Professional Documents
Culture Documents
S225LC-V Shop Man Español
S225LC-V Shop Man Español
S225LC-V Shop Man Español
Solar 225LC-V
Manual
023-00058E
Número de serie 1001 y siguientes
Doosan Infracore reserva el derecho de mejorar sus productos en un proceso constante para incorporar al
mercado los mejores productos posibles. Estas mejoras pueden implementarse en cualquier momento sin
obligación alguna de cambiar los materiales de productos vendidos anteriormente. Se recomienda a los
consumidores que se comuniquen periódicamente con sus distribuidores para obtener la documentación más
reciente sobre los equipos adquiridos.
Esta documentación puede incluir mecanismos accesorios y opcionales no incluidos en su máquina. Para
obtener otros equipos adicionales comuníquese con su distribuidor.
Las ilustraciones que aparecen a lo largo de este manual solo se utilizan como representación de los equipos
reales, y pueden presentar variaciones con respecto a los mismos.
Product Label
Instrucciones
Trim Out The Label Along
The Lines And Insert Into
Pocket On The Binder Spine
Solar 225LC-V
Número de serie 1001 y siguientes
Pub.No.023-00058E
Especificaciones
Especificaciones para Solar 225LC-V ...................................................... S0205015K
Mantenimiento general
Procedimientos de mantenimiento general............................................... S0302000
Valores de apriete estándar...................................................................... S0309000
Estructura superior
Cabina ................................................................................................... S0402040K
Contrapeso............................................................................................. S0403050K
Tanque de combustible .......................................................................... S0405005K
FBomba de transferencia de combustible ................................................. S0405500
Soporte de giro......................................................................................... S0407000
Caja de cambios de reducción de velocidad de giro.................................S0408015K
Motor y transmisión
Aire acondicionado ................................................................................ S0605060K
Acoplamiento de la transmisión (bomba principa)....................................S0609000
Hidráulica
Solución de problemas, ensayos y ajustes .............................................. S0702170K
Acumulador.............................................................................................S0703010K
Eje central (giratorio) .................................................................................S0704010
Pistones ................................................................................................... S0705000
Table of Contents
Page 1
Motor de giro............................................................................................ S0707200
Motor de desplazamiento (con caja de cambios) (GM35VL) .......................S0707330
Bomba principal (con regulador) .............................................................. S0708320
Válvula de control principal (Kayaba) ......................................................S0709401K
Válvula de control de presión piloto (palanca de control / joystick) ......... S0709451K
Válvula de control de desplazamiento (con amortiguador) ..................... S0709820K
Esquema hidráulico (Solar 225LC-V/225NLC-V) ....................................... S0792105K
Sistema eléctrico
Sistema eléctrico.................................................................................... S0802220K
Esquema eléctrico (Solar 225LC-V/225NLC-V)..........................................S0892105K
Mecanismos accesorios
Pluma y brazo........................................................................................... S0902010
Tacho ......................................................................................................S0904015K
Table of Contents
Page 2
Construction Equipment
SAFETY
SOLAR 225LC-V
1 Construction Equipment
2
SEGURIDAD DE LA EXCA-
VADORA DE ORUGAS
¡ADVERTENCIA!
Respete todas las recomendaciones y los procedimientos
de seguridad detallados al principio de este manual y los
incluidos en esta sección.
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas
condiciones de funcionamiento.
Use equipos elevadores y montacargas que puedan
manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal.
¡PELIGRO!
El uso de esta excavadora sin observar las medidas de
seguridad podría provocar lesiones graves o incluso la
muerte. Los procedimientos operativos, las prácticas de
mantenimiento y el manejo de equipos o los métodos de
desplazamiento o envío que no se ajusten a las pautas de
seguridad que figuran en las páginas siguientes pueden
provocar lesiones graves potencialmente fatales tanto a la
máquina como a los bienes circundantes.
!ADVERTENCIA!
Esta palabra se usa en mensajes de seguridad y etiquetas
de seguridad e indica una situación potencialmente
riesgosa que, de no ser evitada, podría provocar lesiones
menores o moderadas. También puede usarse para alertar
contra una práctica que en líneas generales no cumple con
las disposiciones de seguridad.
!CUIDADO!
Esta palabra se usa en mensajes de seguridad y etiquetas
de seguridad e indica una situación potencialmente
riesgosa que, de no ser evitada, podría provocar lesiones
graves o incluso la muerte. También puede usarse para
alertar contra una práctica muy insegura..
APLICACIONES ACCESORIAS
La excavadora ha sido diseñada básicamente para mover
tierra con un tacho. Si desea utilizarla para enganchar o
manipular otro tipo de objetos, comuníquese con Doosan
Infracore para obtener información sobre la instalación y
aplicación adecuadas. Se puede utilizar para funciones de
izado en la configuración de izado aprobada, solamente a la
capacidad de régimen, sin carga lateral (salvo restricciones
o prohibiciones en las reglamentaciones locales). NO
utilice la máquina para actividades para las que no fue dis-
eñada. NO utilice el tacho para operaciones de izado salvo
si se utilizan eslingas en la configuración de izado apro-
bada
La utilización de un martillo hidráulico accesorio (tritura-
dor), el trabajo en terreno accidentado, las aplicaciones
para demolición y otro tipo de operaciones peligrosas
IMPORTANTE
Antes de usar la excavadora para operaciones de izado
verifique cuáles son las reglamentaciones municipales y
regionales o normas aplicables. La normativa aplicable
puede exigir que todas las operaciones de izado de carga
pesada se realicen con equipos específicamente diseñados
para izado, o se pueden aplicar otras restricciones locales.
Las operaciones de izado de cargas pesadas con una
excavadora para aplicaciones generales que se pueda
utilizar también para excavación, carga, nivelado u otro tipo
de operación pueden estar expresamente prohibidas por
órdenes u otras prohibiciones legales regionales. Guíese
siempre por las demás instrucciones, pautas y restricciones
aplicables a las operaciones de izado seguras en los
Manuales de Operación y Mantenimiento.
!PELIGRO!
El uso de esta excavadora sin condiciones de seguridad
para realizar operaciones de izado de régimen podría
provocar lesiones graves potencialmente fatales o daños
serios a la máquina o a los bienes circundantes. No permita
que ninguna persona opere la máquina salvo que la misma
haya sido capacitada para hacerlo y comprenda la
información que figura en el Manual de Operación y
Mantenimiento
¡CUIDADO!
NO enrolle nunca un cable de acero alrededor de las manos
o del cuerpo.
NUNCA utilice cables de acero o realice operaciones de
izado de régimen cuando haya ráfagas de viento de más de
48,3 km/h (30 MPH). Esté preparado para cualquier tipo de
ráfaga de viento cuando trabaje con cargas de gran
superficie.
!CUIDADO!
Si necesita más información o tiene dudas o inquietudes
sobre los procedimientos de funcionamiento seguro o la
operación correcta de la excavadora en una aplicación
particular o en las condiciones específicas de su ambiente
operativo, sírvase consultar a su representante Doosan
Infracore local.
NORMAS DE SEGURIDAD
Solamente personal capacitado y autorizado puede operar
la máquina y realizar su mantenimiento.
Siga todas las normas, precauciones e instrucciones de
seguridad al operar o realizar el mantenimiento de la
máquina.
No opere la máquina si no se siente bien, si está tomando
medicamentos que le provocan sueño, si estuvo bebiendo,
o si sufre de problemas emocionales. Estos problemas
interferirán con su sentido común en caso de emergencias,
y pueden provocar accidentes.
Cuando trabaje con otro operador o con una persona encar-
gada del tráfico en el sitio de la obra, asegúrese de que
todo el personal conozca la naturaleza del trabajo y todas
las señales manuales que se deberán utilizar.
Respete siempre estrictamente todas las demás normas rel-
acionadas con la seguridad.
ELEMENTOS DE SEGURIDAD
Asegúrese de que todas las defensas y cubiertas protecto-
ras estén en la posición correcta. Haga reparar de inmediato
las mismas si están dañadas.
Asegúrese de entender el método de uso de los elementos
de seguridad como por ejemplo la palanca de traba de seg-
uridad y el cinturón de seguridad, y utilícelos adecuada-
mente.
Figura 2
HAOA060L
Figura 5
PREVENCIÓN DE RIESGOS PROVOCA-
DOS POR POLVO DE AMIANTO
La inhalación de polvo de amianto puede ser PELIGROSA
para su salud. En el sitio de la obra puede haber materiales
que contengan fibra de amianto La inhalación de aire que
contenga fibra de amianto puede provocar en última instan-
cia lesiones pulmonares graves o fatales. Para evitar daño
pulmonar por fibra de amianto tome las precauciones sigu-
ientes:
• Utilice un respirador aprobado para usar en ARO1770L
ambientes que puedan contener amianto. Figura 6
• Nunca utilice aire comprimido para la limpieza.
• Use agua para eliminar el polvo.
• Siempre que sea posible trabaje con la máquina
o componente con el viento a sus espaldas.
• Cumpla siempre con las normas y reglamenta-
ciones aplicables al sitio de la obra y al ambi-
ente de trabajo.
HAOA110L
Figura 9
Nunca trate de alterar o modificar ningún tipo de sistema de
refuerzo de estructuras protectoras haciendo perforaciones,
soldadura o volviendo a montar o colocar elementos de
sujeción. Los impactos o daños graves al sistema exigen la
total reevaluación de su integridad. Puede ser necesario
volver a instalar el sistema, volver a obtener la certificación
y/o reemplazarlo..
Comuníquese con su distribuidor Doosan Infracore para
obtener las defensas de seguridad y/o recomendaciones de
seguridad disponibles si existe peligro de golpes con obje-
tos contra la cabina del operador. Asegúrese de que los
demás miembros del personal de la obra permanezcan bien HAOA100L
alejados de la excavadora y a salvo de posibles riesgos. Figura 10
Para las operaciones con el triturador instale una defensa
delantera y coloque una lámina de protección en el vidrio
delantero. Por recomendaciones comuníquese con su distri-
buidor Doosan Infracore.
Cuando realice operaciones de demolición o corte, instale
una defensa delantera y una defensa en la parte superior y
coloque una lámina de protección en el vidrio delantero.
Cuando trabaje en minas o canteras donde existe peligro de
derrumbe de rocas, instale protección en forma de FOPS
(Estructura Protectora contra Caída de Objetos) y aplique
una lamina de protección en el vidrio delantero.
Si se rompe alguna de las partes de vidrio de la máquina,
reemplácela de inmediato por una nueva.
ACUMULADOR
El sistema de control piloto incluye un acumulador. Durante
un breve período después de apagado el motor el acumula-
dor mantendrá una carga de presión que puede permitir
que se activen los controles hidráulicos. La activación de
los controles puede permitir que la función seleccionada
opere bajo la fuerza de gravedad.
Cuando se realiza el mantenimiento del sistema de control
piloto se debe dejar salir la presión hidráulica del sistema
según lo descrito en la sección “Manipulación del acumula-
dor” en el Manual de Operación y Mantenimiento.
El acumulador se carga con gas nitrógeno a alta presión, de
modo que es extremadamente peligroso si se manipula
incorrectamente. Siempre tome las precauciones sigu-
ientes:
• No perfore ni haga orificios en el acumulador ni
lo exponga a las llamas, fuego o fuente de calor.
• No realice soldaduras en el acumulador ni trate
de agregarle ningún elemento.
• Cuando realice el desmontaje o mantenimiento
del acumulador, o cuando lo descarte, se debe
haber dejado salir todo el gas cargado. Comu-
níquese con su distribuidor Doosan Infracore.
• Use lentes de seguridad y guantes protectores
cuando trabaje con el acumulador. El aceite
hidráulico a presión puede penetrar la piel y
provocar lesiones graves.
VENTILACIÓN INTERNA
Los gases de escape de la máquina pueden provocar acci-
dentes fatales, pérdida de conocimiento, de lucidez, de
control de movimientos, obnubilación y lesiones graves.
Asegúrese de que las áreas cerradas tengan buena venti-
lación antes de encender el motor.
Debe prestar siempre atención a ventanas, puertas y ductos
abiertos a través de los que puedan entrar gases de escape,
o ser arrastrados por el viento poniendo en peligro a otras
personas. ARO1770L
Figura 11
!CUIDADO!
Figura 12
Las tuberías de agua, gas, las líneas de teléfono y los cables ARO1250L
eléctricos de alta tensión pueden colocarse bajo tierra en el
Figura 13
sitio de la obra. Comuníquese con cada empresa de servicio
público y sepa dónde quedan sus oficinas. Cuide de no
dañar ni cortar ninguna de estas líneas.
Figura 14
USO DE LA MÁQUINA
40 ~ 50 cm (16 ~ 20 in.)
ARO1280L
Figura 17
HAOB610L HAOB620L
Figura 18 Figura 19
Figura 21
Do not carry out deep digging under the front of the
machine. The ground under the machine may collapse and
cause the machine to fall.
Working heavy loads over loose, soft ground or uneven, bro-
ken terrain can cause dangerous side load conditions and
possible tipover and injury. Travel without a load or a bal-
anced load may also be hazardous.
Never relay on lift jacks or other inadequate supports when
work is being done. Block tracks fore and aft to prevent any
movement.
ARO0950L
When using the machine, to prevent accidents caused by
damage to the work equipment and overturning because of Figura 22
an excessive load, do not use the machine in excess of its
ability (in terms of the maximum load and stability deter-
mined by the structure of the machine).
DISTANCIAS MÍNIMAS DE
VOLTAJE HAOA230L
SEGURIDAD
Figura 24
6.6 kV 3 m (9’ 10")
OPERACIONES EN PENDIENTES
Durante el trabajo en pendientes se corre peligro de que la
máquina pierda su equilibrio y vuelque durante el giro o al
hacer funcionar el equipo de trabajo. Realice siempre estas
operaciones con cuidado.
No gire el equipo de trabajo desde la pendiente hacia la
bajada con el tacho cargado. Esta operación es peligrosa.
Si la máquina debe utilizarse en una pendiente, haga un
montículo de tierra para formar una plataforma que man-
tenga la máquina lo más horizontal posible.
HAOB600L
También baje el tacho todo lo posible, manténgalo hacia
Figura 25
adelante y reduzca al máximo la velocidad de giro.
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Evite paradas bruscas o estacionar la máquina en cualquier
lugar al finalizar la jornada de trabajo. Planifique con antic-
ipación para que la excavadora esté en terreno firme y nive-
lado lejos del tráfico y de muros altos, bordes de
acantilados o cualquier área de acumulación potencial de
agua o escorrentía. Si no se puede evitar el estaciona-
miento en lugares inclinados, bloquee las orugas para
impedir el movimiento. Baje completamente el tacho u otro
mecanismo accesorio hasta el suelo o hasta una estructura
de soporte para permanecer allí hasta el día siguiente. No
debe haber posibilidades de movimiento accidental o
imprevisto.
Cuando estacione en caminos públicos, coloque vallas, letr-
eros, banderas o luces y coloque cualquier otra señal nece-
saria para asegurar que el tránsito circulante pueda ver con
claridad la máquina y estacione la máquina de modo que la
máquina, las banderas, y las vallas no obstruyan el tránsito.
Después de hacer descender el mecanismo accesorio
delantero a la posición en la que quedará hasta el día sigu-
iente y de colocar todos los interruptores y controles en la
posición “OFF”, coloque la palanca de traba de seguridad
en la posición “LOCKED” (trabada). Esto desactivará todas
las funciones de control del circuito piloto.
ARO1310L
Figura 26
ETIQUETA DE ADVERTENCIA
Advierta a los demás que se está realizando el servicio o
mantenimiento y coloque una etiqueta de advertencia en
los controles de la cabina del operador y otras partes de la ¡CUIDADO!
máquina de ser necesario. La palanca de control obligatoria NO OPE
RAR MIENT
RAS
de OSHA se puede trancar con un dispositivo de traba certi-
se estä realizando inspección
ficado por OSHA y cadena o cable para mantener la consola
o mantenimiento
de control izquierda en la posición inactiva, totalmente
levantada. 190-00695
ARO1320L
Las etiquetas de advertencia se pueden conseguir en los
distribuidores Doosan Infracore. Figura 27
HERRAMIENTAS ADECUADAS
Utilice solamente herramientas adecuadas para la tarea. El
uso de herramientas dañadas, de baja calidad, defectuosas
o improvisadas puede provocar lesiones personales. Se
corre el riesgo de que se introduzcan en los ojos lascas al
trabajar con cinceles o martillos y le provoquen ceguera.
HDO1037L
Figura 29
ILUIMINACIÓN
Cuando controle combustible, aceite, electrolito de batería
o líquido para el limpiaparabrisas, use siempre iluminación
con especificaciones antiexplosión. Si no se utiliza este tipo
de iluminación, hay peligro de explosión.
Si se realiza el trabajo en lugares oscuros sin usar ilumi-
nación, esto puede provocar lesiones, de modo que siem-
pre use iluminación adecuada.
Aún cuando el lugar sea oscuro, nunca use un encendedor o
llama en vez de iluminación. Se corre peligro de incendio. HDO1040L
Siempre hay peligro de que el gas de la batería se incendie Figura 30
y provoque una explosión.
ARO1360L
Figura 31
HAAD4060
Figura 32
Figura 35
HDO1042L
Figura 36
X X O
HAOA420L
Figura 37
MATERIAL DE DESECHO
El contacto físico con aceite de motor usado puede presen-
X
tar riesgos para la salud. Limpie el aceite de sus manos de
inmediato y lávelas para eliminar residuos.
El aceite de motor usado es un contaminante ambiental y
solo se puede descartar en instalaciones de recolección
aprobadas. Para prevenir la contaminación del ambiente,
siempre haga lo siguiente:
• • Nunca derrame aceite de desecho en un
sistema de alcantarillado, ríos, etc. HAOA470L
Figura 39
PRECAUCIONES DURANTE EL
REMOLQUE
Si se cometen errores en el método de seleccionar o inspec-
O
cionar el cable de remolque o en el método de remolque,
esto puede provocar lesiones personales graves. Haga
siempre lo siguiente:
• Utilice siempre el método de remolque indicado
en este Manual de Operación y Mantenimiento.
No utilice otros métodos.
• Use guantes de cuero para manipular el cable
de acero
• Cuando realice el trabajo preparatorio para el
remolque con dos o más operarios, determine
X
qué señales va a utilizar y sígalas correcta-
mente.
• Coloque siempre el cable de acero en los gan-
chos izquierdo y derecho y asegúrelo en su
lugar.
• Si el motor de la máquina con problemas no
arranca o hay fallas en el sistema de freno, HAOC910L
siempre comuníquese con su distribuidor Figura 41
Doosan Infracore.
• Nunca se coloque entre la máquina de remolque
y la máquina remolcada durante la operación de
remolque.
• Es peligroso proceder al remolque en pendi-
entes, de modo que elija un lugar con pendiente
gradual. Si no existe tal lugar, realice opera-
ciones que le permitan reducir el ángulo de la
pendiente antes de comenzar la operación de
remolque.
• Cuando remolque una máquina con problemas,
use siempre un cable de acero con suficiente
capacidad de remolque.
• No use una cuerda deshilachada o retorcida o
con diámetro reducido.
• No utilice el gancho de remolque de carga livi-
ana para remolcar otra máquina.
ENVÍO Y TRANSPORTE
!CUIDADO!
El izado inadecuado puede permitir que la carga se mueva
de lugar y provoque lesiones personales a daños a la
máquina.
Construction Equipment
ESPECIFICACIONES
PARA EL MODELO SOLAR
225LC-V
ADVERTENCIA
Respete todas las recomendaciones y los procedimientos
de seguridad detallados al principio de este manual y los
incluidos en esta sección..
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas condi-
ciones de funcionamiento.
Use equipos elevadores y montacargas que puedan mane-
jar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal.
ÍNDICE
DESCRIPCIÓN GENERAL
La excavadora presenta tres grupos de componentes princi-
pales:
• La plataforma giratoria superior,
• El bastidor inferior y los chasis de la oruga,
• El equipo delantero accesorio de la excavadora.
La siguiente ilustración identifica los principales compo-
nentes y su ubicación. (Observe la Figura 1 de la página 4.)
1 2 3 4 5 6
35
11 10 9
12
13
34
29 14
33 30
15
16
32 17 19
28
18
31
27
26
25 24 23 22 21 20
BBO0060L
Figure 1
DIMENSIONES GENERALES
H A
I J B C
G
O
F
N
M
K D
L E
BBO0050L
Figura 2
BRAZO DE 2,4 M (7,87 PIES) BRAZO DE 2,9 M (9,5 PIES) BRAZO DE 3,5 M (11,48
PIES)
B 2.750 mm (9’)
ÁREA DE TRABAJO
ADVERTENCIA
El valor real de alcance de excavación en relación con el
tamaño “L” depende de la estabilidad y del apoyo
proporcionados por las condiciones del suelo. Si se excava
a demasiada distancia de la excavadora cuando el suelo
está húmedo, suelto o inestable, puede fallar el apoyo y
causar lesiones en operarios o daños al equipo.
BBS0050L
Figura 3
ESPECIFICACIONES GENERALES
Peso de embarque 21,5 toneladas métricas (47.400 libras), incluye 10% de combustible,
pluma, brazo de 2.900 mm (9' 6”), tacho estándar y zapatas estándares
Peso de funcionamiento Agregue el peso del tanque lleno de combustible y del operador.
Pesos de embarque con zapatas Agregue 300 kg (600 libras) para zapatas de 700 mm (28”)
de oruga opcionales Agregue 600 kg (1.320 libras) para zapatas de 800 mm (32”)
Agregue 900 kg (1.980 libras) para zapatas de 900 mm (35,4”)
Peso de los principales Pluma estándar 1.374,0 kg (3.023 libras)
componentes Brazo de 2.400,0 mm (7’ 10”) 801,0 kg (1.762 libras)
Brazo de 2.900,0 mm (9’ 6”) 817,0 kg (1.797 libras)
Brazo de 3.500,0 mm (11’ 6”) 956,0 kg (2.103 libras)
Brazo de 6.200,0 mm (20’ 4”) 1.554,0 kg (3.419 libras)
Pistones de la pluma 171,0 kg (376 libras) cada uno
Pistón del brazo 257,0 kg (566 libras)
Pistón del tacho 144,0 kg (317 libras)
Contrapeso 3.900, 0 kg (8.580 libras)
Plataforma giratoria superior 5.950,0 kg (13.090 libras)
Inferior – debajo del soporte de giro 7.850,0 kg (17.270 libras)
Fuerzas de excavación:
Pistón del tacho 119 KN o 12.100 kg (26.620 libras), con brazo de 2.900 mm (9’ 6")
Medidas de transporte
Longitud total de embarque (pluma 9.530 mm (31’ 4'')
y brazo estándares)
Ancho total de embarque (zapatas 2.990 mm (9’ 10'')
estándares)
BBS0060L
Figura 4
Condición Especificación
Modelo de motor DB58TIS
Presión barométrica 760 mmHg (20° C (68°F))
Ventilador 625 mm, succionador
(SUCKER) (24.6 in)
Alternador 24V x 50A
Filtro de aire Instalado
Silenciador Instalado
IMPORTANTE
Los pesos son aproximaciones del promedio estimado de
masa y volumen. Factores como la exposición a la lluvia,
nieve o agua en el terreno, el asentamiento o compactado
debido al peso de la parte superior, procesamiento químico
o industrial o cambios debidos a transformaciones térmicas
o químicas, podrían aumentar el valor de los pesos
detallados en la tabla.
Carbón mineral, r. de m.
881 kg/m3
bituminoso, --------------------- ---------------------
compactado (1,485 lb/yd3)
Grava, SECA,
1,810 kg/m3
fragmentos --------------------- ---------------------
compactados (3,051 lb/yd3)
Grava, HÚMEDA,
1,922 kg/m3
fragmentos --------------------- ---------------------
compactados (3,240 lb/yd3)
ENSAYOS DE RENDIMIENTO
1.Presión de relevo principal
Funcionamiento normal: 330 kg/cm2 (4.689 psi)
con “Pressure Up” (“presión alta”): 350 kg/cm2 (4.970
psi)
2.Velocidades de funcionamiento
Modalidad de
Funcionamiento Unidad Modalidad normal
potencia
Pluma Arriba sec. 3.3 ±0.4 3.0 ±0.4
Abajo sec. 2.5 ±0.3 2.3 ±0.4
Brazo Vuelco sec. 2.7 ±0.3 2.6 ±0.4
Empuje sec. 3.7 ±0.4 3.5 ±0.4
Tacho Vuelco sec. 2.4 ±0.3 2.3 ±0.4
Empuje sec. 3.9 ±0.4 3.6 ±0.4
Giro (3 revoluciones) sec. 16.0 ±1.5 14.6 ±1.5
Velocidad de Alta sec. 19.5 ±1.5 18.0 ±0.7
elevación (3 vueltas) Baja sec. 35.0 ±2.0 33.0 ±1.2
Velocidad de Alta sec. 13.5 ±1.0 12.5 ±1.0
desplazamiento, 20 m Baja sec. 23.5 ±1.5 22.5 ±1.5
(65,62 pies)
Desviación de
desplazamiento, 20 m mm (in) 150 (6) 150 (6)
(65,62 pies)
NORMAS DE RENDIMIENTO DE LA
EXCAVADORA
La evaluación del rendimiento del equipo y de su condición
de funcionamiento puede llevarse a cabo mediante la real-
ización de una serie de diferentes ensayos, registrando los
resultados con un cronómetro y una cinta de medir.
Compare los resultados de dichos ensayos con las sigu-
ientes especificaciones y normas, para equipos nuevos o
restaurados.
ENSAYOS DE VELOCIDAD DE
DESPLAZAMIENTO Y DE BALANCE DE
MOTORES DE DESPLAZAMIENTO (DESVI-
ACIÓN DE DIRECCIÓN)
Ensayo de velocidad
Prepare la excavadora para los ensayos de velocidad de
desplazamiento extendiendo todos los pistones hidráuli-
cos –pluma, brazo y tacho- en su posición máxima, tal
como se muestra en la Figura 5.
ÍNDICE DE TIEMPO
DESPLAZAM MODALIDAD MODALIDAD DE
IENTO NORMAL POTENCIA
Alta 13.5 ±1.0 seconds 12.5 ±1.0 seconds
velocidad
Baja 23.5 ±1.5 seconds 22.5 ±1.5 seconds
velocidad
20 m (65' 7-1/2")
3m - 5m 3m - 5m
(10' - 15') (10' - 15')
ARS1500L
Figura 6
ESPECIFICACIONES PARA EL MODELO Solar 225LC-V S205015K
Página 20
Return to Master Table of Contents
Desviación de desplazamiento
Para verificar la desviación de la dirección (balance de los
motores de desplazamiento), use una cinta o cuerda larga, o
el cordón de una calle derecha sin desviaciones u otra refer-
encia para controlar la uniformidad de desplazamiento lat-
eral.
La distancia de desviación debe siempre medirse en la
“línea de llegada” de los 20 m (65’ 7-1/2”). Repita el ensayo
en marcha atrás para hacer la medición en ambas direc-
ciones; el punto de partida será la “línea de llegada”, y vice-
versa. (Figura 6)
Se permite un grado más alto de desviación con el control
de desplazamiento en alta velocidad
1.5 m
ARS1490L
Figura 7
Número de
Descripción Figura 8
referencia
1 Start Swing
2 90° Swing
3 Swing Force
4 Swing Stop
MANTENIMIENTO
GENERAL
S225LC-V
Construction Equipment
PROCEDIMIENTOS DE
MANTENIMIENTO GEN-
ERAL
¡ADVERTENCIA!
Respete todas las recomendaciones y los procedimientos
de seguridad detallados al principio de este manual y los
incluidos en esta sección.
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas condi-
ciones de funcionamiento.
Use equipos elevadores y montacargas que puedan mane-
jar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal.
RANGO DE NÚMERO DE
MODELO
SERIE
TODOS LOS MODELOS TODOS LOS RANGOS
IMPORTANTE
Para evitar accidentes, lesiones personales y eventuales
daños a la máquina o sus componentes, los trabajos de
soldadura sólo deben ser realizados por personal
debidamente capacitado y calificado que cuente con la
certificación correspondiente (si se exigiera) para el trabajo
de soldadura específico o la reparación especializada que
se realice.
!UIDADO!
Los elementos estructurales de la máquina pueden estar
fabricados con diversos tipos de acero. Los mismos pueden
contener aleaciones únicas o haber sido sometidos a
tratamiento térmico para lograr determinadas
características de resistencia. Es sumamente importante
que las reparaciones con soldadura de estos tipos de acero
se realicen mediante los procedimientos y con los equipos
adecuados. Si las reparaciones no se realizan
correctamente, la máquina podría sufrir un debilitamiento
estructural y otros daños (que no siempre se advierten de
inmediato). Consulte siempre al Servicio Posventa de
Daewoo antes de soldar sobre componentes unitarios
(brazo del tacho, chasis, carrocería, chasis de la oruga,
plataforma giratoria, mecanismo accesorio, etc.) de la
máquina. Es posible que determinados tipos de
reparaciones estructuralmente críticas requieran pruebas
de Partícula Magnética o Líquido Penetrante para verificar
que no haya daños o rajaduras ocultas antes de que la
máquina vuelva a ser puesta en servicio.
¡ADVERTENCIA!
Realice siempre los trabajos de soldadura teniendo
siempre a mano el equipo de seguridad apropiado. Es
absolutamente esencial contar con suficiente ventilación y
un ambiente de trabajo seco. Tenga a mano un extintor de
incendios y use siempre ropa de protección y protección
ocular del tipo recomendado.
IMPORTANTE
Las condiciones de funcionamiento del sistema hidráulico
(ciclos repetitivos, cargas de trabajo pesadas, circulación
de fluidos a alta presión) hacen que sea fundamental evitar
polvo, arenilla o cualquier otro tipo de contaminación en el
sistema. Siga las recomendaciones de mantenimiento
sobre intervalos de cambio de fluidos y filtros y siempre
limpie la superficie externa del sistema antes de exponerla
al aire. Por ejemplo, antes de desmontar se debe limpiar
siempre la zona de la tapa y del cuello de la tobera de carga
del depósito, las mangueras que deban ser desmontadas, y
las cubiertas y superficies externas de los filtros.
PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO
PARA EL SERVICIO DEL SISTEMA
HIDRÁULICO
Cuando se realizan tareas de mantenimiento, reparación o
cualquier otro tipo de solución de problemas o servicios, es
importante recordar que el sistema hidráulico –incluso las
superficies interna y externa de los conjuntos, y cada gota
de fluido de funcionamiento- debe ser protegido de la con-
taminación.
El polvo y otros cuerpos extraños contribuyen en gran
medida al desgaste prematuro de los circuitos hidráulicos.
Las escasas tolerancias, las partes que se mueven con rapi-
dez, y las elevadas presiones de funcionamiento del
sistema requieren que el fluido se mantenga lo más limpio
posible. El rendimiento y la seguridad de la máquina (y la
vida útil de los componentes individuales) se pueden ver
drásticamente reducidos si no se toman las precauciones
adecuadas.
• Utilice un solvente seguro, no inflamable, que
se evapore y con poco residuo y limpie minu-
ciosamente las superficies externas de los con-
juntos antes de abrir o desmontar cualquiera de
las partes del circuito.
NOTA: Es tan importante limpiar la tapa y la parte
superior del depósito antes de los cambios
de fluido o los controles rápidos de rutina
como antes de las reparaciones impor-
tantes. (La suciedad acumulada atrae
humedad, aceite y otros fluidos – y más
suciedad.)
• Mantenga cubiertas las partes desarmadas
durante el desmontaje. Utilice tapas, tapones o
cinta limpios para proteger las aberturas
desconectadas de bridas, múltiples y caños.
S0302000 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO GENERAL
Página 7
• No permita que los solventes de limpieza u
otros fluidos se mezclen con el aceite en el
sistema. Use aceite limpio para eliminar restos
de solvente u otros residuos antes del montaje.
• Si se encuentran fragmentos de metal o goma
en el sistema, lave y cambie todo el fluido del
sistema y detecte las fallas del circuito para
determinar la fuente de contaminación.
IMPORTANTE
Asegúrese de que los solventes de limpieza sean
compatibles con los materiales de goma utilizados en el
sistema hidráulico. Muchos de los compuestos derivados
del petróleo pueden provocar dilatación, ablandamiento u
otro tipo de deterioro de los elementos de sellado del
sistema, como por ejemplo aros de goma, tapas y otros
sellos.
Figura 1
LIMPIEZA E INSPECCIÓN
PAUTAS GENERALES
Todas las partes deben estar limpias para que la inspección
sea eficaz. Es muy importante que durante el montaje no
entre suciedad ni cuerpos extraños a la unidad que se está
montando. Aún las partículas más pequeñas pueden provo-
car el mal funcionamiento de piezas ajustadas tales como
rulemanes de empuje, partes coincidentes, etc.
!CUIDADO!
Tenga cuidado para evitar la inhalación de vapores, la
exposición de la piel y la creación de riesgos de incendio
cuando utilice productos de limpieza tipo solvente.
Rulemán normal
Superficies lisas y parejas sin decoloración ni marcas.
Figura 2
Jaula doblada
Jaula dañada debido a manipulación o uso incorrecto de la
herramienta.
Reemplace el rulemán.
Figura 3
Figura 5
Desgaste progresivo por abrasivos
Marca en los extremos de los rodillos causada por abrasi-
vos finos.
Limpie todas las partes y carcasas, controle todas las
partes y carcasas, revise los sellos y rulemanes y reem-
plácelos si pierden, están ásperos o hacen ruido.
Figura 6
Ataque químico
Las superficies de los rulemanes aparecen de color gris o
negro grisáceo con desaparición por ataque químico, del
material que generalmente se encuentra en el espacio entre
los rodillos.
Reemplace el rulemán –revise los sellos y la lubricación.
Figura 7
Figura 8
Indentaciones
Depresiones superficiales en corona y rodillos causadas
por partículas duras de cuerpos extraños.
Limpie todas las partes y carcasas, revise los sellos y reem-
place los rulemanes si están ásperos o hacen ruido.
Figura 9
Descamación por fatiga
Descamación del metal superficial causada por fatiga.
Reemplace el rulemán –limpie todas las partes relaciona-
das.
Figura 10
Endurecimiento
Indentaciones superficiales en la pista causadas por los
rodillos ya sea bajo carga de impacto o vibración mientras
el rulemán no está girando.
Reemplace el rulemán si está áspero o hace ruido.
Figura 11
Figura 12
Desgaste de los rodillos por abrasivos
Marca en coronas y rodillos causada por abrasivos finos.
Limpie todas las partes y carcasas, revise los sellos y rule-
manes, y reemplácelos si pierden, están ásperos o hacen
ruido.
Figura 13
Corona interna rajada
Corona rajada debido a mal ajuste, desalineación o asiento
deficiente del rulemán.
Reemplace todas las partes y carcasas, revise los sellos y
rulemanes y reemplácelos si tienen pérdidas.
Figura 14
Manchas
Manchas en el metal debido a deslizamiento causado por
mal ajuste, lubricación, sobrecalentamiento, sobrecarga o
daño durante la manipulación.
Reemplace los rulemanes, limpie las partes relacionadas y
controle que estén bien ajustadas y lubricadas.
Reemplace el eje si está dañado.
Figura 15
Figura 16
Decoloración por calor
La decoloración por calor puede variar de amarillo pálido a
azul oscuro debido a sobrecarga o falta de lubricación.
El exceso de calor puede ablandar las coronas o los rodil-
los.
Para detectar la pérdida de temple en coronas o rodillos se
puede realizar una sencilla prueba con escofina. Si se pasa
una escofina sobre una parte templada, la escofina se pren-
derá al metal y lo cortará, mientras que si se la pasa sobre
una parte dura, ésta se deslizará fácilmente sin cortar el
metal. Figura 17
Cambie el rulemán si hay indicios de daños por sobrecalen-
tamiento. Verifique que los sellos y otras partes relaciona-
das no estén dañados.
Figura 18
!ADVERTENCIA!
Respete todas las recomendaciones y los procedimientos
de seguridad detallados al principio de este manual y los
incluidos en esta sección.
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas
condiciones de funcionamiento.
Use equipos elevadores y montacargas que puedan
manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal
Grade
Dia. x Pitch
(mm)
3.6 4.6 4.8 5.6 5.8 6.6 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
(4A) (4D) (4S) (5D) (5S) (6D) (6S) (6G) (8G) (10K) (12K)
M10 x 1
(10.8 (11.57 (18.0 (15.18 (22.4 (20.2 (31.10 (35.4 (36.1 (50.6 (60.7
4) ) 8) ) 2) 5) ) 4) 6) 3) 5)
2.40 2.50 3.70 3.30 4.70 4.20 6.30 7.20 7.50 10.50 12.50
M12 x
Std. (17.35 (18.0 (26.7 (23.8 (33.9 (30.3 (45.5 (52.0 (54.2 (75.9 (90.4
) 8) 6) 6) 9) 7) 6) 7) 4) 4) 1)
2.55 2.70 4.00 3.50 5.00 4.50 6.80 7.70 8.00 11.20 13.40
M12 x
1.5 (18.4 (19.52 (28.9 (25.31 (36.1 (32.5 (49.1 (55.6 (57.8 (81.0 (96.9
4) ) 3) ) 6) 4) 8) 9) 6) 0) 2)
3.70 3.90 6.00 5.20 7.50 7.00 10.00 11.50 12.00
17.00 20.00
M14 x
Std. (122. (144.
(26.7 (28.2 (13.23 (37.61 (54.2 (50.6 (72.3 (83.17 (86.7
96) 66)
6) 0) ) ) 4) 3) 3) ) 9)
4.10 4.30 6.60 5.70 8.30 7.50 11.10 12.50 13.00 18.50
22.00
M14 x
1.5 (158.1
(29.6 (31.10 (47.73 (41.22 (60.0 (54.2 (80.2 (90.4 (94.0 (11.26
2)
5) ) ) ) 3) 4) 8) 1) 2) )
5.60 6.00 9.00 8.00 11.50 10.50
15.50 17.90 18.50 26.00 31.00
M16 x
Std. (112.1 (129. (133.8 (188. (224.
(40.5 (43.3 (65.0 (57.8 (83.17 (75.9
1) 47) 1) 05) 22)
0) 9) 9) 6) ) 4)
6.20 6.50 9.70 8.60 12.50 11.30
17.00 19.50 20.00 28.00 35.50
M16 x
1.5 (122. (141.0 (144. (202. (256.
(44.8 (47.01 (70.16 (62.2 (90.4 (81.73
96) 4) 66) 52) 77)
4) ) ) 0) 1) )
7.80 8.30 12.50 11.00
16.00 14.50 21.00 27.50 28.50 41.00 43.00
M18 x
Std. (115.7 (104. (151.8 (198. (206. (296. (311.0
(56.41 (60.0 (90.4 (79.5
2) 87) 9) 90) 14) 55) 1)
) 3) 1) 6)
9.10 9.50 12.50
14.40 18.50 16.70 24.50 27.50 28.50 41.00 49.00
M18 x
1.5 (104.1 (133.8 (120.7 (177.2 (198. (206. (296. (354.
(65.8 (68.71 (90.4
5) 1) 9) 0) 90) 14) 55) 41)
2) ) 1)
11.50 12.00
18.00 16.00 22.00 19.00 31.50 35.00 36.00 51.00 60.00
M20 x
Std. (130.1 (115.7 (159.1 (137.4 (227. (253.1 (260. (368. (433.
(83.17 (86.7
9) 2) 2) 2) 83) 5) 38) 88) 98)
) 9)
12.80 13.50
20.50 18.00 25.00 22.50 35.00 39.50 41.00 58.00 68.00
M20 x
1.5 (148. (130.1 (180. (162.7 (253.1 (285. (296. (419.5 (491.
(92.5 (97.6
27) 9) 82) 4) 5) 70) 55) 1) 84)
8) 4)
15.50 16.00 24.50 21.00 30.00 26.00 42.00 46.00 49.00 67.00 75.00
M22 x
Std. (112.1 (115.7 (177.2 (151.8 (216. (188. (303. (332. (354. (484. (542.
1) 2) 0) 9) 99) 05) 78) 71) 41) 61) 47)
52.00
17.00 18.50 28.00 24.00 34.00 29.00 47.00 56.00 75.00 85.00
M22 x
1.5 (122. (133.8 (202. (173.5 (245. (209. (339. (405. (542. (614.
(44.7
96) 1) 52) 9) 92) 75) 95) 04) 47) 80)
6)
20.50 21.50 33.00 27.00 40.00 34.00 55.00 58.00 63.00 82.00 92.00
M24 x
Std. (148. (155.5 (238. (195.2 (289. (245. (397. (419.5 (455. (593.1 (655.
27) 0) 68) 9) 32) 92) 81) 1) 67) 0) 43)
103.0
23.00 35.00 37.00 31.00 45.00 38.00 61.00 67.00 74.00 93.00
M24 x 0
1.5 (166. (253.1 (267. (224. (325. (202. (441.2 (484. (535.2 (672.
(744.
35) 5) 62) 22) 48) 52) 1) 61) 4) 66)
99)
1 1 OR 2
Acero al carbono de aleación baja o intermedia sin tratamiento
térmico.
APRIETE
MULTIPLICACIÓN DE APRIETE
Se puede utilizar una herramienta de extensión para llave
de apriete para aumentar la fuerza de ajuste de una tuerca
o tornillo de gran capacidad.
Por ejemplo, si se duplica la distancia entre el tornillo y el
extremo posterior (mango) de la llave de apriete, se duplica
la fuerza de ajuste del tornillo. También se reduce a la
mitad la lectura indicada en la escala o el dial de la llave de
apriete. Para regular con precisión o convertir las lecturas
indicadas en la escala o el dial, aplique la fórmula sigu-
iente:
I = A x T / A + B donde:
I = Fuerza indicada que aparece en la escala o el dial de la Figura 1
llave de apriete.
T = Fuerza de ajuste aplicada a la tuerca o al tornillo (apri-
ete real).
A = Largo de la llave de apriete (entre el centro de la tuerca
o del tornillo y el centro del mango).
B = Largo de la extensión.
ESPECIFICACIONES DE APRIETE
(SISTEMA MÉTRICO)
(Para roscas revestidas, conjuntos lubricados).
¡ADVERTENCIA!
El desmontaje, la revisión y el reemplazo de componentes
de la máquina, la instalación de partes nuevas o de reem-
plazo y otras tareas de mantenimiento relacionadas con el
servicio pueden requerir el uso de un compuesto para con-
juntos de sellos de brida o rosca.
Utilice la información que figura en esta página como guía
general para seleccionar fórmulas específicas que
satisfagan los requisitos particulares de las instalaciones
de los conjuntos individuales. Daewoo no avala
específicamente a ningún fabricante o marca en especial.
Se incluye la tabla siguiente de productos “Loctite”, pero
hay una amplia gama de productos de otros fabricantes.
IMPORTANTE
Use activador “T” o “N” para los adhesivos de elementos
de sujeción para montaje en climas fríos, con sellos de
rosca 222, 242/243, 262, 271, 272, o 277.
UPPER STRUCTURE
S225LC-V
Construction Equipment
1
CABINA
!ADVERTENCIA!
Respete todas las recomendaciones y los procedimientos
de seguridad detallados al principio de este manual y los
incluidos en esta sección.
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas
condiciones de funcionamiento.
Use equipos elevadores y montacargas que puedan
manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal.
CABINA
MODELO RANGO DE NÚMERO DE SERIE
Solar 140W-V 1001 y siguientes
Solar 160W-V 1001 y siguientes
Solar 180W-V 1001 y siguientes
Solar 210W-V 1001 y siguientes
Solar 225LC-V 1001 y siguientes
Solar 225NLC-V 1001 y siguientes
Solar 255LC-V 1001 y siguientes
Solar 300LC-V 1001 y siguientes
Solar 300LL 1001 y siguientes
Solar 340LC-V 1001 y siguientes
Solar 420LC-V 1001 y siguientes
Solar 470LC-V 1001 y siguientes
S0402040K CABINA
Página 1
ÍNDICE
Removal......................................................... 3
Installation..................................................... 6
CABINA S0402040K
Página 2
REMOCIÓN
!ADVERTENCIA!
Evite desarmar la cabina si hay ráfagas de viento fuerte que
podrían impactar el casco de la cabina e inclinarla de
costado durante las operaciones de izado.
!CUIDADO!
Figura 1
Si la máquina debe estar funcionando mientras se realiza el
mantenimiento, tenga mucho cuidado. Asegúrese de que
siempre haya una sola persona en la cabina. Nunca deje la
cabina con el motor encendido.
S0402040K CABINA
Página 3
tuberías hidráulicas que pasan por el piso
de la cabina.
NOTA: Si la unidad está equipada con una estruc-
tura de protección de cabina (para traba-
jos en zonas forestadas o condiciones de
trabajo peligrosas), retírela
12. Saque la alfombra del piso.
13. Saque el asiento del operador (1, Figura 2).
1
NOTA: Cuide de no dañar el tapizado del asiento.
4 5
14. Saque las tapas de los ductos (2,3 y 4, Figura 2.).
Cuando saque la tapa (2) desconecte el conector del 6
contador horario y del encendedor. Desconecte el
conector del arnés principal antes de sacar la tapa (4).
15. Saque el bolsillo (5, Figura 2) antes de sacar el panel
lateral (6, Figura 2).
2 7
3
BCS0720L
Figura 2
16. Saque el ducto de aire (1, 2 y 4, Figura 3) ubicado en el
lado derecho de la cabina. Desconecte el conector del
arnés principal antes de sacar la tapa (2)...
3
2
ARS1520L
Figura 3
17. Desconecte la manguera de lavado ubicada al fondo
de la chapa del piso.
18. Saque la tapa (5, Figura 4) del lado izquierdo del
2 1
panel de instrumentos (3) y los tornillos (1, Figura 5). 2
19. Saque los dos topes de goma (2, Figura 4), utilizados
para apoyar el vidrio delantero inferior. Saque los tor-
nillos (1) de las tapas traseras izquierda y derecha del ARS1530L
tablero de instrumentos. Saque la tapa del lado
izquierdo (3). Figura 4
CABINA S0402040K
Página 4
20. Levante la tapa derecha del panel de instrumentos (4,
Figura 4) y desconecte el cable del parlante. Retire la
tapa
21. Saque los tres tornillos (2, Figura 5) después de
desconectar el cable del parlante y el cable de la
antena. Extraiga el conjunto del estéreo.
22. Desconecte el conector del cable de la lámpara de la 2
cabina.
23. Desconecte el cable a tierra de la cabina (7, Figura 2). 1
ARS1540L
Figura 5
24. Saque las cuatro tuercas de soporte de los cuatro
ángulos del piso de la cabina (2, Figura 6). 1
25. Saque los cuatro tornillos Allen (3, Figura 6) del lado
de la puerta del piso de la cabina.
26. Saque dos tornillos Allen (1, Figura 6) del lado 2
derecho del piso de la cabina y uno (4) de la parte
delantera del piso de la cabina. 4
Cantidad Descripción
4 Tuercas Allen de 16 mm de cada
ángulo de la cabina
4 Tornillos Allen de 10 mm x 1,5 en el
3
lado de la puerta de la cabina
HAOF270L
3 Tornillos Allen de 10 mm x 1,5, 2 en el
lado derecho de la cabina y 1 debajo Figura 6
de la ventanilla delantera.
S0402040K CABINA
Página 5
INSTALACIÓN
1. Con un dispositivo elevador apropiado coloque
eslingas en cuatro puntos sobre la parte superior de
la cabina (Figura 7).
NOTA: La cabina pesa aproximadamente 290 kg
(639 lb).
2. Coloque el casco de la cabina sobre el piso de la
cabina.
Figura 8
3. Coloque cuatro tuercas de soporte en los cuatro
ángulos del piso de la cabina (2, Figura 9) 1
NOTA: Apriete de tuercas 20.2 kg•m (146 ft lb)
4. Coloque cuatro tornillos Allen (3, Figura 9) del lado de
la puerta del piso de la cabina. 2
Cantidad Descripción
4 Tuercas Allen de 16 mm en cada
ángulo de la cabina 3
4 Tornillos Allen de 10 mm x 1,5 en el HAOF270L
lado de la puerta de la cabina
Figura 9
3 Tornillos Allen de 10 mm x 1,5, 2 en el
lado derecho de la cabina y 1 debajo
de la ventanilla delantera.
CABINA S0402040K
Página 6
9. Instale el conjunto del estéreo con tornillos (2, Figura
10) después de conectar el cable del parlante y el
cable de la antena.
2
ARS1540L
Figura 10
10. Instale la tapa del panel de instrumentos del lado
derecho (4, Figura 11), con tornillos (1, Figura 10).
11. Install left side dash cover (3, Figure 11) with bolts (1,
Figure 10). Install two rubbers (2, Figure 11). 2 1 2
Figura 11
14. Instale el ducto de aire (3, 2 y 1, Figura 12) ubicado en
el lado derecho de la cabina.
NOTA: Conecte el cable conector del ducto (2, 3
Figura 12).
1
2
ARS1520L
Figura 12
S0402040K CABINA
Página 7
15. Coloque el panel lateral (6, Figura 13) y el bolsillo (5).
16. Coloque la tapa (4, Figura 13) y conecte al arnés de 1
cables principal. Coloque la tapa (3). Conecte el
conector del contador horario y del encendedor (2). 4 5
3
BCS0720L
Figura 13
CABINA S0402040K
Página 8
Return to Master Table of Contents
Construction Equipment
CONTRAPESO
!ADVERTENCIA!
Respete todas las recomendaciones y los procedimientos
de seguridad detallados al principio de este manual y los
incluidos en esta sección.
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas
condiciones de funcionamiento.
Use equipos elevadores y montacargas que puedan
manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal..
CONTRAPESO
MODELO RANGO DE NÚMERO DE SERIE
Solar 225LC-V 1001 y siguientes
Solar 225NLC-V 1001 y siguientes
Solar 255LC-V 1001 y siguientes
Solar 300LC-V 1001 y siguientes
Solar 300LL 1001 y siguientes
Solar 340LC-V 1001 y siguientes
Solar 420LC-V 1001 y siguientes
Solar 470LC-V 1001 y siguientes
S0403050K Contrapeso
Página 1
Return to Master Table of Contents
ÍNDICE
General .......................................................... 3
Removal......................................................... 5
Installation..................................................... 7
Contrapeso S0403050K
Página 2
Return to Master Table of Contents
GENERALIDADES
!PELIGRO
Daewoo advierte a los usuarios que la estabilidad de la
máquina puede verse afectada al sacar de la máquina el con-
trapeso, el mecanismo accesorio delantero o cualquier otra
X
parte. Esto podría provocar movimientos inesperados que
podrían resultar en lesiones graves o incluso la muerte. Dae-
woo no se responsabiliza por el uso inapropiado de la
máquina.
No saque nunca el contrapeso o el mecanismo accesorio
delantero a menos que la estructura superior esté alineada X
con la estructura inferior.
Nunca haga girar la estructura superior después de haber
sacado el contrapeso o el mecanismo accesorio delantero.
HAAD4060
Figura 1
!CUIDADO!
En la tabla siguiente figuran los pesos de los diferentes
modelos de contrapeso. Utilice solamente eslingas y
tornillos y tuercas aprobadas de régimen para las
operaciones de remoción o instalación con la grúa. Las
eslingas, los grilletes y todo tipo de tornillos y tuercas
deben estar instalados en forma segura. Es necesario
contar con una grúa accesoria con régimen superior a la
capacidad de peso
¡CUIDADO!
Si la plataforma giratoria ha quedado desbalanceada al
sacar el peso solamente de un lado, el desplazamiento de
la excavadora, el giro de la plataforma, el movimiento sobre
pendientes o terreno irregular podría provocar la pérdida de
control y posibles accidentes o lesiones.
90 ~ 110
15
HDO4002I
Figura 1
Para cargar una excavadora (ya sea del tipo de orugas o de
ruedas) en un remolque para su transporte después de
haber sacado el mecanismo accesorio delantero, asegure
la tuerca de giro (si viene con el equipo) para mantener la
plataforma en su lugar y muévase siempre hacia atrás para
subir por la rampa de carga El extremo de contrapeso de la
plataforma debe entrar primero en el remolque mientras la
cabina todavía está subiendo la rampa (Figura 1).
15
HDO4003I
Figura 2
Contrapeso S0403050K
Página 4
Return to Master Table of Contents
REMOCIÓN
1. Estacione en terreno firme y nivelado.
2. Haga descender al suelo el mecanismo accesorio
delantero (tacho).
3. Apague el motor.
4. Coloque la palanca de seguridad en la posición
“RELEASED” (desbloqueada).
5. Encienda el interruptor de arranque.
!CUIDADO!
Figura 3
Si la máquina debe estar funcionando mientras se realiza el
mantenimiento, tenga mucho cuidado. Asegúrese de que
siempre haya una sola persona en la cabina. Nunca salga
de la cabina dejando el motor encendido.
S0403050K Contrapeso
Página 5
Return to Master Table of Contents
12. Saque las dos tapas (1, Figura 4) del contrapeso (2).
13. Instale dos argollas para izado en los orificios corre- 1
3
spondientes (3, Figura 4).
Contrapeso S0403050K
Página 6
Return to Master Table of Contents
INSTALACIÓN
1. Levante la tapa del compartimiento del
motor. 1
3
2. Con un dispositivo elevador capaz de manipular
carga, levante el contrapeso (2, Figura 5) y colóquelo
3
en su lugar apenas por encima del chasis de soporte
(6) dejándolo suspendido. Verifique que el 2
contrapeso esté nivelado y equilibrado.
NOTA: Deje suspendido el contrapeso (2, Figura
5) a 3 mm (0,.125") del chasis de soporte
(6) hasta que los cuatro tornillos de
soporte (4) queden enfrentados a los
orificios correspondientes en el
contrapeso.
3. Deslice las arandelas /los separadores (5, Figura 5) en
los tornillos (4). Aplique Loctite Nº242 a las roscas de
los tornillos de soporte.
4. Instale los cuatro tornillos (4, Figura 5) con arandelas/
6
separadores (5) en el contrapeso hasta que las
arandelas /los separadores hagan contacto con el
5
chasis de soporte. Baje completamente el contrapeso
sobre el chasis de soporte y termine de ajustar los 4
tornillos.
BDS0220L
NOTA: Ajuste los tornillos (4, Figura 5) según los Figura 5
valores que figuran en la tabla siguiente:
S0403050K Contrapeso
Página 7
Return to Master Table of Contents
Contrapeso S0403050K
Página 8
Construction Equipment
TANQUE DE
COMBUSTIBLE
!ADVERTENCIA!
Respete todas las recomendaciones y los procedimientos
de seguridad detallados al principio de este manual y los
incluidos en esta sección.
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas
condiciones de funcionamiento.
Use equipos elevadores y montacargas que puedan
manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal
TANQUE DE COMBUSTIBLE
MODELO RANGO DE NÚMERO DE SERIE
Solar 225LC-V 1001 y siguientes
CUIDADO!
El combustible del motor es altamente inflamable y
potencialmente explosivo. Para evitar posibles lesiones y
daños al equipo, extinga las fuentes potenciales de
incendio o trasládelas a una distancia segura.
12
FR 11
ON
T
1
13
16
13
16
14
19
22
27
18
22
18
10
9
23
8
3
6
7
5
BBS0080L
Figura 1
ESPECIFICACIONES
La capacidad del tanque de combustible es de 350 litros
(93 galones EUA).
ARO0150L
Figura 2
2. Estacione en terreno firme y nivelado y rote la
plataforma aproximadamente 90º con respecto a las
orugas. Observe la Figura 3.
ARS1550L
Figura 3
!CUIDADO!
Figura 4
Si la máquina debe estar funcionando mientras se realiza el
mantenimiento, tenga mucho cuidado. Asegúrese de que
siempre haya una sola persona en la cabina. Nunca salga
de la cabina dejando el motor encendido.
Figura 5
Figura 6
14. Coloque etiquetas y desconecte la cañería de sumi-
nistro de combustible (1, Figura 7) y la cañería de
retorno de combustible (2) del tanque de combustible
(3) y drene con cuidado el resto de combustible que
queda en los caños. 3
15. Saque la abrazadera (4, Figura 7) que fija la cañería
de retorno de combustible (2) al tanque (3).
4
1 2
ASS1200L
Figura 7
16. Coloque etiquetas y desconecte los cables que van al
sensor de combustible (1, Figura 8) en el costado del
tanque de combustible (2).
3
17. SI viene con el equipo, conecte los componentes al
puerto de la bomba de filtro de combustible (3, Figura 2
8) que se encuentra en el costado del tanque de com-
bustible (2).
1
ASS1210L
Figura 8
1 2
6
5
4
ASS1220L
Figura 9
19. Coloque dos tornillos de ojo de 12 mm en los orificios
roscados (1 y 2, Figura 10). Con un dispositivo eleva- 1
dor apropiado, eslingue los tornillos de ojo.
20. Saque los seis tornillos y arandelas (4, Figura 10) que
3
sujetan el tanque (3) al chasis. Levante el tanque 25
mm (1 in) y asegúrese de que esté equilibrado. Aseg- 2
úrese de que no haya otros cables eléctricos ni
mangueras conectados al tanque. Saque completa-
mente el tanque después de inspeccionarlo.
NOTA: Es muy fácil que se dañe el indicador de
nivel transparente que se encuentra en el
costado del tanque. Tenga cuidado con 5
obstáculos y ráfagas de viento.
4
21. Saque los suplementos (5, Figura 10). ASS1230L
Figura 10
NOTA: Si se va a volver a utilizar el tanque tome
nota de la posición y de la cantidad de
suplementos utilizados para cada tornillo
de soporte.
1 2
6
5
4
ASS1220L
Figura 12
ASS1210L
Figura 13
8. Conecte según las marcas de referencia la cañería de
suministro de combustible (1, Figura 14) y la cañería
de retorno de combustible (2) al tanque de combusti-
ble (3).
9. Instale la abrazadera (4, Figura 14) para sostener la 3
cañería de retorno de combustible (2) al tanque (3).
1 2
ASS1200L
Figura 14
10. Asegúrese de que esté cerrada la válvula de drenaje
del tanque de combustible (Figura 15) que se encuen-
tra en la parte inferior del tanque.
11. Llene el tanque de combustible y verifique que no
haya pérdidas. Solucione cualquier problema que
pueda surgir.
12. Conecte a la batería el cable negativo de la batería (-).
Figura 15
Figura 16
2. Destornille y haga funcionar la bomba de cebado (Fig-
ura 17) con la bomba de inyección de combustible.
Haga funcionar la bomba cebadora hasta que
aparezca combustible en el orificio del cabezal del fil-
tro de combustible.
3. Ajuste el tapón del cabezal del filtro de combustible.
4. Continúe bombeando la bomba cebadora hasta sentir
fuerte resistencia. Atornille nuevamente la perilla del
tapón en el cárter.
5. Ponga en marcha el motor y verifique que no haya pér-
didas.
Figura 17
6. Si es necesario repita el procedimiento.
BOMBA DE
TRANSFERENCIA DE
COMBUSTIBLE
!ADVERTENCIA!
Respete todas las recomendaciones y los procedimientos
de seguridad detallados al principio de este manual y los
incluidos en esta sección
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas
condiciones de funcionamiento.
Use equipos elevadores y montacargas que puedan
manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal.
TEORÍA DE FUNCIONAMIENTO
Figura 1
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Motor 3 Manguera de entrada
2 Bomba 4 Manguera de salida
2-1 Tapa de bomba 5 Válvula de control
2-2 Rotor y paleta 6 Tapa de filtro
Figura 2
Figura 6
SOPORTE DE GIRO
!ADVERTENCIA!
Respete todas las recomendaciones y los procedimientos
de seguridad detallados al principio de este manual y los
incluidos en esta sección.
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas
condiciones de funcionamiento.
Use equipos elevadores y montacargas que puedan
manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal.
SOPORTE DE GIRO
MODELO RANGO DE NÚMERO DE SERIE
Solar 75-V 1001 y siguientes
Solar 130LC-V 0001 y siguientes
Solar 170LC-V 1001 y siguientes
Solar 220LC-V 0001 y siguientes
Solar 220LL 1001 y siguientes
Solar 225LC-V 1001 y siguientes
Solar 225NLC-V 1001 y siguientes
Solar 250LC-V 1001 y siguientes
Solar 255LC-V 1001 y siguientes
Solar 290LC-V 0001 y siguientes
Solar 290LL 1001 y siguientes
Solar 300LC-V 1001 y siguientes
Solar 300LL 1001 y siguientes
RECOMENDACIÓN DE OPERACIÓN
La vida útil del soporte de giro se puede extender si diaria-
mente se trata de equilibrar el uso en ambos extremos de la
excavadora. Si la excavadora se usa en la misma configu-
ración de operación día por medio (por ejemplo, con los
motores de desplazamiento siempre con contrapeso, o con
el mecanismo accesorio más sobre un lado de la máquina
que sobre el otro) la vida útil del soporte puede verse redu-
cida. Unos pocos minutos en cada turno de trabajo para
cambiar la posición de la excavadora, y trabajar con el otro
extremo del soporte redundarán en una mayor vida útil de
la máquina y en un desgaste gradual.
Número de
Descripción
referencia
1 Bola
2 Sello A
3 Sello B
4 Elemento de sujeción
5 Elemento de sujeción
6 Corona externa
7 Corona interna
8 Perno cónico
9 Tapón
Figura 2
Figura 3
Figura 4
3. Levante la corona exterior y verifique que la corona
interior se pueda mover libremente. Consulte la Figura
5, de lo contrario, cambie el sello (3, Figura 4) y/o el
sello (4, Figura 4).
Figura 5
4. Gire la corona interna y use un imán (1, Figura 6) para
extraer las bolas de acero (2).
Figura 6
5. Gire la corona interna y use un alambre (1, Figura 7)
para extraer los elementos de sujeción (2).
Figura 7
Figura 8
Construction Equipment
CAJA DE CAMBIOS DE
REDUCCIÓN DE
VELOCIDAD DE GIRO
!ADVERTENCIA!
Respete todas las recomendaciones y los procedimientos
de seguridad detallados al principio de este manual y los
incluidos en esta sección.
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas
condiciones de funcionamiento.
Use equipos elevadores y montacargas que puedan
manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal.
ÍNDICE
DESCRIPCIÓN GENERAL
TEORÍA DE FUNCIONAMIENTO
El mando final del motor de giro es una caja de engranajes
planetarios de dos pasos con dos engranajes planetarios,
dos engranajes centrales y reducción de salida en dos
pasos. El engranaje planetario engrana con el aro dentado.
El piñón del diferencial se conecta al eje y a la ranura de
salida.
El mando final reduce las rpm del motor de giro para
aumentar el par de salida del motor de giro. La máxima
velocidad de giro disponible (12,3 rpm) proporciona una
gran velocidad de rotación que permite ciclos de trabajo
rápidos y eficientes con potencia más que suficiente para
obtener una buena aceleración.
LISTA DE PARTES
22
26
23
24 11
20
32 14
25 13
9
18
12
19
11
15
17
10
16 8
28
31
27
1 4
33
29 30
BBS0010L
Figura 1
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Carcasa de fundición 18 Engranaje central Nº 2
2 Árbol de mando 19 Pino de guía
3 Disco 20 Portadiscos Nº 1
4 Rulemán de rodillos 21
5 Tapa de protección 22 Engranaje planetario Nº 1
6 23 Conjunto perno Nº 1
7 Sello de aceite 24 Tornillo Allen
8 Rulemán de rodillos 25 Engranaje central Nº 1
9 Aro dentado 26 Anillo de retención
10 Portadiscos Nº 2 27 Tapón
11 Arandela de presión Nº 2 28 Tapón
12 Disco engranaje Nº 2 29 Caño de indicador de nivel
13 Buje Nº 2 30 Indicador de nivel
14 Perno Nº 2 31 Arandela de ajuste lateral
15 Perno de resorte 32 Caño
16 Tornillo Allen HD. 33 Tornillo Allen HD
17 Arandela de presión Nº 3
SPECIFICATIONS
Caja de cambios de Especificación
reducción de velocidad
de girox
Tipo de mando Engranaje planetario en dos
etapas
Índice de reducción 19.64
Máxima velocidad de 83.6 rpm
salida
Máximo par de salida 1120,1 kg•m (8,101 ft lbs)
Peso 149,5 kg (330 lbs)
HERRAMIENTAS ESPECIALES Y
MATERIALES
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Dimensión Medida
A 100,0 mm (3,94 in) de diámetro
B 80,0 – 80,30 mm (3,15 – 3,16 in)
Figura 2
Dimensión Medida
A 155,0 mm (6,10 in) de diámetro
B 140,0 mm (5,51 in) de diámetro.
C 2,50 mm (0,10 in)
Figura 3
Dimensión Medida
A 7,50 mm (0,30 in) de diámetro
B 15,0 mm (0,59 in)
C 4,50 mm (0,18 in) de diámetro
Figura 4
REMOCIÓN
1. Haga descender el tacho a tierra.
2. Apague el motor y saque la llave del interruptor de
arranque
!CUIDADO!
Si la máquina debe estar funcionando mientras se realiza el
mantenimiento, tenga mucho cuidado. Asegúrese de que
siempre haya una sola persona en la cabina. Nunca salga
de la cabina dejando el motor encendido.
Figura 5
3. Accione las palancas de control (joysticks) en todas
direcciones para dejar salir la presión de los
acumuladores..
4. Coloque la palanca de seguridad en la posición
“LOCK” (trabada).
5. Cuelgue etiquetas de advertencia de mantenimiento
en los controles.
6. Desconecte el cable negativo (-) de la batería que va
desde el chasis a la batería.
7. Coloque etiquetas en las mangueras y desconéctelas
del motor de giro (1, Figura 6). Coloque los tapones
para cerrar las mangueras y el puerto para evitar la
contaminación del sistema o de los componentes
hidráulicos.
8. Desconecte el tubo (2) de la válvula de drenaje (3).
9. Saque los once tornillos y arandelas (4, Figura 6) que
sujetan la caja de cambios de reducción de velocidad
de giro (5) al chasis.
10. Con un dispositivo elevador apropiado eslingue el
motor de giro (1, Figura 6) y saque el motor y la caja de
engranajes de reducción (5) como un único conjunto.
NOTA: En el costado de la caja de cambios hay
una válvula (3, Figura 6) y un tubo de
drenaje. Cuide de no dañarlos.
NOTA: Hay un perno de alineación (6, Figura 6) al
costado de la brida de la caja de
engranajes de reducción
Figura 6
DESMONTAJE
NOTA: El montaje de la caja de cambios será más
fácil y con menos probabilidades de que
surjan problemas o de que haya daño en
superficies o componentes si se utilizan las
herramientas especiales que se mostraron
en la página anterior. Las mismas se
pueden obtener a través del servicio pos-
venta de Daewoo o se pueden planos indi-
viduales en un taller mecánico local según
las especificaciones indicadas.
1. Drene el aceite de los engranajes del mando final del
motor de giro antes de sacar la caja de cambios.
IMPORTANTE
Use un recipiente limpio y seco (con capacidad para 8 litros
o 2 galones, como mínimo) para recoger el aceite de los
engranajes. Un recipiente limpio permite la evaluación del
aceite usado. La presencia o ausencia relativa de virutas de
metal en el aceite usado o el deterioro o contaminación
evidente del aceite puede ser un indicador útil del estado
Figura 7
general del motor.
Figura 8
3. Extraiga el engranaje central Nº 1 según se muestra.
Figura 9
Figura 10
5. Comience el desmontaje del portadiscos Nº 1 utili-
zando pinzas para anillos de retención para sacar el
aro de detención. Antes de desarmar haga marcas de
referencia para las posiciones de montaje de los
engranajes diferenciales y pernos. Use un marcador
indeleble, pintura lavable u otro elemento marcador
disponible que no dañe las superficies. Saque el
disco lateral (19), los diferenciales Nº 1 (7), la jaula de
rulemanes de aguja (24) y el disco lateral restante
(18).
Figura 11
NOTA: Utilice marcas adicionales de ubicación
para referencia de montaje en los discos
laterales u otras partes del conjunto. No
desarme el perno Nº 1, el portadiscos Nº 1
(10) ni el perno de resorte (31) salvo que
haya signos de desgaste o daño excesivo.
Figura 12
6. Extraiga el engranaje central Nº 1.
Figura 13
Figura 14
8. Saque el aro de presión para comenzar a desarmar el
portadiscos Nº 2. Coloque el portadiscos en posición
vertical según muestra la fotografía. Inserte una
herramienta apropiada por el orificio del lado trasero
del portadiscos. Saque el perno de resorte (31) para
que se pueda retirar el perno Nº 2 (14). Extraiga los
discos laterales superior e inferior (18, 19) de los
diferenciales..
Figura 15
IMPORTANTE
No se debe volver a utilizar el perno Nº 2. Cámbielo por uno
nuevo. En general no es necesario volver a desmontar el
portadiscos salvo que haya signos de desgaste o daño
excesivo.
Figura 17
Figura 18
12. Ajuste los tornillos con ojo en el extremo del árbol de
mando. Coloque eslingas bien equilibradas en un
montacargas u otro tipo de equipo elevador y saque
con cuidado el árbol de mando. Golpee la carcasa con
un martillo de plástico u otro tipo de martillo no rígido
si se encuentra resistencia o si la carcasa está
pegada.
Figura 19
13. Saque la platina de empuje.
Figura 20
14. Para seguir desmontando el árbol de mando se
requiere el uso de una prensa hidráulica. Utilice el
plano para desarmar los rulemanes delanteros del
árbol de mando para separar el rulemán del sello
delantero (11). Saque el aro de detención (34) en el
extremo opuesto del árbol de mando para poder sacar
el rulemán más pequeño (23) del extremo interno del
árbol de mando. Haga una marca de referencia –
punto, flecha- en los rulemanes para indicar qué
extremo del rulemán va hacia arriba, hacia el extremo
de salida del árbol de mando. Revise las marcas de
referencias al instalar los rulemanes de reemplazo
para asegurarse de no colocarlos al revés.
Figura 21
Figura 22
LIMPIEZA E INSPECCIÓN
(LÍMITES DE DESGASTE Y TOLER-
ANCIAS)
Por procedimientos generales de limpieza e inspección,
consulte la sección “Procedimientos de Mantenimiento
General”.
Revise todos los componentes del conjunto. Preste particu-
lar atención a sellos de aceite, pernos de bloqueo y de
resorte y tornillos de sujeción. Se recomienda utilizar
partes nuevas para estos componentes siempre que
existan dudas sobre las condiciones o la adecuación al ser-
vicio de las partes originales.
1. La distancia “L” (Figura 23) entre la cara del botón de
empuje y el extremo del tubo externo del árbol de
mando debe ser de 135 mm (5,315”). De no ser así,
cambie el botón de empuje.
Figura 23
MONTAJE
1. Coloque en su lugar el árbol de mando y el plano para
desarmar el rulemán delantero del árbol de mando.
(Consulte “Herramientas especiales y materiales” en
la página 6 para observar la ilustración y las
especificaciones de las dimensiones del plano para
desarmar rulemanes.) El plano para desarmar
rulemanes se utiliza para establecer la distancia de
instalación especificada de 80 mm (+ 0,3 mm, - 0,0
mm) (o 3.1496”) entre el extremo del árbol de mando
y el borde del anillo de sello.
2. Lubrique la superficie del borde con una pequeña
cantidad de grasa y coloque el aro de goma dentro del
anillo de sello. Figura 24
3. Caliente previamente el rulemán externo en baño de
aceite y otro tipo de elemento calentador a una
temperatura entre 80° y 100°C (176° a 212°F). La
expansión térmica debe permitir la instalación del
rulemán en el árbol de mando utilizando un martillo.
Revise la marca de referencia del rulemán anterior
para asegurarse de no invertir la posición durante la
instalación. El plano para desarmar rulemanes de 80
mm debe fijar la dimensión de instalación entre la
superficie exterior del anillo de sello y el extremo del
árbol de mando.
4. Coloque el separador de rulemanes.
NOTA: La parte de arriba del separador tiene
mayor bisel.
Figura 25
Figura 26
7. Instale la platina de empuje
Figura 27
8. Rote el conjunto y verifique la distancia entre el extremo del
árbol de mando y el anillo de sello. Debe ser de 80 mm
(+0,3 mm, - 0,0 mm, o 3,1496”).
Figura 28
9. Coloque la carcasa de la caja de cambios en posición
horizontal. Asegúrese de que el interior de la carcasa
esté limpio y libre de partículas contaminantes..
Figura 29
Figura 30
11. Coloque el aro de goma
Figura 31
12. Instale el sello de aceite en la tapa delantera
NOTA: La superficie de contacto del sello de aceite
se puede dañar si el sello de aceite se
instala sin tomar las debidas
precauciones. Lubrique la superficie de
contacto y asegúrese de que esté derecha.
Figura 32
13. Coloque los tornillos de sujeción de la tapa delantera
y ajústelos uniformemente al valor de apriete
indicado..
Figura 33
Figura 34
15. Coloque los diferenciales Nº 2. Coloque la arandela
de presión superior y luego la inferior.
Figura 35
16. Inserte el perno Nº 2 en el perno de resorte, luego en
el orificio del portadiscos Nº 2.
Figura 36
17. Utilice el plano para desarmar el asiento del perno de
resorte (especificaciones de dimensiones según Lista
de partes al comienzo de esta sección) para colocar el
perno de resorte.
Figura 37
Figura 38
19. Instale el aro de presión.
Figura 39
20. Vuelva a colocar el conjunto en la parte superior del
banco de trabajo. El árbol de mando debe mirar hacia
abajo
Figura 40
21. Inserte los pernos de bloqueo en los cuatro orificios
de la carcasa de la caja de cambios. Aplique una capa
pareja, fina y constante de sellador flexible de
silicona a las superficies de contacto de la carcasa y
del aro dentado. Se recomienda utilizar una fórmula
de silicona no corrosiva de mayor resistencia al
aceite.
Figura 41
Figura 42
23. Coloque los 4 caños en la parte superior de los pernos
de bloqueo
Figura 43
24. Coloque el conjunto del portadiscos Nº 2 en el aro
dentado.
Figura 44
25. Instale el engranaje central Nº 2
Figura 45
Figura 46
27. Coloque los pernos de resorte con el plano para
desarmar el asiento del perno de resorte como en el
paso 17 (anterior) y haga dos muescas en cada perno
de resorte.
Figura 47
28. Coloque los discos laterales inferiores.
NOTA: Los discos laterales superior e inferior
tienen espesores diferentes. Los discos
laterales inferiores tienen un espesor de
aproximadamente 1 mm (0,39”).
Figura 48
29. Coloque el disco lateral central a una distancia de
aproximadamente 1 mm,
Figura 49
Figura 50
31. Coloque los discos laterales superiores y los aros de
detención a aproximadamente 2 mm (o 0,079”) de
distancia.
Figura 51
32. Sostenga fijo el conjunto del portadiscos Nº 1 y
verifique que el disco lateral central esté
correctamente colocado en el hueco del engranaje
central Nº 2.
Figura 52
33. Instale el engranaje central Nº 1.
Figura 53
Figura 54
35. Coloque el aro de detención en el árbol de mando del
motor de giro. Verifique la alineación de las ranuras
antes de montar el motor y la caja de cambios. Ajuste
los tornillos del conjunto al valor de apriete indicado
aplicando una secuencia uniforme y alternada..
Figura 55
INSTALACIÓN
1. Engrase el piñón del diferencial. Consulte el manual de
operaciones para obtener información sobre las
especificaciones.
2. Asegúrese de que el perno de alineación (6) esté instalado
en la brida de la caja de engranajes de reducción de
velocidad de giro (5)
3. Con un dispositivo elevador apropiado, eslingue el motor
de giro (1, Figura 57) y coloque el motor de giro y la caja de
engranajes de reducción (5) como un único conjunto.
4. Coloque once tornillos y arandelas (4, Figura 57) para
asegurar la caja de engranajes de reducción de velocidad
de giro (5) al chasis
NOTA: Apply Loctite #262 to bolt threads.
5. Conecte el tubo (2) a la válvula de drenaje (3).
6. Conecte las mangueras al motor de giro según las etiquetas
marcadas durante el desmontaje (1, Figura 57).
7. Cargue aceite en la caja de engranajes de reducción de
velocidad de giro. Consulte el manual de operaciones para
obtener información sobre las especificaciones.
Figura 56
ESTRUCTURA
INFERIOR Y CHASIS
S225LC-V
Return to Master Table of Contents
Construction Equipment
ORUGAS
!ADVERTENCIA!
Respete todas las recomendaciones y los procedimientos
de seguridad detallados al principio de este manual y los
incluidos en esta sección.
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas
condiciones de funcionamiento.
Use equipos elevadores y montacargas que puedan
manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal..
ORUGAS
RANGO DE NÚMERO DE
MODELO
SERIE
Solar 220LC-V 0001 y siguientes
Soalr 225LC-V 1001 y siguientes
Soalr 225NLC-V 1001 y siguientes
S0505030 ORUGAS
Página 1
Return to Master Table of Contents
ÍNDICE
ORUGAS S0505030
Página 2
Return to Master Table of Contents
DESCRIPCIÓN GENERAL
El conjunto de la oruga está integrado por los
siguientes componentes principales:
1. Oruga
2. Rodillo loco delantero
3. Rodillo superio
4. Rodillo inferior
5. Resorte y pistón de ajuste de la oruga
TENSIÓN DE LA ORUGA
!CUIDADO!
Para medir la tensión de la oruga en condiciones de
seguridad se necesitan dos personas. Una persona debe
permanecer en el asiento del operador manejando los
controles para mantener un lado del chasis levantado,
mientras que la otra controla las dimensiones. Tome todas
las precauciones necesarias para asegurarse de que la
máquina no se mueva ni cambie de posición durante el
servicio. Caliente el motor para evitar que se detenga,
desplace la excavadora hasta una zona con suelo nivelado
que proporcione apoyo uniforme y/o utilice elementos de
apoyo si es necesario
El mecanismo de ajuste de la oruga se encuentra a muy alta
presión. NUNCA deje salir la presión de golpe. La válvula del
pistón de engrase nunca debe retraerse más de una vuelta
completa de su posición de ajuste completo. Purgue
lentamente la presión y manténgase alejado de la válvula
en todo momento..
S0505030 ORUGAS
Página 3
Return to Master Table of Contents
HAOC740L
Figura 1
2. Medida de la distancia (A, Figura 2) entre el extremo
inferior del chasis lateral y la parte superior de la zap-
ata inferior de la oruga. La tensión recomendada para
funcionamiento en la mayor parte de los tipos de ter-
reno es de 320 - 340 mm (12,60 – 13,38 in).
NOTA: Esta medida puede ser inferior en caso de
mucho barro o suciedad y otro tipo de
material en el conjunto de la oruga. Limpie
las orugas antes de controlar la luz.
3. La poca separación en la oruga (luz menor a 320 mm
(12,60 in)) puede producir el desgaste excesivo de los
componentes. El ajuste recomendado también puede
Figura 2
ser excesivo y provocar desgaste y presión acelerados
cuando el terreno está mojado, fangoso o pantanoso,
o si el terreno es duro y lleno de rocas o grava.
4. La luz recomendada para estos casos es de 340 - 380
mm (13,38 – 14,96 in). La luz debe ser de aproximada-
mente 380 mm (14,96 in) para operaciones sobre
grava, terreno rocoso, arena o nieve.
!CUIDADO!
El mecanismo de ajuste de la oruga se encuentra a muy alta
presión. NUNCA deje salir la presión de golpe. La válvula del
pistón de engrase nunca debe retraerse más de una vuelta
completa de su posición de ajuste completo. Purgue
lentamente la presión y manténgase alejado de la válvula
en todo momento.
ORUGAS S0505030
Página 4
Return to Master Table of Contents
Figura 3
S0505030 ORUGAS
Página 5
Return to Master Table of Contents
LIMPIEZA E INSPECCIÓN
(LÍMITES DE DESGASTE Y TOLER-
ANCIAS)
!ADVERTENCIA!
Consulte la información sobre “Precauciones y pautas de
soldadura” en la sección “Procedimientos de
mantenimiento general" por recomendaciones generales y
precauciones específicas de seguridad antes de iniciar
procedimientos de montaje de los componentes del chasis
de desplazamiento inferior.
217.5 mm
D
(8.56 in)
HBOJ060I
Figura 4
ORUGAS S0505030
Página 6
Return to Master Table of Contents
S0505030 ORUGAS
Página 7
Return to Master Table of Contents
B
A
HDA7015L
Figura 7
HDA7016L
Figura 8
ORUGAS S0505030
Página 8
Return to Master Table of Contents
Límite
Dimensión Límite de uso
Componente / Dimensiones de recomendado
Referencia normal (reparar – P o
referencia de
(nueva) cambiar R)
mantenimiento
Figura 9
S0505030 ORUGAS
Página 9
Return to Master Table of Contents
B A HDA7018L
Figura 11
Rodillo loco delantero, eje 75.0 mm 74.50 mm 74.20 mm [R]
A
(2.95 in) (2.93 in) (2.92 in)
75.0 mm 75.50 mm 76.0 mm [R]
Rodillo loco delantero, buje A A
(2.95 in) (2.97 in) (2.99 in)
1.0 mm 1.8 mm
Eje-buje, luz
(0.039 in) (0.071 in)
Luz entre buje y collarín lateral 1.0 mm 1.50 mm
B
(Total para ambos lados) (0.039 in) (0.06 in)
7.0 mm 6.5 mm [R]
Espesor de brida de buje B
(0.276 in) (0.256 in)
ORUGAS S0505030
Página 10
Return to Master Table of Contents
LISTA DE PARTES
Figura 13
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Conjunto de eslabón 8 Perno, bloqueo
2 Eslabón, oruga (der) 9 Buje
3 Eslabón, oruga (izq) 10 Buje maestro
4 Eslabón maestro (der) 11 Perno, guía
5 Eslabón maestro (izq) 12 Zapata 500 mm (19,69 in)
6 Perno Zapata 600 mm (23,62 in)
7 Separado 13 Tornillo
14 Tuerca
S0505030 ORUGAS
Página 11
Return to Master Table of Contents
REMOCIÓN DE LA ORUGA
1. Coloque la máquina en una superficie plana y sin
obstáculos con lugar suficiente para el
desplazamiento en avance y en reversa.
2. Deje salir la tensión de la oruga. Consulte el proced-
imiento en “Tensión de la oruga” en esta sección.
3. Mueva la máquina hasta que el eslabón maestro (1)
quede colocada aproximadamente en la posición de
las agujas del reloj cuando marcan las diez con
respecto a la posición superior de la caja de cambios
de reducción de desplazamiento.
4. Saque los cuatro tornillos y tuercas (2) que sostienen
la zapata al eslabón. Saque las zapatas necesarias Figura 14
para poder acceder con mayor facilidad al perno de
bloqueo.
NOTA: Sostenga las zapatas de la oruga con ele-
mentos de apoyo para que no se caiga la
oruga al sacar el perno maestro (4)
5. Enderece el perno de bloqueo (3) y sáquelo del perno
maestro (4). Descarte el perno de bloqueo.
6. Saque el perno maestro de los eslabones maestros.
7. Mueva la unidad hacia adelante hasta que toda la
oruga se apoye en el suelo.
NOTA: No opere la máquina sin la oruga.
HAOV100L
Figura 15
8. Rote la estructura superior a 90º de la oruga. Utilice el
tacho y la pluma para separar el chasis de la oruga de
la oruga propiamente dicha
9. Coloque elementos de apoyo debajo del chasis.
HAOC741L
Figura 16
ORUGAS S0505030
Página 12
Return to Master Table of Contents
INSTALACIÓN DE LA ORUGA
1. Coloque la oruga nueva o vuelta a armar en posición
debajo del chasis de la oruga. El extremo de la oruga
debe ubicarse debajo del rodillo loco delantero.
2. Con la estructura superior colocada a 90º del chasis
de la oruga, Utilice el tacho y la pluma para separar el
chasis de la oruga del elemento de apoyo.
3. Una vez retirado el elemento de apoyo, baje el chasis
de la oruga sobre la oruga. Asegúrese de que todos
los rodillos estén correctamente colocados en la HAOC741L
oruga. Figura 17
4. Mueva la unidad hacia atrás mientras la oruga avanza
sobre el rodillo loco delantero. Continúe moviendo la
oruga hacia atrás hasta que engrane con la rueda
dentada motriz
5. Alinee los eslabones maestros e instale el perno
maestro.
6. Inserte un nuevo perno de bloqueo en el perno mae-
stro. Doble el extremo del perno de manera que
apunte en dirección contraria según se indica
7. Aplique tensión a la oruga. Consulte el procedimiento
en “Tensión de la oruga” en esta sección HAOV101L
Figura 18
S0505030 ORUGAS
Página 13
Return to Master Table of Contents
LISTA DE PARTES
Figura 19
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Rulemán 5 Eje
2 Tapón 6 Sello
3 Perno 7 Rodillo loco
4 Aro de goma 8 Buje
ORUGAS S0505030
Página 14
Return to Master Table of Contents
Figura 20
2. Separe el perno (3, Figura 21) del rulemán (1).
Figura 21
3. Utilice una prensa para sacar el rulemán del eje.
Separe el aro de goma (4, Figura 22) del eje e insértelo
en el rulemán.
Figura 22
S0505030 ORUGAS
Página 15
Return to Master Table of Contents
4. Separe el sello (6, Figura 23) del rodillo loco (7) y del
rulemán (1).
Figura 23
5. Utilice una prensa para separar el eje (5, Figura 24), el
aro de goma (4) y el rulemán (1).
Figura 24
6. Saque el buje (8, Figura 25) con la prensa y la
herramienta especial (ST-1909).
Figura 25
ORUGAS S0505030
Página 16
Return to Master Table of Contents
Figura 26
4. Separe el sello (6, Figura 27) dentro del rodillo loco (7)
y del rulemán (1)
NOTA: Aplique aceite de motor limpio en el sello
del lado de la junta. Aplique grasa al aro
de goma del sello.
Figura 27
5. Coloque el rodillo loco (7, Figura 28) en el eje.
6. Instale el rulemán (1, Figura 28) y sujételo al eje con
un perno (3).
NOTA: Llene el conjunto del rodillo loco con
aproximadamente 300 cc (10 onzas
líquidas) de aceite de motor limpio.
Figura 28
S0505030 ORUGAS
Página 17
Return to Master Table of Contents
RODILLO INFERIOR
LISTA DE PARTES
Figura 29
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Perno 5 Rodillo
2 Aro de goma 6 Sello
3 Collarín 7 Buje
4 Eje 8 Tapón
ORUGAS S0505030
Página 18
Return to Master Table of Contents
Número de
Descripción
referencia
9 Arandela de resorte
10 Tornillo
Figura 31
S0505030 ORUGAS
Página 19
Return to Master Table of Contents
Figura 32
Figura 33
Figura 34
ORUGAS S0505030
Página 20
Return to Master Table of Contents
Figura 35
4. Inserte los sellos (6, Figura 36) en el rodillo (5) y el
collarín (3).
NOTA: Aplique aceite de motor limpio en el sello
del lado de la junta. Aplique grasa al aro
de goma del sello.
5. Deslice el eje dentro del rodillo.
Figura 36
6. Instale el collarín (3, Figura 37), el aro de goma (2), y
el perno (1) en el otro lado
7. Llene con aproximadamente 300 cc (10,1 onzas
líquidas) de aceite de motor limpio.
Figura 37
INSTALACIÓN DEL RODILLO INFERIOR
1. Coloque los cuatro tornillos para fijar el conjunto de
rodillos inferiores al chasis de la oruga.
NOTA: Para poder acceder a algunos rodillos tal
vez tenga que sacar la protección del
eslabón. Saque los cuatro tornillos y
arandelas de resorte para sacar la
defensa.
HAOC740L
Figura 38
S0505030 ORUGAS
Página 21
Return to Master Table of Contents
RODILLO SUPERIOR
LISTA DE PARTES
Figura 39
Número de Número de
Descripción Descripción
referenciar referenciar
1 Tapón 6 Rodillo
2 Tornillo 7 Eje
3 Tapar 8 Sello
4 Tornillo 9 Abrazadera
5 Arandela 10 Buje
ORUGAS S0505030
Página 22
Return to Master Table of Contents
Número de
Descripción
referenciar
11 Aro de goma
12 Arandela de bloqueo
Figura 40
DESMONTAJE DEL RODILLO SUPERIOR
1. Saque el tapón (1, Figura 41) de la tapa y deje drenar
el aceite.
Figura 41
2. Saque los tornillos y la tapa (3, Figura 42). Afloje los
tornillos (4) y la arandela (5).
Figura 42
S0505030 ORUGAS
Página 23
Return to Master Table of Contents
Figura 43
4. Separe el sello de grupo (8, Figura 44) del rodillo y de
la abrazadera (9).
Figura 44
Figura 45
ORUGAS S0505030
Página 24
Return to Master Table of Contents
Figura 46
2. Inserte el sello (8, Figura 47) en el rodillo (6) y el buje.
NOTA: Aplique aceite de motor limpio en el sello
del lado de la junta. Aplique grasa al aro
de goma del sello.
Figura 47
3. Instale eje, arandela (5, Figura 48) y tornillo (4).
4. Coloque el sello (8, Figura 39) al rodillo (6, Figura 48 y
la tapa (3).
5. Coloque el aro de goma (11, Figura 48) en la tapa.
Coloque la tapa (3) y el tornillo (2) en el rodillo.
6. Llene con 200 cc (6,8 onzas líquidas) de aceite de
motor.
Figura 48
S0505030 ORUGAS
Página 25
Return to Master Table of Contents
Figura 49
ORUGAS S0505030
Página 26
Return to Master Table of Contents
LISTA DE PARTES
Figura 50
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Varilla de pistón 10 Separador
2 Aro de pistón 11 Brida
3 Anillo de respaldo 12 Tuerca
4 Junta 13 Válvula
5 Anillo de sujeción 14 Tornillo
6 Varilla 15 Disco
7 Aro de goma 16 Horquilla
8 Pistón 17 Tornillo Allen
9 Resorte 18 Brida
S0505030 ORUGAS
Página 27
Return to Master Table of Contents
Número de
Descripción
referencia
19 Aro de goma
ORUGAS S0505030
Página 28
Construction Equipment
S225LC-V
Construction Equipment
AIRE ACONDICIONADO
ADVERTENCIA!
Respete todas las recomendaciones y los procedimientos
de seguridad detallados al principio de este manual y los
incluidos en esta sección.
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas
condiciones de funcionamiento
Use equipos elevadores y montacargas que puedan
manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal.
AIRE ACONDICIONADO
RANGO DE NÚMERO DE
MODELO
SERIE
Solar 140W-V 1001 y siguientes
Solar 160W-V 1001 y siguientes
Solar 180W-V 1001 y siguientes
Solar 210W-V 1001 y siguientes
Solar 225LC-V 1001 y siguientes
Solar 225NLC-V 1001 y siguientes
Solar 255LC-V 1001 y siguientes
Solar 300LC-V 1001 y siguientes
AIRE ACONDICIONADO
Página 1
RANGO DE NÚMERO DE
MODELO
SERIE
Solar 300LL 1001 y siguientes
Solar 340LC-V 1001 y siguientes
Solar 420LC-V 1001 y siguientes
Solar 470LC-V 1001 y siguientes
AIRE ACONDICIONADO
Página 2
ÍNDICE
AIRE ACONDICIONADO
Página 3
DESCRIPCIÓN GENERAL
ARO0550L
Figura 1
AIRE ACONDICIONADO
Página 4
CUIDADO!
Todas las tareas de servicio e inspección del sistema de
aire acondicionado deben realizarse con el interruptor del
motor de arranque en la posición “O” (OFF).
CUIDADO!
Si utiliza aire comprimido para limpiar el elemento, aseg-
úrese de usar la protección ocular adecuada.
HAAD3860
Figura 2
5. Saque el elemento de filtro (1, Figura 3) y verifique que
no haya daños..
6. Use aire comprimido para limpiar el filtro. Si el filtro 1
está muy sucio lávelo con jabón neutro o detergente y
agua
NOTA: Si se utilizó agua para limpiar el filtro
asegúrese de que el mismo esté completa-
mente seco antes de instalarlo.
NOTA: Al armar nuevamente el filtro instálelo de
manera que la flecha en la parte superior
del filtro apunte hacia el interior de la cab-
ina.
NOTA: Consulte el manual correspondiente de HAOO790L
operación y mantenimiento para infor-
marse sobre los últimos intervalos de ser- Figura 3
vicio.
AIRE ACONDICIONADO
Página 5
AIRE ACONDICIONADO
Página 6
CIRCULACIÓN DEL REFRIGERANTE
3 HDA6046L
Figura 4
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Evaporador 5 Compresor
2 Válvula de expansión 6 Ventilador eléctrico
3 Condensador 7 Filtro secador
4 Ventilador del condensador
AIRE ACONDICIONADO
Página 7
Estado del
Sombreado Temperatura:
refrigerante
Alta Gas a alta presión
AIRE ACONDICIONADO
Página 8
CUIDADO!
El gas refrigerante está presurizado y sellado en el sistema
de aire acondicionado. Es necesario tomar precauciones
especiales para recargar o liberar el refrigerante adecuada-
mente. La descarga del refrigerante hacia la atmósfera está
estrictamente regulada por la ley- Asegúrese de cumplir con
todos los requisitos federales, estatales y municipales
antes de comenzar trabajos de servicio o reparación del
sistema de aire acondicionado. El gas refrigerante utilizado
por el sistema debe cumplir o exceder las especificaciones
para refrigerante R134a, o cualquier otra norma legal ambi-
ental emitida con posterioridad
PANEL DE CONTROL
ARO0501L
Figura 5
AIRE ACONDICIONADO
Página 9
INPUT CONTROL OUTPUT
PANEL
DISPLAY
TEMPERATURE
SENSOR
LOW SPEED RELAY
HDA6048L
Figura 6
AIRE ACONDICIONADO
Página 10
ESPECIFICACIONES DE CONTROL
Interruptor “WARM”
(caliente)
50%
MAX HOT
0%
HDA6049L
Figura 7
HDA6050L
Figura 8
COMP OFF
1.5 C 4.0 C
HDA6051L
Figura 9
AIRE ACONDICIONADO
Página 11
CONTROL DE NIVEL DE TEMPERATURA Y VISOR
Voltaje del
Paso LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 LED 5 LED 6 LED 7 sensor de Observación
posición
0 Verde Verde Verde Verde Verde Verde Verde 4.50 V ±0.2 FRÍO MÁXIMO
1 Verde Verde Verde Verde Verde Verde Verde 4.33 V ±0.2
2 Verde Verde Verde Verde Verde Verde Verde 4.15 V ±0.2
3 Rojo Verde Verde Verde Verde Verde Verde 3.98 V ±0.2
4 Rojo Verde Verde Verde Verde Verde Verde 3.80 V ±0.2
5 Rojo Verde Verde Verde Verde Verde Verde 3.63 V ±0.2
6 Rojo Rojo Verde Verde Verde Verde Verde 3.46 V ±0.2
7 Rojo Rojo Verde Verde Verde Verde Verde 3.28 V ±0.2
8 Rojo Rojo Verde Verde Verde Verde Verde 3.11 V ±0.2
9 Rojo Rojo Rojo Verde Verde Verde Verde 2.93 V ±0.2
10 Rojo Rojo Rojo Verde Verde Verde Verde 2.76 V ±0.2
11 Rojo Rojo Rojo Verde Verde Verde Verde 2.59 V ±0.2
12 Rojo Rojo Rojo Rojo Verde Verde Verde 2.41 V ±0.2
13 Rojo Rojo Rojo Rojo Verde Verde Verde 2.24 V ±0.2
14 Rojo Rojo Rojo Rojo Verde Verde Verde 2.07 V ±0.2
15 Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Verde Verde 1.89 V ±0.2
16 Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Verde Verde 1.72 V ±0.2
17 Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Verde Verde 1.54 V ±0.2
18 Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Verde Verde 1.37 V ±0.2
19 Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Verde Verde 1.20 V ±0.2
20 Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Verde Verde 1.02 V ±0.2
21 Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo 0.85 V ±0.2
22 Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo 0.67 V ±0.2
23 Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo 0.50 V ±0.2 CALOR
MÁXIMO
AIRE ACONDICIONADO
Página 12
Cara, parte trasera y desempañado
ARS1280L
Figura 10
AIRE ACONDICIONADO
Página 13
Foot
ARS1290L
Figura 11
AIRE ACONDICIONADO
Página 14
Cara y desempañador
ARS1300L
Figura 12
AIRE ACONDICIONADO
Página 15
DIAGRAMA DE CIRCUITO DEL
SISTEMA DE AIRE ACONDICIO-
NADO
3 2
5
B A
3 II
10 9
15
15-1 15-2
+ -
M
14
22
15-3 15-4 15-5
11 13
LED 1~12
7
8 87a
30
3
5
11
12
HIGH
MID
- + 87
M 8 13 LOW
85 86 18 9 REC
19 10 FRE
10 M
15-6
MODE SELECT
23 7 VENT
9 AIR MODE
RECIRCLE/FRESH
21
20
17
8
DEF
FOOT 15-7
87a
BLOWER SPEED
30
M
87 TEMP. CONTROL
85 86 14 3 (WARM)
15 2 (COOL) M
9
2
16
4
5
15-8
4 1
DEF 2 7 1 6
10 M FOOT
3 6
26 16
15-9
CN6 HRS 26P
CN5 AMP MIC 13P + 250 4P
14
11 15
HRS NO.GT7A-26PD-DS 26P AMP MIC 13P
13 6 5 4 3 2 1
12 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14
13 12 11 10 9 8 7
(CN6) (CN5)
ARS1310L
Figura 13
AIRE ACONDICIONADO
Página 16
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 13 Compresor
2 Relé de la batería 14 Panel de control del aire
3 Enlace de fusibles acondicionado
4 15 Unidad de aire acondicionado
Cortacircuito
5 15-1 Motor del ventilador
Fusible
6 15-2 Resistor
Interruptor de lámpara
7 15-3 Relé de alta velocidad
Relé del ventilador del
condensador 15-4 Relé de velocidad intermedia
8 Motor del ventilador del 15-5 Relé de baja velocidad
condensador 15-6 Actuador de control de
9 Relé del compresor intercambiador / reciclaje de
10 Actuador de control de pies / aire
desempañador 15-7 Actuador de ventilación
11 Filtro secador (interruptor de 15-8 Actuador de control de
corte de baja/alta presión) temperatura
12 Diodo 15-9 Sensor de temperatura
(evaporador)
AIRE ACONDICIONADO
Página 17
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
AIRE ACONDICIONADO
Página 18
Control de presión del refrigerante
LO HI
HDA6074L
Figura 14
AIRE ACONDICIONADO
Página 19
Alta presión: Aproximadamente 20 - 25 kg/cm2 (285 - 356 psi)
3
Baja presión: Aproximadamente 2.5 - 3.5 kg/cm2 (36 - 50 psi)
Posibles causas: Aire en el sistema
1. Recuperar los restos de refrigerante.
2. Aplicar vacío al sistema.
3. Recargar el sistema.
NOTA: Si el sistema ha estado expuesto al aire
durante mucho tiempo, cambie el filtro
secador.
AIRE ACONDICIONADO
Página 20
Alta presión: Por encima de 22 - 23 kg/cm2 (313 - 327 psi)
6
Baja presión: 2,5 kg/cm2 (36 psi)
Posibles causas: Problema con la presión del refrigerante debido a la válvula de expansión o el sensor de
temperatura.
Paso Inspección Solución
Inspeccionar para determinar si el sensor de Sí Cambiar válvula de expansión.
1
temperatura está correctamente instalado. No Cambiar el sensor del ducto
AIRE ACONDICIONADO
Página 21
PESO DEL GAS R134A UTILIZADO EN LAS MÁQUINAS
AIRE ACONDICIONADO
Página 22
REPARACIONES DEL SISTEMA
DEL REFRIGERANTE
CUIDADO!
Para manipular el refrigerante use siempre lentes y guantes
de protección. SI el refrigerante entra en contacto con la
piel o los ojos, lave inmediatamente con agua corriente lim-
pia y consulte al médico.
Elija un área limpia y bien ventilada para trabajar.
El recipiente del refrigerante está a alta presión y debe con-
servarse a una temperatura inferior a 40°C (104°F). Cuide de
no dejar caer el recipiente desde una altura
El contenido está a alta presión y no debe ser usado con
aire comprimido o cerca de llama abiert
UNION NUT
TORQUE WRENCH
CORRECT WRONG
WRONG
WRONG
CORRECT
O - RING POSITION
HDA6066L
Figura 15
AIRE ACONDICIONADO
Página 23
1. Use un dispositivo aprobado de recuperación / carga
que pueda realizar simultáneamente y con seguridad
las tareas de aplicación de vacío y de carga
2. El nuevo refrigerante tiene características de enfriado
mejores que las del antiguo tipo, y se debe cuidar de
no sobrecargar el sistema.
3. No ajuste demasiado las conexiones cuando trabaje
con el sistema del refrigerante.
4. Las normas del sistema del nuevo refrigerante
requieren nuevas herramientas, equipos y partes. NO
trate de usar el equipo utilizado para el servicio del
sistema del antiguo refrigerante.
5. El nuevo aceite refrigerante (tipo PAG) tiene una car-
acterística de gran absorción de humedad, Cuando se
rompa el sello de vacío del sistema del refrigerante,
tape de inmediato todas las aberturas para evitar que
entre humedad al sistema..
6. Cuando junte uniones que utilicen aros de goma,
cubra ligeramente los aros de goma con aceite del
refrigerante. Cuide de no verter aceite en las roscas de
la tuerca
7. Asegúrese de que los aros de goma estén debida-
mente asentados en el borde del tubo del refriger-
ante. Use siempre aros de goma nuevos cuando
vuelva a montar las partes. No vuelva a usar los aros
de goma.
8. Use una bomba de vacío para evacuar el aire del
sistema del refrigerante.
9. Cuando cargue el sistema refrigerante con el motor en
marcha, no abra la válvula de alta presión en el medi-
dor del múltiple ya que el flujo inverso del refrigerante
a alta presión romperá la manguera.
10. Cuando haga salir la presión de la manguera después
de completar el proceso de carga, desconecte rápida-
mente la manguera para disminuir al mínimo la can-
tidad de refrigerante descargado hacia el aire.
PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN Y
REEMPLAZO
1. Procedimiento de trabajo.
A. Antes de reparar o reemplazar alguno de los
componentes del refrigerante, vuelva a intro-
ducir el aceite del refrigerante en el compresor y
realice los procedimientos de recuperación
2. Condiciones operativas:
A. Haga funcionar el motor al máximo régimen.
AIRE ACONDICIONADO
Página 24
B. Seleccione la velocidad del ventilador eléctrico
“HI” (alta) y coloque el interruptor de A/C en la
posición “ON”,
C. Regule el interruptor de control de temperatura
en enfriamiento máximo y déjelo en funciona-
miento durante aproximadamente 20 minutos.
NOTA: El indicador del dial del manómetro del
múltiple puede variar según las temper-
aturas exteriores.
RECOVER REFRIGERANT
RUN SYSTEM
AIRE ACONDICIONADO
Página 25
RECUPERACIÓN DE REFRIGERANTE
Número de
Descripción 2 3
referencia
1 1 4
Hacia el compresor
2 Lado de baja presión:
3 Lado de alta presión:
4 Desde el filtro
5 Tanque de recuperación de refrigerante
AIRE ACONDICIONADO
Página 26
A. Coloque los manómetros del múltiple y la
bomba de vacío en el sistema del refrigerante
según muestra la figura.
B. Encienda la bomba de vacío y abra ambas
válvulas.
C. Cuando la válvula de baja presión indique
aproximadamente 710 mmHg, cierre ambas
válvulas y apague la bomba de vacío.
2. Controle el sistema para detectar fugas de vacío.
Deje reposar el sistema durante 10 minutos y controle
si el sistema está manteniendo la presión. Si la
presión cayó, se debe reparar el sistema antes de
proseguir con el paso siguiente
3. Procedimiento de aplicación de vacío:
Si el sistema está manteniendo la presión y no ha
cambiado durante 10 minutos, aplique vacío durante
20 minutos más.
A. Encienda la bomba de vacío y abra ambas HDA6069L
válvulas.
Figura 19
B. Deje que la bomba de vacío funcione durante 20
minutos más hasta que la lectura en el dial del
manómetro de baja presión sea de
aproximadamente 750 mmHg.
C. Cierre ambas válvulas y detenga la bomba de
vacío.
Número de 1
Descripción
referencia
1 Llave
2 Conexión de la manguera
3 2
Disco de soporte
3
A. Antes de calzar la válvula en el recipiente,
asegúrese de que la llave esté en la posición
extrema en sentido antihorario, con la punta
HDA6070L
perforadora en retracción y el disco de soporte
en posición levantada Figura 20
AIRE ACONDICIONADO
Página 27
pueda fluir hacia la manguera central del
manómetro del múltiple. En este momento, no
abra las válvulas de baja y alta presión del
manómetro del múltiple.-
F. Presione la válvula del lado de baja presión del
manómetro del múltiple para eliminar el aire
atrapado en la manguera.
CONTROL DE PÉRDIDAS
NOTA: Controle posibles pérdidas después de
finalizado el proceso de aplicación de
vacío
1. Después de colocar el manómetro del múltiple, abra
la válvula del lado de alta presión.
2. Cargue el sistema hasta que el dial del manómetro
del lado de baja presión indique una presión de 1 kg/
cm2 (14 psi) y cierre la válvula del lado de alta presión.
3. Detecte eventuales pérdidas en las juntas usando un
detector de pérdidas de refrigerante o agua jabonosa.
1
Número de
Descripción
referencia
Dispositivo de detección de pérdidas
1
de refrigerante
CUIDADO!
Para lograr la detección precisa de pérdidas de refrigerante
realice el procedimiento de detección de pérdidas en un
área bien ventilada.
CARGA DE REFRIGERANTE
1. Realice el procedimiento de aplicación de vacío, las
pruebas de vacío y pérdidas según lo descrito bajo
los títulos de los procedimientos correspondientes.
NOTA: Primero cargue el sistema del refrigerante
con 100 g (3.,5 onzas) de refrigerante con
el motor apagado. Luego, utilizando los
AIRE ACONDICIONADO
Página 28
manómetros del múltiple como guía car-
gue completamente el sistema con el
motor en marcha.
Cuando cambie los recipientes de
refrigerante, oprima la válvula del lado de
baja presión del manómetro del múltiple
para eliminar el aire de la manguera de
carga.
Número de
Descripción 2 3
referencia
1 1 4
Hacia el compresor
2 Lado de baja presión:
3 Lado de alta presión:
4 Desde el filtro
5 Recipiente del refrigerante
CUIDADO!
Cuando cargue el sistema del refrigerante con el motor en
marcha:
• Mantenga siempre el recipiente del refrigerante en
posición vertical.
• Nunca abra la válvula del lado de alta presión.
AIRE ACONDICIONADO
Página 29
Dial del manómetro Lectura estándar
Medidor del lado de baja 1.5 - 3.5 kg/cm2
presión (22 - 50 psi)
CUIDADO!
• Cuando la temperatura exterior sea baja, caliente el
recipiente de carga de refrigerante con agua caliente
que no supere los 40°C (104°F). No permita que la
llave de la válvula del adaptador de carga entre en
contacto con el agua.
• Cuando la temperatura exterior sea alta, enfríe el
recipiente de refrigerante y el condensador para facili-
tar el proceso de carga de refrigerante.
Procedimiento de inspección
1. Lado de alta presión:
AIRE ACONDICIONADO
Página 30
Salida del compresor entrada del condensador
entrada del filtro secador entrada de la unidad de aire
acondicionado.
2. Lado de baja presión:
Entrada del compresor salida de la unidad de aire
acondicionado
3. Compresor
Área del eje del compresor, área del orificio del
tornillo y área del embrague magnético.
4. Filtro secador
Interruptor de presión y área del tapón.
5. Área de la válvula de conexión.
Inspeccione todas las áreas de válvula.
Verifique que todas las válvulas estén tapadas para
evitar pérdidas.
Controle que no haya cuerpos extraños dentro de la
tapa de la válvula.
6. Interior de la unidad de aire acondicionado.
Después de detener el motor, inserte la sonda de
detección en la manguera de vaciado. (Déjela
colocada durante 10 segundos como mínimo).
NOTA: Cuando inspeccione para detectar pérdi-
das de la unidad de aire acondicionado,
hágalo en un lugar bien ventilado.
AIRE ACONDICIONADO
Página 31
AIRE ACONDICIONADO
Página 32
Construction Equipment
ACOPLAMIENTO DE LA
TRANSMISIÓN (BOMBA PRINCIPAL)
ADVERTENCIA!
Respete todas las recomendaciones y los procedimientos
de seguridad detallados al principio de este manual y los
incluidos en esta sección.
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas condi-
ciones de funcionamiento.
Use equipos elevadores y montacargas que puedan mane-
jar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal.
ÍNDICE
Acoplamiento de la transmision................. 3
Herramientas especiales ............................ 4
Herramienta para bomba Tong Myung /
Kawasaki ...................................................... 4
Herramienta para bomba Uchida ................ 7
Instalacion del acoplamiento de la
transmision ................................................. 8
Procedimiento de instalacion ...................13
Figura 2 UCHIDA
D
E
G
F
RELIEF H
RELIEF
KNURL
HAAA8350
Figura 5
D
E G
F
H
RELIEF RELIEF
KNURL
HAAA8360
Figura 6
Figura 7
C
D
A
B
H
HAAA8370
S130W-III
Consulte la Tabla 3
S130W-V
S130W-V 0.5 - 1.5 mm 21 - 23 kg•m 12 kg•m
2414-9042
S160W-V (0.020 - 0.059 in) (152 - 166 ft lb) (87 ft lb)
S220LC-III
S220LC-V
S220N-V 10.0 - 11.0 mm 21 - 23 kg•m 10 - 12 kg•m
2414-9008A
S220LL (0.394 - 0.433 in) (152 - 166 ft lb) (72 - 87 ft lb)
S225LC-V
S225NLC-V
S200W-V
S210W-V 10.0 - 11.0 mm 21 - 23 kg•m 10 - 12 kg•m
2414-9041
S250LC-V (0.394 - 0.433 in) (152 - 166 ft lb) (72 - 87 ft lb)
S255LC-V
S280LC-III
4.5 - 5.5 mm 44 - 49 kg•m 20 - 22 kg•m
S290LC-V 2414-9034
(0.177 - 0.216 in) (318 - 354 ft lb) (145 - 159 ft lb)
S290LL
S330LC-III
S330LC-V 5.0 - 6.0 mm 44 - 49 kg•m 20 - 22 kg•m
2414-9040
S400LC-III (0.196 - 0.236 in) (318 - 354 ft lb) (145 - 159 ft lb)
S400LC-V
S450-III 44 - 49 kg•m 20 - 22 kg•m
2414-9040 Note 2
S450LC-V (318 - 354 ft lb) (145 - 159 ft lb)
NOTA: 1) S130LC-III y S130LC-V tienen dimensiones inversas, es decir, el eje de la bomba debe
proyectarse hacia afuera 5,5 – 6,5 mm (0,216 – 0,255 in)
NOTA: 2)Empuje el cubo hacia la bomba hasta que se detenga en S170W-III, S200W-III y S450-III.
ADVERTENCIA!
1. Los tornillos (3 y 8) están revestidos con un
compuesto adhesivo para evitar que se aflojen. No
utilice otro tipo de compuestos adhesivos, aceites o
solventes de limpieza.
2. El elemento (11) no es resistente a compuestos
adhesivos, aceite o grasa. No lo exponga a estos
productos.
3. Elimine aceite o suciedad de la tapa del volante y del
eje de la bomba antes del montaje.
4. La diferencia de alineación entre la bomba y el motor
debe ser inferior a 0,6 mm (0,023 in).
Figura 12 INSTALACIÓN DEL ACOPLAMIENTO DE
LA TRANSMISIÓN (BOMBA UCHIDA
HYDRAULICS
S225LC-V
Construction Equipment
ADVERTENCIA!
Respete todas las recomendaciones y los
procedimientos de seguridad detallados al principio de
este manual y los incluidos en esta sección.
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas
condiciones de funcionamiento.
Use equipos elevadores y montacargas que puedan
manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal.
ARS1690L
Figure 1
NSIDERACIONES GENERALES
Al referirse al esquema, refiérase a los siguientes elemen-
tos::
• Como se muestra en el esquema, el conjunto de
bombas principales es accionado por el motor.
La energía mecánica se convierte en potencia
hidráulica, generando el flujo hidráulico necesa-
rio que hace funcionar el sistema. Dos bombas
principales (una lateral derecha y otra lateral
izquierda) conforman el conjunto fundamental
de bombeo.
• La salida hidráulica de la bomba lateral derecha
se transmite al lado derecho de la válvula de
control. La salida de la bomba lateral izquierda
se transmite a los carretes del lado izquierdo de
la válvula de control. La salida hidráulica de la
bomba piloto se utiliza para controlar la bomba
y para operar las válvulas piloto y solenoide.
• La mitad derecha de la válvula de control
hidráulico, abastecida por la bomba derecha
del conjunto de bombeo, opera los carretes de
la válvula para el desplazamiento hacia la dere-
cha, giro, elevación de la pluma y funciones del
brazo. La cantidad de flujo de aceite hacia los
actuadores en el extremo de salida de cada uno
de esos circuitos se regula a través del mov-
imiento de cada carrete individual de válvula..
• La mitad izquierda de la válvula de control
hidráulico, alimentada por la bomba izquierda
del conjunto de bombeo, tiene carretes de con-
trol para el desplazamiento hacia la izquierda y
el funcionamiento del tacho, pluma y brazon.
• El funcionamiento en dos etapas es una car-
acterística de la función de la pluma y del brazo.
Todos estos circuitos pueden operarse utili-
zando la salida de solamente una mitad del con-
junto de bombeo hidráulico (una bomba u otra),
o -ya que ambas mitades de la válvula de con-
trol tienen un carrete y cuentan con circuitos
para estas funciones- es posible combinar la
salida de ambas bombas, lo que permitirá un
funcionamiento a velocidad más alta. Las funci-
CIRCUITO DE FUNCIONAMIENTO DE LA
PLUMA
El circuito de funcionamiento de la pluma incluye las bom-
bas hidráulicas principales derecha e izquierda (cada una,
la mitad del conjunto de bombeo principal), ambos lados
de la válvula de control y el pistón de la pluma. El circuito
funciona con la pluma en modalidad baja con el primer
cambio de velocidad, y en el segundo cambio con la pluma
en modalidad alta. Las válvulas de escape de sobrecarga
reguladas a 360 kg/cm2 (5.112 psi) protegen el sistema
hidráulico de daños como resultado de sobrecargas o
choques a la pluma
PUMP(L) PUMP(R)
ARS1560L
Figure 2
descenso.
PUMP(L)
ARS1570L
Figure 3
PUMP(L) PUMP(R)
ARS1590L
Figure 5
TL PL
CONTROL
VALVE(L)
PUMP(L)
ARS1600L
Figure 6
TL PL
CONTROL
VALVE(L)
PUMP(L)
ARS1770L
Figure 7
PUMP(R) ARS1620L
Figure 8
CIRCUITO DE OPERACIÓN DE GIRO A LA
IZQUIERDA
Cuando se mueve la palanca de control de giro a la posición CONTROL
VALVE(L)
izquierda, el carrete de la válvula de control del lado
derecho de la misma se mueve en dirección opuesta y el SWD SW PILOT VALVE
flujo de salida desde la bomba derecha es dirigido a través
de los puertos PR y SWL de la válvula de control al motor de TL PR
CONTROL
girr. VALVE(R)
PUMP(R)
ARS1610L
Figure 9
CIRCUITO DE FUNCIONAMIENTO DE
DESPLAZAMIENTO
El flujo de salida de ambas mitades del conjunto de
bombeo es dirigido a los motores de desplazamiento dere-
cho e izquierdo a través de los lados derecho e izquierdo de
la válvula de control, y el eje central de la parte superior del
equipo.
CONTROL CONTROL
VALVE(L) VALVE(R)
PUMP(L) PUMP(R)
ARS1630L
Figure 10
CONTROL CONTROL
VALVE(L) VALVE(R)
PUMP(L) PUMP(R)
ARS1640L
Figure 11
RECOMENDACIONES DE REFER-
ENCIA SOBRE PROCEDIMIENTOS
PARA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
IPRUEBAS Y CONTROLES INICIALES PARA
ESTABLECER EL ESTADO DE
FUNCIONAMIENTO DE LA EXCAVADORA
Resumen de evaluación
Cuando una excavadora no cumple con el desempeño para
el cual fue diseñada, se deberá verificar lo siguiente:
• Flujo hidráulico, en primer lugar, y
• presión hidráulica a continuación, en un orden
determinado de prioridad en diferentes puntos
del sistema.
A fin de verificar que se disponga de un flujo hidráulico ade-
cuado, se deberán tomar las siguientes medidas antes de
realizar otras pruebas en el circuito:
IMPORTANTE
Se sugiere que quien se ocupe de solucionar el problema
respete la secuencia de ensayos de la lista anterior. Las
pruebas y los ajustes de la mitad de la lista en adelante
pueden depender del funcionamiento adecuado de los
sistemas verificados al principio de la lista.
ADVERTENCIA!
Este procedimiento debe ser realizado entre dos personas.
Para reducir la posibilidad de accidentes o de un encendido
involuntario intencionado, una persona debe permanecer
en el lugar de control del operario mientras se lleven a cabo
los ajustes y controles.
IMPORTANTE
ape el depósito hidráulico de fluidos si se constata una pér-
dida mensurable de aceite hidráulico durante el calibrado
de prueba y la instalación del accesorio del adaptador.
ADVERTENCIA!
Este procedimiento debe ser realizado entre dos perso-
nas. Para reducir la posibilidad de accidentes o de un
encendido involuntario, una persona debe permanecer
en el lugar de control del operario mientras se lleven a
cabo
los ajustes y controles.
ADVERTENCIA!
Este procedimiento debe ser realizado entre dos personas.
Para reducir la posibilidad de accidentes o de un encendido
involuntario, una persona debe permanecer en el lugar de
control del operario mientras se lleven a cabo los ajustes y
controles.
ADVERTENCIA!
Este procedimiento debe ser realizado entre dos personas.
Para reducir la posibilidad de accidentes o de un encendido
involuntario, una persona debe permanecer en el lugar de
control del operario mientras se lleven a cabo los ajustes y
controles.
IMPORTANTE
No se puede realizar los ajustes y pruebas de presión si la
presión piloto está fuera de la escala especificada.
Consulte el procedimiento de ajuste de la bomba piloto si
es necesario, y luego proceda a realizar los ajustes que
correspondan a los valores de la presión principal de
escape.
Modali
Presión Presión
dad de Funcionamie
principal y piloto y
potenci nto
tolerancia tolerancia
a
Modali 30 bar + 10
Punto 20 - 40 bar
dad de bar
muerto, sin (290 - 580
potenci (435 psi +
funcionar psi)
a 145 psi)
Modali 330 bar + 5 30 bar + 10
dad de Pistón bar bar
potenci engranado (4,785 psi + (435 psi +
a 75 psi) 145 psi)
Modali
dad de 350 bar + 10 30 bar + 10
potenci Pistón bar bar
a c/ engranado 5,075 psi + (435 psi +
”pressu 145 psi 145 psi)
re up”
ADVERTENCIA!
Este procedimiento debe ser realizado entre dos personas.
Para reducir la posibilidad de accidentes o de un encendido
involuntario, una persona debe permanecer en el lugar de
control del operario mientras se lleven a cabo los ajustes y
controles. .
IMPORTANTE
Antes de dar inicio a este procedimiento o de continuar
haciendo cambios o ajustes de configuración.
• Verifique que la salida del motor esté en la
velocidad de régimen: 2.050 ±50 rpm.
• Marque en forma permanente las posiciones del
tornillo de presión en el regulador de corriente
IMPORTANTE
Debido a que el cambio de la posición del tornillo de ajuste
(2) también afecta la regulación del resorte interno, el
tornillo de menor diámetro (1), gire el tornillo interno 198°
(un poco más de medio giro, 180°) antes de retroceder el
tornillo (2) 1/4 de vuelta (90°).
Figure 14
P
HDA3008L
Figure 15
Figure 16
P
HDA3008L
Figure 17
AYS0090L
Figure 18
ADVERTENCIA
Evite posibles lesiones y pérdida de control de
funcionamiento. Detenga su trabajo y estacione la
excavadora frente a la primera señal de:
1. Avería del equipo
2. Respuesta inadecuada de control
3. Desempeño errático
No se constata rotación y:
La presión en la entrada del Freno del giro no desbloquea. Verificar bloqueo y desbloqueo
motor de giro aumenta. Daño interno en la transmisión del freno; verificar presión de
de la caja de cambio. desbloqueo. Reemplazar
dispositivos y conjuntos de
transmisión rotos.
Sobrecarga. n. Reducir peso de la carga.
Overload. Reduce load weight.
La presión en la entrada del Swing motor drive shaft Replace swing motor.
motor de giro no aumenta y el damage.
motor de giro hace ruidos Daño en el árbol de mando del Repair/Replace broken or faulty
inusuales. motor de giro. assemblies.
La presión en la salida del motor Problema en la bomba o válvula Someter el sistema hidráulico al
de giro no aumenta, pero no se hidráulicas. procedimiento de solución de
oyen ruidos inusuales que problemas.
provengan del motor.
Pérdida de aceite:
Desde el árbol de mando, desde Sello de aceite dañado. Cambiar el sello de aceite.
conexiones atornilladas u otras Componentes de conjunto Desarmar y revisar las
superficies ensambladas. (sellador de juntas) gastados y superficies ensambladas. Volver
no sellan, tornillo flojo o a aplicar Loctite; ajustar tornillos
abrazadera deformada. según las especificaciones.
Exceso de calor:
VÁLVULA DE CONTROL
PRINCIPAL (KAYABA)
!ADVERTENCIA!
Respete todas las recomendaciones y los procedimientos
de seguridad detallados al principio de este manual y los
incluidos en esta sección.
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas
condiciones de funcionamiento.
Use equipos elevadores y montacargas que puedan
manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal.
Pasaje neutro
El aceite suministrado al puerto, (P1, Figura 1 y Figura 2)
fluye por el pasaje neutro (L1) hasta el orificio de la válvula
de escape de baja presión (Lc1), luego hasta el pasaje del
tanque (Ta) y retorna a los puertos (T1, T2 y T3).
El aceite suministrado al puerto (P1) fluye por el pasaje neu-
tro (R1) hasta el orificio de la válvula de escape de baja
presión, luego al pasaje del tanque (Ta) y retorna a los puer-
tos (T1, T2 y T3).
Las presiones de las cámaras superiores de la válvula de
escape de baja presión (L2 y R2) llegan a las bombas a
través de los puertos (ps1 y ps2) y controlan el
desplazamiento de las bombas (P1 y P2).
Si fluye demasiado aceite hacia los pasajes neutros, se acti-
van las válvulas de escape de baja presión y protegen los
puertos (P1 y P2) contra el aumento de presión.
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Figura 10
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Válvula de escape
1. Válvula de escape principal
El aceite que llega al puerto (P1, Figura 15) pasa a
través del cabezal (LP). El aceite que llega al puerto
(P2) fluye por el cabezal (RP) y el pasaje (3). Se unen
en la válvula de escape principal. La presión más alta
de la bomba (P1) y (P2) es controlada por reacción de
la válvula de escape principal.
2. Válvula de escape de sobrecarga
La válvula de escape de sobrecarga, instalada en el
puerto de cada unos de los pistones de la pluma 1, el
brazo y el tacho, impide que la presión del actuador
aumente demasiado debido a fuerzas externas. Esta Figura 15
válvula de escape, cuando la presión del puerto del
pistón es negativa, cumple la función de impedir la
cavitación extrayendo aceite del tanque.
Figura 16
VÁLVULA ANTIDESLIZAMIENTO
La válvula antideslizamiento está instalada en el puerto del
pistón de la varilla del brazo (parte inferior de la pluma)
para impedir el descenso natural del pistón de la (pluma)
del brazo. (Para ilustrar se muestra el lado del brazo (A5))
Figura 18
2. Condición de corte del pasaje del puerto A5 (Figura
19) y la cámara de resorte
A. Si se presuriza el puerto pc1, el pistón 2 se
mueve y el carrete 3 reacciona.
B. El carrete 3 activa el cabezal 4
C. Y luego, moviendo el cabezal 4, el puerto A5 y la
cámara de resorte (d) son interceptados por el
asiento S1.
Figura 19
3. Condiciones de funcionamiento del cabezal principal
A. Si nuevamente el pistón (2, Figura 20) reacciona
aún más a la presión en el puerto pc1, la cámara
de resorte (d) permite evacuar a través de los
pasajes (c y e) y la cámara de drenaje (DR) a
través del puerto T2.
B. La cámara de resorte (DR) luego desciende para
evacuar la presión de modo que el cabezal prin-
cipal 1 quede habilitado.
Figura 20
Figura 21
Figura 22
3. Cuando se abre el cabezal piloto (F) la presión de la
cavidad interna (D) disminuye para mover el cabezal
principal (C) de manera que el aceite presurizado
fluya hacia el pasaje neutro de aceite (HP) y luego
directamente al pasaje de aceite de baja presión
(LP).
Figura 23
4. Operación para aumentar
la presión Si se aplica presión al puerto piloto “PH”, el
pistón (H) se mueve a la posición de regulación de
presión del tapón (I) de modo que aumenta la fuerza
del resorte aumentando a su vez la presión en el
pasaje neutro de aceite (HP).
Figura 24
VÁLVULA DE ESCAPE DE SOBRECARGA
(69, TOTAL: SEIS LUGARES)
1. La válvula de escape de sobrecarga está ubicada
entre el puerto del pistón (HP) y el pasaje de aceite de
baja presión (LP). El aceite presurizado que se
encuentra en el puerto del pistón (HP) fluye a través
de un orificio en el pistón (C) hasta llenar la cavidad
interna (G). Debido a la diferencia de área entre (A) y
(B), sobre las que actúa la presión hidráulica, el
cabezal principal (D) se asienta en la camisa (K).
Figura 25
Figura 26
3. Cuando se abre el cabezal piloto (E) el aceite presur-
izado fluye a través del orificio (I) de manera que la
presión en la parte de atrás del pistón (C) disminuye
para mover el pistón (C). Como resultado, el pistón (C)
se asienta en el cabezal piloto (E).
Figura 27
4. El aceite presurizado en el pasaje (HP) circula a través
del orificio (F) hacia el pistón (C) de modo que la
presión sobre la parte posterior del cabezal principal
(D) mueve el cabezal principal (D). El aceite presur-
izado entra entonces al pasaje (HP) y directamente al
pasaje (LP)
Figura 28
5. Operación de succión
6. Se instala un mecanismo anti-vacío en el puerto del
pistón (HP) para impedir la cavitación. Si la presión en
el puerto del pistón (HP) es menor que la del pasaje
de aceite (LP), la camisa (K) se mueve para suministrar
aceite desde el pasaje de aceite de baja presión (LP)
hasta el puerto del pistón (HP) para eliminar la cavit-
ación.
Figura 29
Figura 30
Figura 31
72
L L
72
74 69
76 74
71 B A 78 75
90 37
90
69 76
43
C C
D D
E E
F F
G K G
X
H J J H
K
37 I I
75 52
B A 89,88 68 52
73
75
72 37
72 92
75 69
37
69
77,81
92
VIEW X
ARS4580L
Figura 32
13 70
SECTION A1-A1 7
8
8
15
16
17
X - 41
SECTION A-A Y - 42
1 70
72
7 57
33
8 12 2 32
8
3
8 SECTION L-L
4
8
5
8 6
61 62
X - 41 SECTION B-B
Y - 42
SECTION K-K
ARS4570L
Figura 33
22 2
SECTION C-C
SECTION D-D
3 34 38 67
35 39
45 SECTION E-E
44 36
105 50
91
35
51
36
49 47
F1
SECTION G-G
SECTION F-F
72 72
36
100 SECTION H-H
36 9
8
104 7
103 6
102 5
01
4 60
DETAIL F1 34 53 55
35 54
SECTION J-J
SECTION I-I
ARS4590L
Figura 34
Figura 35
Conjunto de carrete (3, pluma 1)
Número de
Descripción
referencia
1 Carrete
2 Asiento de resorte
3 Resorte
4 Extremo de carrete
5 Tapón
6 Cabezal
7 Resorte Figura 36
8 Aro de goma
9 Anillo de respaldo
Figura 38
Conjunto de carrete (6,
desplazamiento en línea recta)
Número de Descripción
referencia
1 Carrete
2 Asiento de resorte
3 Resorte
4 Extremo de carrete
Figura 39
Figura 41
Conjunto de vástago (16, giro)
Número de
Descripción
referencia
1 Carrete
2 Asiento de resorte
3 Resorte
4 Extremo de carrete
Figura 42
Figura 43
Conjunto de carrete (20, Válvula de des-
bloqueo de regeneración del brazo)
Número de
Descripción
referencia
1 Carrete
2 Camisa
3 Pistón
Figura 44
Mecanismo de separador (40)
Número de
Descripción
referencia
1 Separador
2 Aro de goma
3 Anillo de respaldo
4 Aro de goma
Figura 45
Conjunto de tapón (60)
Número de
Descripción
referencia
1 Tapón
2 Aro de goma
3 Aro de goma
4 Aro de goma
Figura 46
Figura 47
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Cuerpo 10 Anillo de respaldo
2 Cabezal 11 Anillo de respaldo
3 Tapón 12 Aro de goma
4 Pistón 13 Conjunto de tapón
5 Carrete 14 Conjunto de tapón
6 Camisa 15 Asiento de resorte
7 Resorte 16 Bola de acero
8 Resorte 17 Aro de goma
9 Aro de goma
Figura 49
ESPECIFICACIONES
Válvula de control Especificación
Flujo de régimen 270 litros/min (71 gal/min)
50 litros/min (13 gal/min) en punto muerto
Presión máxima 34,3 MPa [349.76 kg/cm² (4.975 psi)]
Contrapresión admisible Presión pico: Inferior a 1,5 MPa [15,30 kg/cm² (218 psi)]
Presión normal: Inferior a 0,5 MPa [5,10 kg/cm² (73 psi)]
Rango admisible de temperatura de trabajo -20 - 90° C (-4 - 194°F)
Pico máximo: 100°C (212°F) (sello utilizado goma nitrilo.)
GENERALIDADES
Problema Posibles causas Solución
El carrete no golpea. Aceite hidráulico muy caliente. Eliminar obstrucción de los caños
de aceite
Aceite hidráulico contaminado Cambiar aceite y limpiar los
pasajes de aceite.
Juntas de puertos de caños demasiado Verificar apriete
apretadas
Alojamiento de válvula deformado Retirar tornillos de montaje y
durante el montaje. revisar.
Presión demasiado alta. Verificar presión del puerto de la
bomba y presión del puerto del
pistón con un manómetro.
Carrete doblado Cambiar conjunto de válvula
SISTEMA HIDRÁULICO
Problema Posibles causas Solución
El sistema hidráulico fun- Falla de la bomba hidráulica. Verificar presión o cambiar bomba.
ciona mal o no funciona. Falla de la válvula de escape. Cambiar bomba.
Falla de algunos tipos de pistón. Reparar o cambiar.
Presión de carga de la bomba Verificar presión del circuito.
demasiado alta.
Válvula rajada. Cambiar conjunto de válvula
El carrete no golpea totalmente. Verificar funcionamiento de carrete
Nivel de aceite hidráulico en el tanque Agregar aceite hidráulico.
demasiado bajo.
Filtro del circuito obstruido. Limpiar o cambiar el filtro.
Caños del circuito torcidos. Verificar caños.
IMPORTANTE
Si la presión de la válvula de escape principal es superior a
la presión establecida para ella, cambie la regulación del
conjunto de válvula de escape principal sin ajustar la
válvula de seguridad de sobrecarga.
!ADVERTENCIA!
Es muy peligroso desmontar el conjunto cuando no se ha
dejado salir toda la presión, o el tacho no está en el
suelo. Puede saltar un cabezal en una válvula
antideslizamiento y dejar caer el tacho al mismo tiempo.
Baje siempre al suelo el tacho y deje salir
completamente la presión antes de desmontar.
IMPORTANTE
Cuide de no dañar el carrete al retirarlo.
Coloque una etiqueta en cada carrete para instalarlo en
la posición correcta al volver a montar
IMPORTANTE
Trabaje con el carrete sujeto con madera en la morsa
(observe Figura 50) para no rayar el diámetro externo del
carrete.
Como se aplica Loctite a la parte roscada del extremo del
carrete, caliente la superficie exterior del carrete una
secadora industrial para eliminar restos de Loctite.
Caliente el carrete hasta que el extremo se afloje Figura 50
fácilmente, y retírelo inmediatamente después de
calentarlo a 200 - 250× C (392 - 482°F).
Si se calienta en exceso, cambie el resorte.
IMPORTANTE
Trabaje con el carrete sujeto en la morsa de madera
(observe Figura 50) para no rayar el diámetro externo del
carrete.
Ya que se aplica Loctite a la parte roscada del extremo
del carrete, caliente la superficie exterior del carrete con
una secadora industrial para eliminar restos de Loctite.
Caliente el carrete hasta que el extremo se afloje
fácilmente, y retírelo inmediatamente después de
calentarlo a 200 - 250°C C (392 - 482°F).
Si se calienta en exceso, cambie el resorte
!ADVERTENCIA!
Es muy peligroso retirar un tapón cuando no se ha dejado
salir toda la presión o el tacho no está en el suelo. Puede
saltar una parte de la válvula y dejar caer el tacho al mismo
tiempo. Baje siempre al suelo el tacho y deje salir
completamente la presión antes de desmontar.
!ADVERTENCIA!
Es muy peligroso retirar un tapón cuando no se ha dejado
salir toda la presión, o el tacho no está en el suelo. Puede
saltar una parte de la válvula y dejar caer el tacho al
mismo tiempo. Baje siempre al suelo el tacho y deje salir
completamente la presión antes de desmontar.
IMPORTANTE
Cuide que no haya un cabezal y un resorte en la sección de
la válvula de desplazamiento en línea recta (sección H-H)
Desmontaje de la vál-
vula antideslizamiento
Las partes pequeñas del conjunto se indican con (número
general - número específico).
!ADVERTENCIA!
Es muy peligroso retirar el asiento de la válvula
antideslizamiento cuando no se ha dejado salir toda la
presión, o el tacho no está en el suelo. Puede saltar una
parte de la válvula y dejar caer el tacho al mismo tiempo.
Baje siempre al suelo el tacho y deje salir completamente la
presión antes de desmontar.
!ADVERTENCIA!
Es muy peligroso retirar las piezas internas de la válvula
antideslizamiento cuando no se ha dejado salir toda la
presión, o el tacho no está en el suelo, Puede saltar una
parte de la válvula y dejar caer el tacho al mismo tiempo.
Baje siempre al suelo el tacho y deje salir completamente la
presión antes de desmontar.
Afloje lentamente el conjunto de tapón (67-14) y el tapón
(67-3), verifique si hay resistencia de la presión remanente y
retire.
!ADVERTENCIA!
Es muy peligroso retirar la válvula de escape cuando no se
ha dejado salir toda la presión, o el tacho no está en el
suelo. Puede saltar una parte de la válvula y dejar caer el
tacho al mismo tiempo. Baje siempre al suelo el tacho y
deje salir completamente la presión antes de desmontar.
No afloje el tapón de ajuste para regular la presión o ajustar
la tuerca.
El tapón de ajuste para regular la presión es peligroso
porque la regulación de presión se modificará, lo que puede
provocar una situación peligrosa
IMPORTANTE
No desmonte el tornillo combinado (77) si no es necesario.
Si es necesario desmontarlo, colóquelo horizontalmente en
un banco de trabajo.
Prepare el aro de goma de repuesto (65,66)
Figura 51
Figura 52
IMPORTANTE
Para desmontar el juego de elementos de ajuste, cuide de
que no salte ninguna de las partes o se afloje el cabezal
debido a la fuerza de rebote
LIMPIEZA E INSPECCIÓN
(LÍMITES DE DESGASTE Y TOLER-
ANCIAS)
LIMPIEZA
Limpie todas las partes cuidadosamente con un producto
de limpieza líquido adecuado, y séquelas con aire com-
primido seco. Colóquelas sobre papel limpio o vinilo para
examinarlas
IINSPECCIÖN
Inspeccione todas las partes para detectar rayaduras,
muescas y otros defectos.
1. Inspeccione la superficie del asiento de control de
carga del alojamiento de la válvula para detectar raya-
duras, cortes, suciedad, muescas y corrosión.,
Elimine las pequeñas rayaduras con piedra de afilar.
2. Inspeccione la superficie exterior del carrete en busca
de rayaduras o muescas. Elimine las pequeñas raya-
duras con piedra de afilar.
3. Se deben mover suavemente las partes deslizantes y
se deben eliminar los cuerpos extraños de todos los
surcos y pasajes.
4. Cambie los resortes dañados, muy deformados o gas-
tados.
MONTAJE
IINSTRUCCIONES DE MONTAJE
PROCEDIMIENTO DE SUBMONTAJE
IMPORTANTE
Antes del montaje controle el número de cada parte, la
posición de instalación y las herramientas necesarias
IMPORTANT
Be careful of installation position of O-ring and backup ring.
If they are reversed, the O-ring will be damaged and an oil
leak can occur.
IMPORTANTE
Cuide la posición de instalación del aro de goma y del anillo
de respaldo.
Si están invertidos, el aro de goma e dañará y podrá
aumentar la velocidad natural de descenso del actuador.
IMPORTANTE
Es mejor aplicar grasa a la superficie del asiento al instalar
el resorte y el asiento de resorte en el asiento del cabezal.
!ADVERTENCIA!
Al montar la válvula de seguridad ajuste firmemente el
tapón instalado en el cuerpo.
No afloje el tapón de ajuste para regular la presión o ajustar
la tuerca.
Es peligroso ajustar el tapón para regular la presión ya que
se modificará la regulación de presión, lo que podría
provocar una situación peligrosa.
IMPORTANTE
Cuide la posición de instalación del aro de goma y del anillo
de respaldo
Si están invertidos, el aro de goma se dañará y se podrán
producir pérdidas de aceite
IMPORTANTE
Cuide la posición de instalación del aro de goma y del anillo
de respaldo.
Si están invertidos, el aro de goma se dañará y se podrán
producir pérdidas de aceite.
Verifique la instalación del aro de goma (40-4) en el
conjunto de separador y cuide la dirección de la instalación
IMPORTANTE
Después de insertar el carrete, verifique si éste se desliza
fácilmente.
IMPORTANTE
Alinee el carrete con la abertura e insértelo despacio
Después de insertar el carrete, verifique si éste se desliza
fácilmente.
Si el carrete que se inserta está en malas condiciones de
funcionamiento o rayado, esto puede causar desperfectos
en su funcionamiento.
IMPORTANTE
Al ajustar el tapón a la tapa cuide de no apretar en exceso.
Si está demasiado ajustado, se pueden dañar las roscas de
la tapa.
Figura 55
INSTALACIÓN
1. Cuide de no aplicar presión en la válvula de control al
colocar caños y mangueras. La presión innecesaria
puede hacer que los carretes se doblen e impedir el
correcto funcionamiento de la válvula de control.
2. Ajuste alternada e uniformemente los tornillos de
montaje al valor de apriete indicado.
3. Si se realizan tareas de soldadura cerca de la válvula
de control, la válvula podría ser dañada por el calor y
las chispas de la soldadura. Utilice protección adec-
uada para proteger la válvula.
4. Limpie la parte de la instalación de la válvula de
escape e instálela. Ajuste el tapón (1). Apriete: 10,50
– 11,52 kg•m (76 - 83 ft lb).
5. Los puertos de las válvulas se deben cubrir con
tapas, tapones o cinta para protegerlos del polvo y
otros cuerpos extraños hasta que comience el trabajo
de colocar los caños.
PROCEDIMIENTOS DE PUESTA EN
MARCHA
1. Antes de operar la máquina asegúrese de que los
pasajes de aceite y el aceite hidráulico estén limpios.
2. En el sistema hidráulico se debe utilizar aceite
hidráulico cuyo punto de recocido sea 82-113° C (180 -
235°F)
VÁLVULA DE CONTROL
DE PRESIÓN PILOTO
(PALANCA DE CONTROL
/ JOYSTICK)
¡ADVERTENCIA!
Respete todas las recomendaciones y los procedimientos
de seguridad detallados al principio de este manual y los
incluidos en esta sección
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas
condiciones de funcionamiento
Use equipos elevadores y montacargas que puedan
manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal.
RANGO DE NÚMERO
MODELO
DE SERIE
Solar 75-V 1001 y siguientes
Solar 140W-V 1001 y siguientes
Solar 160W-V 1001 y siguientes
TEORÍA DE FUNCIONAMIENTO
Estructura
La válvula de control remota contiene cuatro barras
impulsoras, sostenes de resorte, carretes y resortes de
retorno ubicados en el alojamiento de la válvula. La válvula
funciona como válvula de reducción de presión.
El alojamiento tiene seis puertos: puerto de entrada P,
puerto del tanque T, y cuatro puertos de presión
secundaria.
El interruptor de la bocina eléctrica está instalado en la
manija de la válvula. La presión de la bomba de engranajes
se utiliza para hacer funcionar los carretes de control.
Función
1. Modalidad punto muerto
Cuando la palanca está en punto muerto el carrete es
impulsado hacia arriba por el resorte de retorno y la
fuerza del resorte de equilibrio, que determina la
presión secundaria de descarga, no se transmite al
carrete. El puerto de entrada se cierra y la presión del
puerto de salida es la misma que la presión del
puerto T del tanque.
2. Modalidad de control
When push rod is pushed, the balance spring begins
to compress, and spring force is conveyed to the
spool. Ports P and T are then connected together and
the pilot pressure is conveyed to the area. Output
pressure works on the bottom of the spool, thrusting
the spool upward until it is balanced with the power of
the balance spring. The secondary pressure (output
pressure), therefore, changes in proportion to the
compression force of the balance spring.
La presión de salida se aplica sobre la parte inferior
del carrete empujándolo hacia arriba hasta que se
equilibra con la fuerza del resorte de equilibrio. La
presión secundaria (presión de salida), por lo tanto,
cambia en proporción a la fuerza de compresión del
resorte de equilibrio.
30
29
28
26
27
23 25
24 14
13 20
19
22
18
21
12
17
11
31
8
15
10
16
9
36
32
33
7
34
35 6
1 2 3 5 4
ARS2260L
Figura 1
ESPECIFICACIONES
Válvula de control de presión
Especificación
piloto
Tipo: Control piloto (joystick en 2 etapas)
Carrera (1,3) 28 kg/cm2 a 6.5 mm (Carrera 1,3) 28 kg/cm2 a 6.5 mm
Presión / Carrera
Carrera (2,4) 28 kg/cm2 a 7.5 mm (Carrera 398 psi a 0.295 in.)
Peso 4.8 kg (11 lb)
Torques
Número de
Tamaño de tornillo Herramienta Valores de apriete
referencia
2 PT 1/8 Llave L de 5 mm 150 kg•cm (11 ft lb)
3 PF 3/8 Llave L de 8 mm 500 kg•cm (36 ft lb)
24 M14 Llave inglesa de 24 mm 1,240 kg•cm (90 ft lb)
25 M14 Llave inglesa de 22 mm 1,240 kg•cm (90 ft lb)
27 M14 Llave inglesa de 22 mm 1,240 kg•cm (90 ft lb)
ARS2270L
Figura 2
REMOCIÓN
1. Estacione en terreno firme y nivelado.
2. Haga descender al suelo el mecanismo accesorio
delantero (tacho).
3. Apague el motor.
4. Coloque la palanca de seguridad en la posición
“RELEASED” (desbloqueada).
5. Encienda el interruptor de arranque.
¡CUIDADO!
Figura 3
Si el motor debe estar funcionando mientras se realiza el
mantenimiento, tenga mucho cuidado. Asegúrese de que
siempre haya una sola persona en la cabina. Nunca salga
de la cabina dejando el motor encendido.
5
ARS2910L
Figura 4
14. Saque los cuatro tornillos (3, Figura 5) y la tapa (2) y
extraiga la válvula de control remota izquierda (1). 3
15. Coloque etiquetas en las mangueras y desconéctelas
de la válvula de control remota izquierda (1, Figura 5). 2 1
Coloque tapones para cerrar las mangueras y los
puertos y evitar la contaminación del sistema o de los
componentes hidráulicos.
ARS2920L
Figura 5
5
8 ARS2930L
Figura 6
ARS2920L
Figura 7
Figura 8
Figura 9
2. Afloje la tuerca (27) de la tuerca Allen (25) y saque el
conjunto de manija (30).
Figura 10
Figura 11
4. Saque el elemento de unión (23) del alojamiento (1).
Figura 12
Figura 13
6. Presione el resorte (10) y saque el tapón (18).
Figura 14
IMPORTANTE
Marque la posición de desmontaje de la
válvula (puerto)
Figura 15
8. Saque el tapón (3) y los cuatro tapones (2).
Figura 16
9. Saque el tapón con tope (11).de la válvula de reducción de
presión (6,7,8,9,11).
Figura 17
10. Saque el carrete (6), el asiento de resorte (9), el resorte (8) y
el suplemento (7).
Figura 18
Figura 19
12. Retire el aro de goma (19) del tapón (18)
Figura 20
13. Retire el sello (20) del tapón (18).
Figura 21
Figura 22
2. Instale el suplemento (7), el resorte (8), el asiento de
resorte (9), y el carrete (6).
Figura 23
3. Presione el resorte (9) e instale el tapón con tope (11).
Figura 24
Figura 25
5. Coloque el sello (20) en el tapón (18).
Figura 26
6. Instale el aro de goma (19) en el tapón (18).
Figura 27
7. Coloque la barra impulsora (14) en el tapón (18).
Figura 28
Figura 29
9. Coloque el tapón con tope (12) y el resorte (13) en la
válvula de reducción de presión.
Figura 30
10. Coloque el tapón (18) en el alojamiento (1).
Figura 31
11. Instale el disco (21) y ajuste el elemento de unión (23)
Figura 32
Figura 33
13. Coloque la tuerca Allen (25) y ajuste la platina
oscilante (24).
NOTA: Apriete 1,240 kg•cm (90 ft lb).
Figura 34
14. Saque el cable y el tubo a través del orificio de la
tuerca Allen (25).
Figura 35
15. Alinee la dirección de la manija (30) y ajuste la tuerca
Allen (25) y la tuerca (27)
NOTA: Apriete 1,240 kg•cm (90 ft lb).
Figura 36
Figura 37
17. Coloque el guardapolvo (28).
Figura 38
ARS2920L
Figura 39
3. Coloque los dos tornillos, los dos tornillos y arandelas
(7 y 8, Figura 40), y la tapa (4). 2
1
4. Instale un tornillo, los tres tornillos y arandelas (6,
Figura 40), y la tapa (3). Introduzca la tapita (5) en la
tapa (3). 4
3
5. Coloque los cuatro tornillos y arandelas (2, Figura 40),
y la tapa (1). 6 7
5
8 ARS2930L
Figura 40
ARS2920L
Figura 41
5
ARS2910L
Figura 42
PROCEDIMIENTOS DE PUESTA EN
MARCHA
1. Ponga en marcha el motor y coloque el regulador en la
posición “LOW IDLE” (BAJA MODERANDO).
2. Coloque la palanca de seguridad en la posición
“UNLOCK” (destrabada).
HAOB290L
Figura 43
ARO0470L
Figura 44
VÁLVULA DE CONTROL
DE DESPLAZAMIENTO
(CON AMORTIGUADOR)
!ADVERTENCIA!
Respete todas las recomendaciones y los procedimientos
de seguridad detallados al principio de este manual y los
incluidos en esta sección..
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas
condiciones de funcionamiento
Use equipos elevadores y montacargas que puedan
manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal
TEORÍA DE FUNCIONAMIENTO
La válvula amortiguadora se divide en dos áreas de funcio-
namiento: La válvula de reducción de presión (a) y el
mecanismo de amortiguación (b). El siguiente circuito
hidráulico es un ejemplo de una válvula de control de ubi-
cación remota.
5
6
4
2
ARS1810L
Figura 1
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Válvula de control 4 Válvula de control
remota 5 Motor hidráulico
2 Bomba piloto 6 Pistón hidráulico
3 Bomba principal
49.5
5.5±1
Secondary Pressure
Figura 2
Lower vibration
prevention chamber
ARS1830L
Figura 4
19 20 30 29 28 33
32
25
24 26
23 3
22 36
16 14
15
21
17
13
18
12
19
11
20
9
6
5
7
4
10
3 8
37 1 35 34 2
ARS1850L
Figura 5
1 2 3 4 ARS1860L
Figura 6
ESPECIFICACIONES
Válvula de control de desplazamiento Especificación
Control pilot
Tipo:
(con amortiguador)
Carrera de 7 kg/cm2 @ 4.8 mm
Presión / Carrer
(carrera de 384 psi @ 1.890 in.)
7.8 kg
Peso
(17 lb)
APRIETE
Número de Tamaño de
Herramienta Apriete:
referencia de parte tornillo
88 kg•cm
26 M6 Llave L de 5 mm
(7 ft lb)
100 kg•cm
30 M8 Llave L de 4 mm
(7 ft lb)
440 kg•cm
32 M10 Llave inglesa de 17 mm
(32 ft lb)
!CUIDADO!
Figura 7
Si el motor debe estar funcionando mientras se realiza el
mantenimiento, tenga mucho cuidado. Asegúrese de que
siempre haya una sola persona en la cabina. Nunca salga
de la cabina dejando el motor encendido.
ARS2940L
Figura 8
2
1
3
3
ARS2951L
Figura 9
15. Saque los cuatro tornillos y arandelas (2, Figura 10), y la vál-
vula del pedal (1).
2
ARS2940L
Figura 10
Figura 11
2. Extraiga el tornillo de fijación (30) con una llave
L
Figura 12
Figura 13
Figura 14
4. Saque la leva (27) de la tapa (25).
Figura 15
5. Saque el tornillo (26) con la herramienta
Figura 16
Figura 17
7. Extraiga el conjunto de tapón (21-24) con el conjunto
de barra impulsora (14-20)
Figura 18
8. Saque el anillo de retención (13)
IMPORTANTE
Cuide de no hacer saltar el vástago guía (11). Cuide de no
hacer saltar el vástago guía (11).
Figura 19
9. Saque el vástago guía (11).
Figura 20
Figura 21
11. Saque el resorte (10).
Figura 22
12. Saque el tapón con tope (9), el resorte (6) y el asiento
de resorte (7) del conjunto de carrete (5-9).
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Figura 26
15. Retire el aro de goma (22) del tapón (21).
Figura 27
16. Saque el sello (16) de la barra impulsora (14).
Figura 28
Figura 29
Figura 30
19. Saque el resorte (18) de la barra impulsora (14).
Figura 31
20. Saque la bola de acero (17) de la barra impulsora (14).
Figura 32
Figura 33
3. Limpie el tapón (21) con thinner, revise que
no haya muescas e instale el sello de la
barra (23) y el aro protector contra el polvo
(24) en ambos lados del tapón con una her-
ramienta.
Figura 34
4. Instale el aro de goma (22) en el diámetro
externo del tapón (21) y controle si hay irreg-
ularidades.
Figura 35
Figura 36
Figura 37
7. Instale la bola de acero (17), el resorte (18), la platina
(19) y el perno de resorte (15) en la barra impulsora
(14)
Figura 38
8. Instale el anillo de retención (20) en el conjunto de
barra impulsora (14-19).
Figura 39
9. Instale el sello (16) en la barra impulsora (14).
Figura 40
Figura 41
11. Instale el conjunto de tapón (21-24) con el conjunto
de barra impulsora (14-20) en el cuerpo (1 y 2).
Figura 42
12. Instale la tapa (25) en la parte superior del cuerpo (1 y
2).
Figura 43
13. Ajuste el tornillo (26).
NOTA: Apriete: 88 kg•cm (7 ft lb).
Figura 44
IMPORTANTE
Verifique que no haya juego en la leva
Figura 45
15. Ajuste con una llave el tornillo de fijación (30) en el
centro de la leva (27) para que la leva (27) y el árbol
de levas (29) no se aflojen.
NOTA: Apriete: 88 kg•cm (7 ft lb).
Figura 46
16. Sostenga con una mano la llave L y con la otra la llave
inglesa y ajuste el tornillo de fijación (31) y la tuerca
Allen (32) en la leva (27) para que no se aflojen.
IMPORTANTE
Verifique que no haya juego en la leva.
Figura 47
17. Instale fuelles.
Figura 48
ARS2940L
Figura 49
2. Instale los soportes de pedal (3) y las palancas (4, Fig-
ura 50) en la válvula de pedal y coloque los cuatro tor-
nillos y arandelas (2).
1
3. Instale guardapolvos de goma (1, Figura 50).
2
1
3
3
ARS2951L
Figura 50
4. Conecte las mangueras a la válvula de pedal según
las etiquetas marcadas durante el desmontaje (1, Fig-
ura 51). 2
ARS2940L
Figura 51
HAOB290L
Figura 52
3. Empuje y tire de la palanca de desplazamiento lenta-
mente unas cinco veces sin carga para dejar salir el
aire de los caños piloto.
HAOB903L
Figura 53
Construction Equipment
1ESQUEMA HIDRÁULICO
(SOLAR 225LC-V/
225NLC-V)
ADVERTENCIA
Respete todas las recomendaciones y los procedimientos
de seguridad detallados al principio de este manual y los
incluidos en esta sección.
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas
condiciones de funcionamiento.
Use equipos elevadores y montacargas que puedan
manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal..
ESQUEMA HIDRÁULICO
RANGO DE NÚMERO DE
MODELO
SERIE
Solar 225LC-V 1001 y siguientes
Solar 225NLC-V 1001 y siguientes
ÍNDICE
DESCRIPCIÓN GENERAL
Los esquemas presentados en esta sección ocupan dos
páginas consecutivas y enfrentadas.
Se ha previsto una franja de superposición para que
puedan hacerse fotocopias y pegarlas para tener el
esquema completo.
Figura 1
SOLAR 225LC-V
Figura 2
SOLAR 225LC-V
BBS0070L
SOLAR 225NLC-V
Figura 3
SOLAR 225NLC-V
BDS0110L
SISTEMA ELÉCTRICO
S225LC-V
Construction Equipment
SISTEMA ELÉCTRICO
ADVERTENCIA
Respete todas las recomendaciones y los procedimientos
de seguridad detallados al principio de este manual y los
incluidos en esta sección.
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas
condiciones de funcionamiento.
Use equipos elevadores y montacargas que puedan
manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal.
SISTEMA ELÉCTRICO
RANGO DE NÚMERO DE
MODELO
SERIE
Solar 225LC-V 1001 y siguientes
Solar 225NLC-V 1001 y siguientes
Solar 255LC-V 1001 y siguientes
Solar 300LC-V 1001 y siguientes
Solar 300LL 1001 y siguientes
Solar 340LC-V 1001 y siguientes
Solar 420LC-V 1001 y siguientes
Solar 470LC-V 1001 y siguientes
6
3
8
4 2
B A
BR
E
- + - +
12V 150AH 12V 150AH
R(I) B(B+)
1
PST TML B BR R1 R2 C ACC
OFF
PREHEAT 7
ON
R
START F
E
E
ARS0010L
Figura 1 DIAGRAMA DEL CIRCUITO DE ENERGÍA ELÉCTRICA
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 5 Interruptor de arranque
2 Relé de la batería 6 Caja de fusibles
3 Enlace de fusibles 7 Alternador
4 Cortacircuito 8 Diodo
7 8
N S D PP C
P B
B E
11
9
A
ACC C
B
R2
BR
5 R1
3
6
2
4
B A
BR
E
R(I) P(R)
E
ARS0020L
Figura 2 CIRCUITO DE ARRANQUE (1) – AL ARRANCAR
ACC C
B
R2
BR
5 R1
3
6
2
4
B A
BR
E
11
R(I) B( P(R)
ARS0030L
Figura 3 FUNCIONAMIENTO DEL CIRCUITO DE ARRANQUE (2) –
INMEDIATAMENTE DESPUÉS DEL ARRANQUE
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 7 Controlador de arranque
2 Relé de la batería 8 Relé de arranque
3 Enlace de fusibles 9 Dispositivo de arranque
4 Cortacircuito 10 Alternador
5 Interruptor de arranque 11 Diodo
6 Caja de fusibles
SISTEMA DE PRECALENTAM-
IENTO DEL MOTOR
Existe un dispositivo calentador de aire (8) en el múltiple de
admisión del motor.
Cuando se coloca el interruptor de arranque (5) en la
posición “Precalentamiento”, la corriente fluye desde la
6
9 4
CN7-9 2
ACC C B A
PREHEAT CN7-6
L4 B 5
R2 BR
R1 BR E
10
C B
10 - + - +
7
1
H
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 3 Enlace de fusibles
2 Relé de la batería 4 Cortacircuito
8
9
0.5G
6
3
ACC C
B
R2
5
BR
4 2
R1 B A
BR
E
7
- + - +
1
ARS0050L
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 6 Caja de fusibles
2 Relé de la batería 7 Diodo
3 Enlace de fusibles 8 Relé de apagado del motor
4 Cortacircuito Dispositivo de apagado del
9
5 Interruptor de arranque motor
5
6
0.5G
4
2
ACC C
B
R2
3
A BR
R1 - + - +
P1
P2 1
A B
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 4 Caja de fusibles
2 Enlace de fusibles 5 Relé de apagado del motor
3 Interruptor de arranque Dispositivo de apagado del
6
motor
ACC C
B
R2
5
BR
0.5G
R1
6
3
8
4 2
B A
BR
E
- + - +
R(I) B(B+) P(R) 12V 150AH 12V 150AH
STARTER SWITCH CONNECTION
1
PST TML B BR R1 R2 C ACC
OFF SG
PREHEAT 7
ON
R
START F
E
ARS0080L
Figura 8 CIRCUITO DE CARGA
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 5 Interruptor de arranque
2 Relé de la batería 6 Caja de fusibles
3 Enlace de fusibles 7 Alternador
4 Cortacircuito 8 Diodo
ARS0090L
Figura 9
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Panel de instrumentos Sensor de presión de
9
2 Batería descarga de la bomba
Sensor de velocidad del 10 Sensor de temperatura del
3
motor refrigerante del motor
4 Llave del filtro de retorno 11 Sensor de combustible
5 Llave del filtro piloto 12 Indicador del filtro de aire
6 Controlador e-EPOS 13 Llave de presión de aceite del
7 motor
Alternador
14 Llave de luz
8 Zumbador de advertencia
Nº DE TERMINAL Y CONECTOR
ARO0100L
Figura 10
nterruptores de selección de
Indicadores Luces testigo
modalidad
1. Indicador de temperatura del 6. Luz testigo de carga 12. Interruptor de selección de
refrigerante del motor modalidad de potencia
7. Luz testigo de presión de
(botón flecha hacia arriba)
2. Indicador de combustible aceite del motor
13. Interruptor de selección de
3. Indicador multifuncional y 8. Luz testigo de temperatura
modalidad de zanjeo (botón
sector de información gráfica del refrigerante
flecha hacia abajo)
4. Reloj digital 9. Luz de finalización de
14. Interruptor de
precalentamiento
5. Medidor de horas de servicio autodesaceleración (botón
10. Luz indicadora de luz de Intro)
trabajo
15. Interruptor de selección de
11. Luz testigo de sobrecarga visor (botón Escape)
1
21
9
10
+
2
8 - 3
11
L1 L2 L3 L4 L5 L6
6 4
R1 B
19
17
18
ILUMINACIÓN B
16 BR
+
EL SIG CN4-1 E
19 5 - CN4-2
20
A
+
CN4-3
6 SIG
CN4-4
LÁMPARA DE ADVE RTENCIA -
L1 :CARGA DE ABTERÍA 20
L2 : PRESIÓN DEACEITE DELOTOR
M CN4-5 17
L3 :TEMPE RATURA DELAGUA
L4 : PRECALENTAMIENTO 7 CN4-6
L5 : LÁMPARA DETRABAJO
L6 : SOBRECARGA
CN4-7
8 CN4-8
PANEL DEVISORLCD
TEMPERATURA DELAGUA
NIVEL DECOMBUSTIBLE CN4-16
9 CN4-17
VISOR DERÁFI
G COS
CN3-4
CN3-5
10
22
1 CN3-9 CN3-1
RxD TxD
2 CN3-10 CN3-2
RxD TxD RS-422
POWER DISPLAY
4 CN3-11 CN3-3
AUTO
TxD RxD
ESC 5 CN3-12
TxD RxD
3 CN3-8
R(I) CN2-1
CN2-11
15 11
CN2-12
12
CN2-13
13
CN2-14
14
ARS0110L
Figura 11
INSTRUMENTOS
Especificaciones del sensor
Función Visor Terminal
de Especificaciones de entrada
entrada
RED
H GREEN 41°C (106°F) → 1,372 ohms
Temperatura 61°C (142°F) → 855 ohms
del 107°C WHITE CN4-5
102°C (216°F)→ 160 ohms
refrigerante CN4-6
105°C
del motor C 105°C (221°F) → 147 ohms
107°C (225°F) → 128 ohms
61°C
41°C ARS0780L
GREEN
F
RED 1/10 Parpadeo del LCD _ por
Nivel de CN4-7 encima de 5K ohms
combustible CN4-8 LLENO _ por debajo de 525
E ohms
1/10 ARS0790L
N = 129 f / 60 (S225LC-V)
N = 129 f / 60 (S225NLC-V)
N = 129 f / 60 (S255LC-V)
02/05 [MO] 11:30A N = 146 f / 60 (S300LC-V)
N = 146 f / 60 (S300LL)
ENG SPEED CN4-16
Tacómetro N = 152 f / 60 (S340LC-V)
CN4-17
BATTERY CN7-9
Voltámetro 0 - 32 VDC
CN7-19
28.5 VOLT
ARO0180L
Se enciende cuando
la resistencia del
Temperatura
CN4 - 5 sensor de
del
temperatura del
refrigerante CN 4 - 6 refrigerante del
del motor
motor cae por
HAOD350L debajo de 128 ohms.
Se enciende cuando
se completa el
proceso de
Precalentami precalentamiento.
CN7 - 6
ento
(Aproximadamente
19 segundos
HAOA639L después del
arranque))
Se enciende cuando
la llave de la luz de
Luz de trabajo CN2 - 7
trabajo está en
"ON."
Interruptor de autodesaceleración
Control de salida (LED del visor
Modalidad de funcionamiento Salida e-EPOS (Terminal CN1 – 7 )
de modalidad de funcionamiento)
Autodesacelera Activación ON H (11 ±1.5V)
ción Cancelación OFF L (0 - 1V)
GENERALIDADES
El sector para texto del visor muestra muchos estados de la
máquina. El sector para texto de la pantalla se divide en
dos menús. Uno es el menú principal para el usuario y el
otro es el menú especial para especialistas. Estos menús
pueden moverse a partir del modo visor normal com-
binando los botones de selección.
POWER DISPLAY
AUTO
ESC
1 2 3 4
ARS0800L
Figura 12
Figura 14
CONFIGURACIÓN DE HORA
Este modo se utiliza para configurar la hora en el reloj digi-
tal. SET CLOCK
02 : 30 P
2001 02 / 15
:+ : :MOVE
ARO0380L
Figura 15
INFORMACIÓN SOBRE FILTRO/ACEITE
Este modo muestra el total de horas de uso de filtros y
aceites.
Después de cambiar el filtro y el aceite, vuelva a configurar
las horas de uso, así se podrá controlar fácilmente las horas
que faltan hasta el próximo servicio.
1.Fuel Filter
Hrs: 0232 Reset:
ARO0400L
Figura 16
1 2 3 4 5 6 7 8
1. Filtro decombustible 2. Filtro de aire 3. Filtro de aceite del motor 4. Filtro deretorno
Figura 17
MENúS INGRESO/ACCESO
1 2 3 4
ARO0250L
Figura 18
Figura 19
Pantalla de menú especial
NOTA: Los idiomas que muestra la pantalla de
menú especial son coreano e inglés. Si
SPECIAL MENU
durante el modo selección de idioma en el
menú principal se selecciona un idioma
achine Info 1
que no sea coreano, en la pantalla de
menú especial sólo se mostrará inglés.
Failure Info
Operating Hrs
ARS0850L
Figura 20
Menús Salir/Escape
1. Si se presiona el botón Escape (ESC, 4 en Figura 18) durante más de 1 segundo la pantalla de menú
especial volverá a la pantalla de modo normal.
2. Si el menú especial queda seleccionado ("ON") sin actividad durante más de 20 segundos, volverá a la
pantalla de modalidad normal.
3. Después de colocar el interruptor de arranque en "OFF", volver a colocarlo en "ON", y se mostrará
nuevamente la pantalla de modo normal.
Figura 21
Figura 22
Selecciones de submenús
Boom Press
T/M Press
ARS0860L
Figura 23
EPPR CURRENT
598 mA
ARS0870L
Figura 24
2. Voltaje del dial
DIAL VOLTAGE
2089 mV
ARS0880L
Figura 25
3. Voltaje TPS
Voltaje de salida del potenciómetro incorporado al
dispositivo de control del motor. TPS VOLTAGE
2095 mV
ARS0890L
Figura 26
ARS0870L
Figura 30
• Especificaciones de la pantalla
Terminal de Especificaciones de
Pantalla gráfica BAR Comentarios
entrada entrada del sensor
Por debajo de 30°C
1/6 BAR Lit Por encima de 1,510 Ω (Por debajo de
86°F)
31 - 50°C
1/6 - 2/6 BAR Lit 745 - 1,510 Ω
(87 - 122°F)
51 - 75°C
1/6 - 3/6 BAR Lit CN 3 - 4 332 - 745 Ω
(123 - 167°F)
CN 3 - 5 76 - 85°C
1/6 - 4/6 BAR Lit 244 - 332 Ω
(168 - 185°F)
86 - 95°C
1/6 - 5/6 BAR Lit 181 - 244 Ω
(186 - 203°F)
Por encima de 96°C
1/6 - 6/6 BAR Lit Por debajo de 181Ω (Por encima de
204°F)
Figura 32
* Fallas en tiempo real:
Se muestra el estado actual de las fallas.
* Historial de fallas:
Se muestra un registro histórico de las fallas anteri-
FAILURE INFO
ores.
Realtime Fail
* Eliminar historial de fallas:
Este modo se utiliza para eliminar todo el registro
histórico de fallas anteriores.
Failure Log
Delete Fail Log
ARS0950L
Figura 33
NOTA:
1. Si se genera un error de comunicación durante el
funcionamiento, la modalidad de potencia, la
modalidad de trabajo y la modalidad de autode-
saceleración se mantendrán en el último modo
configurado antes de la falla hasta que se apague
la unidad
Figura 37
B. IPantalla de información de funcionamiento de
la máquina (Figura 38).
OPERATING INFO
Operating Hrs
Reset Hrs
ARS1000L
Figura 38
Figura 39
ARS1001L
Figura 41
B. Reinicio de la pantalla de horas de
funcionamiento
C. Salida de submenús: si se presiona el botón
Escape (ESC, 4 en Figura 18) durante más de 1
RESET HRS
segundo, esta pantalla de información volverá a
la pantalla anterior. All Operating Hours
NOTA: Cuando se presiona el botón "YES" (3 en will be DELETE.
Figura 18) se reiniciarán las horas de
funcionamiento. YES: NO: ESC
En este momento se mostrará la selección
de reinicio y la pantalla volverá al menú ARS1020L
anterior después del reinicio.
Figura 42
NOTA: Cuando se presiona el botón "NO" (ESC, 4)
la pantalla volverá al menú anterior sin
reiniciar
7
11
12
3
(Wheel)
P
13
4 5
N
9
19
10
(Pump control signal)
(Potentiometer signal)
(Throttle signal)
15 17
Hi
(Throttle command)
Lo 1
(Coolant water temp. signal)
(Mode select signal)
(Auto idle signal)
(Machine information)
Sensors
18
30L
Figura 43
6 6
3
(Wheel type)
P
4 5
N
10
1 (Pump control signal)
g
(Potentiometer signal)
(Drive signal)
ARS1040L
Figura 44
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Panel de instrumentos 9 Sensor de velocidad del
1 (Interruptor de selección de motor
modalidad de potencia) 10 Válvula de reducción de
2 Dispositivo de control del presión electroproporcional
motor (Válvula E.P.P.R.)
3 Motor 15 Control del regulador del
4 Bomba hidráulica principal motor
5 Bomba de control 16 Dial de control del motor
6 Válvula de control 17 Controlador e-EPOS
Modalidad Modalidad de
Modalidad
normal potencia
Salida (%) Aproximadament 100%
e 85%
FUNCIONAMIENTO
1. Modalidad de potencia
Se debe seleccionar esta modalidad para trabajo a
alta velocidad. En esta modalidad la potencia del
motor se utiliza con mayor eficiencia debido a que el
volumen de aceite descargado es controlado según la
curva potencia equivalente a diversas presiones de
carga. El controlador e-EPOS compara la velocidad
meta del motor con la velocidad real del motor y
controla la señal de la válvula E.P.P.R. (de reducción
de presión electroproporcional), que a su vez varía la
salida de la bomba.
Si la carga aumenta, la velocidad del motor disminuirá
hasta por debajo de la velocidad de régimen. Cuando ARO0260L
A C
B D
HDA6020L
Figura 46
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
A Potencia del motor (hp) Presión de descarga de la
D
B Velocidad del motor (rpm) bomba (kg/cm2)
Volumen de descarga de la
C
bomba (lpm)
2. Modalidad normal
La modalidad normal se usa para trabajo general.
Cuando se selecciona esta modalida se reduce el
ruido y el consumo de combustible en comparación
con la modalidad de potencia. Se corta la corriente a
la válvula E.P.P.R. y se controla el volumen de
descarga de la bomba a través de un regulador de
bomba.
B D
HDA6022L
Figura 47
Número de Número de
Descripción Descripción
referenciar referenciar
A Potencia del motor (hp) Presión de descarga de la
D
B Velocidad del motor (rpm) bomba (kg/cm2)
Volumen de descarga de la
C
bomba (lpm)
6 CN4-17
CN1-10 P/V(A)
9
CN1-19
10
15 S-MODE CN1-5
4 4
16 A/I MODE CN1-7
M CN4-10
5 5 7 CN4-11
RETRACT 3 8 1 1
(+) (+) CW LOW
2
2
1
7
6
(-) (-)
3
12
2
3
HIGH
9
8 CN2
CN4-12
CN4-13
CN4
CN1 CN2 CN3
TERMINAL NO
8 7 6 5 4 3 2 1 5 4 3 2 1
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 12 11 10 9 8 7 6 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11
(CN4) (CN3)
(CN7)
8 7 6 5 4 3 2 1 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
17 16 15 14 13 12 11 10 9 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11
(CN2) (CN1)
ARS1060L
Figura 48
12
3
(Wheel)
1 4
(Potentiometer signal)
(Drive signal)
17
15 (Engine throttle control signal)
Hi
(Throttle signal) Lo
16
(Trenching mode switch signal)
ARS1070L
Figura 49
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Panel de instrumentos 5 Bomba de control
1 (interruptor de selección de 6 Válvula de control
modalidad de zanjeo)
12 Válvula solenoide
Dispositivo de control del
2 Control del regulador del
motor 15
motor
3 Motor
16 Dial de control del motor
4 Bomba hidráulica principal
17 Controlador e-EPOS
FUNCIONAMIENTO
1. Modalidad de excavación
Esta modalidad se utiliza para trabajos de excavación
en general, de carga y de nivelación de terreno que
requieren paradas bruscas. Se corta la corriente a la
válvula solenoide para prioridad de giro
2. Modalidad de zanjeo
Esta modalidad se utiliza para trabajos pesados de
excavación de pozos o para trabajos de carga que
impliquen amplios ángulos de giro. El voltaje se
asigna a la válvula de control de prioridad de giro
activando la válvula de control de giro que restringe el
flujo de aceite enviado a la pluma y al brazo
ARO0270L
Figura 50
10A 3 20A
2
5
9
10
4 1
CN1-1
19
CN1-2
20
CN1-8
CN1-9
1
2
CN3-9
CN3-10
TxD CN1-14 6
RxD TxD RS-422
CN3-11 RxD
5 CN3-12
TxD RxD
3 CN3-8
CN7
CN4
TERMINAL NO
6 5 3 2 1 5 4 2 1
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
18 17 16 15 14 12 11 10 12 11 10 7 6 14 13
(CN4) (CN3)
(CN7)
8 7 6 5 4 3 10 9 7 6 5 4 3 2 1
17 16 14 13 12 11 9 21 18 17 16 15 13 12 11
(CN2) (CN1)
ARS1080L
Figura 51
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 4 Controlador e-EPOS
2 Relé de la batería 5 Panel de instrumentos
3 Fusible Válvula solenoide (prioridad
6
de giro)
(Feedback Signal)
15 3
16
(Command Signal) (Drive Signal)
10A
BATT. RELAY
9
10 AUTO IDLE COMMAND
5 4
Figura 52
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1
2 3
DIAGRAMA DEL CI
RCUITO
P4
(VERDE)
(RETRACCIÓN) (GRIS) P1
ACELERACIÓN
Figura 53
CCW ( 10 ) ( 10 ) CW
MECHANICAL MECHANICAL
STOP STOP
(V)
5
4.0V
4
3 2.5V
2
2 1.0V
1
0 SETUP
1ST 2nd 7th 12th 13th
CCW CW
STOP STOP
HDA6033L
Figura 54
ARS1110L
Figura 55
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería Sensor de velocidad del
6
2 Relé de la batería motor
3 Fusible 7 Controlador del regulador del
4 motor
Controlador e-EPOS
5 8 Dispositivo de control del
Panel de instrumentos
motor
9 Dial de control del motor
(Señal deretroalimentación)
16 15 P 2 3
M
7 1
17
AUTO
2059 RPM
POWER DISPLAY
AUTO
ESC
ARS1120L
Figura 56
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Panel de instrumentos Controlador del regulador del
15
Dispositivo de control del motor
2
motor 16 Dial de control del motor
3 Motor 17 Controlador e-EPOS
7 Llave de presión
3
4
1
21 2
(Señal decontrol de la bomba)
P M 10
(Señal del potenciómetro)
(Señal de marcha)
2059 RPM
17
POWER DISPLAY
AUTO
ESC
15
Figura 57
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Panel de instrumentos 10 Válvula E.P.P.R.
Dispositivo de control del Controlador del regulador del
2 15
motor motor
3 Motor 17 Controlador e-EPOS
4 Bomba principal 21 Zumbador de advertencia
5 Bomba de control
FUNCIONAMIENTO
4
5
17
19
ARS1140L
Figura 58
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
3 Motor 6 Válvula de control
4 Bomba principal 11 Válvula solenoide
5 Bomba de control 17 Controlador e-EPOS
10A 3 20A
2
5
9
10
1
19
20
4
CN1-1
CN1-2
CN1-8
CN1-9
6
RxD 1 CN3-9 TxD CN1-13
2 CN3-10
RxD TxD RS-422
4 CN3-11
TxD RxD
5 CN3-12
TxD RxD
3 CN3-8
CN7
7
CN2-3
CN4
CN1
TERMINAL NO
8 1 3
10 9 8 7 6 5 1
18 17 14 13 11 9 11 10 9 8 7 6 20 17 16 11
(CN4) (CN3)
(CN7)
7 6 4 3 2 1 10 9 8 7 6 4 3 2 1
16 15 12 10 9 21 20 17 14 13 12 11
(CN2) (CN1)
ARS1150L
Figura 59
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 3 Fusible
2 Relé de la batería 4 Controlador e-EPOS
Resisten
Configuración de la posición y el modo del Configuración de velocidad
Modalidad cia
dial del motor
variable
Desaceleraci VR1 Remítase a la placa
ón indicadora del controlador del
automática regulador (3, Figura 64).
(Autodesacel
eración)
ENGINE SPEED ARS1180L
ENGINE SPEED
ARS1181L
ARS1441L
Figura 62
Número de
Descripción
referencia
1 VR1 (resistencia variable de ajuste de
desaceleración automática)
2 VR2 (resistencia variable de ajuste de
modalidad normal)
3 Placa indicadora
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Motor – Área de palanca de Cable de control de velocidad
1 3
control de combustible del motor
Abrazadera del cable del Al dispositivo de control del
2 4
dispositivo de control motor
CONTROLADOR E-EPOS
Se puede controlar el estado de funcionamiento del
sistema y los códigos de los desperfectos a través del visor
en la parte superior de la caja del controlador e-EPOS en el
cajón que se encuentra debajo del asiento del operador.
1 2
5
4 3
ARS1190L
Figura 64
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Dígito superior Control de potencia (permanece
2 Dígito inferior 4 encendido cuando la potencia
está en un rango normal)
LED de control de velocidad del
motor (el intervalo de parpadeo 5 LED de control de comunicación
3 (parpadeo en condiciones
aumenta con la velocidad del 6
motor.) normales)
1. Control de potencia
Esta LED se apaga cuando el voltaje de alimentación
al controlador e-EPOS es inferior a 18.5 ±1 V o superior
a 32.5 ±1 V. Permanece encendido mientras esté en un
rango normal.
3. Control de comunicación
Excavación Funcionamiento
normal
Modalidad de
trabajo Modalidad de
HAOH370L
excavación
Zanjeo Funcionamiento
normal
Modalidad de
HAOH380L
zanjeo
Δ O X
Brillante ON OFF
NOTA:
1. El voltaje del dispositivo de control se mide en las
terminales 4 (+) y 5 (-) del controlador del
regulador.
2. La LED amarilla indica el estado de la corriente de
energía (ON, OFF).
3. Para proteger el dispositivo de control contra
sobrecargas, el dispositivo de control corta
automáticamente el suministro de voltaje al motor
cuando el motor está muy cargado y existen
posibilidades de que se dañe o queme.
4. Después de solucionar el desperfecto, mueva el
interruptor de arranque de la posición "OFF" a la
posición "ON" y se reanudará el funcionamiento
normal.
3
10A 10A
7 2
6 4
B 1 0
+ S 4 2 6 I 2
M
- E
5
3
6
3
10
II
9
1
5
0
1
5 I
10 9
+
8 P
-
ARS1200L
Figura 65
Número de Número de
Descripció Descripció
referencia referencia
1 Batería 5 Interruptor del lavaparabrisas
2 Relé de la batería Temporizador del
6
3 Fusible limpiaparabrisas
Interruptor del 7 Motor del limpiaparabrisas
4
limpiaparabrisas 8 Lavaparabrisas
FUNCIONAMIENTO CONTINUO
(POSICIó N II)
Cuando el interruptor del limpiaparabrisas (4) está en la
posición "I", la corriente fluye desde el fusible (3) _ terminal
“B” del motor del limpiaparabrisas (7) _ terminal "L" del
motor del limpiaparabrisas (7) _ terminal Nº 5 del
temporizador del limpiaparabrisas (6) _ terminal Nº 6 del
temporizador del limpiaparabrisas (6) _ tierra; se conectan
de manera continua los puntos de contacto Nº 5 y Nº 6 del
temporizador del limpiaparabrisas y el motor del
limpiaparabrisas funciona de manera continua.
Cuando el interruptor del limpiaparabrisas (4) está en
"OFF," la corriente fluye desde el fusible (3) _ terminal “B”
del motor del limpiaparabrisas (7) _ terminal "L" del motor
del limpiaparabrisas (7) _ terminal Nº5 del temporizador del
limpiaparabrisas (6) _ terminal Nº 4 del temporizador del
limpiaparabrisas (6) _ terminal "S" del motor del
limpiaparabrisas (7) _ terminal “B” del motor del
limpiaparabrisas (7); el motor del limpiaparabrisas se
detiene en la posición detención automática.
(FR) (RR)
87a
(FML) 87
30
19 *
* (RL)
18 (FMR)
85 86
10 *
(FL)
87a
87
30 6 *
0
* (FR)
85 86 6 2
17 3
10
II
9
3
(FL)
9 * 30A
(RH)
*
16 20A
(LH)
8 2
87a * 5*
87
30
13 7 0
5 10A
(RH)
85 86
1
10
I
9 1
15
(LH)
87a
7 4
30
87 0
6 I 2
(RH)
85 86 3 II
10 9
14 10A
(LH)
12 11
10A
CN7-9
CN2-7
CN3-9 CN7-1 L5
CN3-10
CN3-11
CN3-12
CN3-8
ARS1210L
Figura 66
NOTA: El símbolo "*" (5, 9, 10, 13, 16, 17, 18, 19)
indica que se trata de partes opcionales
TIPOS DE LUCES
El sistema de iluminación consta de luces de carretera,
luces de trabajo, luces de cabina (opcional), luz testigo
giratoria (opcional), relés e interruptores.
FUNCIONAMIENTO
Terminal conectado
Interruptor Posición Relé activado Luz encendida
del interruptor
Luz de iluminación del
1 Terminal 2-6 -
interruptor
Luz de iluminación del
Terminal 2-6 -
interruptor
Relé de luz de
Luz de carretera (2 Ea.)
Llave de luz carretera
2 Luz de trabajo (2 Ea.),
Luz de trabajo adicional (2
Terminal 2-3 Relé de luz de trabajo Ea.)
Luz indicadora de luz de
trabajo (L5)
DISPOSITIVO DE AVISO DE
SOBRECARGA
4 1
5
ARS1260L
Figura 67
Construction Equipment
ESQUEMA ELÉCTRICO
(SOLAR 225LC-V/
225NLC-V)
ADVERTENCIA!
Respete todas las recomendaciones y los
procedimientos de seguridad detallados al principio de
este manual y los incluidos en esta sección.
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas
condiciones de funcionamiento.
Use equipos elevadores y montacargas que puedan
manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal.
ÍNDICE
DESCRIPCIÓN GENERAL
Los esquemas presentados en esta sección ocupan dos
páginas consecutivas y enfrentadas.
Se ha previsto una franja de superposición para que
puedan hacerse fotocopias y pegarlas para tener el
esquema completo.
Figura 1
SOLAR 225LC-V
Figura 2
HAAD4191
SOLAR 225NLC-V
POWER DISPLAY
AUTO
MENU
Figura 3
S225NLC-V
BDS0190L
MECANISMOS
ACCESORIOS
S225LC-V
Construction Equipment
PLUMA Y BRAZO
!ADVERTENCIA!
Respete todas las recomendaciones y los procedimientos
de seguridad detallados al principio de este manual y los
incluidos en esta sección.
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas
condiciones de funcionamiento.
Use equipos elevadores y montacargas que puedan
manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal.
PLUMA Y BRAZO
RANGO DE NÚMERO DE
MODELO
SERIE
Solar 220LC-V 0001 y siguientes
Solar 225LC-V 1001 y siguientes
Solar 225NLC-V 1001 y siguientes
D E
K J I H G F
HAOF300L
Figura 1
!PELIGRO!
Daewoo advierte a los usuarios que la estabilidad de la
máquina puede verse afectada al sacar de la máquina el
contrapeso, el mecanismo accesorio delantero o cualquier
X
otra parte. Esto podría provocar movimientos inesperados
que podrían resultar en lesiones graves o incluso la muerte.
Daewoo no se responsabiliza por el uso inapropiado de la
máquina.
No saque nunca el contrapreso o el mecanismo accesorio
delantero a menos que la estructura superior esté alineada X
con la estructura inferior.
Nunca haga girar la estructura superior después de haber
sacado el contrapeso o el mecanismo accesorio delantero.
HAAD4060
Figura 2
IMPORTANTE
Desarme siempre el mecanismo accesorio delantero
sacando primero las partes exteriores –el tacho antes que
el brazo, el brazo antes que la pluma. La reinstalación del
mecanismo accesorio debe comenzar por la pluma y
terminar con el tacho.
!CUIDADO!
Este procedimiento está previsto únicamente para la
remoción o el reemplazo del mecanismo accesorio en
condiciones normales y seguras de funcionamiento. En
caso de que se produzca el desplome estructural de alguna
parte del mecanismo accesorio, un accidente o pérdida
total de la función hidráulica del mecanismo, NO continúe
con el desmontaje salvo que esté completamente seguro de
lo que está haciendo. Sírvase llamar a su distribuidor
Daewoo local o al Servicio Posventa de Daewoo para
solicitar asistencia. NO permita que el personal se pare
debajo de una parte del mecanismo accesorio debilitada o
solo parcialmente sostenida. Manténgase alejado de caños
hidráulicos que puedan dejar escapar fluidos a alta
presión; esto puede provocar lesiones graves o incluso la
muerte.
!ADVERTENCIA!
Para asegurarse de que las superficies pulidas de la varilla
del pistón no sufrirán daños accidentales durante el
desmontaje o los procedimientos de remoción, envuelva
las superficies expuestas de la varilla (especialmente
aquellas de los pistones de la pluma) con un material
protector. Inmediatamente después del desmontaje y de la
remoción, las varillas del pistón deben estar siempre
totalmente retraídas. Esto soluciona los problemas de
manipulación y también evita posibles daños.
PROCEDIMIENTO DE REMOCIÓN DE LA
PLUMA
NOTA: La remoción de la pluma puede ser más
sencilla si se saca primero de la
plataforma giratoria el casco de la cabina
del operador. Si se deben sacar ambos
componentes de la excavadora, consulte el
procedimiento de Remoción de la cabina
del operador antes de continuar
Después de sacar el tacho, el brazo y el pistón del brazo,
baje el extremo de la pluma a un elemento de apoyo estable
y seguro.
Coloque la eslinga de la grúa en el cuerpo de cualquiera de
los pistones de la pluma, interrumpa la conexión del perno
de soporte con la pluma golpeando el perno desde el
mismo lado de la pluma y repita el procedimiento para el
pistón del otro lado.
Deje salir la presión hidráulica y desconecte las conexiones
de los caños según lo descrito en el Procedimiento de
remoción del brazo, tomando las mismas precauciones.
Desconecte los cables de los arneses de luces de trabajo y
cualquier otra línea o conexión accesoria. Coloque la
eslinga de la grúa cerca del centro de gravedad, el punto
óptimo de izado para la pluma, y use la grúa para eliminar
la presión del perno inferior de la pluma. Saque el perno
después de desarmar los topes y retire con cuidado la
pluma.
¡CUIDADO!
Si la plataforma giratoria ha quedado desbalanceada al
sacar el peso solamente de un lado, el desplazamiento de
la excavadora, el giro de la plataforma, el movimiento sobre
pendiente o terreno irregular podría provocar la pérdida de
control y posibles accidentes o lesiones.
WARNING!
Antes de montar el mecanismo accesorio delantero
asegúrese de que las secciones de la pluma, del brazo y del
tacho son compatibles y pueden usarse con seguridad para
el trabajo previsto. Consulte las páginas sobre Seguridad
general, Valores de izado, Diagramas de áreas de trabajo, y
Pesos de materiales en el Manual de Operación y
Mantenimiento. Consulte a su distribuidor o al Servicio
posventa de Daewoo para obtener más información en caso
de dudas o información adicional.
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN DE LA
PLUMA
Antes de volver a montar el mecanismo accesorio asegúrese
de revisar todos los bujes y pivotes de cada sección.
PROCEDIMIENTOS DE PUESTA EN
MARCHA
Después de finalizado el servicio de la pluma, la pluma
debe ser lubricada según se describió en los procedimien-
tos iniciales de puesta en marcha del manual de operación.
Consulte el manual de operación y mantenimiento corre-
spondiente a la unidad.
TACHO
!ADVERTENCIA!
Respete todas las recomendaciones y los procedimientos
de seguridad detallados al principio de este manual y los
incluidos en esta sección.
Utilice siempre equipos y herramientas en buenas
condiciones de funcionamiento.
Use equipos elevadores y montacargas que puedan
manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
responsabilidad personal.
TACHO
MODEL SERIAL NUMBER RANGE
Solar 225LC-V 1001 y siguientes
Solar 255LC-V 1001 y siguientes
S0904015K TACHO
Página 1
ÍNDICE
TACHO S0904015K
Page 2
INSPECCIÓN Y REEMPLAZO DE LOS
DIENTES DEL TACHO
Existen varios tipos diferentes de métodos para colocar los
dientes reemplazables del tacho. Los diagramas siguientes
muestran algunos de los tipos más comunes.
Los dientes del tacho generalmente se reemplazan en con-
junto, pero algunas veces puede ser necesario cambiarlos
individualmente.
TIPO 1
Verifique la presencia de los siguientes indicadores de des-
gaste o daño:
• Los pernos de bloqueo sobresalen irregularm-
ente por uno de los lados.
• Los pernos de bloqueo están tan gastados que
ya no hacen contacto total a lo largo del orificio
del perno..
• Las arandelas o los pernos de bloqueo muestran
signos evidentes de daño o debilidad.
• Los puntos de desgaste en las superficies de
trabajo de las puntas de los dientes -hendidu-
ras, rajaduras, saltaduras o cráteres- son may-
ores de 8-10 mm (1/3" to 1/2")
HAOC680L
Figura 1
S0904015K TACHO
Página 3
1. Como rutina, revise los dientes del tacho para aseg-
urarse de que no estén desgastados o rotos. No per-
mita el desgaste de los dientes reemplazables del
tacho a tal punto que el adaptador del tacho quede
expuesto. Observe la Figura 4.
2. Para cambiar un diente (1, Figura 2) use un martillo y
punzón para sacar el perno de bloqueo (2) y la aran-
dela de bloqueo (3) del adaptador de dientes (4).
3. Una vez extraído el diente gastado use una espátula
para limpiar el adaptador todo lo que sea posible.
4. Deslice el nuevo diente en su lugar e inserte la aran-
dela de bloqueo. Figura 2
5. Inserte el perno de bloqueo en el diente y con un mar-
tillo introduzca el perno hasta que la arandela de blo-
queo se asiente en la ranura de bloqueo.
TIPO 2
!CUIDADO!
Ante la posibilidad de objetos metálicos voladores, use
siempre un casco de seguridad, guantes de protección y
protección ocular para cambiar los dientes del tacho.
Retraiga hacia arriba la tacho y coloque la superficie
redondeada trasera del tacho firmemente sobre el suelo.
Coloque bloques de madera debajo de la parte delantera
del tacho. Apague el motor y trabe los controles hidráulicos
antes de trabajar con el tacho.
TACHO S0904015K
Page 4
X 1/3T
X X
T
4 3
HAOE380L
Figura 3
HAOC680L
Figura 4
S0904015K TACHO
Página 5
REEMPLAZO DE LOS AROS DE
GOMA DEL TACHO
!CUIDADO!
Ante la posibilidad de objetos metálicos voladores, use
siempre un casco de seguridad, guantes de protección y
protección ocular para cambiar los pernos.
BBO0030L
Figura 6
2. Coloque el aro de goma viejo (1, Figura 7) en la parte
que sobresale (2) alrededor del perno del tacho (3).
1 4
Extraiga el perno de la tacho y saque del camino la 2
articulación del brazo o del tacho (4)
BBO0020L
Figura 7
3. Extraiga el aro de goma viejo e instale provisoria-
mente el nuevo aro de goma (1, Figura 8) en la parte 1 4
que sobresale del tacho (2). Asegúrese de que los sur- 2
cos del aro de goma tanto en la articulación del tacho
(4) como de la parte que sobresale estén limpios
4. Vuelva a alinear el brazo o la articulación con el orifi-
cio del perno del tacho e inserte el perno del tacho (3,
Figura 7).
BBO0021L
Figura 8
TACHO S0904015K
Page 6
5. Coloque el aro de goma nuevo (1, Figura 9) en el
surco del aro de goma.
1
BBO0022L
Figura 9
S0904015K TACHO
Página 7
COLOCACIÓN DE SUPLEMENTOS
EN EL TACHO
!CUIDADO!
Para verificar la luz del juego final (lado a lado) en el punto
de unión del tacho, el tacho debe estar libre para moverse
pero en todo otro momento debe estar en el suelo o utilizar
elementos de apoyo para inmovilizar este conjunto. Apague
el motor y coloque etiquetas y trabe los controles para
impedir el movimiento durante este procedimiento.
TACHO S0904015K
Page 8
2. Fuerce el tacho hacia un lado y verifique la luz del
juego final (lado a lado) debajo de los aros de goma
en el punto de colocación. La luz total debe ser de 1
mm (0,04 in) entre la cara lateral de la parte que "Y" 1
sobresale y el extremo interior del buje de la oreja (Y, "X"
Figura 10). Un ajuste excesivo (menos de 1 mm (0,04
in)) puede provocar demasiado desgaste, mientras
que demasiada luz puede producir mucho ruido y una
falta de control potencialmente peligrosa.
3. Vuelva a controlar el juego final forzando el tacho
3
hacia el lado opuesto y repitiendo las mediciones de
la luz. 4 2
4. Si se requiere ajuste, saque dos contratuercas (1, Fig-
ura 10) y el tornillo (2) del perno (3). Agregue o saque
suplementos (4) según sea necesario. Use una can-
tidad igual de suplementos en cada lado. Instale el
tornillo (2) y dos contratuercas (1). Las contratuercas
deben estar separadas de la parte que sobresale por 1
- 2 mm (0.04 - 0.08 in) en el punto (X). BBO0040L
Figura 10
COLOCACIÓN, REMOCIÓN Y
CAMBIO DE MARCHA DEL TACHO
!ADVERTENCIA!
Al extraer el perno tenga cuidado de no dañar los aros
protectores contra el polvo de cada extremo del brazo.
S0904015K TACHO
Página 9
Levante el brazo lejos del tacho para que el tacho pueda ser
retirado o se pueda colocar otro mecanismo accesorio en la
excavadora
Figura 11
TACHO S0904015K
Page 10
Una vez instalado el perno de articulación retire la varilla de
soporte provisoria de los orificios del perno del tacho, baje
y levante el brazo y la pluma e instale el perno del tacho.
!CUIDADO!
Para alinear las articulaciones nunca introduzca los dedos
en los orificios de los pernos. El mecanismo accesorio o el
tacho podrían cambiar de posición y provocar lesiones
graves. Haga coincidir los orificios alineándolos
visualmente. Utilice la punta aguda y blanda de un lápiz o
herramienta similar para verificar que no haya manchas o
irregularidades.
!CUIDADO! Figura 12
S0904015K TACHO
Página 11
TACHO S0904015K
Page 12