Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 66

2/2008

Zetor Service: 1/2006 Datum - Date - Dia : 1.4.2008


Publikace KATALOG NÁHRADNÍCH DÍLŮ Z 8641-12441
Publikation ERSATZTEILLISTE Z 8641-12441
Publication LIST OF SPARE PARTS Z 8641-12441
Publication CATALOGUE DES PIÈCES DÉTACHÉES Z 8641-12441
Publicación CATALOGO DE PIEZAS DE REPUESTO Z 8641-12441
Publikacja KATALOG CZĘŚCI ZAMIENNYCH Z 8641-12441
Vydání - Ausgabe - Issue - Edition - Edición - Wydanie: 2/07

OBSAH – INHALT – CONTENTS - TABLE DES MATIERES – INDICE – TREŚĆ

002 - KLIKOVÁ SKŘÍŇ - KURBELKASTEN - CRANKCASE - CARTER MOTEUR - BLOQUE MOTOR - KADŁUB SILNIKA ....... 4
003 - KLIKOVÉ ÚSTROJÍ - KURBELMECHANISMUS - CRANKSHAFT MECHANISM - EMBIELLAGE - MECANISMO DEL
ÁRBOL CIGUEŇAL - UKŁAD KORBOWY............................................................................................................................. 6
006 - HLAVA VÁLCŮ - ZYLLINDERKOPF - CYLINDER HEAD - CULASSE - CULATA - GŁOWICA ............................................ 8
013a - CHLAZENÍ - KÜHLSYSTEM - COOLING SYSTEM - SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT - SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN - UKŁAD CHŁODZENIA........................................................................................................................10
013c - CHLAZENÍ - KÜHLSYSTEM - COOLING SYSTEM - SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT - SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN - UKŁAD CHŁODZENIA........................................................................................................................12
030 - RECIRKULACE - REZIRKULATION - RECIRCULATION - RECIRCULATION - RECIRCULACIÓN - RECIRKULACJA.... 14
108 - SPOJKOVÁ SKŘÍŇ - KUPPLUNGSGEHÄUSE - CLUTCH HOUSING - BÔITE DE L'EMBRAYAGE - CAJA DEL
EMBRAGUE - SKRZYNIA SPRZĘGŁOWA ......................................................................................................................... 16
108a - SPOJKOVÁ SKŘÍŇ - KUPPLUNGSGEHÄUSE - CLUTCH HOUSING - BÔITE DE L'EMBRAYAGE - CAJA DEL
EMBRAGUE - SKRZYNIA SPRZĘGŁOWA ......................................................................................................................... 18
131 - VÝVODOVÝ HŘÍDEL PRO 540 (750 OT/MIN) A 1000 OT/MIN - ZAPFWELLE FÜR 540 (750 U/MIN) UND 1000 U/MIN -
PTO SHAFT FOR 540 (750 R.P.M) AND 1000 R.P.M. - ARBRE DE PRISE DE FORCE POUR 540 (750 TR/MN) ET 1000
TR/MN - ÁRBOL DE TOMA DE FUERZA PARA 540 (750 R.P.M) Y 1000 R.P.M. - WOM DLA 540/540E/1000 OBR/MIN 20
132 - VÝVODOVÝ HŘÍDEL PRO 1000 OT/MIN - ZAPFWELLE FÜR 1000 U/MIN - PTO SHAFT FOR 1000 R.P.M. - ARBRE DE
PRISE DE FORCE POUR 1000 TR/MN - ÁRBOL DE TOMA DE FUERZA PARA 1000 R.P.M. - WOM DLA 1000
OBR/MIN ............................................................................................................................................................................. 22
225 - PŘEDNÍ KARDANOVÁ BRZDA - VORDERE KARDANWELLEN-BREMSE - FRONT CARDAN BRAKE - FREIN AVANT A
CARDAN - FRENO DE CARDAN DELANTERO - STEROWANIE PRZEDNICH HAMULCÓW.......................................... 24
231 - RUČNÍ BRZDA - HANDBREMSE - HAND BRAKE - FREIN A MAIN - FRENO DE MANO - RĘCZNY HAMULEC............. 26
233 - VZDUCHOVÉ ZAŘÍZENÍ PRO OVLÁDAČE - LUFTEINRICHTUNG FÜR BETÄTIGUNGSSTELLER - AIR EQUIPMENT
FOR OPERATING DEVICES - DISPOSITIFS D'AIR POUR LES COMMUTATEURS DE COMMANDE - DISPOSITIVOS
DE AIRE PARA LOS CONMUTADORES DE MANDO - UKŁAD PNEUMATYCZNY DLA STEROWNIKÓW ..................... 28
234 - VZDUCHOVÉ ZAŘÍZENÍ PRO BRZDY - LUFTEINRICHTUNG FÜR BREMSEN - AIR EQUIPMENT FOR BRAKES -
DISPOSITIFS D’AIR POUR FREINS - FRENOS DE AIRE - PNEUMATYKA...................................................................... 30
236 - VZDUCHOVÉ BRZDY 1. A 2. HADICOVÉ PRO VLEČNÉ VOZY - DRUCKLUFT-BREMSEN 1. UND 2. SCHLAUCHARTIG
FÜR ANHÄNGER - PRESSURE AIR BRAKES 1. AND 2. HOSE TYPE FOR TRAILERS - FREINS A AIR D'UNE ET DE
DEUX FLEXIBLES POUR LES REMORQUES - FRENOS DE AIRE DE UNA Y DE DOS MANGUERAS PARA
REMOLQUES - PNEUMATYCZNE HAMULCE DLA PRZYCZEP 1 I 2 PRZEWODOWE ................................................... 32
238 - HYDRAULICKÉ BRZDY PŘÍVĚSU - HYDRAULIKBREMSE FÜR ANHÄNGER - HYDRAULIK TRAILER BRAKES -
HYDRAULIQUE FREINS POUR LE REMORQUES - FRENOS DE HIDRÁULICO DE REMOLQUES - HAMULCE
HYDRAULICZNE PRZYCZEPY .......................................................................................................................................... 34
255a - PEDÁLY - FUSSHEBEL - PEDALS - PÉDALES - PEDALES - PEDAŁY .......................................................................... 36
256 - OVLÁDÁNÍ SPOJKY - BETÄTIGUNG DER KUPPLUNG - CONTROLS CLUTCH - MÉCANISME DE COMMANDE DE
D'EBRAYAGE - MANEJO DEL EMBRAGUE - STEROWANIE SPRZĘGŁA ....................................................................... 38
295 - REGULACE PALIVA - KRAFTSTOFFREGELUNG - THROTTLE CONTROL - ACCÉLÉRATION - REGULACIÓN DE
COMBUSTIBLE - REGULACJA PALIWA ............................................................................................................................ 40
296 - OVLÁDÁNÍ VÝVODOVÉHO HŘÍDELE - BETÄTIGUNG DER ZAPFWELLE - PTO SHAFT CONTROL - COMMANDE DE
L'ARBRE DE PRISE DE FORCE - MANDO DEL ÁRBOL DE TOMA DE FUERZA - STEROWANIE WOM ....................... 42
297 - OVLÁDÁNÍ NÁSOBIČE TOČIVÉHO MOMENTU - BETÄTIGUNG DES DREHMOMENT-WANDLERS - CONTROL OF
THE TORQUE MULTIPLIER - COMMANDE DU MULTIPLICATEUR DU COUPLE - MANDO DEL MULTIPLICADOR DEL
PAR TORSIONAL - STEROWANIE WZMACNIACZA MOMENTU ..................................................................................... 44
298 - OVLÁDÁNÍ PŘEDNÍ HNACÍ NÁPRAVY - BETÄTIGUNG DES ANGETRIEBENEN VORDERACHSE - FRONT DRIVEN
AXLE CONTROL - COMMANDE DE L'ESSIEU AVANT ENTRAINÉ - MANDO DEL ACCIONADO DELANTERO -
STEROWANIE OSI PRZEDNIEJ......................................................................................................................................... 46
342 - SEDADLO ŘIDIČE - SITZ - SEAT - SIEGE - ASIENTO - SIEDZENIE KIEROWCY............................................................ 48
368 - VYBAVENÍ KABINY - KABINEN AUSRÜSTUNG - CAB OUTFIT - ÉQUIPEMENT DE LA CABINE - CABINA -
WYPOSAŻENIE KABINY .................................................................................................................................................... 50
400b - ZVEDACÍ MECHANISMUS EHR BOSCH - HEBEMECHANISMUS EHR BOSCH - LIFTING MECHANISM EHR BOSCH
- MÉCANISME DE RELEVAGE HYDRAULIQUE EHR BOSCH - MECANISMO ALZADOR EHR BOSCH -
ELEKTROPODNOŚNIK BOSCH......................................................................................................................................... 54
415 - DVOUSEKČNÍ HYDRAULICKÝ ROZVÁDĚČ - HYDRAULISCHER ZWEISEKTIONENVERTEILER - TWO-SECTION
SELECTIVE CONTROL VALVE - DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE Ŕ DEUX SECTIONS - DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO
AGREGADO DE DOS SECCIONES - DWUSEKCYJNY ROZDZIELACZ ........................................................................... 56

1
2/2008
416a - TŘÍSEKČNÍ HYDRAULICKÝ ROZVÁDĚČ - HYDRAULISCHER DREISEKTIONENVERTEILER - THREE-SECTION
SELECTIVE CONTROL VALVE - DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE Ŕ TROIS SECTIONS - DISTRIBUIDOR
HIDRÁULICO AGREGADO DE TRES SECCIONES - TRZYSEKCYJNY ROZDZIELACZ ................................................. 58
448a - PŘEDNÍ TŘÍBODOVÝ ZÁVĚS ZUIDBERG - VORDERE DREIPUNKTAUFHÄNGUNG ZUIDBERG - FRONT THREE-
POINT HITCH ZUIDBERG - ATTELAGE TROIS POINTS AVANT ZUIDBERG - SUSPENSIÓN DELANTERA EN TRES
PUNTOS ZUIDBERG - PRZEDNI TUZ ZUIDBERG ............................................................................................................ 60
453a - ZÁVĚS PRO JEDNONÁPRAVOVÝ PŘÍVĚS CBM - AUFHÄNGUNG FÜR EINACHSANHÄNGER CBM - COUPLING
FOR SEMI-TRAILER CBM - ATTELAGE DE SEMI-REMORQUE CBM - SUSPENSIÓN PARA SEMI-REMOLQUES CBM -
ZACZEP DLA PRZYCZEP JEDNOOSIOWYCH - HITCH CBM........................................................................................... 62

2
2/2008
MOTOR - MOTOR - ENGINE - MOTEUR - MOTOR - SILNIK
002
002-2

3
2/2008
MOTOR - MOTOR - ENGINE - MOTEUR - MOTOR - SILNIK
002
002 - KLIKOVÁ SKŘÍŇ - KURBELKASTEN - CRANKCASE - CARTER MOTEUR - BLOQUE MOTOR - KADŁUB SILNIKA
1 2 3 4 5 6 7
002 002-2 008 78.002.006 Radiální těsnění - Radialdichtung - Crankshaft sealing - Joint 1 RWDR ASWR RD
radial - Junta radial - Uszczelka 110x130x13 MVQ X
>29.2.2008
002 002-2 014 78.002.092 Radiální těsnění - Radialdichtung - Crankshaft sealing - Joint 1 RWDR ASWF RD 52x72x8
radial - Junta radial - Uszczelka MVQ X >29.2.2008
002 002-2 070 10.002.035 Gufero - Gufero - Gufero - Gufero - Gufero - Uszczelniacz 1 52-72-8 1.3.2008<
002 002-2 071 10.002.036 Gufero - Gufero - Gufero - Gufero - Gufero - Uszczelniacz 1 110-130-12 1.3.2008<

4
2/2008
MOTOR - MOTOR - ENGINE - MOTEUR - MOTOR - SILNIK
003
003-1

5
2/2008
MOTOR - MOTOR - ENGINE - MOTEUR - MOTOR - SILNIK
003
003 - KLIKOVÉ ÚSTROJÍ - KURBELMECHANISMUS - CRANKSHAFT MECHANISM - EMBIELLAGE - MECANISMO DEL
ÁRBOL CIGUEŇAL - UKŁAD KORBOWY
1 2 3 4 5 6 7
003 003-1 002 10.003.051 Pístní kroužek - Kolbenring - Piston ring - Segment de piston - 4 105x3 1003, 1004, 1203,
Aro de pistón - Pierścień tłokowy 1204, 1303, 1304, 1403, 1404,
1504
003 003-1 019 78.003.052 Pístní kroužek - Kolbenring - Piston ring - Segment de piston - 4 105x3 1003, 1004, 1203,
Aro de pistón - Pierścień tłokowy 1204, 1303, 1304, 1403, 1404,
1504
003 003-1 020 78.003.053 Pístní kroužek - Kolbenring - Piston ring - Segment de piston - 4 105x5 1003, 1004, 1203,
Aro de pistón - Pierścień tłokowy 1204, 1303, 1304, 1403, 1404,
1504

6
2/2008
MOTOR - MOTOR - ENGINE - MOTEUR - MOTOR - SILNIK
006
006-1

7
2/2008
MOTOR - MOTOR - ENGINE - MOTEUR - MOTOR - SILNIK
006
006 - HLAVA VÁLCŮ - ZYLLINDERKOPF - CYLINDER HEAD - CULASSE - CULATA - GŁOWICA
1 2 3 4 5 6 7
006 006-1 047 99-0518 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 4 M12x80 ISO 4014-M12x808.8
1.11.2007<

8
2/2008
MOTOR - MOTOR - ENGINE - MOTEUR - MOTOR - SILNIK
013a
013a-1

9
2/2008
MOTOR - MOTOR - ENGINE - MOTEUR - MOTOR - SILNIK
013a
013a - CHLAZENÍ - KÜHLSYSTEM - COOLING SYSTEM - SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT - SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN - UKŁAD CHŁODZENIA
1 2 3 4 5 6 7
013a 013a-1 058 99-0986 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 4 M6x12 ISO 4017 1.12.2007<
013a 013a-1 118 99-8984 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 6 M6x14 ČSN 02 1103.15
1.12.2007<
013a 013a-1 119 99-1011 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 6 M8x16 ISO 4017-M8x16-5.6-
A4L 1.12.2007<

10
2/2008
MOTOR - MOTOR - ENGINE - MOTEUR - MOTOR - SILNIK
013c
013c-1

11
2/2008
MOTOR - MOTOR - ENGINE - MOTEUR - MOTOR - SILNIK
013c
013c - CHLAZENÍ - KÜHLSYSTEM - COOLING SYSTEM - SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT - SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN - UKŁAD CHŁODZENIA
1 2 3 4 5 6 7
013c 013c-1 068 99-1006 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 4 M8x18 ČSN 02 1103.19
1.9.2007<
013c 013c-1 069 99-4542 Podložka - Unterlegscheibe - Washer - Rondelle - Arandela - 6 9 ČSN 02 1729.19 1.9.2007<
Podkładka
013c 013c-1 070 99-0988 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 6 M6x16 ISO 4017 1.9.2007<
013c 013c-1 031 99-9002 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 16 M8x14 ČSN 02 1103.15 X
>31.8.2007
013c 013c-1 039 99-0986 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 15 M6x12 ISO 4017 X
>31.8.2007
013c 013c-1 040 99-4308 Podložka - Unterlegscheibe - Washer - Rondelle - Arandela - 20 6.4 ČSN 02 1702.15 X
Podkładka >31.8.2007
013c 013c-1 048 15.013.015 Držák - Halter - Holder - Support - Soporte - Uchwyt 2 X >30.11.2007
013c 013c-1 051 19.013.007 Plech horní - Abdeckblech - Cover sheet - Tôle de protection - 1 X >31.8.2007
Cubietta de chapa - Blacha górna
013c 013c-1 052 99-3509 Matice - Mutter - Nut - Ecrou - Tuerca - Nakrętka 9 DIN 934 M6-5-A4L X
>31.8.2007
013c 013c-1 065 99-4535 Podložka - Unterlegscheibe - Washer - Rondelle - Arandela - 10 6.4 ČSN 02 1726.19
Podkładka 1.9.2007<
013c 013c-1 066 19.013.015 Držák - Halter - Holder - Support - Soporte - Uchwyt 2 Z114 1.12.2007<
013c 013c-1 067 99-1011 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 20 M8x16 ISO 4017-M8x16-5.6-
A4L 1.12.2007<

12
2/2008
MOTOR - MOTOR - ENGINE - MOTEUR - MOTOR - SILNIK
030
030-1

13
2/2008
MOTOR - MOTOR - ENGINE - MOTEUR - MOTOR - SILNIK
030
030 - RECIRKULACE - REZIRKULATION - RECIRCULATION - RECIRCULATION - RECIRCULACIÓN - RECIRKULACJA
1 2 3 4 5 6 7
030 030-1 027 99-4410 Podložka - Unterlegscheibe - Washer - Rondelle - Arandela - 1 10.5 ČSN 02 1702.10
Podkładka 14.12.2007<
030 030-1 010 99-4774 Podložka - Unterlegscheibe - Washer - Rondelle - Arandela - 1 10 ČSN 02 1741.05 X
Podkładka >13.12.2007
030 030-1 019 19.030.006 Hadice vstupní - Schlauch - Hose - Tuyau - Manguera - Przewód 1 1405, 1505 X >13.12.2007
wstępny
030 030-1 020 16.415.916 Trubičková spirála - Rohrförmige Blechabdeckungs-spirale - Tube 1 L=1100 mm X >13.12.2007
type sheet spiral guard - Spirale de tôle en forme du tube de
protection - Espiral de chapa en forma del tubo protector - Spirala
030 030-1 021 53.236.917 Páska - Band - Band - Bande - Cinta - Pasek 1 X >13.12.2007
030 030-1 022 16.372.136 Trubičková spirála - Rohrförmige Blechabdeckungs-spirale - Tube 1 L=1500 mm 1005, 1305,
type sheet spiral guard - Spirale de tôle en forme du tube de 1405, 1505 X >29.2.2008
protection - Espiral de chapa en forma del tubo protector - Spirala
030 030-1 024 99-0646 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 1 M8x80 ISO 4014 X
>13.12.2007
030 030-1 026 19.030.008 Hadice vstupní - Schlauch - Hose - Tuyau - Manguera - Przewód 1 14.12.2007<
wstępny
030 030-1 028 53.269.008 Trubičková spirála - Rohrförmige Blechabdeckungs-spirale - Tube 1 L=810 mm 14.12.2007<
type sheet spiral guard - Spirale de tôle en forme du tube de
protection - Espiral de chapa en forma del tubo protector - Spirala
030 030-1 029 99-0330 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 1 M8x85 ČSN 02 1101.55
14.12.2007<
030 030-1 030 16.415.916 Trubičková spirála - Rohrförmige Blechabdeckungs-spirale - Tube 1 L=1100 mm 1005, 1305,
type sheet spiral guard - Spirale de tôle en forme du tube de 1405, 1505 1.3.2008<
protection - Espiral de chapa en forma del tubo protector - Spirala

14
2/2008
PŘEVODOVÉ ÚSTROJÍ - ÜBERSETZUNGSGETRIEBE - TRANSMISSION MECHANISM - MÉCANISME DE
TRANSMISSION - MÉCANISME DE TRANSMISSION - SKRZYNIA BIEGÓW
108
108-2

15
2/2008
PŘEVODOVÉ ÚSTROJÍ - ÜBERSETZUNGSGETRIEBE - TRANSMISSION MECHANISM - MÉCANISME DE
TRANSMISSION - MÉCANISME DE TRANSMISSION - SKRZYNIA BIEGÓW
108
108 - SPOJKOVÁ SKŘÍŇ - KUPPLUNGSGEHÄUSE - CLUTCH HOUSING - BÔITE DE L'EMBRAYAGE - CAJA DEL
EMBRAGUE - SKRZYNIA SPRZĘGŁOWA
1 2 3 4 5 6 7
108 108-2 079 99-0446 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 13 ISO 4014 M12x50-8.8-A4L X
>31.10.2007
108 108-2 112 99-1479 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 13 M12x50 DIN 933 1.11.2007<

16
2/2008
PŘEVODOVÉ ÚSTROJÍ - ÜBERSETZUNGSGETRIEBE - TRANSMISSION MECHANISM - MÉCANISME DE
TRANSMISSION - MÉCANISME DE TRANSMISSION - SKRZYNIA BIEGÓW
108a
108a-2

17
2/2008
PŘEVODOVÉ ÚSTROJÍ - ÜBERSETZUNGSGETRIEBE - TRANSMISSION MECHANISM - MÉCANISME DE
TRANSMISSION - MÉCANISME DE TRANSMISSION - SKRZYNIA BIEGÓW
108a
108a - SPOJKOVÁ SKŘÍŇ - KUPPLUNGSGEHÄUSE - CLUTCH HOUSING - BÔITE DE L'EMBRAYAGE - CAJA DEL
EMBRAGUE - SKRZYNIA SPRZĘGŁOWA
1 2 3 4 5 6 7
108a 108a-2 076a 99-0446 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 13 ISO 4014 M12x50-8.8-A4L X
>31.10.2007
108a 108a-2 106 99-1479 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 13 M12x50 DIN 933 1.11.2007<

18
2/2008
PŘEVODOVÉ ÚSTROJÍ - ÜBERSETZUNGSGETRIEBE - TRANSMISSION MECHANISM - MÉCANISME DE
TRANSMISSION - MÉCANISME DE TRANSMISSION - SKRZYNIA BIEGÓW
131
131-1

19
2/2008
PŘEVODOVÉ ÚSTROJÍ - ÜBERSETZUNGSGETRIEBE - TRANSMISSION MECHANISM - MÉCANISME DE
TRANSMISSION - MÉCANISME DE TRANSMISSION - SKRZYNIA BIEGÓW
131
131 - VÝVODOVÝ HŘÍDEL PRO 540 (750 OT/MIN) A 1000 OT/MIN - ZAPFWELLE FÜR 540 (750 U/MIN) UND 1000 U/MIN -
PTO SHAFT FOR 540 (750 R.P.M) AND 1000 R.P.M. - ARBRE DE PRISE DE FORCE POUR 540 (750 TR/MN) ET 1000
TR/MN - ÁRBOL DE TOMA DE FUERZA PARA 540 (750 R.P.M) Y 1000 R.P.M. - WOM DLA 540/540E/1000 OBR/MIN
1 2 3 4 5 6 7
131 131-1 036 99-1469 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 7 M10x28 DIN 933 1.8.2007<

20
2/2008
PŘEVODOVÉ ÚSTROJÍ - ÜBERSETZUNGSGETRIEBE - TRANSMISSION MECHANISM - MÉCANISME DE
TRANSMISSION - MÉCANISME DE TRANSMISSION - SKRZYNIA BIEGÓW
132
132-1

21
2/2008
PŘEVODOVÉ ÚSTROJÍ - ÜBERSETZUNGSGETRIEBE - TRANSMISSION MECHANISM - MÉCANISME DE
TRANSMISSION - MÉCANISME DE TRANSMISSION - SKRZYNIA BIEGÓW
132
132 - VÝVODOVÝ HŘÍDEL PRO 1000 OT/MIN - ZAPFWELLE FÜR 1000 U/MIN - PTO SHAFT FOR 1000 R.P.M. - ARBRE DE
PRISE DE FORCE POUR 1000 TR/MN - ÁRBOL DE TOMA DE FUERZA PARA 1000 R.P.M. - WOM DLA 1000 OBR/MIN
1 2 3 4 5 6 7
132 132-1 011 99-1469 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 7 M10x28 DIN 933 1.8.2007<

22
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
225
225-1

23
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
225
225 - PŘEDNÍ KARDANOVÁ BRZDA - VORDERE KARDANWELLEN-BREMSE - FRONT CARDAN BRAKE - FREIN AVANT
A CARDAN - FRENO DE CARDAN DELANTERO - STEROWANIE PRZEDNICH HAMULCÓW
1 2 3 4 5 6 7
225 225-1 030 99-0446 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 2 ISO 4014 M12x50-8.8-A4L X
>31.10.2007
225 225-1 056 99-1479 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 2 M12x50 DIN 933 1.11.2007<

24
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
231
231-1

25
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
231
231 - RUČNÍ BRZDA - HANDBREMSE - HAND BRAKE - FREIN A MAIN - FRENO DE MANO - RĘCZNY HAMULEC
1 2 3 4 5 6 7
231 231-1 036 6911-7510 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 1 1.10.2007<
231 231-1 037 99-4166 Matice - Mutter - Nut - Ecrou - Tuerca - Nakrętka 1 ISO 7040 M12-5-A4L
1.10.2007<
231 231-1 026 99-4341 Podložka - Unterlegscheibe - Washer - Rondelle - Arandela - 1 13 ČSN 02 1702.19 X
Podkładka >30.9.2007
231 231-1 028 99-4918 Závlačka - Splint - Split pin - Goupille fendue - Pasador de aletas 1 ISO 1234 3.2x36-ST-A4L X
- Zawleczka >30.9.2007
231 231-1 032 99-5736 Čep - Bolzen - Pin - Axe - Perno - Sworzeń 1 12x25x19 ČSN 02 2111.09 X
>30.9.2007

26
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
233
233-1

27
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
233
233 - VZDUCHOVÉ ZAŘÍZENÍ PRO OVLÁDAČE - LUFTEINRICHTUNG FÜR BETÄTIGUNGSSTELLER - AIR EQUIPMENT
FOR OPERATING DEVICES - DISPOSITIFS D'AIR POUR LES COMMUTATEURS DE COMMANDE - DISPOSITIVOS DE
AIRE PARA LOS CONMUTADORES DE MANDO - UKŁAD PNEUMATYCZNY DLA STEROWNIKÓW
1 2 3 4 5 6 7
233 233-1 015 6911-6839 Vypouštěcí ventil - Ablassventil - Drain valve - Clapet de vidange - 1 X >30.11.2007
Válvula de purga - Zawór spustowy
233 233-1 032 44.234.904 Odvodňovací ventil - Ventil - Valve - Clapet - Válvula - Wspornik 1 1.12.2007<

28
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
234
234-1

29
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
234
234 - VZDUCHOVÉ ZAŘÍZENÍ PRO BRZDY - LUFTEINRICHTUNG FÜR BREMSEN - AIR EQUIPMENT FOR BRAKES -
DISPOSITIFS D’AIR POUR FREINS - FRENOS DE AIRE - PNEUMATYKA
1 2 3 4 5 6 7
234 234-1 030 6911-6839 Vypouštěcí ventil - Ablassventil - Drain valve - Clapet de vidange - 2 X >30.11.2007
Válvula de purga - Zawór spustowy
234 234-1 055 44.234.904 Odvodňovací ventil - Ventil - Valve - Clapet - Válvula - Wspornik 2 1.12.2007<

30
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
236
236-1

31
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
236
236 - VZDUCHOVÉ BRZDY 1. A 2. HADICOVÉ PRO VLEČNÉ VOZY - DRUCKLUFT-BREMSEN 1. UND 2. SCHLAUCHARTIG
FÜR ANHÄNGER - PRESSURE AIR BRAKES 1. AND 2. HOSE TYPE FOR TRAILERS - FREINS A AIR D'UNE ET DE DEUX
FLEXIBLES POUR LES REMORQUES - FRENOS DE AIRE DE UNA Y DE DOS MANGUERAS PARA REMOLQUES -
PNEUMATYCZNE HAMULCE DLA PRZYCZEP 1 I 2 PRZEWODOWE
1 2 3 4 5 6 7
236 236-1 015 16.236.120 Trubka - Rohr - Tube - Tube - Tubo - Rurka 1
236 236-1 019 53.236.032 Spojka L - Verbindungsstück - Connector - Raccord - Racor - 2 +sk225, 226
Łącznik l
236 236-1 023 97-5262 Spojovací hlavice jednohadicová se záklopkou - Anschlusskopf 1 X >30.9.2007
mit Klappe - Connection head with safety cap - Tete
d'accouplement avec clapet - Cabezal de acoplamiento con
válvula - Szybkozłącze powietrza z zaślepką
236 236-1 028 95-6802 Matice - Mutter - Nut - Ecrou - Tuerca - Nakrętka 3 M22x1, 5
236 236-1 030 78.236.007 Spojka L - L-Verbindungsstück - L-Connector - Raccord en L - 1
Racor L - Łącznik l
236 236-1 035 99-3691 Matice - Mutter - Nut - Ecrou - Tuerca - Nakrętka 1 M16x1, 5 ČSN 02 1403.25
236 236-1 046 54.236.901 Spojovací hlavice jednohadicová - Anschlusskopf - Connection 1 1.10.2007<
head - Tete d'accouplement - Cabezal de acoplamiento -
Szybkozłącze powietrza z zaślepką

32
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
238
238-1

33
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
238
238 - HYDRAULICKÉ BRZDY PŘÍVĚSU - HYDRAULIKBREMSE FÜR ANHÄNGER - HYDRAULIK TRAILER BRAKES -
HYDRAULIQUE FREINS POUR LE REMORQUES - FRENOS DE HIDRÁULICO DE REMOLQUES - HAMULCE
HYDRAULICZNE PRZYCZEPY
1 2 3 4 5 6 7
238 238-1 007 16.238.030 Trubka brzdového ventilu úplná - Vollst. Rohrbrems-ventil - Tube 1 X >31.10.2007
to brake valve assy - Tuyau allant á la soupape de frein complete
- Tubo de la válvula de freno completo - Rurka kompletna
238 238-1 016 7211-7440 Rychlospojka - Schnellkupplung - Quick coupling - Raccord 1 ND >31.5.2007
rapide - Acoplamiento rápido - Szybkozłączka
238 238-1 026 54.238.906 Rychlospojka - Schnellkupplung - Quick coupler - Raccord rapide 1 1.6.2007<
- Acoplamiento rápido - Szybkozłączka
238 238-1 027 16.238.080 Trubka brzdiče úplná - Vollst. Rohr - Tube assy - Tube complet - 1 1.11.2007<
Tubo completo - Rurka kompletna

34
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
255a
255a-2

35
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
255a
255a - PEDÁLY - FUSSHEBEL - PEDALS - PÉDALES - PEDALES - PEDAŁY
1 2 3 4 5 6 7
255a 255a-2 062 99-1464 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 2 M8x20 ISO 4017 X
>30.6.2007
255a 255a-2 117 99-2116 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 2 M8x20 ISO 4762 M8x20-8.8-
A4L 1.7.2007<

36
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
256
256-1

37
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
256
256 - OVLÁDÁNÍ SPOJKY - BETÄTIGUNG DER KUPPLUNG - CONTROLS CLUTCH - MÉCANISME DE COMMANDE DE
D'EBRAYAGE - MANEJO DEL EMBRAGUE - STEROWANIE SPRZĘGŁA
1 2 3 4 5 6 7
256 256-1 026 99-4341 Podložka - Unterlegscheibe - Washer - Rondelle - Arandela - 2 13 ČSN 02 1702.19 X
Podkładka >31.8.2007
256 256-1 028 99-4775 Podložka - Unterlegscheibe - Washer - Rondelle - Arandela - 2 12 ČSN 021741.05 X
Podkładka >31.8.2007
256 256-1 030 99-1053 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 2 M12x25 DIN 933 X
>31.8.2007
256 256-1 042 53.256.003 Hadice - Schlauch - Hose - Tuyau - Manguera - Przewód 1 X >31.8.2007
256 256-1 043 99-9050 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 2 M12x20 DIN 933 1.9.2007<

38
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
295
295-1

39
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
295
295 - REGULACE PALIVA - KRAFTSTOFFREGELUNG - THROTTLE CONTROL - ACCÉLÉRATION - REGULACIÓN DE
COMBUSTIBLE - REGULACJA PALIWA
1 2 3 4 5 6 7
295 295-1 002 13.295.010 Táhlo „STOP DEVICE“ - Zugstange „STOP DEVICE“ - Tie rod 1 X >31.12.2007
„STOP DEVICE“ - Tirant „STOP DEVICE“ - Tirante „STOP
DEVICE“ - Cięgło „STOP DEVICE“
295 295-1 003 13.295.020 Bovdenová hadice - Bowdenschlauch - Bowden hose - Tuyau du 1 X >31.12.2007
bowden - Manguera del bowden - Cięgno kompletne
295 295-1 004 13.295.088 Svorka - Endklemme - Terminal - Borne d'extrémité - Borne 1 X >31.12.2007
terminal - Łącznik
295 295-1 048 97-0211 Pojistný kroužek - Sicherungsring - Circlip - Anneau de retenue - 1 7 ČSN 02 2929.05 X
Anillo de seguridad - Krążek zabezpieczający >31.12.2007
295 295-1 060 99-1910 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 1 M4x14 SO1207 X
>31.12.2007
295 295-1 069 99-3690 Matice - Mutter - Nut - Ecrou - Tuerca - Nakrętka 1 M14x1, 5 ISO 8675 X
>31.12.2007
295 295-1 080 99-4921 Závlačka - Splint - Split pin - Goupille fendue - Pasador de aletas 2 X >29.2.2008
- Zawleczka
295 295-1 086 78.013.023 Příchytka - Schelle - Clamp - Attache - Sujectador - Przelotka 1 X >31.12.2007
295 295-1 087 99-9551 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 1 M4, 8x13 ČSN 02 1235.05 X
>31.12.2007
295 295-1 098 15.295.931 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 1 M4x14 1.1.2008<
295 295-1 099 15.295.932 Svorník - Shaft - Stem - Cheville - Vástago - Łącznik 1 1.1.2008<
295 295-1 097 15.295.909 Táhlo - Zugstange - Tie rod - Tirant - Tirante - Cięgło 1 STOP DEVICE 1.1.2008<
295 295-1 100 99-5072 Závlačka - Splint - Split pin - Goupille fendue - Pasador de aletas 2 1.6x10 ČSN 02 1781.09
- Zawleczka 1.3.2008<

40
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
296
296-1

41
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
296
296 - OVLÁDÁNÍ VÝVODOVÉHO HŘÍDELE - BETÄTIGUNG DER ZAPFWELLE - PTO SHAFT CONTROL - COMMANDE DE
L'ARBRE DE PRISE DE FORCE - MANDO DEL ÁRBOL DE TOMA DE FUERZA - STEROWANIE WOM
1 2 3 4 5 6 7
296 296-1 028 97-2180 Těsnící kroužek - Dichtungsring - Sealing ring - Anneau 1 12x18 ČSN 02 9310.2
d’étanchéité - Anillo de junta - Podkładka uszczelniająca 1.11.2007<
296 296-1 016 97-2182 Těsnicí kroužek - Dichtungsring - Sealing ring - Anneau 1 12x16 ČSN 02 9310.2 X
d’étanchéité - Anillo de junta - Podkładka uszczelniająca >31.10.2007
296 296-1 018 99-0324 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 2 M8x50 ISO 4014 X
>31.1.2008
296 296-1 027 99-1574 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 2 M8x50 ISO 4017 1.2.2008<

42
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
297
297-1

43
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
297
297 - OVLÁDÁNÍ NÁSOBIČE TOČIVÉHO MOMENTU - BETÄTIGUNG DES DREHMOMENT-WANDLERS - CONTROL OF
THE TORQUE MULTIPLIER - COMMANDE DU MULTIPLICATEUR DU COUPLE - MANDO DEL MULTIPLICADOR DEL PAR
TORSIONAL - STEROWANIE WZMACNIACZA MOMENTU
1 2 3 4 5 6 7
297 297-1 049 97-2180 Těsnící kroužek - Dichtungsring - Sealing ring - Anneau 6 12x18 ČSN 02 9310.2
d’étanchéité - Anillo de junta - Podkładka uszczelniająca 1.11.2007<
297 297-1 026 97-2182 Těsnicí kroužek - Dichtungsring - Sealing ring - Anneau 5 12x16 ČSN 02 9310.2 X
d’étanchéité - Anillo de junta - Podkładka uszczelniająca >31.10.2007
297 297-1 048 93-3880 Těsnění - Dichtung - Gasket - Joint d’étanchéité - Junta - 1
Uszczelka

44
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
298
298-1

45
2/2008
PODVOZEK - FAHRGESTELL - UNDER-CARRIAGE - CHÂSSIS - CHASISO - PODWOZIE
298
298 - OVLÁDÁNÍ PŘEDNÍ HNACÍ NÁPRAVY - BETÄTIGUNG DES ANGETRIEBENEN VORDERACHSE - FRONT DRIVEN
AXLE CONTROL - COMMANDE DE L'ESSIEU AVANT ENTRAINÉ - MANDO DEL ACCIONADO DELANTERO -
STEROWANIE OSI PRZEDNIEJ
1 2 3 4 5 6 7
298 298-1 012 97-2180 Těsnící kroužek - Dichtungsring - Sealing ring - Anneau 4 12x18 ČSN 02 9310.2
d’étanchéité - Anillo de junta - Podkładka uszczelniająca 1.11.2007<
298 298-1 007a 97-2182 Těsnicí kroužek - Dichtungsring - Sealing ring - Anneau 4 12x16 ČSN 02 9310.2 X
d’étanchéité - Anillo de junta - Podkładka uszczelniająca >31.10.2007

46
2/2008
KAROSERIE - KAROSSERIE - BODY - CAROSSERIE - CAROSERIA - KAROSERIA
342
342-1

47
2/2008
KAROSERIE - KAROSSERIE - BODY - CAROSSERIE - CAROSERIA - KAROSERIA
342
342 - SEDADLO ŘIDIČE - SITZ - SEAT - SIEGE - ASIENTO - SIEDZENIE KIEROWCY
1 2 3 4 5 6 7
342 342-1 065 99-0324 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 4 M8x50 ISO 4014 X
>31.1.2008
342 342-1 068 99-1574 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 4 M8x50 ISO 4017 1.2.2008<
342 342-1 069 64.342.901 Sedadlo - Sitz - Seat - Siége - Asiento - Siedzenie 1 GRAMMER MSG95A/721
1.11.2007<
342 342-1 070 64.342.902 Sedadlo - Sitz - Seat - Siége - Asiento - Siedzenie 1 GRAMMER MSG95A/731
1.11.2007<

48
2/2008
KAROSERIE - KAROSSERIE - BODY - CAROSSERIE - CAROSERIA - KAROSERIA
368
368-1

49
2/2008
KAROSERIE - KAROSSERIE - BODY - CAROSSERIE - CAROSERIA - KAROSERIA
368
368 - VYBAVENÍ KABINY - KABINEN AUSRÜSTUNG - CAB OUTFIT - ÉQUIPEMENT DE LA CABINE - CABINA -
WYPOSAŻENIE KABINY
1 2 3 4 5 6 7
368 368-1 100 15.368.650 Podlaha horní odhlučněná - Fussboden - Floor - Plancher - Piso - 1 1.2.2008<
Podłoga
368 368-1 101 15.368.645 Zátka - Stopfen - Plug - Bouchon - Tapón - Zaślepka 1 1.2.2008<
368 368-1 001 10.368.210 Kryt pák úplný - Vollst. Abdeckung - Cover assy - Couvercle 1 X >31.1.2008
complet - Tapa completa - Osłona dźwigni kompletna
368 368-1 025 16.368.510 Podlaha odhlučněná horní - Obere geräuscharmer Fussboden - 1 X >31.1.2008
Noise eliminating top floor - Plancher superieur insonorisé - Piso
superior desonorizado - Podłoga

50
2/2008
KAROSERIE - KAROSSERIE - BODY - CAROSSERIE - CAROSERIA - KAROSERIA
368
368-2

51
2/2008
KAROSERIE - KAROSSERIE - BODY - CAROSSERIE - CAROSERIA - KAROSERIA
368
368 - VYBAVENÍ KABINY - KABINEN AUSRÜSTUNG - CAB OUTFIT - ÉQUIPEMENT DE LA CABINE - CABINA -
WYPOSAŻENIE KABINY
1 2 3 4 5 6 7
368 368-2 069 10.368.277 Kryt - Abdeckung - Cover - Couvercle - Tapa - Osłona 6 X >3.2.2008
368 368-2 094 99-1469 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 1 M10x28 DIN 933 1.8.2007<
368 368-2 096 53.368.918 Krytka - Deckel - Cover - Couvercle - Cubierta - Osłonka 8 4.2.2008<
368 368-2 011a 15.368.961 Kryt sloupku pravý - Rechtes Abdeckung - RH cover - Couvercle 1 X >29.2.2008
droit - Tapa derecha - Osłona słupka prawego
368 368-2 099 64.368.025 Kryt sloupku pravý - Rechtes Abdeckung - RH cover - Couvercle 1 1.3.2008<
droit - Tapa derecha - Osłona słupka prawego

52
2/2008
HYDRAULICKÉ ZAŘÍZENÍ - HYDRAULISCHE ANLAGE - HYDRAULIC SYSTEM - EQUIPMENT HYDRAULIQUE - EQUIPO
HIDRÁULICO - HYDRAULIKA
400b
400b-1

53
2/2008
HYDRAULICKÉ ZAŘÍZENÍ - HYDRAULISCHE ANLAGE - HYDRAULIC SYSTEM - EQUIPMENT HYDRAULIQUE - EQUIPO
HIDRÁULICO - HYDRAULIKA
400b
400b - ZVEDACÍ MECHANISMUS EHR BOSCH - HEBEMECHANISMUS EHR BOSCH - LIFTING MECHANISM EHR BOSCH
- MÉCANISME DE RELEVAGE HYDRAULIQUE EHR BOSCH - MECANISMO ALZADOR EHR BOSCH -
ELEKTROPODNOŚNIK BOSCH
1 2 3 4 5 6 7
400b 400b-1 024 78.400.106 Podložka - Unterlegscheibe - Washer - Rondelle - Arandela - 11 X >29.2.2008
Podkładka
400b 400b-1 027 99-6808 Kolík - Stift - Pin - Goupille cylindrigue - Pasador - Kołek 1 6x63 ČSN 02 2156 X
>30.9.2007
400b 400b-1 046 99-4406 Podložka - Unterlegscheibe - Washer - Rondelle - Arandela - 11 1.3.2008<
Podkładka
400b 400b-1 047 99-6807 Kolík - Stift - Pin - Goupille cylindrique - Pasador - Kołek 1 6x70 ISO 8752 1.10.2007<

54
2/2008
HYDRAULICKÉ ZAŘÍZENÍ - HYDRAULISCHE ANLAGE - HYDRAULIC SYSTEM - EQUIPMENT HYDRAULIQUE - EQUIPO
HIDRÁULICO - HYDRAULIKA
415
415-1

55
2/2008
HYDRAULICKÉ ZAŘÍZENÍ - HYDRAULISCHE ANLAGE - HYDRAULIC SYSTEM - EQUIPMENT HYDRAULIQUE - EQUIPO
HIDRÁULICO - HYDRAULIKA
415
415 - DVOUSEKČNÍ HYDRAULICKÝ ROZVÁDĚČ - HYDRAULISCHER ZWEISEKTIONENVERTEILER - TWO-SECTION
SELECTIVE CONTROL VALVE - DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE Ŕ DEUX SECTIONS - DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO
AGREGADO DE DOS SECCIONES - DWUSEKCYJNY ROZDZIELACZ
1 2 3 4 5 6 7
415 415-1 037 99-4441 Podložka - Unterlegscheibe - Washer - Rondelle - Arandela - 1 10.5 ČSN 02 1702.19
Podkładka 1.10.2007<
415 415-1 035 99-4807 Podložka - Unterlegscheibe - Washer - Rondelle - Arandela - 5 10 ČSN 02 1740.05
Podkładka 1.10.2007<
415 415-1 036 99-0335 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 1 M10x50 DIN 931 1.10.2007<

56
2/2008
HYDRAULICKÉ ZAŘÍZENÍ - HYDRAULISCHE ANLAGE - HYDRAULIC SYSTEM - EQUIPMENT HYDRAULIQUE - EQUIPO
HIDRÁULICO - HYDRAULIKA
416a
416a-1

57
2/2008
HYDRAULICKÉ ZAŘÍZENÍ - HYDRAULISCHE ANLAGE - HYDRAULIC SYSTEM - EQUIPMENT HYDRAULIQUE - EQUIPO
HIDRÁULICO - HYDRAULIKA
416
416a - TŘÍSEKČNÍ HYDRAULICKÝ ROZVÁDĚČ - HYDRAULISCHER DREISEKTIONENVERTEILER - THREE-SECTION
SELECTIVE CONTROL VALVE - DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE Ŕ TROIS SECTIONS - DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO
AGREGADO DE TRES SECCIONES - TRZYSEKCYJNY ROZDZIELACZ
1 2 3 4 5 6 7
416a 416a-1 038 99-4807 Podložka - Unterlegscheibe - Washer - Rondelle - Arandela - 5 10 ČSN 02 1740.05
Podkładka 1.10.2007<
416a 416a-1 039 99-0335 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 1 M10x50 DIN 931 1.10.2007<
416a 416a-1 040 99-4441 Podložka - Unterlegscheibe - Washer - Rondelle - Arandela - 1 10.5 ČSN 02 1702.19
Podkładka 1.10.2007<

58
2/2008
HYDRAULICKÉ ZAŘÍZENÍ - HYDRAULISCHE ANLAGE - HYDRAULIC SYSTEM - EQUIPMENT HYDRAULIQUE - EQUIPO
HIDRÁULICO - HYDRAULIKA
448a
448a-1

59
2/2008
HYDRAULICKÉ ZAŘÍZENÍ - HYDRAULISCHE ANLAGE - HYDRAULIC SYSTEM - EQUIPMENT HYDRAULIQUE - EQUIPO
HIDRÁULICO - HYDRAULIKA
448a
448a - PŘEDNÍ TŘÍBODOVÝ ZÁVĚS ZUIDBERG - VORDERE DREIPUNKTAUFHÄNGUNG ZUIDBERG - FRONT THREE-
POINT HITCH ZUIDBERG - ATTELAGE TROIS POINTS AVANT ZUIDBERG - SUSPENSIÓN DELANTERA EN TRES
PUNTOS ZUIDBERG - PRZEDNI TUZ ZUIDBERG
1 2 3 4 5 6 7
448a 448a-1 060 65.448.929 Škrtící ventil s kohouty - Vollst. Drosselventil - Throttle valve assy 1 1.2.2008<
- Clapet limiteur de debit complet - Válvula de estangulacion
completa - Zawór dławiący
448a 448a-1 061 65.448.908 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 2 M8x20 1.2.2008<
448a 448a-1 003 64.448.929 Škrtící ventil s kohouty - Vollst. Drosselventil - Throttle valve assy 1 X >31.1.2008
- Clapet limiteur de debit complet - Válvula de estangulacion
completa - Zawór dławiący
448a 448a-1 005 64.448.907 Mezideska - Unterlegscheibe - Washer - Rondelle - Arandela - 1 X >31.1.2008
Podkładka
448a 448a-1 009 64.448.908 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo - Śruba 2 M8x60 X >31.1.2008
448a 448a-1 018 19.448.902 Hadice zpětná - Schlauch - Hose - Tuyau - Manguera - Przewód 1 L=2550mm ND >31.1.2008

60
2/2008
HYDRAULICKÉ ZAŘÍZENÍ - HYDRAULISCHE ANLAGE - HYDRAULIC SYSTEM - EQUIPMENT HYDRAULIQUE - EQUIPO
HIDRÁULICO - HYDRAULIKA
453a
453a-1

61
2/2008
HYDRAULICKÉ ZAŘÍZENÍ - HYDRAULISCHE ANLAGE - HYDRAULIC SYSTEM - EQUIPMENT HYDRAULIQUE - EQUIPO
HIDRÁULICO - HYDRAULIKA
453a
453a - ZÁVĚS PRO JEDNONÁPRAVOVÝ PŘÍVĚS CBM - AUFHÄNGUNG FÜR EINACHSANHÄNGER CBM - COUPLING
FOR SEMI-TRAILER CBM - ATTELAGE DE SEMI-REMORQUE CBM - SUSPENSIÓN PARA SEMI-REMOLQUES CBM -
ZACZEP DLA PRZYCZEP JEDNOOSIOWYCH - HITCH CBM
1 2 3 4 5 6 7
453a 453a-1 095 15.453.990 Závěs pro jednonápravový přívěs - Aufhängung für 1
Einachsanhänger - Coupling for semi-trailer - Attelage de semi-
remorque - Suspensión para semi-remolques - Zaczep dla
przyczep jednoosiowych
453a 453a-1 096 16.453.990 Závěs pro jednonápravový přívěs - Aufhängung für 1
Einachsanhänger - Coupling for semi-trailer - Attelage de semi-
remorque - Suspensión para semi-remolques - Zaczep dla
przyczep jednoosiowych

62
2/2008
HYDRAULICKÉ ZAŘÍZENÍ - HYDRAULISCHE ANLAGE - HYDRAULIC SYSTEM - EQUIPMENT HYDRAULIQUE - EQUIPO
HIDRÁULICO - HYDRAULIKA
453a
453a-2

63
2/2008
HYDRAULICKÉ ZAŘÍZENÍ - HYDRAULISCHE ANLAGE - HYDRAULIC SYSTEM - EQUIPMENT HYDRAULIQUE - EQUIPO
HIDRÁULICO - HYDRAULIKA
453a
453a - ZÁVĚS PRO JEDNONÁPRAVOVÝ PŘÍVĚS CBM - AUFHÄNGUNG FÜR EINACHSANHÄNGER CBM - COUPLING
FOR SEMI-TRAILER CBM - ATTELAGE DE SEMI-REMORQUE CBM - SUSPENSIÓN PARA SEMI-REMOLQUES CBM -
ZACZEP DLA PRZYCZEP JEDNOOSIOWYCH - HITCH CBM
1 2 3 4 5 6 7
453a 453a-2 038 93-1974 Hák pravý - Rechter Haken - RH hook - Crochet droit - Gancho 1 +15.453.900
derecho - Hak prawy
453a 453a-2 039 93-1971 Hák levý - Linker Haken - LH hook - Crochet gauche - Gancho 1 +15.453.900
izquierdo - Hak lewy
453a 453a-2 041 93-1972 Konzola - Konsole - Bracket - Console - Consola - Wspornik 1 +15.453.900
453a 453a-2 046 93-1829 Hřídel - Welle - Shaft - Arbre - Árbol - Wałek 1 +15.453.900
453a 453a-2 053 93-1967 Nosič - Träger - Carrier - Support - Soporte - Wspornik 1 +15.453.900
453a 453a-2 054 93-1973 Konzola - Konsole - Bracket - Console - Consola - Wspornik 1 +15.453.900
453a 453a-2 097 15.453.990 Závěs pro jednonápravový přívěs - Aufhängung für 1
Einachsanhänger - Coupling for semi-trailer - Attelage de semi-
remorque - Suspensión para semi-remolques - Zaczep dla
przyczep jednoosiowych
453a 453a-2 098 93-3503 Hák pravý - Rechter Haken - RH hook - Crochet droit - Gancho 1 +15.453.990
derecho - Hak prawy
453a 453a-2 099 93-3502 Hák levý - Linker Haken - LH hook - Crochet gauche - Gancho 1 +15.453.990
izquierdo - Hak lewy
453a 453a-2 100 93-3870 Konzola - Konsole - Bracket - Console - Consola - Wspornik 1 +15.453.990
453a 453a-2 101 93-3353 Hřídel - Welle - Shaft - Arbre - Árbol - Wałek 1 +15.453.990
453a 453a-2 102 93-3864 Nosič - Träger - Carrier - Support - Soporte - Wspornik 1 +15.453.990
453a 453a-2 103 93-3869 Konzola - Konsole - Bracket - Console - Consola - Wspornik 1 +15.453.990
453a 453a-2 104 15.453.915 Konzola - Konsole - Bracket - Console - Consola - Wspornik 1

64
2/2008
HYDRAULICKÉ ZAŘÍZENÍ - HYDRAULISCHE ANLAGE - HYDRAULIC SYSTEM - EQUIPMENT HYDRAULIQUE - EQUIPO
HIDRÁULICO - HYDRAULIKA
453a
453a-3

65
2/2008
HYDRAULICKÉ ZAŘÍZENÍ - HYDRAULISCHE ANLAGE - HYDRAULIC SYSTEM - EQUIPMENT HYDRAULIQUE - EQUIPO
HIDRÁULICO - HYDRAULIKA
453a
453a - ZÁVĚS PRO JEDNONÁPRAVOVÝ PŘÍVĚS CBM - AUFHÄNGUNG FÜR EINACHSANHÄNGER CBM - COUPLING
FOR SEMI-TRAILER CBM - ATTELAGE DE SEMI-REMORQUE CBM - SUSPENSIÓN PARA SEMI-REMOLQUES CBM -
ZACZEP DLA PRZYCZEP JEDNOOSIOWYCH - HITCH CBM
1 2 3 4 5 6 7
453a 453a-3 069 93-1974 Hák pravý - Rechter Haken - RH hook - Crochet droit - Gancho 1 +16.453.900
derecho - Hak prawy
453a 453a-3 070 93-1971 Hák levý - Linker Haken - LH hook - Crochet gauche - Gancho 1 +16.453.900
izquierdo - Hak lewy
453a 453a-3 072 93-1978 Konzola - Konsole - Bracket - Console - Consola - Wspornik 1 +16.453.900
453a 453a-3 077 93-1829 Hřídel - Welle - Shaft - Arbre - Árbol - Wałek 1 +16.453.900
453a 453a-3 086 93-1967 Nosič - Träger - Carrier - Support - Soporte - Wspornik 1 +16.453.900
453a 453a-3 087 93-1973 Konzola - Konsole - Bracket - Console - Consola - Wspornik 1 +16.453.900
453a 453a-3 105 16.453.990 Závěs pro jednonápravový přívěs - Aufhängung für 1
Einachsanhänger - Coupling for semi-trailer - Attelage de semi-
remorque - Suspensión para semi-remolques - Zaczep dla
przyczep jednoosiowych
453a 453a-3 106 93-3503 Hák pravý - Rechter Haken - RH hook - Crochet droit - Gancho 1 +16.453.990
derecho - Hak prawy
453a 453a-3 107 93-3502 Hák levý - Linker Haken - LH hook - Crochet gauche - Gancho 1 +16.453.990
izquierdo - Hak lewy
453a 453a-3 108 16.453.929 Konzola - Konsole - Bracket - Console - Consola - Wspornik 1 +16.453.990
453a 453a-3 109 93-3353 Hřídel - Welle - Shaft - Arbre - Árbol - Wałek 1 +16.453.990
453a 453a-3 110 93-3864 Nosič - Träger - Carrier - Support - Soporte - Wspornik 1 +16.453.990
453a 453a-3 111 93-3869 Konzola - Konsole - Bracket - Console - Consola - Wspornik 1 +16.453.990
453a 453a-3 112 15.453.915 Konzola - Konsole - Bracket - Console - Consola - Wspornik 1

66

You might also like