Professional Documents
Culture Documents
Stroop Test
Stroop Test
Stroop Test
Introducción
Stroop buscó estudiar la lectura como tarea automatizada que ocurre rápidamente y sin
esfuerzo, mientras que nombrar el color de la tinta requiere un esfuerzo adicional de la
atención y el procesamiento cognitivo. Por lo tanto, cuando hay incongruencia entre el color de
la tinta y la palabra escrita, esto puede interferir en la capacidad de los sujetos para nombrar el
color de la tinta.
Se medirán los tiempos de respuesta de cada participante para cada palabra que les
aparece, con el fin de estudiar las diferencias que se marquen entre instancias congruentes/no
congruentes y entre instancias en ingles/español.
Antes de plantear la hipótesis, nos gustaría señalar algunos posibles problemas de este
experimento. Algunos de nuestros sujetos son usuarios frecuentes o incluso avanzados de
computadoras, mientras que otros no. A estos que no lo son, se les pueden presentar
dificultades en apretar rápidamente las teclas correspondientes a cada color. Si pudiéramos
hacer este experimento con respuestas verbales (como en el experimento original de John
Stroop), se quitaría el sesgo que agrega el medio de respuesta (teclado).
Hipótesis
Esperamos ver una diferencia marcada entre los dos idiomas, ya que la mayoría de
nuestros sujetos tendrán como lengua madre el español. La hipótesis es que nuestros sujetos
estarán pensando los colores y las teclas en español, y cuando se les presenten las palabras
"rojo", "verde" o "azul" les causará mayor interferencia que "red", "green" y "blue". Esto
ocurrirá porque el reflejo de leer en español será más rápido y requerirá menos esfuerzo que
en inglés. Es decir, esperamos ver tiempos de respuesta más altos en español, y también una
diferencia más marcada entre congruencia e incongruencia en español.
Análisis
Para empezar, importamos todos los datos de los participantes de nuestro experimento
y separamos los datos en 4 grupos: Eventos congruentes en español, congruentes en inglés,
incongruentes en español e incongruentes en inglés. Esto nos permitió agrupar los tiempos de
respuesta y calcular las medias y los desvíos estándar para cada grupo.
Luego hicimos las pruebas estadísticas necesarias para ver la significatividad estadística
de las diferencias en los tiempos de respuesta.
Veamos gráficamente la comparación para la media de tiempos de respuesta en
instancias de congruencia e incongruencia y sus desvíos estándar en español y en inglés:
Podemos ver muy evidentemente el efecto del experimento de Stroop: los eventos de
incongruencia producen gran interferencia cognitiva y producen tiempos de respuesta mucho
más altos.
Si miramos con más atención, también podemos ver que se produce mayor diferencia
entre instancias de congruencia e incongruencia en el español, pareciendo apoyar una parte de
nuestra hipótesis: que la lengua materna produce en mayor medida el efecto de la lectura
automática del texto.
Observemos también el p-value de cada gráfico, que demuestra mayor significatividad
estadística en la diferencia de tiempos de respuesta para instancias congruentes/incongruentes
en el español que en el inglés.
Conclusión
En retrospectiva, encontramos una falla que puede haber influenciado gravemente los
resultados del experimento, y esto es que los tamaños de las imágenes png no coincidían entre
los distintos idiomas -apareciendo mucho más grandes las palabras en español.
Además, sospechamos que podría haber ocurrido un efecto como el de nuestra
hipótesis si hubiéramos usado otro idioma como segundo, por ejemplo, el alemán. Ya que a
pesar de tener como lengua materna el español, todos los sujetos sometidos al experimento
saben inglés, y al parecer tuvieron un reflejo de lectura muy similar en ambos idiomas.
En caso de haber usado el alemán, al no entender el texto, creemos que probablemente
hubiera habido menos interferencia, ya que, si bien podrían tener el reflejo de querer entender
las palabras, el color sería procesado más rápido.