Professional Documents
Culture Documents
223 LiveDocs
223 LiveDocs
A LiveDocs kiváló választás, ha egy régebbi fordítást és annak forrásfájlját szeretnéd referenciaként
felhasználni egy új fordítási munkádhoz. Két Word dokumentumból hozunk létre kétnyelvű korpusz
memoQ-ban, amelyet aztán úgy tudunk használni fordításhoz, mint a fordítómemóriát.
Nyisd meg az erőforráskezelőt (Resource Console), és válaszd ki a Livedocs pontot. Készíts új LiveDocs
korpuszt a Create new megnyomásával.
A kopusznak adj nevet és érdemes kitöltened a Client metaadat mezőt is, hiszen annak alapján fogja
azonosítani a template majd azokat a korpuszokat, amelyekre egy adott projektben szükséged lesz.
Ezzel keletkezik egy korpuszod, amelybe bele tudod tölteni külön a forrás- és a célnyelvi fájlt vagy
fájlokat. Az Add Alignment Pair megnyomását követően add meg a nyelveket és add hozzá a forrás-
és a célnyelvi fájlt.
A memoQ a jól azonosítható fájlokat azonnal egymás mellé rendeli. Ezt abból látod, hogy a két fájl
egymás mellett helyezkedik el, kék vonallal összekötve.
A képernyő felső részén találod a korpuszok listáját, alul pedig a kijelölt korpusz tartalmát.
A zöld vonal jelöli az automatikus összekötést. Jobb klikkel meg tudod erősíteni ezt a feltételezést a
Create Synchro Link kiválasztásával.
A felső menüsorban minden fontos funkciót elérsz, mint amit a jobb klikkel is.
A Confirm All Auto Links jóváhagyja az összes automatikusan megtalált összeköttetést. A Run Aligner
újra összeköti a szegmenspárokat.
Az egyes szegmenseket összevonhatod (Join) vagy szétvághatod (Split) aszerint, hogy hogyan
alkotnak azonos értelmű szegmenspárat. Minden műveletet visszavonhatsz a jól megszokott Ctrl+Z
billnetyűkombinácóval.