Professional Documents
Culture Documents
R. Parthasarathy - Erotic Poems From The Sanskrit - An Anthology-Columbia University Press (2018)
R. Parthasarathy - Erotic Poems From The Sanskrit - An Anthology-Columbia University Press (2018)
R. Parthasarathy - Erotic Poems From The Sanskrit - An Anthology-Columbia University Press (2018)
&ROXPELD8QLYHUVLW\3UHVV_1HZ<RUN
&ROXPELD8QLYHUVLW\3UHVVZLVKHVWRH[SUHVVLWVDSSUHFLDWLRQIRUDVVLVWDQFH
JLYHQE\WKH3XVKNLQ)XQGLQWKHSXEOLFDWLRQRIWKLVERRN
&ROXPELD8QLYHUVLW\3UHVVERRNVDUHSULQWHGRQSHUPDQHQW
DQGGXUDEOHDFLGIUHHSDSHU
Acknowledgments [LLL
Introduction [Y
ABHINANDA
7KDW·V+RZ,6DZ+HU
AMARU
:KR1HHGVWKH*RGV"
,QD+XQGUHG3ODFHV
$7DVWHRI$PEURVLD
3LQFHUV
7KH%ULGH
ANON
/RYHUV·4XDUUHO
7KH3OHGJH
$/RYHU·V:HOFRPH
5HJUHW
6WRQHKHDUWHG
)HLJQLQJ6OHHS
5HPRUVH
:DONLQJWKH6WUHHWE\+HU+RXVH
7KH6KHHWV
$:RPDQ:URQJHG
$XEDGH
/LNHWKH:KHHOVRID&KDULRW
7KH:RUG
$Q,QYLWDWLRQ
7KH7UDYHOHU
7KH'HYRWHG:LIH
7KH.LQJGRP·V+DSSLQHVV
+DLU
:LOG1LJKWV
7KDQN2ϸHULQJ
$WWKH&UHPDWLRQ*URXQG
2QD5DLQ\'D\
:KHQ:LQWHU&RPHV
-HZHOV
7KH&UHDNLQJ%HG
6KH3URWHVWV7RR0XFK
6KH'RHVQ·W/HW*RRI+HU3ULGH
7KH:D\VRI/RYH
$/RYHU·V:RUG
7KH+DZN
$1HHGOH
7LPH:DVWHG
7KH6FKRODU·V/LIH
)RROLVK+HDUW
6XSUHPH%OLVV
%Ǵ٫$
,QD&RUQHURIWKH9LOODJH6KULQH
%+$57߀+$5,
:LVH0HQ
3RHWV·([FHVVHV
ጟᇹᇹᇹᅐኂቨዧᅵቨዧዘ
7KH/RYH*DPH
+LSV
)HDURI'HDWK
'HVLUH$ORQH
$GRUDWLRQRI:RPDQ
7KH3RHW6SHDNVWRWKH.LQJ
&RQWHQWPHQW
0DQ·V/LIH
2OG$JH
:KLWH)ODJ
%+Ǵ6.$5$,,
(OHPHQWDU\$ULWKPHWLF
%+$9$%+࢜7,
7KH&ULWLF6FRUQHG
%+Ǵ9$.$'(9ԣ
%LWWHU+DUYHVW
BHOJA
6FUDPEOLQJ2XWRIWKH:DWHU
%,/+$٫$
%LWH0DUNV
,Q/LIH$IWHU/LIH
$OOIRU/RYH
DEVAGUPTA
'UXPEHDWV
'+$50$.ԣ57,
7KH:D\
-$*$11Ǵ7+$3$٫ˣ,7$5Ǵ-$
,QGUD·V+HDYHQ
ᅐኂቨዧᅵቨዧዘᇹጳ
-$*+$1$&$3$/Ǵ
:LIH
.Ǵ/,'Ǵ6$
)OLJKWRIWKH'HHU
6XFK,QQRFHQW0RYHV
%OHVVHG6OHHS
.$5٫273$/$
7KH/DPS
.(߭$ࠦ$
7KH&DPHO
.߳(0(1'5$
$OO(\HVRQWKH'RRU
.߳,7ԣ߭$
7KH5HG6HDO
.80Ǵ5$'Ǵ6$
$OED
.8ࠦ$/Ǵ
)XUWLYH/RYHPDNLQJ
0Ǵ*+$
7KH$UWRI3RHWU\
6FHQW
MAHODADHI
6WRS%HLQJ:LOOIXO
025,.Ǵ
'RQ·W*R
ጳᅐኂቨዧᅵቨዧዘ
085Ǵ5,
+LGGHQ)LQJHUQDLO0DUNV
$Q$FWRULQD)DUFH
5Ǵ-$3875$3$53$ࠦ,
%ORZ2XWWKH/DPS
5Ǵ-$߭(.+$5$
+HU)DFH
58'5$ࠦ$
:KDWWKH<RXQJ:LIH6DLGWRWKH7UDYHOHU
߭$5$٫$
*LUO'UDZLQJ:DWHUIURPD:HOO
SIDDHOKA
7KH(PSW\5RDG
߭ԣ/Ǵ%+$ࠦࠦǴ5,.Ǵ
7KHQDQG1RZ
SONNOKA
'ULYHQE\3DVVLRQ
߭5ԣ+$5߳$
7KH6PDUW*LUO
,Q+HU'LUHFWLRQ
9$//$٫$
6HDRI6KDPH
2QWKH*UDVV
7KH(VVHQFHRI3RHWU\
9$5Ǵ+$
3RULQJ2YHUD%RRN
ᅐኂቨዧᅵቨዧዘጳᇹ
9,'<Ǵ
+ROORZ3OHDVXUHV
&RPSODLQW
7KH5LYHUEDQN
9,.$ࠦ$1,7$0%Ǵ
7KH%HG
$:RUGRI$GYLFH
<2*(߭9$5$
)DUIURP+RPH
:KHQWKH5DLQV&RPH
Notes
Sources of Poems
Bibliography
Credits
Index of Titles and First Lines
Index
ጳᇹᇹᅐኂቨዧᅵቨዧዘ
ACKNOWLEDGMENTS
I
WKDQN7HUHQFH'LJJRU\%DUU\*ROGHQVRKQ5REHUW*RRGZLQDQG&KULV-
WRSKHU0F9H\IRUWKHLUFRPPHQWVRQHDUO\GUDIWVRIWKHPDQXVFULSW,
am indebted to David Shulman for his insightful remarks on eight of
WKHSRHPV,KDYHEHQHϮWHGIURPWKHVXJJHVWLRQVRIWKHWZRDQRQ\PRXV
UHYLHZHUVZKLFKKHOSHGWRLPSURYHWKHPDQXVFULSWLPPHDVXUDEO\0\
WKDQNVDUHGXHWR$P\6\UHOODQG0DULO\Q6KHϸHURIWKH,QWHUOLEUDU\/RDQ
Service of the Lucy Scribner Library at Skidmore College for getting me
WKH6DQVNULWERRNV,QHHGHG0\JUHDWHVWGHEWLVWRP\ZLIH6KREKDQZKR
UHDGDQGUHUHDGWKHPDQXVFULSWFDUHIXOO\VHYHUDOWLPHV,IWKHSRHPVVSHDN
to us, it is in large measure because of her keen ear and good sense.
-HQQLIHU&UHZHDVVRFLDWHSURYRVWDQGGLUHFWRU&ROXPELD8QLYHUVLW\
3UHVVZDVIURPWKHEHJLQQLQJHQWKXVLDVWLFDERXWWKHZRUN+HUHQFRXU-
DJHPHQWDQGSDWLHQFHZHUHH[HPSODU\GXULQJP\ϮQDOUHYLVLRQVRIWKH
PDQXVFULSW0\HGLWRU-RQDWKDQ)LHGOHUDQG/HVOLH.ULHVHODVVLVWDQWPDQ-
DJLQJHGLWRUZHUHXQIDLOLQJLQWKHLUVXSSRUW7R0LNH$VKE\P\FRS\HGL-
WRU,DPLQGHEWHGIRUKLVPHWLFXORXVHGLWLQJRIWKHPDQXVFULSW+HVDZWR
HYHU\GHWDLODQGQRWKLQJVHHPHGWRHVFDSHKLVZDWFKIXOH\H
*UDWHIXODFNQRZOHGJPHQWLVPDGHWRWKHHGLWRUVRIWKHIROORZLQJPDJ-
D]LQHVLQZKLFKVRPHRIWKHVHSRHPVϮUVWDSSHDUHGHLWKHULQHDUOLHURU
current versions:
Indian Literature´7KH%HGµ´7KH/DPSµ´7KH3OHGJHµ´:LOG1LJKWVµ
Manushi: “Bitter Harvest,” “The Riverbank”
Modern Poetry in Translation: “Aubade,” “The Red Seal,” “The
Traveler,” “A Word of Advice”
Poetry &KLFDJR ´7KH6KHHWVµ
Verse´-HZHOVµ´7KHQDQG1RZµ´:KR1HHGVWKH*RGV"µ
Weber Studies´7KH$UWRI3RHWU\µ´&RPSODLQWµ
ጳᇹጟ႐ᅐሳቨኂጪቈᅵᅡᇀበᅵቨዧዘ
INTRODUCTION
T
KLVVHOHFWLRQRISRHPVLVSHUVRQDOLWGRHVQRWDWWHPSWWREHUHS-
UHVHQWDWLYHRI6DQVNULWSRHWU\LQJHQHUDO,WFRPSULVHVSRHPVWKDW
, KDYH HQMR\HG UHDGLQJ DQG WKDW KDYH H[FLWHG PH , KDYH DOVR
VHOHFWHG WKHP EHFDXVH , IRXQG WKHVH SRHPV PDQDJHDEOH ZLWKLQ WKH
resources of modern English verse. The selection is intended for the gen-
HUDOUHDGHUDQGORYHUVRISRHWU\ZKRPLJKWZDQWWRNQRZZKDW6DQVNULW
SRHWU\LVOLNH,WRϸHUVDVDOXWDU\FRUUHFWLYHWRWKHQRWLRQVWLOOSUHYDOHQW
LQWKH:HVWWKDW,QGLDQVLQWKHSDVWZHUHSUHGRPLQDQWO\RWKHUZRUOGO\DQG
VSLULWXDOO\PLQGHG1RWKLQJFRXOGEHIXUWKHUIURPWKHWUXWK7KHVHSRHPV
UHϰHFWDFXOWXUHWKDWFHOHEUDWHVWKHSOHDVXUHVRIWKHϰHVKZLWKRXWDQ\LQKL-
ELWLRQLQDODQJXDJHWKDWQHYHUJLYHVRϸHQVHWKDWQHYHUFURVVHVWKHOLQH
EXWDOZD\VREVHUYHVWKHFDQRQVRIJRRGWDVWH,QWKLVWKH6DQVNULWSRHWV
DUHRXUFRQWHPSRUDULHVGHVSLWHWKHFHQWXULHVWKDWVHSDUDWHXV7KHSRHPV
VSHDNVLPSO\DQGSDVVLRQDWHO\WRDZLGHUDQJHRIKXPDQH[SHULHQFH³ORYH
IXOϮOOHGDQGORYHXQIXOϮOOHGROGDJHSRYHUW\DVFHWLFLVPDQGQDWXUH³LQ
a voice that moves us even today.
7KHLQWURGXFWLRQPDNHVQRSUHWHQVHWRVFKRODUVKLSLWDWWHPSWVWRSUR-
YLGHVRPHEDVLFLQIRUPDWLRQWRWKHUHDGHUZKRFRPHVWR6DQVNULWSRHWU\
IRUWKHϮUVWWLPHDQGZKRQHHGVJXLGDQFHRQKRZWRUHDGD6DQVNULWSRHP
LQWUDQVODWLRQ7KHQRWHVDWWKHEDFNRIWKHERRNWKURZOLJKWRQVSHFLϮF
HOHPHQWVRIWKHSRHPVVXFKDVODQJXDJHLPDJHU\DQGWRQHDVZHOODV
RQFXOWXUHVSHFLϮFUHIHUHQFHV0\JRDOLVDPRGHVWRQHWRDZDNHQWKH
LQWHUHVWRIWKHUHDGHULQWKHSRHPE\SURYLGLQJKLPRUKHUZLWKVXFKWRROV
DVDUHQHFHVVDU\IRUWKHHQWHUSULVH:KHUHYHUSRVVLEOHWKHSRHPVDUHUHDG
LQDFRPSDUDWLYHFRQWH[WZLWKH[DPSOHVIURP*UHHN/DWLQ(QJOLVK&KL-
QHVH7DPLODQG3UčNULWSRHWU\
Erotic Poems from the SanskritFRPSULVHVSRHPVE\VHYHQW\WZRSRHWV
LQFOXGLQJ VHYHQ ZRPHQ SRHWV DQG WKLUW\ϮYH DQRQ\PRXV SRHWV IURP
VL[WHHQZRUNVFRPSRVHGZLWKWZRH[FHSWLRQVEHWZHHQWKHIRXUWKDQG
VHYHQWHHQWK FHQWXULHV 7KH SRHWV DUH SUHVHQWHG DOSKDEHWLFDOO\ IRU WKH
convenience of the reader.
)RUDORQJWLPHWKUHHDQWKRORJLHVRI6DQVNULWSRHWU\LQ(QJOLVKWUDQV-
ODWLRQKDYHKHOGWKHϮHOG,QJDOOV %URXJK DQG0HUZLQDQG
0DVVRQ 7KHVHDQWKRORJLHVKDYHFRQWULEXWHGVLJQLϮFDQWO\WRRXU
XQGHUVWDQGLQJDQGHQMR\PHQWRI6DQVNULWSRHWU\6LQFHWKHQRWKHUWUDQV-
ODWLRQVRI6DQVNULWSRHWU\KDYHDSSHDUHGDQGHQULFKHGWKHϮHOG0LOOHU
6HOE\ DQG%DLOH\DQG*RPEULFK Erotic Poems from
the SanskritEXLOGVXSRQWKHZRUNRIWKHVHGLVWLQJXLVKHGWUDQVODWRUV,W
RϸHUVDQHZYHUVHWUDQVODWLRQWKDWLQWURGXFHVWKHULFKQHVVDQGYDULHW\RI
6DQVNULWSRHWU\WRDQHZJHQHUDWLRQRIUHDGHUVLQDUREXVWFRQWHPSRUDU\
(QJOLVKLGLRPWKDWFDSWXUHVLQVRIDUDVSRVVLEOHWKHWRQHDQGUHJLVWHURI
WKH6DQVNULWRULJLQDOV7KHWUDQVODWLRQVDUHDERYHDOO(QJOLVKSRHPVWKDW
FDQEHUHDGZLWKSOHDVXUHE\UHDGHUVRISRHWU\
/RYHLQDOOLWVDVSHFWVLVDIDYRULWHWKHPHRIWKH6DQVNULWSRHWV3RHPV
RQWKHWRSLFRIHURWLFORYH NčPD IRUPWKHFHQWHUSLHFHRIWKHDQWKRORJLHV
DQGWKHWUDQVODWLRQVUHϰHFWWKLVSUHIHUHQFH7KHSRHPVDUHRIWHQVH[XDOO\
H[SOLFLWEXWWKH\QHYHURϸHQGRXUWDVWH,QWKHLURSHQQHVVWRWKHVH[XDO
H[SHULHQFHWKH\KDYHDFRQWHPSRUDU\ϰDYRUWRWKHP5HDGHUVZKRZLVK
WRKDYHDJUHDWHUXQGHUVWDQGLQJRI6DQVNULWHURWLFSRHWU\PLJKWZDQWWR
IDPLOLDUL]HWKHPVHOYHVZLWKWKHFRQYHQWLRQVRIWKHHURWLFPRRGVSHOOHG
RXWLQVXFKWH[WVDV9čWV\č\DQD·V.čPDVࡃWUD 7KHERRNRIORYHWKFHQW
RU.DO\čؾDPDOOD·V$QDعJDUDعJD 7KHVWDJHRIWKH%RGLOHVV2QHWKFHQW
6DQVNULWHURWLFSRHWU\KDVIHZHTXDOVZLWKWKHSRVVLEOHH[FHSWLRQRIWKH
HURWLFSRHPVLQWKHVRFDOOHG*UHHN$QWKRORJ\FRPSLOHGE\WKH%\]DQWLQH
VFKRODU&RQVWDQWLQXV&HSKDODVLQWKHWHQWKFHQWXU\LQ&RQVWDQWLQRSOH
Translation from one language into another involves some loss, as
WKH%XGGKLVWPRQNDQGSUROLϮFWUDQVODWRU.XPčUDMҸYD ² IDPRXVO\
ጳጟᇹᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨ
UHPLQGHGXV´,QWKHSURFHVVRIWUDQVODWLQJD6DQVNULWWH[WLQWR&KLQHVH
LW¬ORVHVDOOLWVQXDQFHV¬¬¬,W·VVRPHWKLQJOLNHFKHZLQJFRRNHGULFHDQG
WKHQIHHGLQJLWWRDQRWKHUSHUVRQ1RWRQO\KDVLWORVWLWVϰDYRULWZLOO
DOVRPDNHKLPZDQWWRWKURZXSµ'HVSLWHWKHHPLQHQWPRQN·VRSLQLRQ
LWLVSRVVLEOHWRFDUU\DFURVVWKHϰDYRURIDSRHPIURPRQHODQJXDJHWR
DQRWKHU$QGWKDWLVSUHFLVHO\ZKDWWKLVVHOHFWLRQKDVDWWHPSWHGWRGR
$PRQJ WKH SUREOHPV , ZUHVWOHG ZLWK LQ PDNLQJ WKHVH WUDQVODWLRQV
WKHKDUGHVWRQHSHUKDSVZDVKRZWRPDNHWKH6DQVNULWSRHPVKHDUGLQ
English. Here tone and register are crucial factors. English does not have
D WUDGLWLRQ RI HURWLF SRHWU\ FRPSDUDEOH WR WKDW RI 6DQVNULW 7KH VH[XDO
H[SOLFLWQHVVRIVRPHRIWKHSRHPVPD\QRWEHWRWKHWDVWHRIVRPHUHDG-
HUV$VDUHVXOW,KDGWRPRGLI\WKHWRQHDQGUHJLVWHUZLWKRXWFRPSURPLV-
LQJWKHLQWHJULW\RIWKHSRHPV,QWUDQVODWLQJIURP6DQVNULWLQWR(QJOLVK
RQHWUDQVODWHVQRWMXVWWKHWH[WEXWDOVRDQHQWLUHFXOWXUHDQGZRUOGYLHZ
WKDWUHPDLQKLGGHQOLNHVRPDQ\URRWVEHQHDWKWKHWH[W
:KDWSUHFLVHO\ZDVWKHUROHRIWKHSRHWLQWKH,QGLDQWUDGLWLRQ",QWKH5LJ
9HGD FD²ᄽᅐᅵ ZHDUHWROG
9DUXؾDFRQϮGHGLQPHWKHZLVHRQH
7KULFHVHYHQQDPHVKDVWKHFRZ:KRNQRZVWKHWUDLO
VKRXOGZKLVSHUWKHPOLNHVHFUHWVLIKHLVWRVSHDN
WRIXWXUHJHQHUDWLRQVDVDQLQVSLUHGSRHW
ᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨጳጟᇹᇹ
ZRUOG7KHZRUGZDVLQYHVWHGZLWKVDFUHGSRZHU7KLVLPDJHRIWKHSRHW
DVDVHHU ߙޢL LQWKH9HGLFSHULRGJLYHVZD\LQODWHUWLPHVWRWKDWRIWKH
SRHWDVDOHDUQHGPDQRIUHϮQHGVHQVLELOLW\DQGWDVWH NDYL ZKRPDGHKLV
OLYLQJDVDFRXUWSRHW1RWDOOSRHWVZHUHKRZHYHUIRUWXQDWHHQRXJKWR
PDNHWKHLUOLYLQJDVFRXUWSRHWV7KHFDVHRIWKH.DVKPLULSRHW%LOKDؾD
WKFHQW FRPHVWRPLQG$IWHUPDQ\XQVXFFHVVIXODWWHPSWVWRILQG
D SDWURQKHHYHQWXDOO\IRXQGRQHLQWKH&čדXN\DNLQJ9LNUDPčGLW\D9,
7ULEKXYDQDPDOOD U² RI.DO\čؾD SUHVHQWGD\%DVDYDNDO\DQLQ
%LGDU'LVWULFW.DUQDWDND +HUHSDLGKLVSDWURQDKXQGUHGIROGE\FRPSRV-
LQJDIXOVRPHSDQHJ\ULFLQKLVKRQRU7KH'HHGVRI+LV0DMHVW\9LNUDPčعND
9LNUDPčعNDGHYDFDULWD
7KHWZHOIWKFHQWXU\SRHWDQGFULWLF.ߙHPHQGUDDOVRIURP.DVKPLU
WDNHVDQH[DOWHGYLHZRIWKHSRHW·VYRFDWLRQ
$SRHWVKRXOGOHDUQZLWKKLVH\HV
the forms of leaves
KHVKRXOGNQRZKRZWRPDNH
SHRSOHODXJKZKHQWKH\DUHWRJHWKHU
he should get to see
ZKDWWKH\DUHUHDOO\OLNH
KHVKRXOGNQRZDERXWRFHDQVDQGPRXQWDLQV
in themselves
and the sun and the moon and the stars
his mind should enter into the seasons
he should go
DPRQJPDQ\SHRSOH
LQPDQ\SODFHV
and learn their languages.
ጳጟᇹᇹᇹᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨ
GHVFULEHGWKHVLWXDWLRQZHOO´7KHJUHDWSRHWVRI,QGLDZURWHIRUDXGLHQFHV
RIH[SHUWVWKH\ZHUHPDVWHUVRIWKHOHDUQLQJRIWKHLUGD\ORQJWUDLQHGLQ
WKHXVHRIODQJXDJHDQGWKH\DLPHGWRSOHDVHE\VXEWOHW\QRWVLPSOLFLW\
RIHϸHFW7KH\KDGDWWKHLUGLVSRVDODVLQJXODUO\EHDXWLIXOVSHHFKDQGWKH\
FRPPDQGHGHODERUDWHDQGPRVWHϸHFWLYHPHWUHVµ
Sanskrit literary culture has been the subject of research and study in
recent years.,KDYHSURYLGHGZKHUHYHUQHFHVVDU\KLVWRULFDOFRQWH[WVIRU
WKHSRHWVWKHFLUFXPVWDQFHVDQGFRQVWUDLQWVXQGHUZKLFKWKH\ZURWHWKH
VRUWRIUHFHSWLRQWKHLUZRUNUHFHLYHGDQGWKHIUXVWUDWLRQVWKH\H[SHUL-
HQFHGLQWKHLUVHDUFKIRUDSDWURQ6DQVNULWZDVDQ´DUWLϮFLDOµODQJXDJH
OHDUQHG DIWHU D ´QDWXUDOµ ODQJXDJH 3UčNULW KDG EHHQ OHDUQHG ,W ZDV
UHVWULFWHGWRWKHHGXFDWHGFODVVHVDQGZDVXVHGLQWKHFRXUWVDQGLQUHOL-
JLRXVLQVWLWXWLRQV$VDSDQ,QGLDQODQJXDJHLWZDVQRWWLHGWRDQ\VSHFLϮF
UHJLRQ$VDUHVXOW6DQVNULWSRHWU\FDPHWRKDYHDSDQ,QGLDQDXGLHQFH
7KHFRXUWZDVWKHHSLFHQWHURI6DQVNULWOLWHUDU\FXOWXUH,WLQFOXGHGSRHWV
VFKRODUVSURIHVVLRQDOUHFLWHUVRISRHWU\DQGVWRU\WHOOHUV$WSRHWV·JDWK-
HULQJVRUJDQL]HGE\WKHFRXUWSRHPVZHUHUHFLWHGRUVXQJSRHWU\ZDV
QRWPHDQWWREHUHDG3RHWVϰRFNHGWRWKHFRXUWLQVHDUFKRISDWURQDJHLQ
UHWXUQWKH\VDQJWKHSUDLVHVRIWKHNLQJ
7KH 6DQVNULW SRHW UDUHO\ H[SUHVVHV KLV RZQ WKRXJKWV DQG IHHOLQJV
7KH QRWLRQ RI LQGLYLGXDO VHOIH[SUHVVLRQ ZDV IRUHLJQ WR WKH FXOWXUH DW
WKDWWLPH:KDWWKHSRHWH[SUHVVHVDUHWKHWKRXJKWVDQGIHHOLQJVRIWKH
SHUVRQDHLQDJLYHQVLWXDWLRQWKHXQIDLWKIXOKXVEDQGUHWXUQLQJKRPHDW
GDZQDIWHUDQLJKWZLWKDFRXUWHVDQWKHZLIHRYHUMR\HGRQVHHLQJKHU
KXVEDQGUHWXUQIURPKLVWUDYHOVDEURDGWKHKHUPLWH[SUHVVLQJKLVGLVDI-
IHFWLRQZLWKWKHZRUOGDQGVRRQ7KHSRHW·VRULJLQDOLW\OLHVLQWKHZD\
KHH[SORLWVZRUGVLPDJHVDQGPHWHULQIDFWDOOWKHUHVRXUFHVRIWKHODQ-
JXDJH WR PDNH DQ H[SHUWO\ FUDIWHG SRHP WKDW ZRXOG UHGRXQG WR KLV
glory.
7KHLQWURGXFWLRQRϸHUVFORVHUHDGLQJVRIDQXPEHUSRHPVLQWKHOLJKWRI
6DQVNULWSRHWLFV/HWXVORRNDWDQDQRQ\PRXVSRHP´7KH6KHHWVµ S
ᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨጳᇹጳ
from Amaru’s One Hundred Poems $PDUXߓDWDNDWKFHQW DQLQϰXHQWLDO
DQWKRORJ\RIHURWLFYHUVHWUDQVFULEHGLQURPDQW\SHIROORZHGE\DZRUG
IRUZRUGWUDQVODWLRQDQGDYHUVHWUDQVODWLRQ7KHRULJLQDOSRHPVGRQRW
KDYHWLWOHV,KDYHSURYLGHGWKHWLWOHVIRUWKHWUDQVODWLRQV
NYDFLWWčؐEࡃOčNWDєNYDFLGDJDUXSDعNčعNDPDOLQDє
NYDFLFFࡃUؾRGJčUҸNYDFFLGDSLFDVčODNWDNDSDGDє_
YDOҸEKDعJčEKRJDLUDODNDSDWLWDLєVҸUؾDNXVXPDLє
VWUL\čQčQčYDVWKDؐSUDWKD\DWLUDWDؐSUDFFKDGDSDࠃDє__
KHUH>ZLWK@EHWHOMXLFHVPXGJHGKHUH>ZLWK@
DORHSDVWHEXUQLVKHG
KHUHSRZGHUULVLQJKHUHHYHQDQGSDLQWHG>ZLWK@
ODFIRRWSULQWV
IROGVFUXPSOHGZLQGLQJKDLUIDOOHQVWUHZQϰRZHUV
>WKH@ZRPDQ·V>LQ@HYHU\SRVLWLRQFHOHEUDWHSOHDVXUHRIPDNLQJ
ORYH>WKH@VKHHWV
7KHYLUJXOHVLQGLFDWHSKUDVHRUFODXVHERXQGDULHVWKDWDUHPDUNHGZLWK
Arabic numerals.
6PXGJHGKHUHZLWKEHWHOMXLFHEXUQLVKHGWKHUH
ZLWKDORHSDVWHDVSODVKRISRZGHULQRQHFRUQHU
DQGODFIURPIRRWSULQWVSDLQWHGLQDQRWKHU
ZLWKϰRZHUVIURPKHUKDLUVWUHZQDOORYHU
LWVZLQGLQJFUXPSOHGIROGVWKHVKHHWVFHOHEUDWH
WKHZRPDQ·VSOHDVXUHRIPDNLQJORYHLQHYHU\SRVLWLRQ
ጳጳᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨ
7KHZRUG´VKHHWVµKDVORQJEHHQSDUWRIWKHHXSKHPLVPVIRUORYHPDN-
LQJ([SUHVVLRQVLQFOXGH´EHWZHHQWKHVKHHWVµ´SRVVHVVDZRPDQ·VVKHHWVµ
DQG ´VKDNLQJ RI WKH VKHHWVµ 6RFLDO FRQYHQWLRQV KRZHYHU SURKLELW WKH
SRHWIURPGHVFULELQJWKHYDULRXVSRVLWLRQV+HJHWVDURXQGWKHSURKLEL-
WLRQ E\ GHVFULELQJ WKH WUDFHV OHIW E\ WKH ZRPDQ ZKR ZDV SUREDEO\ D
FRXUWHVDQ JDؾLNč RQWKHEHGVKHHWVGXULQJORYHPDNLQJ7KHWHOOWDOHPDUNV
RQWKHVKHHWV³´EHWHOMXLFHµ´DORHSDVWHµ´VSODVKRISRZGHUµ´ODFIURP
IRRWSULQWVµDQG´ϰRZHUVIURPKHUKDLUµ³EHDUZLWQHVVWRDQLJKWRIZLOG
ORYHPDNLQJE\WKHZRPDQ
%\FRQFHQWUDWLQJDOPRVWHQWLUHO\RQWKHEDFNJURXQGWKHSRHWIRUFHV
WKHUHDGHU·VDWWHQWLRQRQWKHIRUHJURXQG³WKHZRPDQ·VORYHPDNLQJLQ
´HYHU\SRVLWLRQµ,QKLV,QWHUSUHWDWLRQRI/RYH ߭عޢJčUDGҸSLNčFD RQH
of the four commentaries on Amaru’s One Hundred Poems, the commenta-
WRU9HPDEKࡃSčODLGHQWLϮHVHDFKRIWKHWHOOWDOHPDUNVZLWKDVSHFLϮFSRVL-
WLRQWKH´EHWHOMXLFHµZLWKWKH´SRVLWLRQRIWKHFDWµWKH´DORHSDVWHµZLWK
WKH´SRVLWLRQRIWKHHOHSKDQWµWKH´VSODVKRISRZGHUµZLWKWKH´SRVLWLRQ
RIWKHFRZµDQG´ODFIURPIRRWSULQWVµZLWKWKHXQRUWKRGR[SRVLWLRQWKH
ZRPDQRQWRSRIWKHPDQ9čWV\č\DQD·V.čPDVࡃWUDRϸHUVWKHFODVVLF
GHVFULSWLRQRIWKHVHSRVLWLRQV DQG
6DQVNULWSRHWU\LVEHVWXQGHUVWRRGLQWKHOLJKWRIWZRNH\FRQFHSWVrasa
and GKYDQL7KHZRUGrasaPHDQV´ϰDYRUµ´UHOLVKµRU´WDVWHµ´0RRGµ
ZRXOGEHDEHWWHUWUDQVODWLRQ'LϸHUHQWHPRWLRQV EKčYDV VXFKDVSDVVLRQ
JULHISHDFHDQGVRRQWKDWDUHLQKHUHQWLQHYHU\KXPDQEHLQJLQGXFH
WKHFRUUHVSRQGLQJPRRGV rasaV VXFKDVWKHHURWLFWKHWUDJLFWKHSHDFH-
IXODQGVRIRUWKWKURXJKWKHSRZHURIVXJJHVWLRQNQRZQDVGKYDQL. The
ZRUGGKYDQL means “sound,” “overtones,” or “resonance.” “Suggestion”
ZRXOGEHDEHWWHUWUDQVODWLRQ:KHQDQLPDJHDFWLRQRUVLWXDWLRQ VWLP-
ulant, or YLEKčYD LVREMHFWLYHO\SUHVHQWHGLQDSRHPLWHYRNHVDVSHFLϮF
HPRWLRQLQWKHUHDGHU2QFHWKHHPRWLRQLVSXUJHGRILWVLPSXULWLHVLWFDOOV
IRUWKWKHFRUUHVSRQGLQJPRRGUHDOL]HGWKURXJKWKHSRZHURIVXJJHVWLRQ
7KHDHVWKHWLFH[SHULHQFHLVWKHRXWFRPHRUFXOPLQDWLRQRIWKHUHϮQHPHQW
RIWKHHPRWLRQ7KHSURFHVVLPSOLHVWKH´HOHYDWLRQRIWKHFRQVFLRXVQHVVRI
WKHSRHWDQGWKHUHDGHUIURPWKHSODQHRIWKHLUSULYDWHHYHU\GD\ZRUOG
WRWKHSODQHRIFROOHFWLYHKXPDQH[SHULHQFHZKHUHSRHWU\LVFUHDWHGDQG
enjoyed.”(DFKSRHPZLOOKDYHDGRPLQDQWrasa, and the means of achiev-
ing it is through suggestion.
ᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨጳጳᇹ
Nine rasas are generally recognized: the erotic, the comic, the tragic,
the cruel, the heroic, the fearsome, the loathsome, the marvelous, and the
SHDFHIXO+HUHLVDOLVWRIWKHVWDEOHHPRWLRQV VWKč\LEKčYDV ZLWKWKHLUFRU-
UHVSRQGLQJPRRGV rasaV
,QWKHSRHP´7KH6KHHWVµWKHWHOOWDOHPDUNVRQWKHEHGVKHHWV³´EHWHO
MXLFHµ´DORHSDVWHµ´VSODVKRISRZGHUµ´ODFIURPIRRWSULQWVµDQG´ϰRZ-
HUVIURPKHUKDLUµ³DUHLPDJHVWKDWHYRNHWKHVWDEOHHPRWLRQRIGHVLUHLQ
WKHUHDGHU3XUJHGRILWVLPSXULWLHVGHVLUHWKURXJKWKHSRZHURIVXJJHV-
WLRQFXOPLQDWHVLQWKHPRRGRIHURWLFORYHPRUHVSHFLϮFDOO\´FRQVXP-
PDWLRQRIORYHµ VDؐEKRJDߓعޢJčUD DQDVSHFWRIHURWLFORYHWKHRWKHUEHLQJ
´VHSDUDWLRQLQORYHµ YLSUDODPEDߓعޢJčUD 7KHWHOOWDOHPDUNVRQWKHVKHHWV
VXJJHVWDVPXFK7KH\DUHWKHRQO\FOXHVWKHUHDGHULVRϸHUHG)DPLOLDULW\
ZLWKDQFLHQW,QGLDQHURWLFSUDFWLFHVZLOOKHOSWKHUHDGHUWRPDNHVHQVHRI
WKHSRHP7KURXJKWKHXVHRIVXJJHVWLRQWKHSRHWEULQJVRXWWKHLPSOLFLW
PHDQLQJVRI´VKHHWVµDQLPDJHWKDWUHVRQDWHVLQWKHSRHPWRFUHDWHWKH
mood of love in the reader.
“Sheets” is not only a tactile image but a visual and olfactory one as
ZHOO7KHSRHPLVDIHDVWRIROIDFWRU\GHOLJKWV,WUHFRJQL]HVWKHHURWLFSRV-
VLELOLWLHVRIVFHQWVVXFKDVDURPDWLFKHUEVDQGSHUIXPHVLQORYHPDNLQJ
2WKHUFXOWXUHVDUHHTXDOO\H[SOLFLWRQWKLVPDWWHU3URYHUEV²VD\V
´,KDYHSHUIXPHGP\EHGZLWKP\UUKDORHVDQGFLQQDPRQ&RPHOHWXV
WDNHRXUϮOORIORYHXQWLOWKHPRUQLQJOHWXVVRODFHRXUVHOYHVZLWKORYHVµ
ጳጳᇹᇹᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨ
.DO\čؾDPDOOD·V$QDعJDUDعJDVSHDNVRIWKHLPSRUWDQFHRIDϮQHHQYLURQ-
ment for lovemaking:
&KRRVHDFRXUW\DUGWKDWLVKLJKXSLQWKHPDQVLRQ
WKDWLVVSDFLRXVSOHDVDQWDQGQHZO\ZKLWHZDVKHG
WKDWLVSHUIXPHGE\LQFHQVHIURPDORHDQGRWKHUIUDJUDQW
substances,
WKDWLVϮOOHGZLWKWKHVRXQGRIPXVLFDOLQVWUXPHQWVDQGLVEULJKW
ZLWKODPSOLJKW
+HUHOHWWKHPDQPDNHORYHWRWKHZRPDQIUHHO\WRKLVKHDUW·V
content.
7KHVHQVHRIWRWDODEDQGRQZLWKZKLFKWKHZRPDQPDGHORYHDOORYHU
WKHEHGLVEURXJKWKRPHLQ´7KH6KHHWVµE\WKHLQVLVWHQWUHSHWLWLRQRIWKH
DGYHUE´KHUHµ NYDFLW 7KHHQWLUHSRHPLVRQHVHQWHQFHZKHUHLQWKHVXE-
MHFW´WKHVKHHWVµ SUDFFKDGDSDࠃDє LVGHOLEHUDWHO\ZLWKKHOGXQWLOWKHYHU\
HQGWRFUHDWHVXVSHQVH7KHSRHWLQYLWHVWKHUHDGHUWRH[SHULHQFHWKHMR\
RIORYHPDNLQJYLFDULRXVO\IURPEHKLQGWKHYHLORIODQJXDJH7KHSRHPLV
DQHURWLFPDVWHUSLHFH
,QWKHWUDQVODWLRQWKHIRXUOLQHVRI6DQVNULWHDFKRIZKLFKKDVVHYHQ-
WHHQV\OODEOHVKDYHH[SDQGHGWRVL[OLQHVLQ(QJOLVKWKDWYDU\LQOHQJWK
IURPQLQHWRWKLUWHHQV\OODEOHV7KHFODVVLFDOPHWHULVUHSODFHGE\IUHH
YHUVH7KLVLVQRGRXEWDQLPSRYHULVKPHQWEXWLWLVDOPRVWLPSRVVLEOHWR
UHSURGXFHWKHTXDQWLWDWLYHPHWHUVRI6DQVNULWLQDVWUHVVWLPHGODQJXDJH
such as English. The erotic mood of the original has, I believe, come
WKURXJKDQGVRKDVLWVGHOLFDWHWRQH7KHYRLFHRIWKH6DQVNULWSRHWLVKHDUG
GLVWLQFWO\7KHSRHP·VUK\WKPLFϰRZLVXQPLVWDNDEOHDQGVRLVLWVXQLQ-
hibited celebration of erotic love.
%\XVLQJDVIHZZRUGVDVSRVVLEOHWKHVWDQ]DSRHPDFKLHYHVDQXQXVXDO
LQWHQVLW\RIYLVLRQ,QWKLVXQLRQRIH[SHULHQFHDQGWKHZRUGWKHSRHP
WDNHVWKHVKDSHRIDQHSLJUDP7KHVWDQ]DSRHPUHPDLQVDQHQGXULQJIRUP
in Indian literature.
&XOWXUH GHWHUPLQHV D VRFLHW\·V DWWLWXGH WRZDUG VH[ 7KLV SHUKDSV
H[SODLQVZK\WKH,QGLDQYLHZRIORYHGLϸHUHGIURPVD\WKH*UHHNYLHZ
*UHHN FXOWXUH IDYRUHG KRPRHURWLF ORYH RYHU KHWHURVH[XDO ORYH DV LV
ᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨጳጳᇹᇹᇹ
HYLGHQWIURPHYHQDFDVXDOUHDGLQJRI*UHHNHURWLFSRHWU\,IZRPHQϮJ-
XUHGLQWKHSRHWLFGLVFRXUVHWKH\ZHUHLQYDULDEO\FRXUWHVDQV7DNHIRU
H[DPSOH$VFOHSLDGHV·V´7KH:DLVWEDQGRI+HUPLRQHµ SS[[Y²[[YL DQG
'LRVFRULGHV·V´'RULVµ S[[L[ *UHHNZRPHQZHUHSURWHFWHGIURPPHQ
RXWVLGH WKHLU LPPHGLDWH IDPLO\ /RYH SRHWU\ DGGUHVVHG WR RQH·V ZLIH LV
QRQH[LVWHQW 6DQVNULW HURWLF SRHWU\ ZDV DOVR FRPSRVHG SULPDULO\ E\
PHQDVVXFKLWUHϰHFWVWKHDWWLWXGHVWRZDUGZRPHQWKDWZHUHFRPPRQ
WRSDWULDUFKDOVRFLHWLHV:RPHQZKRϮJXUHGLQ6DQVNULWHURWLFSRHWU\
ZHUHJHQHUDOO\EXWQRWH[FOXVLYHO\FRXUWHVDQV8QOLNH*UHHNSRHWU\6DQ-
VNULWSRHWU\RϸHUVH[DPSOHVRIORYHSRHPVDERXWRQH·VVSRXVH6HHIRU
H[DPSOH´$XEDGHµ S DQG߭ҸOčEKDࠃࠃčULNč·V´7KHQDQG1RZµ S
$JDLQ +HUPLRQH DQG 'RULV DUH FRXUWHVDQV ZKR DUH PHQWLRQHG E\
QDPHLQWKHSRHPV,Q6DQVNULWSRHWU\QRWDVLQJOHZRPDQLVPHQWLRQHG
E\QDPH:RPHQUHPDLQDQRQ\PRXV7KHLQGLYLGXDOLVUHSODFHGE\WKH
W\SH
&RXUWHVDQVϮJXUHSURPLQHQWO\LQ6DQVNULWHURWLFSRHWU\7KH.čPDVࡃWUD
² PDNHVDGLVWLQFWLRQEHWZHHQFRXUWHVDQV JDؾLNčV DQGSURV-
WLWXWHV YHߓ\čV &RXUWHVDQVDUHKLJKO\FXOWLYDWHGZRPHQZKRDUHVNLOOHG
in the arts and cater to a select clientele. Prostitutes, on the other hand,
GRQRWSRVVHVVWKHH[FHSWLRQDOTXDOLWLHVRIWKHIRUPHUDQGWKH\RϸHUWKHLU
VHUYLFHVLQH[FKDQJHIRUPRQH\
ASPECTS OF LOVE
(URWLF ORYH KDV WZR DVSHFWV FRQVXPPDWLRQ RI ORYH DQG VHSDUDWLRQ LQ
ORYH7KHϮUVWLVDERXWORYHUV·PHHWLQJVERWKOLFLWDQGLOOLFLWDQGKDVDV
LWVREMHFWWKHFRQVXPPDWLRQRIORYH7KHVHFRQGLVDERXWORYHUV·SDUWLQJV
WKHEUHDNXSRIUHODWLRQVKLSVEHFDXVHWKHPDQKDVEHHQXQIDLWKIXO6HSDUD-
WLRQVDUHJHQHUDOO\RQO\WHPSRUDU\WKHZRPDQIRUJLYHVKHUSKLODQGHULQJ
ORYHUDQGWKHWZRDUHUHXQLWHG7KHSRHPVGRQRWDOZD\VVSHFLI\ZKHWKHU
the lovers are married or not.
/HWXVORRNDWVRPHSRHPVWKDWLOOXVWUDWHERWKDVSHFWVRIORYH+HUHLV
DSRHP´&RPSODLQWµ S E\9LG\č ϰWK²WKFHQW WKHSUHHPLQHQW
ZRPDQSRHWLQ6DQVNULWIURP9LG\čNDUD·VA Treasury of Well-Turned Verse
ጳጳᇹጟᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨ
6XEKčߙLWDUDWQDNRߙDFD 9LG\čLVFRPSDUDEOHWR6DSSKR ϰFD
ᄽᅐᅵ LQ*UHHNDQG6XOSLFLD VWFHQWᄽᅐᅵ LQ/DWLQ
+RZIRUWXQDWH\RXDUHP\IULHQGV
<RXFDQVSHDNRSHQO\DERXWWKHJRLQJVRQ
ZLWK\RXUORYHUVWKHLGOHWDONWKHODXJKWHU
DQGIXQWKHHQGOHVVURXQGVRISOHDVXUH
As for me, once my lover undid the knot of my skirt,
,VZHDU,UHPHPEHUQRWKLQJ
7KH6DQVNULWSRHWUHFRJQL]HGWKHSULPDF\RIVLJKWDQGWRXFKLQVH[XDOUHOD-
WLRQV 9LG\č RϸHUV VXϲFLHQW SK\VLFDO GHWDLOV ZLWKRXW EHLQJ RϸHQVLYH
7KHGHWDLO´RQFHP\ORYHUXQGLGWKHNQRWRIP\VNLUWµLVSRZHUIXOYLVXDOO\
DQGWDFWLOHO\7KHVSHDNHULVUHOXFWDQWWRWDONDERXWKHUH[SHULHQFHLQWKH
SUHVHQFHRIKHUIULHQGV2UJDVPUHQGHUVKHUVSHHFKOHVV7KHH[SHULHQFH
LWVHOILVVRFRPSOHWHWKDWLWOHDYHVQRWUDFHRIPHPRU\6LOHQFHLVWKHRQO\
ODQJXDJHRILQWLPDF\7KURXJKVLOHQFHWKHSHUVRQDLQGLFDWHVKHUXQZLOO-
LQJQHVVWRFRPPXQLFDWH)RULWLVVSHHFKWKDWELQGVKHUWRWKHZRUOGLQ
silence she returns to freedom.
6H[XDOO\H[SOLFLWGHVFULSWLRQVDUHJHQHUDOO\QRWFRPPRQLQ6DQVNULW
SRHWU\DVWKH\PLJKWRϸHQGDJDLQVWFDQRQVRIJRRGWDVWH8QGHUWKHFLU-
FXPVWDQFHVZKHQDZRPDQLVSUHVVHGIRUGHWDLOVRIKHUORYHPDNLQJE\KHU
IULHQGVVKHSUHWHQGVQRWWRUHPHPEHUDQ\WKLQJRIZKDWKDSSHQHG7KXV
KHUIULHQGVWRJHWKHUZLWKWKHUHDGHUDUHNHSWRQHGJHE\WKHZRPDQ·V
SUHWHQVH$PQHVLDPD\KDYHEHHQDZULWLQJFRQYHQWLRQXVHGWRRYHUFRPH
WKHVRFLDOWDERRDJDLQVWWDONLQJRSHQO\DERXWVH[%\HϸHFWLYHO\XVLQJ
DPQHVLDDVDWURSHWKHSRHWKDVVXEYHUWHGWKHFRQYHQWLRQDQGWUDQV-
IRUPHG D OLPLWDWLRQ LQWR D WULXPSK 6HH DOVR ´:LOG 1LJKWVµ S DQG
9LNDࠃDQLWDPEč·V´7KH%HGµ S
7KHPRWLIRIXQW\LQJWKHNQRWRIDZRPDQ·VVNLUWRFFXUVHOVHZKHUHWRR
DVLQ´7KH:DLVWEDQGRI+HUPLRQHµE\WKH*UHHNSRHW$VFOHSLDGHVRI6DPRV
WKFHQWᄽᅐᅵ
ᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨጳጳጟ
,IRXQGP\ϮQJHUVXQGRLQJWKHNQRW
WKDWIDVWHQHGWKHFHLQWXUHDURXQGKHUZDLVW,WZDVVKRW
WKURXJKZLWKOLPHJUHHQMHWDQGRUJDQG\WKUHDGV
DQGLQWLQ\ZKLWHOHWWHULQJRQWKHXQGHUVLGH
WKHVHZRUGVZHUHVWLWFKHG´(QMR\PHDV\RXZLVK
WKRXJKDW\RXURZQSHULOIRURWKHUPHQKDYHKDQGOHGthis.”
:KDWLVUHPDUNDEOHDERXWWKHSRHPVRI9LG\čDQG$VFOHSLDGHVLVWKHLUVXF-
cess in breathing life into a traditional symbol such as the knot. Knots
UHSUHVHQWFRPSOLFDWLRQVDQGHQWDQJOHPHQWVWKDWPXVWEHRYHUFRPHEHIRUH
WKHORYHUVFDQEHXQLWHG7KH8SDQLߙDGVVSHDNRIXQW\LQJWKHKHDUW·VNQRW
WRDWWDLQLPPRUWDOLW\7KH%XGGKD ²ᄽᅐᅵ WDXJKWKLVGLVFLSOHVWKDW
XQW\LQJWKHNQRWVRIH[LVWHQFHZDVWKHϮUVWVWHSWRZDUGOLEHUDWLRQ PRNߙD
from the cycle of birth, death, and rebirth. As a symbol, the knot is thus
FKDUJHGZLWKVLJQLϮFDQFH,Q´&RPSODLQWµWKHXQW\LQJRIWKHNQRWLVIRO-
ORZHGE\DWRQJXHLQFKHHNUHPDUNDERXWPDNLQJORYHWKDWHUDVHVRQH·V
LGHQWLW\´,VZHDU,UHPHPEHUQRWKLQJµHϸHFWLYHO\SXWVDQHQGWRDQ\IXU-
WKHUTXHVWLRQV6HHWKHQRWH S RQWKHSRHP´7KH:D\VRI/RYHµ
+HUHLVDQDQRQ\PRXVSRHP´7KH3OHGJHµ S IURPAmaru’s One
Hundred PoemsWKDWVSHDNVDERXWVHSDUDWLRQLQORYH
+H·VEURNHQWKHSOHGJHEDQLVKHGPH
IURPKLVKHDUWZKHUH,KHOGDVSHFLDOSODFH
1RPRUHLQORYHKHQRZZDONVSDVWPH
like any other man. The days go by
DV,NHHSWKLQNLQJRIWKLVRYHUDQGRYHUDJDLQ
'HDUIULHQG,GRQ·WNQRZZK\P\KHDUW
GRHVQ·WEUHDNLQWRDKXQGUHGSLHFHV
7KHZRPDQ·VORYHUKDVQRWNHSWIDLWKZLWKKHUKHKDVLQIDFWDEDQGRQHG
KHU:KHQKHSDVVHVKHULQWKHVWUHHWKHIDLOVWRUHFRJQL]HKHUVKHKDV
EHFRPHDFRPSOHWHVWUDQJHU6KHLVKHDUWEURNHQ+HLVRQKHUPLQGQLJKW
DQGGD\DQGVKHGRHVQRWNQRZZKDWWRGR,QKHUORQHOLQHVVVKHFRQϮGHV
WRKHUIULHQGDQGZRQGHUVZK\VKHLVQRWGHDGIURPDEURNHQKHDUW,Q
IHZHUWKDQWKLUW\ZRUGVLQWKHRULJLQDO6DQVNULWWKHSRHPWHOOVXVDOOWKDW
ጳጳጟᇹᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨ
WKHUHLVWRNQRZDERXWXQUHTXLWHGORYH,WLVDPDQ·VZRUOGKHGRHVZKDW
KHSOHDVHV7KHZRPDQLVXVXDOO\KHOSOHVV
*LYHQWKHQDWXUHRI,QGLDQSDWULDUFK\LWLVQRWXQXVXDOIRUDZRPDQ
ZULWHUWRKLGHKHUQDPHDQGJHQGHU$QRQ\PLW\RϸHUHGKHUDUHIXJHIURP
WKHSU\LQJH\HVRIPHQ9LUJLQLD:RROI ² ZDVSUREDEO\ULJKW
ZKHQVKHVDLG´$QRQZKRZURWHVRPDQ\SRHPVZLWKRXWVLJQLQJWKHP
ZDV RIWHQ D ZRPDQµ ,W LV QRW LPSUREDEOH WKDW D ZRPDQ ZURWH ´7KH
Pledge.”
7KH6DQVNULWSRHPEHJLQVRQDQRPLQRXVQRWHJDWHSUHPčEDQGKH OLW-
HUDOO\´WKHERQGRIORYHLVEURNHQµ WKDWLVKHDUWUHQGLQJ7KHZRUGgate
EURNHQ IDOOVRQWKHHDUZLWKWKHIRUFHRIDVOHGJHKDPPHU,WLVDOORYHU
EHWZHHQWKHP7KHUHLVQRWKLQJPRUHWREHVDLG7KHUHVWRIWKHSRHPLV
MXVWDJORVVRQWKLVSKUDVH
7KHUHLVQRVXFKWKLQJDVDZRUGIRUZRUGRUHYHQDOLQHE\OLQHWUDQV-
ODWLRQ%\DWWHPSWLQJWREHIDLWKIXOWRWKHRULJLQDOWKHWUDQVODWLRQRIWHQ
IDLOVWRGRMXVWLFHWRWKHSRHP,KDYHWULHGWRPDNH$QRQ·VGLVWLQFWLYHYRLFH
KHDUGLQ(QJOLVKE\ODERULQJWRJHWWKHWRQHULJKW7KHUHVXOWLVDQHTXLYD-
OHQWSRHPLQ(QJOLVK7KHWUDQVODWLRQFRQYH\V,KRSHWKHZRPDQ·VKHOS-
OHVVQHVVZKHQFRQIURQWHGZLWKWKHHQRUPLW\RIKHUORYHU·VEHWUD\DO2IWKH
ϮIW\VL[ZRUGVWKDWPDNHXSWKH(QJOLVKSRHPIRUW\WKUHHDUHPRQRV\O-
ODEOHVVXJJHVWLQJWKHUHE\WKHVSHDNHU·VEHZLOGHUPHQWDQGLQDELOLW\WR
IXOO\VSHOORXWWKHPDJQLWXGHRIKHUORVV
&RPSDUH´7KH3OHGJHµZLWK(]UD3RXQG·V ² ´7KH-HZHO6WDLUV·
*ULHYDQFHµ DWUDQVODWLRQRIDSRHPE\/L%DL ²
7KHMHZHOOHGVWHSVDUHDOUHDG\TXLWHZKLWHZLWKGHZ
,WLVVRODWHWKDWWKHGHZVRDNVP\JDX]HVWRFNLQJV
$QG,OHWGRZQWKHFU\VWDOFXUWDLQ
$QGZDWFKWKHPRRQWKURXJKWKHFOHDUDXWXPQ
3RXQG·VFRPPHQWRQWKHSRHPLVLQVWUXFWLYH´-HZHOVWDLUVWKHUHIRUHD
SDODFH *ULHYDQFH WKHUHIRUH WKHUH LV VRPHWKLQJ WR FRPSODLQ RI *DX]H
VWRFNLQJV WKHUHIRUH D FRXUW ODG\ QRW D VHUYDQW ZKR FRPSODLQV &OHDU
DXWXPQWKHUHIRUHKHKDVQRH[FXVHRQDFFRXQWRIZHDWKHU$OVRVKHKDV
FRPHHDUO\IRUWKHGHZKDVQRWPHUHO\ZKLWHQHGWKHVWDLUVEXWKDVVRDNHG
ᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨጳጳጟᇹᇹ
KHUVWRFNLQJV7KHSRHPLVHVSHFLDOO\SUL]HGEHFDXVHVKHXWWHUVQRGLUHFW
UHSURDFKµ7KHODG\LVSUREDEO\RQHRIWKHLPSHULDOFRQFXELQHVLQZKRP
WKHHPSHURULVQRORQJHULQWHUHVWHGWKHUHIRUHKHGRHVQ·WVKRZXS7KH
ZRPDQLQWKH6DQVNULWSRHPWDONVIUHHO\DQGRSHQO\DERXWKHUVLWXDWLRQ
´+H·VEURNHQWKHSOHGJHEDQLVKHGPHIURPKLVKHDUW¬¬¬µ7KHZRPDQLQ
WKH&KLQHVHSRHPLVRQWKHRWKHUKDQGUHOXFWDQWWRVSHDNDERXWKHUVLW-
XDWLRQ1RWRQHZRUGRIUHSURDFKHVFDSHVKHUOLSV:KDWLVXQXVXDODERXW
WKH SRHP LV LWV DGPLUDEOH UHVWUDLQW %\ VD\LQJ OLWWOH LW VD\V LW DOO 7KH
LPDJHV³´MHZHOOHG VWHSVµ ´ZKLWH ZLWK GHZµ ´JDX]H VWRFNLQJVµ ´FU\VWDO
FXUWDLQµ´FOHDUDXWXPQµ³RϸHUWKHUHDGHUWKURXJKWKHSRZHURIVXJJHV-
WLRQDURDGPDSWRWKHVLWXDWLRQLQWKHSRHPWKHODG\·VGLVDSSRLQWPHQW
in love.
7KH6DQVNULWSRHWVOHIWQRDVSHFWRIORYHXQWRXFKHG7KHUHDUHHYHQD
IHZSRHPVRQWKHXQRUWKRGR[ZRPDQRQWRSSRVLWLRQ YLSDUҸWDUDWD +HUH
LVDQH[DPSOH´:KR1HHGVWKH*RGV"µ S IURPAmaru’s One Hundred
Poems:
The .čPDVࡃWUDUHFRPPHQGVWKHZRPDQRQWRSSRVLWLRQZKHQWKHPDQLV
H[KDXVWHGIURPORYHPDNLQJZKHQWKHZRPDQ·VSDVVLRQKDVQRWVXEVLGHG
DQGZKHQDSOHDVDQWGLYHUVLRQIURPWKHQRUPDOSRVLWLRQLVGHVLUHG ²
9čWV\č\DQDH[SODLQVWKDWZLWKϰRZHUVIDOOLQJIURPKHUKDLUZLWKODXJKWHU
LQWHUUXSWHGE\SDQWLQJWKHZRPDQVKRXOGSLQKHUORYHUGRZQDQGSUHVV
KLPZLWKKHUEUHDVWV,QWKLVSRVLWLRQWKHZRPDQFRQTXHUVDQGVXEGXHV
KHUPDQ7KHSRHPFRQWUDVWVVHQVXDOSOHDVXUHVZLWKOLEHUDWLRQ:KLOHWKH
KHUPLW VKXQV VHQVXDO SOHDVXUHV IRU WKH VDNH RI H[SHULHQFLQJ GLYLQH
EOLVV WKH ORYHU VKXQV GLYLQH EOLVV IRU WKH VDNH RI H[SHULHQFLQJ VHQVXDO
ጳጳጟᇹᇹᇹᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨ
SOHDVXUHV1RWHWKHLUUHYHUHQWDOPRVWEODVSKHPRXVWRQHRIWKHVSHDNHU
-D\DGHYD·V WK FHQW 7KH /RYH 6RQJ RI .ؾߙޢD *ҸWDJRYLQGD GHVFULEHV
5čGKčPDNLQJORYHWR.ؾߙޢDLQWKLVSRVLWLRQ´:K\GRZRPHQLQORYHWDNH
GHOLJKWLQWKHVXSHULRUSRVLWLRQ"µ
&RXUWHVDQVLQDQFLHQW*UHHFHRϸHUHGWKLVSRVLWLRQNQRZQDVNHO̒V WKH
UDFHKRUVH RQO\WRWKHLUZHDOWK\FOLHQWV7KH*UHHN$QWKRORJ\IXUQLVKHV
PDQ\H[DPSOHV+HUHLVRQH´'RULVµE\'LRVFRULGHVRI$OH[DQGULD UG
cent. ᄽᅐᅵ
)RUWXQDWHLVWKHORYHUZKRKHOSVKLVPLVWUHVV
WRFKDQJHFORWKHVZKHQVKHFRPHVRYHURQDUDLQ\GD\
7KHNRKODURXQGKHUH\HVLVZDVKHGRϸE\WKHUDLQ
ᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨጳጳᇹጳ
DQGKHUVKHHUEOXHFORWKFOLQJLQJWRKHUVKDSHO\EUHDVWV
UHYHDOVWKHQDWXUDOEHDXW\RIKHUϮJXUH
7KHUHDGHUZLWQHVVHVWKHORYHULQ´2QD5DLQ\'D\µXQGUHVVLQJKLV
PLVWUHVVZKRLVVRDNHGZLWKUDLQDSUHOXGHWRWKHLUHYHQWXDOORYHPDN-
LQJ7KHSRXULQJUDLQVXJJHVWVDVPXFK1RZKHUHLVWKLVPRWLIPRUHSHU-
VLVWHQWWKDQLQ%ROO\ZRRGPRYLHVZKHUHUDLQGUHQFKHGKHURLQHVZULWKH
about on the screen, crooning songs. The motif also occurs in Greek
SRHWU\³IRULQVWDQFHLQ´7KH8QIDLWKIXO:LIHµE\3KLORGHPXVRI*DGDUD
FD²ᄽᅐᅵ
6DQVNULWSRHWLFFRQYHQWLRQLQIRUPVXVWKDWLIDZRPDQKDVORYHRQKHU
PLQGQRWKLQJFDQVWRSKHU3RHPDIWHUSRHPHQDFWVXQEOXVKLQJVFHQHV
ጳጳጳᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨ
LQZKLFKZHZLWQHVVYROXSWXRXVZRPHQWKHLUKDLUDQGFORWKHVLQGLVDU-
UD\O\LQJVSUDZOHGDFURVVEHGVH[KDXVWHGIURPYLROHQWORYHPDNLQJ
$JHQUHRI6DQVNULWSRHWU\LVGHYRWHGWRWUDYHOHUV SDWKLNDє ZKROHDYH
EHKLQGZLYHVRUORYHUVDVWKH\VHWRXWRQDMRXUQH\WRVHHNWKHLUIRUWXQH
7KHZRPHQGRHYHU\WKLQJLQWKHLUSRZHUWRVWRSWKHPRUGHOD\WKHLUJRLQJ
DZD\2IWHQWKH\HQOLVWWKHVHUYLFHVRIWKHLUJLUOIULHQGVWRSHUVXDGHWKHLU
husbands or lovers to change their minds. They are unsuccessful most of
WKHWLPH,QWKHHQGWKHZRPHQUHFRQFLOHWKHPVHOYHVWRWKHVLWXDWLRQDQG
IRQGO\ORRNIRUZDUGWRWKHGD\ZKHQWKH\ZLOOEHUHXQLWHGZLWKWKHLUORYHG
ones.
7KHJHQUHϮUVWPDGHLWVDSSHDUDQFHLQWKH3UčNULWDQWKRORJ\7KH6HYHQ
Hundred Poems 6DWWDVčҸ FRPSLOHGE\WKH6čWDYčKDQDNLQJ+čOD VWFHQW
RI3UDWLߙࠃKčQD SUHVHQWGD\3DLWKDQLQ0DKDUDVKWUD ,QFRQWUDVWWR6DQ-
VNULWWKH´ZHOOPDGHµRU´UHϮQHGµODQJXDJHWKHUHZHUHPDQ\YHUQDFX-
ODUVNQRZQDV3UčNULWVWKH´RULJLQDOµRU´QDWXUDOµODQJXDJHV2QHVXFK
3UčNULWLV3čOLWKHODQJXDJHRIWKHHDUOLHVW%XGGKLVWVFULSWXUHVWKH7LSLࠃDND
7KHWKUHHEDVNHWVVWFHQWᄽᅐᅵ /HWXVORRNDWWKHIROORZLQJSRHPE\
1LߙSDࠃD IURP7KH6HYHQ+XQGUHG3RHPV:
7KH\RXQJZRPDQSUD\VWRWKHJRGGHVVRIWKHQLJKW5čWULWRSUHYHQWWKH
GD\IURPEUHDNLQJVRWKDWKHUORYHUFDQFRQWLQXHWRUHPDLQZLWKKHU
LQVWHDGRIJRLQJDZD\RQDMRXUQH\6KHGHPDQGVWKDWWLPHLWVHOIVWRSIRU
KHU6XFKH[WUDYDJDQWLPDJHU\LVQRWXQXVXDOLQORYHSRHPVWKDWWKULYH
RQK\SHUEROH8QGHUO\LQJKHUSUD\HULVWKHSDLQIXOUHDOLW\WKDWWLPHLVD
UHPLQGHURIRXUPRUWDOLW\DQGWKDWVKHOLNHHYHU\RQHHOVHLVKHOSOHVV
EHIRUHLWVRPQLSRWHQFH6KHNQRZVDOOWRRZHOOWKDWWKHQLJKWZLOOHQGDQG
ZLWKGD\EUHDNKHUORYHUZLOOOHDYHKRPH+HUSDLQKHUIUXVWUDWLRQDQGKHU
LQDELOLW\ WR VWRS KHU ORYHU IURP OHDYLQJ DUH FRQFHQWUDWHG LQ WKH ZRUG
´KHDUWOHVVµ,QKHUGHVSHUDWLRQVKHWXUQVWRWKHJRGGHVVIRUKHOS
ᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨጳጳጳᇹ
7KHUHLVDϰLSVLGHWRWKH´WUDYHOHUµSRHPV,QDIHZLQVWDQFHVWKH
PLVWUHVVRIWKHKRXVHLQYLWHVDORQHO\WUDYHOHUWRVSHQGWKHQLJKWZLWK
KHUZKHQKHUKXVEDQGLVJRQHRQDMRXUQH\DVLQWKHIROORZLQJSRHPE\
$UWKD DOVRIURP7KH6HYHQ+XQGUHG3RHPV.
:LWKDVQHHUWKHZRPDQKDGRϸHUHG
WKHWUDYHOHUDVWUDZPDWWRVOHHSRQ
DWGDZQVKHUROOVLWXSZHHSLQJ
7KHWUDYHOHULVRQKLVZD\KDYLQJVSHQWWKHQLJKWPDNLQJORYHWRKHU+H
OHDYHVDWGDZQQHYHUWRUHWXUQ6RWKHZRPDQZHHSV3HUKDSVWKH\KDG
VOHSWRQWKHVDPHVWUDZPDWWKDWVKHQRZUROOVXS7KHPDWEHFRPHVD
UHVRQDQWLPDJHWKDWQHJRWLDWHVWKHWUDQVLWLRQIURP´VQHHUµWR´ZHHSLQJµ
7KHWUDYHOHU·VXQH[SHFWHGYLVLWWXUQVWKHZRPDQ·VZRUOGXSVLGHGRZQ
The Sanskrit anthologies continued the tradition initiated by 7KH6HYHQ
Hundred Poems+HUHLVDQH[DPSOH´7KH7UDYHOHUµ S IURPThe Mark
RI/RYH ߭عޢJčUDWLODND
0\KXVEDQGLVDZD\RQEXVLQHVV
WKHUH·VEHHQQRZRUGIURPKLP
+LVPRWKHUOHIWWKLVPRUQLQJIRUKHUVRQLQODZ·V
her daughter has had a child.
I’m alone and in the full bloom of youth.
+RZFDQ,PHHW\RXWRQLJKW"
,WLVHYHQLQJ%HRQ\RXUZD\WUDYHOHU
$ZRPDQLQYLWHVDWUDYHOHUWRVSHQGWKHQLJKWZLWKKHUKHUKXVEDQGLV
´DZD\RQEXVLQHVVµDQGKHUPRWKHULQODZKDVJRQHWRKHUVRQLQODZ·V
7KHSRHPHPSOR\VDUKHWRULFDOϮJXUHNQRZQDVXSVLGHGRZQODQJXDJH³
WKDWLVVD\LQJRQHWKLQJDQGPHDQLQJH[DFWO\WKHRSSRVLWH%\WHOOLQJWKH
WUDYHOHU´%HRQ\RXUZD\µVKHLVLQIDFWLQYLWLQJKLPLQWRKHUKRXVH7KLV
LV RQH RI WKH IHZ SRHPV LQ 6DQVNULW DERXW D ZLIH·V LQϮGHOLW\ 6HH DOVR
-DJKDQDFDSDOč·V´:LIHµ S DQG9LG\č·V´7KH5LYHUEDQNµ S 6RFLDO
FRQYHQWLRQVSURKLELWDZRPDQIURPWDONLQJWRDVWUDQJHU%XWWKHVSHDNHU
LQWKHSRHPVXEYHUWVWKRVHFRQYHQWLRQVE\LQGLUHFWO\DVNLQJWKHWUDYHOHU
ጳጳጳᇹᇹᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨ
WR VSHQG WKH QLJKW ZLWK KHU 2WKHU ´WUDYHOHUµ SRHPV LQ WKLV VHOHFWLRQ
DUH´$Q,QYLWDWLRQµ S .HߓDࠃD·V´7KH&DPHOµ S 0RULNč·V´'RQ·W
*Rµ S DQG5XGUDࠃD·V´:KDWWKH<RXQJ:LIH6DLGWRWKH7UDYHOHUµ
S
7KHSDUDOOHOVEHWZHHQWKH3UčNULWDQG6DQVNULW´WUDYHOHUµSRHPV´:LWK
DVQHHUWKHZRPDQKDGRϸHUHGµDQG´0\KXVEDQGLVDZD\RQEXVLQHVVµ
DUHREYLRXV7KHIRUPHUGLVSHQVHVZLWKLQQXHQGRDQGGRXEOHHQWHQGUH
ZKLOHWKHODWWHUUHYHOVLQWKHP6KRUQRIHPEHOOLVKPHQWVWKH3UčNULWSRHP
LVPRUHQDWXUDOLQLWVWRQHDQGDFKLHYHVLWVHϸHFWVWKURXJKRUGLQDU\HYHU\-
GD\LPDJHVVXFKDVDVWUDZPDW7KH6DQVNULWSRHPLVRQWKHRWKHUKDQG
GUDPDWLFLWHQDFWVDOLWWOHVFHQHDQGXVHVDOOWKHUHVRXUFHVRIWKHODQJXDJH
WRDFKLHYHLWVHϸHFWV
´7UDYHOHUµSRHPVDUHPLUURULPDJHVRISRHPVIHDWXULQJWKHDEKLVčULNč.
,QWKHODWWHUSRHPVLWLVWKHZRPDQZLWKORYHRQKHUPLQGZKRVHWVRXW
XQGHUFRYHURIGDUNQHVVWRPHHWKHUORYHUDQGVSHQGWKHQLJKWZLWKKLP
,QWKHIRUPHULWLVWKHWUDYHOHUZKRLVLQYLWHGE\WKHZRPDQLQWRKHUKRXVH
WRVSHQGWKHQLJKWZLWKKHU%RWKOLDLVRQVDUHLOOLFLWDQGVRFLDOO\GLVDS-
SURYHG ,W LV WKHUHIRUH QRW VXUSULVLQJ WR ϮQG SRHWV ZULWLQJ DERXW LOOLFLW
ORYHLQDVRFLHW\ZKHUHDZRPDQ·VFKDVWLW\LVFORVHO\JXDUGHGERWKEHIRUH
DQGDIWHUPDUULDJH$QFLHQW,QGLDQZRPHQOLNHZRPHQHOVHZKHUHZDQWHG
RZQHUVKLSRIWKHLUERGLHVZKLFKSDWULDUFK\GLGHYHU\WKLQJLQLWVSRZHU
WRGHQ\1RZKHUHLVWKHEDWWOHRIWKHVH[HVPRUHYDOLDQWO\IRXJKWWKDQLQ
WKHVHOLWWOHNQRZQVWDQ]DSRHPVVRPHRIZKLFKKDYHPLUDFXORXVO\VXU-
YLYHGLQWRRXURZQWLPH
7KHLQϮGHOLW\RIWKHPDQRIWHQFDXVHVVHSDUDWLRQEHWZHHQWKHORYHUV
7KHZRPDQ·VSULGHLVKXUWDQGVKHIHHOVRϸHQGHG7KHPRWLIRIWKHRϸHQGHG
ZRPDQ PčQLQҸ LVDIDYRULWHRIWKHSRHWV7KHUHLVDGUDPDWLFWHQVLRQWR
WKHSRHPVZKHUHWKLVPRWLIRFFXUVDVLQWKHSRHP´6KH'RHVQ·W/HW*RRI
+HU3ULGHµ S 7KHVHSDUDWLRQLVQRWLQGHϮQLWHWKHORYHUVHYHQWXDOO\
reunite.
ᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨጳጳጳᇹᇹᇹ
VHHLQJKLVOLSVEXUQIRUKHUV
6KHVWRSVKLVKDQGRQKHUFURWFK
by closing her thighs tight.
Tactfully, she neither rejects
her husband’s love
QRUOHWVJRRIKHUSULGH
7KHZRPDQLVXQDEOHWRWHOOKHUKXVEDQGWRKLVIDFHWKDWVKHLVRXWUDJHG
E\KLVLQϮGHOLW\ZKHQKHUHWXUQVKRPHDIWHUYLVLWLQJDFRXUWHVDQ,QKHU
KHOSOHVVQHVVVKHWULHVWRSXQLVKKLPE\UHMHFWLQJDQ\LQWLPDF\7KDWLVDV
IDUDVVKHZLOOJR6KHVLPSO\GRHVQRWKDYHWKHSRZHUWRZDONRXWRQKHU
KXVEDQGZKHQKHFKHDWVRQKHU7KHPRWLILVDVWDSOHRIGHYRWLRQDO bhakti
SRHWU\DVLQWKHIROORZLQJOLQHVIURPD%HQJDOLGHYRWLRQDOSRHP´7KH
0DUNVRI)LQJHUQDLOV$UHRQ<RXU%UHDVWµE\*RYLQGDGčVD WKFHQW
ZKHUH5čGKčFULHVKHUKHDUWRXWDW.ؾߙޢD·VLQϮGHOLWLHV
7KHPDUNVRIϮQJHUQDLOVDUHRQ\RXUEUHDVW
and my heart burns.
.RKORIVRPHRQH·VH\HVXSRQ\RXUOLSV
darkens my face.
,DPDZDNHDOOQLJKW
0\KXVEDQGLVWKHVDPHPDQZKRVWROHP\YLUJLQLW\
7KHVHDUHWKHVDPHPRRQOLWQLJKWV
WKHVDPHEUHH]HϰRDWVGRZQIURPWKH9LQGK\DPRXQWDLQV
WKLFNZLWKWKHVFHQWRIϰRZHULQJMDVPLQH
,WRRDPWKHVDPHZRPDQ<HW,ORQJZLWKDOOP\KHDUW
for the thicket of reeds by the river
WKDWRQFHNQHZRXUZLOGMR\RXVORYHPDNLQJ
ጳጳጳᇹጟᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨ
7KLVLVDMXVWO\IDPRXVSRHPLWVWULNHVDSHUVRQDOQRWHVRPHWKLQJWKDW
RQH GRHV QRW RIWHQ FRPH DFURVV LQ 6DQVNULW SRHWU\ +LQGX VFULSWXUHV
HQFRXUDJHVH[DVRQHRIWKHIRXUOHJLWLPDWHDLPVRIOLIHIRUWKHKRXVHKROGHU
,QWKH+LQGXYLHZZRPDQKDVDIDUJUHDWHUHURWLFGLVSRVLWLRQWKDQPDQ
DQGKHUGHOLJKWLQWKHVH[XDODFWLVIDUJUHDWHU$WH[WSXWVLWZHOO´:DQW
RIVH[XDOHQMR\PHQWLVGHFD\DQGROGDJHIRUZRPHQµ7KHVSHDNHUZKR
LVDZRPDQFRQWUDVWVWKHWZRVWDJHVRIKHUUHODWLRQVKLSZLWKKHUPDQRQH
ZKHQWKH\ZHUH\RXQJXQPDUULHGORYHUVDQGWKHRWKHUZKHQWKH\DUHD
PLGGOHDJHGFRXSOH6KHUHFDOOVZLWKJHQXLQHUHJUHWWKHLU´ZLOGMR\RXV
lovemaking” on moonlit nights by the riverside among the “thicket of
UHHGVµZLWKQRWDFDUHLQWKHZRUOGDZD\IURPWKHSU\LQJH\HVRIKHUIDP-
LO\DQGQHLJKERUV1RZPDUULDJHZLWKDOOWKHUHVSRQVLELOLWLHVLWHQWDLOV
KDVSXWRXWWKHϮUHVRIORYH
6KHUHϰHFWVRQKHULOOLFLWSUHPDULWDOORYHϮQGLQJLWWREHIDUULFKHUDQG
PRUHVDWLVI\LQJWKDQPDULWDOORYH&RPLQJIURPDZRPDQSRHWWKLVLVDQ
H[WUDRUGLQDU\VWDWHPHQW,PSOLFLWLQWKHSRHPLVWKHUHFRJQLWLRQWKDWOLNH
HYHU\WKLQJHOVHLQWKHZRUOGORYHWRRLVVXEMHFWWRFKDQJH³DIDFWWKDWZH
ϮQGKDUGWRDFFHSW:HH[SHFWSHUPDQHQFHLQORYH7KHRQHQHVVWKDW
VKHKDGH[SHULHQFHGDWϮUVWDVDORYHULVQRWWKHUHDQ\PRUH1RZPDU-
ULHGVKHORRNVEDFNDWWKDWSHULRGLQWKHLUOLYHVDQGLVXQKDSS\3HUKDSV
KHUKXVEDQGLVQRORQJHULQORYHZLWKKHU
7KH HOHPHQWV³´PRRQOLW QLJKWVµ DQG ´EUHH]Hµ³KDYH QRW FKDQJHG
DQGQHLWKHUKDVVKH6KHLVVWLOOWKH´VDPHZRPDQµDQG\HWRQHWKLQJKDV
FKDQJHG³WKHLUORYH1RWRQO\KDVWLPHZHDNHQHGWKHERQGVRIORYHLWKDV
DOVRH[SRVHGWKHIUDJLOLW\RIWKHLUUHODWLRQVKLS,WLVWKLVNQRZOHGJHWKDW
PDNHVKHUXQKDSS\,WLVLPSRVVLEOHWRUHSURGXFHLQ(QJOLVKWKHPXVLF
RI WKHRULJLQDO6DQVNULW,WLVDFULGHFRHXUWKDWZHDUHDOOWRRIDPLOLDU
ZLWKLQ(QJOLVKSRHWU\DQGUDUHO\PHHWZLWKLQ6DQVNULWSRHWU\ZKLFKE\
WUDGLWLRQLVLPSHUVRQDO´7KHQDQG1RZµKDVPXFKLQFRPPRQZLWKVXFK
SRHPVDVWKHDQRQ\PRXVVL[WHHQWKFHQWXU\(QJOLVKO\ULF´:HVWHUQ:LQGµ
:HVWURQZ\QGHZKHQZ\OOWKRZEORZ
7KHVPDOOHUD\QHGRZQHFDQUD\QH³
&U\VW\IP\ORYHZHULQP\DUP\V
$QG,LQP\EHGDJD\QH
ᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨጳጳጳጟ
,Q6DQVNULWHURWLFSRHWU\LWLVWKHPDOHYRLFHWKDWZHLQYDULDEO\KHDU%XW
߭ҸOčEKDࠃࠃčULNč VSHDNV LQ D UHFRJQL]DEOH ZRPDQ·V YRLFH WKDW DϸHFWV XV
GHHSO\6KHVSHDNVQRWRQO\IRUKHUVHOIEXWDOVRIRUDOOZRPHQ7KDWLVWKH
SRHP·VHQGXULQJDSSHDO
ASCETICISM
5HQRXQFLQJWKHZRUOGWRGHYRWHRQHVHOIWRRQH·VOLEHUDWLRQLVOLNHVHQVXDO
SOHDVXUHVRQHRIWKHIRXUOHJLWLPDWHDLPVRIOLIH7KHUHQRXQFHUOHDYHVKLV
IDPLO\EHKLQGDQGOLYHVWKHOLIHRIDZDQGHULQJKHUPLW
0RUHWKDQDQ\RWKHUSRHWLQRXUVHOHFWLRQ%KDUWޢKDUL FDᅐᅵ LQ
his Three Hundred Poems ߭DWDNDWUD\čGLVXEKčߙLWDVDؐJUDє IDPRXVO\ZUHV-
WOHGZLWKWKHVLWXDWLRQRIWKHKHUPLW+HLVNHHQO\DZDUHWKDWDOOWKLQJV
SDVVWKDWQRWKLQJHVSHFLDOO\VHQVXDOSOHDVXUHVLVSHUPDQHQW(YHQDVKH
HQMR\VWKHPRPHQWKHVHHPVWRUHJUHWLW,WLVWKLVDZDUHQHVVWKDWPDNHV
KLVYHUVHVRSRLJQDQW7KRXJKKHNQRZVWKDWVHQVXDOSOHDVXUHVDUHϰHHW-
LQJKHDEDQGRQVKLPVHOIWRWKHPZKLOHWKH\ODVW6HQVXDOSOHDVXUHVDUH
IRU%KDUWޢKDULHPERGLHGLQZRPHQKHVSHDNVDJDLQDQGDJDLQRIWKHSOHD-
VXUHV WKDW D ZRPDQ·V ERG\ RϸHUV %XW ZRPHQ LQ KLV SRHPV DUH LQHUW
objects, images that he fondly gazes on. Though his eyes see the “skull
EHQHDWKWKHVNLQµKHLVXQDEOHWRZLWKGUDZKLVJD]H7KLVFRQϰLFWLVDWWKH
KHDUWRI%KDUWޢKDUL·VSRHWU\DVLQWKHSRHP´:LVH0HQµ S
,QWKLVVKDOORZϮFNOHZRUOG
ZLVHPHQFKRRVHWZRFRXUVHV
IRUDWLPHWKH\NHHSWKHFRPSDQ\RIPLQGV
VWHHSHGLQWKHRFHDQRIZLVGRP
7KH\VSHQGWKHUHVWZLWKQXELOH\RXQJZRPHQ
ZKRVHIXOOKLSVDQGEUHDVWV
JORZZLWKWKHSOHDVXUHRIKLGLQJ
PHQ·VLPSDWLHQWKDQGV
LQWKHGHSWKVRIWKHLUWKLJKV
7KHSRHPRYHUZKHOPVXVE\LWVDVVDXOWRQWKHVHQVHVLWSUHVHQWVLPDJHV
RIZRPHQ·VEUHDVWVKLSVDQGWKLJKVDOOZDLWLQJWREHDURXVHGE\´PHQ·V
ጳጳጳጟᇹᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨ
LPSDWLHQWKDQGVµ7KHIRUHSOD\VXJJHVWVWKHSRVVLELOLW\RIHYHQWXDOFRQ-
VXPPDWLRQZKLFKLVQRWH[SOLFLWO\VSHOOHGRXW%KDUWޢKDULOHDYHVLWWRWKH
UHDGHU·VLPDJLQDWLRQWRFRPSOHWHWKHVFHQH(YHU\EUXVKVWURNHRIWKLV
HURWLFVFHQHLVGLFWDWHGE\WUDGLWLRQ<HW%KDUWޢKDULJRHVEH\RQGWUDGLWLRQ
E\VSHDNLQJRIVHQVXDOSOHDVXUHVLQWKHVDPHEUHDWKDVWKHSXUVXLWRIVHOI
NQRZOHGJHWKDWZRXOGXOWLPDWHO\OHDGWROLEHUDWLRQ+HGRHVQRWSULYLOHJH
RQHRYHUWKHRWKHU+HSUHVHQWVXVZLWKWKHUHDOLW\RIPDQ·VSUHGLFDPHQW
*LYHQWKHRSWLRQVIHZPHQZRXOGFDUHWR´NHHSWKHFRPSDQ\RIPLQGV
VWHHSHGLQWKHRFHDQRIZLVGRPµZKHQWKHDOWHUQDWLYHLVVRPXFKPRUH
DWWUDFWLYH3KLORVRSKLFDOSRHWWKDWKHLVKHVHHVWKHYDOXHRIVHQVXDOSOHD-
VXUHVDQGRILWVSRODURSSRVLWHOLEHUDWLRQ7KLVRSSRVLWLRQLVEXLOWLQWRWKH
+LQGXWUDGLWLRQLWVHOIWKDW%KDUWޢKDUL·VSRHWU\LQWHUURJDWHV7KHVLWXDWLRQ
PDNHV IRU WHQVLRQ WKDW LV UHϰHFWHG LQ WKH XQHDV\ WRQH ,W LV WRQH WKDW
DFFRXQWVIRUWKHIRUFHRIWKHSRHP
/LNH%KDUWޢKDUL$VFOHSLDGHVWRRPRXUQVWKHLPSHUPDQHQFHRIVHQ-
VXDOSOHDVXUHV7KHVSHDNHULQWKHSRHP´7R+LV0LVWUHVVµXUJHVKLVFRP-
SDQLRQWRJLYHKHUVHOIXSWRKLPVLQFHWKHUHDUH´QRORYHUV¬¬LQWKH
XQGHUZRUOGµ
<RXGHQ\PHDQGWRZKDWHQG"
7KHUHDUHQRORYHUVGHDULQWKHXQGHUZRUOG
1RORYHEXWKHUHRQO\WKHOLYLQJNQRZ
7KHVZHHWQHVVRI$SKURGLWH³
EXWEHORZ
But in Acheron, careful virgin, dust and ashes
:LOOEHRXURQO\O\LQJGRZQWRJHWKHU
%XW%KDUWޢKDULWDNHVWKHHSLJUDPRQHVWHSIXUWKHUE\XVLQJWKHRFFDVLRQ
IRUSKLORVRSKLFUHϰHFWLRQ+HLVHQRXJKRIDSUDJPDWLVWZKRDFFHSWVWKH
KXPDQ QHHG IRU VHQVXDO SOHDVXUHV EXW LV DZDUH WKDW KH QHHGV WR PRYH
EH\RQGWKHP+HGRHVQRWRIFRXUVHVHHVHQVXDOSOHDVXUHVDVDQREVWDFOHWR
OLEHUDWLRQKHJRHVDJDLQVWWUDGLWLRQLQWKLVUHVSHFW&RQVLGHULQJWKHWLPHV
he lived in, his thinking is revolutionary. He is unrivaled by any other
6DQVNULWO\ULFSRHWZLWKWKHH[FHSWLRQRI.čOLGčVD6HHDOVR%KDUWޢKDUL·V
´+LSVµ S +LVLVDXQLTXHYRLFHLQ6DQVNULWSRHWU\
ᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨጳጳጳጟᇹᇹ
$FKDUDFWHULVWLFWKDW%KDUWޢKDUL·VSRHPVVKDUHZLWKWKRVHRI$VFOHSLD-
GHVLVWKDWERWKSRHWVFDVWWKHLUSRHPVDVHSLJUDPV7KHSRHPVDUHVKRUW
FRQFUHWHDQGRIWHQLURQLF7KHKLJKO\LQϰHFWHGQDWXUHRI6DQVNULWDQG
*UHHNPDNHVSRVVLEOHDQXQXVXDOFRQFLVHQHVVRIH[SUHVVLRQ7KHSRHPV
RI%KDUWޢKDULDQG$VFOHSLDGHVDUHFODVVLFH[DPSOHVRIWKHJHQUH
6DQVNULWSRHWVKDGDQHQGOHVVIDVFLQDWLRQZLWKZRPDQ·VERG\ZKLFK
they invariably described through a series of conventional images.
%KDUWޢKDUL ULGLFXOHV VXFK SRHWV LQ KLV SRHP ´$GRUDWLRQ RI :RPDQµ
S¬ IRU IROORZLQJ WUDGLWLRQ EOLQGO\ DQG IRU QRW EHLQJ LQQRYDWLYH
enough in their use of imagery:
7KRVHOXPSVRIϰHVKKHUEUHDVWV
DUHFRPSDUHGWRJROGHQERZOV
7KDWVWRUHKRXVHRISKOHJPKHUIDFH
LVFRPSDUHGWRWKHPRRQ
'DPSZLWKXULQHKHUWKLJK
LVVDLGWRVXUSDVVWKHHOHSKDQW·VWUXQN
/RRNKRZSRHWVHPEHOOLVKKHUYLOHERG\
(YHQ.čOLGčVDZDVQRWDERYHXVLQJVWRFNLPDJHV%KDUWޢKDULUDLVHVDQ
LPSRUWDQW FULWLFDO LVVXH KHUH WKH 6DQVNULW SRHW·V XWWHU VXEVHUYLHQFH WR
WUDGLWLRQHYHQDWWKHH[SHQVHRIKLVRZQFUHDWLYLW\2IWHQRQHSRHPLVQR
GLϸHUHQWIURPDQRWKHU%KDUWޢKDULLVDϮQHH[DPSOHRIDSRHWZKRGRHV
QRWIDOOLQWRWKLVFDWHJRU\+LVSRHWU\FRQVWDQWO\VXUSULVHVXVZLWKLWVZLW
DQGLQYHQWLYHQHVVPXFKDV-RKQ'RQQH·V ² SRHWU\GRHVDVLQ
WKHVHOLQHVIURP´(OHJ\7R+LV0LVWUHVV*RLQJWR%HGµ
)XOOQDNHGQHVV$OOMR\VDUHGXHWRWKHH
As souls unbodied, bodies unclothed must be
7RWDVWHZKROHMR\V¬¬¬
&DVWDOO\HDWKLVZKLWHOLQHQKHQFH
+HUHLVQRSHQDQFHPXFKOHVVLQQRFHQFH
'RQQHWRROLNH%KDUWޢKDULZDVWURXEOHGE\WKHQHHGIRUVHQVXDOSOHDVXUHV
DQGZLVKHGWRPRYHEH\RQGWKHP+LVSRHWU\VXJJHVWVDVPXFK
ጳጳጳጟᇹᇹᇹᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨ
/RQJEHIRUH%KDUWޢKDULSRHWVKDGZUHVWOHGZLWKWKLVFRQϰLFW+HUHLV
DQH[DPSOH´6RQJRID)RUPHU3URVWLWXWHµE\9LPDOčIURPWKH3čOLSongs
of the Elder Nuns 7KHUҸJčWKčWK²UGFHQWᄽᅐᅵ
<RXQJDQGRYHUEHDULQJ³
GUXQNZLWKIDPHZLWKEHDXW\
ZLWKP\ϮJXUHLWVϰDZOHVVDSSHDUDQFH³
,KHOGRWKHUZRPHQLQFRQWHPSW
+HDYLO\PDGHXS,OHDQHG
against the brothel door
DQGϰDVKHGP\ZDUHV/LNHDKXQWHU
,ODLGP\VQDUHVWRVXUSULVHIRROV
,HYHQWDXJKWWKHPDWULFNRUWZR
DV,VOLSSHGP\FORWKHVRϸ
DQGEDUHGP\VHFUHWSODFHV
2KRZ,GHVSLVHGWKHP
7RGD\KHDGVKDYHGZUDSSHG
LQDVLQJOHUREHDQDOPVZRPDQ
I move about or sit at the foot
RIDWUHHHPSW\RIDOOWKRXJKWV
7KH3čOL%XGGKLVWSRHWVUHSODFHGWKHSURIDQHODQJXDJHRIWKH6DQVNULW
SRHWVZLWKDVDFUHGRQH7KH\DEDQGRQHGWKHORYHSRHWU\RIWKH6DQVNULW
SRHWVDQGUHSODFHGLWZLWKDSRHWU\WKDWVSHDNVRIOLEHUDWLRQIURPWKHF\FOH
RIELUWKGHDWKDQGUHELUWKWKHSHUIHFWEOLVVWKDWZDVVRXJKWE\HYHU\
%XGGKLVWPRQNDQGQXQ7KLVLVHQWLUHO\LQNHHSLQJZLWKWKHWHDFKLQJVRI
WKH%XGGKDZKLFKFRQVLGHUVH[XDOGHVLUHDQREVWDFOHWRHQOLJKWHQPHQW
ᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨጳጳጳᇹጳ
1RZKHUHLVWKLVLGHDPRUHIRUFHIXOO\VWDWHGWKDQLQWKH$عJXWWDUD1LNč\D
*UDGXDOVD\LQJV ´0RQNV,NQRZRIQRRWKHUIRUPWKDWVRFDSWLYDWHV
WKHPLQGRIDPDQWKDQWKHIRUPRIDZRPDQ,NQRZRIQRRWKHUYRLFHQR
RWKHUVFHQWQRRWKHUWDVWHQRRWKHUWRXFKWKDWVRFDSWLYDWHVWKHPLQGRI
DPDQDVWKHYRLFHWKHVFHQWWKHWDVWHWKHWRXFKRIDZRPDQµ While
%KDUWޢKDULDFFHSWVVHQVXDOSOHDVXUHVLPSHUPDQHQWDVWKH\DUH9LPDOč
UHMHFWVWKHPDVDQREVWDFOHWRHQOLJKWHQPHQW+HUUHVSRQVHLVHQWLUHO\LQ
NHHSLQJZLWKWUDGLWLRQ
,WLVVDLGWKDW6DQVNULWSRHWU\LVLPSHUVRQDO³WKDWLVWKHSRHWKDVWDNHQ
KLPVHOIRXWRIWKHVLWXDWLRQLQWKHSRHPDQGVSHDNVWRXVQRWGLUHFWO\EXW
WKURXJKDSHUVRQD6SHFLϮFVDUHRPLWWHGVRDUHWKHQDPHVRILQGLYLGXDOV
:LWKWKHHUDVXUHRIDOOSDUWLFXODUVWKHVLWXDWLRQLVUHSUHVHQWHGDVWKHGLV-
WLOODWLRQRIDXQLYHUVDOKXPDQH[SHULHQFHWKDWHYRNHVDVLQJOHPRRGVXFK
DVWKHHURWLFRUWKHKHURLF7KHSRHPLWVHOIIROORZVWKHHVWDEOLVKHGFRQ-
YHQWLRQVRISRHWLFVWKRXJKRFFDVLRQDOO\LWEUHDNVRXWRIWKHPWRH[SORUH
QHZSRVVLELOLWLHV%KDUWޢKDULVWDQGVDWWKHFURVVURDGVRIWUDGLWLRQDQG
LQQRYDWLRQ+HUHLQOLHVKLVHQGXULQJDSSHDODQGWKHUHDVRQZK\KHLVDEOH
WRVSHDNWRXV
NATURE
/HWXVORRNDWWKHIROORZLQJOLQHVIURP´,%XLOW0\+XWµDSRHPE\7DR4LDQ
FD² DOVRNQRZQDV7DR<XDQPLQJ
,SOXFNFKU\VDQWKHPXPVXQGHUWKHHDVWHUQKHGJH
Then gaze long at the distant summer hills.
The mountain air is fresh at the dusk of day:
7KHϰ\LQJELUGVWZRE\WZRUHWXUQ
,QWKHVHWKLQJVWKHUHOLHVDGHHSPHDQLQJ
<HWZKHQZHZRXOGH[SUHVVLWZRUGVVXGGHQO\IDLOXV
7KHSRHWLVDORQHFRQWHPSODWLQJDQDWXUDOVFHQHIURPKLVKRPHRYHUORRN-
LQJ0RXQW/XLQ-LDQJ[LSURYLQFHLQVRXWKHDVWHUQ&KLQD7KHUHLVDKLQWRI
LQWLPDF\EHWZHHQKLPDQGWKHVFHQHWKDWKROGVDPHDQLQJIRUKLPWKDW
ጳቈᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨ
FDQQRWEHSXWLQWRZRUGV7KH'DRLVWFODVVLFDaodejing 7KH:D\DQGLWV
SRZHUWK²UGFHQWᄽᅐᅵ VD\VDVPXFK´2QHZKRNQRZVGRHVQRWVSHDN
RQHZKRVSHDNVGRHVQRWNQRZµ:HQRWLFHLQ7DR·VSRHPWKHDEVHQFHRI
SDWKHWLFIDOODF\³WKDWLVHQGRZLQJQDWXUHZLWKKXPDQTXDOLWLHVZKLFK
LQIRUPVPXFKRI(QJOLVK5RPDQWLFSRHWU\
8QOLNH&KLQHVHSRHWU\ZKHUHLPDJHVRIWKHQDWXUDOZRUOGRIWHQDSSHDU
6DQVNULWSRHWU\FRQWDLQVIHZUHIHUHQFHVWRQDWXUH7KH6DQVNULWSRHWVZHUH
XVXDOO\SDWURQL]HGE\NLQJVDQGOLYHGLQFLWLHVVXFKDV8MMD\LQҸ 8MMDLQLQ
0DGK\D3UDGHVK DQG.čQ\DNXEMD .DQQDXMLQ8WWDU3UDGHVK &RXQWU\
VFHQHVZHUHQRWWRWKHLUWDVWHDQGWKHUHIRUHWKH\ϮJXUHGLQIUHTXHQWO\LQ
WKHLUSRHWU\7KHUHDUHKRZHYHUVRPHH[FHSWLRQVQRWDEO\<RJHߓYDUD FD
² DQG$EKLQDQGD FD² ZKRZHUHERWKIURP%HQJDO+HUH
LVDSRHP´:KHQWKH5DLQV&RPHµ S E\WKHIRUPHU
7KHULYHURYHUϰRZLQJLWVEDQNVϮOOVP\KHDUWZLWKGHOLJKW
RQWRSRIDFDQHEUDNHDVQDNHLVDVOHHS
DPRRUKHQFDOOVRXWJHHVHFODPRU
KHUGVRIGHHUJDWKHULQNQRWV
WKHWKLFNJUDVVLVZHLJKHGGRZQE\VWUHDPVRIDQWV
DQGWKHMXQJOHIRZOLVGUXQNZLWKMR\
<RJHߓYDUDKDVDJLIWIRUGHVFULELQJFRXQWU\VFHQHVUHDOLVWLFDOO\³WKDWLV
GHVFULELQJ´WKLQJVDVWKH\DUHµ7KHSRHW·VREVHUYDQWH\HVFDQVWKHFRXQ-
WU\VLGHDQGIRQGO\UHFRUGVHYHU\GHWDLORIWKHVFHQHWKDWFRPHVWROLIHZLWK
WKHPRQVRRQ/LNHWKH´MXQJOHIRZOµWKHVSHDNHUWRRLVRYHUMR\HG%XWWKH
SRHP VWRSV WKHUH ,W PDNHV QR DWWHPSW WR HYDOXDWH WKH H[SHULHQFH RI
´GHOLJKWµWKDWWKHVSHDNHUIHHOV0DQDQGQDWXUHDUHQRWRQHDVLQWKH&KL-
QHVHSRHPDVDUHVXOWRIWKHLUHQFRXQWHU1RUGRZHFRPHDFURVVKHUH
DQ\WKLQJOLNHWKHLPSDVVLRQHGSHUVRQDOXWWHUDQFHRID:RUGVZRUWK ²
DVLQWKHIROORZLQJSDVVDJHIURP´/LQHV&RPSRVHGD)HZ0LOHV$ERYH
7LQWHUQ$EEH\µ
¬¬¬$QG,KDYHIHOW
$SUHVHQFHWKDWGLVWXUEVPHZLWKWKHMR\
2IHOHYDWHGWKRXJKWVDVHQVHVXEOLPH
ᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨጳቈᇹ
2IVRPHWKLQJIDUPRUHGHHSO\LQWHUIXVHG
:KRVHGZHOOLQJLVWKHOLJKWRIVHWWLQJVXQV
And the round ocean and the living air,
$QGWKHEOXHVN\DQGLQWKHPLQGRIPDQ¬¬
:RUGVEORVVRPHGZKHQ<RJHߓYDUDVSRNH
RIWKH5HYčDQGWKH9LQGK\D
RI3XOҸQGUDDQG3čPDUDZRPHQ
and of a message drifting through a storm.
ANONYMITY
,Q ´6WDWXV RI ,QGLDQ :RPHQµ WKH LQϰXHQWLDO DUW KLVWRULDQ $QDQGD .
&RRPDUDVZDP\ ² REVHUYHG´>$QRQ\PLW\@LVRQHRIWKHSURXG-
est distinctions of the Hindu culture. The names of the ‘authors’ of the
HSLFVDUHEXWVKDGRZVDQGLQODWHUDJHVLWZDVDFRQVWDQWSUDFWLFHRIZULW-
HUVWRVXSSUHVVWKHLURZQQDPHVDQGDVFULEHWKHLUZRUNWRDP\WKLFDORU
IDPRXVSRHWWKHUHE\WRJDLQDEHWWHUDWWHQWLRQIRUWKHWUXWKWKDWWKH\
ZRXOGUDWKHUFODLPWRKDYH¶KHDUG·WKDQWRKDYH¶PDGH·µ Much of San-
VNULW SRHWU\ WKDW KDV VXUYLYHG LV DQRQ\PRXV :H NQRZ LW RQO\ IURP
PHGLHYDO DQWKRORJLHV WKDW EHJDQ WR DSSHDU LQ SULQW LQ WKH QLQHWHHQWK
FHQWXU\ VHH´1RWHVµSS² :HNQRZQRZWKDW´.čOLGčVDµDQG
´%KDYDEKࡃWLµDUHQRWWKHUHDOQDPHVRIWKHVHSRHWVWKH\DUHSVHXGRQ\PV
7KHSUDFWLFHRIQDPLQJDSRHWE\DQHSLWKHWIURPKLVRUKHUSRHPZDV
IDLUO\FRPPRQ7DNHWKHQDPH.DUؾRWSDODIRULQVWDQFH7KHHSLWKHWRFFXUV
LQWKHSRHP´7KH/DPSµ S ´6KHWKHQKXUOHGDWWKHODPSWKHORWXV
IURPKHUHDUDQGSXWRXWWKHTXLYHULQJϰDPHµ7KHSRHWLVNQRZQRQO\
E\KLVHSLWKHW´>7KH3RHWRI@WKH/RWXVIURPWKH(DUµ:HGRQRWNQRZKLV
ጳቈᇹᇹᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨ
UHDOQDPH7KLVLVKLVRQO\SRHPWKDWKDVVXUYLYHG/LNHZLVH%KDYDEKࡃWL
LVVRQDPHGEHFDXVHLWLVEHOLHYHGWKDWWKHJRG߭LYD %KDYD RϸHUHGKLP
´KRO\ DVKHVµ RU ´OXFNµ EKࡃWL +LV QDPH ZRXOG WKHUHIRUH PHDQ ´>7KH
3RHW:KR:DV@%OHVVHGE\߭LYDµ+LVUHDOQDPHZDVKRZHYHU߭UҸNDQࠃKD
1ҸODNDQࠃKD 8GXPEDUD ZKHUH ߭UҸNDQࠃKD PHDQV ´RQH LQ ZKRVH WKURDW
GZHOOVWKHJRGGHVVRIHORTXHQFHµ6LHJIULHG/LHQKDUGKDVDQLQWHUHVWLQJ
WDNHRQWKH6DQVNULWSRHWV·XVHRISVHXGRQ\PV´:KHUHDVSVHXGRQ\PVLQ
Western literature are designed to give anonymity, the names chosen by
Indian NDYLV>SRHWV@DUHWDNHQQRWWRKLGHWKHLULGHQWLW\EXWWRUHIHUWRWKH
JORU\UDQNRUVRPHSDUWLFXODUJLIWSRVVHVVHGE\WKHSRHWµ
7ZR ZRPHQ SRHWV DUH NQRZQ E\ VRPHZKDW XQXVXDO HSLWKHWV
-DJKDQDFDSDOč $:RPDQ:KR:LJJOHV+HU%RWWRP DQG9LNDࠃDQLWDPEč
$:RPDQZLWKD)DW5XPS %RWKQDPHVDSSHDUWREHϮFWLWLRXVVLQFHQR
ZRPHQH[FHSWSURVWLWXWHVZRXOGKDYHVXFKQDPHV
/RQJEHIRUH%KDUWޢKDUL6DQVNULWKDGFHDVHGWREHDVSRNHQODQJXDJHDQG
KDGEHFRPHSULPDULO\DOLWHUDU\ODQJXDJHWKDWϰRXULVKHGLQWKHFRXUWV
XQGHUWKHSDWURQDJHRINLQJV3RHWVWUDYHOHGIDUDQGZLGHLQVHDUFKRI
SDWURQV7KH\UHJDUGHGWKHPVHOYHVDVWKHVROHFXVWRGLDQVRIWKHZRUGDQG
VHOGRPGHIHUUHGWRWKHDXWKRULW\RINLQJV2IWHQWKH\IHOORXWZLWKWKHLU
SDWURQVDVWKHIROORZLQJSRHP´7KH3RHW6SHDNVWRWKH.LQJµ S E\
%KDUWޢKDULLQGLFDWHV
<RXDUHDORUGRIULFKHVZRUGVREH\P\FDOO
<RXDUHDPDQRIDUPV
P\XQG\LQJHORTXHQFHYDQTXLVKHVSULGH
7KRVHEOLQGHGE\ZHDOWKVODYHIRU\RX
but they are eager to hear me
to rid their minds of evil.
6LQFH\RXKDYHQRUHVSHFWIRUPHNLQJ
,UHVSHFW\RXHYHQOHVV,VKDOOOHDYH
ᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨጳቈᇹᇹᇹ
$IHZSRHWVKDYHEHHQDWRGGVZLWKWKHVWDWH7KHFODVVLFH[DPSOHLV
WKH5XVVLDQ-HZLVKSRHW2VLS0DQGHOVWDP ² ZKRVHSRHP´7KH
6WDOLQ(SLJUDPµ FRPSRVHG1RYHPEHU LQZKLFKKHPDGHIXQRIWKH
6RYLHWGLFWDWRUOHGWRKLVDUUHVWWKHIROORZLQJ\HDUDQGWRHYHQWXDOGHSRU-
tation to Kolyma in Siberia for “counterrevolutionary activities.” Mandel-
VWDP·VFRQWHPSWIRU6WDOLQLVHYLGHQWLQWKHVHOLQHV
%XWZKHQHYHUWKHUH·VDVQDWFKRIWDON
it turns to the Kremlin mountaineer,
WKHWHQWKLFNZRUPVKLVϮQJHUV
KLVZRUGVOLNHPHDVXUHVRIZHLJKW
WKHKXJHODXJKLQJFRFNURDFKHVRQKLVWRSOLS
the glitter of his boot-rims.
%KDUWޢKDULLVQRWDVEUXWDODV0DQGHOVWDPLQKLVGHQXQFLDWLRQRIWKHNLQJ
(PSRZHUHG ZLWK ´XQG\LQJ HORTXHQFHµ KH VKRZV WKH NLQJ KLV SODFH
5HVSHFWLQJWKHNLQJ´HYHQOHVVµKHOHDYHV+HLVQRWRQHWRWUDGHKLVVHOI
UHVSHFWIRUSDWURQDJHHYHQLIWKHSDWURQLVD´ORUGRIULFKHVµ
1RWDOOSRHWVKDGVXFKFRQIURQWDWLRQDOUHODWLRQVKLSVZLWKWKHLUSDWURQV
7KH7DPLOSRHW$XYDL\čU QG²UGFHQW PRXUQVWKHGHDWKRIKHUSDWURQ
$WL\DPčؽ1HࠃXPčؽ$xFLLQEDWWOHLQVRPHRIWKHPRVWPHPRUDEOHSRHPV
LQWKHODQJXDJHDVLQWKHVHOLQHVIURPWKHSRHP´%XW7KDW7LPH+DV3DVVHG
1RZµ
7KHVSHDUWKDWSLHUFHGKLVFKHVWDQGGURSSHG
DOVRSLHUFHGWKHKDQGVRIWKHPDQ\ZKRFDPHWRKLPVHHNLQJ
DOPV
LWSLHUFHGWKHZLGHERZOVRIJUHDWLQFRPSDUDEOHEDUGV
LWSLHUFHGWKHWRQJXHVRISRHWVVNLOOHGLQSXWWLQJZRUGV
together,
DQGEOXUUHGWKHSXSLOVLQWKHVRUURZIXOH\HVRIWKRVHZKR
GHSHQGHGRQKLP
:KHUHLVKHQRZRXUORUGDQGPDLQVXSSRUW"
ጳቈᇹጟᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨ
3RHWVGHSHQGHGRQNLQJVIRUWKHLUOLYHOLKRRGNLQJVGHSHQGHGRQSRHWVWR
VSUHDGWKHLUIDPHDQGJORU\LQXQG\LQJVRQJ
7KHIROORZLQJDQHFGRWHIURPDELRJUDSK\RIWKHPHGLHYDOSRHW+DUL-
KDUD WKFHQW WHOOVXVKRZIUXVWUDWLQJWKHUHODWLRQVKLSEHWZHHQWKH
SRHWDQGKLVSDWURQFDQVRPHWLPHVEH
/RUG:KHUHGRHVDPDQJR":KHUHGRHVKHOLHGRZQ"
:KRPGRHVKHVSHDNWR"$QGWRZKRPUHFLWHKLVSRHPV"
:KHUHGRHVKHSXUVXHXQGLVWXUEHGWKHDUWRISRHWU\"
$WZKRVHFRXUWGRHVKHVROLFLW"
:LFNHGIRROVKDYHWDNHQRYHUWKHZRUOGDQGWKHUHLVQRWKLQJ
WKHZLVH+DULKDUDZKRNQRZVWKHWUXWKFDQGRDERXWLW
NOTES
'DQLHO +¬ + ,QJDOOV WUDQV An Anthology of Sanskrit Court Poetry:
9LG\čNDUD·V´6XEKčߙLWDUDWQDNRߙDµ+DUYDUG2ULHQWDO6HULHV &DP-
EULGJH0DVV+DUYDUG8QLYHUVLW\3UHVV
-RKQ%URXJKWUDQVPoems from the Sanskrit +DUPRQGVZRUWK8.
3HQJXLQ
:¬60HUZLQDQG-0RXVVDLHϸ0DVVRQWUDQV6DQVNULW/RYH3RHWU\
1HZ<RUN&ROXPELD8QLYHUVLW\3UHVV
ᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨጳቈጟ
%DUEDUD6WROHU0LOOHUWUDQV7KH+HUPLWDQGWKH/RYH7KLHI6DQVNULW
3RHPV RI %KDUWULKDUL DQG %LOKDؾD 1HZ <RUN &ROXPELD 8QLYHUVLW\
3UHVV
0DUWKD$QQ6HOE\WUDQVDQGHG*URZ/RQJ%OHVVHG1LJKW/RYH3RHPV
from Classical India 1HZ<RUN2[IRUG8QLYHUVLW\3UHVV
/RYH/\ULFVE\$PDUX%KDUWޢKDULDQG%LOKDؾD, trans. Greg Bailey and
5LFKDUG*RPEULFK&OD\6DQVNULW/LEUDU\ 1HZ<RUN1HZ<RUN8QL-
YHUVLW\3UHVV-RKQDQG-HQQLIHU&OD\)RXQGDWLRQ
.XPčUDMҸYDTXRWHGLQ0DUWKD3¬<&KHXQJHGAn Anthology of Chi-
QHVH'LVFRXUVHRQ7UDQVODWLRQ9ROXPH)URP(DUOLHVW7LPHVWRWKH%XG-
dhist Project 0DQFKHVWHU8.6W-HURPH
59LQDer Rig-Veda: Aus dem Sanskrit ins Deutsche übersetzt und
PLWHLQHPODXIHQGHQ.RPPHQWDUYHUVHKHQYRQ.DUO)ULHGULFK*HOGQHU, ed.
DQGWUDQV.DUO)ULHGULFK*HOGQHUYROV+DUYDUG2ULHQWDO6HULHV
² &DPEULGJH0DVV+DUYDUG8QLYHUVLW\3UHVV² 6HH
SDJHV²LQWKHSUHVHQWYROXPHIRUDOLVWRIDEEUHYLDWLRQV
.DYLNDࠃؾKčEKDUDؾD RI .ߙHPHQGUD HG 3DQGLW 'KXQGKLUDMD 6DVWUL
%DQDUDV&KDXNKDPED6DQVNULW6HULHV2ϲFH YROV
4XRWHGLQ0HUZLQDQG0DVVRQ6DQVNULW/RYH3RHWU\²7KHWUDQV-
ODWLRQLVE\0HUZLQ
.čY\DPҸPčؐVDRI5čMDߓHNKDUDUHY.¬65DPDVZDPL6DVWUL6LURPDQL
*DHNZDG·V2ULHQWDO6HULHVQRUGHG UHSU%DURGD2ULHQ-
WDO,QVWLWXWH0DKDUDMD6D\DMLUDR8QLYHUVLW\RI%DURGD
$%HUULHGDOH.HLWKSUHIDFHWRA History of Sanskrit Literature /RQ-
GRQ2[IRUG8QLYHUVLW\3UHVV YLL4XRWHGLQ%URXJKPoems
from the Sanskrit
6KHOGRQ3ROORFN´6DQVNULW/LWHUDU\&XOWXUHIURPWKH,QVLGH2XWµLQ
Literary Cultures in History: Reconstructions from South Asia, ed. Shel-
GRQ3ROORFN² %HUNHOH\8QLYHUVLW\RI&DOLIRUQLD3UHVV
and Sheldon Pollock, The Language of the Gods in the World of Men: San-
VNULW&XOWXUHDQG3RZHULQ3UHPRGHUQ,QGLD %HUNHOH\8QLYHUVLW\RI
&DOLIRUQLD3UHVV
$6 LQ $PDUXߓDWDND ZLWK WKH 6DQVNULW FRPPHQWDU\ WKH
5DVLNDVDxMҸYLQҸ RI $UMXQDYDUPDGHYD HG 3DQGLW 'XUJDSUDVDG DQG
.DVLQDWK3DQGXUDQJ3DUDE %RPED\1LUQD\D6DJDUD3UHVV
ጳቈጟᇹᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨ
$PDUXߓDWDNDZLWKWKH6DQVNULWFRPPHQWDU\WKH߭عޢJčUDGҸSLNč of
9HPDEKࡃSčOD HG DQG WUDQV &KLQWDPDQ 5DPFKDQGUD 'HYDGKDU
UHSU1HZ'HOKL0RWLODO%DQDUVLGDVV
$ODLQ'DQLpORXWUDQV7KH&RPSOHWH.čPD6ࡃWUD7KH)LUVW8QDEULGJHG
Modern Translation of the Classic Indian Text 5RFKHVWHU9W3DUN6WUHHW
3UHVV
*¬%0RKDQ7KDPSL´5DVDDV$HVWKHWLF([SHULHQFHµJournal of Aes-
thetics and Art CriticismQR
The Bible: Authorized King James Version, introduction and notes by
5REHUW&DUUROODQG6WHSKHQ3ULFNHWW2[IRUG:RUOG·V&ODVVLFV 2[IRUG
2[IRUG8QLYHUVLW\3UHVV
$QDعJDUDعJD RI .DO\čؾDPDOOD HG ZLWK D +LQGL WUDQVODWLRQ DQG
FRPPHQWDU\E\5DP6DJDU7ULSDWKL 'HOKL&KDXNKDPED6DQVNULW
3UDWLVKWKDQ
965LQ6XEKčߙLWDUDWQDNRߙDFRPS9LG\čNDUDHG'¬'.RVDPEL
DQG9¬9*RNKDOH+DUYDUG2ULHQWDO6HULHV &DPEULGJH0DVV
+DUYDUG8QLYHUVLW\3UHVV
6KHURG6DQWRVWUDQVGreek Lyric Poetry: A New Translation 1HZ<RUN
1RUWRQ
$6LQ'XUJDSUDVDGDQG3DUDE$PDUXߓDWDND
9LUJLQLD:RROIA Room of One’s Own 6DQ'LHJR+DUFRXUW%UDFH
-RYDQRYLFK
(]UD3RXQG´7KH-HZHO6WDLUV·*ULHYDQFHµLQTranslations 1HZ<RUN
1HZ'LUHFWLRQV
´1RWHµLELG
$6LQ'XUJDSUDVDGDQG3DUDE$PDUXߓDWDND
/RYH 6RQJ RI WKH 'DUN /RUG -D\DGHYD·V ´*ҸWDJRYLQGDµ ed. and trans.
%
DUEDUD6WROHU0LOOHU 1HZ<RUN&ROXPELD8QLYHUVLW\3UHVV
$P\5LFKOLQThe Garden of Priapus: Sexuality and Aggression in Roman
Humor 1HZ+DYHQ&RQQ<DOH8QLYHUVLW\3UHVV
*LDFRPR &DVDQRYD TXRWHG LQ +DYHORFN (OOLV Studies in the Psy-
FKRORJ\RI6H[9ROXPH6H[XDO6HOHFWLRQLQ0DQ 3KLODGHOSKLD'DYLV
965LQ.RVDPELDQG*RNKDOH6XEKčߙLWDUDWQDNRߙD
ᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨጳቈጟᇹᇹ
6čKLW\DGDUSDؾDRI߭UҸ9LߓYDQčWKD.DYLUčMDHGZLWKDFRPPHQWDU\
E\3DQGLW6UL.ULVKQD0RKDQ7KDNXU.DVKL6DQVNULW6HULHVUG
HG 9DUDQDVL&KDXNKDPED6DQVNULW6HULHV2ϲFH
0ޢFFKDNDࠃLNDRI߭ࡃGUDNDHGZLWKWKHFRPPHQWDU\RI3ޢWKYҸGKDUD
by Kasinath Pandurang Parab, rev. Vasudev Laksman Sastri Pansi-
NDUWKHG %RPED\1LUQD\D6DJDUD3UHVV
.HQQHWK5H[URWKWUDQVPoems from the Greek Anthology $QQ$UERU
8QLYHUVLW\RI0LFKLJDQ3UHVV
Das Saptaçatakam des Hâla, ed. Albrecht Weber, Abhandlungen für die
.XQGHGHV0RUJHQODQGHV%DQG1R /HLS]LJ%URFNKDXV
,ELG
߀WXVDؐKčUD LQFOXGLQJ WKH FRPPHQWDU\ RI 0DؾLUčPD DQG
߭عޢJčUDWLODNDHG9DVXGHY/DNVPDQ6DVWUL3DQVLNDUWKHG %RPED\
1LUQD\D6DJDUD3UHVV
965LQ.RVDPELDQG*RNKDOH6XEKčߙLWDUDWQDNRߙD
(GZDUG&'LPRFN-UDQG'HQLVH/HYHUWRYWUDQVIn Praise of Krishna:
Songs from the Bengali *DUGHQ&LW\1<'RXEOHGD\
965LQ.RVDPELDQG*RNKDOH6XEKčߙLWDUDWQDNRߙD
4XRWHGLQ-RKDQQ-DNRE0H\HUSexual Life in Ancient India: A Study in
WKH&RPSDUDWLYH+LVWRU\RI,QGLDQ&XOWXUHYROV /RQGRQ5RXWOHGJH
DQG.HJDQ3DXO
3DXO.HHJDQHGThe New Penguin Book of English Verse /RQGRQ3HQ-
JXLQ
%6 LQ ߭DWDNDWUD\čGLVXEKčߙLWDVDؐJUDє RI %KDUWޢKDUL HG ' '
.RVDPEL6LQJKL-DLQ6HULHVQR %RPED\%KDUDWL\D9LG\D%KD-
YDQ
'XGOH\)LWWVWUDQVPoems from the Greek Anthology 1HZ<RUN1HZ
'LUHFWLRQV
%6LQ.RVDPEL߭DWDNDWUD\čGLVXEKčߙLWDVDؐJUDєRI%KDUWޢKDUL
-RKQ 'RQQH ´(OHJ\ 7R +LV 0LVWUHVV *RLQJ WR %HGµ LQ John
Donne’s PoetryHG$UWKXU/&OHPHQWVQGHG 1HZ<RUN1RUWRQ
7KHUDDQG7KHUҸ*čWKč6WDQ]DV$VFULEHGWR(OGHUVRIWKH%XGGKLVW2UGHU
of ReclusesHG+HUPDQQ2OGHQEXUJDQG5LFKDUG3LVFKHO3čOL7H[W
6RFLHW\QGHG /RQGRQ/X]DF
ጳቈጟᇹᇹᇹᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨ
4XRWHG LQ +¬ : 6FKXPDQQ The Historical Buddha, trans. M. O’C.
:DOVKH /RQGRQ$UNDQD
$UWKXU:DOH\WUDQVTranslations from the Chinese 1HZ<RUN.QRSI
Lao Tzu: Tao Te ChingWUDQV'&/DX +DUPRQGVZRUWK8.3HQ-
JXLQ
965LQ.RVDPELDQG*RNKDOH6XEKčߙLWDUDWQDNRߙD
:LOOLDP:RUGVZRUWK´/LQHV&RPSRVHGD)HZ0LOHV$ERYH7LQWHUQ
Abbey,” in Selected PoemsHG-RKQ2+D\GHQ /RQGRQ3HQJXLQ
6HH'DQLHO+¬+,QJDOOV´$6DQVNULW3RHWU\RI9LOODJHDQG)LHOG
<RJHߓYDUD DQG +LV )HOORZ 3RHWVµ Journal of the American Oriental
SocietyQR -XO\²6HSWHPEHU ²
965LQ.RVDPELDQG*RNKDOH6XEKčߙLWDUDWQDNRߙD
$QDQGD.&RRPDUDVZDP\´6WDWXVRI,QGLDQ:RPHQµLQThe Dance
RI6KLYD)RXUWHHQ,QGLDQ(VVD\VUHYHG 1HZ<RUN1RRQGD\3UHVV
6LHJIULHG/LHQKDUG$+LVWRU\RI&ODVVLFDO3RHWU\6DQVNULW3čOL3UčNULW,
$+LVWRU\RI,QGLDQ/LWHUDWXUHYROIDVFHG-DQ*RQGD :LHV-
EDGHQ+DUUDVVRZLW] Q
%6LQ.RVDPEL߭DWDNDWUD\čGLVXEKčߙLWDVDؐJUDєRI%KDUWޢKDUL
&ODUHQFH%URZQDQG:¬60HUZLQWUDQVThe Selected Poems of Osip
Mandelstam 1HZ<RUN1HZ<RUN5HYLHZ%RRNV ²
31 LQ 3XޡDQčޡࡃؽX FRPS 3HUXQW̒YDؽčU HG $XYDL &X
7XUDLFDPLSSLOODLYROV 7LUXQHOYHOL6RXWK,QGLD6DLYDVLGGKDQWD
3XEOLVKLQJ:RUNV6RFLHW\²
53LQ3UDEDQGKDNRߙDRI5čMDߓHNKDUD6ࡃULHGZLWKD+LQGL
WUDQVODWLRQE\-LQD9LMD\D6LQJKL-DLQ6HULHVQR 6DQWLQLNHWDQ
:HVW%HQJDO$GKLVWKDWD6LQJKL-DLQD-QDQDSLWKD
'¬6&DUQH5RVVPindar 1HZ+DYHQ&RQQ<DOH8QLYHUVLW\3UHVV
²
ᇹቨዧወኂᅡዼᅐዧᇹኂቨጳቈᇹጳ
EROTIC POEMS FROM THE SANSKRIT
ABHINANDA
႐ᄽᇖᇹቨ႐ቨᅡ႐
AMARU
႐በ႐ወዼ
IN A HUNDRED PLACES
When my face turned to meet his,
,ORZHUHGP\H\HVDQGVWDUHGDWP\IHHW
When my ears longed to hear him talk,
,NHSWWKHPVKXWWLJKW
:KHQP\FKHHNVGDPSZLWKVZHDWϰXVKHGUHG
,FRYHUHGWKHPZLWKP\KDQGV
But what could I do, friends,
when the seams of my bodice
tore in a hundred places?
႐በ႐ወዼ
A TASTE OF AMBROSIA
6KHZDVVWDUWOHGZKHQKHELWKHUORZHUOLS
6KDNLQJKHUϮQJHUDWKLPVKH\HOOHG
“Stop it! Let go of me, you rogue!”
Her anger rose to fever pitch:
her slender eyebrows danced
DQGKHUH\HVUROOHGDVVKHGUHZKHUEUHDWK
Whoever has kissed such a high-toned woman
has tasted ambrosia, for which
WKHIRROLVKJRGVFKXUQHGWKHRFHDQ
႐በ႐ወዼ
PINCERS
“The bed is rough and itchy, my love,
from the sandalwood powder
VFDWWHUHGE\RXUWLJKWHPEUDFHµ
He said this and made me sit on his chest,
DQGELWP\OLSVKDUGLQH[FLWHPHQW
7KHURJXHHYHQSXOOHGP\FORWKHVRϸ
ZLWKKLVWRHVZRUNLQJWKHPOLNHSLQFHUV
/DWHUKHGLGMXVWDVKHSOHDVHGZLWKPH
႐በ႐ወዼ
THE BRIDE
With a trembling hand, she reaches for her clothes,
tosses the remains of her garland at the burning lamp;
coyly she smiles and covers her husband’s eyes
ZLWKKHUKDQGV6XFKLVWKHUDYLVKLQJVLJKW
KHFRPHVXSRQHYHU\WLPHWKH\·YHPDGHORYH
႐በ႐ወዼ
ANON
/29(56· 48$55(/
Miserable and unwilling to talk,
they lay on the bed, faces turned away;
though in their hearts they wished
WRPDNHLWXSSULGHVWRRGLQWKHZD\
Then, slowly, out of the corner of their eyes,
HDFKFDXJKWDJOLPSVHRIWKHRWKHU
The quarrel ended in a burst of laughter
DVWKH\WXUQHGDURXQGDQGKXJJHGHDFKRWKHU
႐ቨኂቨ
THE PLEDGE
He’s broken the pledge, banished me
IURPKLVKHDUWZKHUH,KHOGDVSHFLDOSODFH
No more in love, he now walks past me
OLNHDQ\RWKHUPDQ7KHGD\VJRE\
DV,NHHSWKLQNLQJRIWKLVRYHUDQGRYHUDJDLQ
Dear friend, I don’t know why my heart
GRHVQ·WEUHDNLQWRDKXQGUHGSLHFHV
႐ቨኂቨ
$ /29(5·6 :(/&20(
6KHKXQJDEURDGIHVWRRQDERYHWKHGRRU³
ZLWKRQO\KHUH\HVQRWZLWKEOXHORWXVHV
6KHJDYHDZD\DEXQFKRIϰRZHUV³
ZLWKRQO\KHUVPLOHVQRWZLWKMDVPLQHDQGVXFK
6KHPDGHDULWXDORϸHULQJ³
with only the sweat trickling down her breasts,
QRWZLWKZDWHUVSODVKHGIURPDMDU
And with only her body,
WKHORYHO\ZRPDQ¬ZHOFRPHGKHUORYHULQWRWKHKRXVH
႐ቨኂቨ
REGRET
“Fool! Why didn’t I caress my lord’s neck?
Why did I lower my face when he kissed me?
Why didn’t I look at him? Speak to him?”
The young wife, now seasoned in love’s delights,
UHJUHWVKHUQDLYHZD\VDVDQHZEULGH
႐ቨኂቨ
STONEHEARTED
On merely hearing his name,
DVKLYHUUXQVWKURXJKP\ERG\
At the very sight of his face,
,EUHDNRXWLQDVZHDWOLNHDPRRQVWRQH
႐ቨኂቨ
FEIGNING SLEEP
Seeing that she was unattended in the bedroom,
the young wife rose slowly from the bed
and looked long at her husband’s face
DVKHIHLJQHGVOHHS%ROGO\VKHNLVVHGKLP
EXWQRWLFLQJKLVϰXVKHGFKHHNV
ORZHUHGKHUKHDGLQVKDPH
Her loved one then burst out laughing
DQGIRUORQJFRYHUHGKHUIDFHZLWKNLVVHV
႐ቨኂቨ
REMORSE
My face is etched in sorrow;
my heart’s uprooted; I am sleepless
and worn out weeping day and night
from not seeing my lover’s face;
P\ERG\·VZDVWHGDZD\
Contrite, he had groveled at my feet,
\HW,KDGVSXUQHGKLP
Friends, were you looking out for me
when I exploded at him in anger?
႐ቨኂቨ
WALKING THE STREET BY HER HOUSE
Just a glimpse of her blows his mind away
DQGKHWKLQNVRIDUXVHWRPDNHKHUDFTXDLQWDQFH
When passion reaches fever pitch,
KHZLOOKDYHWRDSSURDFKDIULHQGWRKHOSRXW
Short of the pleasure of embracing his love,
even walking the street by her house
PDNHVKLPGHOLULRXVZLWKMR\
႐ቨኂቨ
THE SHEETS
Smudged here with betel juice, burnished there
with aloe paste, a splash of powder in one corner,
and lac from footprints painted in another,
ZLWKϰRZHUVIURPKHUKDLUVWUHZQDOORYHU
its winding crumpled folds, the sheets celebrate
WKHZRPDQ·VSOHDVXUHRIPDNLQJORYHLQHYHU\SRVLWLRQ
႐ቨኂቨ
A WOMAN WRONGED
No, she didn’t slam the door in his face
QRUWXUQDZD\IURPKLP
1RWDKDUVKZRUGFURVVHGKHUOLSV
Her gaze unwavering, eyelashes still,
she looked at her husband
DVWKRXJKKHZHUHDQRUGLQDU\PDQ
႐ቨኂቨ
AUBADE
The fever of passion spent but nipples still erect
from her husband’s tight embrace,
the young woman at daybreak views her body
that had given him such pleasure,
DQGVPLOLQJWRKHUVHOIOHDYHVWKHEHGURRP
႐ቨኂቨ
LIKE THE WHEELS OF A CHARIOT
,<DPҸDPRYHUFRPHE\ORYHIRU<DPD
I long to sleep with him in the same bed,
WRRSHQP\ERG\DVDZLIHZRXOGWRKHUKXVEDQG
/LNHWKHZKHHOVRIDFKDULRWPD\ZHPRYHDVRQH
႐ቨኂቨ
THE WORD
One who looks does not see the word;
RQHZKROLVWHQVGRHVQRWKHDULW
As a wife in beautiful clothes
reveals her body to her husband,
VRGRHVWKHZRUGUHYHDOLWVHOIWR\RX
႐ቨኂቨ
$1 ,19,7$7,21
“Won’t you lie down for a while
in this thicket of reeds and bamboo trees
DQGORRNDWWKLVϮHOGKHUH"µ
Even as the girl herding cows
said this to the young traveler,
casually sitting by the roadside,
DVKLYHUUDQWKURXJKKHUERG\
႐ቨኂቨ
7+( 75$9(/(5
My husband’s away on business:
WKHUH·VEHHQQRZRUGIURPKLP
His mother left this morning for her son-in-law’s:
KHUGDXJKWHUKDVKDGDFKLOG
,·PDORQHDQGLQWKHIXOOEORRPRI\RXWK
How can I meet you tonight?
,WLVHYHQLQJ%HRQ\RXUZD\WUDYHOHU
႐ቨኂቨ
7+( '(927(' :,)(
,WZRXOGEHXQOXFN\LI,VD\´'RQ·WJRµ
´%\DOOPHDQVJRµZRXOGEHKHDUWOHVV
´6WD\EHVLGHPHµRYHUEHDULQJ
´'RDV\RXSOHDVHµWKHKHLJKWRILQGLϸHUHQFH
You may or may not believe me if I say,
´,ZRQ·WOLYHZLWKRXW\RXµ
Teach me the right thing to say, my lord,
ZKHQ\RXOHDYHWKLVZRUOG
႐ቨኂቨ
THE KINGDOM’S HAPPINESS
Though I conquer the whole world,
in truth, there is only one city;
in that city, only one house;
in that house, only one room;
in that room, only one bed;
in that bed, glowing like a jewel,
RQO\RQHZRPDQ³
WKHVRXUFHRIWKHNLQJGRP·VKDSSLQHVV
႐ቨኂቨ
HAIR
Once untied my woman’s hair tumbles down,
GDPSϮOOLQJWKHDLUZLWKSHUIXPH
only to be tied again before it clings to her loins,
EXUQWE\WKHZKLWHϰRZRISDVVLRQ
႐ቨኂቨ
WILD NIGHTS
This much I know: I trembled like a vine
when he took me in his arms,
when he fondled my breasts and wouldn’t let go,
ZKHQKHWRVVHGDVLGHWKHJDUODQG
7KDW·VDOO,UHPHPEHUIULHQG
2IZKDWKDSSHQHGQH[W³WKHERG\JRLQJOLPS
EUHDWKϰXWWHULQJ³,UHFDOOQRWKLQJ
႐ቨኂቨ
THANK OFFERING
We leave our youth behind with each passing day:
IXFNPHDOZD\VVRORQJDV\RXKDYHWKHVWUHQJWK
)RURQFH\RX·UHGHDGP\ORYHZKRZLOORϸHU\RX
as you lie on a bed of kusa grass,
with sesame and water, a smooth shaven cunt?
႐ቨኂቨ
AT THE CREMATION GROUND
A poor man hurries to the cremation ground
and pleads with a corpse: “Rise and carry
for just a moment, friend, this heavy burden of poverty
WKDW,PD\HQMR\IRUHYHU\RXUGHDWKERUQKDSSLQHVVµ
But the corpse knew death was far better
WKDQSRYHUW\DQGUHPDLQVVLOHQW
႐ቨኂቨ
ON A RAINY DAY
Fortunate is the lover who helps his mistress
WRFKDQJHFORWKHVZKHQVKHFRPHVRYHURQDUDLQ\GD\
7KHNRKODURXQGKHUH\HVLVZDVKHGRϸE\WKHUDLQ
and her sheer blue cloth, clinging to her shapely breasts,
UHYHDOVWKHQDWXUDOEHDXW\RIKHUϮJXUH
႐ቨኂቨ
WHEN WINTER COMES
The rich are excited by the coming of winter:
with mouths full of fresh betel nut,
their bodies feast on endless joys
DVWKH\OLHIRQGOLQJWKHLUGDUNZRPHQ
%XWZHZKRDUHSRRUDUHGHVSHUDWH³
RXUODSVEDUHO\FRYHUHGE\ZRUQRXWUDJV³
FROOHFWQRERXQW\EXWWKHTXDNLQJRIRXUNQHHV
႐ቨኂቨ
JEWELS
The cloth around her hips slipped
DVWKHϮUHRIORYHUDQLWVFRXUVH
The warm vibrant jewels of her girdle
VHHPHGWRGUDSHKHULQDUXVWOHRIVLON
While her lover despaired of ever seeing her
in all her glory, the lovely girl blushed
LQYDLQZLWKHPEDUUDVVPHQW
%XWZKHQKHWULHGWRSXOOKHUYHLORϸ
she stopped him, although she didn’t
TXLWHPDQDJHWRKLGHKHUQDNHGQHVV
႐ቨኂቨ
THE CREAKING BED
The night was far gone;
WKHODPSEXUQHGZLWKDVWHDG\ϰDPH
But my lover knew a thing or two
DERXWWKHULWHVRISDVVLRQ
He made love slowly, cautiously,
was forced to hold back his body
as the bed creaked like an enemy,
JULQGLQJKLVWHHWKLQUDJH
႐ቨኂቨ
SHE PROTESTS TOO MUCH
´*LUO\RXEHWKHORYHU,·OOEHWKHORYHGRQHµ
´1RQHYHUµVKHSURWHVWHGVKDNLQJKHUKHDG
But she let the bracelet slip from her wrist
WRPLQHDQGJDYHLQZLWKRXWDZRUG
႐ቨኂቨ
SHE DOESN’T LET GO OF HER PRIDE
She turns aside his eyes,
riveted on her breasts,
E\HPEUDFLQJKLP
She puts rouge on her lips,
VHHLQJKLVOLSVEXUQIRUKHUV
She stops his hand on her crotch
E\FORVLQJKHUWKLJKVWLJKW
Tactfully, she neither rejects
her husband’s love
QRUOHWVJRRIKHUSULGH
႐ቨኂቨ
7+( :$<6 2) /29(
With a curse, the woman threw her lover out,
GHVSLWHKLVJURYHOLQJDWKHUIHHW
But when he began to walk out of the room,
she ran to stop him, with head bowed
DQGWKHNQRWRIKHUVNLUWLQKHUSDOPV
6WUDQJHDUHWKHZD\VRIORYH
႐ቨኂቨ
$ /29(5·6 :25'
1RP\KXVEDQGLVQ·WVWXSLG
Though the moon is shining and the way rough,
and everyone’s fond of gossip,
DORYHU·VZRUGPD\QRWEHEURNHQ
So with love on her mind, a certain girl
sets out to keep her tryst:
many times she leaves her house,
DQGDVPDQ\WLPHVVKHUHWXUQV
႐ቨኂቨ
THE HAWK
Undisturbed a hawk circles freely high above
WLOOKHKDQJVSHUIHFWO\VWLOOLQPLGDLU
Looking down, he spies a chunk of meat
FRRNLQJLQWKHEDFN\DUGRIDQRXWFDVWH·VKXW
He draws in the full span of his moving wings
for the swift descent, and in an instant snatches
WKHKDOIFRRNHGPHDWIURPWKHSRW
႐ቨኂቨ
A NEEDLE
Worn down by hunger, the children are like corpses;
relatives have forsaken me;
WKHEURNHQZDWHUSRWLVJOXHGZLWKODF
But none of this hurts me more
than our neighbor sneering at my wife,
annoyed that she asks every day
WRERUURZDQHHGOHWRGDUQKHUUDJJHGFORWKHV
႐ቨኂቨ
TIME WASTED
I wear no bracelet,
FOHDUDVWKHUD\VRIWKHDXWXPQPRRQ
I haven’t drunk from the lips
of a shy, tender bride,
nor have I won, by sword or pen,
IDPHLQ,QGUD·VZRUOG
Instead I’ve wasted my time
in ramshackle schools,
WHDFKLQJLPSXGHQWVSLWHIXOVWXGHQWV
႐ቨኂቨ
THE SCHOLAR’S LIFE
Just as she blossoms into a charming woman,
you leave behind your young wife
DQGEHFRPHDVWXGHQWZKROLYHVRϸFKDULW\
DQGVOHHSVDORQHIRUPDQ\\HDUV
Though you’ve gained knowledge,
\RX·UHZRUQRXWZLWKWKHHQGOHVVZDQGHULQJ
The scholar’s life be damned!
The reward it brings isn’t worth
WKHSOHDVXUHRUWKHSDLQ
႐ቨኂቨ
FOOLISH HEART
A cheerless wife, relatives struck by misfortune,
friends turned into strangers,
servants reduced to poverty,
DQXQHDV\PLQGDQGDKDUGVFUDEEOHOLIH³
VXFKDUHWKHEORZVIDWHGHDOVDPDQ
<HWKLVIRROLVKKHDUW\HDUQVIRUKDSSLQHVV
႐ቨኂቨ
SUPREME BLISS
The sky, my cloth; the hollow of my hand, my bowl;
deer, my companions; meditation, my sleep;
WKHHDUWKP\EHGURRWVP\IRRG
:KHQZLOO,KDYHZKDW,ORQJIRUZLWKDOOP\KHDUW³
the noble, supreme bliss?
႐ቨኂቨ
%Ǵ٫$
ᄽჂተ႐
%+$57߀+$5,
WISE MEN
,QWKLVVKDOORZϮFNOHZRUOG
wise men choose two courses:
for a time they keep the company of minds
VWHHSHGLQWKHRFHDQRIZLVGRP
They spend the rest with nubile young women
whose full hips and breasts
glow with the pleasure of hiding
men’s impatient hands
LQWKHGHSWKVRIWKHLUWKLJKV
ᄽᇖ႐ወዧዏᇖ႐ወᇹ
POETS’ EXCESSES
Surely her face is not the full moon,
her eyes are not a pair of blue lotuses,
QRULVKHUVRIWERG\PDGHRIJROG
Yet deceived by poets’ excesses,
a foolish man, despite knowing the truth,
will worship a woman’s body
WKDWLVQRPRUHWKDQVNLQϰHVKDQGERQHV
ᄽᇖ႐ወዧዏᇖ႐ወᇹ
7+( /29( *$0(
$WϮUVWVKHSOHDGVZLWKPH
´1RQRWQRZSOHDVHµ
But soon the petting and fondling
OLJKWWKHϮUHRISDVVLRQLQKHU
Almost unnoticed, her limbs relax;
UHVROYHHEEVDZD\
Hot with desire, she brazenly
throws herself into the love game
and spreads her legs out
LQDQDUFRIQHYHUHQGLQJSOHDVXUH
Such are the joys
ZKHQDPDQPDNHVORYHWRKLVZLIH
ᄽᇖ႐ወዧዏᇖ႐ወᇹ
HIPS
With words of eloquent wisdom
OHDUQHGPHQWDONRIUHQRXQFLQJDOOZRUOGO\WLHV
But who can honestly turn away
from beautiful women’s hips
girdled with strands of rubies?
ᄽᇖ႐ወዧዏᇖ႐ወᇹ
FEAR OF DEATH
The craving for pleasure is gone,
the respect of men is lost,
friends and peers have moved on to heaven,
one depends on a cane just to get around,
WKHH\HVDUHVKURXGHGLQGDUNQHVV³
\HWWKLVIRROLVKERG\LVWHUULϮHGRIGHDWK
ᄽᇖ႐ወዧዏᇖ႐ወᇹ
DESIRE ALONE
My face is lined with wrinkles,
my hair has turned gray,
P\OLPEVKDYHEHFRPHIHHEOH
'HVLUHDORQHVWD\VIRUHYHU\RXQJ
ᄽᇖ႐ወዧዏᇖ႐ወᇹ
ADORATION OF WOMAN
7KRVHOXPSVRIϰHVKKHUEUHDVWV
DUHFRPSDUHGWRJROGHQERZOV
That storehouse of phlegm, her face,
LVFRPSDUHGWRWKHPRRQ
Damp with urine, her thigh
LVVDLGWRVXUSDVVWKHHOHSKDQW·VWUXQN
/RRNKRZSRHWVHPEHOOLVKKHUYLOHERG\
ᄽᇖ႐ወዧዏᇖ႐ወᇹ
THE POET SPEAKS TO THE KING
<RXDUHDORUGRIULFKHVZRUGVREH\P\FDOO
You are a man of arms;
P\XQG\LQJHORTXHQFHYDQTXLVKHVSULGH
Those blinded by wealth slave for you,
but they are eager to hear me
WRULGWKHLUPLQGVRIHYLO
Since you have no respect for me, king,
,UHVSHFW\RXHYHQOHVV,VKDOOOHDYH
ᄽᇖ႐ወዧዏᇖ႐ወᇹ
CONTENTMENT
The earth, his bed;
limbs of creepers, his pillow;
the sky, the roof over his head;
pleasant winds, his fan;
the bright moon, his lamp;
DWWDFKPHQWWR/DG\,QGLϸHUHQFHKLVMR\
Calm, smeared with ash,
the hermit sleeps in comfort
OLNHDNLQJ
ᄽᇖ႐ወዧዏᇖ႐ወᇹ
MAN’S LIFE
Man’s life span is a hundred years:
half of it is spent in sleep; of the rest,
\RXWKDQGROGDJHWDNHXSDQRWKHUKDOI
He spends much of what’s left toiling for others,
GRJJHGE\VLFNQHVVSDLQDQGVHSDUDWLRQ
In this life, unstable as the waves of the sea,
ZKHUHFDQPDQϮQGKDSSLQHVV"
ᄽᇖ႐ወዧዏᇖ႐ወᇹ
OLD AGE
Your body shrinks, steps falter, teeth fall out,
H\HVGLPHDUVIDLO\RXGURRODWWKHPRXWK
Relatives ignore your words, the wife doesn’t care,
\RXUVRQKDVRQO\FRQWHPSWIRU\RX
O the wretchedness of man in old age!
ᄽᇖ႐ወዧዏᇖ႐ወᇹ
WHITE FLAG
The moment young women notice
WKHKDLURQDPDQ·VKHDGKDVWXUQHGZKLWH³
WKHϰDJRIKLVVXUUHQGHUWRROGDJH³
they avoid him from afar
as they would the outcastes’ well,
EUDQGHGZLWKDSLOHRIERQHV
ᄽᇖ႐ወዧዏᇖ႐ወᇹ
%+Ǵ6.$5$,,
ELEMENTARY ARITHMETIC
$ZRPDQ·VQHFNODFHRISHDUOVEURNHZKLOHPDNLQJORYH
$WKLUGRIWKHSHDUOVUROOHGRQWRWKHϰRRU
RQHϮIWKZDVVFDWWHUHGRQWKHEHG
she herself retrieved one-sixth,
DQGKHUORYHUSLFNHGXSRQHWHQWK
If only six pearls remained on the string,
how many pearls did the necklace have?
ᄽᇖჂዘሳ႐ወ႐ᇹᇹ
%+$9$%+࢜7,
ᄽᇖ႐ጟ႐ᄽᇖጇዧᇹ
%+Ǵ9$.$'(9ԣ
%,77(5 +$59(67
+RZRXUERGLHVZHUHDVRQHEHIRUH
Then you stopped being the lover,
EXW,ZUHWFKHGRQHNHSWRQSOD\LQJWKHEHORYHG
1RZ\RX·UHWKHKXVEDQGDQG,·PWKHZLIH
What is left but to reap the fruit
of my diamond-hard life?
ᄽᇖჂጟ႐ሳ႐ᅡᅵጟሌ
BHOJA
ᄽᇖኂሦ႐
%,/+$٫$
BITE MARKS
I still remember her coy sidelong looks
as her body moved in a fever of love,
showing the curve of her shapely breast
as the hem of her cloth slipped,
DQGKHUOLSϰDXQWHGWKHPDUNVRIP\WHHWK
ᄽᇹቈᇖ႐ተ႐
IN LIFE AFTER LIFE
I still remember her eyes,
ϰLFNHULQJFORVHGDIWHUPDNLQJORYH
her supple body relaxed,
clothes and hair in disarray:
DZLOGJRRVHFDXJKWLQWKHORWXVWKLFNHWVRIORYH
I shall remember her in death,
HYHQLQOLIHDIWHUOLIH
ᄽᇹቈᇖ႐ተ႐
$// )25 /29(
If I could still see her at day’s end,
my fawn-eyed woman who revives me
ZLWKKHUEUHDVWVSRWVϮOOHGZLWKQHFWDU
kingly pleasures, sweet heaven itself,
HYHQP\VDOYDWLRQ,ZRXOGIRUJR
ᄽᇹቈᇖ႐ተ႐
'(9$*837$
DRUMBEATS
Silly girl, you go to meet your lover
with a string of pearls bouncing on your breasts,
a girdle clanking on your hips,
DQGMHZHOHGDQNOHWVWLQNOLQJRQ\RXUIHHW
Yet, with such telltale drumbeats,
you are panic-stricken,
ORRNLQJIXUWLYHO\LQHYHU\GLUHFWLRQ
ᅡᅵጟ႐ᇀዼኹዧ႐
'+$50$.ԣ57,
THE WAY
1RRQHZDONVDKHDGQRRQHIROORZVEHKLQG
On this path, no new footprints;
DZLOGHUQHVVQRZZKHUHWKHDQFLHQWVZDONHG
The other path is broad and pleasant,
EXW,KDYHWXUQHGP\EDFNRQLW
$ORQHQRZ,NQRZWKHZD\
ᅡᇖ႐ወበ႐ሳሌወዧᇹ
-$*$11Ǵ7+$3$٫ˣ,7$5Ǵ-$
,1'5$·6 +($9(1
,I,FRXOGJHWKHUWRVOHHSZLWKPHMXVWRQFH³
WKH0XVOLPJLUOZLWKDQHYHUVRVRIWERG\³
HYHQLIWKHEHGLVDEDUHPXGϰRRU
DOOWKHSOHDVXUHVRI,QGUD·VKHDYHQ,·GVSXUQ
ሦ႐ᇀ႐ቨቨჂዧᇖ႐ኹ႐ተᅨᇹዧ႐ወჂሦ႐
-$*+$1$&$3$/Ǵ
WIFE
Nothing turns on a hot-assed woman more
than the wind howling on a rainy night
LQHPSW\VWUHHWVDQGDKXVEDQGZKR·VDZD\
ሦ႐ᇀᇖ႐ቨ႐ᅐ႐ኹ႐ቈჂ
.Ǵ/,'Ǵ6$
ሳჂቈᇹᅡჂዘ႐
68&+ ,112&(17 029(6
7KHPRPHQWP\ϮQJHUVWRXFKKHUJLUGOH
trembling she stays my roaming hand;
as soon as I press her close to my chest,
she defends her breasts with her arms;
when I gaze at her lash-wide look,
VKHTXLFNO\WXUQVDVLGHKHUIDFH
:LWKVXFKLQQRFHQWPRYHVVKHJUDQWVP\KHDUW·VGHVLUHV
ሳჂቈᇹᅡჂዘ႐
BLESSED SLEEP
7DNHSLW\RQPHEOHVVHG6OHHS
I beg of you to show me once more
P\GHDUJLUOIRUMXVWDPRPHQW
When she appears, I shall lock her in my arms
VRVKHFDQQRWOHDYH
%XWLIVKHOHDYHV,WRRVKDOOOHDYHZLWKKHU
ሳჂቈᇹᅡჂዘ႐
.$5٫273$/$
THE LAMP
When I undid her silk blouse,
VKHFURVVHGKHUDUPVDWRQFHRYHUKHUEUHDVWV
When I unwrapped the skirt from her hips,
VKHFORVHGKHUWKLJKVWLJKW
She nearly died of embarrassment
ZKHQP\H\HVIDVWHQHGRQWRKHUVHFUHWSODFHV
She then hurled at the lamp the lotus from her ear
DQGSXWRXWWKHTXLYHULQJϰDPH
ሳ႐ወተኂዧኹ႐ቈ႐
.(߭$ࠦ$
THE CAMEL
He is back from his travels in the endless desert,
DQGKLVZLIHFDQ·WWDNHKHUH\HVRϸKLP
DVWKH\EULPZLWKWHDUVRIMR\
She spoils his camel with palm and thornleaf
and wipes the thick layer of dust from its mane
JHQWO\ZLWKWKHKHPRIKHUVNLUW
ሳᅵዚ႐ዬ႐
.߳(0(1'5$
ሳዠᅵበᅵቨᅡወ႐
.߳,7ԣ߭$
ሳዠᇹዧሌዚ႐
.80Ǵ5$'Ǵ6$
ALBA
Come now, unwind yourself
from the arms of your lover;
\HWKRZFR\\RXZHUHDWWKHϮUVWPHHWLQJ
The sun has cast its rays here,
DQGWKHURRVWHUVKDYHEHJXQWRFURZ
ሳዼበჂወ႐ᅡჂዘ႐
.8ࠦ$/Ǵ
)857,9( /29(0$.,1*
1RWKLQJFRPSDUHVHYHQUHPRWHO\³
not the pleasures of betel leaves
RURIKXJJLQJDQGNLVVLQJLQEHG³
ZLWKEULHIKXUULHGIXUWLYHORYHPDNLQJ
ሳዼዬ႐ቈჂ
0Ǵ*+$
በჂᇀᇖ႐
SCENT
<RXFDQKLGHKHUϮQJHUQDLOPDUNVZLWK\RXUVKDZO
hide with your hand the lip she has bitten,
but can you hide her scent that blows
in every direction, shouting out your adultery?
በჂᇀᇖ႐
MAHODADHI
በ႐ᇖኂᅡ႐ᅡᇖᇹ
025,.Ǵ
DON’T GO
A hundred times I’ve told you gently,
´'RQ·WJRP\PLVWUHVVORYHV\RXVRµ
When you step into the courtyard to leave,
\RXU\RXQJZLIHLVKHDUWEURNHQ
:KDWPRUHFDQ,VD\"+HUϮUPO\WLHGERGLFH
that bears the weight of her breasts,
rips at the seams, and I have used up every bit
RIWKUHDGLQWKHKRXVHVHZLQJLWGD\LQGD\RXW
በኂወᇹሳჂ
085Ǵ5,
በዼወჂወᇹ
AN ACTOR IN A FARCE
Feeble of voice and body,
toadying to the rich and powerful,
,·YHEHFRPHDQDFWRULQDIDUFH
I have no clue in what low comedy
old age expects me to dance
ZLWKWKHVHSDWKHWLFJUD\KDLUVIRUPDNHXS
በዼወჂወᇹ
5Ǵ-$3875$3$53$ࠦ,
ወჂሦ႐ኹዼዧወ႐ኹ႐ወኹ႐ዬᇹ
5Ǵ-$߭(.+$5$
HER FACE
Blot out the dark night with brushes heavy with ink;
ZLSHRϸWKHOLO\·VVPLOHZLWKVSHOOV
OD\WKHPRRQRQDϰDWVWRQHDQGFUXVKLWWRSLHFHV
WKDW,PD\VHHWKHZKROHHDUWKHQJUDYHGZLWKKHUIDFH
ወჂሦ႐ዚᅵሳᇖ႐ወ႐
58'5$ࠦ$
ወዼᅡወ႐ዬ႐
߭$5$٫$
ዚ႐ወ႐ተ႐
SIDDHOKA
ዘᇹᅡᅡᇖኂሳ႐
߭ԣ/Ǵ%+$ࠦࠦǴ5,.Ǵ
ዚሌቈჂᄽᇖ႐ዬዬჂወᇹሳჂ
SONNOKA
ዘኂቨቨኂሳ႐
߭5ԣ+$5߳$
ዚወሌᇖ႐ወዠ႐
IN HER DIRECTION
Between him and the woman he loves
yawn a hundred lands, rivers, forests, mountains;
WU\DVKHPLJKWWKHUH·VQRZD\KHFDQVHHKHU
Yet, eyes hot with tears,
the traveler stands on tiptoe, craning his neck,
DQGIRUDORQJWLPHORRNVZLVWIXOO\LQKHUGLUHFWLRQ
ዚወሌᇖ႐ወዠ႐
9$//$٫$
SEA OF SHAME
2QFHKHKDGSHHOHGP\FORWKHVRϸ
my arms could not hide my breasts;
KLVFKHVWEHFDPHP\RQO\FRYHULQJ
When his hand plunged below my hips,
who could have saved me, drowning in a sea of shame,
but the god of love himself
who teaches us how to faint?
ጟ႐ቈቈ႐ተ႐
ON THE GRASS
Having thrown your shawl on the grass
E\WKHSRQGWUDYHOHU\RXVLWRQLW
$UHQ·W\RXWLUHG"7KHZD\LVGLϲFXOW
ZLWKQRYLOODJHLQVLJKWEHVLGHVLW·VJHWWLQJODWH
No longer covered by the shawl, your thighs show
DV\RXUDLVH\RXUNQHHVWR\RXUVWRPDFK
,WLVWZLFHDVXQVHHPO\DVLI\RXZHUHVSUDZOHGRXW
,WRRDPDORQH:KDWDUHZHWRPDNHRIWKLV"
ጟ႐ቈቈ႐ተ႐
THE ESSENCE OF POETRY
The essence of poetry
is not in what the words say
EXWLQKRZWKH\VD\LW
7KLVDQGQRWVRPHVSHFLDOϰDYRU
JLYHVSOHDVXUH
Not naked
EXWJOLPSVHGLQDϰDVK
WKURXJKVLONUXϵHGE\DEUHH]H
does a woman’s breast
JLYHSOHDVXUH
ጟ႐ቈቈ႐ተ႐
9$5Ǵ+$
ጟ႐ወჂᇖ႐
9,'<Ǵ
HOLLOW PLEASURES
If just looking at the woman is not enough
to make her lover come, and if he still continues
WRHPEUDFHKHUWKHSOHDVXUHVKHRϸHUVKLPLVKROORZ
But if after being loved, she pursues another lover,
VKHLVQREHWWHUWKDQDWUDPSDQGLVEHQHDWKFRQWHPSW
:K\HYHQELUGVDQGEHDVWVKDYHWKHLUϮOORIORYH
RQFHWKH\KDYHKXGGOHGFORVHWRHDFKRWKHU·VϰDQNV
ጟᇹᅡጺჂ
COMPLAINT
How fortunate you are, my friends!
You can speak openly about the goings-on
with your lovers: the idle talk, the laughter
DQGIXQWKHHQGOHVVURXQGVRISOHDVXUH
As for me, once my lover undid the knot of my skirt,
,VZHDU,UHPHPEHUQRWKLQJ
ጟᇹᅡጺჂ
7+( 5,9(5%$1.
He can’t stand well water, the child’s father,
UHIXVHVWRWRXFKLW:RXOG\RXQHLJKERU
keep an eye on the house for a moment
while I slip out, though I’m alone, to the riverbank,
overhung with gamboge and spiked with reeds
whose broken shoots may scrape against my breasts?
ጟᇹᅡጺჂ
9,.$ࠦ$1,7$0%Ǵ
THE BED
As he approached the bed, the knot gave way on its own;
the skirt clung to my hips, held somehow
E\RQO\WKHFRUGVRIWKHXQVWHDG\EHOW
7KDW·VDOO,NQRZGHDUIULHQG
But once he took me in his arms, I don’t remember
ZKRKHZDVZKR,ZDVRUZKDWZHGLG
ጟᇹሳ႐ዬ႐ቨᇹዧ႐በᄽჂ
$ :25' 2) $'9,&(
6WRSIUHWWLQJDERXWWKHJLUOEHLQJ\RXQJDQGIUDJLOH
Whoever has seen a mango blossom
snap from the weight of a bee?
Throw caution to the wind:
VTXHH]HKHUKDUGZKHQWKHWZRRI\RXDUHDORQH
6XJDUFDQHSUHVVHGJHQWO\ZLOOQRWUHOHDVHLWVMXLFH
ጟᇹሳ႐ዬ႐ቨᇹዧ႐በᄽჂ
<2*(߭9$5$
ጺኂᇀᅵዚጟ႐ወ႐
WHEN THE RAINS COME
7KHULYHURYHUϰRZLQJLWVEDQNVϮOOVP\KHDUWZLWKGHOLJKW
on top of a canebrake, a snake is asleep;
a moorhen calls out; geese clamor;
herds of deer gather in knots;
the thick grass is weighed down by streams of ants;
DQGWKHMXQJOHIRZOLVGUXQNZLWKMR\
ጺኂᇀᅵዚጟ႐ወ႐
NOTES
I
have followed Siegfried Lienhard, A History of Classical Poetry: Sanskrit,
3čOL3UčNULW (Wiesbaden: Harrassowitz, 1984), for information on the
poets. All line references are to the English texts. The translations are
my own unless otherwise noted.
,IWKHUHDUHQRϮQJHUQDLOPDUNVWRHYRNH
memories of the seats of passion,
then passion has long since waned
and love itself has vanished.
A TASTE OF AMBROSIA
ቨኂዧᅵዘ
THE BRIDE
,WZDVFXVWRPDU\WRNHHSDQRLOODPSEXUQLQJGXULQJORYHPDNLQJ
THE PLEDGE
STONEHEARTED
7KHPRWLIRIZDONLQJWKHVWUHHWRIWKHEHORYHGLVFRPPRQLQSRHWU\,I
VXFKDQRUGLQDU\DFWFRXOGVHQGWKHORYHULQWRUDSWXUHVZKDWHϸHFWZRXOG
the consummation of his love have on him? Compare with the following
lines from the poem “Nannina” by the Italian poet Salvatore Di Giacomo
(1860–1934):
7KUHHGD\V,ZHDULO\ZDONHGWKHSDYHPHQW
ZDWFKLQJIRUWKHFRYHUWH\HVRIP\MR\
not a sound, the shutter was bolted fast,
only a dim light on that balcony.
(Salvatore Di Giacomo, /RYH3RHPV$6HOHFWLRQWUDQV)UDQN-3DOHVFDQGROR
Essential Poets 79 [Toronto: Guernica, 1999], 11).
THE SHEETS
ቨኂዧᅵዘ
AUBADE
$IWHUDQLJKWRIZLOGORYHPDNLQJWKHZRPDQEHWUD\VZKDW:LOOLDP%ODNH
² FDOOVWKHOLQHDPHQWVRIJUDWLϮHGGHVLUH
<DPDDQGKLVVLVWHU<DPҸZHUHWKHϮUVWPRUWDOV:KHQWKH\GLHGWKH\
went to the underworld, over which Yama presided as the god of death.
<DPDUHMHFWVKLVVLVWHU·VRYHUWXUHV7KHSRHPLVUHPDUNDEOHIRULWVFRQϰD
tion of the erotic and the heroic.
THE WORD
7KHZRUGGRHVQRWUHYHDOLWVHOIWRWKHXQLQLWLDWHGRQO\WKHLQLWLDWHGNQRZ
WKHZRUG,WLVVRPHZKDWXQXVXDOWRVSHDNRIWKHUHYHODWLRQRIWKHZRUG
in erotic terms.
AN INVITATION
7KHϮHOGOLNHWKHSORZLVDIHUWLOLW\V\PERO7KHSORZZRUNLQJWKH
ϮHOGUHSUHVHQWVPDQIHUWLOL]LQJZRPDQ7KHϮHOGFRXOGWKHUHIRUHPHDQ
the womb. For a note on “traveler” poems, see the introduction,
SS¬[[[L²[[[LLL
HAIR
7KHSRHPFDQEHUHDGLQWZRGLϸHUHQWZD\VHLWKHUDVDQHURWLFSRHPRU
DVDSRHPDERXWDVFHWLFLVP,WLQYROYHVWKHXVHRIWKHUKHWRULFDOϮJXUHRI
implied metaphor (VDPčVRNWL ZKLFKWKHFULWLF8GEKDࠃD WK²WKFHQW
GHϮQHVDVIROORZV´:KHQDWKHPHRWKHUWKDQWKHRULJLQDORQHLVPDGH
NQRZQLQDVHQWHQFHWKURXJKFRPPRQDWWULEXWHVLWLVVDLGWREHVDPčVRNWL”
ቨኂዧᅵዘ
(.čY\čODؐNčUDVčUDVDؐJUDє RI 8GEKDࠃD HG ZLWK WKH FRPPHQWDU\ WKH
/DJKXYޢWWLRI,QGXUčMDE\1DUD\DQD'DVR%DQKDWWL%RPED\6DQVNULWDQG
3UčNULW6HULHVQRQGHG>3RRQD%KDQGDUNDU2ULHQWDO5HVHDUFK,QVWL
WXWH@ 8GEKDࠃDRϸHUVWKHIROORZLQJH[DPSOH
:LWKϰRZHUVWKDWDUHKHUVKLQLQJWHHWK
with sprouts that are her hands,
the lovely woman approaches the water,
KHUKDLUNQRWWHGOLNHDFOXVWHURIEHHV
7KHFRPPHQWDU\LGHQWLϮHVWKH´RULJLQDOWKHPHµDV3čUYDWҸVSRXVHRI
߭LYD7KHDWWULEXWHV ϰRZHUVVSURXWVDQGEHHV DSSO\HTXDOO\WRWKHYLQH
WKH´VHFRQGDU\WKHPHµZKLFKLVRQO\LPSOLHGYDQD is both “water” and
´ZRRGVµ LQ 6DQVNULW :KLOH RQH WKHPH ´ORYHO\ ZRPDQµ LV H[SOLFLWO\
stated, another (“the vine”) is implied. The poem “Hair” can also be
translated as follows:
+DYLQJUHQRXQFHGWKHFORVHERQGVRIDϸHFWLRQ
WKHJHQLDOFOHDQVKDYHQKHUPLWVLQKDOHVPRNH
as they set out on the path of liberation.
%XWWKH\DUHLQVKDFNOHVDJDLQDVWKH\OLQJHU
RQWKHZRUOG·VVKRUH,WLVGLϲFXOWLQGHHG
WREUHDNDZD\IURPDOOZRUOGO\WLHV
,Q 8GEKDࠃD·V H[DPSOH RQO\ YDQD LV D SXQ EXW RXU SRHP EULVWOHV ZLWK
puns: VQHKDؐ VHPHQDϸHFWLRQ GKࡃPDQ SHUIXPHVPRNH PRNߙDSDWKDؐ
XQWLHGSDWKRIOLEHUDWLRQ QLWDPED ORLQVVKRUH 7KHYRFDEXODU\RI6DQ
VNULWXQOLNHWKDWRIPRVWODQJXDJHVLVXQXVXDOO\SRO\VHPLF
THANK OFFERING
)XQHUDOULWHVLQFOXGHWKHRϸHULQJRIFRRNHGULFHVHVDPHDQGZDWHUWR
WKHGHDGZKRDUHSODFHGRQDEHGRINXVDJUDVV 3RDF\QRVXURLGHV Retz).
Pubic hair is considered unclean, so women remove it periodically. That
this practice has been around for centuries is borne out by the sculptures of
ZRPHQZLWKFOHDQVKDYHGYXOYDVLQWKHWHPSOHVRI.KDMXUDKR WK²WK
ቨኂዧᅵዘ
FHQW LQ0DGK\D3UDGHVK*UHHNZRPHQWRRDV$ULVWRSKDQHV·V FD²
ca. 385 ᄽᅐᅵ) plays indicate, shaved their pubic hair but only partially.
7KH\VKDSHGWKHKDLUWRGUDZDWWHQWLRQWRWKHLUYXOYDVDQGWKHUHE\PDNH
themselves sexually more attractive. The methods used for depilation
LQFOXGHGSOXFNLQJDQGVLQJHLQJE\ODPS7KH*HUPDQHWKQRJUDSKHU+HU
mann Heinrich Ploss (1819–1885) reported that in India “rings of a spe
cial shape are used for the purpose of depilation and to this end are worn
RQWKHWKXPE7KH\UHVHPEOHXQXVXDOO\ODUJHVLJQHWULQJVZLWKϰDWVKDUS
HGJHGGLVFVVHWZLWKWLQ\PLUURUVZKLFKERWKVKRZWKHDUHDVLQTXHVWLRQ
DQGUHϰHFWWKHOLJKW7KHVKDYLQJLVGRQHZLWKWKHVKDUSHGJHV7KHQDPH
for these rings is čUVҸ” (Hermann Heinrich Ploss, Max Bartels, and Paul Bar
tels, :RPDQ$Q+LVWRULFDO*\QDHFRORJLFDODQG$QWKURSRORJLFDO&RPSHQGLXP,
HG(ULF-RKQ'LQJZDOOYROV>/RQGRQ+HLQHPDQQ@
2: Betel nut is generally chewed with betel leaf and mineral lime as a stim
ulant and to freshen the mouth.
/RRNDW\RXUEHG
still trembling with your labours
(tell me that you sleep alone)
VKHHWVVRLOHGZLWKORYHDQGϰRZHUV¬¬¬
(Catullus, 7KH3RHPVRI&DWXOOXV, trans. Horace Gregory
>1HZ<RUN*URYH3UHVV@
ቨኂዧᅵዘ
THE WAYS OF LOVE
,WLVDVWKRXJKWKHZRPDQLVKDQGLQJRYHUWKH´NQRWRIKHUVNLUWµWRWKH
PDQWRGRZLWKKHUDVKHSOHDVHV$IWHUWKHLQLWLDOGHϮDQFHVKHVXUUHQ
ders herself to him completely.
A LOVER’S WORD
See the reading of the poem “On a Rainy Day” in the introduction,
SS¬[[L[²[[[L
THE HAWK
TIME WASTED
,QGUDLVWKHNLQJRIWKHJRGVKLVZRUOGLVKHDYHQ8QVXFFHVVIXOLQKLV
search for a patron, the poet gives vent to his frustrations.
ቨኂዧᅵዘ
That young men, tossing on their beds,
Rhymed out in love’s despair.
(W. B. Yeats, 7KH&ROOHFWHG:RUNVRI:¬%<HDWV9ROXPH7KH3RHPV, ed. Richard
-¬)LQQHUDQUHYHG>1HZ<RUN0DFPLOODQ@²
6HHDOVR0čJKD·VSRHP´7KH$UWRI3RHWU\µ S
SUPREME BLISS
%čؾD WK FHQW ZDV D SRHW DW WKH FRXUW RI .LQJ +DUߙD U ² LQ
.čQ\DNXEMD SUHVHQWGD\.DQQDXMLQ8WWDU3UDGHVK DQGLVEHVWNQRZQIRU
his prose romance .čGDPEDUҸ.
´%RQϮUHµLVWKHWUDQVODWLRQRISX\ؿčJQL$ODUJHϮUHZDVXVXDOO\EXLOW
LQWKHRSHQDLULQDYLOODJHIRUWKHEHQHϮWRIWUDYHOHUV7KHϮUH·VVSRQVRU
ZRXOGDFTXLUHPHULWIRUKLVJRRGZRUNV
WISE MEN
POETS’ EXCESSES
²3KLORVRSKLFDOSRHWWKDWKHZDV%KDUWޢKDULZDVERWKIDVFLQDWHGE\
woman’s body and repelled by it. This is a recurring theme in his poetry.
Compare with “Adoration of Woman” (p. 49).
ቨኂዧᅵዘ
THE LOVE GAME
HIPS
Compare with these lines from Lucille Clifton’s (1936–2010) poem “hom
age to my hips” (1980):
LKDYHNQRZQWKHP
to put a spell on a man and
VSLQKLPOLNHDWRS
(Lucille Clifton, 7KH&ROOHFWHG3RHPVRI/XFLOOH&OLIWRQ², ed. Kevin Young
and Michael S. Glaser [Rochester, N.Y.: BOA Editions, 2012], 198).
ADORATION OF WOMAN
%KDUWޢKDULFDOOVLQWRTXHVWLRQDV6KDNHVSHDUHGRHVLQ6RQQHWWKHFRQ
ventional representations of the beloved. The hyperboles in both poems
are of course ironic.
0\PLVWUHVV·H\HVDUHQRWKLQJOLNHWKHVXQ
&RUDOLVIDUPRUHUHGWKDQKHUOLSV·UHG
¬¬¬
And in some perfumes is there more delight
7KDQLQWKHEUHDWKWKDWIURPP\PLVWUHVVUHHNV
.DWKHULQH'XQFDQ-RQHVHG6KDNHVSHDUH·V6RQQHWV7KH$UGHQ6KDNHVSHDUH
[London: Nelson, 1997], 375).
ቨኂዧᅵዘ
THE POET SPEAKS TO THE KING
For a reading of the poem, see the introduction, pp. xliii–xliv. Other
poets, such as Horace (65–8 ᄽᅐᅵ) and Ovid (43 ᄽᅐᅵ–?17 ᅐᅵ), have
made similar claims for their “pow’rful rhyme.” Here are the closing lines
of the latter’s 0HWDPRUSKRVHV%RRN
WHITE FLAG
1RZKHUHLV%KDUWޢKDULPRUHF\QLFDOWKDQLQWKLVSRHPZKLFKLVDZDVK
with taedium vitae.
5–6: A cluster of bones is hung on top of a well to warn everyone that
the well is only for the use of outcastes.
ELEMENTARY ARITHMETIC
ቨኂዧᅵዘ
THE CRITIC SCORNED
BITTER HARVEST
%KčYDNDGHYҸZDVDZRPDQSRHW
5–6: Compared with the time when they were lovers, marriage seems
WRKDYHWDNHQWKHURPDQFHRXWRIWKHLUOLYHV,WLVWKLVXQKDSS\UHDOL]DWLRQ
WKDWVKHϮQGVKDUGWRDFFHSW&RPSDUHZLWK߭ҸOčEKDࠃࠃčULNč·VSRHP´7KHQ
and Now” (p. 86) on the same theme.
ቨኂዧᅵዘ
BITE MARKS
DRUMBEATS
<RXKROG\RXUDQNOHWVLQ\RXUKDQG
VRWKH\GRQ·WPDNHDVRXQG
ቨኂዧᅵዘ
Girl,
how do you disguise that?
(Velcheru Narayana Rao, ed. and trans., +LELVFXVRQWKH/DNH7ZHQWLHWK&HQWXU\7HOXJX
3RHWU\IURP,QGLD [Madison: University of Wisconsin Press, 2003], 46).
THE WAY
INDRA’S HEAVEN
ቨኂዧᅵዘ
FLIGHT OF THE DEER
THE LAMP
THE CAMEL
.HߓDࠃDLVSUDLVHGE\<RJHߓYDUDLQ965
² 6RFLDO FRQYHQWLRQV GR QRW DOORZ D ZLIH WR VKRZ DϸHFWLRQ WR KHU
KXVEDQGLQSXEOLF%HVLGHVKHULQODZVPLJKWEHSUHVHQW6KHWKHUHIRUH
expresses her joy on seeing him on his return from a journey by treating
KLVFDPHONLQGO\E\IHHGLQJLWDQGZLSLQJWKHGXVWRϸLWVPDQH
.ߙHPHQGUD WK FHQW ZDV D SUROLϮF SRHW DQG FULWLF IURP .DVKPLU
whose patrons were King Ananta (r. 1029–1064) and his son, King Kalasa
ቨኂዧᅵዘ
(r. 1064–1088) of Kashmir. His &ULWLFDO'LVFRXUVHRQ3URSULHW\ ($XFLW\DYLFčUDFDUFč)
LVDODQGPDUNLQ6DQVNULWSRHWLFV
1RWKLQJLVNQRZQRI.ߙLWҸߓD
)RUϮQJHUQDLOPDUNVVHHQRWH SS² RQ´7KDW·V+RZ,6DZ+HUµ
7KH´UHGVHDOµUHIHUVWRKLVϮQJHUQDLOPDUNVDQGWKH´WUHDVXUHµLVWKH
woman’s vulva, the ultimate object of the man’s desire.
ALBA
7KHPLQXWHWKHFRFNVRXQGHGFRFRR,
panic seized my innocent heart.
Daylight fell upon us—
a sword that tore me apart
from my lover entangled in my arms.
(.XޡXQWRNDL>$QDQWKRORJ\RIVKRUWSRHPV@FRPS3ࡃULNNگHG89H&DPLQDWDL\DU
[Annamalai Nagar: Annamalai University, 1983], 309).
FURTIVE LOVEMAKING
.XࠃDOčZDVDZRPDQSRHW7KLVLVKHURQO\SRHPWKDWKDVVXUYLYHG
2: For “betel leaves,” see note (p. 106) on “When Winter Comes.”
ቨኂዧᅵዘ
7KHORFXVFODVVLFXVRIWKHPRWLIRIVWROHQORYHLV߭ҸOčEKDࠃࠃčULNč·VSRHP
“Then and Now” (p. 86).
My verse
has brought me
no roubles to spare:
no craftsmen have made
mahogany chairs for my house.
<HYJHQ\<HYWXVKHQNRFRPS7ZHQWLHWK&HQWXU\5XVVLDQ3RHWU\6LOYHU
DQG6WHHO$Q$QWKRORJ\, ed. Albert C. Todd and Max Hayward
>1HZ<RUN'RXEOHGD\@
SCENT
2KWKLVVFHQWϰRDWLQJIURP\RXUQHFN\RXUEUHDVWV\RXUDUPV
7KDWFLUFOHVDERXW\RXUWKLJKVDQG\RXUOLWWOHEHOO\
This scent that is fed for ever and for ever
)URPWZRVKDG\ϰDVNVXQGHU\RXUEULJKWDUPV
I carry the scent of your body about with me.
(Edward Powys Mathers, &RORXUHG6WDUV9HUVLRQVRI)LIW\$VLDWLF/RYH3RHPV
>2[IRUG%ODFNZHOO@
ቨኂዧᅵዘ
%RG\RGRUZDVQRWVRPHWKLQJWREHIURZQHGXSRQLWZDVUHFRJQL]HG
as a powerful aphrodisiac. Napoléon (1769–1821) is said to have famously
ZULWWHQWRKLVZLIH-RVpSKLQHIURP(J\SW´'RQ·WZDVK,DPFRPLQJµ Ne
WHODYHSDVM·DUULYH).
DON’T GO
0RULNčZDVDZRPDQSRHW1RWKLQJHOVHLVNQRZQRIKHU
1RWKLQJLVNQRZQRI0XUčUL WKFHQW
²:RPHQPDGHWKHPVHOYHVDWWUDFWLYHE\SDLQWLQJϮJXUHVRQWKHLU
faces and breasts with sandalwood paste or other fragrant substances.
&RPSDUHZLWK.čOLGčVD·V7KH2ULJLQRIWKH<RXQJ*RG (.XPčUDVDؐEKDYD, 8.10).
HER FACE
5čMDߓHNKDUD WK²WK FHQW ZDV D SUROLϮF SRHW DW WKH FRXUW RI .LQJ
0DKHQGUDSčOD RI .čQ\DNXEMD +H LV WKH DXWKRU RI $ 6WXG\ RI 3RHWU\
(.čY\DPҸPčؐVč).
ቨኂዧᅵዘ
GIRL DRAWING WATER FROM A WELL
1RWKLQJLVNQRZQRI6LGGKRND7KLVLVKLVRQO\SRHPWKDWKDVVXUYLYHG
The poem employs the motif of a woman whose husband is gone abroad
or on a journey (SURߙLWDEKDUWޢNč), one of the eight heroines of erotic poetry.
7KHFULWLF9LߓYDQčWKD WKFHQW GHϮQHVKHUWKXV 96'
7KHZRPDQZKRVXϸHUVWKHSDQJVRIORYH
because her lord is away in a distant land
to further his many business interests,
LVNQRZQDVWKH´RQHZKRVHKXVEDQGLVDEURDGµ
߭ҸOčEKDࠃࠃčULNč ZDV D ZRPDQ SRHW ZKR ZDV OLNH 9LG\č SUREDEO\ IURP
southern India.
3: The Vindhya mountains are a range in central India dividing the
north from the south. For a reading of the poem, see the introduction,
pp. xxxiv–xxxvi.
DRIVEN BY PASSION
1RWKLQJLVNQRZQRI6RQQRND
ቨኂዧᅵዘ
THE SMART GIRL
SEA OF SHAME
ON THE GRASS
Two travelers, a man and a woman, run into each other on the way. The
woman is resting by a pond. Seeing her alone, the man comes on to her.
ቨኂዧᅵዘ
THE ESSENCE OF POETRY
$QDQRQ\PRXV7HOXJXSRHP´1RW(QWLUHO\+LGGHQµHFKRHV9DOODؾD·VSRHP
%RWKSRHPVRϸHUDGHϮQLWLRQRISRHWU\LQWHUPVRIZKDWLVKDOIXQVHHQ
DQGWKHUHIRUHDOOWKHPRUHVHGXFWLYH³DZRPDQ·V´KDOIXQFRYHUHGEUHDVWVµ
1RWKLQJLVNQRZQRI9DUčKD&RPSDUHZLWKWKH&KLQHVHSRHW%DL-X\L·V
(772–846) poem “Old Age,” especially the following lines:
7KHGXOOH\HLVFORVHGHUHQLJKWFRPHV
The idle head, still uncombed at noon.
3URSSHGRQDVWDϸVRPHWLPHVDZDONDEURDG
Or all day sitting with closed doors.
2QHGDUHVQRWORRNLQWKHPLUURU·VSROLVKHGIDFH
2QHFDQQRWUHDGVPDOOOHWWHUERRNV
(Arthur Waley, 7UDQVODWLRQVIURPWKH&KLQHVH>1HZ<RUN.QRSI@
ቨኂዧᅵዘ
HOLLOW PLEASURES
1RWNQRZLQJPH9LMMDNč
GDUNDVWKHSHWDORIWKHEOXHORWXV
LWLVTXLWHIRROLVKRI'D˂ؾLQWRVD\
the Goddess of Poetry is white.
9LG\čFODLPHGWREHWKHJRGGHVVRISRHWU\6DUDVYDWҸLQFDUQDWHDFODLP
HQGRUVHGE\WKHSRHW5čMDߓHNKDUDZKRSUDLVHGKHUDVWKH´.DQQDGDJRG
GHVVRIVSHHFKµ -6 'D˂ؾLQ WKFHQW ZDVDSRHWDWWKHFRXUWRIWKH
3DOODYDNLQJ1DUDVLؐKDYDUPDQ, U² RI.DQFKLSXUDPLQ7DPLO
1DGX +H LV EHVW NQRZQ IRU KLV SURVH QDUUDWLYH 7DOHVRIWKH7HQ3ULQFHV
('DߓDNXPčUDFDULWD DQG IRU DQ LQϰXHQWLDO ZRUN RQ SRHWLFV 7KH 0LUURU
RI¬3RHWU\ (.čY\čGDUߓD 9LG\čZDVDQH[FHSWLRQDOZRPDQZKRSUREDEO\
enjoyed royal patronage.
COMPLAINT
THE RIVERBANK
7KHZRPDQDQWLFLSDWHVWKHPDUNVRIKHUORYHU·VϮQJHUQDLOVRQKHUEUHDVWV
as she sets out to meet him under the pretext of fetching water from the
river for her husband. A wife is expected to be faithful to her husband.
The poem subverts that expectation. The poet resorts to innuendo
(Y\DxMDQč WRUHIHUWRWKHZLIH·VLQϮGHOLW\6KHGRHVQRWVSHOOLWRXWVLQFH
LW ZRXOG RϸHQG VRFLDO FRQYHQWLRQV 7KH LPDJH RI WKH ´UHHGVZKRVH
ቨኂዧᅵዘ
EURNHQ VKRRWV PD\ VFUDSH DJDLQVW P\ EUHDVWVµ LV D PHWDSKRU IRU WKH
ORYHU·VϮQJHUQDLOPDUNVRQKHUEUHDVWV)RUϮQJHUQDLOPDUNVVHHQRWH
(pp. 101–102) on “That’s How I Saw Her.”
1: The woman refers to her husband as “the child’s father,” as it was
customary for women to avoid calling their husbands by their names.
5: “Gamboge” is the translation of WDPčOD (;DQWKRFK\PXV SLFWRULRXV
5R[E DEODFNEDUNHGWUHHWKDWJURZVRQULYHUEDQNV
THE BED
A WORD OF ADVICE
7KHH[KRUWDWLRQWR´7KURZFDXWLRQWRWKHZLQGVTXHH]HKHUKDUGZKHQ
the two of you are alone” must be understood in the context of the prohi
ELWLRQDJDLQVWWRXFKLQJ1RWZLWKVWDQGLQJWKHULVNRIEUHDNLQJDVRFLDO
WDERRWKHPDQLVWROGWRHVWDEOLVKSK\VLFDOFRQWDFWZLWKWKHJLUODVWKHϮUVW
step toward possessing her. Though the comparison of a girl to sugarcane
PLJKWDSSHDUVRPHZKDWXQϰDWWHULQJWRGD\LWLVTXLWHVXJJHVWLYHHVSH
FLDOO\ LI ZH NHHS LQ PLQG WKH EHOLHI WKDW WKH JRG RI ORYH .čPD·V ERZ LV
made of sugarcane.
ቨኂዧᅵዘ
7KHNDGDPEDWUHH $QWKRFHSKDOXVFDGDPED ZLWK\HOORZEDOOVKDSHG
IUDJUDQWEORVVRPVϰRZHUVLQWKHPRQVRRQ -XQHWR6HSWHPEHU .DGDPED
ZRRGVDUHDIDYRULWHRIWKHJRG.ؾߙޢDDQGWKHJRGGHVV'XUJč
I have chosen the poems translated in this volume from the following
ZRUNVWKHHGLWLRQVRIWKHWH[WVDUHOLVWHGLQWKHELEOLRJUDSK\
ቨኂዧᅵዘ
-DJDQQčWKD3D˂ؾLWDUčMD·V3D˂ؾLWDUčMDNčY\DVDؐJUDє (The complete
SRHWLFDO ZRUNV RI 3D˂ؾLWDUčMD WK FHQW (GLWHG E\ $U\HQGUD
6KDUPDLWZDVϮUVWSXEOLVKHGLQLQ+\GHUDEDG$QGKUD3UDGHVK
.ߙHPHQGUD·V$XFLW\DYLFčUDFDUFč (A critical discourse on propriety,
WKFHQW LVDODQGPDUNWH[WLQ6DQVNULWSRHWLFV(GLWHGE\3DQGLW
'XUJDSUDVDGDQG.DVLQDWK3DQGXUDQJ3DUDELWZDVϮUVWSXEOLVKHG
in 1886 in Bombay.
.čOLGčVD·V $EKLMxčQDߓčNXQWDOD ߭DNXQWDOčDQGWKH ULQJRI UHFROOHF
tion, 4th–5th cent.) is one of three plays of the poet that have sur
YLYHG(GLWHGE\$QWRLQH/pRQDUGGH&Kp]\LWZDVϮUVWSXEOLVKHG
in 1820 in Paris.
.čOLGčVD·V0čODYLNčJQLPLWUD 0čODYLNčDQG$JQLPLWUDWK²WKFHQW
is one of three plays of the poet that have survived. Edited by Otto
)UHGULN7XOOEHUJLWZDVϮUVWSXEOLVKHGLQLQ%RQQ7XOOEHUJ·V
HGLWLRQZDVXQVDWLVIDFWRU\,WZDVVXSHUVHGHGE\6KDQNDU33DQGLW·V
HGLWLRQZLWKWKHFRPPHQWDU\RI.čࠃD\DYHPDSXEOLVKHGLQLQ
Bombay.
7KH5LJ9HGD 7KHNQRZOHGJHRIWKHSUDLVHVRQJV²ᄽᅐᅵ),
FRPSULVLQJ K\PQV LV WKH ROGHVW OLWHUDWXUH RI WKH ,QGR
European peoples. Edited by Friedrich Max Müller in six volumes,
LWZDVϮUVWSXEOLVKHGLQ²LQ/RQGRQ
12. The ߀WXVDؐKčUD (The cycle of the seasons, 2nd–5th cent.) is incor
UHFWO\ DWWULEXWHG WR .čOLGčVD LW LV WKH ZRUN RI DQ XQNQRZQ SRHW
,W¬ FRPSULVHV SRHPV LQ SUDLVH RI WKH VHDVRQV ,W LV WKH HDUOLHVW
VXUYLYLQJH[DPSOHRIWKHJHQUHNQRZQDVSRHWU\GHVFULELQJWKHVHD
sons (ޢWXYDUؾDQDNčY\D (GLWHGE\´VRPHXQNQRZQVFKRODUVFKRODUVµ
XQGHUWKHVXSHUYLVLRQRI6LU:LOOLDP-RQHVLWZDVϮUVWSXEOLVKHGLQ
1792 in Bengali script in Calcutta.
13. The ߭čUعJDGKDUDSDGGKDWL ߭čUعJDGKDUD·VJXLGHWRSRHWU\WKFHQW
FRPSULVHVSRHPV$ERXWSRHWVDUHQDPHGWKHUHVWDUH
DQRQ\PRXV(GLWHGE\3HWHU3HWHUVRQLWZDVϮUVWSXEOLVKHGLQ
in Bombay.
14. The ߭عޢJčUDWLODND 7KH PDUN RI ORYH LV LQFRUUHFWO\ DWWULEXWHG WR
.čOLGčVDLWLVWKHZRUNRIDQXQNQRZQSRHW,WFRPSULVHVWKLUW\RQH
ቨኂዧᅵዘ
SRHPVRQORYH(GLWHGE\-RKDQQ*LOGHPHLVWHULWZDVϮUVWSXEOLVKHG
in 1841 in Bonn.
15. The 6XEKčߙLWčYDOҸ $VHTXHQFHRIZHOOWXUQHGYHUVHVWKFHQW FRP
piled by Vallabhadeva, comprises 3,527 poems. About 350 poets are
QDPHGWKHUHVWDUHDQRQ\PRXV(GLWHGE\3HWHU3HWHUVRQDQG3DQ
GLW'XUJDSUDVDGLWZDVϮUVWSXEOLVKHGLQLQ%RPED\
16. The 6XEKčߙLWDUDWQDNRߙD $WUHDVXU\RIZHOOWXUQHGYHUVHWKFHQW
FRPSLOHGE\WKH%XGGKLVWDEERW9LG\čNDUDRIWKH-DJDGGčOD0RQ
DVWHU\IRXQGHGE\WKH3čODNLQJ5čPDSčOD U² LQ9DUHQ
dra in what is now Bangladesh, comprises 1,738 poems. About 220
SRHWVDUHQDPHGWKHUHVWDUHDQRQ\PRXV(GLWHGE\'¬'.RVDPEL
DQG 9¬ 9 *RNKDOH LW ZDV ϮUVW SXEOLVKHG LQ LQ &DPEULGJH
Massachusetts.
ቨኂዧᅵዘ
SOURCES OF POEMS
ABBREVIATIONS
)RUGHWDLOVFRQFHUQLQJWKHIROORZLQJZRUNVVHHWKHQRWHVWRWKHSRHPV
and the bibliography.
7KHDEEUHYLDWLRQVIROORZLQJWKHWLWOHVUHIHUWRWKH6DQVNULWWH[WVDQG
the numbers refer to the poems within each text.
ABHINANDA
That’s How I Saw Her [VSR 589]
AMARU
Who Needs the Gods? [AS 3]
In a Hundred Places [AS 11],
A Taste of Ambrosia [AS 36]
Pincers [AS 74]
The Bride [AS 90]
ANON
Lovers’ Quarrel [AS 23]
The Pledge [AS 43]
A Lover’s Welcome [AS 45]
Regret [AS 58]
Stonehearted [AS 59]
Feigning Sleep [AS 82]
Remorse [AS 92]
:DONLQJWKH6WUHHWE\+HU+RXVH>$6@
The Sheets [AS 107]
A Woman Wronged [AS 114]
Aubade [RS 5.11]
/LNHWKH:KHHOVRID&KDULRW>59@
The Word [RV 10.71.4]
An Invitation [SP 3918]
The Traveler [ST 12]
The Devoted Wife [VS 1049]
The Kingdom’s Happiness [VS 1476]
ዘኂዼወᅐᅵዘኂᆦኹኂᅵበዘ
Hair [VS 1481]
Wild Nights [VS 2151]
7KDQN2ϸHULQJ>96@
At the Cremation Ground [VS 3195]
On a Rainy Day [VSR 261]
When Winter Comes [VSR 312]
-HZHOV>965@
7KH&UHDNLQJ%HG>965@
She Protests Too Much [VSR 587]
She Doesn’t Let Go of Her Pride [VSR 690]
The Ways of Love [VSR 696]
A Lover’s Word [VSR 830]
7KH+DZN>965@
A Needle [VSR 1307]
Time Wasted [VSR 1469]
The Scholar’s Life [VSR 1478]
Foolish Heart [VSR 1503]
Supreme Bliss [VSR 1624]
%Ǵ٫$
In a Corner of the Village Shrine [VSR 1305]
%+$57߀+$5,
Wise Men [BS 88]
Poets’ Excesses [BS 108]
The Love Game [BS 124]
Hips [BS 147]
Fear of Death [BS 153]
Desire Alone [BS 156]
Adoration of Woman [BS 159]
7KH3RHW6SHDNVWRWKH.LQJ>%6@
Contentment [BS 190]
Man’s Life [BS 200]
Old Age [BS 242]
White Flag [BS 323]
ዘኂዼወᅐᅵዘኂᆦኹኂᅵበዘ
%+Ǵ6.$5$ ,,
Elementary Arithmetic [BL 54]
%+$9$%+࢜7,
The Critic Scorned [BM 1.6]
%+Ǵ9$.$'(9ԣ
Bitter Harvest [AS 69]
%+2-$
Scrambling Out of the Water [VSR 1160]
%,/+$٫$
%LWH0DUNV>%&@
In Life After Life [BC 22]
All for Love [BC 23]
DEVAGUPTA
Drumbeats [AS 31]
'+$50$.ԣ57,
The Way [VSR 1729]
-$*$11Ǵ7+$ 3$٫ˣ,7$5Ǵ-$
,QGUD·V+HDYHQ>-3.@
-$*+$1$&$3$/Ǵ
Wife [VSR 825]
.Ǵ/,'Ǵ6$
Flight of the Deer [KS 1.7]
Such Innocent Moves [KM 4.15]
Blessed Sleep [VSR 806]
.$5٫273$/$
The Lamp [VSR 570]
ዘኂዼወᅐᅵዘኂᆦኹኂᅵበዘ
.(߭$ࠦ$
The Camel [VSR 512]
.߳(0(1'5$
All Eyes on the Door [KA 35]
.߳,7ԣ߭$
The Red Seal [VSR 758]
.80Ǵ5$'Ǵ6$
Alba [KA 24]
.8ࠦ$/Ǵ
)XUWLYH/RYHPDNLQJ>+6@
0Ǵ*+$
The Art of Poetry [KA 30]
Scent [VSR 627]
MAHODADHI
Stop Being Willful [VSR 654]
025,.Ǵ
Don’t Go [VS 1053]
085Ǵ5,
+LGGHQ)LQJHUQDLO0DUNV>965@
An Actor in a Farce [VSR 1526]
5Ǵ-$3875$ 3$53$ࠦ,
Blow Out the Lamp [VS 2053]
5Ǵ-$߭(.+$5$
Her Face [VSR 797]
58'5$ࠦ$
What the Young Wife Said to the Traveler [VSR 812]
ዘኂዼወᅐᅵዘኂᆦኹኂᅵበዘ
߭$5$٫$
Girl Drawing Water from a Well [VSR 1152]
SIDDHOKA
The Empty Road [AS 76]
߭ԣ/Ǵ%+$ࠦࠦǴ5,.Ǵ
Then and Now [VSR 815]
SONNOKA
Driven by Passion [VSR 581]
߭5ԣ+$5߳$
The Smart Girl [AS 18]
In Her Direction [AS 99]
9$//$٫$
Sea of Shame [VSR 568]
On the Grass [VSR 822]
The Essence of Poetry [VSR 1705]
9$5Ǵ+$
3RULQJ2YHUD%RRN>965@
9,'<Ǵ
Hollow Pleasures [VS 1175]
Complaint [VSR 574]
7KH5LYHUEDQN>965@
9,.$ࠦ$1,7$0%Ǵ
The Bed [AS 101]
A Word of Advice [VS 1401]
<2*(߭9$5$
Far from Home [VSR 220]
When the Rains Come [VSR 221]
ዘኂዼወᅐᅵዘኂᆦኹኂᅵበዘ
BIBLIOGRAPHY
PRIMARY WORKS
$EKLMxčQDߓčNXQWDODRI.čOLGčVDZLWKWKHFRPPHQWDU\RI5čJKDYD%KDࠃࠃD
Ed. Narayan Ram Acharya. 12th ed. Bombay: Nirnaya Sagara Press, 1958.
$PDUXߓDWDNDZLWKWKH6DQVNULWFRPPHQWDU\WKH5DVLNDVDxMҸYLQҸ of Arjuna
varmadeva. Ed. Pandit Durgaprasad and Kasinath Pandurang Parab.
Bombay: Nirnaya Sagara Press, 1889.
$PDUXߓDWDND ZLWK WKH 6DQVNULW FRPPHQWDU\ WKH ߭عޢJčUDGҸSLNč of
9HPDEKࡃSčOD(GDQGWUDQV&KLQWDPDQ5DPFKDQGUD'HYDGKDU
Reprint, New Delhi: Motilal Banarsidass, 1984.
$QDعJDUDعJDRI.DO\čؾDPDOOD(GLWHGZLWKD+LQGLWUDQVODWLRQDQGFRP
PHQWDU\E\5DP6DJDU7ULSDWKL'HOKL&KDXNKDPED6DQVNULW3UDWLVK
than, 1988.
$XFLW\DYLFčUDFDUFčRI.ߙHPHQGUD(G3DQGLW'KXQGKLUDMD6DVWUL+DULGDV
6DQVNULW6HULHVQR9DUDQDVL&KDXNKDPED6DQVNULW6HULHV2ϲFH
1933.
.čPDVࡃWUDRI9čWV\č\DQDZLWKWKH6DQVNULWFRPPHQWDU\-D\DPDعJDOč of
߭UҸ<DߓRGKDUD,QGUDSDGD(GLWHGZLWKWKH+LQGLFRPPHQWDU\-D\D, by
'HYDGDWWD6DVWUL.DVKL6DQVNULW6HULHVQR9DUDQDVL&KDXNKDPED
6DQVNULW6HULHV2ϲFH
.DYLNDࠃؾčEKDUDؾD RI .ߙHPHQGUD (G 3DQGLW 'KXQGKLUDMD 6DVWUL 9ROV
DQG%DQDUDV&KDXNKDPED6DQVNULW6HULHV2ϲFH
.čY\čODؐNčUDVčUDVDؐJUDє RI 8GEKDࠃD (GLWHG ZLWK WKH FRPPHQWDU\ WKH
/DJKXYޢWWLRI,QGXUčMDE\1DUD\DQD'DVR%DQKDWWL%RPED\6DQVNULWDQG
3UčNULW6HULHVQRQGHG3RRQD%KDQGDUNDU2ULHQWDO5HVHDUFK
Institute, 1982.
.čY\DPҸPčؐVDRI5čMDߓHNKDUD(G.65DPDVZDP\6DVWUL6LURPDQL*DH
NZDG·V2ULHQWDO6HULHVQRUGHG5HSULQW%DURGD2ULHQWDO
Institute, Maharaja Sayajirao University of Baroda, 1934.
/ҸOčYDWҸRI%KčVNDUD,, $OJHEUDZLWK$ULWKPHWLFDQG0HQVXUDWLRQIURPWKH
6DQVNULWRI%UDKPDJXSWDDQG%KčVNDUD). Ed. and trans. Henry Thomas
&ROHEURRNH/RQGRQ0XUUD\
/RYH6RQJRIWKH'DUN/RUG-D\DGHYD·V´*ҸWDJRYLQGDµ Ed. and trans. Barbara
6WROHU0LOOHU1HZ<RUN&ROXPELD8QLYHUVLW\3UHVV
0čODWҸPčGKDYDRI%KDYDEKࡃWL(G0LFKDHO&RXOVRQ5HYLVHGE\5RGHULFN
Sinclair. New Delhi: Oxford University Press, 1989.
0čODYLNčJQLPLWUDRI.čOLGčVDZLWK.čࠃD\DYHPD·VFRPPHQWDU\(G1DUD\DQ
Ram Acharya. 9th ed. Bombay: Nirnaya Sagara Press, 1950.
0ޢFFKDNDࠃLNDRI߭ࡃGUDND(GLWHGZLWKWKHFRPPHQWDU\RI3ޢWKYҸGKDUDE\
.DVLQDWK3DQGXUDQJ3DUDE5HYLVHGE\9DVXGHY/DNVPDQ6DVWUL3DQVL
NDUWKHG%RPED\1LUQD\D6DJDUD3UHVV
3D˂ؾLWDUčMDNčY\DVDؐJUDє (G $U\HQGUD 6KDUPD +\GHUDEDG 6DQVNULW
Academy, 1958.
3KDQWDVLHVRID/RYH7KLHI7KH&DXUDSDxFčߓLNč$WWULEXWHGWR%LOKDؾD. Ed. and
WUDQV %DUEDUD 6WROHU 0LOOHU 1HZ <RUN &ROXPELD 8QLYHUVLW\ 3UHVV
1971.
3UDEDQGKDNRߙDRI5čMDߓHNKDUD6ࡃUL(GLWHGZLWKD+LQGLWUDQVODWLRQE\-LQD
9LMD\D6LQJKL-DLQ6HULHVQR6DQWLQLNHWDQ:HVW%HQJDO$GKLVWKDWD
6LQJKL-DLQD-QDQDSLWKD
5LJ9HGD$0HWULFDOO\5HVWRUHG7H[WZLWKDQ,QWURGXFWLRQDQG1RWHV. Ed. Bar
end A. van Nooten and Gary B. Holland. Harvard Oriental Series 50.
&DPEULGJH0DVV'HSDUWPHQWRI6DQVNULWDQG,QGLDQ6WXGLHV+DUYDUG
University, 1994.
߀WXVDؐKčUDLQFOXGLQJWKHFRPPHQWDU\RI0DؾLUčPDDQG߭عޢJčUDWLODND. Ed.
9DVXGHY /DNVPDQ 6DVWUL 3DQVLNDU WK HG %RPED\ 1LUQD\D 6DJDUD
Press, 1913.
ᄽᇹᄽቈᇹኂᇀወ႐ኹᇖጺ
6čKLW\DGDUSDؾDRI߭UҸ9LߓYDQčWKD.DYLUčMD(GLWHGZLWKDFRPPHQWDU\E\
3DQGLW6UL.ULVKQD0RKDQ7KDNXU.DVKL6DQVNULW6HULHVUGHG
9DUDQDVL&KDXNKDPED6DQVNULW6HULHV2ϲFH
߭čUعJDGKDUDSDGGKDWL 9ROXPH 7KH 7H[W. Ed. Peter Peterson. Bombay
6DQVNULW6HULHVQR%RPED\*RYHUQPHQW&HQWUDO%RRN'HSRW
߭DWDNDWUD\čGLVXEKčߙLWDVDؐJUDєRI%KDUWޢKDUL(G'¬'.RVDPEL6LQJKL-DLQ
Series, no. 23. Bombay: Bharatiya Vidya Bhavan, 1948.
6XEKčߙLWDKčUčYDOҸ>06@&RPSLOHGE\+DULNDYL&LWHGLQ7KH&RQWULEXWLRQRI
:RPHQWR6DQVNULW/LWHUDWXUH9ROXPH6DQVNULW3RHWHVVHVSDUW$(G-DWLQ
dra Bimal Chaudhuri. Calcutta, 1941.
6XEKčߙLWDUDWQDNRߙD&RPSLOHGE\9LG\čNDUD(G'¬'.RVDPELDQG9¬9
*RNKDOH+DUYDUG2ULHQWDO6HULHV&DPEULGJH0DVV+DUYDUG8QL
versity Press, 1957.
6XEKčߙLWčYDOҸ. Compiled by Vallabhadeva. Ed. Peter Peterson and Pandit
'XUJDSUDVDG5HYLVHGE\5DJKXQDWK'DPRGDU.DUPDUNDU%RPED\6DQ
VNULW DQG 3UčNULW 6HULHV QR QG HG 3RRQD %KDQGDUNDU 2ULHQWDO
Research Institute, 1961.
6ࡃNWLPXNWčYDOҸ&RPSLOHGE\%KDJDGDWWD-DOKDؾD(G(PEDU.ULVKQDPDFK
DU\D *DHNZDG·V 2ULHQWDO 6HULHV QR %DURGD 2ULHQWDO ,QVWLWXWH
Maharaja Sayajirao University of Baroda, 1938.
WORKS IN TRANSLATION
ᄽᇹᄽቈᇹኂᇀወ႐ኹᇖጺ
0HUZLQ:¬6DQG-0RXVVDLHϸ0DVVRQWUDQV6DQVNULW/RYH3RHWU\. New
<RUN&ROXPELD8QLYHUVLW\3UHVV
Miller, Barbara Stoler, trans. 7KH +HUPLW DQG WKH /RYH7KLHI 6DQVNULW
3RHPVRI%KDUWULKDULDQG%LOKDؾD1HZ<RUN&ROXPELD8QLYHUVLW\3UHVV
1978.
Nathan, Leonard, trans. 7KH7UDQVSRUWRI/RYH7KH0HJKDGࡃWDRI.čOLGčVD.
%HUNHOH\8QLYHUVLW\RI&DOLIRUQLD3UHVV
Rao, Velcheru Narayana, and David Shulman, trans. $3RHPDWWKH5LJKW
0RPHQW5HPHPEHUHG9HUVHVIURP3UHPRGHUQ6RXWK,QGLD%HUNHOH\8QL
versity of California Press, 1998.
5FNHUW)ULHGULFKWUDQV'LHKXQGHUW6WURSKHQGHV$PDUX+DQRYHU2ULHQW
Buchhandlung Heinz Lafaire, 1925.
Selby, Martha Ann, trans. and ed. *URZ/RQJ%OHVVHG1LJKW/RYH3RHPVIURP
&ODVVLFDO,QGLD1HZ<RUN2[IRUG8QLYHUVLW\3UHVV
SECONDARY WORKS
ǴQDQGDYDUGKDQD7KH´'KYDQ\čORNDµZLWKWKH´/RFDQDµRI$EKLQDYDJXSWD.
7UDQVODWHGE\'DQLHO++,QJDOOV-HϸUH\0RXVVDLHϸ0DVVRQDQG0¬9
Patwardhan. Harvard Oriental Series 49. Cambridge, Mass.: Harvard
University Press, 1990.
Bharata. 7KH1čW\DߓčVWUD. Translated by Adya Rangacharya. Rev. ed. New
Delhi: Munshiram Manoharlal, 1996.
Bloch, Iwan. 2GRUDWXV6H[XDOLV$6FLHQWLϮFDQG/LWHUDU\6WXG\RI6H[XDO6FHQWV
DQG(URWLF3HUIXPHV1HZ<RUN3DQXUJH3UHVV
Borooah, Anundoram. 3URVRG\. Gauhati: Publication Board, Assam, 1975.
Bronner, Yigal, David Shulman, and Gary Tubb, eds. ,QQRYDWLRQVDQG7XUQ
LQJ3RLQWV7RZDUGD+LVWRU\RI.čY\D/LWHUDWXUH. South Asia Research. New
Delhi: Oxford University Press, 2014.
%URZQ&ODUHQFHDQG:¬60HUZLQWUDQV7KH6HOHFWHG3RHPVRI2VLS0DQ
GHOVWDP1HZ<RUN1HZ<RUN5HYLHZ%RRNV
Catullus. 7KH3RHPVRI&DWXOOXV7UDQVODWHGE\+RUDFH*UHJRU\1HZ<RUN
Grove Press, 1956.
ᄽᇹᄽቈᇹኂᇀወ႐ኹᇖጺ
&KHXQJ0DUWKD3¬<HG$Q$QWKRORJ\RI&KLQHVH'LVFRXUVHRQ7UDQVODWLRQ9RO
XPH )URP (DUOLHVW 7LPHV WR WKH %XGGKLVW 3URMHFW. Manchester, U.K.: St
-HURPH
Clifton, Lucille. 7KH&ROOHFWHG3RHPVRI/XFLOOH&OLIWRQ². Ed. Kevin
Young and Michael S. Glaser. Rochester, N.Y.: BOA Editions, 2012.
Coomaraswamy, Ananda K. “Status of Indian Women.” In 7KH 'DQFH RI
6KLYD)RXUWHHQ,QGLDQ(VVD\V²5HYHG1HZ<RUN1RRQGD\3UHVV
1956.
Daniélou, Alain, trans. 7KH&RPSOHWH.čPD6ࡃWUD7KH)LUVW8QDEULGJHG0RG
HUQ7UDQVODWLRQRIWKH&ODVVLF,QGLDQ7H[W5RFKHVWHU9W3DUN6WUHHW3UHVV
1994.
'DV6DSWDoDWDNDPGHV+kOD. Ed. Albrecht Weber. Abhandlungen für die Kunde
GHV0RUJHQODQGHV%DQG1R/HLS]LJ%URFNKDXV
'H6¬.6DQVNULW3RHWLFVDVD6WXG\RI$HVWKHWLF%HUNHOH\8QLYHUVLW\RI&DOL
fornia Press, 1963.
Di Giacomo, Salvatore. /RYH3RHPV$6HOHFWLRQ7UDQVODWHGE\)UDQN-3DO
escandolo. Essential Poets 79. Toronto: Guernica, 1999.
'LPPLWW&RUQHOLDDQG-¬$¬%YDQ%XLWHQHQHGVDQGWUDQV&ODVVLFDO+LQGX
0\WKRORJ\. Philadelphia: Temple University Press, 1978.
'LPRFN(GZDUG&HWDO7KH/LWHUDWXUHVRI,QGLD$Q,QWURGXFWLRQ. Chicago:
University of Chicago Press, 1974.
'LPRFN(GZDUG&-UDQG'HQLVH/HYHUWRYWUDQV,Q3UDLVHRI.ULVKQD6RQJV
IURPWKH%HQJDOL. Garden City, N.Y.: Doubleday, 1967.
'RQQH-RKQ-RKQ'RQQH·V3RHWU\(G$UWKXU/&OHPHQWVQGHG1HZ<RUN
Norton, 1992.
'XQFDQ-RQHV.DWKHULQHHG6KDNHVSHDUH·V6RQQHWV7KH$UGHQ6KDNHVSHDUH
London: Nelson, 1997.
(GJHUWRQ)UDQNOLQ´,QGLUHFW6XJJHVWLRQLQ3RHWU\$+LQGX7KHRU\RI/LW
erary Aesthetics.” 3URFHHGLQJV RI WKH $PHULFDQ 3KLORVRSKLFDO 6RFLHW\ 76,
no. 5 (1936): 687–706.
(OOLV+DYHORFN6WXGLHVLQWKH3V\FKRORJ\RI6H[9ROXPH6H[XDO6HOHFWLRQLQ
Man. Philadelphia: Davis, 1914.
(PHQHDX0¬%´6LJQHG9HUVHVE\6DQVNULW3RHWVµ,QGLDQ/LQJXLVWLFV 16
(November 1955): 41–52.
ᄽᇹᄽቈᇹኂᇀወ႐ኹᇖጺ
Fitts, Dudley, trans. 3RHPVIURPWKH*UHHN$QWKRORJ\1HZ<RUN1HZ'LUHF
tions, 1938.
Gerow, Edwin. $*ORVVDU\RI,QGLDQ)LJXUHVRI6SHHFK. The Hague: Mouton, 1971.
Hallisey, Charles, trans. 7KHUҸJčWKč3RHPVRIWKH)LUVW%XGGKLVW:RPHQ. Murty
Classical Library of India 3. Cambridge, Mass.: Harvard University Press,
2015.
,QJDOOV'DQLHO+¬+´*HQHUDO,QWURGXFWLRQµ,Q$Q$QWKRORJ\RI6DQVNULW&RXUW
3RHWU\9LG\čNDUD·V´6XEKčߙLWDUDWQDNRߙDµ 1–53. Harvard Oriental Series
44. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1965.
³³´$6DQVNULW3RHWU\RI9LOODJHDQG)LHOG<RJHߓYDUDDQG+LV)HOORZ
Poets.” -RXUQDORIWKH$PHULFDQ2ULHQWDO6RFLHW\QR -XO\²6HSWHPEHU
1954): 119–31.
Keegan, Paul, ed. 7KH1HZ3HQJXLQ%RRNRI(QJOLVK9HUVH. London: Penguin,
2001.
.XޡXQWRNDL $QDQWKRORJ\RIVKRUWSRHPV &RPSLOHGE\3ࡃULNN(گG89H
Caminataiyar. Annamalai Nagar: Annamalai University, 1983.
/DR7]X7DR7H&KLQJ. Translated by D. C. Lau. Harmondsworth, U.K.: Pen
guin, 1963.
Lienhard, Siegfried. $+LVWRU\RI&ODVVLFDO3RHWU\6DQVNULW3čOL3UčNULW. A His
WRU\RI,QGLDQ/LWHUDWXUHYROIDVF(G-DQ*RQGD:LHVEDGHQ
Harrassowitz, 1984.
Mathers, Edward Powys. &RORXUHG6WDUV9HUVLRQVRI)LIW\$VLDWLF/RYH3RHPV.
2[IRUG%ODFNZHOO
0H\HU-RKDQQ-DNRE6H[XDO/LIHLQ$QFLHQW,QGLD$6WXG\LQWKH&RPSDUDWLYH
+LVWRU\RI,QGLDQ&XOWXUH. 2 vols. London: Routledge and Kegan Paul, 1930.
Mitra, Arati. 7KH2ULJLQDQG'HYHORSPHQWRI6DQVNULW0HWULFV. Calcutta: Asiatic
Society, 1989.
Ovid. 7KH0HWDPRUSKRVHV7UDQVODWHGE\+RUDFH*UHJRU\1HZ<RUN9LNLQJ
1958.
Ploss, Hermann Heinrich, Max Bartels, and Paul Bartels. :RPDQ$Q+LV
WRULFDO*\QDHFRORJLFDODQG$QWKURSRORJLFDO&RPSHQGLXP (G (ULF -RKQ
Dingwall. 3 vols. London: Heinemann, 1935.
3ROORFN6KHOGRQ,$VSHFWVRI9HUVLϮFDWLRQLQ6DQVNULW/\ULF3RHWU\. American
Oriental Series, vol. 61. New Haven, Conn.: American Oriental Society,
1977.
ᄽᇹᄽቈᇹኂᇀወ႐ኹᇖጺ
——. 7KH/DQJXDJHRIWKH*RGVLQWKH:RUOGRI0HQ6DQVNULW&XOWXUHDQG3RZHU
LQ3UHPRGHUQ,QGLD%HUNHOH\8QLYHUVLW\RI&DOLIRUQLD3UHVV
——, trans. and ed. $ 5DVD 5HDGHU &ODVVLFDO ,QGLDQ $HVWKHWLFV 1HZ <RUN
Columbia University Press, 2016.
³³´6DQVNULW/LWHUDU\&XOWXUHIURPWKH,QVLGH2XWµ,Q/LWHUDU\&XOWXUHVLQ
+LVWRU\5HFRQVWUXFWLRQVIURP6RXWK$VLD(G6KHOGRQ3ROORFN²
%HUNHOH\8QLYHUVLW\RI&DOLIRUQLD3UHVV
3XޡDQčޡࡃؽX 7KHIRXUKXQGUHGKHURLFVRQJV &RPSLOHGE\3HUXQW̒YDؽčU
Ed. Auvai Cu. Turaicamippillai. 2 vols. Tirunelveli: South India Saiva
VLGGKDQWD3XEOLVKLQJ:RUNV6RFLHW\²
Raghavan, V. 7KH1XPEHURI5DVDV. 3rd rev. ed. Madras: Adyar Library and
Research Centre, 1975.
Rao, Velcheru Narayana, ed. and trans. +LELVFXV RQ WKH /DNH 7ZHQWLHWK
&HQWXU\ 7HOXJX 3RHWU\ IURP ,QGLD. Madison: University of Wisconsin
Press, 2003.
Rexroth, Kenneth, trans. 3RHPVIURPWKH*UHHN$QWKRORJ\. Ann Arbor: Uni
versity of Michigan Press, 1962.
Richlin, Amy. 7KH*DUGHQRI3ULDSXV6H[XDOLW\DQG$JJUHVVLRQLQ5RPDQ+XPRU.
New Haven, Conn.: Yale University Press, 1983.
Russell, Ralph, ed. 7KH2[IRUG,QGLD*KDOLE/LIH/HWWHUVDQG*KD]DOV. New Delhi:
Oxford University Press, 2003.
$6DQVNULW(QJOLVK'LFWLRQDU\&RPSLOHGE\6LU0RQLHU0RQLHU:LOOLDPV
Oxford: Clarendon Press, 1899.
6DQVNULW:|UWHUEXFK&RPSLOHGE\2WWR%|KWOLQJNDQG5XGROI5RWKYROV
6W3HWHUVEXUJ.DLVHUOLFKH$NDGHPLHGHU:LVVHQVFKDIWHQ²
Santos, Sherod. *UHHN/\ULF3RHWU\$1HZ7UDQVODWLRQ1HZ<RUN1RUWRQ
6FKXPDQQ+¬:7KH+LVWRULFDO%XGGKD. Translated by M. O’C. Walshe. Lon
GRQ$UNDQD
Schwab, Raymond. 7KH2ULHQWDO5HQDLVVDQFH(XURSH·V5HGLVFRYHU\RI,QGLDDQG
WKH (DVW ² 7UDQVODWHG E\ *HQH 3DWWHUVRQ%ODFN DQG 9LFWRU
5HLQNLQJ1HZ<RUN&ROXPELD8QLYHUVLW\3UHVV
Sullerot, Evelyne. :RPHQRQ/RYH(LJKW&HQWXULHVRI)HPLQLQH:ULWLQJ. Trans
lated by Helen R. Lane. Garden City, N.Y.: Doubleday, 1979.
7KDPSL*¬%0RKDQ´5DVDDV$HVWKHWLF([SHULHQFHµ-RXUQDORI$HVWKHWLFV
DQG$UW&ULWLFLVP 24, no. 1 (1965): 75–79.
ᄽᇹᄽቈᇹኂᇀወ႐ኹᇖጺ
7KHUDDQG7KHUҸ*čWKč6WDQ]DV$VFULEHGWR(OGHUVRIWKH%XGGKLVW2UGHURI
5HFOXVHV(G+HUPDQQ2OGHQEXUJDQG5LFKDUG3LVFKHO3čOL7H[W6RFL
ety. 2nd ed. London: Luzac, 1966.
Waley, Arthur. 7UDQVODWLRQVIURPWKH&KLQHVH1HZ<RUN.QRSI
:DUGHU$¬.,QGLDQ.DY\D/LWHUDWXUH. 7 vols. Delhi: Motilal Banarsidass,
1972–2004.
Winternitz, Maurice. $+LVWRU\RI,QGLDQ/LWHUDWXUH. 3 vols. Vol. 1 translated
E\6.HWNDU9ROWUDQVODWHGE\6.HWNDUDQG+.RKQ9ROIDVF
translated by H. Kohn. Calcutta: University of Calcutta, 1927–1949.
9RO¬SDUWVDQGWUDQVODWHGE\6XEKDGUD-KD'HOKL0RWLODO%DQDU
sidass, 1963–1967.
Woolf, Virginia. $5RRPRI2QH·V2ZQ6DQ'LHJR+DUFRXUW%UDFH-RYDQRY
ich, 1957.
Wordsworth, William. 6HOHFWHG3RHPV(G-RKQ2+D\GHQ/RQGRQ3HQJXLQ
1994.
<HDWV:¬%7KH&ROOHFWHG:RUNVRI:¬%<HDWV9ROXPH7KH3RHPV. Ed. Rich
DUG-)LQQHUDQ5HYHG1HZ<RUN0DFPLOODQ
<HYWXVKHQNR<HYJHQ\FRPS7ZHQWLHWK&HQWXU\5XVVLDQ3RHWU\6LOYHUDQG
6WHHO$Q$QWKRORJ\(G$OEHUW&7RGGDQG0D[+D\ZDUG1HZ<RUN'RX
bleday, 1993.
ᄽᇹᄽቈᇹኂᇀወ႐ኹᇖጺ
CREDITS
´¶7KH:DLVWEDQGRI+HUPLRQH·E\$VNOHSLDGHVRI6DPRVµIURP*UHHN/\ULF
3RHWU\$1HZ7UDQVODWLRQ translated by Sherod Santos. Copyright © 2005
E\6KHURG6DQWRV5HSULQWHGE\SHUPLVVLRQRI:¬:1RUWRQ &RPSDQ\
Inc.
´¶7KH-HZHO6WDLUV·*ULHYDQFH·E\/L3RµE\(]UD3RXQGIURPTranslations.
Copyright © 1963 by Ezra Pound. Reprinted by permission of New
Directions Publishing Corp.
´¶'RULV·E\'LRVFRULGHVRI$OH[DQGULDµWUDQVODWHGE\$P\5LFKOLQIURP7KH
*DUGHQRI3ULDSXV6H[XDOLW\DQG$JJUHVVLRQLQ5RPDQ+XPRU (New Haven,
Conn.: Yale University Press, 1983). Copyright © 1983 by Amy Richlin.
Reprinted by permission of the author.
´¶7KH8QIDLWKIXO:LIH·E\3KLORGHPXVRI*DGDUDµIURP3RHPVIURPWKH*UHHN
$QWKRORJ\, translated by Kenneth Rexroth. Copyright © 1962 by Ken
neth Rexroth. Reprinted by permission of the University of Michigan
Press.
´¶7R+LV0LVWUHVV·E\$VNOHSLDGHVRI6DPRVµE\'XGOH\)LWWVWUDQVODWHG
by Dudley Fitts, from 3RHPVIURPWKH*UHHN$QWKRORJ\. Copyright © 1956
by New Directions Publishing Corp. Reprinted by permission of New
Directions Publishing Corp.
´¶7U\VW· E\ 'XYYXUL 5DPLUHGG\µ IURP +LELVFXV RQ WKH /DNH 7ZHQWLHWK
&HQWXU\ 7HOXJX 3RHWU\ IURP ,QGLD translated by Velcheru Narayana
Rao. Copyright © 2003 by the Regents of the University of Wisconsin
System. Reprinted by permission of the University of Wisconsin Press.
“Not Entirely Hidden,” from $3RHPDWWKH5LJKW0RPHQW5HPHPEHUHG9HUVHV
IURP3UHPRGHUQ6RXWK,QGLD, translated by Velcheru Narayana Rao and
David Shulman. Copyright © 1998 by the Regents of the University of
California. Reprinted by permission of the University of California
Press.
ᅐወᅵᅡᇹዧዘ
INDEX OF TITLES AND
),567¬/,1(6
ᇹቨᅡᅵጳኂᆦዧᇹዧቈᅵዘ႐ቨᅡ¬ᆦᇹወዘዧ¬ቈᇹቨᅵዘ
-XVWDVVKHEORVVRPVLQWRDFKDUPLQJ Pincers, 5
ZRPDQ Poets’ Excesses
Poring Over a Book
Like the Wheels of a Chariot, 18
Lovers’ Quarrel, 7 Regret
Remorse, 13
Man’s Life, 52
0DQ·VOLIHVSDQLVDKXQGUHG\HDUV Scent, 76
0LVHUDEOHDQGXQZLOOLQJWRWDON Scrambling Out of the Water, 58
0\DJHGPRWKHUVOHHSVKHUHDQGRYHU Sea of Shame
there, 83 Seeing that she was unattended in
0\IDFHLVHWFKHGLQVRUURZ WKHEHGURRP
0\IDFHLVOLQHGZLWKZULQNOHV She Doesn’t Let Go of Her Pride, 33
0\KXVEDQG·VDZD\RQEXVLQHVV 6KHKXQJDEURDGIHVWRRQDERYHWKH
0\KXVEDQGLVWKHVDPHPDQZKR GRRU
VWROHP\YLUJLQLW\ She Protests Too Much, 32
6KHVKDNHVRϸWKHIUHVKGURSVRI
1RP\KXVEDQGLVQ·WVWXSLG water, 58
1RVKHGLGQ·WVODPWKHGRRULQKLV She turns aside his eyes, 33
face, 16 She was startled when he bit her
1RRQHZDONVDKHDGQRRQHIROORZV ORZHUOLS
behind, 63 6LOO\JLUO\RXJRWRPHHW\RXU
1RWKLQJFRPSDUHVHYHQUHPRWHO\ ORYHU
1RWKLQJWXUQVRQDKRWDVVHGZRPDQ 6PXGJHGKHUHZLWKEHWHOMXLFH
PRUH burnished there, 15
Stonehearted, 11
Old Age, 53 Stop Being Willful, 77
On a Rainy Day, 28 6WRSIUHWWLQJDERXWWKHJLUOEHLQJ
2QFHKHKDGSHHOHGP\FORWKHVRϸ \RXQJDQGIUDJLOH
2QFHKHUORYHUGHSDUWHGWKHEHG Such Innocent Moves, 67
YDQLVKHGIURPWKHKRXVH Supreme Bliss
2QFHXQWLHGP\ZRPDQ·VKDLU 6XUHO\KHUIDFHLVQRWWKHIXOO
WXPEOHVGRZQ PRRQ
2QHZKRORRNVGRHVQRWVHH
WKHZRUG 7DNHSLW\RQPH%OHVVHG6OHHS
2QPHUHO\KHDULQJKLVQDPH 7KDQN2ϸHULQJ, 26
On the Grass That’s How I Saw Her, 1
ᇹቨᅡᅵጳኂᆦዧᇹዧቈᅵዘ႐ቨᅡ¬ᆦᇹወዘዧ¬ቈᇹቨᅵዘ
The Art of Poetry, 75 The Scholar’s Life
The Bed The Sheets, 15
´7KHEHGLVURXJKDQGLWFK\ 7KHVN\P\FORWKWKHKROORZRIP\
P\ORYHµ KDQGP\ERZO
The Bride, 6 The Smart Girl, 88
The Camel The Traveler, 21
7KHFORWKDURXQGKHUKLSVVOLSSHG The Way, 63
7KHFUDYLQJIRUSOHDVXUHLVJRQH The Ways of Love
The Creaking Bed, 31 The Word
The Critic Scorned, 56 7KLVPXFK,NQRZ,WUHPEOHGOLNHD
7KHGD\ZDVDOPRVWRYHUGDUNQHVV vine, 25
had fallen, 85 7KRVHOXPSVRIϰHVKKHUEUHDVWV
The Devoted Wife, 22 7KRVHZKRKDYHFRQWHPSWIRUP\
The earth, his bed, 51 ZRUN
The Empty Road, 85 7KRXJK,FRQTXHUWKHZKROH
The Essence of Poetry ZRUOG
7KHHVVHQFHRISRHWU\ 7LPHDQGDJDLQKHORRNVEDFN
7KHIHYHURISDVVLRQVSHQWEXWQLSSOHV Time Wasted, 38
still erect, 17 7RDYRLGVLWWLQJFORVHWRJHWKHU
The Hawk, 36
The Kingdom’s Happiness, 23 Undisturbed a hawk circles freely
The Lamp KLJKDERYH
The Love Game
7KHPRPHQWP\ϮQJHUVWRXFKKHU ´:DLWDPRPHQWOHWJRRIP\
girdle, 67 VNLUWµ
7KHPRPHQW\RXQJZRPHQQRWLFH Walking the Street by Her House
Then and Now, 86 :HOHDYHRXU\RXWKEHKLQGZLWKHDFK
7KHQLJKWLVDOPRVWRYHUORYH passing day, 26
7KHQLJKWZDVIDUJRQH What the Young Wife Said to the
The Pledge, 8 Traveler, 83
The Poet Speaks to the King :KHQ,XQGLGKHUVLONEORXVH
The Red Seal, 72 :KHQP\IDFHWXUQHGWRPHHWKLV
7KHULFKDUHH[FLWHGE\WKHFRPLQJRI When the Rains Come
ZLQWHU :KHQZLOO,VHHKHUJHQHURXVWKLJKV
The Riverbank again, 72
7KHULYHURYHUϰRZLQJLWVEDQNVϮOOV When Winter Comes
P\KHDUWZLWKGHOLJKW White Flag
ᇹቨᅡᅵጳኂᆦዧᇹዧቈᅵዘ႐ቨᅡ¬ᆦᇹወዘዧ¬ቈᇹቨᅵዘ
Who Needs the Gods? 2 :RQ·W\RXOLHGRZQIRUDZKLOH
Wife, 65 :RUQGRZQE\KXQJHUWKHFKLOGUHQ
Wild Nights, 25 DUHOLNHFRUSVHV
Wise Men
:LWKDFXUVHWKHZRPDQWKUHZKHU <RXDUHDORUGRIULFKHVZRUGVREH\
ORYHURXW P\FDOO
:LWKDWUHPEOLQJKDQGVKHUHDFKHV <RXFDQKLGHKHUϮQJHUQDLOPDUNV
IRUKHUFORWKHV ZLWK\RXUVKDZO
:LWKKHUWDQJOHGKDLULQGLVDUUD\ <RXUERG\VKULQNVVWHSVIDOWHUWHHWK
:LWKZRUGVRIHORTXHQWZLVGRP IDOORXW
ᇹቨᅡᅵጳኂᆦዧᇹዧቈᅵዘ႐ቨᅡ¬ᆦᇹወዘዧ¬ቈᇹቨᅵዘ
INDEX
$XWKRUVDUHOLVWHGLQALL CAPS
$EKLMxčQDߓčNXQWDODRI.čOLGčVD $WL\DPčؽ1HࠃXPčؽ$xFL[OLY
ABHINANDA[OL²[OLL ´$WWKH7RSRI0\9RLFHµ
DEKLVčULNč, xxix–xxx, xxxiii 0D\DNRYVN\
$FKHURQ[[[YLL $XFLW\DYLFčUDFDUFčRI.ߙHPHQGUD
DOEDLQ6DQVNULWLQ7DPLO ²
$OOࡃU1DؽPXOODL\čU $XYDL\čU[OLY
AMARU²
$PDUXߓDWDND, xx–xxi, xxvi, xxviii %DL-X\L
DPQHVLD[[Y Bailey, Greg, xvi
$QDعJDUDعJDRI.DO\čؾDPDOOD[YL %Ǵ٫$
$QDQWD.LQJ Basavakalyan, xviii
$عJXWWDUD1LNč\D, xl %HQJDO[OL²
DQRQ\PLW\[[YLL[OLL EHWHOOHDYHV
$SKURGLWH[[[YLL %+$57߀+$5,²²RQ
argutatio lecti DVFHWLFLVP[[[YL²[ODQG
$ULVWRSKDQHV $VFOHSLDGHV[[[YLL²[[[YLLLDQG
čUVҸ 'RQQH[[[YLLLRQSDWURQDJH
Artha, xxxii xliii–xliv
ǴU\DEKDࠃD %+Ǵ6.$5$,,
DVFHWLFLVP[[[YL²[O² EKčYD, xxi–xxii
$VFOHSLDGHVRI6DPRV[[LY²[[YLDQG %+$9$%+࢜7,, xlii–xliii, 56, 111
%KDUWޢKDUL[[[YLLDQG9LG\č[[YL %+Ǵ9$.$'(9ԣ, 57, 111
%+2-$.,1*, 58, 111 'LRVFRULGHVRI$OH[DQGULD[[LY[[L[
Bidar, xviii 'RQQH-RKQ[[[YLLL
%,/+$٫$[YLLL² ´'RULVµ 'LRVFRULGHV [[L[
ELWHVHLJKWNLQGVRI 'XUJč
%ODNH:LOOLDP
ERG\RGRUDVDQDSKURGLVLDF ´(OHJ\7R+LV0LVWUHVV*RLQJWR
%ROO\ZRRG[[[ %HGµ 'RQQH [[[YLLL
%UDKPč
%UDKPDJXSWD ϮQJHUQDLOPDUNVHLJKWNLQGVRI
%URXJK-RKQ[YL ¬DVVRXYHQLUV
Buddha, xxvi, xxxix–xl ²¬
´%XW7KDW7LPH+DV3DVVHG1RZµ
$XYDL\čU [OLY JDؾLNč, xxi, xxiv
*KDOLE0LU]D
FD˂ؾčOD *ҸWDJRYLQGDRI-D\DGHYD[[L[
&DUQH5RVV'¬6[OY *RNKDOH9LG\DGKDU
&DVDQRYD*LDFRPR[[L[ *RPEULFK5LFKDUG[YL
&DWXOOXV *RYLQGDGčVD[[[LY
&DXUDSDxFčߓLNčRI%LOKDؾD *UHHN$QWKRORJ\7KH[LY[[L[
&HSKDODV&RQVWDQWLQXV[YL
FKXUQLQJWKHRFHDQ P\WK +čOD.LQJ[[[L
&OLIWRQ/XFLOOH +DULKDUDRQSDWURQDJH[OY
´&RFNFURZ7KHµ $OOࡃU +DUߙD.LQJ
1DؽPXOODL\čU [OLY ´KRPDJHWRP\KLSVµ &OLIWRQ
&ROHEURRNH+HQU\7KRPDV +RUDFH
&RRPDUDVZDP\$QDQGD.[OLL +RXVVD1LFROH
FRXUWHVDQV[[L[[LY[[[LYLQ
ancient Greece, xxiv, xxix ´,EXLOWP\KXWµ 7DR4LDQ [OL
,QGUD
'DOLWV LQϮGHOLW\DPDQ·V[[[LLL²[[[LY
'D˂ؾLQ9LG\čRQ DZRPDQ·V[[[LLL
Daodejing /DR]L [OL ²
'DߓDNXPčUDFDULWDRI'D˂ؾLQ ,QJDOOV'DQLHO+¬+[YL
'(9$*837$, 62, 112–113
'KčUč -$*$11Ǵ7+$3$٫ˣ,7$5Ǵ-$
'+$50$.ԣ57,, 63, 113 DQG/DYDعJҸ
dhvani, xxi -$*+$1$&$3$/Ǵ, 65
'L*LDFRPR6DOYDWRUH -DOKDؾD%KDJDGDWWD
ᇹቨᅡᅵጳ
Jayadeva, xxix .80Ǵ5$'Ǵ6$, 73, 115
´-HZHO6WDLUV·*ULHYDQFH7KHµ .XPčUDMҸYD[YL²[YLL
3RXQG [[YLL²[[YLLL .XPčUDVDؐEKDYDRI.čOLGčVD
-RVpSKLQH NXVD
.8ࠦ$/Ǵ
NDGDPED
.čGDPEDUҸRI%čؾD /DNߙPDؾDVHQč.LQJ
.DODVD.LQJ² /DYDعJҸDQG-DJDQQčWKD3D˂ؾLWDUčMD
.Ǵ/,'Ǵ6$, xxxvii–xxxviii, xlii, 113
² /DYDعNҸ 7DPLOPRYLHE\<¬95DR
.DO\čؾD %DVDYDNDO\DQ [YLLL 113
.DO\čؾDPDOOD[YL[[LLL /LHQKDUG6LHJIULHGRQSVHXGRQ\PV
NčPD, xvi xliii
.čPDDUURZVRI /ҸOčYDWҸRI%KčVNDUD,,
ERZRI ´/LQHV&RPSRVHGD)HZ0LOHV$ERYH
.čPDVࡃWUDRI9čWV\č\DQD[YL[[LY 7LQWHUQ$EEH\µ :RUGVZRUWK
[[YLLLRQϮQJHUQDLOPDUNV xli–xlii
²RQORYHELWHV ´/RUG:KHUHGRHVDPDQJR":KHUH
RQ¬ZRPDQ·VGHVLUH GRHVKHOLHGRZQ"µ +DULKDUD [OY
.DQFKLSXUDP ORYHVWROHQWZRDVSHFWVRI[[LL
.čQ\DNXEMD .DQQDXM [OL xxiv
ORYHPDNLQJSRVLWLRQVRI[[L[[YLLL
.$5٫273$/$[OLL ´/RYHU·V-HDORXV\µ .D\LO
.DVKPLU[YLLL²
kavi, xviii, xliii 0Ǵ*+$, 75–76, 116
.čY\čGDUߓDRI'D˂ؾLQ 0DKHQGUDSDOD.LQJ
.čY\čODؐNčUDRI5XGUDࠃD MAHODADHI, 77
.čY\DPҸPčؐVčRI5čMDߓHNKDUD[YLLL 0DLWKLO
117 0čODWҸPčGKDYDRI%KDYDEKࡃWL
.D\LO0LU]D5DKFKDQ 0čODYLNčJQLPLWUDRI.čOLGčVD
.HLWK$%HUULHGDOH[YLLL²[L[ 0DQGHOVWDP2VLS[OLY
NHO̒V, xxix PčQLQҸ, xxxiii
.(߭$ࠦ$ ManorañjanaRI5DPDNULVKQD'HYD
NRKO[[[LY ´0DUNVRI)LQJHUQDLOV$UHRQ<RXU
.RO\PD6LEHULD[OLY %UHDVW7KHµ *RYLQGDGčVD [[[LY
.ؾߙޢD[[L[[[[LY 0D\DNRYVN\9ODGLPLU
.߳(0(1'5$[YLLL² 0HJKDGࡃWDRI.čOLGčVD
.߳,7ԣ߭$, 72, 115 Memoirs, The &DVDQRYD [[L[
ᇹቨᅡᅵጳ
0HUZLQ:¬6[YL 3čUYDWҸ
Metamorphoses 2YLG pathetic fallacy, xli
PRNߙD, xxvi SDWKLNDє, xxxi
025,.Ǵ, 78, 117 SDWURQDJH[YLLL²[L[[OLLL²[OY
PRWLIFUHDNLQJEHGϰLFNHULQJ ²
ODPSVWROHQORYH 3KLORGHPXVRI*DGDUD[[[
XQW\LQJWKHNQRWRIDZRPDQ·V ´3RHPµ &DWXOOXV
VNLUW[[Y²[[YLZDONLQJWKH SRHWU\$PHULFDQ%HQJDOL[[[LY
VWUHHWZRPDQRϸHQGHG &KLQHVH[[YLL²[[YLLL[O²[OL
[[[LLLZRPDQZKRVHKXVEDQGLV GHϮQLWLRQRI[YLL²[YLLL
DEURDG GHYRWLRQDO bhakti [[[LY(QJOLVK
0RXQW/X[O [[[Y[[[YLLL[OL²[OLL²
0ޢFFKDNDࠃLNDRI߭ࡃGUDND[[[ )UHQFK*UHHN[[Y²[[YL
muktaka, xx, xxiii [[L[²[[[[[[YLL+HEUHZ[[LL
085Ǵ5, +LQGL,WDOLDQ/DWLQ
´0\KHDUWOHVVORYHU,KHDUµ 1LߙSDࠃD ²0DLWKLO3čOL[[[L[
xxxi 3DVKWR3HUVLDQ3UčNULW
P\WKFKXUQLQJWKHRFHDQ [[[L²[[[LL5XVVLDQ[OLY
7DPLO[OLY7HOXJX²
1DLߙDGKDFDULWDRI߭UҸKDUߙD 8UGX
´1DQQLQDµ 'L*LDFRPR 3RXQG(]UD[[YLL
1DSROpRQ 3UčNULW[L[[[[L²[[[LL
1DUDVLؐKDYDUPDQ,.LQJ 3UDWLߙࠃKčQD[[[L
1LߙSDࠃD[[[L SURߙLWDEKDUWޢNč, 118
´1RW(QWLUHO\+LGGHQµ $QRQ 3URYHUEV[[LL
´1RWNQRZLQJPH9LMMDNčµ 9LG\č SVHXGRQ\PV[OLLL
121 SXELFKDLU²
3XOҸQGUD DQFLHQWWULEHRIWKH
´2OG$JHµ %DL-X\L 9LQGK\D [OLL
2YLG
5čGKč FRQVRUWRI.ؾߙޢD [[L[
Paithan, xxxi xxxiv
3čOL[[[L[[[L[ 5DJKXYDؐߓDRI.čOLGčVD
3čPDUD DQFLHQWWULEHRIWKH UDLQ²
9LQGK\D [OLL 5Ǵ-$߭(.+$5$, xviii, 82, 117
3D˂ؾLWUčM-DJDQQčWK (Marathi play by 5DPDNULVKQD'HYD
9LG\DGKDU*RNKDOH 5DPLUHGG\'XYYXUL
3$53$ࠦ,5Ǵ-$3875$, 81 5DR<9
ᇹቨᅡᅵጳ
rasa, xxi–xxii 6DUDVYDWҸ
5DVDJDعJčGKDUDRI-DJDQQčWKD ߭DWDNDWUD\čGLVXEKčߙLWDVDؐJUDєRI
3D˂ؾLWDUčMD %KDUWޢKDUL[[[YL
5DWQčYDOҸRI+DUߙD 6DWWDVčҸRI+čOD[[[L
5čWUL[[[L 6č\DؾD[YLL
5HYč[OLL VFHQWVHURWLFSRVVLELOLWLHVRI[[LL
5LJ9HGD[YLL xxix, 76, 116–117
5RPH ´6FKRODUV7KHµ <HDWV ²
58'5$ࠦ$, 83, 117 Selby, Martha Ann, xvi
6KčK-DKčQ
6čKLW\DGDUSDؾDRI9LߓYDQčWKD[[[ 6KDNHVSHDUH:LOOLDP
118 6KDUPD$U\HQGUDRQ-DJDQQčWKD
VDKޢGD\D, xviii 3D˂ؾLWDUčMD·VYHUVHVRQ/DYDعJҸ
VDPčVRNWL² 113
VDؐEKRJDߓعޢJčUD, xxii sheets, xix–xxiii
6DPRV[[Y 6,''+2.$, 85, 118
6DQVNULWODQJXDJH[L[DQG(QJOLVK ߭ԣ/Ǵ%+$ࠦࠦǴ5,.Ǵ, xxiv, xxxiv–
[[LLLDQG*UHHN[[[YLLLSRO\VHPLF xxxvi, 86, 116, 118
YRFDEXODU\RI ߭LߓXSčODYDGKDRI0čJKD
6DQVNULWSRHWLFV[L[²[[LLL ߭LYD
6DQVNULWSRHWU\DPQHVLDDVD ´6RQJRID)RUPHU3URVWLWXWHµ
UKHWRULFDOGHYLFHLQ[[Y 9LPDOč [[[L[
DQRQ\PLW\LQ[[LY[[YLL ´6RQQHWµ 6KDNHVSHDUH
[OLL²[OLLLDQG&KLQHVHSRHWU\ 62112.$, 87, 118
[YLL¬[OLDQG(QJOLVKSRHWU\ ߭5ԣ+$5߳$
[[LLL¬[[[Y[[[YLLL[OL²[OLL ߭عޢJčUDGҸSLNčRI9HPDEKࡃSčOD[[L
HURWLF¬ORYHLQ[YL[[LYDQG ߭عޢJčUDSUDNčߓDRI%KRMD
*UHHN¬SRHWU\[[[[LY²[[YL ߭عޢJčUDWLODND, xxxii
[[L[²[[[[[[YLLLPSHUVRQDOLW\ ´6WDOLQ(SLJUDP7KHµ 0DQGHOVWDP
LQ[[[Y[O¬DQG/DWLQSRHWU\ xliv
[[¬QDWXUHLQ¬[O²[OLL¬DQG3čOL ´6WDUµ +RXVVD
SRHWU\[[[L[SHUVRQDOQRWHLQ VWKč\LEKčYD, xxii
[[[LY²[[[YDQG¬3UčNULWSRHWU\ 6XEKčߙLWDUDWQDNRߙDRI9LG\čNDUD
[[[L²[[[LLLSVHXGRQ\PVLQ[OLLL xxiv–xxv, xxix–xxx
SXQLQVWDQ]DSRHPLQ[[ ߭ࡃGUDND.LQJ[[[
xxiii, xxxiii 6ࡃNWLPXNWčYDOҸRI%KDJDGDWWD
6DSSKR[[Y -DOKDؾD
߭$5$٫$ Sulpicia, xxv
ᇹቨᅡᅵጳ
WDPčOD, 122 9LG\čNDUD[[LY
7DPLO1DGX 9LG\čSDWL
7DR4LDQ 7DR<XDQPLQJ [O 9,.$ࠦ$1,7$0%Ǵ[OLLL²
7KHUҸJčWKč, xxxix 9LNUDPčGLW\D9,7ULEKXYDQDPDOOD
´7R+LV0LVWUHVVµ $VFOHSLDGHV .LQJ[YLLL
xxxvii 9LNUDPčعNDGHYDFDULWDRI%LOKDؾD[YLLL
´7RGD\QRQHEX\VP\YHUVH·VZLQH 9LPDOč[[[L[²[O
WKDWLWPD\JURZLQDJHµ *KDOLE 9LQGK\D[OLL
111 YLSDUҸWDUDWD, xxviii
´WUDYHOHUµSRHPV[[[L²[[[LLL YLSUDODPEDߓعޢJčUD, xxii
´7U\VWµ 5DPLUHGG\ ² 9LߙؾX
9LVYDQčWKD[[[
8GEKDࠃD² Y\DxMDQč, 121
8MMD\LQҸ 8MMDLQ [OL
´8QIDLWKIXO:LIH7KHµ 3KLORGHPXV ´:DLVWEDQGRI+HUPLRQH7KHµ
xxx $VFOHSLDGHV [[Y²[[YL
8SDQLߙDG[[YL ´:HVWHUQ:LQGµ $QRQ [[[Y
´XSVLGHGRZQODQJXDJHµ[[[LL ´:LWKDVQHHUWKHZRPDQKDG
8WWDUDUčPDFDULWDRI%KDYDEKࡃWL RϸHUHGµ $UWKD [[[LL
´:LWKWKHODVWRIP\JDUPHQWVµ
YčF, xvii 9LG\čSDWL
9$//$٫$²² :RROI9LUJLQLDRQ$QRQ[[YLL
9$5Ǵ+$ ´:RUGVEORVVRPHGZKHQ<RJHߓYDUD
9DUXؾD[YLL VSRNHµ $EKLQDQGD [OLL
9čWV\č\DQD[YL[[L[[YLLL :RUGVZRUWK:LOOLDP[OL
9HPDEKࡃSčOD[[L
YHߓ\č, xxiv, xxxix, xliii <DPD
YLEKčYD, xxi <DPҸ
9,'<Ǵ[[LY²[[YLDQG$VFOHSLDGHV <DߓRYDUPDQ.LQJ
[[YLRQ'D˂ؾLQ5čMDߓHNKDUD <HDWV:¬%²
RQ <2*(߭9$5$[OL²[OLL²
ᇹቨᅡᅵጳ
TRANSLATIONS FROM THE ASIAN CLASSICS
Major Plays of Chikamatsu, tr. Donald Keene 1961
Four Major Plays of Chikamatsu, tr. Donald Keene. Paperback ed. only. 1961;
rev. ed. 1997
Records of the Grand Historian of China, translated from the Shih chi of Ssu-ma
Ch’ien, tr. Burton Watson, 2 vols. 1961
Instructions for Practical Living and Other Neo-Confucian Writings by Wang
Yang-ming, tr. Wing-tsit Chan 1963
Hsün Tzu: Basic Writings, tr. Burton Watson, paperback ed. only. 1963; rev.
ed. 1996
Chuang Tzu: Basic Writings, tr. Burton Watson, paperback ed. only. 1964;
rev. ed. 1996
7KH0DKčEKčUDWD, tr. Chakravarthi V. Narasimhan. Also in paperback ed.
1965; rev. ed. 1997
7KH0DQ\گVKࡃ1LSSRQ*DNXMXWVX6KLQNگNDLHGLWLRQ
Su Tung-p’o: Selections from a Sung Dynasty Poet, tr. Burton Watson. Also in
paperback ed. 1965
Bhartrihari: Poems, tr. Barbara Stoler Miller. Also in paperback ed. 1967
Basic Writings of Mo Tzu, Hsün Tzu, and Han Fei Tzu, tr. Burton Watson.
$OVR¬LQVHSDUDWHSDSHUEDFNHGV
7KH$ZDNHQLQJRI)DLWK$WWULEXWHGWR$ߓYDJKRVKD, tr. Yoshito S. Hakeda.
$OVR¬LQSDSHUEDFNHG
5HϰHFWLRQVRQ7KLQJVDW+DQG7KH1HR&RQIXFLDQ$QWKRORJ\, comp. Chu Hsi
and Lü Tsu-ch’ien, tr. Wing-tsit Chan 1967
The Platform Sutra of the Sixth Patriarch, tr. Philip B. Yampolsky. Also in
paperback ed. 1967
(VVD\VLQ,GOHQHVV7KH7VXUH]XUHJXVDRI.HQNگ, tr. Donald Keene. Also in
paperback ed. 1967
7KH3LOORZ%RRNRI6HL6KگQDJRQ, tr. Ivan Morris, 2 vols. 1967
Two Plays of Ancient India: The Little Clay Cart and the Minister’s Seal, tr.
-¬$¬%YDQ%XLWHQHQ
The Complete Works of Chuang TzuWU%XUWRQ:DWVRQ
The Romance of the Western Chamber (Hsi Hsiang chi WU6¬,+VLXQJ
$OVR¬LQ¬SDSHUEDFNHG
7KH0DQ\گVKࡃ1LSSRQ*DNXMXWVX6KLQNگNDLHGLWLRQ3DSHUEDFNHG
RQO\¬
Records of the Historian: Chapters from the Shih chi of Ssu-ma Ch’ien, tr.
Burton Watson. Paperback ed. only. 1969
Cold Mountain: 100 Poems by the T’ang Poet Han-shan, tr. Burton Watson.
Also in paperback ed. 1970
7ZHQW\3OD\VRIWKH1گ7KHDWUH, ed. Donald Keene. Also in paperback ed.
1970
&KࡃVKLQJXUD7KH7UHDVXU\RI/R\DO5HWDLQHUV, tr. Donald Keene. Also in
paperback ed. 1971; rev. ed. 1997
The Zen Master Hakuin: Selected Writings, tr. Philip B. Yampolsky 1971
Chinese Rhyme-Prose: Poems in the Fu Form from the Han and Six Dynasties
Periods, tr. Burton Watson. Also in paperback ed. 1971
.ࡃNDL0DMRU:RUNV, tr. Yoshito S. Hakeda. Also in paperback ed. 1972
The Old Man Who Does as He Pleases: Selections from the Poetry and Prose of
/X¬<X, tr. Burton Watson 1973
7KH/LRQ·V5RDURI4XHHQ߭UҸPčOč, tr. Alex and Hideko Wayman 1974
Courtier and Commoner in Ancient China: Selections from the History of the
Former Han by Pan Ku, tr. Burton Watson. Also in paperback ed. 1974
Japanese Literature in Chinese, vol. 1: Poetry and Prose in Chinese by Japanese
Writers of the Early Period, tr. Burton Watson 1975
Japanese Literature in Chinese, vol. 2: Poetry and Prose in Chinese by Japanese
Writers of the Later Period, tr. Burton Watson 1976
/RYH6RQJRIWKH'DUN/RUG-D\DGHYD·V*ҸWDJRYLQGD, tr. Barbara Stoler Miller.
Also in paperback ed. Cloth ed. includes critical text of the Sanskrit.
1977; rev. ed. 1997
5\گNDQ=HQ0RQN3RHWRI-DSDQ, tr. Burton Watson 1977
Calming the Mind and Discerning the Real: From the Lam rim chen mo of
7VRؾNKDSDWU$OH[:D\PDQ
7KH+HUPLWDQGWKH/RYH7KLHI6DQVNULW3RHPVRI%KDUWULKDULDQG%LOKDؾD, tr.
%DUEDUD6WROHU0LOOHU
The Lute: Kao Ming’s P’i-p’a chi, tr. Jean Mulligan. Also in paperback ed.
$&KURQLFOHRI*RGVDQG6RYHUHLJQV-LQQگ6KگWگNLRI.LWDEDWDNH&KLNDIXVD,
WU¬+¬3DXO9DUOH\
Among the Flowers: The Hua-chien chiWU/RLV)XVHN
Grass Hill: Poems and Prose by the Japanese Monk Gensei, tr. Burton Watson
Doctors, Diviners, and Magicians of Ancient China: Biographies of Fang-shih, tr.
.HQQHWK-'H:RVNLQ$OVRLQSDSHUEDFNHG
7KHDWHURI0HPRU\7KH3OD\VRI.čOLGčVD, ed. Barbara Stoler Miller. Also in
SDSHUEDFNHG
The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth
CenturyHGDQGWU%XUWRQ:DWVRQ$OVRLQSDSHUEDFNHG
Poems of Love and War: From the Eight Anthologies and the Ten Long Poems
RI¬&ODVVLFDO7DPLOWU$¬.5DPDQXMDQ$OVRLQSDSHUEDFNHG
The Bhagavad Gita: Krishna’s Counsel in Time of War, tr. Barbara Stoler
0LOOHU
The Columbia Book of Later Chinese Poetry, ed. and tr. Jonathan Chaves.
$OVR¬LQSDSHUEDFNHG
The Tso Chuan: Selections from China’s Oldest Narrative History, tr. Burton
:DWVRQ
Waiting for the Wind: Thirty-Six Poets of Japan’s Late Medieval Age, tr. Steven
&DUWHU
Selected Writings of Nichiren, ed. Philip B. Yampolsky 1990
6DLJ\گ3RHPVRID0RXQWDLQ+RPH, tr. Burton Watson 1990
The Book of Lieh Tzu: A Classic of the TaoWU$¬&*UDKDP0RUQLQJVLGHHG
1990
7KH7DOHRIDQ$QNOHW$Q(SLFRI6RXWK,QGLD³7KH&LODSSDWLNčUDPRI,דDؾNگ
$ࠃLNDד, tr. R. Parthasarathy 1993
Waiting for the Dawn: A Plan for the Prince, tr. with introduction by Wm.
Theodore de Bary 1993
Yoshitsune and the Thousand Cherry Trees: A Masterpiece of the Eighteenth-
Century Japanese Puppet Theater, tr., annotated, and with introduction
by Stanleigh H. Jones Jr. 1993
The Lotus Sutra, tr. Burton Watson. Also in paperback ed. 1993
The Classic of Changes: A New Translation of the I Ching as Interpreted by Wang
Bi, tr. Richard John Lynn 1994
Beyond Spring: Tz’u Poems of the Sung Dynasty, tr. Julie Landau 1994
The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, ed. Victor H. Mair
1994
Scenes for Mandarins: The Elite Theater of the Ming, tr. Cyril Birch 1995
Letters of Nichiren, ed. Philip B. Yampolsky; tr. Burton Watson et al. 1996
8QIRUJRWWHQ'UHDPV3RHPVE\WKH=HQ0RQN6KگWHWVX, tr. Steven D. Carter
1997
The Vimalakirti Sutra, tr. Burton Watson 1997
Japanese and Chinese Poems to Sing: The:DNDQUگHLVKࡃWU-7KRPDV
Rimer and Jonathan Chaves 1997
%UHH]H7KURXJK%DPERR.DQVKLRI(PD6DLNگWU+LURDNL6DWR
A Tower for the Summer HeatE\/L<XWU3DWULFN+DQDQ
Traditional Japanese Theater: An Anthology of PlaysE\.DUHQ%UD]HOO
The Original Analects: Sayings of Confucius and His Successors (0479–0249),
E\¬(%UXFH%URRNVDQG$7DHNR%URRNV
The Classic of the Way and Virtue: A New Translation of the Tao-te ching of
Laozi as Interpreted by Wang Bi, tr. Richard John Lynn 1999
The Four Hundred Songs of War and Wisdom: An Anthology of Poems from
&ODVVLFDO7DPLO7KH3XޢDQčޢࡃؾX, ed. and tr. George L. Hart and Hank
Heifetz 1999
Original Tao: Inward Training (Nei-yeh) and the Foundations of Taoist
Mysticism, by Harold D. Roth 1999
Po Chü-i: Selected Poems, tr. Burton Watson 2000
Lao Tzu’s Tao Te Ching: A Translation of the Startling New Documents Found
at Guodian, by Robert G. Henricks 2000
The Shorter Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, ed. Victor
H. Mair 2000
Mistress and Maid (Jiaohongji), by Meng Chengshun, tr. Cyril Birch 2001
Chikamatsu: Five Late Plays, tr. and ed. C. Andrew Gerstle 2001
The Essential Lotus: Selections from the Lotus Sutra, tr. Burton Watson 2002
Early Modern Japanese Literature: An Anthology, 1600–1900, ed. Haruo Shirane
DEULGJHG
The Columbia Anthology of Traditional Korean Poetry, ed. Peter H. Lee 2002
The Sound of the Kiss, or The Story That Must Never Be Told: Pingali Suranna’s
Kalapurnodayamu, tr. Vecheru Narayana Rao and David Shulman 2003
The Selected Poems of Du Fu, tr. Burton Watson 2003
Far Beyond the Field: Haiku by Japanese Women, tr. Makoto Ueda 2003
Just Living: Poems and Prose by the Japanese Monk Tonna, ed. and tr. Steven
D. Carter 2003
Han Feizi: Basic Writings, tr. Burton Watson 2003
Mozi: Basic Writings, tr. Burton Watson 2003
Xunzi: Basic Writings, tr. Burton Watson 2003
Zhuangzi: Basic Writings, tr. Burton Watson 2003
7KH$ZDNHQLQJRI)DLWK$WWULEXWHGWR$ߓYDJKRVKD, tr. Yoshito S. Hakeda,
LQWURGXFWLRQE\5\ࡃLFKL$Ep
The Tales of the Heike, tr. Burton Watson, ed. Haruo Shirane 2006
Tales of Moonlight and Rain, by Ueda Akinari, tr. with introduction by
Anthony H. Chambers 2007
Traditional Japanese Literature: An Anthology, Beginnings to 1600, ed. Haruo
Shirane 2007
The Philosophy of Qi, by Kaibara Ekken, tr. Mary Evelyn Tucker 2007
The Analects of Confucius, tr. Burton Watson 2007
The Art of War: Sun Zi’s Military Methods, tr. Victor Mair 2007
One Hundred Poets, One Poem Each: A Translation of the Ogura Hyakunin
,VVKXWU3HWHU0F0LOODQ
Zeami: Performance NotesWU7RP+DUH
Zongmi on ChanWU-HϸUH\/\OH%URXJKWRQ
Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, rev. ed., tr. Leon Hurvitz,
preface and introduction by Stephen R. Teiser 2009
Mencius, tr. Irene Bloom, ed. with an introduction by Philip J. Ivanhoe
2009
Clouds Thick, Whereabouts Unknown: Poems by Zen Monks of China, Charles
Egan 2010
The Mozi: A Complete Translation, tr. Ian Johnston 2010
The Huainanzi: A Guide to the Theory and Practice of Government in Early Han
China, by Liu An, tr. and ed. John S. Major, Sarah A. Queen, Andrew
Seth Meyer, and Harold D. Roth, with Michael Puett and Judson
Murray 2010
The Demon at Agi Bridge and Other Japanese Tales, tr. Burton Watson, ed.
with introduction by Haruo Shirane 2011
+DLNX%HIRUH+DLNX)URPWKH5HQJD0DVWHUVWR%DVKگ, tr. with introduction
by Steven D. Carter 2011
The Columbia Anthology of Chinese Folk and Popular Literature, ed. Victor
+¬0DLUDQG0DUN%HQGHU
7DPLO/RYH3RHWU\7KH)LYH+XQGUHG6KRUW3RHPVRIWKH$LعNXޡXQࡃޡX, tr. and
ed. Martha Ann Selby 2011
The Teachings of Master Wuzhu: Zen and Religion of No-Religion, by Wendi
/¬$GDPHN
The Essential Huainanzi, by Liu An, tr. and ed. John S. Major, Sarah
$¬4XHHQ$QGUHZ6HWK0H\HUDQG+DUROG'5RWK
The Dao of the Military: Liu An’s Art of War, tr. Andrew Seth Meyer 2012
Unearthing the Changes: Recently Discovered Manuscripts of the Yi Jing
(I Ching) and Related Texts, Edward L. Shaughnessy 2013
Record of Miraculous Events in Japan: The1LKRQU\گLNLWU%XUWRQ:DWVRQ
2013
The Complete Works of Zhuangzi, tr. Burton Watson 2013
Lust, Commerce, and Corruption: An Account of What I Have Seen and
Heard, by an Edo Samurai, tr. and ed. Mark Teeuwen and Kate Wildman
Nakai with Miyazaki Fumiko, Anne Walthall, and John Breen 2014;
rev. ed. 2017
Exemplary Women of Early China: The Lienü zhuan of Liu Xiang, tr. Anne
Behnke Kinney 2014
The Columbia Anthology of Yuan Drama, ed. C. T. Hsia, Wai-yee Li, and
George Kao 2014
The Resurrected Skeleton: From Zhuangzi to Lu Xun, by Wilt L. Idema 2014
The Sarashina Diary: A Woman’s Life in Eleventh-Century Japan, by
Sugawara no Takasue no Musume, tr. with introduction by Sonja
$UQW]HQDQG,Wگ0RUL\XNL
The Kojiki: An Account of Ancient MattersE\ܗQR<DVXPDURWU*XVWDY
Heldt 2014
The Orphan of Zhao and Other Yuan Plays: The Earliest Known Versions,
WU¬DQGLQWURGXFHGE\6WHSKHQ+:HVWDQG:LOW/,GHPD
Luxuriant Gems of the Spring and Autumn, attributed to Dong Zhongshu,
ed. and tr. Sarah A. Queen and John S. Major 2016
A Book to Burn and a Book to Keep (Hidden): Selected Writings, by Li Zhi, ed.
and tr. Rivi Handler-Spitz, Pauline Lee, and Haun Saussy 2016
The Shenzi Fragments: A Philosophical Analysis and Translation, Eirik Lang
Harris 2016
A Record of Daily Knowledge and Poems and Essays: Selections, by Gu
Yanwu, tr. and ed. Ian Johnston 2017
The Book of Lord Shang: Apologetics of State Power in Early China, by Shang
Yang, ed. and tr. Yuri Pines 2017
The Songs of Chu: An Anthology of Ancient Chinese Poetry by Qu Yuan and
Others, ed. and trans. Gopal Sukhu 2017
Ghalib: Selected Poems and Letters, by Mirza Asadullah Khan Ghalib, tr.
Frances W. Pritchett and Owen T.A. Cornwall 2017
Quelling the Demons’ Revolt: A Novel from Ming China, attributed to Luo
Guanzhong, tr. Patrick Hanan 2017