Professional Documents
Culture Documents
FP3132BK 212135
FP3132BK 212135
Nederlands 8 - 14
Français 15 - 21
Deutsch 22 - 28
Italiano 29 - 35
Português 36 - 42
Español 43 - 49
Dansk 50 - 55
Svenska 56 - 61
Norsk 62 - 67
Suomi 68 - 73
Türkçe 74 - 79
Česky 80 - 85
Magyar 86 - 91
Polski 92 - 98
Eλληνικά 99 - 105
5722000053/1
the finger grip at the top, away from the cutting edge, both when
3 a handling and cleaning.
4
l DO NOT process hot ingredients.
15 l SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to cool to room
b
3 temperature before placing in the bowl, goblet, mill or before blending.
c l Never leave the appliance unattended when it is operating.
l Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended
usage chart.
l Do not operate your appliance for longer than the times specified
4
c 16
b below without a rest period. Processing continuously for longer
periods can damage your appliance.
Function/Attachment Maximum Rest Period
Operation Time Between
a
Operations
2 17 Blender 60 secs Unplug the
d
21 Heavy mixtures in the bowl 60 secs appliance and
(e.g. Dough) allow to cool down
5 1
e Mini chopper/mill 30 secs for 15 minutes
l Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may
B - optional
5
attachments* break resulting in injury.
l Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
Select models only
l Keep hands and utensils out of the processor bowl and blender goblet
whilst connected to the power supply.
6 l Switch off and unplug: before fitting or removing parts, when not in
12
use and before cleaning.
18 l Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use
the pusher supplied.
l Never fit the blade assembly to the power unit without the goblet
6
or mill jar fitted.
19 l Before removing the lid from the bowl, blender or mill from the power
unit:
11
switch off;
wait until the attachment/blades have completely stopped;
be careful not to unscrew the blender goblet or mill jar from the
20 blade assembly.
l Do not use the lid to operate the processor, always use the 'OFF'
button.
l This appliance will be damaged and may cause injury if the
7 8 9 10
interlock mechanism is subjected to excessive force.
2
07
Blender
l Only operate the blender with the lid in place.
l Only use the goblet with the blade assembly supplied.
l Never run the blender empty.
l Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a
solid mass during freezing, break it up before adding to the goblet.
Mini chopper/mill
l Never unscrew the jar while the mill is fitted to your appliance.
l Never remove the mill until the blades have completely stopped.
l The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted.
Slicing/Grating Discs
l Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped.
Before plugging in
l Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance.
l This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact
with food.
only)
b 2mm slicing/grating disc * Hints and Tips
l When making mayonnaise, put all the ingredients,
bt Extra fine grating disc *
except the oil, into the blender. Remove the filler
ck Mini chopper/mill * cap. Then, with the appliance running, add the oil
slowly through the hole in the lid.
l Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need
To Use Your Food Processor
scraping down. If the mixture is difficult to process,
Illustrations 1 – 3 add more liquid.
l The processing of spices is not recommended as
1 Fit the detachable drive shaft onto the power unit.
2 Then fit the bowl to the power unit and turn they may damage the plastic parts.
l To blend dry ingredients - cut into pieces, remove
clockwise until it locks into position.
3 Fit an attachment over the bowl drive shaft. the filler cap, then with the appliance running,
l Always fit the bowl and attachment onto the drop the pieces down one by one. Keep your
processor before adding ingredients. hand over the opening. For best results empty
4 Fit the lid - ensuring the top of the drive shaft/tool regularly.
locates into the centre of the lid.
5 Plug in, switch on and select a speed. (Refer to
the recommended usage chart).
11 12 13 14 Knife Blade
1115 12
16 1317 1418 1519 16
20 17 18 19 20 Mini chopper/mill (if supplied)
Follow the instructions under ‘to use your food a Jar
processor’. b Sealing ring
21 22 23 24 21 25 22 26 23 27 24 28 25 29 26 30 27 28 29 c30 Blade assembly
3 4 5 6 is not7 recommended
8 9 as10 it may cause the processor
Care and Cleaning
to become unstable.
l Always switch off and unplug before cleaning.
l Handle the blender/mill blade assembly, knife
13 14 15 16 Emulsifying
17 18 19Tool
20 blade and discs with care - they are extremely
Follow the instructions under ‘to use your food sharp.
processor’. l Some foods may discolour the plastic. This is
23 24 25 26 27 28 29 30 perfectly normal and will not harm the plastic
Use for light mixtures only e.g. cream, mayonnaise. or affect the flavour of your food. Rub with a
cloth dipped in vegetable oil to remove the
discolouration.
33 34 35 36
Hints37 38 39 40
and Tips
4
5 56 67 7l Ensure
8 9 the10
8 9bowl10
and tool are clean and free from Power Unit
grease before use. l Wipe with a damp cloth,1then dry. 2 Ensure
3 that 4 the 5 6 7
interlock area is clear of food debris.
15
4 15
16 16
17 19 Discs
18 – 18
17 20
19 20 l Do not immerse the power unit in water.
l Store excess cord in the11storage12 area13at the
14back15 16 17
To Use The Cutting Discs of the power unit bl .
24
25 25
26 26
27 127
28 Fit 28
the drive
29 30shaft
29 30and bowl onto the power unit.
2 Holding by the centre grip, place the disc onto the Refer to illustration 21 for
22cleaning
23 24 25 26 27
drive shaft with the appropriate side uppermost.
3 Fit the lid.
instruction of the tools and attachments
34
35 35
36 36
37 37
38 38
39 39 40 40
4 Put the food in the feed tube. 31 32 33 34 35 36 37
5 Switch on and push down evenly with the pusher -
never put your fingers in the feed tube.
2 50
Nuts 2 10 – 30 50g
Coffee beans 2 30 50g
Uncooked meat (beef steak) cut into 2cm Pulse 5 50g
cubes
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
The processor will not operate. No Power. Check processor is plugged in.
Bowl not fitted to power unit Check that the feed tube and bowl handle are
correctly. situated to the right hand side.
Bowl lid not locked on correctly. Check that the lid interlock is located
correctly into the handle area.
The processor will not work if the bowl
and lid are fitted incorrectly.
Blender or mill will not operate Blender or mill not locked on Blender or mill will not operate if fitted
correctly. incorrectly to the interlock.
Blender or mill not assembled Check blade assembly is fully tightened into
correctly. the goblet/jar
Processor stops during Processor overloaded/maximum Check maximum capacities stated in the
processing capacities exceeded. recommended usage chart.
Lid unlocked.
Check lid is locked correctly.
Blender, or mini chopper/mill Seal missing Check seal is fitted correctly and not
leaking from blade assembly Seal incorrectly fitted damaged. To obtain a replacement seal see
base. Seal damaged. ‘service and customer care’.
Poor performance of tools/ Refer to hints in relevant ‘using the attachment’ section. Check attachments are
attachments assembled correctly.
Veiligheid
l Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
l Verwijder de verpakking en alle labels.
l Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door
Braun of een door Braun geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden om gevaar te voorkomen.
l Raak de scherpe mesjes niet aan. De messeneenheid van de
blender/hakmolen, het meslemmet en de schijven zijn erg scherp:
ga er dus voorzichtig mee om. Houd ze bij het hanteren en
schoonmaken altijd bovenaan vast, bij de vingergreep en weg
van het snijvlak.
l Verwerk NOOIT hete ingrediënten.
l KANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten altijd tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de kom, molen of beker
plaatst of verwerkt.
l Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
l Nooit de opgegeven maximumcapaciteit overschrijden: zie tabel voor
aanbevolen gebruik.
l Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat
aangegeven zonder een pauze. Als u het apparaat langere tijd
zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken.
Functie / hulpstuk Maximale Pauze tussen twee
inschakeltijd inschakelingen
Blender 60 sec.
Haal de stekker uit
Zware mengsels in de 60 sec. het stopcontact en
kom (bijv. deeg) laat het apparaat
Mini hakhulpstuk / de 30 sec. 15 minuten afkoelen
molen gebruiken
l Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin
op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel
kunt oplopen.
l Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te
verwijderen.
l Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de
keukenmachine en de beker van de blender, wanneer het apparaat
op het lichtnet is aangesloten.
l Altijd machine uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen als
machine niet in gebruik is of voordat u de machine schoonmaakt.
l Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de vultrechter te duwen.
Gebruik altijd de meegeleverde stamper.
l Plaats de messeneenheid nooit zonder de beker of het maatglas
op het motorblok.
Blender
l Schakel de blender pas in nadat het deksel is bevestigd.
l Gebruik de beker alleen met de meegeleverde messeneenheid.
l Schakel de blender nooit in wanneer hij leeg is.
l Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens
de bevriezing tot een vaste massa samengeklonterd zijn; breek de
massa op voordat u bevroren ingrediënten aan de kan toevoegt.
zijn gekomen.
l De machine functioneert niet als de molen onjuist is bevestigd.
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt B Optionele hulpstukken (*niet bij alle
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes.
Wees voorzichtig: de messen zijn erg scherp. modellen)
Deze beschermhoezen moeten weggegooid bs Schijf voor snijden/raspen van 2 mm *
worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het
bt Extra fijne raspschijf *
mes tijdens de vervaardiging en het vervoer te
beschermen. ck Mini hakhulpstuk / de molen gebruiken *
2 Was de onderdelen, zie 'Onderhoud en reiniging'.
De keukenmachine gebruiken
Legenda
Afbeelding 1 – 3
Keukenmachine 1 Bevestig de verwijderbare aandrijfas op het
1 Stamper onderstel.
Vultrechter 2 Plaats dan de kom op de aandrijfas en draai deze
2 rechtsom tot de kom vast zit.
3 Deksel 3 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.
4 Kom l Zet de kom en het hulpstuk altijd op de
5 Verwijderbare aandrijfas keukenmachine voordat u ingrediënten toevoegt.
6 Motorblok 4 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de
bovenkant van de aandrijfas/het hulpmiddel in het
7 Pulseerstand
midden van het deksel past.
8 Snelheidsknop 1 5 Steek de stekker in het stopcontact, zet de
9 Snelheidsknop 2 machine aan en kies een snelheid. (Zie de tabel
bk Aan/uit-knop voor aanbevolen gebruik).
Snoeropslag (aan achterzijde)
l De machine functioneert niet als de kom of het
bl deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer
bm Veiligheidsvergrendeling of de vultrechter en de komhendel zich
rechtsvoor bevinden.
Gebruik de pulseerknop (P) voor korte stoten.
bn Kunststof blender l
De machine pulseert zolang de pulseerknop
a Meselement vastgehouden wordt.
b Afsluitring 6 Volg de bovenstaande procedure in omgekeerde
c Kan volgorde om het deksel, de hulpstukken en de kom
te verwijderen.
d Vuldop
e Deksel Belangrijk
l Deze keukenmachine is niet geschikt voor het
verpulveren of malen van koffiebonen of voor het
A Standaard hulpstukken vermalen van kristalsuiker tot basterdsuiker.
bo Meslemmet l Wanneer u amandelessence of -smaakstof aan
Deeghulpstuk mengsels toevoegt, dient u het contact met
bp kunststof te vermijden, aangezien dit permanente
b Emulgeerhulpstuk vlekken kan geven.
br Schijf voor snijden/raspen van 4 mm
10
11
Onderhoud en klantenservice
l Als u problemen ondervindt met de werking van
de machine, raadpleeg dan eerst de informatie
onder ‘problemen oplossen’ in deze handleiding
of ga naar www.braunhousehold.com
l Garantie & service: zie bijgevoegde garantie- en
service-informatie voor extra informatie of ga BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE
naar www.braunhousehold.com. JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN
l Vervaardigd in China. BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product
mag het niet samen met het gewone huishoudelijke
afval worden verwijderd. Het moet naar een speciaal
centrum voor gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt
dat deze service verschaft.
12
2 50
Noten 2 10 – 30 50 g
Koffiebonen 2 30 50 g
Rauw vlees (biefstuk) in blokjes van Pulseerknop 5 50 g
2 cm
13
14
Sécurité
l Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous
y référer ultérieurement.
l Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
l Si la fiche ou le cordon est endommagé, il faut, pour des raisons
de sécurité, le remplacer auprès de Braun ou d’un réparateur agréé
Braun afin d'éviter tout risque.
l NE TOUCHEZ PAS les lames, elles sont tranchantes. L’ensemble
blender/moulin, la lame du couteau et les disques sont très
tranchants, à manipuler avec précaution. Tenez-les toujours par
la partie supérieure prévue à cet effet, à distance du bord
tranchant, lors de l’utilisation et du nettoyage.
l Veuillez NE PAS MIXER des ingrédients chauds.
l RISQUE DE BRÛLURE : les ingrédients chauds doivent refroidir à
température ambiante avant d’être placés dans le bol, le gobelet, le
moulin ou avant de mélanger.
l Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
l Ne dépassez pas les capacités maximales données dans le tableau
des conseils d’utilisation.
l N’utilisez pas votre appareil pendant plus de temps que celui
spécifié ci-dessous sans période d’arrêt. Si vous l'utilisez
pendant de plus longues périodes, vous risquez d'endommager
l'appareil.
Fonction/accessoire Temps Temps d’arrêt entre
d’utilisation les utilisations
maximal
Blender 60 sec
Débranchez l’appareil
Mélanges épais dans le bol 60 sec
et laissez refroidir
(ex. Pâte)
pendant 15 minutes
Hachoir/moulin compact 30 sec
l Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée –
celle-ci pourrait se briser et provoquer des blessures.
l Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
l Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot ou du
blender lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation électrique.
l Éteignez et débranchez l’appareil lors de la mise en place ou du
retrait de pièces accessoires, en dehors des périodes d’utilisation et
avant le nettoyage.
l N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube
d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni avec l’appareil.
l Ne montez jamais l'ensemble de la lame sur l'unité motrice sans
le gobelet ou le bocal du moulin.
15
17
18
Service après-vente
l Si vous rencontrez des problèmes avec le
fonctionnement de l'appareil, avant de demander
de l'aide consultez la section « Guide de
dépannage » dans le manuel ou consultez le
site www.braunhousehold.com.
l Garantie et Service - pour des AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION
informations détaillées lisez le feuillet des CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
garanties et services ou consultez le site AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE
www.braunhousehold.com. RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE).
l Fabriqué en Chine. Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas
être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de
collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce
service.
19
2 50
20
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le robot ne Pas d’alimentation électrique. Vérifiez que le robot est branché.
fonctionne pas. Le bol n’est pas installé Vérifiez que le tube d’alimentation et la poignée du bol sont
correctement sur bien situés dans le coin avant droit.
le bloc moteur.
Le couvercle du bol n’est pas Vérifiez que le dispositif de verrouillage du couvercle est
correctement verrouillé. correctement positionné dans la zone de la poignée.
Le robot ne fonctionne pas si le bol et le couvercle ne
sont pas installés correctement.
Le blender ou Le blender ou le moulin n’est Le blender ou le moulin ne fonctionne pas s'il n’est pas
le moulin ne pas verrouillé correctement. monté correctement sur le verrouillage.
fonctionne pas Le blender ou le moulin n’est Vérifiez que l'ensemble de la lame est bien serré dans le
pas assemblé correctement. gobelet/bocal
Le robot s’arrête Le robot est surchargé/les Vérifiez les capacités maximum dans le Tableau des conseils
pendant le capacités maximales ont été d’utilisation.
fonctionnement. dépassées.
Le couvercle est déverrouillé. Vérifiez si le couvercle est correctement verrouillé.
Le blender ou le Absence de joint d’étanchéité. Assurez-vous que le joint est correctement mis en place et
mini hachoir/moulin Joint d’étanchéité mal fixé. non endommagé. Pour obtenir le remplacement d’un joint
fuit de la base de Joint d’étanchéité d’étanchéité, consultez la section « Service après-vente ».
l’assemblage endommagé.
de lame.
Mauvaise Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.
performance des Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.
outils/accessoires.
21
Sicherheit
l Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie
zur späteren Bezugnahme auf.
l Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
l Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie aus
Sicherheitsgründen von Braun oder einer autorisierten Braun-
Kundendienststelle ausgetauscht werden.
l NICHT die scharfen Klingen berühren. Vorsicht – Messereinheit,
Klingen und Scheiben von Mixer und Mühle sind sehr scharf. Bei
Gebrauch und Reinigung immer oben am Fingergriff, weg von
den Klingen, anfassen.
l KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
l RISIKO VON VERBRÜHUNGEN: Heiße Zutaten vor dem Einfüllen
in die Schüssel, den Mixbecher und die Mühle bzw. vor dem Mixen
immer auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
l Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
l Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen
überschreiten.
l Das Gerät nicht ohne Ruhezeit länger als unten angegeben
betreiben. Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr
Gerät Schaden nehmen.
Funktion/ Aufsatz Maximale Betriebszeit Ruhezeit zwischen
Betriebsphasen
Mixer 60 Sek.
Schwere Mischungen 60 Sek. Gerät vom Netzstrom
in der Schüssel (z. B. trennen und
Teig) 15 Minuten abkühlen
Kompakt-Zerkleinerer/ 30 Sek. lassen.
Mahlaufsatz
l Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen – der Griff
kann sonst abbrechen und zu Verletzungen führen.
l Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser herausnehmen.
l Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den Mixbecher
halten, während das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
l Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, bevor Sie Teile anbringen
oder entfernen, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist und bevor Sie
es reinigen.
l Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken.
Stets den mitgelieferten Stopfer verwenden.
l Die Messereinheit niemals auf die Antriebseinheit schrauben,
ohne dass Mixbecher oder Mahlbehälter angebracht sind.
22
Mixer
l Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
l Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit verwenden.
l Den Mixer niemals leer laufen lassen.
l Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim
Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse
vor dem Einfüllen zerkleinern.
23
Raspel-/Schneidescheiben
l Deckel erst abnehmen, nachdem die Schneidescheibe ganz zum
Stillstand gekommen ist.
l Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
24
Messereinsatz – achten Sie darauf, dass der Ring der Schüssel wird nicht empfohlen, da die
31 32 33 korrekt
34 in35 36einliegt.
der Rille 37 138 239 340 4 5 6 Küchenmaschine
7 8 9dabei10
ihren sicheren Stand
l Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht verlieren könnte.
richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit
auslaufen.
11 12 13 14
2 Halten Sie den Messereinsatz an der Unterseite
15 16 Emulsionsaufsatz
17 18 19 20
fest und setzen Sie ihn in den Mixbecher ein. Folgen Sie den Anleitungen unter „Verwendung Ihrer
Drehen Sie ihn dann gegen den Uhrzeigersinn, Küchenmaschine“.
bis er einrastet. Richten Sie21 22 23 24
sich nach 25 26 27 28 29 30
den Abbildungen auf der Unterseite des Nur für leichtes Mischgut wie z. B. Sahne oder
Messereinsatzes: Mayonnaise geeignet.
- entriegelte Position 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
- verriegelte Position Hinweise und Tipps
1 2
1 23 3
4
3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
4
5 5
6 6
7 7
8
l Vor 8
9 10
9
Verwendung10sicherstellen, dass Schüssel und
Zubehör sauber und frei von Fettspuren sind.
4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Bringen Sie die11Einfüllkappe
12
11 12
13an. 13
14 1415 15 16 16
17 19 Scheiben
18 – 18
17 20
19 20
5 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Verwendung der Schneidescheiben
21 22
21 22
23 23
24 24
25 25
26 26
27 127
28 Setzen
29 Sie
28 30Antriebswelle
29 30 und Schüssel auf die
Antriebseinheit.
Hinweise und Tipps
l Für die Zubereitung von Mayonnaise alle
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und
Zutaten außer 31
dem Öl32
31in den
32
33Mixer33
34 34
35Die35
geben. 36 36
37 38 setzen
37 39 Sie
38 39
40sie mit der gewünschten Seite nach
40
oben auf die Antriebswelle.
Einfüllkappe entfernen. Dann bei laufendem
3 Setzen Sie den Deckel auf.
Gerät das Öl langsam durch die Einfüllöffnung
4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.
dazugießen.
l Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips,
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das
Schnittgut gleichmäßig mit dem Stopfer nach
müssen evtl. zwischendurch von den Seiten des
unten. Stecken Sie niemals die Finger in den
Mixbechers nach unten geschabt werden. Lässt
Füllschacht.
sich die Mischung zu schwer verarbeiten, mehr
Flüssigkeit zugeben.
l Es wird davon abgeraten, Gewürze zu Hinweise und Tipps
verarbeiten, da diese die Kunststoffteile l Frische Zutaten verwenden.
beschädigen können. l Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite
l Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein des Füllschachts ziemlich ausfüllen. Dies
scheiden, Einfüllkappe abnehmen und nach und verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten seitlich
nach bei laufendem Gerät hinzugeben. Ihre Hand wegrutschen.
1 2 3 4 über5die Öffnung
6 7halten.8Für optimale
9 10Ergebnisse l Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht
regelmäßig leeren. eingefülltes Schnittgut wird kürzer geschnitten als
horizontal liegende Stücke.
11 12 13 14 Schlagmesser
15 16 17 18 19 20 l Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste
auf der Scheibe oder in der Schüssel zurück.
Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer
Küchenmaschine“.
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Hinweise und Tipps
l Für ein gröberes Ergebnis empfiehlt sich die
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Pulsfunktion.
l Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse in ca. 2
cm große Stücke schneiden.
l Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei
laufendem Gerät durch den Füllschacht
zugegeben werden.
l Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
l Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem
Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.
25
26
Hefeteig 2 60 340 g
Mehlgewicht
550g
Gesamtgewicht
2 50
Nüsse 2 10 – 30 50 g
Kaffeebohnen 2 30 50 g
Rohes Fleisch (Rindersteak) Würfel Puls 5 50 g
von 2 cm
27
28
Sicurezza
l Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
l Rimuovere la confezione e le etichette.
l Se la spina o il cavo sono danneggiati, devono essere sostituiti, per
motivi di sicurezza, da Braun o da un riparatore Braun autorizzato per
evitare pericoli.
l NON toccare le lame affilate. Il gruppo frullatore/macinino, la lama
e i dischi sono molto affilati, maneggiare con cura. Tenere sempre
la lama dall'impugnatura in alto, mai dal filo di taglio, sia per
maneggiarla che per pulirla.
l NON lavorare ingredienti caldi.
l RISCHIO DI SCOTTATURA: Gli ingredienti caldi devono essere
lasciati raffreddare a temperatura ambiente prima di metterli nella
ciotola, caraffa, macinino o prima della miscelazione.
l Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.
l Non superare le capacità massime indicate nella tabella di utilizzo
consigliato.
l Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato
qui di seguito senza periodi di pausa. Tritare continuamente per
lunghi periodi può danneggiare l’apparecchio.
Funzione/Accessorio Massimo tempo di Periodo di pausa tra
azionamento azionamenti
Frullatore 60 sec
Togliere la spina dalla
Miscele pesanti nella 60 sec
presa di corrente e
ciotola (es. Impasto)
lasciare raffreddare
Mini tritatutto/ 30 sec per 15 minuti
macinino compatto
l Non sollevare né trasportare il robot dal manico, perché potrebbe
rompersi e causare un infortunio.
l Rimuovere sempre la lama prima di svuotare la vaschetta.
l Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot da cucina
e nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la spina dalla
presa di corrente.
l Spegnere e scollegare: prima di montare o rimuovere parti, quando
non in uso e prima della pulizia.
l Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di
riempimento. Utilizzare sempre lo spingitore in dotazione.
l Non montare mai il gruppo lame sul corpo motore senza la
caraffa o la ciotola del macinino installati.
l Prima di rimuovere il coperchio dalla ciotola, dal frullatore o dal
macinino dal corpo motore:
spegnere l’apparecchio;
attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate
completamente;
29
Frullatore
l Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.
l Utilizzare la caraffa solo con il gruppo lame in dotazione.
l Non usare mai il frullatore a vuoto.
l Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti solidificatisi
dopo il congelamento; disgregarli prima di aggiungerli nella caraffa.
31
Suggerimenti e consigli
l Usare ingredienti freschi
l Non tagliare gli ingredienti a pezzi troppo piccoli.
Riempire il tubo di riempimento quasi fino al bordo.
In tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di lato
durante la lavorazione.
l Nell’affettare o grattugiare: gli alimenti inseriti in
verticale saranno tagliati in pezzi più corti di quelli
inseriti in orizzontale.
l Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
quantitativo di residui sul disco o nella vaschetta.
32
33
2 50
Frutta secca 2 10 – 30 50 g
Chicchi di caffè 2 30 50 g
Carne cruda (bistecca di manzo) P 5 50 g
tagliata a cubetti di 2 cm
34
35
Segurança
l Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.
l Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
l Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado deve, por razões de
segurança, ser substituído pela Braun ou por um reparador Braun
autorizado para evitar qualquer perigo.
l NÃO toque nas lâminas afiadas. O dispositivo de lâmina do
liquidificador / moinho, a unidade de lâmina e os discos estão
extremamente afiados, manipule com cuidado. Segure sempre
pelo aperto de dedo na parte de cima, afastando-se das partes
cortantes, quer quando manusear quer quando limpar.
l NÃO processe ingredientes quentes.
l RISCO DE QUEIMADURAS: Deixe arrefecer os ingredientes quentes
até à temperatura ambiente antes de os colocar na taça, no copo, no
moinho ou antes de liquidificar.
l Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em
funcionamento.
l Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro de
utilização recomendada.
l Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do
que os especificados abaixo e faça pausas entre recomeços.
Processar continuamente durante longos períodos pode
danificar o seu aparelho.
Função/Acessório Tempo Máximo de Tempo de
Funcionamento Pausa Entre
Funcionamentos
Liquidificador 60 seg.
Misturas pesadas dentro 60 seg. Desligue o aparelho
da taça (p. ex. Massa de e deixe arrefecer
pão) durante 15 minutos
Mini picadora/moinho 30 seg.
l Não levante ou transporte o processador pela pega – esta pode
quebrar e provocar ferimentos.
l Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça.
l Mantenha as mãos e utensílios longe da taça e do copo liquidificador
do processador enquanto estiver ligado à corrente eléctrica.
l Desligue o aparelho e retire-o da tomada eléctrica: antes de colocar
ou retirar peças, enquanto não estiver a utilizar e antes de limpar.
l Nunca utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de
alimentação. Utilize sempre o empurrador fornecido.
l Nunca coloque o dispositivo de lâminas na unidade motriz sem
o copo ou o jarro do moinho colocado.
36
Liquidificador
l Não utilize o liquidificador sem a tampa colocada.
l Utilize o copo apenas com o dispositivo de lâmina fornecido.
l Nunca ponha em funcionamento se o liquidificador estiver vazio.
l Receitas de smoothies – nunca misture ingredientes congelados que
tenham solidificado durante a congelação; esmague-os antes de os
adicionar no copo.
Mini picadora/moinho
l Nunca desenrosque o jarro enquanto o moinho estiver colocado no
seu aparelho.
l Nunca retire o moinho enquanto as lâminas não estiverem
completamente paradas.
37
Discos de Fatiar/Ralar
l Nunca retire a tampa enquanto o disco de corte não estiver
completamente parado.
l Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais concebidos
para estarem em contacto com alimentos.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez Para usar o seu processador de
1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte.
Tenha cuidado porque as lâminas estão muito alimentos
afiadas. Estas tampas de protecção devem ser Ilustrações 1 – 3
deitadas fora uma vez que servem apenas para
protecção durante a fabricação e transporte. 1 Introduza o eixo accionador amovível na unidade
2 Para limpar os componentes ver “Cuidados e motriz.
limpeza”. 2 Depois encaixe a taça na unidade motriz e rode na
direcção horária até prender.
3 Encaixe um acessório por cima do eixo accionador
Legenda da taça.
Coloque sempre a taça e acessório no
Robô de cozinha
l
processador antes de colocar os ingredientes.
1 Empurrador 4 Coloque a tampa - assegurando-se que o cimo
2 Tubo de alimentação do eixo accionador/ferramenta está localizado no
centro da tampa.
3 Tampa
5 Ligue à corrente eléctrica, ligue e seleccione
4 Taça uma velocidade. (Consulte o quadro de utilização
5 Veio accionador destacável recomendada).
6 Unidade motriz l O robot não funcionará se a taça ou a tampa
Botão de impulso não estiverem colocadas correctamente
7 no mecanismo de engate. Confirme que o
8 Botão de velocidade 1 tubo de alimentação e a pega da taça estão
9 Botão de velocidade 2 posicionados no canto direito da frente.
bk Botão OFF l Use o impulso (P) para pequenos accionamentos.
bl Arrumação do cabo (nas costas do aparelho) O impulso funciona enquanto o botão for mantido
nessa posição.
bm Mecanismo de engate de segurança
6 Efectue o procedimento acima pela ordem inversa
para retirar a tampa, os acessórios e a taça.
bn Liquidificador em plástico Importante
a Dispositivo de lâminas l O robô não foi concebido para esmagar ou moer
b Anel vedante grãos de café nem transformar açúcar granulado
c Copo em açúcar mais fino.
d Tampa de enchimento
l Quando adicionar essência ou aroma de amêndoa
às misturas, evite o contacto com as peças
e Tampa de plástico pois tal pode resultar em manchas
permanentes.
A Acessórios padrão
bo Unidade de lâminas Utilizar os acessórios
bp Utensílio para massas Consulte o quadro de utilização
b Utensílio Emulsionador recomendada para cada acessório.
br Disco de fatiar/ralar de 4 mm
BA
cessórios opcionais (*apenas alguns
modelos)
bs Disco de fatiar/ralar de 2mm *
bt Disco de ralar extra fino *
ck Mini picadora/moinho *
38
11 12 13 Liquidificador
14 15 16 em 17plástico
18 1119 1220 13 14 15 Utensílio
16 17 para
18 massas
19 20
Utilizar o liquidificador Utilize para misturas com fermento.
21 22 Ilustrações
23 24 25 426 – 627 28 2129 2230 23 24 25 26 27 28 29 30
1 Coloque o anel vedante no dispositivo de lâminas Dicas e Sugestões
l Não processe mais de 60 segundos seguidos.
– assegurando-se de que está correctamente
l Coloque na taça os ingredientes secos e
31 32 33 colocado
34 35 36 37 38 3139 32
no encaixe. 40 33 34 35 36 37 38 39 40
l Irá ocorrer vazamento caso o selo se encontre adicione o líquido através do tubo de alimentação
danificado ou esteja mal ajustado. enquanto o aparelho estiver a funcionar. Processe
2 Segure o dispositivo de lâminas pela parte até obter uma bola de massa macia e elástica.
l Continue a amassar apenas à mão. Não se
de baixo e insira as lâminas no copo - gire na
1 do2 relógio
direcção contrária dos ponteiros 3 4 5 6 aconselha
7 8que misture
9 novamente na máquina
10
até ficar seguro. Consulte as imagens que se uma vez que esta pode ficar instável.
encontram por baixo do dispositivo de lâminas, da
seguinte forma: 11 12 13 14 15 16 Utensílio
17 18 Emulsionador
19 20
- posição aberta Siga as instruções que encontra em “para usar o seu
- posição fechada processador de alimentos”.
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
3 Introduza os ingredientes no copo. Usar apenas para misturas leves como bater natas,
4 Coloque a tampa no copo e gire na direcção dos maionese.
ponteiros do relógio até ouvir um clique. Coloque
a tampa de enchimento. 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
5 Encaixe o liquidificador na unidade motriz e rode Dicas e Sugestões
1 para
na direcção horária 2
1 prender.
23 3
4 45 56 6
7 l Certifique-se
7
8 8
9 9 de 10
10 que a taça e o utensílio estão
limpos e sem gordura antes de utilizar.
Dicas e Sugestões
11
l Quando confeccionar 12
11maionese,
12
13 coloque
13
14 14 15
todos15
16 16
17 19 Discos
18 – 18
17 20
19 20
os ingredientes, excepto o azeite no misturador.
Remova a tampa de enchimento. Em seguida, Para usar os discos
com o aparelho21em funcionamento,
22
21 22 23 23 24deite24muito25
25 26 26
27 127
28 Introduza
28
29 29 o eixo30
30 accionador e a taça na unidade
devagar o azeite através da tampa. motriz.
l As misturas grossas como sejam os pâtés e 2 Segurando pelo suporte central, coloque o disco
molhos podem necessitar de ser raspados. Caso
31 3231 32 33 33 34 34 35 35 36 36
37 38 de
37 corte no eixo accionador com o lado apropriado
38
39 39
40 40
virado para cima.
seja difícil de processar a mistura, adicione mais
liquido. 3 Coloque a tampa.
l Não se recomenda o processamento de 4 Coloque os alimentos no tubo de alimentação.
especiarias pois estas podem danificar as partes 5 Seleccione auto, ligue e, empurre com o
plásticas. empurrador - nunca introduza os seus dedos no
l Para misturar ingredientes secos – corte-os em tubo de alimentação.
pedaços, remova a tampa de enchimento, e com
o aparelho em funcionamento junte os pedaços
Dicas e Sugestões
um a um. Mantenha as mãos longe da abertura. l Utilize ingredientes frescos.
1 2 3 4 Para5obter6melhores 7 resultados
8 9 esvazie
10 com l Não corte os alimentos muito pequenos. Encha o
regularidade.
tubo de alimentação largo de forma razoável. Isto
impede que os alimentos deslizem para os lados
11 12 13 14 Unidade
15 16 de17lâminas
18 19 20 durante o processo.
Siga as instruções que pode encontrar em “Para usar l Quando fatiar ou ralar: os alimentos colocados
39
Coloque-o dentro do jarro com as lâminas para Isto é perfeitamente normal e não danifica o
baixo. plástico nem altera o sabor dos alimentos. Limpe
4 Enrosque o dispositivo de lâminas no jarro até com o pano humedecido com óleo vegetal para
estar bem apertado. Consulte as imagens que se recuperar a cor original.
encontram por baixo do dispositivo de lâminas, da
seguinte forma: Unidade motriz
l Limpe com um pano humedecido e, em seguida,
- Posição aberta seque. Certifique-se de que a área do mecanismo
- Posição fechada de engate não tem restos de alimentos agarrados.
5 Encaixe o moinho na unidade motriz alinhando l Não submerja a unidade motriz na água.
do moinho com da unidade motriz e gire no l Arrume o cabo em excesso na área de
sentido horário para o prender . armazenagem1 na 2parte posterior
3 4 da unidade
5 6 7 8 9 1
6 Seleccione a velocidade Máxima ou utilize o motriz .
bl
controlo de impulso (P).
11
Para instruções 12 13 a limpeza
sobre 14 15 dos16 17 18 19 2
Dicas e Sugestões utensílios e dos acessórios, consulte a
l Preparados para bebés - deixe arrefecer, até à
temperatura ambiente, os alimentos cozinhados
ilustração 21 . 22 23 24 25 26 27 28 29 3
antes de os processar no moinho.
l Para obter melhores resultados, recomenda-se
que utilize a taça principal para picar as ervas. 31 32 33 34 35 36 37 38 39 4
40
2 50
Nozes 2 10 – 30 50 g
Grãos de café 2 30 50 g
Carne de vaca crua - corte em cubos de 2 cm Impulso 5 50 g
41
42
Seguridad
l Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
l Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l Si el enchufe o el cable están dañados, por razones de seguridad,
deben ser sustituidos por Braun o por un técnico autorizado por
Braun para evitar posibles riesgos.
l NO toque las cuchillas afiladas. El conjunto batidora de vaso/
molinillo, la cuchilla y los discos están muy afilados; manéjelos con
cuidado.. Sosténgalos siempre por el asa en la parte superior,
lejos del borde cortante, tanto al manipularlos como en las
operaciones de limpieza.
l NO procese ingredientes calientes.
l RIESGO DE ESCALDARSE: hay que dejar que los ingredientes
calientes se enfríen a temperatura ambiente antes de ponerlos en
bol, el vaso el molinillo o antes de mezclarlos.
l No deje nunca el aparato desatendido mientras esté en
funcionamiento.
l No sobrepase las capacidades máximas indicadas en la tabla de
usos recomendados.
l No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se
especifica a continuación sin un período de descanso. Si lo hace
funcionar de manera continuada durante periodos de tiempo
más largos, puede dañar el aparato.
Función/accesorio Tiempo máximo de Período de
funcionamiento descanso
entre los
funcionamientos
Batidora de vaso 60 segundos Desenchufe el
Mezclas pesadas en el 60 segundos aparato y deje que
bol (p. ej., masa) se enfríe durante
Minipicadora/molinillo 30 segundos 15 minutos
l No levante ni lleve el procesador por el asa, ya que ésta podría
romperse y ocasionar alguna herida.
l Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.
l No introduzca las manos ni ningún utensilio en el bol del procesador
ni el vaso de la batidora cuando esté enchufado a la red eléctrica.
l Apague y desenchufe el aparato: antes de poner o quitar piezas,
cuando no lo utilice y antes de limpiarlo.
l Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo de
entrada. Utilice siempre el empujador que se suministra.
l Nunca acople el conjunto de cuchillas a la unidad de potencia
sin que el vaso o la jarra del molinillo estén colocados.
43
Batidora de vaso
l Haga funcionar la batidora de vaso únicamente con la tapa colocada
en su sitio.
l Utilice el vaso únicamente con el conjunto de cuchillas suministrado.
l No ponga nunca en marcha la batidora de vaso cuando esté vacía.
l Elaboración de smoothies: no bata ingredientes congelados que
hayan formado una masa sólida durante la congelación, trocéelos
antes de añadirlos al vaso.
44
Discos rebanadores/ralladores
l Nunca quite la tapa hasta que el disco de corte se haya parado
completamente.
Antes de utilizar el aparato por primera vez B Accesorios opcionales (*solo en algunos
1 Quite las fundas protectoras de plástico de las
modelos)
cuchillas. Tenga cuidado ya que las cuchillas
están muy afiladas. No guarde las fundas bs Disco rebanador/rallador de 2 mm *
protectoras ya que solo se utilizan para proteger bt Disco rallador extrafino *
la cuchilla durante el proceso de fabricación y el Minipicadora/molinillo *
transporte.
ck
2 Lave las distintas piezas; consulte “Cuidado y
limpieza”. Para utilizar el procesador de alimentos
Ilustraciones 1 – 3
Descripción del aparato
1 Acople el eje motor desmontable sobre la unidad
Procesador de alimentos de potencia.
2 Luego coloque el bol en la unidad de potencia y
1 Empujador gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta
2 Tubo de entrada de alimentos que quede bien sujeto en su posición.
3 Tapa 3 Coloque un accesorio sobre el eje motor del bol.
Bol
l Antes de añadir ingredientes, acople siempre el
4 bol y el accesorio.
5 Eje motor desmontable 4 Coloque la tapa asegurándose de que la parte
6 Unidad de potencia superior del eje motor/utensilio quede situada en el
7 Botón de acción intermitente centro de la tapa.
8 Botón de velocidad 1 5 Enchufe el aparato, conéctelo y seleccione
una velocidad (consulte la tabla de usos
9 Botón de velocidad 2
recomendados).
bk Botón de APAGADO l El procesador no funcionará si el bol o la
bl Recogecables (parte trasera) tapa no están correctamente ajustados en el
bm Enclavamientos de seguridad enclavamiento. Compruebe que el tubo de
entrada de alimentos y el asa del bol estén
situados hacia la esquina derecha de la parte
bn Batidora de vaso de plástico delantera.
a Conjunto de cuchillas
l Utilice el botón de acción intermitente (P) para
generar impulsos breves. El botón de acción
b Anillo de cierre intermitente funcionará mientras se mantenga
c Vaso apretado.
d Tapón de llenado 6 Siga el procedimiento anterior en sentido inverso
e Tapa para retirar la tapa, los accesorios y el bol.
Importante
A Accesorios estándares l El procesador de alimentos no es apto para triturar
o moler granos de café ni para convertir azúcar
bo Cuchilla
granulado en azúcar extrafino.
bp Utensilio para amasar l Si añade esencia de almendra o aromatizantes a
b Disco emulsionante las mezclas, evite el contacto con el plástico ya
br Disco rebanador/rallador de 4 mm que podrían quedar manchas permanentes.
45
31 32 33 34 35segundos
36 37 seguidos.
38 39 40
Para utilizar la batidora de vaso l Ponga los ingredientes secos en el bol y añada
2 3 4 Para5obtener 6 mejores
7 resultados,
8 9 vacíe
10 el vaso sentido vertical salen más cortos que los que se
regularmente. colocan en sentido horizontal.
l Después de procesar los alimentos, siempre
12 13 14 Cuchilla
115 216 317 418 519 620 7 8 9 10quedarán pequeños restos de comida en el disco
o en el bol.
Siga las instrucciones indicadas en "Para utilizar el
procesador de alimentos".
22 23 24 1125 1226 1327 1428 1529 1630 17 18 19 20 Minipicadora/molinillo (si se incluye)
Consejos y sugerencias a Jarra
l Para obtener texturas más gruesas, utilice el b Anillo de cierre
32 33 2135 de
34control 2236 23
acción37 24
38 25
intermitente.39 26 40 27 28 29 c30 Conjunto de cuchillas
l Corte los alimentos como carne, pan u hortalizas
y verduras en dados de 2 cm aproximadamente. 1 Ponga los ingredientes en la jarra.
31 32
l Rompa 33 en
las galletas 34trozos
35e introdúzcalos
36 37 por 38 39 240 Acople el anillo de cierre al conjunto de cuchillas.
el tubo de entrada de alimentos con el aparato en 3 Gire el conjunto de cuchillas boca abajo.
marcha. Colóquelo en la jarra, con las cuchillas hacia
l Tenga cuidado de no exceder el tiempo de abajo.
procesamiento.
l Para hacer masa para pasteles, utilice manteca
recién sacada de la nevera y cortada en dados
de 2 cm.
46
48
49
Sikkerhed
l Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du
får brug for at slå noget op i den.
l Fjern al emballage og mærkater.
l Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Braun eller en
autoriseret Braun-reparatør af sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen
for at undgå fare.
l Rør IKKE ved de skarpe knive. Blender/kværn-enheden, kniven og
skiverne er særdeles skarpe og skal håndteres forsigtigt. Hold dem
altid ved fingergrebet i toppen, bort fra skæret, både under brug
og rengøring.
l Tilbered IKKE varme ingredienser.
l SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienser skal køle ned til
stuetemperatur, før de kommes i skålen, blenderglasset eller
kværnen, og før der blendes.
l Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
l Overskrid ikke de angivne maksimummængder i oversigten over
anbefalet brug.
l Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor
specificerede tider uden pause. Kontinuerlig tilberedning i
længere tid kan skade dit apparat.
Funktion/tilbehør Maksimal Pause i brug
brugstid
Blender 60 sek.
Tag apparatets stik
Tunge blandinger i skålen 60 sek.
ud, og lad det køle
(f.eks. dej)
ned i 15 minutter
Minihakker/kværn 30 sek.
l Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker, hvilket
kan medføre personskader.
l Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
l Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål
eller i blenderglasset, mens de er tilsluttet strømforsyningen.
l Sluk, og tag stikket ud inden påsætning eller aftagning af dele, når
den ikke er i brug og inden rengøring.
l Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten.
Brug altid den medfølgende nedstopper.
l Sæt aldrig knivenheden på motorenheden, uden at
blenderglasset eller kværnens bæger er påsat.
l Før låget tages af skålen, blenderen eller kværnen fra motorenheden:
sluk maskinen;
vent til tilbehør/knive står helt stille;
pas på ikke at skrue blenderglasset eller bægeret til kværnen af
knivsenheden.
l Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren med, brug altid ”OFF”-
knappen.
50
Blender
l Anvend kun blenderen, når låget sidder på.
l Brug kun blenderglasset med den medfølgende knivsenhed.
l Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.
l Opskrifter på smoothies – Blend aldrig frosne ingredienser som
har formet sig til en solid masse ved frysning. En sådan klump skal
knuses, før den tilføres glasset.
Minihakker/kværn
l Skru aldrig bægeret af, mens kværnen sidder på dit apparat.
l Tag aldrig kværnen af, før knivene er stoppet helt.
l Apparatet virker ikke, hvis kværnen er sat forkert på.
Skiveskæring/rivning
l Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille.
51
1 Sæt den aftagelige drivaksel på motorenheden . mindre stykker, fjern midterproppen og kom
2 Sæt derpå skålen på motorenheden, og drej med stykkerne i ét ad gangen, mens maskinen
uret, indtil den låses på plads. kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den
3 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.
1 2 3 4 regelmæssigt
5 6 for 7det bedste
8 resultat.
9 10
l Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden
der fyldes ingredienser i.
4 11 12 13
Sæt låget på – se efter, at toppen af drivakslen/ 14 Kniv
15 16 17 18 19 20
redskabet er på plads midt i låget. Følg vejledningen under ”Sådan bruger du
5 Sæt stikket i, tænd, vælg hastighed. (Se skemaet
for anbefalet brug). foodprocessoren”.
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
l Foodprocessoren virker ikke, hvis skålen eller
låget ikke sidder korrekt i låsen. Kontrollér,
Vink og tips
at påfyldningstragten og skålens håndtag er
placeret i højre forreste hjørne.
31 32 33 34 35 en36
l Ønskes 37 konsistens,
grovere 38 39kan 40
impulskontrollen bruges.
l Brug puls (P) til korte stød. Pulsen kører så længe, l Skær fødevarer som kød, brød og grøntsager i
som knappen holdes inde.
terninger på cirka 2 cm.
6 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt rækkefølge l Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes
af den beskrevne procedure.
gennem påfyldningstragten, mens maskinen
kører.
Vigtigt l Pas på ikke at lade det køre for længe.
l Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller l Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra
male kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til
køleskabet skåret i 2 cm tern.
flormelis.
52
12 13 14 15 Dejredskab
1116 1217 1318 1419 1520 16 17 18 19 20 Minihakker/kværn (hvis medleveret)
Anvendes til dejblandinger med gær. a Kande
b Tætningsring
22 23 24 25 2126 22
27 23
28 24
29 25
30 26 27 28 29 c30 Knivenhed
Vink og tips 1 Kom ingredienserne i bægeret.
l Tilbered ikke i længere tid end 60 sekunder.
2 Sæt tætningsringen ind i knivsenheden.
32 33 34 35 3136de32
l Hæld 37 33
tørre 38 34 39 35
ingredienser 40 36og tilføj
i skålen, 37 38 39 340 Vend bunden i vejret på knivsenheden. Kom den
væsken med påfyldningstragten, mens apparatet ned i bægeret med knivene nedad.
kører. Fortsæt tilberedningen, til du har en glat 4 Skru knivsenheden på bægeret, til den er
elastisk dejlkugle. fingerstram. Se grafikken på undersiden af
l Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes
knivsenheden som følger:
3 4 5 6 at ælte
7 anden8 gang 9 i skålen,
10 da maskinen kan - Oplåst position
komme ud af balance.
- Låst position
13 14 15 16 Emulgeringsredskab
17 18 19 20 5 Sæt kværnen på motorenheden, ret på kværnen
ind efter på motorenheden, og drej med uret for
Følg vejledningen under ”sådan bruger du at låse .
foodprocessoren”.
23 24 25 26 27 28 29 30 6 Vælg maksimal hastighed, eller brug impuls (P).
Må kun bruges til lette blandinger, f.eks. fløde og
mayonnaise. Vink og tips
33 34 35 36 37 38 39 40 l Babymad/puré – lad varm mad afkøle til
14
15 15
16 16
17 19 Skiver
18 – 18
17 20
19 20 Pleje og rengøring
l Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den
Sådan bruges skæreskiverne gøres ren.
24
25 25
26 26
27 127
28 Sæt28
29 drivakslen
29
30 30 og skålen på motorenheden. l Håndter blender-/kværnenheden, knivene og
2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over skiverne med forsigtighed – de er særdeles
drivakslen med den ønskede side opad. skarpe.
3 Sæt låget på. l Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske
34
35 35
36 36
37 37
38 38 39 39 40 40
4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten. normalt og skader ikke plastikken eller giver afsmag
5 Tænd maskinen, og tryk jævnt med nedstopperen i maden. Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem
– stik aldrig fingrene ned i påfyldningstragten. med en klud dyppet i spiseolie.
Motorenhed
Vink og tips l 1 klud;
Aftørres med en fugtig 2 tør 3efter. Sørg
4 for,5at 6 7 8
l Brug friske madvarer.
området omkring sikkerhedslåsen er frit for madrester.
l Skær ikke fødevarerne i for små stykker. Fyld l Nedsænk aldrig motorenheden i vand.
tilførselsrøret i hele dets bredde. Dette hindrer, at l 11 ledning
Opbevar overskydende 12 13 14 15 16
i opbevaringsområdet 17 18
maden glider til siden under tilberedning. på bagsiden af motorenheden .
l Ingredienser der placeres i lodret position, bl
kommer ud i mindre stykker, end ingredienser der
placeres i vandret position. Se illustration 21 angående
22 23 rengøring
24 25 26 27 28
l Der vil altid være en lille mængde mad til overs på
af redskaber og tilbehør
skiven eller i skålen efter tilberedning.
31 32 33 34 35 36 37 38
Service og kundepleje
l Hvis du oplever nogen problemer med betjening
af apparatet, skal du, før du anmoder om hjælp,
se afsnittet ”fejlsøgning” i manualen eller besøge
www.braunhousehold.com.
l Garanti og service – få detaljerede oplysninger i
den separate garanti- og servicebrochure, eller VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT
besøg www.braunhousehold.com. BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM
l Fremstillet i Kina. AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
(WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke
bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres
på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en
forhandler, der yder denne service.
53
2 50
Nødder 2 10 – 30 50 g
Kaffebønner 2 30 50 g
Råt kød (bøfkød) skåret i terninger Impuls 5 50 g
på 2 cm
54
55
Säkerhet
l Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
l Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l Om kontakten eller sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl
bytas ut av Braun eller en auktoriserad Braun-reparatör för att
undvika en fara.
l RÖR INTE de vassa bladen. Mixer/kvarn, knivblad, skärskivor är
mycket vassa och ska hanteras med försiktighet. Var försiktig!
Håll alltid i greppet längst upp med eggen vänd bortåt när du
hanterar eller rengör dem.
l Bearbeta INTE heta ingredienser.
l RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Heta ingredienser måste få svalna till
rums¬temperatur innan de placeras i skålen, bägaren, kvarnen eller
före mixning.
l Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
l Överskrid inte den maximala kapaciteten som anges i diagrammet
”Rekommenderad användning”.
l Kör inte apparaten under längre tid än vad som anges nedan
utan viloperiod. Kontinuerlig bearbetning under längre perioder
kan skada apparaten.
Funktion/tillbehör Maximal drifttid Viloperiod mellan
bearbetningar
Mixer 60 s
Koppla ur
Tunga blandningar I skålen 60 s
apparaten och låt den
(t.ex. deg)
svalna under 15 min.
Minihackare/kvarn 30 s
l Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör det kan
handtaget gå sönder och orsaka skada.
l Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
l Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerbägaren när
kontakten är i.
l Stäng av och dra ur kontakten: innan du monterar eller tar bort delar,
när apparaten inte används och före rengöring.
l Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd
alltid matarstaven som medföljer.
l Montera aldrig bladenheten på drivenheten utan att bägaren eller
kvarnen är monterad.
l Innan du avlägsnar locket från skålen, mixern eller kvarnen från
drivenheten:
stäng av apparaten
vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla
se till att inte skruva av mixerbägaren eller kvarnbehållaren från
bladenheten.
l Använd inte locket för att reglera matberedaren, använd alltid ”AV”-
knappen.
56
Mixer
l Använd mixern bara när locket sitter på.
l Använd bägaren endast med tillhörande bladenhet.
l Kör aldrig mixern när den är tom.
l Recept på smoothies – mixa aldrig frusna ingredienser som har bildat
en fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan du lägger den i
bägaren.
Minihackare/kvarn
l Skruva aldrig loss behållaren medan kvarnen är monterad på
apparaten.
l Ta aldrig bort kvarnen förrän bladen har stannat helt.
l Maskinen startar inte om kvarnen inte är korrekt monterad.
Skivnings-/rivningsskivor
l Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
57
5 Sätt i kontakten och välj en hastighet (se31 l Skär livsmedel som kött, bröd, grönsaker i cirka 2
32 33 34 35 36 37 38 39 40
diagrammet ”Rekommenderad användning”). cm stora kuber.
l Matberedaren fungerar inte om skålen eller l Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret
högra hörnet på framsidan. l För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret
l Använd pulsläge (P) för kortare körningar. Pulsen i 2 cm tärningar.
är igång så länge du håller knappen i sitt läge.
6 Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för att ta
loss skålen, locket och tillbehören.
58
12 13 14 15 Degverktyg
1116 1217 1318 1419 15
20 16 17 18 19 20 Minihackare/kvarn (om sådan medföljer)
Används för jästdegar. a Behållare
b Tätningsring
22 23 24 Tips21
25 22
27 23
26 idéer
och 28 24
29 25
30 26 27 28 29 c30 Bladenhet
lBearbeta inte längre än 60 sekunder. 1 Placera ingredienserna i behållaren.
l Placera de torra ingredienserna i skålen och 2 Montera tätningsringen på knivsatsen.
32 33 34 31
35addera 32
37 33
36 vätska 38 34
genom 39 35 36 37 38
40 medan
matarröret 39 340 Vänd knivsatsen upp och ner. Sätt den på
apparaten är igång. Bearbeta tills dess att en behållaren med bladen nedåt.
jämn, elastisk boll av deg bildas. 4 Skruva på knivsatsen på behållaren så hårt det går
l Gör den andra knådningen för hand. Att göra för hand. Se bilderna på undersidan av knivsatsen,
den andra knådningen i skålen är inte att med följande betydelser:
rekommendera, eftersom matberedaren då kan bli – Ej låst läge
3 4 5 6 ostadig.
7 8 9 10
– Låst läge
5 Placera kvarnen på drivenheten, ställ in på
13 14 15 16 Emulgeringsverktyg
17 18 19 20 kvarnen mot på drivenheten och vrid medurs för
Följ anvisningarna under ”använda matberedaren”. att låsa .
6 Välj maxhastighet eller använd pulsknappen (P).
23 24 25 26 27endast
Används 28 för 29 30
lätta blandningar, t.ex. grädde,
majonnäs. Tips och idéer
l Barnmat/ puré – låt tillagad mat svalna till
rumstemperatur innan du bereder den i kvarnen.
33 34 35 36 37 38 39 40 l Resultatet blir bäst om du använder den stora
Tips och idéer
4
5 5
6 6
7 l Se till att skål och verktyg är rena och fria från fett
7
8 8
9 10
9 10 skålen när du hackar örter.
före användning.
Skötsel och rengöring
15
4 15
16 16
17 19 Skivor
18 – 18
17 20
19 20 l Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten
innan du rengör den.
Använda skärskivorna l Hantera mixerns/kvarnens bladenhet, kniv och
24
25 25
26 26
27 127
28 Montera
29 drivaxeln
28 30 30och skålen på drivenheten.
29 skärplattor med försiktighet - de är extremt
2 Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på vassa.
drivaxeln med önskad sida uppåt. l Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är
3 Sätt på locket. helt normalt. Plasten skadas inte, och mat som
34
35 35
36 36
37 37
38 38 39 39 40 40
4 Lägg livsmedlen i matarröret. du lagar senare påverkas inte heller på något
5 Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i sätt. Om du gnuggar med en trasa doppad i
jämn takt med matarstaven – stoppa aldrig ner vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.
fingrarna i matarröret.
Drivenhet
l Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Tips och idéer 1 att2det inte
3 finns4några5matrester
6 nära 7 8 9
l Använd färska ingredienser.
Kontrollera
l Skär inte livsmedlen i alltför små bitar. Fyll ma-
låsmekanismen.
l Sänk inte ned nätenheten i vatten.
tarröret ganska fullt på bredden. Detta förhindrar
att livsmedel glider sidledes under bearbetningen.
l 11 sladden
Linda upp 12 i 13 14 15 16
förvaringsutrymmet på 17 18 19 2
l Om bitarna läggs i upprätt blir de kortare än om
strömdelens baksida bl.
de läggs i liggande.
l Det blir alltid lite rester av livsmedel kvar på skivan Se bild 21 för
22rengörings-
23 24 anvisningar
25 26 27 28 29 3
eller i skålen efter bearbetning.
för verktyg och tillbehör
31 32 33 34 35 36 37 38 39 4
59
Rekommenderad användning
Kör inte apparaten längre än de tider som anges nedan utan en viloperiod. Att köra kontinuerligt under en längre
period kan skada apparaten.
Informationen om bearbetning som anges tjänar endast som riktlinje och varierar beroende på det enskilda
receptet och ingredienserna som bearbetas.
Bearbeta inte varma ingredienser
Verktyg/ Funktion
Tillsats
(S)
Allt-i-ett, kakmix 2 10 1,2 kg total vikt
Pajdeg - knåda in fett i mjöl 2 10 300 g mjölvikt
Tillsätta vatten till pajdegen 1–2 10 – 20
Hacka fisk och magert kött 2 10 – 30 400 g Max
Patéer och terriner magert kött
Hacka grönsaker P 5 – 10 100 g – 500 g
Hacka nötter 2 30 – 60 100 g – 200 g
Örter 2 20 – 30 30 g – 50g
Majonnäs 2 60 – 80 4 äggulor
Puréa mjuk frukt, tillagad frukt och 2 10 – 30 500 g
grönsake
Vispa grädde (bearbetsningstiden kan variera 2 60 – 120 250 ml
beroende på gräddens fettinnehåll)
60
2 50
Nötter 2 10 – 30 50 g
Kaffebönor 2 30 50 g
Rått kött (nötstek) skuret i 2 centimeters bitar P 5 50 g
Problemsökning
Problem Orsak Lösning
Matberedaren fungerar inte Ingen ström Kontrollera att matberedaren är ansluten till
strömmen.
Skålen har inte satts på på Kontrollera att matarröret och skålets handtag
nätenheten på rätt sätt. sitter i det högra hörnet på framsidan.
Skålens lock är inte låst på rätt Kontrollera att locket låser korrekt i
sätt. handtagsområdet.
Matberedaren fungerar inte om skålen och
locket sätts på felaktigt.
Om inget av ovanstående gäller ska du
kontrollera säkringen/strömbrytaren i hemmet.
Mixer eller kvarn fungerar Mixer eller kvarn är inte fastlåst Mixer eller kvarn fungerar inte om de inte är
inte på rätt sätt. korrekt monterade så att de låses fast.
Mixer eller kvarn är inte Kontrollera att bladenheten är helt åtdragen i
hopmonterad på rätt sätt. bägaren/behållaren
Mixern stannar under Mixern är överbelastad/maximal Kontrollera maxkapaciteterna som anges i
beredningen kapacitet tabellen med rekommenderade hastigheter.
har överskridits.
Locket är inte låst. Kontrollera att locket låsts ordentligt.
Mixer eller minihackare/ Tätningsringen saknas. Se till att tätningsringen sitter rätt och att den inte
kvarn läcker från Tätningsringen sitter inte rätt. är skadad.
bladenhetens bas. Tätningsringen skadad. Se ”Service och kundtjänst” om du behöver en ny
tätningsring.
Verktygen/tillsatserna Se tipsen i motsvarande avsnitt “Använda tillsatserna”. Se till att tillsatserna har satts
fungerar inte som de ska ihop ordentligt.
61
Sikkerhet
l Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at
du kan slå opp i den senere.
l Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
l Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av sikkerhetsårsaker
skiftes ut av Braun eller en reparatør godkjent av Braun for å unngå
fare.
l Du må IKKE ta på de skarpe bladene. Hurtigmikser/kvern-
enheten, knivbladet og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig ved
håndtering. Vær forsiktig. Hold alltid i fingergrepet øverst, unna
skjærekanten, både ved bruk og rengjøring.
l Du må IKKE behandle varme ingredienser.
l SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må kjøles ned til romtemperatur
før du har dem i bollen, glasset, kvernen eller før miksing.
l Ikke gå fra apparatet mens det er i bruk.
l Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabell over anbefalt
bruk.
l Ikke bruk apparatet lenger enn de angitte tidene uten
hvileperioder. Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder kan
det skade apparatet.
Funksjon/tilbehør Maksimum Hvileperiode mellom
behandlingstid hver behandling
Hurtigmikser 60 sek
Koble fra apparatet
Tunge blandinger i bollen 60 sek
og la det kjøle seg
(f.eks. deig)
ned i 15 minutter
Minihakker/kvern 30 sek
l Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og føre til
skader.
l Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
l Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mikserglasset mens
strømmen er koblet til.
l Slå av maskinen og trekk ut støpselet: før du setter på eller tar av
deler, når den ikke er i bruk og før rengjøring.
l Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i matetrakten. Du må
alltid bruke stapperen som følger med.
l Ikke fest knivenheten til strømenheten uten at glasset eller
kvernbeholderen sitter på.
l Før du fjerner lokket fra bollen, hurtigmikseren eller kvernen fra
strømenheten:
slå av maskinen;
vent til tilbehøret/knivbladene har stoppet helt opp;
Vær forsiktig så du ikke skrur løs hurtigmikserglasset eller
kvernbeholderen fra knivenheten.
l Du må ikke bruke lokket til å stoppe prosessoren. Bruk alltid
AV-knappen.
62
Hurtigmikser
l Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt.
l Mikserglasset må kun brukes med medfølgende knivenhet.
l Du må aldri kjøre hurtigmikseren når den er tom.
l Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som har stivnet
til en klump i fryseren. Bryt den opp før den tilsettes mikserglasset.
Minihakker/kvern
l Du må aldri skru opp beholderen mens kvernen er festet til apparatet.
l Du må aldri ta av kvernen før knivene har stoppet helt.
l Apparatet fungerer ikke hvis kvernen ikke er satt korrekt på plass.
Skjære-/riveplater
l Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset helt.
63
64
12 13 14 15 Deigkrok
1116 1217 1318 1419 15
20 16 17 18 19 20 Minihakker/kvern (hvis den medfølger)
Bruk til gjærdeigblandinger.
a Beholder
b Tetningsring
22 23 24 25 21
26 22
27 23
28 24
29 25
30 26 27 28 29 c30 Knivenhet
Råd og tips
l Ikke behandle matvarene lenger enn 60 sekunder. 1 Legg ingrediensene i begeret.
32 33 34 35
l Ha3136 32 33
38 34
37ingrediensene
de tørre 39 i 35
40 36
bollen og hell37 38
væsken 39 240 Sett tetningsringen inn i knivenheten.
ned i matetrakten mens apparatet kjører. Kjør til 3 Snu knivenheten opp ned. Senk den ned i begeret
ingrediensene danner en jevn, elastisk deigball. med knivbladene ned.
l Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at du 4 Skru fast knivenheten i begeret til den sitter stramt.
Se illustrasjonene på undersiden av knivenheten:
3 4 5 6 elter7på nytt8 i bollen
9 siden
10 det kan føre til at
prosessoren blir ustabil. - Ulåst posisjon
- Låst posisjon
13 14 15 16 Emulgeringsverktøy
17 18 19 20 5 Sett kvernen på strømenheten ved å la på
Følg instruksjonene under “Slik bruker du kvernen stå overfor på strømenheten, og vri
kjøkkenmaskinen». med klokken for å låse den på plass .
23 24 25 26 27 28 29 30 6 Velg maksimal hastighet eller bruk pulsering (P).
Må bare brukes til lette blandinger, f.eks. krem og
majones.
Råd og tips
33 34 35 36 37 38 39 40 l Barnemat/mos: la varm mat kjøle seg ned til
Råd og tips romtemperatur før du behandler den i kvernen.
4
5 5
6 6
7 l Pass
7
8 9på at10
8 9bollen10og verktøyet er rene og uten fett l Du får best resultat hvis du bruker hovedbollen til
før bruk. hakking av urter.
15
4 15
16 16
17 19 Plater
18 – 18
17 20
19 20 Rengjøring og vedlikehold
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før
Bruk av skjæreplatene l
rengjøring.
24
25 25
26 26
27 127
28 Sett28
29drivakselen
29
30 30 og bollen på strømenheten. l Håndter hurtigmikser/kvernblad-enheten,
2 Hold i midtgrepet og plasser platen på drivakselen knivbladet og platene med forsiktighet – de er
med passende side øverst. svært skarpe.
3 Sett på lokket. Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av
34
35 35
36 36
37 37
38 38 39 39 40 40
4 Legg maten i matetrakten.
l
plastmaterialet. Dette er helt normalt og skader
5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen - aldri ikke plasten. Det påvirker heller ikke smaken
plasser fingrene i matetrakten. på maten. Fjern misfarging med en klut fuktet i
vegetabilsk olje.
Råd og tips Strømenhet
l Bruk ferske ingredienser
l Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en
l Ikke skjær matvarene i for små biter. Fyll
1 ikke2 er matrester
tørr klut. Påse at det 3 4 i eller5rundt6 7 8
matetrakten rimelig full i bredden. Det forhindrer at sikkerhetslåsen.
matvarene sklir sidelengs under behandlingen. l Ikke legg motordelen i vann.
l Mat som er plassert stående kommer ut kortere
l Oppbevar overflødig11 ledning
12 i 13oppbevaringsrommet
14 15 16 17 18
enn mat som er plassert liggende.
l Det kommer alltid til å ligge igjen litt rester på bak på strømenheten .
bl
skiven eller i bollen etter behandlingen.
Se illustrasjon 21 for
22rengjøring
23 24 av25 26 27 28
verktøy og tilbehør
31 32 33 34 35 36 37 38
Service og kundetjeneste
l Hvis du får problemer ved bruk av apparatet, se
kapitlet om feilsøking i håndboken eller gå inn på
www.braunhousehold.com før du ber om hjelp.
l Garanti og service - for detaljert informasjon, se
eget hefte om garanti og service eller gå inn på
www.braunhousehold.com. VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING
AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET
l Laget i Kina. OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM
AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som
vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten.
65
2 50
Nøtter 2 10 – 30 50 g
Kaffebønner 2 30 50 g
Rått kjøtt (storfebiff) skåret i terninger på 2 cm Pulse 5 50 g
66
67
Turvallisuus
l Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
l Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
l Jos pistoke tai virtajohto on vaurioitunut, sen saa turvallisuussyistä
vaihtaa ainoastaan Braun tai Braunin valtuutettu huoltoedustaja
vaaran välttämiseksi.
l ÄLÄ koske teräviin teriin. Tehosekoittimen/myllyn osat, terä ja
levyt ovat erittäin teräviä. Käsittele niitä varovasti. Kun käsittelet
tai puhdistat, tartu aina yläosan kohtaan, joka on kaukana
leikkuuterästä.
l ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.
l PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen niiden asettamista kulhoon, astiaan tai
myllyyn ja ennen sekoittamista.
l Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
l Älä ylitä käyttösuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.
l Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun
ajan verran ilman taukoa. Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti
pidempään, se saattaa vaurioitua.
Toiminto/lisälaite Pisin yhtäjaksoinen Tauon pituus
käyttöaika käyttöjaksojen
välillä
Tehosekoitin 60 sekuntia Irrota laitteen
Raskaat seokset kulhossa 60 sekuntia pistoke
(esim. taikina) pistorasiasta
ja anna
Monitoimimyllyn 30 sekuntia laitteen jäähtyä
15 minuuttia.
l Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi särkyä,
jolloin voi aiheutua onnettomuus.
l Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön astiaan.
l Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta ja
tehosekoittimen astiasta, kun yleiskoneen pistoke on pistorasiassa.
l Katkaise virta ja irrota pistoke sähköpistorasiasta ennen osien
irrottamista, käytön jälkeen ja ennen puhdistamista.
l Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Käytä aina
mukana toimitettua paininta.
l Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos astia tai mylly
ei ole paikallaan.
l Ennen kannen poistamista kulhosta tai tehosekoittimen tai myllyn
irrottamista moottoriyksiköstä
kytke virta pois.
odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan.
Älä irrota tehosekoittimen astiaa tai myllyä teristä.
l Älä ohjaa yleiskonetta kannen avulla. Käytä aina OFF-painiketta.
68
Tehosekoitin
l Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.
l Käytä sekoitusastiassa vain mukana toimitettua teräyksikköä.
l Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
l Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen kimpaleeksi
jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden asettamista
kannuun.
Monitoimimyllyn
l Älä irrota astiaa, jos laitteeseen on kiinnitetty mylly.
l Älä poista myllyä, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan.
l Laite ei toimi, jos mylly ei ole kunnolla paikoillaan.
Viipalointi-/raastamislevyt
l Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan pysähtynyt.
l Käsittele levyjä varoen – ne ovat hyvin teräviä.
l Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja
tarvikkeista.
Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa 2 Pese osat hoitaminen ja puhdistaminen -kohdassa
1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin kuvatulla tavalla.
teräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on
heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata
terää valmistuksen ja kuljetuksen ajan.
69
1 Syöttöpainike
2 Syöttösuppilo Varusteiden käyttö
3 Kansi
1 2 Katso4käyttösuositustaulukosta
3 5 6 7 8 9lisätietoja
10
4 Kulho
varusteiden käyttämisestä.
5 Irrotettava pyörityskappale
6 Virtayksikkö
11 12 13 M14
uovinen
15 tehosekoitin
16 17 18 19 20
7 Sykäyspainike
8 Nopeuden 1 painike Tehosekoittimen käyttö
Nopeuden 2 painike 22 Kuva
9
OFF-painike
21 23 244 –256 26 27 28 29 30
bk 1 Sovita tiivisterengas teräasetelmaan. Varmista,
bl Virtajohdon lokero (takana) että tiiviste on urassa oikein.
bm Turvalukitukset 31 32 33 Jos34
l 35on 36
tiiviste 37 38
vaurioitunut 39 40
tai huonosti
paikoillaan, laite vuotaa.
2 Tartu teräasetelman pohjaan ja aseta terät
bn Muovinen tehosekoitin astiaan. Kiinnitä kääntämällä vastapäivään.
a Terä Lisätietoja on teräasetelman pohjassa:
b Tiivisterengas - Avatussa asennossa
c Kannu - Suljetussa asennossa
d Täyttökansi 3 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.
e Kansi 4 Sovita kansi astiaan ja lukitse käännä
myötäpäivään, kunnes se napsahtaa. Kiinnitä
täyttökansi paikoilleen.
A - Vakiovarusteet 5 Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja lukitse
Hienonnusterä kääntämällä myötäpäivään.
bo
bp Taikinan sekoitin
b Tehosekoitustyökalu Vihjeitä ja neuvoja
l Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat
br 4 mm:n viipalointi-/raastamislevy
öljyä lukuun ottamatta tehosekoittimeen. Irrota
syöttökansi. Kun laite on toiminnassa, kaada öljy
B Lisävarusteet (*vain tietyt mallit) hitaasti kannen aukon läpi.
l Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja
bs 2 mm:n viipalointi-/raastamislevy * dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla. Jos
bt Erittäin hieno raastamislevy * seos on liian paksua, lisää nestettä.
Monitoimimyllyn * l Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne
ck
voivat vaurioittaa muoviosia.
l Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset
Yleiskoneen käyttö poistamalla syöttökannen ja pudottamalla palaset
yksi kerrallaan laitteen käydessä. Pidä kätesi
Kuva 1 – 3 aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti parhaan
1 Kiinnitä irrotettava akseli moottoriosaan. 1 2 3 4 lopputuloksen
5 6 saavuttamiseksi.
7 8 9 10
2 Aseta kulho moottoriyksikköön ja lukitse
kääntämällä myötäpäivään.
3 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle. 11 12 13 14 Hienonnusterä
15 16 17 18 19 20
l Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen
yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä. Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa annettuja
4 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että ohjeita.
käyttöakselin/välineen yläosa tulee kannen21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
keskelle.
5 Aseta pistoke pistorasiaan, käynnistä Vihjeitä ja neuvoja
laite ja valitse nopeus. (Lisätietoja on 31 32 33 34
l Jos35
haluat36 37 38
karkeamman 39 40 käytä
koostumuksen,
käyttösuosituskaaviossa.) sykäystoimintoa.
l Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole l Leikkaa esimerkiksi liha, leipä ja vihannekset noin
kunnolla paikallaan. Tarkista, että syöttöputki 2 cm kokoisiksi kuutioiksi.
ja kulhon kahva ovat oikealla puolella. l Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen,
l Sykäys (P) tuottaa lyhyitä sekoitusjaksoja. Sykäys kun laite on toiminnassa.
toimii, kun painiketta pidetään tässä asennossa. l Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.
6 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan l Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kova rasva
päinvastaisessa järjestyksessä. ensin 2 cm:n kuutioiksi.
Tärkeää
l Yleiskoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja
tai hienontaa palasokeria.
70
12 13 14 15 Taikinan
1116 1217 sekoitin
1318 1419 1520 16 17 18 19 20 Monitoimimyllyn (jos sisältyy
Käytetään leivottaessa hiivataikinoita. toimitukseen)
22 23 24 25 2126 22
27 23
28 24
29 25
30 26 27 28 29 a30 Astia
Vihjeitä ja neuvoja
b Tiivisterengas
l Älä käsittele yli 60 sekunnin ajan.
c Teräyksikkö
32 33 34 35 3136kuiva-aineet
l Aseta
3237 33 38kulhoon
39 35
34 ja40
lisää36
neste37 38 39 140 Laita aineosat astiaan.
syöttöputken kautta laitteen ollessa käynnissä. 2 Kiinnitä tiivisterengas teräasetelmaan.
Työstä niin kauan, kunnes kulhoon on 3 Käännä teräasetelma ylösalaisin. Laske se astiaan
muodostunut kimmoisa taikinapallo. terät alaspäin.
l Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee se 4 Kierrä teräasetelma astiaan ja kiristä sormin.
ainoastaan käsin. Uudelleenvaivaaminen kulhossa Lisätietoja on teräasetelman pohjassa:
3 4 5 6 ei ole
7 suositeltavaa,
8 9 sillä
10yleiskone voi sen vuoksi - Avatussa asennossa
menettää vakauttaan.
- Lukitussa asennossa
5 Aseta mylly moottoriosan päälle, kohdista myllyn
13 14 15 16 Tehosekoitustyökalu
17 18 19 20 moottoriosan symboliin ja lukitse kääntämällä
Noudata Monitoimikoneen käyttö -kohdassa annettuja myötäpäivään .
ohjeita. 6 Valitse suurin nopeus tai käytä sykäystoimintoa
23 24 25 26 27 28 29 30 (P).
Käytä vain kevyille seoksille, kuten kermalle ja
majoneesille.
Vihjeitä ja neuvoja
33 34 35 36 37 38 39 40 l Vauvanruoka tai soseet: anna keitetyn ruoan
Varusteiden ja välineiden
puhdistusohjeet näkyvät kuvassa 21 . 22 23 24
Huolto ja asiakaspalvelu 31 32 33 34
l Jos laitetta käytettäessä ilmenee ongelmia,
katso lisätietoja käyttöohjeessa tai
osoitteessa www.braunhousehold.com
annettavista ongelmanratkaisuohjeista ennen
asiakaspalveluun soittamista.
l Takuu ja huolto: lisätietoja on erillisessä takuusta TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN
ja huollosta kertovassa julkaisuissa ja osoitteessa HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
www.braunhousehold.com. ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN
ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
l Valmistettu Kiinassa. Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan.
71
Hiivataikinat 2 60 340 g
rasvatonta
naudanlihaa
550 g
kokonaispaino
2 50
Pähkinät 2 10 – 30 50 g
Kahvinpavut 2 30 50 g
Kypsentämätön liha (naudanpaisti) leikattuna 2 Sykäys 5 50 g
cm:n kuutioiksi
72
73
Güvenlik
l Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.
l Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l Fiş veya kablo hasar gördüyse, olası tehlikelerden kaçınmak için
güvenlik sebebiyle Braun veya yetkili Braun servis merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
l Keskin bıçaklara DOKUNMAYIN. Blender/öğütücü tertibatı, bıçak ve
diskler çok keskindir, dikkatli tutun. Tutarken ve temizlerken kesici
kenardan uzak durarak tepesinden parmak uçlarınızla tutun.
l Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
l HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeleri kaseye, hazneye, öğütücüye
koymadan ya da blenderden geçirmeden önce oda sıcaklığına
gelmelerini bekleyin.
l Çalışırken cihazın başından asla ayrılmayın.
l Önerilen kullanım tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri
aşmayın.
l Cihazınızı aşağıda belirtilen süreleri aşacak şekilde aralıksız
olarak çalıştırmayın. Uzun süre boyunca sürekli olarak çalışma
cihazınıza zarar verebilir.
Fonksiyon / Ek Azami Çalışma İşlemler arasında
Süresi dinlendirme süresi
Blender 60 saniye Cihazın fişini
Kasedeki yoğun karışımlar 60 saniye çekin ve
(örn. Hamur) 15 dakika boyunca
soğumasını
Mini doğrayıcı/Öğütücüyü 30 saniye bekleyin
l Robotu elinizle kaldırmayın veya taşımayın – elle tutmak yaralanmaya
neden olabilir.
l Kaseyi boşaltmadan önce daima bıçağı çıkartın.
l Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot kasesinden
ve mikser kabından uzak tutun.
l Kapat ve fişini çek: parçaları takmadan veya çıkarmadan önce,
kullanılmadığında ve temizlemeden önce.
l Yiyecekleri asla parmaklarınızla gıda girişinden aşağı itmeyin. Her
zaman sağlanan iticiyi kullanın.
l Bıçak tertibatını, hazne veya öğütücü şişesi takılı değilken asla
güç ünitesine yerleştirmeyin.
l Kapağı kaseden; blender veya öğütücüyü güç ünitesinden
çıkarmadan önce:
cihazı kapatın;
blender haznesini/şişesini veya öğütücü şişeyi/kapağı bıçak
düzeneğinden sökmemeye dikkat edin.
blender haznesini veya öğütücü şişesini bıçak tertibatından
sökmemeye dikkat edin.
l Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın, daima 'KAPATMA'
düğmesini kullanın.
74
Blender
l Mikseri sadece kapağı takılıyken kullanın.
l Hazneyi sadece verilen bıçak tertibatı ile birlikte kullanın.
l Mikseri asla boş çalıştırmayın.
l Smoothie tarifler – dondurulurken katı hal almış malzemeleri asla
karıştırmayın, hazneye koymadan önce kırın.
Mini doğrayıcı/Öğütücüyü
l Öğütücü cihazınıza takılıyken asla şişeyi çıkartmayın.
l Bıçaklar tamamen durmadan öğütücüyü çıkartmayın.
l Öğütücü yanlış takıldıysa, cihaz çalışmayacaktır.
Dilimleme/Rendeleme Diskleri
l Kesme diski tamamen durmadan kapağı asla kaldırmayın.
75
BO
psiyonel ekler (*sadece seçili kazınması gerekebilir. Eğer karışımın işlenmesi
zorsa, daha fazla sıvı ekleyin.
modellerde) l Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar
Önemli 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Öneri ve İpuçları
l Mutfak robotunuz ile kahve öğütülemez ya da toz l 60 saniyeden daha uzun süre işlemeyin.
şekeri pudra şekeri halinde getirilemez. l Kuru malzemeleri kaseye koyun ve ıslak
l Kase içindeki karışıma badem özü31 ya da32 33 34
tatlandırıcı 35malzemeleri
36 37cihaz 38çalışırken
39 besleme
40 tüpünden
eklerken bunların plastik parçalara değmesini aşağı ilave edin. Pürüzsüz, elastik bir hamur topu
önleyin. Aksi halde kalıcı lekeler oluşabilir. oluşana kadar işleyin.
76
l 11 yoğururken
Tekrar 12 13 sadece
14 elde15 yoğurun.
16 17 18
Kasenin 19 20 Mini doğrayıcı/Öğütücüyü
içinde tekrar yoğurma tavsiye edilmez, çünkü bunu
(sağlanmışsa)
3 4 5 6 yapmak
7 mutfak
8 robotunun
9 10 dengesizleşmesine yol
açabilir.
21 22 23 24 25 26 27 28 29 a30 Kavanoz
b Conta bileziği
c Bıçak tertibatı
13 14 15 16 Emülsiyon
17 18 19 Aracı20
31 32 33 34 35 36 37 38
“Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki talimatları
39 140 Malzemeleri kaseye koyun.
uygulayın. 2 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine takın.
23 24 25 26 27 28 29 30 3 Bıçak ünitesini ters çevirin. Ana üniteyi bıçaklar
Sadece hafif karışımlar için kullanın, örn. krema, aşağıya gelecek şekilde hazneye doğru indirin.
mayonez. 4 Bıçak ünitesini hazneye elle sıkıca vidalayın.
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:
33 34 35 36 37 38 39 40
– Kilit açık pozisyon
Öneri ve İpuçları
4
5 5
6 6
7 l Kullanmadan önce kase ve aletin temiz ve
7
8 8
9 10
9 10 – Kilitli pozisyon
yağlardan arınmış olduğundan emin olun. 5 Öğütücüyü güç ünitesinin üzerine yerleştirin, öğütücü
üzerindeki ile güç ünitesi üzerindeki hizalayın ve
kilitlemek için saat yönünde döndürün .
15
4 15
16 16
17 19 Diskler
18 – 18
17 20
19 20
6 Maksimum hızı seçin veya puls (P) kontrolünü
Kesme disklerinin kullanımı kullanın.
24
25 25
26 26
27 127
28 Tahrik
29 milini
28 30ve 30
29 kaseyi güç ünitesinin üzerine
yerleştirin. Öneri ve İpuçları
2 Orta tutamaklardan tutarak, diski uygun yan l Bebek maması/püresi – öğütücüde işlemeden
34
35 35
36 36
37 38 üstlerle
37 39 tahrik
38 40 mili
39 40üzerine yerleştirin.
3 Kapağı yerleştirin.
önce gıdaların oda sıcaklığına gelmelerini
bekleyin.
4 Yiyecekleri besleme haznesine koyun. l Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük
5 Açın ve iticiyle eşit olarak itin – parmaklarınızı asla kaseyi kullanmanız önerilir.
besleme haznesinin içine sokmayın.
Bakım ve temizlik
Öneri ve İpuçları
l Taze malzemeler kullanın.
l Temizliğe başlamadan önce daima cihazı kapatıp
l Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme tüpünün
fişini prizden çekin.
l Son derece keskin oldukları için blender/
genişliğini makul ölçüde doldurun. Bu yiyeceklerin
öğütücü tertibatı, bıçak ve diskleri dikkatli
işleme sırasından yanlardan kaymasını önler.
l Dik yerleştirilen yiyecek yatay yerleştirilen
tutun.
l Bazı gıdalar, plastiğin rengini değiştirecektir.
yiyecekten daha kısa çıkar.
l Çalıştırmadan sonra diskin üzerinde ya da çanağın
Bu durum normaldir. Plastiğe zarar gelmez ve
yiyeceklerinizin tadını etkilemez. Biraz sıvı bitkisel
içinde her zaman küçük miktarda artık olacaktır.
yağ sürülmüş bir bez ile ovarak bu durumu
giderebilirsiniz.
Güç birimi
l Nemli bir bez ile silerek kurutun. Kilit alanında gıda
artıkları bulunmamasına
1 2 3dikkat4edin. 5 6 7 8 9
l Güç ünitesini suya sokmayın.
l Kablo fazlalığını güç ünitesi arkasındaki yerde
toplayın .
bl11 12 13 14 15 16 17 18 19
Alet ve eklentilerin temizlik talimatları
için çizim 21 'ye22bakın
23 24 25 26 27 28 29
77
(Saniye)
Hepsi bir arada kek karışımları 2 10 1,2 kg toplam
ağırlık
Pastacılık – una yağ eklemek 2 10 300 g kullanılan
Hamur malzemelerini birleştirmek için su 1–2 10 – 20 unun ağırlığı
ekleme
Balık parçalama ve yağsız kıyma 2 10 – 30 400g max lean
Pateler ve sebzeli yahniler beef
Sebzeli parçalama Puls 5 – 10 100 g – 500 g
Kuruyemiş parçalama 2 30 – 60 100 g – 200 g
Bitkiler 2 20 – 30 30 g – 50 g
Mayonez 2 60 – 80 4 yumurta
sarısı
Yumuşak meyveleri, pişmiş meyve 2 10 – 30 500 g
ve sebzeleri püre haline getirme
Krema (İşlem süreleri, kremanın yağ içeriğine 2 60 – 120 250 ml
bağlı olarak değişebilir)
2 50
Ceviz 2 10 – 30 50 g
Kahve çekirdekleri 2 30 50 g
Pişirilmemiş et (biftek) – 2cm Puls 5 50 g
küpler halinde kesilmiş
78
79
Bezpečnost
l Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
l Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
l Pokud je poškozená zástrčka nebo kabel, musí je z bezpečnostních
důvodů vyměnit zástupce firmy Braun nebo autorizovaný servisní
technik firmy Braun, aby se předešlo nebezpečí.
l NEDOTÝKEJTE SE ostrých nožů. Sestava mixéru/mlýnku, nožová
jednotka a kotouče jsou velmi ostré – zacházejte s nimi opatrně. Při
manipulaci a čištění je uchopte vždy za rukojeť pro prsty na
jejich horní části, ve vzdálenosti od ostré hrany.
l NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience.
l NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké přísady je třeba nechat před
umístěním do mísy, poháru nebo mlýnku nebo před mixováním
vychladnout na pokojovou teplotu.
l Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru.
l Nepřekračujte maximální množství uvedená v tabulce doporučených
množství.
l Nepoužívejte spotřebič bez přerušení déle než po dobu
uvedenou níže. Při delším používání bez přerušení se může
spotřebič poškodit.
Funkce/nástavec Maximální doba Doba odpočinku před
provozu dalším použitím
Mixér 60 s
Odpojte spotřebič a
Husté směsi v míse 60 s nechte na 15 minut
(např. kynuté těsto) vychladnout
Víceúčelový mlýnek 30 s
l Mixér nezdvihejte ani nepřenášejte za rukojeť, protože by se mohla
utrhnout a způsobit zranění.
l Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve pak ji
vyprázdněte.
l Pokud je mixér připojen do sítě, nevkládejte do mísy robotu ani do
nádoby mixéru ruce ani kuchyňské potřeby.
l Přístroj vypněte a odpojte z elektrické sítě před připojením nebo
odpojením nástavců, v době, kdy ho nepoužíváte, a před čištěním.
l Potraviny nikdy netlačte do násypky prsty. Vždy používejte dodávaný
pěchovač.
l Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku, pokud není
nasazený pohár nebo nádoba mlýnku.
l Před sundáním víka z mísy nebo mixéru a mlýnku z hnací jednotky:
spotřebič vypněte;
počkejte, až se nasazené doplňky/nože úplně zastaví;
Dávejte pozor, abyste neodšroubovali nádobu mixéru nebo mlýnku
z nožové jednotky.
l K ovládání přístroje nikdy nepoužívejte víko, ale vypínač.
80
Mixér
l Mixér pouštějte pouze s nasazeným víkem.
l Nádobu mixéru používejte pouze s dodávanou nožovou jednotkou.
l Mixér nikdy nespouštějte naprázdno.
l Příprava ovocných mléčných koktailů – nikdy nemixujte zmražené
ingredience, které vytvořily pevnou hmotu, musíte je před přidáním do
nádoby rozbít na kousky.
Univerzální mlýnek/sekáček
l Nepokoušejte se odšroubovat nádobu, když je mlýnek nasazený na
přístroj.
l Mlýnek nesundávejte, dokud se nože zcela nezastaví.
l Pokud není mlýnek správně nasazený, nebude spotřebič fungovat.
Kotouč na plátky/strouhání
l Nezpracovávejte sušený kurkumový kořen, protože je příliš tvrdý
a mohl by poškodit nože.
Před zapojením
l Přesvědčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní straně přístroje.
l Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a výrobcích určených pro styk s potravinami.
Před prvním použitím můžete zlikvidovat, protože chrání nože pouze při
1 Z nožů sundejte plastové kryty. Postupujte výrobě a přepravě.
opatrně, protože nože jsou velmi ostré. Kryty 2 Umyjte všechny části - viz „Péče a čištění“.
81
1 Nasaďte oddělitelnou část hnacího hřídele na mohlo dojít k poškození plastových částí.
hnací jednotku. l Pokud budete chtít míchat suché ingredience -
2 Poté umístěte mísu na hnací jednotku a otočením nakrájejte je na kousky, odejměte plnicí víčko
po směru hodinových ručiček ji zajistěte. a potom za chodu přístroje vhazujte jeden kousek
3 Na hnací hřídel mísy nasaďte příslušenství. po druhém. Nestrkejte ruku do otvoru. Nejlepších
l 1 než
Mísu a příslušenství namontujte vždy předtím, 2 3 4 výsledků
5 dosáhnete,
6 7 pokud
8 přístroj
9 budete
10
do přístroje vložíte ingredience. pravidelně vyprazdňovat.
4 Nasaďte víko tak, aby vrchol hnací hřídele/nástroje
byl uprostřed víka. 11 12 13 14 Nástavec
15 16 s17
nožovými
18 19břity
20
5 Zapojte přístroj do elektrické zásuvky, zapněte
ho a zvolte rychlost. (Viz tabulka doporučených Postupujte podle pokynů v části „Jak používat
rychlostí.) kuchyňský robot“.
l Pokud nejsou mísa nebo víko správně
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
nasazeny a zajištěny, nebude přístroj fungovat.
Zkontrolujte, zda jsou násypka Rady a tipy
l Chcete-li dosáhnout hrubší konzistence, použijte
a držadlo mísy umístěny vpravo vpředu. 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
l Pro rychlé zpracování použijte pulzní režim (P).
pulzní režim.
l Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu nakrájejte
Přístroj bude pracovat, dokud budete držet ovladač
asi na 2 cm velké kostky.
v příslušné poloze. l Suchary nalamte na kousky a vhazujte za chodu
6 Při snímání mísy, víka a příslušenství postupujte
násypkou.
opačně. l Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho.
l Při výrobě sladkého těsta použijte tuk přímo
z chladničky nakrájený na kostky o velikosti 2 cm.
82
12 13 14 15 Hnětací
1116 1217 nástavec
1318 1419 na těsto
1520 16 17 18 19 20 Univerzální mlýnek/sekáček (pokud je
Používejte na kynutá těsta. součástí balení)
22 23 24 25 2126 22
27 23
28 24
29 25
30 26 27 28 29 a30 Pohár
Rady a tipy b Těsnicí kroužek
l Nezpracovávejte déle než 60 sekund. c Nožová sestava
l Do mísy nasypte suché ingredience a tekutinu
32 33 34 35 3136 32 37 33 38 34 39 35 40 36 37 38 39 40
přilévejte násypkou, když je spotřebič spuštěný. 1 Vložte suroviny do nádoby.
Zpracovávejte, dokud nevznikne hladká elastická 2 Nasaďte těsnicí kroužek na nožovou jednotku.
koule těsta. 3 Otočte nožovou jednotku vzhůru nohama. Nasaďte
l Další hnětení provádějte pouze ručně. Další ji na nádobku tak, aby nože směřovaly dolů.
3 4 5 6 hnětení
7 v míse
8 se9nedoporučuje,
10 protože robot by 4 Nožovou jednotku našroubujte na nádobku
se mohl převrhnout. a jemně utáhněte. Řiďte se vyobrazením na
spodní straně nožové jednotky:
13 14 15 16 Emulgovací
17 18 19nástavec
20 – nezajištěná pozice
– zajištěná pozice
Postupujte podle pokynů pro použití kuchyňského
robota. 5 Nasaďte víceúčelový mlýnek na hnací jednotku,
23 24 25 26 27 28 29 30 zarovnejte značku na víceúčelovém mlýnku
Používejte nástavec pouze pro lehké směsi, např. se značkou na hnací jednotce a otočením ve
smetanu nebo majonézu. směru hodinových ručiček zajistěte .
33 34 35 36 37 38 39 40 6 Zvolte nejvyšší rychlost nebo použijte pulzní
spínač (P).
Rady a tipy
2
3 3
4 4
5 6l Před
5 7 použitím
6 8 zkontrolujte,
7 8
9 9 jestli
10 10 jsou mísa
a nástroje čisté a nezůstala na nich mastnota. Rady a tipy
l Dětská výživa / pyré – před zpracováním
2
3 13
14 14
15 Kotouče
15
16 16
17 17
18 – 18
19 20
19 20 v mlýnku nechte uvařené potraviny vychladnout
na pokojovou teplotu.
Používání krájecích kotoučů l K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa.
2
3 23
24 24
25 1 Nasaďte
25
26 26
27 27 hřídel28
28 a mísu29
29 na hnací
30 30 jednotku.
2 Kotouč uchopte za úchytku uprostřed a nasaďte
jej na hřídel příslušnou stranou nahoru. Péče a čištění
3 Nasaďte víko. l Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel
2
3 33
34 34
35 35
36 36
37 37 38 38 39 39 40 40
4 Příslušnou potravinu vložte do násypky. vytáhněte ze zásuvky.
5 Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem – do l Zacházejte s nožovou sestavou mixéru/mlýnku,
násypky nestrkejte prsty. nožovou jednotkou a kotouči opatrně, protože
jsou velmi ostré.
l Některé potraviny způsobují změnu barevného
Rady a tipy odstínu plastických hmot. To je normální, plastický
l Používejte čerstvé suroviny
materiál se tím nepoškodí a chuť jídel zůstane
l Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky. Vyplňte
stejná. Zbarvení je možné odstranit hadříkem
násypku do celé šířky. Zabráníte tím sklouzávání navlhčeným v rostlinném oleji.
potravin stranou během zpracování.
l Potraviny krájené kolmo budou kratší než
Hnací jednotka
potraviny krájené podélně. l Otřete vlhkým hadříkem a osušte. Zkontrolujte,
l Po zpracování na kotouči nebo v nádobě vždy
zda kolem zajišťovacího mechanismu nejsou
zůstane trochu odpadu. zbytky potravin.
1 2 3 4 5 6 7 8
l Hnací jednotku nikdy neponořujte do vody.
l Nadbytečnou délku kabelu uložte do úložného
prostoru na zadní straně hnací jednotky .
bl 16
11 12 13 14 15 17 18 1
Pokyny pro čištění nástrojů a nástavců
viz obrázek 21 22 23 24 25 26 27 28 2
31 32 33 34 35 36 37 38 3
83
84
2 50
Ořechy 2 10 – 30 50 g
Kávová zrna 2 30 50 g
Syrové maso (biftek) nakrájené na 2 cm Pulzní režim 5 50 g
kostičky
85
Első a biztonság
l Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
l Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
l Ha a hálózati vezeték sérült, azt a veszélyek megelőzése érdekében
biztonsági okból ki kell cseréltetni a Braun vagy egy hivatalos Braun
szerviz szakemberével.
l Ne érjen hozzá az éles késekhez. Legyen óvatos, mert a mixer/
daráló késegysége, a forgókés és a tárcsák rendkívül élesek. A
kezelés és tisztítás során mindig a fogórésznél, felül fogja meg
azokat, a vágóéltől távol.
l Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat.
l ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók esetén, mielőtt az
edénybe, keverőpohárba vagy darálóba helyezné és összekeverné
azokat, várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
l Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
l Ne lépje túl a felhasználási útmutató táblázatában megadott
maximális kapacitásokat.
l Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban
megadottnál hosszabb ideig. Ha hosszabb ideig működteti
egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket.
Funkció/tartozék Maximális A működtetések között
működési szükséges pihentetés
idő
Mixer 60 s A hálózati csatlakozót
Sűrű anyag az edényben 60 s húzza ki a konnektorból,
(pl. tészta) és várjon 15 percet, hogy a
Mini daráló 30 s készülék lehűljön
l Ne emelje fel, vagy hordozza a készüléket a fogantyúnál fogva – a
fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat.
l Az edény kiürítése előtt mindig vegye ki a vágókést.
l Tartsa távol kezét és a konyhai eszközöket a robotgép edényétől és a
keverőpohártól, amikor a készülék csatlakoztatva van a hálózatra.
l A részegységek fel- és leszerelése előtt, használaton kívül vagy
tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakozót.
l Az élelmiszert soha ne az ujjával nyomja le az adagolócsőben. Mindig
használja a tartozék tömőrudat.
l Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre a
keverőpohár vagy a darálóedény nélkül.
l Mielőtt eltávolítaná a fedelet az edényről, mixerről vagy a darálót a
meghajtóegységről:
kapcsolja ki a készüléket;
várja meg, amíg a tartozékok/kések teljesen leállnak;
ügyeljen rá, nehogy a keverőpoharat vagy a darálóedényt
lecsavarja a késegységről.
86
Mixer
l A mixert csak akkor működtesse, ha a fedél a helyén van.
l A keverőpoharat kizárólag a hozzá tartozó késegységgel használja.
l Soha ne működtesse a mixert üresen.
l Jeges italok készítésekor a fagyott hozzávalókat törje darabokra,
mielőtt a pohárba tenné.
Mini daráló
l Soha ne csavarja le az edényt, amíg a daráló fel van szerelve a
készülékre.
l Soha ne távolítsa el a darálót addig, amíg a kések teljesen le nem
álltak.
l A készülék nem működik, ha a daráló nincs megfelelően felszerelve.
Szeletelő-/reszelőtárcsák
l Soha ne távolítsa el a fedelet addig, amíg a vágótárcsa teljesen le
nem állt.
87
88
14
15 15
16 16
17 19 Tárcsák
18 – 18
17 20
19 20 Meghajtóegység
l Előbb nedves ruhával törölje át, majd törölje
A vágótárcsák használata szárazra. Ügyeljen arra, hogy a zárószerkezetnél
ne legyenek élelmiszermaradékok.
1 2 3 4 5 6 7
24
25 25
26 26
27 127
28 Szerelje
29 fel
28 30a hajtótengelyt
29 30 és az edényt a l Ne merítse vízbe a meghajtóegységet.
meghajtóegységre. l A felesleges vezetéket tárolja a meghajtóegység
2 A középső fogórésznél megtartva a megfelelő hátoldalán kiképzett tárolóban .
11 bl
12 13 14 15 16 17
34
35 35
36 36
37 38 oldalával
37 38
39 39 felfelé helyezze a tárcsát a
40
hajtótengelyre.
40
3 Illessze a helyére a fedelet. Az eszközök és tartozékok tisztítására
4 Tegye be az ételt az adagolócsőbe. vonatkozóan lásd a 21 ábrát
22 23 24 25 26 27
5 Kapcsolja be a gépet, és a tömőrúddal
egyenletesen nyomja le a nyersanyagot – soha ne
nyúljon kézzel az adagolócsőbe.
31 32 33 34 35 36 37
89
Felhasználási útmutató
Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban megadottnál hosszabb ideig. Ha hosszabb ideig
működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket.
A feldolgozásra vonatkozó információk csak iránymutatásul szolgálnak és függnek a pontos recepttől és a
feldolgozandó nyersanyagoktól.
Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat
Eszköz/ Funkció
Tartozék
(S)
Tésztaporok 2 10 1,2 kg teljes
súly
Sütemény – margarin bedolgozása 2 10 300 g liszt
a lisztbe 1–2 10 – 20 súlya
Víz hozzáadásával összedolgozza a tészta
hozzávalóit
Hal és sovány hús aprítása 2 10 – 30 400 g max.
Pástétomok sovány
marhahús
Zöldség aprítása Rövid üzem 5 – 10 100 g – 500 g
Dió aprítása 2 30 – 60 100 g – 200 g
Fűszernövények 2 20 – 30 30 g – 50 g
Majonéz 2 60 – 80 4 tojás sárgája
Puha gyümölcs, főtt gyümölcs és zöldség 2 10 – 30 500 g
pürésítése
Tejszín (A feldolgozási idő a tejszín 2 60 – 120 250 ml
zsírtartalmától függően eltérő lehet.)
90
2 50
Dió 2 10 – 30 50 g
Szemes kávé 2 30 50 g
Nyers hús (marhaszelet) 2 cm-es Rövid üzem 5 50 g
kockákra vágva
Hibaelhárítási útmutató
Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás
A készülék nem indul el. A készülék nincs feszültség Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz
alatt. megfelelően van-e bedugva a konnektorba.
Az edényt nem megfelelően Ellenőrizze, hogy az adagolócső és az edény
szerelték a meghajtóegységre. fogantyúja jobbra nézzen.
Az edény fedele nem rögzül
megfelelően. Ellenőrizze, hogy a fedél retesze
megfelelően rögzül-e a fogantyú mellett.
A készülék nem működik, ha az edény
vagy a fedél nem megfelelően van
felszerelve.
A mixer vagy a daráló nem A mixer vagy a daráló nincs A mixer vagy a daráló nem működik, ha nincs
működik megfelelően rögzítve. megfelelően felszerelve a rögzítőszerkezetre.
A mixer vagy a daráló nincs Ellenőrizze, hogy a késegység szorosan rögzítve
megfelelően összeszerelve. legyen a keverőpoháron/edényen.
A készülék leáll használat A készüléket túlterhelte / túllépte Ne lépje túl a felhasználói útmutatóban jelzett
közben. a maximális kapacitást. maximális kapacitásokat.
A fedél kioldódott. Ellenőrizze, hogy a fedél megfelelően rögzítve
legyen.
A mixer vagy a mini daráló a Hiányzik a tömítés. Ellenőrizze a tömítést, hogy megfelelően
késegység aljánál szivárog. A tömítés nem megfelelően illeszkedik-e és nem sérült-e. A
illeszkedik a helyére. cseretömítés beszerzéséről lásd:
A tömítés megsérült. „Szerviz és vevőszolgálat”.
Egyes tartozékok nem Olvassa el az adott tartozékok használata szereplő tanácsokat. Ellenőrizze, hogy a
működnek tartozékok megfelelően vannak-e felszerelve.
megfelelően.
91
Bezpieczeństwo obsługi
l Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek
potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
l Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
l Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać
wymieniony przez pracownika firmy Braun lub upoważnionego przez
firmę Braun zakładu naprawczego w celu uniknięcia zagrożenia.
l NIE dotykać ostrzy noży. Zespół ostrzy blendera/młynka, ostrze
tnące i tarcze są bardzo ostre – należy się z nimi obchodzić
ostrożnie. Podczas obsługi i mycia należy je chwytać wyłącznie
za uchwyt i nie dotykać ostrzy.
l NIE rozdrabniać składników gorących.
l RYZYKO POPARZENIA: Przed umieszczeniem w misce, dzbanku
lub młynku i przed blendowaniem gorące składniki należy zawsze
ostudzić do temperatury pokojowej.
l Włączonego urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru.
l Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników, podanej
w tabeli zaleceń.
l Nie używać urządzenia bez przerwy przez czas dłuższy niż czasy
podane poniżej. Nieprzerwana praca przez czas dłuższy może
spowodować uszkodzenie urządzenia.
Funkcja/nasadka Maksymalny czas Długość przerwy
pracy pomiędzy etapami
pracy
Blender 60 sekund
Wyjąć wtyczkę z
Gęste składniki w 60 sekund gniazda zasilającego
misce (np. ciasto na i odczekać 15 minut,
chleb) aż urządzenie
Mini-rozdrabniacz/ 30 sekund ostygnie
młynek
l Nie podnosić ani nie przenosić robota, trzymając za uchwyt – uchwyt
może się oderwać, w konsekwencji czego może dojść do wypadku i
urazu ciała.
l Przed wylewaniem rozdrobnionych składników z miski należy zawsze
najpierw wyjąć ostrze.
l Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do miski robota i dzbanka
blendera nie wolno wkładać rąk ani przyborów kuchennych.
l Przed zakładaniem i zdejmowaniem części, po zakończeniu pracy
oraz przed czyszczeniem należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazda zasilającego.
l Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami. Używać
wyłącznie popychacza załączonego w zestawie.
l Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą, jeżeli nie
został na nią założony dzbanek lub pojemnik młynka.
92
Blender
l Blendera można używać wyłącznie z założoną pokrywą.
l Dzbanka używać wyłącznie z zespołem ostrzy załączonym w
zestawie.
l Nie wolno uruchamiać blendera, jeżeli dzbanek jest pusty.
l Przepisy na napoje typu smoothie – nie mieszać składników, które
zbryliły się podczas zamrażania. Przed umieszczeniem ich w dzbanku
należy je pokruszyć.
93
Tarcze krojące/trące
l Pokrywę zdejmować wyłącznie po całkowitym zatrzymaniu się tarczy
tnącej.
94
założona lub uszkodzona, składniki będą to zrobić ręcznie. Nie zaleca się ponownego
wyciekać z dzbanka. zagniatania w misce, ponieważ może to
1
2 Trzymając zespół ostrzy za spodnią 2 część,
3 4 5 6 spowodować
7 8 utracenie
9 przez robot stabilności
10
wsunąć go do dzbanka i przekręcić w kierunku podczas pracy.
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do
momentu, aż zostanie zabezpieczony
11 12 na13 swoim14 15 16 Końcówka
17 18 19do łączenia
20
miejscu. Rysunki na spodzie zespołu ostrzy
wskazują pozycję: niemieszających się składników
– Pozycja „odblokowane”21 22 23 24 25 26 płynnych
27 28 29 30
– Pozycja „zablokowane” Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w części
pt. „Obsługa malaksera”.
3 W dzbanku umieścić składniki.
4 Na dzbanek założyć pokrywę 31i przekręcić
32 33 34 35 36 37 38 39 40
Końcówka nadaje się wyłącznie do lekkich mieszanin,
ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do
np. śmietany, majonezu.
momentu, aż rozlegnie się kliknięcie. W otworze
pokrywy umieścić zakrywkę wlewu.
5 Na podstawie zasilającej zamocować blender Porady i wskazówki
i zablokować, przekręcając
1 2
1 go
3 zgodnie
2 4 z4
3 5 5
6 6
7 l Przed
7
8 9 użyciem
8 9 sprawdzić,
10 10 czy miska i końcówka
ruchem wskazówek zegara, aż zablokuje się we są czyste i czy nie są tłuste.
właściwym położeniu.
11 12
11 12
13 13
14 14
15 15
16 16
17 19 Tarcze
18 – 18
17 20
19 20
Porady i wskazówki
l Przygotowując majonez, w blenderze należy Użytkowanie tarcz krojących
umieścić wszystkie
21 składniki
22
21 22 23oprócz
24oleju.
23 25Wyjąć
24 25
26 26
27 127
28 Na28podstawie
29 30 zasilającej
29 30 zamocować wał
zakrywkę wlewu. Następnie włączyć urządzenie i napędowy i miskę.
przez otwór w pokrywie powoli dodawać olej. 2 Trzymając tarczę za środkowy uchwyt, umieścić
38 tarczę
39 na39wale napędowym, odpowiednią stroną
l Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip,
31 32 31 32 33 33 34 34 35 35 36 36
37 37 38 40 40
skierowaną do góry.
mogą wymagać zgarniania składników ze ścianek
dzbanka. Jeżeli składniki trudno jest rozdrobnić, 3 Założyć pokrywę.
dodać większą ilość składników płynnych. 4 Włożyć składniki do podajnika.
l Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, 5 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza
ponieważ mogą uszkodzić plastikowe elementy. równomiernie popychać składniki do podajnika. Do
l Miksowanie suchych składników – składniki podajnika nie wolno wkładać palców.
pokroić na kawałki, zdjąć zakrywkę wlewu, a
następnie włączyć urządzenie i wrzucać składniki
przez otwór po jednym kawałku naraz. Nad Porady i wskazówki
l Używane składniki powinny być świeże.
1 2 3 4 otworem
5 należy
6 trzymać
7 8dłoń. 9Najlepsze
10 wyniki l Nie kroić składników na zbyt małe kawałki.
daje regularne opróżnianie dzbanka.
Szerokość otworu podajnika wypełnić składnikami
niemal całkowicie. Zapobiega to zsuwaniu się
11 12 13 14 Ostrze
15 16 17 18 19 20 składników bokami podczas rozdrabniania.
l Składniki umieszczone pionowo są po
Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w części
pt. „Obsługa robota". pokrojeniu lub rozdrobnieniu krótsze niż składniki
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 umieszczane poziomo.
l Po skończonej pracy na tarczach krojących/trą-
95
96
2 50
Orzechy 2 10 – 30 50 g
Kawa 2 30 50 g
Surowe mięso (stek wołowy) pokrojone w Tryb pracy 5 50 g
kostkę wielkości 2 cm przerywanej
97
98
Ασφάλεια
l Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική
αναφορά.
l Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
l Εάν το βύσμα ή το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά, θα πρέπει,
για λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από τη Braun ή
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών της Braun, προκειμένου
να αποφευχθούν κίνδυνοι.
l ΜΗΝ αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες. Η διάταξη του μπλέντερ/
μύλου, η λεπίδα μαχαιριού και οι δίσκοι είναι πολύ αιχμηρά, να τα
μεταχειρίζεστε με προσοχή. Να κρατάτε πάντα τη συσκευή από
τη λαβή στο επάνω μέρος, μακριά από την κοφτερή πλευρά, τόσο
κατά τη χρήση, όσο και κατά τον καθαρισμό.
l ΜΗΝ επεξεργάζεστε καυτά υλικά.
l ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά
υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία
δωματίου, προτού τα τοποθετήσετε στο μπολ, στην κανάτα ή
στον μύλο ή προτού τα αναμίξετε.
l Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς επίβλεψη.
l Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες που αναγράφονται
στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων.
l Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα μεγαλύτερο
από αυτά που προσδιορίζονται παρακάτω, χωρίς να την αφήνετε
να «ξεκουραστεί» για κάποια ώρα. Η συνεχής επεξεργασία
για μεγαλύτερα διαστήματα μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη
συσκευή.
Λειτουργία/ Μέγιστος χρόνος Διάστημα μη
Εξάρτημα λειτουργίας λειτουργίας μεταξύ
των χρήσεων
Μπλέντερ 60 δευτ.
Αποσυνδέστε τη
Παχύρρευστα 60 δευτ.
συσκευή από την πρίζα
μείγματα στο μπολ
και αφήστε τη να
(π.χ. ζύμη)
κρυώσει για 15 λεπτά
Μίνι κόφτης/Μύλος 30 δευτ.
l Μη σηκώνετε ή μεταφέρετε τον επεξεργαστή από τη λαβή,
καθώς μπορεί να σπάσει και να προκληθεί τραυματισμός.
l Αφαιρείτε πάντα τη λεπίδα μαχαιριού πριν αδειάσετε το
περιεχόμενο του μπολ.
l Προσέξτε να μην βάζετε τα χέρια σας ή σύνεργα μέσα στο
μπολ του επεξεργαστή και στην κανάτα του μπλέντερ, ενόσω η
συσκευή είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
l Να θέτετε εκτός λειτουργίας και να αποσυνδέετε τη συσκευή
από το ρεύμα πριν προσαρμόσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα,
όταν δεν χρησιμοποιείται και πριν από τον καθαρισμό.
l Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας για να ωθήσετε τα
τρόφιμα
99
100
Μίνι κόφτης/μύλος
l Μη ξεβιδώνετε ποτέ το δοχείο ενώ ο μύλος είναι
προσαρμοσμένος στη συσκευή σας.
l Μην αφαιρείτε ποτέ τον μύλο προτού οι λεπίδες σταματήσουν εντελώς
να περιστρέφονται.
l Η συσκευή δεν λειτουργεί εάν ο μύλος δεν είναι σωστά
τοποθετημένος.
Δίσκοι κοψίματος/τριψίματος
l Μην βγάζετε ποτέ το καπάκι εάν δεν έχουν σταματήσει εντελώς
οι δίσκοι κοπής.
l Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα που
προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
101
1 2 Ανατρέξτε
3 4 5 στον
6 πίνακα
7 συνιστώμενης
8 9 10 κομμάτια και να τα προσθέσετε στο σωλήνα
χρήσης για κάθε εξάρτημα. τροφοδοσίας ενώ η συσκευή λειτουργεί.
l Προσέχετε να μην αφήσετε τον επεξεργαστή
να λειτουργεί περισσότερο απ’ ό,τι πρέπει.
11 12 13 Π14
λαστικό
15 μπλέντερ
16 17 18 19 20 l Όταν φτιάχνετε γλυκά, χρησιμοποιήστε
1 2 3 4 5 βούτυρο
6 7 8
κατευθείαν 9 το10
από ψυγείο σε κύβους
Χρήση του μπλέντερ των 2 εκ.
21 22 Εικόνα
23 24 425– 526 27 28 29 30
1 Τοποθετήστε το δακτύλιο ερμητικού 12
11 13 14 15 Εργαλείο
16 17 ζύμης
18 19 20
κλεισίματος στη μονάδα των λεπίδων και Χρησιμοποιείται για ζύμες με μαγιά.
31 32 33 βεβαιωθείτε
34 35 ότι 36το εξάρτημα
37 38ερμητικού
39 40
21 22 23
κλεισίματος έχει τοποθετηθεί σωστά. 24 25 26 27 28 29 30
l Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος Συμβουλές και υποδείξεις
στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει l Μην επεξεργάζεστε τα υλικά για περισσότερο
τοποθετηθεί σωστά. 31 32 33 34 35από3660 δευτερόλεπτα.
37 38 39 40
2 Κρατήστε τη διάταξη λεπίδων από το κάτω l Τοποθετήστε τα ξηρά υλικά στο μπολ
μέρος και τοποθετήστε τις λεπίδες στην και προσθέστε το υγρό από τον σωλήνα
κανάτα – στρέψτε προς τα αριστερά έως τροφοδοσίας ενώ η συσκευή λειτουργεί.
ότου ασφαλίσει στη θέση της. Ανατρέξτε Συνεχίστε την επεξεργασία των υλικών έως
στα γραφικά στο κάτω μέρος της διάταξης ότου σχηματιστεί μια ομοιόμορφη ελαστική
λεπίδων: μπάλα ζύμης.
l Ξαναζυμώστε μόνο με το χέρι. Το ξαναζύμωμα
στο μπολ δεν συνιστάται γιατί ο επεξεργαστής
μπορεί να γίνει ασταθής.
102
13 14 15 1117 1218 13
16 Εργαλείο 19 14
για 20 15 16
κρέμες 17 18 19 20 Μίνι κόφτης/Μύλος (εάν παρέχεται)
Ακολουθήστε τις οδηγίες της ενότητας «χρήση a Δοχείο
του επεξεργαστή τροφίμων». b Δακτύλιος στεγανοποίησης
23 24 25 26 21
27 22
28 23
29 24
30 25 26 27 28 29 c30 Διάταξη λεπίδων
Χρησιμοποιείται για ελαφρά μείγματα, π.χ. κρέμα,
μαγιονέζα. 1 Τοποθετήστε τα υλικά μέσα στο δοχείο.
240 Προσαρμόστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης
33 34 35 36 31
37 32
38 33
39 34
40 35 36 37 38 39
στη διάταξη λεπίδων.
Συμβουλές και υποδείξεις 3 Γυρίστε τη διάταξη λεπίδων ανάποδα.
l Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το μπολ
Πλησιάστε την στο δοχείο, με τις λεπίδες
4
5 5
6 6
7 8 και 8
7 το
9 εργαλείο
10
9 είναι καθαρά και δεν έχουν
10 στραμμένες προς τα κάτω.
επάνω τους γράσο. 4 Βιδώστε τη διάταξη λεπίδων επάνω στο δοχείο
μέχρι να σφίξει καλά. Ανατρέξτε στα γραφικά
15
4 15
16 16
17 19 Δίσκοι
18 – 18
17 20
19 20 στο κάτω μέρος της διάταξης λεπίδων:
– θέση «ξεκλείδωτη»
Χρήση των δίσκων κοπής – θέση «κλειδωμένη»
24
25 25
26 26
27 127
28 Προσαρμόστε
28
29 29 30 30τον κινητήριο άξονα και το μπολ 5 Τοποθετήστε τον μύλο στη μονάδα μοτέρ,
στη μονάδα μοτέρ. ευθυγραμμίστε το στον μύλο με το στη
2 Κρατώντας τον από την κεντρική λαβή, μονάδα μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα για να
34
35 35
36 36
37 38 τοποθετήστε
37 38
39 39 40 το40δίσκο πάνω στον άξονα με την
κατάλληλη πλευρά από πάνω.
ασφαλίσει .
3 Τοποθετήστε το καπάκι. 6 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα ή
4 Τοποθετήστε τα τρόφιμα στο σωλήνα χρησιμοποιήστε τη λειτουργία παλμού (P).
τροφοδοσίας.
5 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε τα Συμβουλές και υποδείξεις
τρόφιμα με το εξάρτημα ώθησης ομοιόμορφα l Βρεφικές τροφές/πουρές - αφήστε το
προς τα κάτω – μη βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας μαγειρεμένο φαγητό να κρυώσει μέχρι να
στο σωλήνα τροφοδοσίας. φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου προτού το
επεξεργαστείτε στο μύλο.
l Για βέλτιστα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε
Συμβουλές και υποδείξεις το κυρίως μπολ όταν τεμαχίζετε μυρωδικά.
l Χρησιμοποιήστε φρέσκα υλικά.
l Μην κόβετε τα τρόφιμα σε πολύ μικρά
κομμάτια. Γεμίζετε ομοιόμορφα τον σωλήνα Φροντίδα και καθαρισμός
τροφοδοσίας σε όλο το πλάτος του. Έτσι τα l Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη
τρόφιμα δεν θα πέφτουν στο πλάι κατά την συσκευή προτού την καθαρίσετε.
επεξεργασία. l Να μεταχειρίζεστε τη διάταξη λεπίδων του
l Όταν τεμαχίζετε σε φέτες ή τρίβετε: τα μπλέντερ/μύλου, τη λεπίδα μαχαιριού και
τρόφιμα που τοποθετούνται σε όρθια θέση τους δίσκους με προσοχή – είναι εξαιρετικά
βγαίνουν σε μικρότερο μήκος απ’ ό,τι τα κοφτερά.
τρόφιμα που τοποθετούνται σε οριζόντια l Κάποιες τροφές μπορεί να προκαλέσουν
θέση. αλλοίωση του χρώματος του πλαστικού.
l Μετά την επεξεργασία, πάντα θα υπάρχουν Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό και δεν έχει
λίγα υπολείμματα τροφής στον δίσκο ή στο βλαβερές συνέπειες για το πλαστικό ούτε
μπολ. θα επηρεάσει τη γεύση του φαγητού. Για να
αφαιρέσετε το αλλοιωμένο χρώμα, τρίψτε με
ένα πανί εμποτισμένο με φυτικό λάδι.
Μονάδα μοτέρ
l Σκουπίστε με υγρό πανί και μετά στεγνώστε.
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή της ενδοασφάλειας
δεν έχει υπολείμματα τροφών.1 2 3 4 5 6
l Μη βυθίζετε τη μονάδα μοτέρ σε νερό.
l Τοποθετείτε το καλώδιο που περισσεύει στον
χώρο αποθήκευσης καλωδίου,11στο πίσω
12 μέρος
13 14 15 1
της μονάδας μοτέρ .
bl
Ανατρέξτε στην εικόνα 21 για
22 23 24 25 2
οδηγίες καθαρισμού των εργαλείων
και των εξαρτημάτων 31 32 33 34 35 3
103
104
2 50
Ξηροί καρποί 2 10 – 30 50 g
Κόκκοι καφέ 2 30 50 g
Ωμό κρέας (μοσχαρίσια μπριζόλα) κομμένο Παλμική 5 50 g
σε κύβους των 2 cm λειτουργία
Bezpečnosť
l Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcu
potrebu.
l Odstráňte všetky obaly a štítky.
l Ak sú konektor alebo kábel poškodené, musia byť z bezpečnostných
dôvodov vymenené spoločnosťou Braun alebo autorizovanou
opravovňou spoločnosti Braun, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
l NEDOTÝKAJTE SA ostrých nožov. Zostava mixér/mlynček, čepeľ
noža a kotúče sú veľmi ostré, zaobchádzajte s nimi opatrne. Nožové
čepele držte pri manipulácii a pri čistení za držadlo pre prst
umiestnené na vrchu, vždy mimo rezných hrán.
l NESPRACOVÁVAJTE horúce ingrediencie.
l RIZIKO OBARENIA : Horúce prísady sa musia pred pridaním do
misky, pohárika, mlynčeka alebo pred miešaním nechať vychladnúť
na izbovú teplotu.
l Nikdy nenechávajte bez dozoru zariadenie v činnosti.
l Neprekračujte maximálne kapacity uvedené v tabuľke odporúčaného
použitia.
l Neuvádzajte toto zariadenie do chodu bez prerušenia na dlhšie,
než sú časy uvedené nižšie. Neprestajné spracovávanie trvajúce
počas dlhšej doby ho totiž môže poškodiť.
Funkcia/príslušenstvo Maximálna dĺžka Čas odpočinku
chodu zariadenia zariadenia medzi jeho
chodom
Mixér 60 sekúnd Zariadenie odpojte
Husté zmesi v nádobe 60 sekúnd z elektrickej siete
(napríklad cesto) a nechajte ho
Mini sekáčik/mlynček 30 sekúnd 15 minút postáť, aby
sa ochladilo
l Nedvíhajte, ani neprenášajte robot uchopením za rukoväť, lebo
rukoväť by sa mohla odlomiť a zapríčiniť zranenie.
l Pred vyliatím obsahu nádoby vyberte nožovú jednotku.
l Ruky a nástroje nestrkajte do nasadených nádob robota, kým je
zariadenie zapojené do elektrickej siete.
l Vypnite a odpojte: pred pripevňovaním alebo uvoľnovaním častí, keď
ho nepoužívate a pred čistením.
l Nikdy nestrkajte potraviny prstami do plniacej trubice. Vždy na to
používajte dodaný posúvač.
l Zostavu nožov nikdy nemontujte na pohonnú jednotku bez
pripevneného pohára alebo nádoby na mletie.
106
Mixér
l Mixér používajte len s nasadeným vekom.
l Pohár používajte iba s dodávanou zostavou nožov
l Nikdy nepúšťajte prázdny mixér.
l Tipy na miešané ovocné nápoje – nikdy nemixujte zmrazené
ingrediencie, ktoré sa počas mrazenia sformovali do pevnej hmoty.
Najskôr ich rozdrvte na menšie kúsky a až potom ich pridajte do
mixovacej nádoby.
107
Kotúče na krájanie/strúhanie
l Nikdy neskladajte veko zo zariadenia, kým sa rezací kotúč úplne
nezastaví.
l S rezacími kotúčmi manipulujte opatrne, lebo sú mimoriadne ostré.
l Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch a
predmetoch určených na styk s potravinami.
108
1 2 Pre každé
3 4 5príslušenstvo
6 7 si8pozrite
9 tabuľku
10
Používa sa na miešanie kvaseného cesta.
odporúčaného použitia. 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Rady a tipy
l Nespracovávajte dlhšie než 60 sekúnd.
11 12 13 Plastový
14 15 mixér
16 17 18 19 20
35Do nádoby vložte suché ingrediencie a za chodu
l
31 32 33 34 36 37 38 39 40
Používanie mixéra zariadenia do nej cez plniacu trubicu pridávajte
tekutinu. Spracovávajte, kým sa nevytvorí hladká
21 22 Obrázok
23 24 25 4 – 26
6 27 28 29 30 elastická guľa z cesta.
l Opakované premiesenie cesta robte už len
1 Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok tak,
aby správne zapadol do príslušnej drážky. rukami. Opakované premiesenie cesta zariadením
31 32 33 Ak34
l 35 nebude
tesnenie 36 založené
37 138správne
239 3alebo
40 4 5 6 sa už
7 neodporúča,
8 9 lebo10
by mohlo znížiť stabilitu
bude poškodené, dôjde k presakovaniu zariadenia.
mixovaného obsahu.
2 Nožovú zostavu chyťte za jej11spodnú
12 časť13a nože 16 Emulgačný
vložte do nádoby – nožovou zostavou otáčajte v
14 15 17 18 19 nástroj
20
protismere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí. Postupujte podľa pokynov v časti „Používanie vášho
Riaďte sa touto grafikou nachádzajúcou sa na kuchynského robota“.
spodku nožovej zostavy: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Používajte iba na ľahké zmesi, napr. smotana,
– Pozícia odistenia
majonéza.
– Pozícia zaistenia 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
3 Vložte ingrediencie do nádoby. Rady a tipy
4 Na mixovaciu nádobu
1 1založte
2 23 veko3
4a otáčajte
5 ním
4 56 6
7 l Pred
7
8 9použitím
8 9 sa10
10 uistite, že misa a náradie sú
v smere hodinových ručičiek, kým nezapadne do čisté a nie sú mastné.
svojej pozície. Založte doň plniacu zátku.
5 Nasaďte mixér na pohonnú jednotku a uzamknite
11 v12
na miesto otočením 11smere
12
13hodinových
13
14 14 15 15
16
ručičiek. 16
17 19 Kotúče
18 – 18
17 20
19 20
Používanie rezacích kotúčov
Rady a tipy 127
21 22 21 22 23 23 24 24 25 25
l Pri výrobe majonézy vložte do mixéra všetky
26 26
27 28 Nasaďte
28
29 29 hnací hriadeľ
30 30 a misu na jednotku
napájania.
potrebné ingrediencie, okrem oleja. Zložte plniacu 2 Kotúč držte za jeho stredové držadlo a založte ho
zátku. Potom počas chodu zariadenia pridávajte
pomaly olej cez31otvor 32
31 32
33 33
vo veku. 34 34 35 35 36 36
37 38 na 38
37 pohonný hriadeľ príslušnou stranou nahor.
39 39
40 40
3 Založte veko.
l Husté mixované zmesi, ako sú paštéty a omáčky,
4 Vložte ingrediencie do plniacej trubice.
si môžu vyžadovať oškrabávanie zo stien nádoby. 5 Zariadenie zapnite a ingrediencie tlačte
Pokiaľ sa zmes ťažko mixuje, musíte pridať viac posúvačom rovnomerne nadol – nikdy nevkladajte
tekutiny. do plniacej trubice prsty.
l Mixovanie korenín sa neodporúča, lebo by mohli
poškodiť plastové diely.
l Pri mixovaní suchých ingrediencií rozrezaných na Rady a tipy
kúsky, zložte plniacu zátku, potom počas chodu l Používajte čerstvé potraviny.
stroja vkladajte dovnútra jednotlivé kúsky jeden l Nekrájajte potraviny na príliš malé kúsky.
za druhým. Držte ruku nad otvorom. V záujme Naplňte plniacu trubicu na celú šírku. To zabráni
1 2 3 4 dobrých
5 výsledkov
6 7 pravidelne
8 9 10
vyprázdňujte potravinám v tom, aby sa počas spracovávania
nádobu. kĺzali po stranách.
l Potraviny vkladané zvisle vychádzajú von kratšie
11 12 13 14 Nožová
15 16jednotka
17 18 19 20 než potraviny vkladané horizontálne.
l Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po spraco-
Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti vaní nejaké zvyšky potravín.
„Používanie kuchynského robota“.
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Rady a tipy
l Na dosahovanie hrubšej štruktúry používajte
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
pulzný chod.
l Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina, najprv
nakrájajte na kocky približnej veľkosti 2 cm.
l Sladké pečivo treba najskôr nalámať na kúsky a
potom za chodu zariadenia vkladať do plniacej
trubice.
l Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie
potravín neprehnali.
l Pri príprave cesta používajte tuk priamo z
chladničky, pričom ho narežte na kocky približnej
veľkosti 2 cm.
109
110
Neprekračujte
Krájanie mäkších potravín – uhorky a rajčiny 1 – maximálne
množstvo 1,2 l
vyznačené na
Používajú sa na strúhanie 2 – nádobe
parmezánu
2 50
Jadrové plody 2 10 – 30 50 g
Kávové zrná 2 30 50 g
Neuvarené mäso (hovädzie) nakrájané na Pulzný chod 5 50 g
kocky veľkosti 2 cm
111
Mixér alebo mini krájač/ Chýba tesnenie. Skontrolujte, či je tesnenie správne založené
mlynček tečie zo základne Tesnenie nie je správne a či nie je poškodené. Ak si chcete objednať
s nožmi. založené. náhradné tesnenie, pozrite si časť „Servis a
Tesnenie je poškodené. starostlivosť o zákazníkov“.
Slabý výkon nástrojov alebo Prečítajte si príslušné rady v časti „Používanie doplnkov“. Skontrolujte, či sú doplnky
doplnkov. správne namontované.
112
Заходи безпеки
l Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого
використання.
l Зніміть упаковку та всі етикетки.
l Якщо штепсельна вилка або шнур пошкоджені, її потрібно,
з міркувань безпеки, замінити В компанії Braun або в
уповноваженому сервісному центрі Braun, щоб уникнути
небезпеки.
l НЕ торкайтесь гострих лез. Блендер/подрібнювач у зборі, ніж
лезо і диски дуже гострі, поводьтеся обережно. Під час роботи
або чищення завжди тримайте ніж за ручку зверху, якомога
далі від різального леза.
l НЕ торкайтеся гарячих поверхонь.
l РИЗИК ОТРИМАННЯ ОПІКУ: Гарячим інгредієнтам потрібно
дати охолонути до кімнати температури перед тим, як помістити
в миску, чашу, подрібнювач або перед змішуванням.
l Не залишайте прилад, що працює, без нагляду.
l Не перевищуйте максимальних показників, зазначених у таблиці
рекомендованих швидкостей.
l Не перевищуйте час роботи приладу без перерви, вказаний
нижче. Безперервна експлуатація приладу протягом
тривалого періоду часу може пошкодити прилад.
Функція /Насадка Максимальний час Перерва між
експлуатації послідовними
запусками
Блендер 60 секунд Від’єднайте
Густі суміші в чаші 60 секунд прилад від
(наприклад, тісто) електромережі
та дайте
Мульти-подрібнювачем/ 30 секунд охолонути
подрібнювачем йому протягом
15 хвилин
l Не піднімайте та не переносьте прилад, тримаючи його за ручку
– ручка може зламатись та спричинити травму.
l Завжди виймайте ніж перед тим, як наповнювати чашу.
l Забороняється тримати руки та інше кухонне приладдя
всередині чаші блендера під час роботи комбайну.
l Завжди вимикайте прилад та відключайте його від мережі
електропостачання: перед встановленням або зніманням
деталей, якщо якщо прилад не використовується й перед
чищенням.
l Ніколи не проштовхуйте продукти пальцями через подавальну
трубку. Завжди користуйтеся штовхачем з комплекту.
l Ніколи не встановлюйте лопатку до блоку живлення без
встановленої чаши або миски.
113
Блендер
l Експлуатація блендера дозволяється тільки зі встановленою
кришкою.
l Користуйтеся лише чашею з комплектом лез.
l Ніколи не вмикайте порожній блендер.
l Під час приготування ф руктові коктейлих не перемішуйте
заморожені інгредієнти, що перетворилися на тверду масу під
час заморозки. Подрібніть цю масу на невеликі шматочки, а
потім покладіть їх до чаші.
114
115
116
Обслуговування та ремонт
l Якщо у вас виникли будь-які проблеми з
використанням вашого пристрою, перед
тим, як звертатись за допомогою Див.
"Посібник з усунення несправностей"
у розділі Керівництво або відвідайте
www.braunhousehold.com. ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО
l Гарантія та обслуговування - для отримання НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО
детальної інформації Див. окремий ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ
гарантійний та сервісний лист або відвідайте ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО
www.braunhousehold.com. ОБЛАДНАННЯ (WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації не
l Зроблено в Китаї. викидайте цей прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального
авторизованого центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі послуги.
117
2 50
Горіхи 2 10 – 30 50 г
Кавові зерна 2 30 50 г
Сире м'ясо (біфштекс) нарізати Імпульсний 5 50 г
кубиками 2 см режим
118
119
٥٠ ٢
50غرام ٣٠ – ١٠ ٢ المكسرات
50غرام ٣٠ ٢ حبوب القهوة
50غرام ٥ P قطع اللحم غير المطهية (ستيك بقري) ،قطعيها إلى
مكعبات بطول ٢٫٥سم
.i∂IL∞« WIDM± w≠ `O∫Å qJA° ÍuKF∞« ¡UDG∞« oOAF¢ s± ÍbØQ¢ غطاء السلطانية غير مركب بشكل صحيح.
لن يعمل المازج أو المطحنة في حالة التركيب بشكل غير صحيح في المازج أو المطحنة غير مركبين بشكل المازج أو المطحنة ال تعمل
موضع تعشيق القفل. صحيح.
تأكدي من ربط وحدة الشفرات بإحكام في الدورق/وعاء الطحن لم يتم تركيب المازج أو المطحنة بالطريقة
الصحيحة.
‰Ëb§ w≠ …œb∫L∞«Ë UN° vÅuL∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« s± wII∫¢ dOC∫¢ “UNπ∞ qOL∫∑∞« b• “ËUπ¢ ¡UM£√ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ nÆu¢
«∞.‹U´dº «∞ÈuBI∞« ‹UFº∞« “ËUπ¢/ÂUFD «∞∑.qOGA
.`O∫Å qJA° ÍuKF∞« ¡UDG∞« qHÆ s± ÍbØQ¢ .ÍuKF∞« ¡UDG∞« `∑≠ r¢
W∫O∫Å WI¥dD°Ë `O∫B∞« UNF{u± w≠ ÂUJ•ù« WIK• VOØd¢ s± wII∫¢ •.W∂Ød± dO¨ ÂUJ•ù« WIK هناك تسرب في المازج أو المفرمة/
.WH∞U∑∞« WIK∫∞« ‰«b∂∑ßô ÂUJ•≈ WIK• vK´ ‰uB∫K∞ .WH∞U¢ dO¨ UN≤√Ë •w≠ W∂Ød± dO¨ ÂUJ•ù« WIK المطحنة الصغيرة من قاعدة وحدة
الشفرات.
¸«§¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞« rºÆ wF .«bO§ UNF{u±
•.WH∞U¢ ÂUJ•ù« WIK
¸«§.`O∫Å qJA° ‹UI∫KL∞« VOØd¢ s± ÍbØQ¢ .)o∫KL∞« «bª∑ß«( rºÆ w≠ o∫K± Ë√ …«œ√ qJ° WIKF∑L∞« ‹U∫OLK∑∞« wF .bO§ qJA° ‹UI∫KL∞«/‹«Ëœ_« qLF¢ ô
١٢٦
120
١٢٥
121
√q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ UÎLz«œ wHÆË l
«∞.wI≠√ qJA° Ÿu{uL
ً
دائما كمية صغيرة من الفضالت على سطح التقطيع أو في lتبقى هناك
«∞∑.nOEM
تعاملي مع مجموعة شفرات المازج/المطحنة وسكين التقطيع l 1 2 3 4 5 6 الطعام.
7 تحضير
السلطانية 8
بعد 9 10
وأسطح التقطيع بحذر شديد -حيث أنها حادة جد ًا.
ôË U±UL¢ wFO∂© d±« «c≥ .p∑ßö∂∞« Êu∞ vK´ W¥c¨ô« iF° d£R¢ bÆ l
‘ULI° pO∑ßö∂∞« w∫º±« .ÂUFD∞« WNJ≤ vK´ d£R¥ Ë« p∑ßö∂∞U° dC¥ 11 12 b¥Ëe13
∑∞« W∞U• 14
(≠w الصغيرة
المطحنة 15 16
17 18المفرمة /
19 20
.ÊuK∞« dOOG¢ W∞«“ù w¢U∂≤ X¥“ w≠ ”uLG± )lO∂∞« ‚ËbMÅ qî«œ
وحدة الطاقة (الموتور) a
30الوعاء
21 22 23 24 25 26 27 28 29
.nHπ¢ r£ ,W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `ºL¢تأكدي j°«d∑∞« WIDM± uKî s± l
bحلقة اإلحكام
1 2 3 .ÂUF4D∞« U¥UI°5s± 6 7 8 9 10 cوحدة الشفرات
.¡UL∞« w≠ WÆUD∞« …b•Ë dLG° w±uI¢ ô l
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
WÆUD∞« …b•Ë qHß√ pKº∞« s¥eª¢ ÊUJ± w≠ bz«e∞« pKº∞« nK° w±uÆ l
.s∫D∞« ¡U´Ë w≠ ‹U≤uJL∞« wF{ 1
11 12 13 14 15 .bl 16 17 ٢ركبي حلقة اإلحكام في وحدة الشفرات18 19 20
٣اقلبي وحدة الشفرات .ضعيها داخل الوعاء بحيث يكون اتجاه
الشفرات ألسفل.
التوضيحي 21لمعرفة تفاصيل حول
الشكل 22 23راجعي 24
25 26 27 28 29 30
٤اربطي وحدة الشفرات في الوعاء بإحكام باستخدام أصابعك.
تعليمات تنظيف األدوات والملحقات. راجعي الرسوم التوضيحية الموجودة على الجانب السفلي
31 32 33 34 35 36 لمجموعة وحدة الشفرات وهي كالتالي37 38 39 40:
= `∑H∞« l{u±
= qHI∞« l{u±
5ضعي المطحنة على وحدة الطاقة (الموتور) ثم حاذي العالمة
الموجودة على وحدة الموجودة على المطحنة مع العالمة
الطاقة (الموتور) ثم لفي المطحنة في اتجاه عقارب الساعة حتى
تستقر في موضع القفل .
6حددي السرعة القصوى أو استخدمي وظيفة التشغيل النبضي
(.)P
`zUB≤Ë ‹U∫OLK¢
غذاء الرضع/المهروسات – اتركي األطعمة المطهية لتبرد في l
١٢٤
122
11lODI12
«∞∑ sO13Jß 14 15 16 17 18 19 20«‹UI∫KL∞« «bª∑ß
اتبعي التعليمات الواردة في قسم “استخدام جهاز تحضير الطعام”. راجعي جدول توصيات االستخدام لمعرفة
21 22 23 24 25 26 ملحق27 28 29. استخدام كل 30
1 تفاصيل
2 3 4 5
`zUB≤Ë ‹U∫OLK¢
lللحصول على قوام خشن ،استخدمي وضع التشغيل النبضي.
32مثل 31
اللحم ،الخبز ،الخضراوات إلى مكعبات 33الطعام
34قطعي
l 35 36 37 38 39 البالستيكي
40 المازج 11
12 13 14 15
بطول ٢سم.
¡UD¨ o¥d© s´ t∑≠U{≈Ë …dOGÅ lDÆ v∞≈ X¥uJº∂∞« dOºJ¢ Vπ¥ l استخدام المازج
√≤∂ »uالتغذية .“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£ الرسم 21 22
23 24 25
.ÂUFD∞« dOC∫∑∞ W°uKDL∞« …d∑H∞« Í“ËUπ∑¢ ô v∑• ¸c∫∞« wîu¢ l 6–4 التوضيحي
l± bLπL∞« s± …d®U∂± Êu≥b∞« w±1bª∑ß«2‹UMπFL3∞« dOC∫4¢ bM´ 5l 6 مع التأكد 8من 7
الشفرات – 9
١ركبي حلقة اإلحكام على وحدة 10
.rß2 w∂¥dI¢ rπ∫° ‹U∂FJ± …¸uÅ w≠ UNFODI¢ اإلحكام في موضعها بشكل صحيح داخل
32حلقة31 33استقرار 34 35
التجويف.
11 12 sO13πF∞« 14
√…«œ 15 16 `O∫Å18qJA°19
17 WLJ∫±20
≈–« dO¨ Ë√ WH∞U¢ ÂUJ•ù« WIK• X≤UØ l
≠∑∫o°√ .“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ Èdî_« uK¢ WFDÆ UNODIß√Ë Wµ∂F∑∞« W
‹U¥u∑∫L∞« w¨d≠√ ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ .W∫∑H∞« ‚u≠ p¥b¥
11 12 13 14
11 1512 16 13 1417 18 15 19 16 – 20األقراص 17
18 19 20 .rE∑M± qJA°
`zUB≤Ë ‹U∫OLK¢
«.W§“U© ‹U≤uJ± w±bª∑ß l
جدا .اجعلي عرضً ال تقطعي الطعام إلى قطع صغيرة l
(مقطع) أنبوب التغذية ممتلئ بشكل متساو .يحول ذلك دون
انزالق الطعام على الجوانب أثناء تحضير الطعام.
١٢٣
123
– Aملحقات قياسية
•.pO∑ßö∂∞« vK´ WL¥b∑º± ‹U±ö´ „d¢ v∞≈ p∞– ÍœR¥ bÆ YO
١٢٢
124
. توخي الحذر حتى ال ينفصل دورق المازج أو وعاء الطحن عن وحدة الشفراتm
ً
دائما زر استخدمي،ال تستخدمي الغطاء العلوي لتشغيل جهاز تحضير الطعام l
.W©dH±
Âb´ W∞U• w≠ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ UÎLz«œ wKB≠« l
.t±«bª∑ß«
.…bL∑F± dO¨ ‹UI∫K± Í√ «bª∑ß« ¸c∫¥ l
Ë√ “UNπ∞« h∫≠ Vπ¥ ,W∞U∫∞« Ác≥ q∏± w≠ .tHK¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« «bª∑ß« ¸c∫¥ l
f±ö∑∞U° UÎC¥√ t∞ w∫Lº¢ ôË qLF∞« W∞ËU© s´ bz«e∞« w°dNJ∞« pKº∞« w∞b∑° w∫Lº¢ ô l
. ` ساخنةDß√ l±
.“UNπ∞U° rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« vK´ ·«d®ù« Vπ¥ l
ΫbOF° w°dNJ∞« pKº∞«Ë “UNπ∞U° wEH∑•« .‰UH©_« q∂Æ s± “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« “uπ¥ ô l
.‰UH©_« ‰ËUM∑± s´
WOKI´ Ë√ WOº• Ë√ W¥bº§ ‹«¸bÆ ÍË– ’Uª®√ q∂Æ s± …eN§_« «bª∑ß« sJL¥ l
‹ULOKF∑∞« rN∫M± W∞U• w≠ …eN§_« «bª∑ßU° W≠dF± Ë√ …d∂î ÊËœ r≥ sL±Ë WCHªM±
„«¸œ≈ l± WM±¬ WI¥dD° t±«bª∑ß« rNMJL¥ YO∫° rNOK´ ·«d®ù« Ë√ «bª∑ßôU° WÅUª∞«
.“UNπ∞« «bª∑ß« vK´ ÍuDM¢ w∑∞« d©UªL∞«
WØd® qL∫∑¢ s∞ .UN∞ hBªL∞« WO∞eML∞« ‹U±«bª∑ßô« w≠ jI≠ “UNπ∞« w±bª∑ß« l
‰U∏∑±ô« Âb´ Ë√ W∫O∫Å dO¨ WI¥dD° “UNπ∞« «bª∑ß« W∞U• w≠ WO∞uµº± W¥√ Braun
.…¸uØcL∞« ‹ULOKF∑K∞
قد يؤدي سوء استخدام جهاز تحضير الطعام أو المازج أو المطحنة إلى l
.حدوث إصابات
s± iF° .d∂Ø√ qL• bL∑º¥ Íc∞«Ë Âbª∑ºL∞« o∫KL∞« vK´ ÈuBI∞« WFº∞« bL∑F¢ l
w∑∞« …bLπL∞« ‹U≤uJL∞« تمزجيô - …u¨d∞« ‹«– WÆuHªL∞« ‹U°ËdAL∞« ‹UHÅu∞ W∂ºM∞U° l
.‚¸Ëb∞« v∞≈ UN∑≠U{≈ q∂Æ ¡«e§√ v∞≈ UNOLA≥ sJ∞Ë ,bOLπ∑∞« ¡UM£√ W∂KÅ WK∑Ø v∞≈ X∞u∫¢
١٢١
125
لسالمتك
.WOF§dL∞« WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞ ‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ« l
.‹UIBK± W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥“√ l
الكهريبالكهربي أو القابس ،يجب استبداله ألسباب متعلقة السلك lفي حالة تلف
قبل توصيل اجلهاز مبصدر التيار
خدمة معتمد من قبل .Braun مركز
املوحضة عىل Braunمعأو
املوصفات بواسطة الكهريب لديك بالسالمة
مواصفات مصدر التيار تأكدي من متاثل l
lال تلمسي الشفرات الحادة .سكين التقطيع وأسطح التقطيع الخاصة اجلانب السفيل للجهاز.
جدا ،لذلك توخي بالغ الحذر عند التعامل معها. ً بالمازج/المطحنة حادة
«W≠U• s´ «bOF° ÍuKF∞« ¡eπ∞« s± l∂Åù« WC∂I° sOJº∞« qB≤ UÎLz«œ wJº±
«∞∑.nOEM∑∞« Ë√ «bª∑ßô« bM´ ¡«uß ,lODI
ال تستخدمي مكونات ساخنة أثناء التحضير. l
مخاطر التعرض لحروق :يجب ترك المكونات الساخنة حتى تبرد وتصبح l
في درجة حرارة الغرفة قبل إضافتها إلى السلطانية أو الدورق أو المطحنة
قبل المزج.
.tKOGA¢ ¡UM£√ WE•ö± ÊËœ “UNπ∞« wØd∑¢ ô l
ال تتجاوزي السعات القصوى الموصى بها والمحددة في جدول االستخدام. l
ال تستخدمي الجهاز ألزمنة أطول من تلك الموضحة أدناه دون السماح l
بفترات الراحة .استمرارية معالجة المزيد من المكونات لفترة زمنية أطول
قد يتسبب في تلف الجهاز.
√ øUî a∂DL∞« ‹«Ëœ√Ë p¥b¥ vK´ wI°السلطانية ‚¸ËœËالمازج √¸bB± l± qOÅu∑∞« ¡UM£ l
«∞∑.w°dNJ∞« ¸UO
أوقفي التشغيل وافصلي الجهاز عن مصدر التيار الكهربي :قبل تركيب أو إزالة l
المكونات المزودة.
ال تركبي وحدة الشفرات على وحدة الطاقة (الموتور) بدون تركيب الدورق أو l
وعاء الطحن.
١٢٠
126