Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 64
OPERATOR'S MANUAL KUBOTA DIESEL ENGINE MANUEL DE LOPERATEUR MOTEUR DIESEL DE KUBOTA BEDIENUNGSANLEITUNG KUBOTA DIESEL MOTOR MODELS D1403-E-V1903-E -F2803-E MODELES D1503-E-V2203-E MODELLE D1703-E-V2203-DI-B READ AND SAVE THIS BOOK MANUEL. A LIRE ET A CONSERVER : DIESE ANLEITUNG BITTE SORGFALTIG DURCHLESEN Kibok UND GRIFFBEREIT AUFBEWAHREN IDOFA FOREWORD KUBOTA Corporation wishes to thank you for your purchase of the KUBOTA Diesel Engine. it has been designed and ‘manufactured after many years of research and development. We are confident that the machine will give you the results you desire, but in order to get © higher efficiency, © greater economy, and © longer service, We recommend that you read this Operator's Manual vary thoroughly and see that the engine is handled and maintained in the proper manner. If the engine is handled and maintained in the proper way, yOu will find that in the long run, you have made a good investment. It should be added here that its the policy of KUBOTA to utilize as quickly as possible all the progress made in our technical research so that the engine can be handled more easily and service life may be prolonged. The application of these new techniques may cause some small parts in the manual to differ slightly fram those of the engine, If your diesel engine should have trouble and need servicing, when you order parts, orif you have any questions, contact your KUBOTA dealer. Be sure to advise as to the following: (1) Engine model name and serial number. (2) Name(s} of partis) and its (their) code No‘s! (3) Maker, model name and number of the machine. (if the engine is installed on some machine) AVANT-PROPOS La KUBOTA Corporation sounaite vous remerciar d'avoir choisi de Moteur Diesel de KUBOTA. Ila été concu et réalisé aprés de rombreuses années de recherches. Nous sommes persuadés que ce dernier vous donnera les résultats que vous désirez. Mais pour avoir: © une plus grande éfficacité, © une plus grande économie et © un plus long usage, Nous vous coseillons de ire minutieusement ce manuel de 'opérateur et voir que le moteur est manié at maintenu d'une fagon correcte. Vous trouverez la longue que vous aver fait un bon Investissement. Nous devrions ajouter ici que 'objectit de KUBOTA est d'utiliser aussi vite que possible tous les progrés faits dans notre recherche technique afin que le moteur soit manié plus facilement et servir plus longtemps. L’application de ces nouvelles techniques fait que quelques petites piécas dans le manuel différent un peu de celles du moteur. Si jamais votre motour diesel tombe en panne at a besoin dentretien, quand vous demandez des piéces ou si vous avez des ‘questions, contacter votre fournisseur KUBOTA, sans oublier de fournir les renseignements suivants: (1) Nom du modale du moteur et son numéro de série. (2) Noms des pidces ot leurs numéro de code. (3) Fabriquant, nom du modale et numéro de la machine, (si le moteur est installé dans une machine} VORWORT KUBOTA Corporation méchte Ihnen far ihrer Kauf des KUBOTA.Diosolmotors danken. Er wurde konstruiert und fabriziert nach, vielen Jahren von Forschung und Entwicklung. Wir sind zuversichtich, da@ Ihnen die Maschine die gewinechten Ergebnisse: bring, aber um © hdhere Leistungstahigket © grdBere Wirtshaftlichkeit und © langere Arbetsleistung, ‘24 gewahrleisten, empfehlen wir Ihnen, diese Bedienungsanieitung grandlich zu studieren und daflr Sorge 2u tragen, da der Motor ordnungsgema& gehandhabt und instand gehalten wird. Unter der Voraussetzung ordnungsgemaer Behandlung und Instandhaltung des Motors werden Sie auf lange Sicht gesehen feststellen, eine lohnende Investition gemacht 2u heben. Es soll an dieser Stolle hinzugefiigt werden, da8 es KUBOTA’s Grundsatz ist, schnell wie mAglich alle in unserer technischen Forschung gemachten Weiterentwicklungen zu nutzen, so da der Motor leichter bedient werden kann und die Lebensdauer méglicherweise verlangert wird. Der Einsatz dieser neuen Techniken wird auch auf threr Motor verwendet. Einige Teile kinnen, somit von denen in der Betriebsanleitung aufgelisteten abgeandert wein Falls thr Dieselmotor eine Strung haben sollte und eine Wartung braucht, wenn Sia Ersatzteile anfordern oder falls Sie irgendwelche Fragen haben, nehmen Sie Verbindung mit Ihnen KUBOTA-Handler auf. Achten Sie darauf folgende Punkte anzugeben: {1) Motorenmodeliname und Seriennummer. 2) Name(n) des (der) Ersatzteiles (Ersatztelle) und dessen (deren) Kodenummerin}. (3) Hersteller, Modeliname und Nummer der Maschine. (falls der Motor in einer Maschine eingebaut ist) Engine seria! number @ Numéro de série du moteur @ Motorenseriennummer AX SAFETY FIRST This symbol, the industry's “Safety Alert Symbol”, is used throughout this manual and on labels on the machine itself to warn of the possibility of personal injury. Read these instructions carefully. It is essential that you read the instructions and safety regulations before you attempt to assemble or use this unit. AAWARNING: Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal jury or death. AACAUTION : Hazards or unsafe practices which COULD result in minor personal iiury. IMPORTANT : indicates that equipment or property damage could result if instructions are not followed. NOTE Gives helpful information. A Avis imporRTANT Ce symbole, utilisé dans Tindustrie pour signsler un danger, est utilisé dans ce manuel et sur les étiquettes placéee sur la machine pour signalor un risque de Hesaure personnelle. Lire attantivernent ces instructions I est essentiel de Ir les instructions et les précautions de sécurité avant de monter ou utiliser cette machine. AAvERTISSEMENT: Dangers ov pratiques peu sires qui PEUVENT entrainer des blessures personnelles sérieuses voire mortelles. AATTENTION —: Dangers ou pratiques peu sires qui PEUVENT entrainer des blessures personnelles mineures. IMPORTANT :Indique que I’équipement ou d'autres éléments peuvent étre endommagés si les instructions ne sont pas suivies. NOTE Fournit des informations utiles. Adsicuernert IST OBERSTES GEBOT Dieses Warnzeichen (Ausrufungszeichen im Dreieck) wird in diesem Handbuch verwendet, wenn bei Ausfihrung bestimmter Wartungsarbeiten baw. Bedienungsvor- giinge Verletzungs- oder Lebensgefahr besteht. Die so gekennzeichneten weise auf jeden Fall genau durchlesen und befolgen. AWARNUNG: Gefanren oder unsichere Arbeltswoisen, welche schwere oder tBdlche Verletzungen verureachen kénnen, AAVORSICHT :Gefehren oder unsichere Arbeitsweisen, welche leichte Verletungen verursachen kénnen, WICHTIG : Weist darauf hin, da bet Nichtbeachtung der Anwelsungen Schéiden am Fahrzeug oder an in der Nahe befindlichen Gegenstinden entstehen kénnen, HINWEIS : Gibt hilfreiche Informationen, TABLE OF CONTENTS ‘A SAFE OPERATION. 1. NAMES OF PARTS: 2, OPERATING THE ENGINE ~ 2.1. Preparatory checks: 2.2 Starting and stopping the engine: 2.3 Checks during operation : 9 3, BREAKN AND CHECKS 3.1. Daily checks 3.2. Breakin 3.3 Periodicchecks. 4. MAINTENANCE mmo 41 Fuel se 42 Engine oil 43. Radiator 44 Aircleaner=~ 45. Battery: 4.6 Fan belt 47 Long storage 5, TROUBLESHOOTING. WIRING DIAGRAMS ‘SPECIFICATIONS ~~~ TABLE DES MATIERES ‘A POURLA SECURITE D'UTILISATION-~ 1. NOMS DES PIECES---~ 2. FONCTIONNEMENT DU MOTEUR ~~~ 2.1 Contrdles préparatoires: 2.2. Demarrage et arrét du moteur: 23. Contréles pendant la marche 3, FONCTIONNEMENT ET CONTROLES-~ 3.1 Contrdles quotidiens: 3.2. Fonetionnement 3.3. Controles périodiques: 4, ENTRETIEN— 4.1 Carburant: 4.2 Huile dumoteur: 43. Radiateur 4a Filtroaair 45 Batterie 4.8 Courroie de vantilatour: 47. Longentreposage 5. DEPANNAGE =mem rennin i DIAGRAMMES DE MONTAGE DES FILS ELECTRIQUES ‘SPECIFICATIONS INHALTSVERZEICHNIS A. SICHERER BETRIEB omen . 3 1, BEZEICHNUNGEN DER ERSATZTEILE === 4 2, INBETRIEBNAHME DES MOTORS. ~ 6 2.1. Vorbereitende Uberprifungen: 6 2.2 Anlassen und AuBerbetriebsetzen des Motors: 6 2.3 Uberprifungen wahrend des Betriebs 3. EINLAUFPERIODE UND UBERPRUFUNGEN 3.1. Tégliche Uberpritungen 3.2. Einlaufperiode. 3.3 Regelmasige Uberprafungen 4, INSTANDHALTUNG~~ 4.1. Kraftstoft 4.2. Motorenal 4.3. Kahler 44 Luftfiter 45. Batterie 46 Ventilatorriamen 4.7. AuBerbetriebnahme auf lingere Dauer: 5, STORUNGSBESEITIGUNG ‘SCHALTPLAN-~ ‘SPEZIFIKATIONEN-~ asses AQ SAFE OPERATION Careful operation is your best insurance against an accident. Read this section carefully before operating the machine. All operators, no matter how much experience they may have had, should read this and other related manuals before operating machine or any equipment attached to it. It is the owner's obligation to instruct all operators in safe operstion. a @ 3) (a) Co) Engine exhaust fumes can be very harmful if allowed to ‘accumulate, Be sure to run the engine in a well ventilated place and where there are no people or livestock near the engine. Be sure to stop the engina when conducting daily and periodic maintenance, refueling, servicing and clean- ing. Never remove the radiator pressure cap nor reserve tank cap while the engine is running under heavy load ‘or immediately after it has been stopped, or hot water may gush out, scalding people nearby. Remove the radiator cap more than ten minutes after the engine has been stopped, Do not operate a diesel engine where there are or can be combustible vapors. Rememver, KUBOTA has no way of knowing the use you have for your engine. The equipment owner and operator are responsible for safe ‘operation in a hostile environment. Do not mix gasoline or alcohol with diesel fuel. This mixture can cause an explosion, Make sure to shut the drain valve of coolant and oil, to close pressure cap, to fasten pipe band before operat- ing. If those parts are taken off, orloosen, itwill result in serious personal injury. (6) Relieve all pressure in the air, the oil, and the cooling systems before any lines, fittings, or related items are removed or disconnected. Be alert for possible pressure ‘when disconnecting any device from a system that Utilizes pressure. Do not check for pressure leaks with your hand. High pressure oil or fuel can cause personal injury. (7) Always use the same fastener part number (or equivalent) when replacing fasteners. Do not use 2 fastener of lesser quality if replacements are necessary. (8) Be mingful of the environment and ecology. Before draining any fluids, find out the correct way of disposing of them. Observe the relevant environmental protection regula- tions when disposing of oil, fuel, coolant, brake fluid, filters and batteries. (9) Always use proper tools that are in good condition. Make sure you understand how to use them before performing any service work. (10) Know your equipment and its limitations. Read this tentire manual before attempting to start and operate the engine. (11) Before allowing other people to use your machine, explain how to operate, and have them read this manual before operation AX POUR LA SECURITE D'UTILISATION Une utilisation soigneuse est votre meilloure assurance contre un accident, Lisez attentiverent cette section avant d'utliser la machine. Tous les opérateurs, quel que soit leur niveau d’expérience, doivent la lire ainsi que les autres manuels relatifs avant utiliser la machine ou tout autre équipement attaché dessus. Le propriétaire a obligation dinstrure tous les operations sur utilisation en toute sécurité a (2) 3 @ 8) La fumée évecuée par le moteur peut étre nocive si elle est accumulée. Soyez sirs de tourner le moteur dans une place bion aérée ot loin des gons et des animaux. Toujours arréter le moteur en effectuant |'entretien quotidien et périodique, en faisantle plein, entretien et le nettoyage. Ne amais déposor le bouchon de pression du radiateur ni le bouchon du vase d’expansion lorsque le moteur tourne sous une charge importante ou immédiatement aprés son arrét car de I'eau chaude pourrait gicler et bouillanter les gens autour. Retirer le bbouchon du radisteur plus de dix minutes aprés I'arrét du moteur. Ne pas faire fonctionner un moteur diesel ld od ily a ou peut y avoir des vapeurs combustibles. N'oublier pas, KUBOTA ne peut savoir le type d’usage que vous avez Pour votre moteur. Le propriétaire de I'équipement et in stre dans un opérateur sont responsables dutlis environnement hostile. Ne mélanger pas d’essence ou d'alcoo! avec le carburant diesel. Ce mélange pout provoquer une explosion. Toujours fermer la valve de vidange du liquide de refroidissement et de Mhuila, fermer le bouchon de pression, serrer le collier de tuyau avant toute utilisa- tion. Si ces pidces sont retirées, ou relachées, cola ontrainera des blessures sérieuses, (6) Libéter toute pression dans les circuits pneumatiques, hulle ot de liquide de refroidissement avant de retiror ‘ou de déconnecter une ligne, un raccord ou un élément Felatif. Faire attention & la présence éventuelle de pression en déconnectant un dispositif d'un systéme pouvant utiliser de Ie pression. Ne pas vériier s'il y a dos fuites de pression avec [es mains. De Mhuile ou dus carburant sous haute pression peuvent provoquer des blessures personnelles. (7) Tovjours utiliser le méme numéro de fixetion (ou équivalent) lors du romplecoment des fixations. Ne pas utliser do fixation d'une qualité inférleure si des emplacements sont nécossaires. (8) Etre attentif a 'environnoment et & écologie. Avant de. vidanger des liquides, déterminer la maniére correcte de les jeter. Observer les régloments de protection do environnement relatifs en jetant de I'huile, du carbur- ‘ant, du liquide de refroidissement, du liquide de frein, des fllures at des batteries. (9}, Toujours utiliser des outils convenables qui sont en bon tat. Bien comprendre comment es utiliser avant dieffectuer des travaux d'entretien. (10) Bien connattre Véquipement et ses limitations, Lire, ‘comprendre et suivre toutes les instrucitons données dans ce manuel avant d'essayer de démarrer, ot utiliser Ia machine. (11) Quand vous préter votre machine, & quelqu’un expli- quez lui bien comment la manier soigneusement et donnez lui a lire ce manuel de 'opératour. Ay SICHERER BETRIEB Vorsichtiges Betreiben des Gerats ist die beste Versicherung gegen Unfalle. Lesen Sie deshalb vor der Inbetriebnahme des, Gorats dieses Kapitel bitte sorgfaltig durch. Alle Bediener diese Gerdts sollten dieses Handbuch und andere belliegende Anleitungen lesen. Dabei spielt es keine Rolle, ob der Bediener bereits Erfahrungen mit ahnlichen Ger8ten hat oder nicht. Der Besitzer dieses Gerdts ist verpilichtet, alle Bediener fir den sicheren Betrieb zu schulen, aw (a @ (a) (3) Sich unter gegebenen Umsténden ansammeinde Motorausputfgase sind sohr schadlich. Stellen Sie deshalb sicher, da der Motor in einem gut durchluf- teton Raum in Betrieb ist, in dem sich in Maschinennéhe keine Personen oder Tiere aufhatten. Unbedingt den Motor abetellen, wenn tigliche oder eriodische Wartung, Auttanken, Instandhaltung und Reinigung durchgefahr: werden. Den Kahlervers- ‘chluBdeckel oder den Kahler-Reservetank-Vers- cchlu8deckel niemals bel laufendem Motor abnehmen, oder wenn der Motor noch hei ist. HeiBes Wasser kann herausschieBen und 2u schweren Verbrennungen der Umstehenden fuhren. Nach dem Abstellen des Motors wenigstens 10 Minuten warten, bis der Kihlervers- cchluBdeckel abgenommen wird. Keinen Dieselmotor an Orten betteiben, wo sich brennbare Flissigkeitsnebel befinden oder auftreten knnen. KUBOTA hat keine Méglichkeit 2u wissen, wie und wo Sie dieses Gerét einsetzen, Der Besitzer des Gordts sowie der Bediener sind fir das Getreiben des Gerdts in gefshrlicher Umgebung voll verantwortlich. Dieselkraftstoff darf nicht mit Benzin oder Alkohol gemischt werden, Vor der Inbetrisbnahme unbedingt sicherstellen, daB die Ablafventile far Kuhimittel und 01 geschlossen sind, der Druckdeckel gut festsitzt und die Schlauch- schello fest angezogen ist. Wenn diose Toile boi dor Inbetriebnahme des Gerats goditfnet sind oder 2u locker sitzen, kann dies 2u schweren Verletzungen fahren. (6) Vor dem Abnehmen jeglicher Leftungen, Befestigung: sselementen und anderen Teilen muls der Druck im Lut O- und Kahisystem abgelassen werden. Vorsicht beim Abnohmen joglicher Teile eines unter Druck stehenden ‘Systems. Nicht mit der Hand auf Druckundichtigkeiten priffen. Unter hohem Druck stshendes 01 oder Krafistoft kénnen zu Verletzungen fihren. (7) Beim Auswechsein von Befestigungselementen immer denselben Typ mit der gleichen Tollenummer (oder gloichwertig) verwenden. Keine Befestigungselemente geringerer Qualitét benutzen. (8) Denken Sie beim Betreiben des Gerdts immer an thre Umwelt. Stellen Sie deshalb vor dem Ablassen von Fldssigkelten immer zuerst sicher, wie sie diese sicher fentsorgen kénnen, Beim Entsorgen von Alt, Kraftstoff, Kahimittel, Brems- {ussigkelt, Filter und Batterien immer die értlichen Umweltschutzgesetze beachten. (9) immer Werkzeuge benutzen, die sich In gutem Zustand bofinden. Sicherstellen, da Sie vor dem Beginn der Wartungsarbeiten wissen, wie diese Werkzeuge ver- wendet werden, (10) Esist duBerst wichtig, das Fahrzeug und seine Leistung, ‘sgrenzen zu kennen. Daher vor der Inbetriebnahme des Fahrzeugs dieses Handbuch genau durchlesen, (11) Wenn Sie jemandem erlauben, thre Maschine 2u benutzen, erkliren Sie, wie sie richtig bedient wird und veranlassen Sie ihn oder sie, diese Bedienungsan- leitung sorgfaltig durchzulesen. 1.NAMES OF PARTS 1 .NOMS DES PIECES 1 .BEZEICHNUNGEN DER ERSATZTEILE © Intake manifold Speed control lever @ Engine stop lever @ injection pump © Fuel feed pump © Cooling fan © Fan drive pully © OF iter certridgo @ Water drain cock © OF filer plug @ Exhaust manifold ® Alternator © Starter @ Oil level gouge Oil pressure switch @ Fiwwheo! © Oi drain plug ® Ov pan © Collectur d'admission @ Levier de controle de vitesse © Levier darret © Pompe d'injection © Pompe aalimentation © Vontitatour © Poulie entrainement de la vontiatour © Robinet de purge d'huile © Robinet de videnge d'eau © Valve de Vorifce a'huite ® Soupape a’échappement ® Atterateur ® Starter ® Jauge a'huite © interrupteur ® Volant © Valve o’huile © Carter druite © Einlaskrammer Geschwindigkeitsregelungshebel ® Motor-stophebel @ Einspritepumpe © Kraftstoffpumpe © Ventilator © Riemnscheibe ® Offitereinsatz © Wasserablauthahn ® Deckel der Oleinfallétinung @ Abgassammier ® Wechselstrommaschine ® Anlasser @ Oimessted B Oldruckschater ® Schwungred ® Olabiakschraube @ Otwanne 2.0PERATING THE ENGINE 2.1 PREPARATORY CHECKS Be sure to check the engine before starting it (for details, see path. IMPORTANT: © Besure to install the machine on which the engine is Installed, on a flat place. (© Never run the engine on gradients. © Do not use the ether or any starting fluid with intake air of angine, or severe damage will be occured. 2.2 STARTING AND STOPPING THE ENGINE "Starting (1) Set the fuel cock to “ON". {2}, Check that the engine stop lever is in “START” position (3) Place the speed control lever at more than half OPERATION” (4) Insert the key into the starter switch, and turn it to “ON' (5) Check to see that the oil pressure lamp and charge lamp are on, (6) Turn the starter switch counterclockwise to “PRE: HEAT” to allow the glow lamp to light up. Shown below are the standard preheating times for various temperatures. This operation, however, is not required, when the engine is warmed up, ” 8) (9), Warm up the engine at medium speed. NoTE: (with lamp timer in use} ‘© The glow lamp goes out in about 6 seconds when the lamp timer is up. Refer to this for pre-heating. Even with the glow lamp off, the glow plug can be pre- heated by turning the stater switch to the “PRE-HEAT position ee ‘ambient raheating time temperature [except Va203-016 | v220518 Above H10C] No weeo NO NEED |-Forc (607 7 HOCEETC Tappan § eeconde| Apo. 1 conte Below —S°C 7 Approx. 20 to 30 Bator FC | aprox. 1 econ] MPP Lito ice | 20-seconds | 40 seconds Return the key to “START”, and the starter will begin turning, starting the engine, Release the key im mediately, Check 10 see that the oil pressure lamp and charge lamp are off. If not, immediately stop the engine, and check the cause (see pS). 2.FONCTIONNEMENT DU MOTEUR 2.1 CONTROLES PREPARATOIRES S'assurer de contréler le moteur avant do le démarrer (pour plus de détails, voir p.12). IMPORTANT: © Stassurer de bien mettre la machine, dans laquelle fest installé le moteur, dans un endroit plat. © Ne jamais tourner le moteur sur une pente. © Ne jamais utiliser l'éther ou aucun fluide pour le demarrage avec air d'admission, car la machine risquerait d'etre endommagée. 2.2 DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR = Démarrage (1) Mettre le bouchon du filtre sur la position "ON". (2) Vérifier si te levier d’arrét est bien sur la position "DEMARRAGE (3) Pacer le levier de controle des vitesses an-deld de la plage “OPERATION”, (4) Insérer la clef dans le commutateur de démarrage et tourner Ia vers “ON. (5) Voir si la lampe de pression d'huile et la lampe de charge sont allumée, (6) Tourner le commutateur de démarrage & I'inverse des aiguilles d'une montre, vers la position “PREHEAT” pour permettre a la lampe de pré-chauffement de Srallumer, Le tableau cidessous indique les temps de a pré-chauffement standards de différentes tempéra- tures, Cette opération n'est pas nécessaire quand le moteur est chau, NOTE: (utilisant la minuterie de lampe) © La lampe de pré-chauffement s'éteint en environ 5 secondes lorsque la miniterie de lampe s‘arréte. S'y reporter pour pré-chauffeuge, Meme si la lampe de pré-chauffement est éteinte, la bougie de pré-chaufferent peut étre pré-chautfee en tourant le commutateur de démarrage vers la postion “PREHEAT Templrature [Bute de. préshauage ambiante |excepté V2203-D-8| _V2203-DI-B fargerses | ume INUTILE -+10c8—8¢ | environ eesendes [Emin 10 seconds Endessous |. Environ 20 4 30 Eee evton wo canes] VON 203 enewin | secondes | 40 condos Remettre la clef sur la position “START” et le starter commencera & tourner en faisant démarrer le moteur. LLacher la clef immédiatement. 2.INBETRIEBNAHME DES MOTORS 2.1 VORBEREITENDE UBERPRUFUNGEN Achten Sie darauf, den Motor vor dem Anlessen zu berpriffen (siehe im einzelnen Seite 13). wiciTia: © Stellen Sie sicher, die Maschine an der Motor installiert ist, auf einer ebonen Flache aufzustellen. © Lassen Sie den Motor nicht auf schrdgen Fléchen laufen. © Benutzen Sie keinen Ather oder keine starten Fldssigkeit zum Einatmen von Motor, oder schwere Schaden werden passieren. 2.2 ANLASSEN UND AURERBETRIEBSETZEN DES MOTORS * Aniassen (1) Drehen Sie den Kraftstofthahn auf "EIN". (2) Uberprifen Sie, ob der Motorausschalter in der ANLASSEN steht, (3) Den Geschwindigkeitsregethebel aber den OPERA- TION-Bereich hinausschieben, (4) Setzen Sie den Schlissel in den Anlatschalter ein und, drehen Sie ihn aut “EIN (5) Uberpriifen Sie, ob die Oldruckkontrallampe und die Aufladekontrollampe aufieuchten. (6) Drehen Sie den Anlaschalter entgegen dem Uhrzeiger- sinn auf “VORWARMEN” bis die Glimmlampe aut leuchtet. Weiter unten sind die Standardvorwarmzeiten fiir verschiedene Tempersturen engegeben. Ist der Motor schon warmgelaufen, kann dieser Arbeitsgang ausgelassen werden. a ( (9) (10) HINWEIS: (Verwendung des Lampenzeitschaltors) © Dio Glimmiampe erlischt in ungefahr § Sckunden ‘wenn sich der Lampenzeitschalter abechaltot. Darin fr Vorwarmen nachschlagen. Bei der ausgeschalteten Glimmlampe kann die Gldhkerze durch Drehen des Anlaschalters auf 'VORWARMEN” vorgewérmt werden, Umgebunge- Vorwarmaeit 7 temperatur [nsgenonmn Vateors] —_v2205 018 Uber +10 | earORDERLICH | ERFORDERLICH -+ivebs—se | ca. 5 Sekunden |a, 10 Sekunden unter | ca, 10 Sekunden | 4, 20 bs 30 Erschénkura | 29 sekunden | 40 Sekunden Drehen Sie den Schlissel auf “START” zurick. Der Anlasser beginnt sich zu drehen-und startet den Motor. Lassen Sie den Schiiissel sofort los. Uberprifen Sie, ob die Oldruckkontrollampe und die Aufladekontrollampe nicht aufleuchtet. Falls doch, stoppen Sie den Motor sofort und suchen Sie die Ursache (siehe Seite 10) Lassen Sie den Motor bei mittlerer Geschwindigkeit warmlaufen Uberprifen Sie, ob die Oldruckkontrolleuchte erlo- schen ist. Ist dies nicht der Fall, bringen Sie den Motor sofort zum Stillstand und dberprifen Sie: © 0b geniigend Motordl vorhanden ist. © 0b das Motorél verschmutzt ist. © ob die elektrischen Kabel fehlerhaft sind. (10) Check to see that the oil pressure lamp is off. If it should stay on, immediately stop the engine and check, ™ Stopping a Return the speed control lever, and run the engine under idling conditions. ATTENTION Pour éviter les risques daccident: © Eloigner les enfants de la machine quand le moteur est en train de tourner. IMPORTANT: @ Ne jamais tourner le commutateur de démarrage pendant que le moteur tourne. © Si, 10 secondes aprés avoir mis le commutateur de démarrage, le moteur ne répond pas, attendre encore 30 secondes et faire démarrer le moteur encore une fois. Ne pas laisser le démarreur tourner continuelle- ment pendant plus de 20 secondes. © Svassurer de bien chautffer le moteur non seulement pendant I'hiver mais également pandant les saisons cheudes. Le fait de ne pas chauffer suffisamment le moteur, réduit sa durée de service. Oi thre i enough engine ol (2) Setthoerge stop ver t0"STOP". Site engine oh iin (3) wont re boch pled at “OFF, remove he it ne wig oy es (ese oat th sop lee ait waa stoping ne th no, nd et endfor en rng BA Ferwrett person nay © Do not aw crn 10 appro the resine wate engin enna ronan Never turn th starter ewch whl tho ogi is wn «I the engine doe not catch 10 seconds afer the Suaorewteh eat START a orate 9 seconde and thon arto oni staring equonee tver agin, De nat allow the eal moar fun Saninouly for tor than 20 acon, 4 Becure to worm up he ens not only wir but sto in ether warmer earon Ay ico srarmadsip engine can shorten it en fe «ortho far of tempest doping below wTVECIGT detente boty om he ec, nd too indoor to bo ved fn ter te nex (8) Vor wi elon de prenion ult fa tmp de ——_«# Quand ily oun qu do chute d température 3 char sont sre. levees es, aa me Gearous do ~15€ ninvt abate dla mesne ot iadnoment le roeur et cerca lnc Wo Sordrls dane un eno forme our Masa at (0) Chute motur Sure tase moerne sro le prochine epraton (0) Vérierpeursilatame evo est in Scns, ee Stele ne Yer poser inmadtaren movwret_—(]esournr i tir de conve de vt et ae veer tourer ew ol oily ase ite de moteur (2) Metre le ir de Hop moter dan a potion © Sithutede moteur porn psd set ‘sroP" « Suinyaperde fade montne (2) Avec conmutateur de dimaraeplcé wraps tion "OFF", retirez la clef, (S'assurer de bien remettre le lovier de stop comme il était aprés avoir arréter le ‘moteur et soyez préts pour le prochain démarrage.) VORSICHT Um Verletzungen zu vermeiden: © Erlauben Sio Kindern nicht, sich in Mas- chinennihe aufzuhalten, wahrend der Motor Haut. wicxmia: © Betitigen Sie niemals den AnlaBschalter, wihrend der Motor lauft. © Falls der Motor nach 10 Sekunden nicht greift, nachdem der Anla@echalter auf “START” gesetzt ‘wurde, warten Sie weitere 30 Sekunden. Wiederholen, Sie dann die Motoranlassfolge nochmals. Der Zellen- motor sollte nicht mehr als 20 Sekunden laufen © Achten Sie darauf, den Motor nicht nur im Winter, sondern auch in warmeren Jahreszeiten warmlaufen zu lassen. Die Nutungsdauer eines Motors, der unzureichend warmgelaufen ist, kann sich unter Umstanden verkirzen. © Falls die AuBentemperatur unter ~16'C sinkt, nehmen Sie die Batterie aus der Maschine, bewahren Sie diese innen auf und zetzen Sie sie unmittelbar vor dor niichsten Inbetriabnahme wieder ein. ™ AuSerbetriebsetzen a (2) (3) Drehen Sie den Geschwindigkeitsregelungshebel zurick lund lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen. Stellen Sie den Motoraustickhebel zum Anhalten auf “STOP”. Entfernen Sie den Schlussel, wenn der Anlaschalter auf "AUS" steht. (Achten Sie darauf, den Ausrickhebel zum Anhalten auf die Ausgangsposition zuruckzudreheh, nachdem der Motor zum Halten gebracht worden ist, und bereiten Sie sich aut das nachste Anlassen vor.) 368900 808886 808900 Speed control lever Engine stop lever “IDLING” “OPERATION” “sTaRT” “stop” Levier de contréle de vitesse Levier de stop du moteur “RALENTI” “OPERATION” “DEMARRAGE” “ARRET” Geschwindigkeitsregelungshebel Motorausriickhebel zum Anhalten “LEERLAUF” “ARBEITSGANG” “START” “STOP” 2.3 CHECKS DURING OPERATION While the engine is running, constantly pay attention to see ‘that every engine part is functioning smoathly and correct: wv. = Cooling water (Coolant) When the cooling water should boil up and steam and water overflow through the overflow pipe and cannot be stopped, stop the engine immediately, and do the following checks land remove the cause of trouble: (1) Check to see If there is any water leak; (2), Check to see if there is any obstacle around the cooling air inlet or outlet; (9) Check to soe if there is any dirt or dust botwoen radiator fin and tube; (4) Check to see if the fan belt is too loose; (5) Check to see if radiator water pipe is clogged; and (6) Check to see if anti-freeze Is mixed into coolant in warm WARNING To avold personal injury: © Never remove the radiator pressure cap nor reserve tank cap while the engine Is running under heavy load or immediately after it has been stopped, or hot water may gush out, scalding people nearby. Remove the radiator cap more than ten minutes after the engine has been stopped, = Oil pressure lamp The lamp lights up to warn the operator that the engine oil pressure has dropped below the prescribed level. Ifthe lamp. should light up during engine operation or should not go off even after the engine speed has increased to more than 1000rpm, immediately stop the engine and check the following: (1) Engine oil level (See P. 23). (2) Lubricant system (See P. 23) = Fuel Be careful not to allow the fuel tank to become completely empty, or air may enter the fuel system, requiring bleeding (See P. 19) = Color of exhaust White the engine is run within the rated output range, the color of exhaust remains colorless. If the output slightly exceeds the rated level, exhaust may become a little colored with the output level kept constant, If the engine is run continuously with dark exhaust emis sion, it may lead to trouble, 2.3 CONTROLES PENDANT LA MARCHE Pendant la marche du moteur, noubliez pas de voir si toutes les pidces du moteur fonetionnement normalement, 1 Eau de refroidissoment (réfrigérant) Quand eau de refroidissement bouille et quandla vapeur et eau débordent du tuyau de trop-plein et ne peuvent étre arrétées, arréter le motour immédiatoment ot faire les verifications suivantes: (1) Voir s'il n'y a pas une fuite d'eau; (2), Verifier pour voir s'il y a des obstacles autour de admission ou de la sortie d’air de refroidissement. (3) Voir sil n'y 2 pas de poussiére ou de saleté entre Vallotte et le tube du radiateur; (4) Contréter si ls courroie du ventilateur nest pas trop relachée; (6) Voir si le tuyau d'eau du rediateur est bouché; (6) Et controler si antigel est mélangé avec le réfrigérant pendant les saisons chaudes, AVERTISSEMENT. Pour éviter les risques d'accident: © Ne jamais déposer le bouchon de pression du radiateurnile bouchon du vase d'expan- sion lorsque le moteur tourne sous une charge importante ou immédiatement aprés son arrét car de l'eau chaude pourrait gicler et ébouillanter les gens autoi Retirer le bouchon du radiateur plus de di minutes aprés larrét du moteur. = Lampe de pression d’huile La lampe sallume pour avertir Vopérateur que la pression thuile du moteur est au-dessous du niveau prescrit, Sila lampe s‘allumait pendant la marche du moteur ou ne sSeteignait pas, méme aprés que le moteur ait dépassé les 1000t.p.m., arrétez immédiatement le moteur et vérifier: (1) Le niveau d'huile du moteur (voir p. 23). (2) Le systéme lubrifiant (voir p. 23). = Carburant Faites attention de ne pas laisser le réservoir & carburant se vider complétement, sinon I'air rentre dans le réseau com: bustible qu'll faudrait alors vidanger (voir p. 19) "= Couleur du gas dégagé ‘Quand le moteur tourne avec un taux de rendement moyen, la couleur du gas dégagé reste incolore. Si le rendement excéde le niveau autorisé, le gas devient un peu coloré avec, le niveau de rendement gardé constant. Si, en tournant, le moteur dégage continuellement des gas, ce-ci peut provoquer des troubles. 2.3 UBERPRUFUNGEN WAHREND DES BETRIEBS Wahrend der Motor laut, achten Sie fortwéhrend darauf, da jeder Motorteil gleichmassig und genau arbeitet. = Kahiwasser (Kahimittel) Wenn das Kahlwasser zum Kochen kommt, Dampf und Wasser aus dem Uberlautrohr austreten, ohne da dies verhindertwerden kann, bringen Sie den Motor sofort zum Stilstand und nehmen Sie folgende Uberpriifungen vor, um dio Ursachen zu beheben. (1) Uberprifung, ob eine undichte Stelle Wasser durchlasst; (2) Uberprifen, ob rund um die Ein- und Auslasse fur die Luftkahlung Hindernisse anheften, (3) Uberprifung, ob sich Oreck und Staub zwischen Kihirippe und Kahlrohr angesammelt hat; (4) Uborprifung, ob dor Ventilatorriemen zu locker ist; (5) Uberprifung, ob dio Killorieitung mit Kesselstein verstopft; (6) Gberprifung, ob in warmen Jahreszeiten Frostschutz~ rmittel unter das Kihlmittel gemischt wurde. WARNUNG Um Verletzungen 2u vermeiden: © Den KGhlerverschluBdeckel oder den Kihler- Reservotank-VerschluSdeckel niomals bel Jaufendem Motor abnehmen, oder wenn der Motor noch hei8 ist. Heies Wasser kann herausschieBen und 2u schworen Verbren- nungen der Umstehenden fahren. Nach dom Abstellen des Motors wenigstens 10 Minuten. warten, bis der KillerverschluBdeckel abge- nommen wird, 10 = Oldruckkontrolleuchte Die Kontrolleuchte leuchtet auf, um den Maschinisten zu waren, da der Motordldruck unter dan vorgegebenen, Stand abgefallen ist. Wenn die Louchte wahrend des Motorbetriebes aufleuchtet oder auch dann nicht erlischt, nachdem die Motorgeschwindigkeit auf mehr als 1000 Up angestiegen ist, bringen Sie den Motor sofort zum Stillstant und Gberpriifen Sie Folgendes: (1) Maschinendlstand {siche Seite 24) (2) Schmiermittelsystem (siehe Seite 24). © Kraftstoft Achten Sie darauf, den Kraftstofftenk nicht vallkommen, leerlaufen 2u lassen. Luft kann in das Kraftstoffsystem ein

You might also like