Professional Documents
Culture Documents
Appunti Thomas Gray
Appunti Thomas Gray
The poem O Captain! My Captain, written by Walt Whitman (1865) consists of 3 stanzas. It was published in his
work Leaves of Grass. It is a symbolic poem in which Captain refers to Abraham Lincoln and the Ship refers to the
USA. The poem describes the victory of the Union after the end of the Civil War and also the assassination of
Abraham Lincoln.
O Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
In the first stanza, Whitman calls upon the Captain (Lincoln) of the Ship (USA) that ‘fearful trip’ (dreadful Civil War)
has come to an end. The people have won the victory at last, which they quested for i.e. the victory of the union.
Poet tells the captain that port (home) is very near and now he can hear the sound of temple bells and the cries of
the enthusiastic people who are eagerly waiting for him. The enthusiasm increases as the ship reach near the port.
Keel has been thrown off the ship so as to keep ship stable. In the next lines, this enthusiasm is replaced by gloom.
The captain is dead now and blood is oozing from his body. This makes the poet exclaim ‘O heart! Heart!
Heart!’ The captain, who was supposed to be praised by the people for his peerless bravery is now lifeless and
motionless.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up–for you the flag is flung–for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon’d wreaths–for you the shores a-crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head!
It is some dream that on the deck,
You’ve fallen cold and dead.
In the second stanza, Whitman tries to talk to the Captain, who, he knows well, is dead. This technique of talking to
the dead is called apostrophe.
The poet asks the captain to rise up as for him, bells are being rung, flags are being hoisted, musical instruments are
being rung, flowers are being curled etc.
The people are eagerly waiting for his arrival, but he is dead now. It should be noted that the captain is dead now
and hence these ceremonies are of his funeral.
The poet goes in reminiscence and tries to consider this death to be fancy but at last, he has to believe that Captain
is dead. Poet calls him father because, for him, Lincoln is not just a military leader but the father of the nation and
laments over his loss.
Stanza 3
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,
The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done,
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult O shores, and ring O bells!
But I with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
In the 3rd stanza, we find the duality of emotions. Whitman experiences the euphoria of their victory but at the same
time laments over the death of Lincoln, which is a big loss for the nation.
The poet says that now the captain is dead. His lips are pale. He can neither feel the arms of the poet not his heart is
beating.
It is such a time when the ship has arrived at its destination. The ‘fearful trip’ i.e. horrors of the Civil War is over now
and there is relief among the people. People are rejoicing but the poet is mourning over the death of Lincoln.
The ‘deck’ here refers to the cemetery of Lincoln. Poet, moving around this place, laments over his death. Hence the
poem ends with both victories as well as loss
Thomas Gray, “Elegy written in a country churchyard”: traduzione e commento
Introduzione
Considerato tra i più grandi studiosi europei, Thomas Gray nasce a Londra nel 1716 e poi completa i propri studi
a Eton 1 insieme a Horace Walpole (1717-1797), in compagnia del quale Gray completa il Grand Tour 2. Thomas Gray
si laurea in seguito a Cambridge dove diviene professore di Storia Moderna nel 1768, dedicandosi agli studi e alla
ricerca. Gray trascorse molte estati in Scozia e nella regione del Lake District, nel nord-ovest dell’Inghilterra, una
zona che diverrà famosa soprattutto grazie a William Wordsworth (1770-1850), Samuel Taylor Coleridge (1772-1834)
e i “poeti laghisti”. Tra le altre opere di Gray, possiamo citare l’ode pindarica The progress of poesy (1754), Il
bardo (1757) e La discesa di Odino (1761).
La poetica di Gray si presenta sotto un duplice aspetto: da un lato si basa su uno stile molto raffinato e ricercato, da
studioso accademico quale egli era, riscontrabile in opere come Ode on a distant prospect of Eton College (1742);
dall’altro celebra, con toni sentimentali e patetici che preannunciano il Romanticismo, la vita e la morte di ignoti
sepolti in un cimitero di campagna, come nell’Elegy written in a country churchyard (Elegia scritta in un cimitero
campestre, 1751), che è anche il suo poema più noto e amato e che ebbe un immediato successo, contribuendo
all’affermazione su scala europea della poesia sepolcrale. Con “poesia sepolcrale” si intende un genere
poetico diffusosi a cavallo tra XVIII e XIX secolo il cui tema privilegiato è la “meditazione sulla morte” e il cui tono
prevalente è quello della commiserazione nostalgico-malinconica per il tempo che scorre inesorabile o per le
persone amate che non ci sono più. Il genere, assai vicino alla sensibilità romantica e allo sviluppo di riflessioni intime
ed autobiografiche, ha tra i suoi precursori Thomas Parnell (1679-1718), che compone il Canto notturno sulla
morte (A Night-piece on Death) e Edward Young (1683-1765), che compone il poema Complaints. Night thoughts on
Life, Death and Immortality tra 1742 e 1745. In Italia, tipici della sensibilità “sepolcrale” sono I cimiteri (1806)
di Ippolito Pindemonte (1753-1828) e ovviamente il carme Dei Sepolcri di Ugo Foscolo (1778-1827).
This is one of the best-known and loved poems in the English language and it perfectly
exemplifies the forthcoming Romantic sensibility. This is shown in the peculiar unclassical
setting of the elegy: not a great family or court cemetery but a poor country one; not
decorated marble urns but simple wooden crosses. Pre-Romantic sensibility also shows in
the way Gray handles his theme: the dead he laments are not great powerful people,
famous heroes or kings, but simple people and village craftsmen. These poor, insignificant
people who lie dead in the churchyard are now equal to the most famous men of all
times: death comes to all men and worldly ambition and success are vain illusions. This
leads the poet on to the reflection that perhaps some of these poor, unimportant people
might have become famous if they had not been limited by their circumstances. Notice
how, on the other hand, the language and form of the elegy belong to the neoclassical
tradition. The poem is divided into four-line stanzas made up of regular iambic
pentameters (ten-syllable lines). The first and most significant stanzas are given here.
L’Elegy, composta probabilmente per ricordare la morte dell’amico Richard West nel 1742, si apre
sulla contemplazione di un piccolo cimitero di campagna al crepuscolo - probabilmente quello di Stoke Poges, nel
Buckinghamshire - che porta Gray a riflettere sui morti che vi sono sepolti (vv. 1-12). Gray, nella calma del giorno che
muore, ascolta il verso di un gufo (vv. 9-12: “Save that from yonder ivy-mantled tower | the moping owl does to the
moon complain | of such, as wandering near her secret bower, | molest her ancient solitary reign”), che introduce
alla tematica sepolcrale, proiettata sullo sfondo di una campagna silenziosa e inviolata. Queste le prime quattro
stanze del testo:
The curfew tolls the knell of parting day, La campana batte il rintocco del crepuscolo,
the lowing herd wind slowly o'er the lea, la mandria che muggisce si stende lentamente sul prato,
the ploughman homeward plods his weary way, il contadino cammina stancamente verso casa,
and leaves the world to darkness and to me. e lascia all’oscurità e a me il mondo.
Now fades the glimmering landscape on the sight, Ora il luccicante paesaggio svanisce alla vista,
and all the air a solemn stillness holds, e tutta l’aria mantiene una solenne fissità,
save where the beetle wheels his droning flight, tranne dove vola ronzando qualche insetto,
and drowsy tinklings lull the distant folds; e sonnolenti campanacci cullano i greggi lontani;
save that from yonder ivy-mantled tower tranne dove, dalla torre coperta di edera laggiù,
the moping owl does to the moon complain il gufo avvilito si lamenta con la luna
of such, as wandering near her secret bower, di chi, vagando vicino al suo segreto nido,
molest her ancient solitary reign. molesta il suo regno antico e solitario.
Beneath those rugged elms, that yew-tree's shade, Sotto quei robusti olmi, quell’ombra dei tassi,
where heaves the turf in many a mouldering heap, dove il terreno si solleva in cumuli marcescenti,
each in his narrow cell for ever laid, ognuno giace per sempre nella sua stretta cella,
the rude forefathers of the hamlet sleep. dormono i rozzi antenati del borgo.
Nei versi successivi (vv. 13-28) il poeta focalizza, attraverso le tombe, il significato della morte per la gente
semplice (v. 16: “the rude forefathers”) che abita quel borgo rurale in comunione con la Natura. Al contrario, le
stanze seguenti descrivono per opposizione la vita in terra dei ricchi e dei potenti (vv. 29-44): tutti il loro potere sarà
vanificato dalla morte, e quindi è inutile per Gray ostentare la propria ricchezza (ad esempio, con sfarzosi
monumenti funebri) o - peggio ancora - farsi gioco della gente più semplice e modesta. Come si dice ai vv. 33-36:
The boast of heraldry, the pomp of power, Il vanto dell’araldica, lo sfarzo del potere,
and all that beauty, all that wealth e'er gave, e tutta quella bellezza, tutta quella ricchezza donate,
awaits alike the inevitable hour. aspettano allo stesso modo l’ora inevitabile.
The paths of glory lead but to the grave. Il sentiero della gloria conduce soltanto alla tomba.
Tutti i beni terreni (la nobiltà, il potere, la bellezza esteriore, i beni accumulati) sono dunque inutili e illusori. Il tema
della sostanziale uguaglianza degli uomini è riaffermato anche poco più avanti (vv. 45-76), dove Gray sviluppa il
ragionamento per cui molti degli ignoti sepolti nel cimitero campestre davanti ai suoi occhi avrebbero potuto
diventare famosi, nel bene o nel male, se non fossero stati limitati dalle circostanze di una nascita in un ambiente
povero e sottosviluppato (vv. 59-60: “Some mute inglorious Milton here may rest | Some Cromwell guiltless of his
country's blood”). Il concetto, senz’altro innovativo per un intellettuale dell’epoca, apre la seconda parte dell’Elegia,
dove Gray sviluppa in particolar modo gli aspetti sentimentali e patetici del sepolcro: la contemplazione delle umili
e grezze tombe dei contadini del borgo (vv. 77-92) suggerisce al poeta l’immagine che il morto chiede a chi è di
passaggio almeno una lacrima o un sospiro per il suo destino. L’affetto per il defunto trova nella tomba un punto di
riferimento ideale, mentre da essa si alza la voce della Natura. Gray aggiunge poi (vv. 93-116) la vicenda di un uomo
dalla testa canuta (v. 97: “some hoary-headed swain”) che prima di morire era solito vagare per quelle terre e che
può essere inteso come una controfigura del poeta stesso.
L’Elegia si chiude con un Epitaffio di tre stanze (vv. 117-128) che descrive la tomba del poeta, sulla quale il narratore
sta meditando. Qui si spiega che il poeta era giovane e sconosciuto (v. 118: “a youth to fortune and to fame
unknown”), afflitto dalla malinconia ma dall’animo buono e sincero, che ha trovato nella morte un amico:
Here rests his head upon the lap of earth Qui giace la sua testa sotto un cumulo di terra,
a youth to fortune and to fame unknown. una gioventù ignota alla fortuna e alla fama.
Fair Science frowned not on his humble birth, la buona Scienza non ha coronato la sua umile nascita,
and Melancholy marked him for her own. e la Malinconia lo ha invece segnato.
Large was his bounty, and his soul sincere, La sua bontà era vasta, e la sua anima sincera,
heaven did a recompense as largely send: il cielo gli ha dato un’adeguata ricompensa:
he gave to Misery all he had, a tear, egli ha dato alla Miseria tutto ciò che aveva, una lacrima,
he gained from Heaven ('twas all he wished) a ha avuto in dono dal Cielo (era tutto ciò in cui sperava) un
friend. amico.
No farther seek his merits to disclose, Non provare a svelare oltre i suoi meriti,
or draw his frailties from their dread abode, o di tirar fuori le sue fragilità dalla loro temuta dimora,
(there they alike in trembling hope repose) (là esse riposano con speranza e tremito)
the bosom of his Father and his God. e cioè il petto del suo Padre e del suo Dio.
Stile e metrica
Nonostante le tematiche di stampo pre-romantico, lo stile di Gray è sicuramente molto classico e trae molti spunti
dalla tradizione, in accordo con la convinzione del poeta stesso per cui “the language of the age is never the
language of poetry” 4. Nonostante il titolo, la forma non è propriamente quella dell’elegia (che identifica un
componimento in distici di tematica triste o malinconica e magari commemora un affetto caro, come nel carme 101
di Catullo) ma piuttosto quella dell’ode. Del modello dell’elegia si riprende allora più che la struttura il concetto
della riflessione sulla morte e sul significato della condizione umana. L’Elegia scritta in un cimitero campestre è
composta in heroic quatrains, ovvero quartine in pentametro giambico 5 a rima alternata ABAB.
1
La più famosa e prestigiosa scuola del Regno Unito.
2
Il Grand Tour era un lungo viaggio d’istruzione effettuato dai ricchi giovani dell’aristocrazia europea che volevano
perfezionare la propria educazione. Entrò in voga dal XVII secolo e si chiamava Tour poiché partenza e arrivo erano
in una medesima città. I giovani si spostavano a piedi, o al massimo a cavallo, soli, nel corso di diversi mesi. I luoghi
privilegiati del Grand Tour erano Italia e Grecia, considerate le “culle” della cultura classica.
3
Ad esempio, Young nei suoi Night thoughts insiste, secondo una prospettiva religiosa, sulla consolazione assicurata
dalla fede nell’aldilà.
4
Traduzione: “Il linguaggio dell’epoca non è mai il linguaggio della poesia”; Gray lo afferma in una lettera a Richard
West.
5
Un giambo è una coppia di sillabe composta da una sillaba non accentata seguita da una sillaba accentata, e
il pentametro giambico (ovvero un verso di cinque giambi, per un totale di dieci sillabe) è la struttura più comune in
inglese, resa celebre soprattutto dai sonetti shakespeariani.
“Elegy Written in a Country Churchyard” Summary
o The church's evening bell signals that the day is ending. The mooing cows travel slowly across the grass and a
tired farmer trudges home, leaving the world and I are together in the darkness.
Now the land around me is glowing in the sunset but also fading away as I look at it. There's a seriousness
stillness hanging in the air, apart from the buzz of a flying beetle and the tinkling of the sheep's bells, which
is like their bedtime music.
The air is still apart from that tower over there, covered with ivy, where a sad owl is complaining to the
moon about anything that, wandering around her secret nest in the tower, disturbs her longstanding, lonely
rule over the area.
Underneath those burly elm trees and the shade of that yew tree, there are mounds of moldy dirt: each
laying in a narrow room forever, the uneducated founders of this tiny village sleep.
The sound of the scented breezes of morning, the swallow singing in a shed made of straw, the rooster's
sharp cry, or the echoes of a hunter's horn—these sounds will no longer wake the dead from their humble
resting places.
The fireplace will no longer burn brightly for these dead people, nor will with their busy wives work in the
evening to take care of them. Their children no longer will run over to celebrate when their father has come
home from work for the evening, or climb on his lap to get to be the first to get a kiss.
When they were alive, these people often harvested crops with their farm implements. They often plowed
up difficult ground. How cheerfully they drove their farm animals over the field as their plowed! How
confidently they chopped down trees, which seems to bow as they fell beneath the strokes of the ax!
Don't let ideas about ambition push you to make fun of the useful work these country folk did. Don't make
fun of their plain and simple joys, their unknown lives. Don't let feelings of superiority make you smile
scornfully at the short and simple biographies of poor people.
The bragging implied by a rich family's coat of arms; the frills and traditions of the powerful; all the things
that beauty and wealth can give someone—death waits for all these things. Even the most glorious lives still
end in death.
And you, you proud people, don't blame the poor if no memorials are erected on their graves as ornaments
that outline their achievements in life; or if they don't have a tomb with a long hallway and a vaulted ceiling
illustrated with all their accomplishments, echoing with the sounds of mourners singing the praises of the
dead.
Can an urn decorated with events from the dead person's life, or a life-like sculpture of their head, call the
dead person's breath back into their body? Can honor bring their decaying body back to life? Can flattery
convince death not to come for someone?
Maybe in this unkempt patch of ground is buried someone who was once passionately filled with heavenly
fire. Maybe someone is buried here who could have ruled an empire or brought music and poetry to new
heights.
But they couldn't read or get an education, meaning they were never able to learn about history. Cold
poverty held back their inspiration and froze the creative parts of their minds.
Many gems that give off the most beautiful light are buried in dark, unexplored caves in the ocean. Many
flowers bloom unseen by anyone, wasting their beauty and scent on a deserted place.
Some villager here could have been like the politician John Hampden (who fought for the people's rights
against an authoritarian king)—except on a much smaller scale, fearlessly standing up to the landlord who
owned the fields he worked. Someone here might have been a silent, fame-less John Milton (the renowned
Renaissance poet who wrote Paradise Lost) because he never learned to write. Someone could have been
like the English dictator Oliver Cromwell, but because he was poor and powerless he never had the chance
to ruthlessly kill all the English people that Cromwell did.
The ability to have the senate applaud you; the ability to scoff at the dangers of suffering and defeat; the
chance to spread wealth throughout a happy country; the chance to live a life so influential that one's
biography is reflected in an entire nation...
All these things were prevented by these people's poverty. Not only did poverty prevent them from
developing their talents, but it also prevented them from committing any atrocities. It prevented them from
killing countless people in order to gain power, and in the process giving up on any sense of human rights.
Poverty means that these people never had to hide their guilt after committing such acts, repressing their
own shame. They never had to honor the rich and proud as if honoring gods with poetry.
Far away from the crazed, immoral conflicts of the rich and powerful, these poor people only had simple,
serious desires. In this calm and isolated valley of life, they stuck to their own quiet ways.
Yet, to protect even these poor people's bones from total disrespect, a meager memorial has been built
nearby. It has poorly written rhymes and a poorly made sculpture, but it still makes passing visitors sigh.
These people's names, the years they were alive—all carved by someone who was illiterate—stand in place
of fame and a lengthy commemoration. Many quotes from the Bible are scattered around the
graveyard, quotes that teach unrefined yet good-hearted people how to die.
After all, what kind of person, knowing full well they'd be forgotten after death, ever gave up this pleasant
and troublesome life—ever left the warm areas of a happy day—without looking back and wanting to stay a
little longer?
A dying person relies on the heart of some close friend, leaning against their chest—they need that person
to shed some reverent tears as they die. Even from the tomb nature cries out, even in our dead bodies the
habitual passions of the poor still burn.
You, who have been thinking about those who died anonymously, have been telling their unpretentious
story in this poem. If by chance, and because of lonely thoughts, someone similar to you asks about what
happened to you—
—maybe luckily enough some old country person will answer them: "We saw him at sunrise a lot, his quick
footsteps sweeping the dew off the grass as he went to see the sun from the town's higher fields.
"Over there, at the base of that swaying beech tree with old, gnarled roots and high, tangled branches, he
would lay down and noon and stretch out his tired body, gazing into the nearby brook.
"Close to that forest over there, smiling as if with disapproval, talking to himself about his own stubborn
fantasies, he would explore—sometimes moping, sad and pale, like a miserable person; other times gone
crazy with worry, disturbed by unrequited love.
"One morning I didn't see him on his usual hill, near the rough fields and his favorite tree. Another morning
came, and I didn't see him by the stream or field or forest.
"The third morning, with funeral songs and a sad procession, we saw him carried slowly along the path to
church. Go up and read (since you can read) the poem carved on the gravestone under that old, gnarled
tree."
THE SPEAKER'S EPITAPH:
Here, resting his head in the dirt, lies a young man that had neither wealth nor fame. He had no education
because he was born to common people. His life was defined by sadness.
Even so, he had great gifts and an earnest mind. Heaven repaid him in plenty for these gifts and his
suffering. He gave all he had to his misery, which was a single tear. In return, Heaven gave him the only
thing he'd ever wanted: a friend.
Don't try anymore to talk about his strengths and gifts, or to bring his weakness back from the dead. Both
his strengths and weakness lie in the grave in a state of quivering hope. He is now with his Father, God.