Professional Documents
Culture Documents
III-1.9 TP - Heat Exchanger - 560 E-01
III-1.9 TP - Heat Exchanger - 560 E-01
III-1.9 TP - Heat Exchanger - 560 E-01
TECHNICAL PASSPORT
HEAT EXCHANGER
ТЕХНИЧЕСКИЙ ПАСПОРТ
ТЕПЛООБМЕННИК
Unit 560
Изделие
TABLE OF CONTENTS
СОДЕРЖАНИЕ
GENERAL
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Before attempting to operate the equipment, you should familiarize yourself with
the Operating and Maintenance Manual.
Перед попыткой обслуживать оборудование, Вы должны ознакомиться с
руководством по обслуживанию и эксплуатации.
06.10.2014 The goods are packaged in wooden cases. 12 months Cargopack Packaging
The parts are in the wooden box sealed in foil (Recommenda Mr. Janssen
together with desiccant suitable for 12 months tion: Storage
storage. The packages are closed, marked in closed
and coded for storage recommendation warehouse)
according client order No. 13227 from
21.10.2013
Section 2. ATTACHMENTS
Часть 2. ПРИЛОЖЕНИЯ
560B-02-1
560ME-01
560B-02-2
560A-01
560V-01
560P-01A
560P-01B
560B-01B 560B-01A
560SBC-01-2
560RF-
560E-01 01-2
560V-02
560P-02B 560P-02A
560SBC-01-1
560RF-
01-1
560F-01A/B
/
Ⱥɥɶɮɚ Ʌɚɜɚɥɶ ɉɚɫɩɨɪɬ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ (Plate heat
Alfa Laval
I exchanger certificate)
Ɍɢɩ: M6-FG
Type:
Ɇ.ɉ..
2
Rev./ Ред.
0
Паспорт аппарата / обзор документации Date/ Дата
25.08.2014
Unit Pass / Documentation Contents
Page/ Стр.
1/2
Номер заказа Alfa Laval / Alfa Laval Order No. Заказчик / Customer
84.9008.45 Sandvik Process Systems GmbH
Серийный номер Alfa Laval. / Alfa Laval Serial No. Номер заказчика для заказа / Customer Ref No.
30108-23850 # 2022320
Обозначение типа Alfa Laval / Alfa Laval Equipment Type Проект заказчика / Customer-Project.
M6-FG P100518
Обозначение заказчика / Customer Tag No.
560E-01
Конечная документация
Final Documentation
E. Jank
M. Dadak
Номер заказа Alfa Laval / Alfa Laval Order No. Заказчик / Customer
84.9008.45 Sandvik Process Systems GmbH
Серийный номер Alfa Laval. / Alfa Laval Serial No. Номер заказчика для заказа / Customer Ref No.
30108-23850 # 2022320
Обозначение типа Alfa Laval / Alfa Laval Equipment Type Проект заказчика / Customer-Project.
M6-FG P100518
Обозначение заказчика / Customer Tag No.
560E-01
УКАЗАТЕЛЬ / INDEX
Регистрационный
Registration №_____________________________
Содержание паспорта
I. Паспорт теплообменника………………………...………………….………………2
2. Данные о заказе………………………………………….……………….……….2
3. Характеристики сосуда………………………………….……………………….2
безопасности…………………………………………………………………………..4
1.Приложения………………………………………………………………………….8
1
Ⱥɥɶɮɚ Ʌɚɜɚɥɶ ɉɚɫɩɨɪɬ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ (Plate heat
Alfa Laval
I exchanger certificate)
Ɍɢɩ: M6-FG
Type:
Ɇ.ɉ..
2
ПАСПОРТ ТЕПЛООБМЕННИКА / HEAT EXCHANGER CERTIFICATE
3
ПАСПОРТ ТЕПЛООБМЕННИКА / HEAT EXCHANGER CERTIFICATE
4
ПАСПОРТ ТЕПЛООБМЕННИКА / HEAT EXCHANGER CERTIFICATE
5
ПАСПОРТ ТЕПЛООБМЕННИКА / HEAT EXCHANGER CERTIFICATE
6
ПАСПОРТ ТЕПЛООБМЕННИКА / HEAT EXCHANGER CERTIFICATE
7
ПАСПОРТ ТЕПЛООБМЕННИКА / HEAT EXCHANGER CERTIFICATE
Приложения:
Applications:
Паспорт сосуда 9 стр.
Vessel passport
Габаритно-присоединительный чертеж 1 лист.
Drawing
Инструкция по монтажу и эксплуатации 1 книга.
Installation and maintenance instructions
8
ОБЪЕМ.ЖИДК.
НАЖИМНАЯ ПЛИТА
774
320
920
13,4 l
13,1 l
(ПОДВИЖНАЯ)
СЕКЦИЯ А-А
ПОТЕРИ ДАВЛЕНИЯ
ОБЩАЯ ШИРИНА
ОБЩАЯ ВЫСОТА
ОБЩАЯ ДЛИНА
40.04 kPa
41.62 kPa
1662 N
>
320
СКОРОСТЬ ПОТОКА
10 280
600
30
25
70
29.5 m³/h
29.4 m³/h
40
500
550
700
30.0 °C
34.4 °C
ТЕМП.
25
ЭТО ПРОСТ-ВО
A
A
СВОБОДНЫМ
ДЕРЖАТЬ
СЛЕДУЕТ
M20
55
ВЫХОД
40
S2
S4
1068 N
>
25
10
37.4 °C
27.0 °C
ТЕМП.
920
600
640 140
(ФИКСИРОВАННАЯ)
ВХОД
S1
S3
S1
S2
СТАНИНА
M16
140
320
Ø125
Ø102
Г. Ж.
2
2
S4
S3
Ø58
121.5
Metall LINING
50
DIN PN16
РЕКОМЕНДУЕМОЕ
S2,S4
ПРОСТРАНСТВО
SS
ДЛЯ ОБСЛУЖ.
СВОБОДНОЕ
600
M16
ВСЕ РАЗМЕРЫ В МИЛЛИМЕТРАХ
Ø125
ШИТЛАЙНИНГ
Ø102
71.5
DIN PN16
Ø58
S1,S3
SS
ТЕПЛОВАЯ НАГРУЗКА
Water
Water
M6-FG
1
30108-23850
Заказчик: Sandvik Process Systems, Zweigniederlassung der Sandvik Materials Technology Deutschland GmbH №
пр.зак. A14-38196-10
Тип ПТО: M6-FG Сер.ном. 30108-23850
Номер заказа: 20223220
________________________________________________________________________________________
Размер А 220 mm
S1 S2 S3 S4
СТАНИНА =>= =<= =<= =>=
1 39501403 83 M62 A O O O O
2 39501403 03 M62 B U --->-- U O O Вниз
3 39501403 03 M62 A O O U --->-- U Вверх
4 39501403 03 M62 B U --->-- U O O Вниз
5 39501403 03 M62 A O O U --->-- U Вверх
6, 8, .... , 82 39501403 03 M62 B
7, 9, .... , 83 39501403 03 M62 A
84 39501403 03 M62 B U --->-- U O O Вниз
85 39501403 03 M62 A O O U --->-- U Вверх
86 39501403 03 M62 B U --->-- U O O Вниз
87 39501403 03 M62 A O O U --->-- U Вверх
88 39501403 76 M62 B --->-- Вниз
НАЖИМНАЯ ПЛИТА
T1 T2 T3 T4
________________________________________________________________________________________
Номер пл. Количество:
39501403 83 1
39501403 03 86
39501403 76 1
________
88
1915214 / 84.9008.45
Plate Heat Exchanger
Certificate
Page 1(1)
Supplier Customer
Alfa Laval Mid Europe GMBH Sandvik Process Systems, Zweigniederlass
ATTN:
POSTFACH 1114
215 09 GLINDE
Germany
Order references and pressure vessel data Side1 Side2
Suppliers Order No. 1915214 / 84.9008.45 Design pressure (bar) 16.0 16.0
Manufacturers Order no. A14-38196 Design temp (C) 0 / 100 0 / 100
Assembly drawing no. 30108-23850 Volume (L) 13.4 13.1
Heat load 252
Heating surface 12.90
Calculation drawing no. Type registration no.
34500583-2 97/23/EC art 3§3
List of materials
Article Material specification Identification / Heat no. TQ no.
CHANNEL PLATE EN 10028-7 1.4401/SA240 316 D2ZM 944734
TIGHTENING BOLT EN ISO 898-1 8.8/SA193 B7 AJ2242 945114
NUT EN ISO 898-2 8/SA194 2H 1131504 945125
DISTANCE EN 10028-2 P265GH 104531 945288
STUD BOLT EN ISO 898-1 8.8/SA193 B7 AH6437 946740
STUD BOLT EN ISO 898-1 8.8/SA193 B7 AJ5700 946744
CHANNEL PLATE EN 10028-7 1.4401/SA240 316 0440056 947339
FRAME PLATE BLANK EN 10028-2 P265GH 105059 947870
PRESSURE PLATE BLANK EN 10028-2 P265GH 105061 948522
GASKET NBRB - -
Pressure test according to procedure K208 Side1 Side2
Test pressure (bar) 22.9 22.9
Hold time (min) 10 10
Manufacturer
ALFA LAVAL LUND AB, Sweden 2014-07-21
Certification
Design drawing and strength calculation reviewed and approved by the Design Manager of Alfa Laval Lund AB, Sweden.
Review of manufacturing documents, material identification, manufacturing, testing, internal and external inspection has been
done in accordance with existing requirements. The result was accepted.
Alfa Laval Lund AB VAT number Telephone Bank Giro Bank IBAN code SEK
Box 74 SE556016864201 +46 46 36 65 00 689-4638 SE Banken, Malmö, Sweden SE48 5000 0000 0594 7100 0297
SE-221 00 LUND, Sweden Reg. number Telefax BIC code IBAN code EUR
www.alfalaval.com 556016-8642 +46 46 30 50 90 ESSESESS SE09 5000 0000 0594 7820 1794
AL Lund AB TQ-no 944734 SELUNSNA 2014-04-28
ACERINOX
EUROPA INSPECTION CERTIFICATE
FABRICA DEL CAMPO DE
GIBRALTAR
PALMONES (LOS BARRIOS)
ABNAHMEPRÜFZEUGNIS 3.1
TFNO. (34) - 956 62 93 00
FAX (34) - 956 62 93 11
P.O. BOX 83 ACCORDING TO EN 10204 CERTIFICATE Nº 73 2014 90194 40001 7
11370 LOS BARRIOS (CADIZ) GEMÄSS ZEUGNIS NR.
DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
CHEMICAL ANALYSIS / C H E M I S C H Z U S A M M E N S E T Z U N
HEAT Nº
SCHMELZE NR C CR MN MO N NI P S SI
REQUIREMENTS 16,000 2,000 10,000
ANFORDERUNGEN 0,030 18,000 2,000 3,000 0,100 14,000 0,045 0,030 0,750
C7ML 0,017 16,655 1,261 2,030 0,042 10,030 0,029 0,002 0,286
C7PL 0,018 16,590 1,204 2,008 0,044 10,055 0,025 0,002 0,289
D2ZM 0,028 16,553 1,345 2,013 0,043 10,015 0,035 0,005 0,442
MECHANICAL PROPERTIES / M E C H A N I S C H E E I G E N S C H A F T E N
PROBE
TEST Nº Rm Rp 0.2 A50 HV2
TYPE
SIT
WORK INSPECTOR
WERKSSACHVERSTÄNDIGER
A. Heredia
FDT0009
AL Lund AB TQ-no 944734 SELUNSNA 2014-04-28
ACERINOX
EUROPA Abnahmeprüfzeugnis
FABRICA DEL CAMPO DE
GIBRALTAR
PALMONES (LOS BARRIOS)
INSPECTION CERTIFICATE
TFNO. (34) - 956 62 93 00 Prüf - Nr. 73 2014 90194 40001 E
FAX (34) - 956 62 93 11
Inspection No.
P.O. BOX 83
11370 LOS BARRIOS (CADIZ)
ACCORDING TO
NACH
EN 10204 3.1
"Zustimmungsschreiben des TÜV Baden vom 21, Februar 1983"
Letter of approval from the TÜV Baden dated 21-2-83
"Laut Schreiben des TÜV Baden e. v. vom 26 Juni 1.989 wird auf die Gegenzeichnung verzichtet."
TÜV Baden renounce to the countersignature according their letter dated 26-6-89
Zeichen des Lieferwerks - Brand of the manufacturer Stempel des Sachverständigen - Inspector's stamp
4511
FDT0014
AL Lund AB TQ-no 945114 SELUYNN 2014-05-07
AL Lund AB TQ-no 945114 SELUYNN 2014-05-07
AL Lund AB TQ-no 945125 SELUYNN 2014-05-07
Nomeko AB blankett 003 Rev 1.
RE-STAMPING CERTIFICATE
UMSTEMPLUNGSBESCHEINIGUNG
Date-Datum Certificate No -Bescheinigung Nr
2014-05-08 140708
Stena Stål AB Works order - Werksauftrag
Stena Stål AB
Box 36 66339 Del.14-05-09
Order no - Bestell Nr
S-660 60 MOLKOM Sweden OMCF-206491
Tel: 0553 - 315 00 Orderer -Besteller
Phone: +46 553 315 00 Alfa Laval Lund AB
Box 74
221 00 LUND 1
Original marking :
Trade mark P265GH
SA516-60MT
20582 342238
7345-001
Inspector's stamp
Stamping, material, heat no, sample no, plate/not no-transferred before cutting.
Die Stempelung, Werkstoff, Schmelzen-Nummer, Probe-Nummer,
Blech/Los-Nummer vor dem Trennen übertragen worden ist.
As a sign of regular re-stamping the part/s has/have also been marked with our
stamp.
Zum Zeichen der ordnungsgemässen Umstempelungwurde/n das/die Teil/e
ausserdem mit unserem Stempel versehen.
RE-STAMPING CERTIFICATE
UMSTEMPLUNGSBESCHEINIGUNG
Date-Datum Certificate No -Bescheinigung Nr
Original marking :
Trade mark P265GH
SA516-60MT
392765 221128-02
Stamping, material, heat no, sample no, plate/not no-transferred before cutting.
Die Stempelung, Werkstoff, Schmelzen-Nummer, Probe-Nummer,
Blech/Los-Nummer vor dem Trennen übertragen worden ist.
As a sign of regular re-stamping the part/s has/have also been marked with our
stamp.
Zum Zeichen der ordnungsgemässen Umstempelungwurde/n das/die Teil/e
ausserdem mit unserem Stempel versehen.
RE-STAMPING CERTIFICATE
UMSTEMPLUNGSBESCHEINIGUNG
Date-Datum Certificate No -Bescheinigung Nr
Original marking :
Trade mark P265GH
SA516-60MT
392765 221149-02
Stamping, material, heat no, sample no, plate/not no-transferred before cutting.
Die Stempelung, Werkstoff, Schmelzen-Nummer, Probe-Nummer,
Blech/Los-Nummer vor dem Trennen übertragen worden ist.
As a sign of regular re-stamping the part/s has/have also been marked with our
stamp.
Zum Zeichen der ordnungsgemässen Umstempelungwurde/n das/die Teil/e
ausserdem mit unserem Stempel versehen.
RE-STAMPING CERTIFICATE
UMSTEMPLUNGSBESCHEINIGUNG
Date-Datum Certificate No -Bescheinigung Nr
Original marking :
Trade mark P265GH
SA516-60MT
392765 221149-04
Stamping, material, heat no, sample no, plate/not no-transferred before cutting.
Die Stempelung, Werkstoff, Schmelzen-Nummer, Probe-Nummer,
Blech/Los-Nummer vor dem Trennen übertragen worden ist.
As a sign of regular re-stamping the part/s has/have also been marked with our
stamp.
Zum Zeichen der ordnungsgemässen Umstempelungwurde/n das/die Teil/e
ausserdem mit unserem Stempel versehen.
DE
RU
2ULJLQDO PDQXDO
7DEOH RI FRQWHQWV
EN
'HVFULSWLRQ
&RPSRQHQWV
1DPH 3ODWH
)XQFWLRQ
0XOWLSDVV
,GHQWL¿FDWLRQ RI SODWH VLGH
,QVWDOODWLRQ
%HIRUH LQVWDOODWLRQ
5HTXLUHPHQWV
/LIWLQJ
5DLVLQJ
2SHUDWLRQ
6WDUWXS
8QLW LQ RSHUDWLRQ
6KXWGRZQ
0DLQWHQDQFH
&OHDQLQJ ± 1RQSURGXFW VLGH
2SHQLQJ
0DQXDO FOHDQLQJ RI RSHQHG XQLWV
&ORVLQJ
3UHVVXUH WHVW DIWHU PDLQWHQDQFH
5HJDVNHWLQJ
3UHIDFH
7KLV PDQXDO SURYLGHV LQIRUPDWLRQ QHHGHG WR LQVWDOO RSHUDWH 1RWH
DQG FDUU\ RXW PDLQWHQDQFH RI WKH 3ODWH +HDW ([FKDQJHU 127( LQGLFDWHV D SRWHQWLDOO\ KD]DUGRXV VLWXDWLRQ
3+( WKDW LI QRW DYRLGHG PD\ UHVXOW LQ SURSHUW\ GDPDJH
6DIHW\ FRQVLGHUDWLRQV
7KH 3ODWH +HDW ([FKDQJHU VKDOO EH XVHG DQG PDLQWDLQHG 3+( GUDZLQJV
LQ DFFRUGDQFH ZLWK $OID /DYDO¶V LQVWUXFWLRQV LQ WKLV PDQXDO 3+( GUDZLQJV PHQWLRQHG LQ WKH PDQXDO LV WKH GUDZLQJV
)DXOW\ KDQGOLQJ RI WKH 3ODWH +HDW ([FKDQJHU PD\ UHVXOW LQFOXGHG LQ WKH GHOLYHU\ RI WKH 3ODWH +HDW ([FKDQJHU
LQ VHULRXV FRQVHTXHQFHV ZLWK LQMXULHV RQ SHUVRQV DQGRU
SURSHUW\ GDPDJH $OID /DYDO ZLOO QRW DFFHSW UHVSRQVLELOLW\ :DUUDQW\ FRQGLWLRQV
IRU DQ\ GDPDJH RU LQMXU\ UHVXOWHG IURP QRW IROORZLQJ WKH 7KH ZDUUDQW\ FRQGLWLRQV DUH XVXDOO\ LQFOXGHG LQ WKH VLJQHG
LQVWUXFWLRQV LQ WKLV PDQXDO VDOHV FRQWUDFW SULRU WR WKH RUGHU RI WKH GHOLYHUHG 3+(
$OWHUQDWLYHO\ WKH ZDUUDQW\ FRQGLWLRQV LV LQFOXGHG LQ WKH VDOHV
7KH 3ODWH +HDW ([FKDQJHU VKDOO EH XVHG LQ DFFRUGDQFH RIIHU GRFXPHQWDWLRQ RU ZLWK D UHIHUHQFH WR WKH GRFXPHQW
ZLWK WKH VSHFL¿HG FRQ¿JXUDWLRQ RI PDWHULDO PHGLD W\SHV VSHFLI\LQJ WKH YDOLG FRQGLWLRQV ,I IDXOWV RFFXU GXULQJ WKH
WHPSHUDWXUHV DQG SUHVVXUH IRU WKH VSHFL¿F 3ODWH +HDW VSHFL¿HG ZDUUDQW\ SHULRG DOZD\V FRQVXOW \RXU ORFDO $OID
([FKDQJHU /DYDO 5HSUHVHQWDWLYH IRU DGYLFH
7KH IROORZLQJ PRGHOV DUH FRYHUHG LQ WKLV PDQXDO 5HSRUW WKH GDWH ZKHQ WKH 3ODWH +HDW ([FKDQJHU KDV EHHQ
0 WDNHQ LQ RSHUDWLRQ WR WKH ORFDO $OID /DYDO 5HSUHVHQWDWLYH
0
0
$GYLFH
$OZD\V FRQVXOW \RXU ORFDO $OID /DYDO 5HSUHVHQWDWLYH IRU
76
7 DGYLFH RQ
7 1HZ SODWH SDFN GLPHQVLRQV LI \RX LQWHQG WR FKDQJH
7/ QXPEHU RI SODWHV
7/ 6HOHFWLRQ RI JDVNHW PDWHULDO LI RSHUDWLQJ WHPSHUDWXUHV
DQG SUHVVXUHV DUH SHUPDQHQWO\ FKDQJHG RU LI DQRWKHU
3ULRU NQRZOHGJH PHGLXP LV WR EH SURFHVVHG LQ WKH 3+(
7KH 3+( VKDOO EH RSHUDWHG E\ SHUVRQV WKDW KDYH VWXGLHG
WKH LQVWUXFWLRQV LQ WKLV PDQXDO DQG KDYH NQRZOHGJH RI 6WRUDJH RI WKH 3+(
WKH SURFHVV ,W DOVR FRQVLGHUV NQRZOHGJH RI SUHFDXWLRQV $OID /DYDO GHOLYHUV WKH 3+( UHDG\ WR EH SXW LQ VHUYLFH XSRQ
UHJDUGLQJ PHGLD W\SH SUHVVXUHV WHPSHUDWXUHV LQ WKH 3+( DUULYDO LI QRWKLQJ HOVH KDV EHHQ DJUHHG $OWKRXJK NHHS WKH
DV ZHOO DV VSHFL¿F SUHFDXWLRQV UHTXLUHG RI WKH SURFHVV 3+( LQ WKH SDFNLQJ ER[ XQWLO WKH LQVWDOODWLRQ
0DLQWHQDQFH DQG LQVWDOODWLRQ RI WKH 3+( VKDOO EH GRQH E\ 6WRUDJH IRU ORQJHU SHULRGV RI WLPH RQH PRQWK RU ORQJHU
SHUVRQV WKDW KDYH NQRZOHGJH DQG DXWKRUL]DWLRQ DFFRUGLQJ FHUWDLQ SUHFDXWLRQV VKRXOG PDGH WR DYRLG XQQHFHVVDU\
WR WKH ORFDO UHJXODWLRQV 7KLV PD\ LQFOXGH DFWLRQV VXFK DV GDPDJHV RQ WKH 3+(
SLSLQJ ZHOGLQJ DQG RWKHU NLQG RI PDLQWHQDQFH
1RWH
0DLQWHQDQFH DFWLRQV QRW GHVFULEHG LQ WKLV PDQXDO SOHDVH $OID /DYDO DQG LWV UHSUHVHQWDWLYHV UHVHUYH WKH ULJKW
FRQWDFW $OID /DYDO UHSUHVHQWDWLYH IRU DGYLFH WR LQVSHFW WKH VWRUDJH VSDFH DQG RU HTXLSPHQW
ZKHQHYHU QHFHVVDU\ XQWLO H[SLU\ RI WKH ZDUUDQW\
'H¿QLWLRQV RI H[SUHVVLRQV
SHULRG VWLSXODWHG LQ WKH FRQWUDFW 1RWL¿FDWLRQ KDV WR
:DUQLQJ EH JLYHQ GD\V SULRU WR GDWH RI LQVSHFWLRQ
7\SH RI KD]DUG
:$51,1* LQGLFDWHV D SRWHQWLDOO\ KD]DUGRXV
VLWXDWLRQ WKDW LI QRW DYRLGHG FRXOG UHVXOW LQ GHDWK ,I DQ\ XQFHUWDLQW\ DSSHDU DERXW VWRUDJH RI WKH 3+( FRQVXOW
RU VHULRXV LQMXU\ DQ $OID /DYDO 5HSUHVHQWDWLYH
&DXWLRQ
7\SH RI KD]DUG
&$87,21 LQGLFDWHV D SRWHQWLDOO\ KD]DUGRXV
VLWXDWLRQ WKDW LI QRW DYRLGHG PD\ UHVXOW LQ PLQRU
RU PRGHUDWH LQMXU\
6WRUDJH LQ SDFNLQJ ER[ SUREOHP LW LV UHFRPPHQGHG WR OHW WKH JDVNHW UXEEHU UHVW DQG
,I VWRUDJH DIWHU GHOLYHU\ RI WKH 3+( LV NQRZQ LQ DGYDQFH UHJDLQ PRVW RI LWV HODVWLFLW\
LQIRUP $OID /DYDO ZKHQ RUGHULQJ WKH 3+( WR HQVXUH WKDW LW
,I WKH 3+( LV QRW LQ SRVLWLRQ IROORZ WKH LQVWUXFWLRQV
ZLOO EH SURSHUO\ SUHSDUHG IRU VWRUDJH EHIRUH SDFNLQJ
³,QVWDOODWLRQ´ RQ SDJH
Indoor storage 1RWH WKH PHDVXUHPHQW EHWZHHQ IUDPH DQG SUHVVXUH
6WRUH LQVLGH D URRP ZLWK WKH WHPSHUDWXUH EHWZHHQ SODWH $ GLPHQVLRQ
DQG & ) DQG KXPLGLW\ DURXQG )RU 5HPRYH IHHW DWWDFKHG WR WKH SUHVVXUH SODWH
RXWGRRU VWRUDJH UHDG ³2XWGRRU VWRUDJH´ RQ WKLV SDJH /RRVHQ WKH WLJKWHQLQJ EROWV )ROORZ WKH LQVWUXFWLRQV
7R SUHYHQW GDPDJH WR WKH JDVNHWV WKHUH VKRXOG QRW EH ³2SHQLQJ´ RQ SDJH 2SHQ WKH 3+( XQWLO WKH PHDVXUH
DQ\ R]RQHSURGXFLQJ HTXLSPHQW LQ WKH URRP VXFK DV LV $
HOHFWULF PRWRUV RU ZHOGLQJ HTXLSPHQW /HDYH WKH 3+( EHWZHHQ KRXUV WKH ORQJHU WKH
7R SUHYHQW GDPDJH WR WKH JDVNHWV GR QRW VWRUH RUJDQLF EHWWHU IRU JDVNHWV WR UHOD[
VROYHQWV RU DFLGV LQ WKH URRP DQG DYRLG GLUHFW VXQOLJKW 5HWLJKWHQ DFFRUGLQJ WR WKH LQVWUXFWLRQV ³&ORVLQJ´ RQ
LQWHQVLYH KHDW UDGLDWLRQ RU XOWUDYLROHW UDGLDWLRQ SDJH
7KH WLJKWHQLQJ EROWV VKRXOG EH ZHOO FRYHUHG ZLWK OLJKW $OID /DYDO UHFRPPHQGV D K\GUDXOLF WHVW WR EH FDUULHG RXW
JUHDVH FRDWLQJ 7KH PHGLD XVXDOO\ ZDWHU VKRXOG EH HQWHUHG DW LQWHUYDOV
WR DYRLG VXGGHQ VKRFNV WR WKH 3+( ,W LV UHFRPPHQGHG
Outdoor storage WR WHVW XS WR WKH 'HVLJQ 3UHVVXUH UHIHU WR 3+( GUDZLQJ
,I WKH 3+( KDV WR EH VWRUHG RXWGRRUV DOO WKH SUHFDXWLRQV
PHQWLRQHG LQ WKH VHFWLRQ ³,QGRRU VWRUDJH´ RQ WKLV SDJH (QYLURQPHQWDO FRPSOLDQFH
VKRXOG EH WDNHQ $OVR SURWHFWLRQ DJDLQVW FOLPDWH LV YHU\ $OID /DYDO HQGHDYRXUV WR SHUIRUP LWV RZQ RSHUDWLRQV
LPSRUWDQW DV FOHDQO\ DQG HI¿FLHQWO\ DV SRVVLEOH DQG WR WDNH
HQYLURQPHQWDO DVSHFWV LQWR FRQVLGHUDWLRQ ZKHQ GHYHORSLQJ
7KH VWRUHG 3+( VKDOO EH YLVXDOO\ FKHFNHG HYHU\ WKLUG GHVLJQLQJ PDQXIDFWXULQJ VHUYLFLQJ DQG PDUNHWLQJ LWV
PRQWK 7KH FKHFN LQFOXGHV SURGXFWV
*UHDVLQJ RI WKH WLJKWHQLQJ EROWV Unpacking
0HWDO SRUW FRYHUV 3DFNLQJ PDWHULDO FRQVLVWV RI ZRRG SODVWLFV FDUGERDUG
3URWHFWLRQ RI WKH SODWH SDFN DQG JDVNHWV ER[HV DQG LQ VRPH FDVHV PHWDO VWUDSV
Taken out of service :RRG DQG FDUGERDUG ER[HV FDQ EH UHXVHG UHF\FOHG RU
,I IRU DQ\ UHDVRQ WKH 3+( LV VKXW GRZQ DQG WDNHQ RXW RI XVHG IRU HQHUJ\ UHFRYHU\
VHUYLFH IRU D ORQJ SHULRG RI WLPH IROORZ WKH VDPH DGYLFH 3ODVWLFV VKRXOG EH UHF\FOHG RU EXUQW DW D OLFHQVHG ZDVWH
DV LQ WKH SUHYLRXV VHFWLRQ ´,QGRRU VWRUDJH´ RQ WKLV SDJH LQFLQHUDWLRQ SODQW
$OWKRXJK EHIRUH VWRUDJH IROORZLQJ DFWLRQV KDV WR EH GRQH 0HWDO VWUDSV VKRXOG EH VHQW IRU PDWHULDO UHF\FOLQJ
'HVFULSWLRQ
&RPSRQHQWV
0DLQ FRPSRQHQWV
)UDPH SODWH )L[HG SODWH ZLWK YDULRXV QXPEHU RI SRUW KROHV IRU FRQQHFWLRQ RI WKH SLSLQJ V\VWHP 7KH
FDUU\LQJ DQG JXLGLQJ EDU LV DWWDFKHG WR WKH IUDPH SODWH
&DUU\LQJ EDU &DUULHV WKH SODWH SDFN DQG WKH SUHVVXUH SODWH
3ODWH SDFN +HDW LV WUDQVIHUUHG IURP RQH PHGLD WR WKH RWKHU WKURXJK WKH SODWHV 7KH SODWH SDFN FRQVLVWV
RI FKDQQHO SODWHV HQG SODWHV JDVNHWV DQG LQ VRPH FDVHV WUDQVLWLRQ SODWHV 7KH PHDVXUH
RI WKH SODWH SDFN LV WKH $ GLPHQVLRQ LH WKH PHDVXUHPHQW EHWZHHQ IUDPH DQG SUHVVXUH
SODWH 5HIHU WR 3+( GUDZLQJ
3UHVVXUH SODWH 0RYHDEOH SODWH WKDW FDQ FRQWDLQ YDULRXV QXPEHU RI SRUW KROHV IRU FRQQHFWLRQ RI WKH SLSLQJ
V\VWHP
*XLGLQJ EDU .HHSV WKH FKDQQHO SODWHV FRQQHFWLRQ SODWHV DQG WKH SUHVVXUH SODWH DOOLJQHG DW WKHLU ORZHU
HQG
6XSSRUWLQJ FROXPQ 6XSSRUWV FDUU\LQJ DQG JXLGLQJ EDUV
)RU VRPH VPDOOHU 3+( PRGHOV QR VXSSRUWLQJ FROXPQ LV XVHG
7LJKWHQLQJ EROWV &RPSUHVV WKH SODWH SDFN EHWZHHQ WKH IUDPH DQG SUHVVXUH SODWH
7KHUH DUH XVXDOO\ IRXU WLJKWHQLQJ EROWV XVHG LQ VRPH FDVHV VL[ WKHVH DUH XVHG WR RSHQ
DQG FORVH WKH 3+(
5HPDLQLQJ EROWV DUH XVHG DV ORFNLQJ EROWV
3RUW KROHV 3RUW KROHV WKURXJK WKH IUDPH SODWH DOORZV WKH PHGLD WR HQWHU LQWR RU H[LW IURP WKH 3ODWH
+HDW ([FKDQJHU
'LIIHUHQW W\SHV RI FRQQHFWLRQV FDQ EH XVHG WR FRQQHFW WKH SLSLQJ V\VWHP WR WKH DSSDUDWXV
7KH SRUW KROHV PD\ EH SURWHFWHG DJDLQVW FRUURVLRQ E\ PHWDO RU UXEEHU OLQLQJV
&RQQHFWLRQV
3LSH FRQQHFWLRQV 7KH 3ODWH +HDW ([FKDQJHU FDQ EH HTXLSSHG ZLWK RI ¿[HG SLSH FRQQHFWLRQ IRU GLIIHUHQW
W\SHV RI DWWDFKPHQWV VXFK DV SLSHV IRU ZHOGLQJ WKUHDGHG SLSHV RU JURRYHG SLSHV
6WXG EROWV 7KUHDGHG VWXG EROWV DURXQG WKH SRUW KROHV VHFXUH WKH ÀDQJH FRQQHFWLRQV WR WKH DSSDUDWXV
6TXDUHG ORRVH ÀDQJH 7KH 6TXDUHG ORRVH ÀDQJH LV D VSHFLDO ÀDQJH VXSSOLHG E\ $OID /DYDO WR EH XVHG ZLWK WKH
FXVWRPHUV SLSLQJ DQG LV DWWDFKHG ZLWK IRXU VWXG EROWV
2SWLRQDO FRPSRQHQWV
)RRW *LYHV VWDELOLW\ DQG LV XVHG WR VHFXUH WKH 3+( ZLWK EROWV WR WKH IRXQGDWLRQ
)HHW LV DQ RSWLRQDO IHDWXUH
3URWHFWLRQ VKHHWV &RYHU WKH SODWH SDFN DQG SURWHFW DJDLQVW OHDNDJH KRW RU DJJUHVVLYH ÀXLGV DQG WKH KRW
SODWH SDFN
%ROW SURWHFWLRQ 3ODVWLF WXEHV WKDW SURWHFWV WKH WKUHDGV RI WKH WLJKWHQLQJ EROWV
,QVXODWLRQ )RU DSSOLFDWLRQ ZKHUH WKH 3+( VXUIDFH ZLOO EH KRW RU FROG LQVXODWLRQ FDQ EH XVHG
(DUWKLQJ OXJ $Q HDUWKLQJ FRQQHFWLRQ LV XVHG WR HOLPLQDWH WKH ULVN RI VWDWLF HOHFWULFLW\ EXLOGLQJ XS LQ WKH
HTXLSPHQW
1R]]OH FRYHU 3URWHFWLRQ WR DYRLG SDUWLFOHV WR HQWHU LQWR WKH 3+( GXULQJ WUDQVSRUWDWLRQ
'ULS WUD\ 'HSHQGLQJ RQ WKH W\SH RI ÀXLG LQ WKH 3+( DQG WKH W\SH RI LQVWDOODWLRQ D GULS WUD\ GUDLQDJH
ER[ PD\ EH QHFHVVDU\ WR DYRLG LQMXU\ WR SHUVRQQHO DQG GDPDJH WR HTXLSPHQW
1DPH 3ODWH
2Q WKH QDPH SODWH WKH W\SH RI XQLW PDQXIDFWXULQJ QXPEHU DQG PDQXIDFWXULQJ \HDU FDQ EH
IRXQG 3UHVVXUH YHVVHO GHWDLOV LQ DFFRUGDQFH ZLWK WKH DSSOLFDEOH SUHVVXUH YHVVHO FRGH DUH DOVR
JLYHQ 7KH QDPH SODWH LV ¿[HG WR WKH IUDPH SODWH PRVW FRPPRQ RU WKH SUHVVXUH SODWH 7KH
QDPHSODWH FDQ EH D VWHHO SODWH RU D VWLFNHU ODEHO
:DUQLQJ
)RU HDFK XQLW WKH PHFKDQLFDO GHVLJQ SUHVVXUHV DQG WHPSHUDWXUHV DUH PDUNHG RQ WKH
QDPH SODWH 7KHVH PXVW QRW EH H[FHHGHG
&DXWLRQ
$YRLG DJJUHVVLYH FKHPLFDOV IRU FOHDQLQJ WKH 3+( ZKHQ VWLFNHU ODEHO LV XVHG
7KH PHFKDQLFDO GHVLJQ SUHVVXUH DQG WKH GHVLJQ WHPSHUDWXUH DV JLYHQ RQ WKH QDPH SODWH DUH
WKH YDOXHV WR ZKLFK WKH SODWH KHDW H[FKDQJHU LV DSSURYHG WR WKH SUHVVXUH YHVVHO FRGH LQ
TXHVWLRQ 7KH PHFKDQLFDO GHVLJQ WHPSHUDWXUH PD\ H[FHHG WKH RSHUDWLQJ WHPSHUDWXUH IRU ZKLFK
WKH JDVNHWV KDYH EHHQ VHOHFWHG WR UHDFK D LWV OLIHWLPH ,I WKH RSHUDWLQJ WHPSHUDWXUHV DV VSHFL¿HG
RQ WKH DVVHPEO\ GUDZLQJ DUH WR EH H[FHHGHG WKH VXSSOLHU VKRXOG EH FRQVXOWHG
6SDFH IRU ORJRW\SH
2SHQ VSDFH
:HE VLWH IRU VHUYLFH
'UDZLQJ RI SRVVLEOH ORFDWLRQV RI FRQQHFWLRQV )RU $ XQLWV ORFDWLRQ RI $ WDJ
6SDFH IRU PDUN RI DSSURYDO
:DUQLQJ UHDG PDQXDO
'DWH RI SUHVVXUH WHVW
0D[LPXP RSHUDWLQJ WHPSHUDWXUHV
7HVW SUHVVXUH
0D[ SHUPLVVLEOH RSHUDWLQJ WHPSHUDWXUHV
0D[ SHUPLVVLEOH RSHUDWLQJ SUHVVXUHV
'HFLVLYH YROXPH RU YROXPH IRU HDFK ÀXLG
/RFDWLRQV RI FRQQHFWLRQV IRU HDFK ÀXLG
'HFLVLYH ÀXLG JURXS
<HDU RI PDQXIDFWXUH
6HULDO QXPEHU
7\SH
0DQXIDFWXUHU¶V QDPH
Figure 1. Metallic name plate on the left and label name plate on the right.
)XQFWLRQ
7KH 3ODWH +HDW ([FKDQJHU 3+( FRQVLVWV RI D SDFN RI FRUUXJDWHG PHWDO SODWHV ZLWK SRUW KROHV
IRU LQSXW DQG RXWSXW IRU WKH WZR VHSDUDWH ÀXLGV 7KH KHDW WUDQVIHU EHWZHHQ WKH WZR ÀXLGV ZLOO WDNH
SODFH WKURXJK WKH SODWHV
7KH SODWH SDFN LV DVVHPEOHG EHWZHHQ D IUDPH SODWH DQG D SUHVVXUH SODWH DQG FRPSUHVVHG E\
WLJKWHQLQJ EROWV 7KH SODWHV DUH ¿WWHG ZLWK D JDVNHW ZKLFK VHDOV WKH FKDQQHO DQG GLUHFWV WKH
ÀXLGV LQWR DOWHUQDWH FKDQQHOV 7KH SODWH FRUUXJDWLRQ SURPRWHV ÀXLG WXUEXOHQFH DQG VXSSRUWV WKH
SODWHV DJDLQVW GLIIHUHQWLDO SUHVVXUH
0XOWLSDVV
0XOWLSDVV FDQ EH FUHDWHG E\ XVLQJ WXUQLQJ SODWHV ZLWK RU XQKROHG SRUWV 7KH PDLQ
SXUSRVH LV WR FKDQJH WKH ÀRZ GLUHFWLRQ RI RQH RU ERWK ÀXLGV
)RU VRPH XQLWV SDUWLWLRQ SODWH LV UHTXLUHG WR VXSSRUW WKH XQKROHG SRUWV LQ WKH WXUQLQJ SODWHV $OVR
WUDQVLWLRQ SODWH QHHG WR EH DGGHG LQ WKH SDFNDJH WR SUHYHQW PHGLD WR JHW LQ FRQWDFW ZLWK WKH
SDUWLWLRQ RU SUHVVXUH SODWH
([DPSOH RI XVH IRU PXOWLSDVV FDQ EH LQ SURFHVVHV WKDW UHTXLUHV ORQJHU KHDWLQJ SHULRGV LI WKH
PHGLD UHTXLUHV D VORZHU KHDWLQJ
,QVWDOODWLRQ
%HIRUH LQVWDOODWLRQ
To consider before installation
%HIRUH FRQQHFWLQJ DQ\ SLSLQJ PDNH VXUH DOO IRUHLJQ REMHFWV KDYH EHHQ ÀXVKHG RXW RI WKH
SLSLQJ V\VWHP WKDW VKRXOG EH FRQQHFWHG WR WKH 3+(
%HIRUH VWDUWXS FKHFN WKDW DOO WLJKWHQLQJ EROWV DUH ¿UPO\ WLJKWHQHG DQG WKDW WKH FRUUHFW
PHDVXUHPHQWV RI WKH SODWH SDFN UHIHU WR 3+( GUDZLQJ
:KHQ FRQQHFWLQJ WKH SLSLQJ V\VWHP PDNH VXUH WKH SLSHV GR QRW VXEMHFW WKH 3+( WR VWUHVV
RU VWUDLQ
7R DYRLG ZDWHU KDPPHU GR QRW XVH IDVWFORVLQJ YDOYHV
0DNH VXUH WKDW QR DLU UHPDLQV ZLWKLQ WKH 3+(
6DIHW\ YDOYHV VKDOO EH LQVWDOOHG DFFRUGLQJ WR FXUUHQW SUHVVXUH YHVVHO UHJXODWLRQV
,W LV UHFRPPHQGHG WKDW SURWHFWLYH VKHHWV DUH XVHG WR FRYHU WKH SODWH SDFN 3URWHFW DJDLQVW
OHDNDJH RI KRW RU DJJUHVVLYH ÀXLGV DQG WKH KRW SODWH SDFN
,I WKH 3+( VXUIDFH WHPSHUDWXUH LV H[SHFWHG WR EH KRW RU FROG WDNH SURWHFWLYH DFWLRQV VXFK
DV LQVXODWH WKH 3+( WR DYRLG ULVN IRU SHUVRQQHO LQMXULHV (QVXUH WKDW UHTXLUHG DFWLRQ DUH
DFFRUGLQJ WR ORFDO UHJXODWLRQ
)RU HDFK PRGHO GHVLJQ SUHVVXUHV DQG WHPSHUDWXUHV DUH PDUNHG RQ WKH LGHQWL¿FDWLRQ SODWH
7KHVH VKDOO QRW EH H[FHHGHG
5HTXLUHPHQWV
Space
$ PLQLPXP IUHH VSDFH LV QHHGHG IRU OLIWLQJ SODWHV LQ DQG RXW 5HIHU WR WKH GHOLYHUHG 3+( GUDZLQJ
Foundation
,QVWDOO RQ D ÀDW IRXQGDWLRQ JLYLQJ HQRXJK VXSSRUW WR WKH IUDPH
Elbow
7R PDNH LW HDVLHU WR GLVFRQQHFW WKH 3+( DQ HOERZ VKRXOG EH ¿WWHG WR WKH FRQQHFWLRQ LQ WKH
SUHVVXUH SODWH GLUHFWHG XSZDUGV RU VLGHZD\V DQG ZLWK DQRWKHU ÀDQJH ORFDWHG MXVW RXWVLGH WKH
FRQWRXU RI WKH 3ODWH +HDW ([FKDQJHU
Shut-off valve
7R EH DEOH WR RSHQ WKH 3+( VKXWRII YDOYHV VKRXOG EH SURYLGHG LQ DOO FRQQHFWLRQV
Connection
'LIIHUHQW W\SHV RI FRQQHFWLRQV FDQ EH XVHG WR FRQQHFW WKH SLSLQJ V\VWHP WR WKH DSSDUDWXV
)ODQJHG FRQQHFWLRQV FDQ EH DWWDFKHG ZLWK HLWKHU SLQ EROWV RU KHDGHG EROWV
0DNH VXUH WKH SLSH FRQQHFWLRQV DUH VHFXUHO\ KHOG ZKHQ ZRUNLQJ RQ WKH SLSLQJV
&DXWLRQ
7XUQLQJ RI WKH FRQQHFWLRQV ZLOO GDPDJH WKH JDVNHWV RQ WKH HQG SODWH DQG FDXVH OHDNDJH
1RWH
8VLQJ KHDGHG EROWV UHTXLUH FDUHIXO PHDVXULQJ WR HQVXUH WKDW WKH EROWV JHW WKH FRUUHFW
HQJDJHG WKUHDGHG OHQJWK LQWR WKH )UDPH SODWH DQG WKH PLQLPXP HQJDJHPHQW OHQJWK
PLQ DUH VWDWHG LQ WKH 3+( GUDZLQJ 7KH PD[LPXP HQJDJHPHQW WKUHDGHG OHQJWK PD[
LQ WKH )UDPH SODWH LV OLPLWHG UHIHU WR WKH 3+( GUDZLQJ
7KH HQJDJHG WKUHDGHG OHQJWK PXVW EH PDLQWDLQHG ZLWKLQ WKH OLPLWV IRU WKH WLJKWHQHG 3+(
&DXWLRQ
)DLOLQJ WR DFKLHYH FRUUHFW HQJDJHG WKUHDGHG OHQJWK IRU KHDGHG EROW PD\ UHVXOW LQ
OHDNDJH GDPDJH WR WKH IUDPH SODWH DQG LQMXU\ WR SHUVRQQHO
1RWH
3XW WKH GULS WUD\ LQ SODFH EHIRUH SRVLWLRQLQJ WKH 3+(
/LIWLQJ
6WUDSV VKRXOG EH XVHG ZKHQ OLIWLQJ WKH 3+( 3ODFH VWUDSV DFFRUGLQJ WR WKH SLFWXUH
:DUQLQJ
1HYHU OLIW E\ WKH FRQQHFWLRQV RU WKH VWXGV DURXQG WKHP
Lifting TS-6
5DLVLQJ
7KLV LQVWUXFWLRQ LV YDOLG ZKHQ UDLVLQJ WKH 3+( DIWHU GHOLYHU\ IURP $OID /DYDO 2QO\ XVH D VWUDS
DSSURYHG IRU WKH ZHLJKW RI WKH 3+( )ROORZ WKH SULQFLSOH RI WKH LQVWUXFWLRQ EHORZ
&DXWLRQ
7KH VWUDSV VKDOO EH ORQJ HQRXJK WR EH DEOH WR URWDWH WKH 3+( ZLWKRXW REVWUXFWLRQV
(VSHFLDOO\ FRQVLGHU WKH VSDFH IRU WKH VXSSRUW FROXPQ
Step 1
3ODFH WZR WLPEHU EHDPV RQ WKH ÀRRU
Step 2
/LIW WKH 3+( RII WKH SDOOHW XVLQJ HJ VWUDSV
Step 3
3ODFH WKH 3+( RQ WKH WLPEHU EHDPV
Step 4
3ODFH VWUDSV DURXQG RQH EROW RQ HDFK VLGH
Step 5
/LIW WKH 3+( RII WKH WLPEHU EHDPV
Step 6
/RZHU WKH 3+( LQWR D KRUL]RQWDO SRVLWLRQ DQG SODFH LW RQ WKH ÀRRU
2SHUDWLRQ
6WDUWXS
'XULQJ VWDUWXS FKHFN WKDW QR YLVLEOH OHDNDJHV DSSHDU IURP SODWH SDFN YDOYHV RU SLSLQJ V\VWHP
&DXWLRQ
%HIRUH SUHVVXUL]LQJ WKH 3+( LW LV LPSRUWDQW WR HQVXUH WKDW WKH WHPSHUDWXUH RI WKH 3+( LV
ZLWKLQ WKH WHPSHUDWXUH UDQJH VWDWHG LQ WKH 3+( GUDZLQJ
&DXWLRQ
,I WKH WHPSHUDWXUH RI WKH 3+( LV EHORZ WKH PLQLPXP WHPSHUDWXUH IRU WKH JDVNHWV SULRU WR
WKH VHUYLFH LW LV UHFRPPHQGHG WR KHDW XS WKH 3+( DERYH WKLV OLPLW WR DYRLG FROG OHDNDJH
1RWH
,I VHYHUDO SXPSV DUH LQFOXGHG LQ WKH V\VWHP PDNH VXUH \RX NQRZ ZKLFK RQH VKRXOG
EH DFWLYDWHG ¿UVW
&HQWULIXJDO SXPSV PXVW EH VWDUWHG DJDLQVW FORVHG YDOYHV DQG YDOYHV PXVW EH RSHUDWHG DV
VPRRWKO\ DV SRVVLEOH
1RWH
$GMXVWPHQWV RI ÀRZ UDWHV VKRXOG EH PDGH VORZO\ LQ RUGHU WR DYRLG WKH ULVN RI SUHVVXUH
VXUJH ZDWHU KDPPHU
:DWHU KDPPHU LV D VKRUW ODVWLQJ SUHVVXUH SHDN WKDW FDQ DSSHDU GXULQJ VWDUWXS RU
VKXWGRZQ RI D V\VWHP FDXVLQJ OLTXLGV WR WUDYHO DORQJ D SLSH DV D ZDYH DW WKH VSHHG RI
VRXQG 7KLV FDQ FDXVH FRQVLGHUDEOH GDPDJH WR WKH HTXLSPHQW
Step 1
%HIRUH VWDUWXS FKHFN WKDW DOO WLJKWHQLQJ EROWV DUH ¿UPO\ WLJKWHQHG
DQG WKDW WKH GLPHQVLRQ $ LV FRUUHFW UHIHU WR 3+( GUDZLQJ
Step 2
&KHFN WKDW WKH YDOYH LV FORVHG EHWZHHQ WKH SXPS DQG WKH XQLW
FRQWUROOLQJ WKH V\VWHP ÀRZ UDWH WR DYRLG SUHVVXUH VXUJH
Step 3
,I WKHUH LV D YHQW YDOYH LQVWDOOHG DW WKH H[LW PDNH VXUH LW LV IXOO\
RSHQ
Step 4
,QFUHDVH WKH ÀRZ UDWH VORZO\
Step 5
2SHQ WKH DLU YHQW DQG VWDUW WKH SXPS
Step 6
2SHQ WKH YDOYH VORZO\
1RWH
$YRLG UDSLG WHPSHUDWXUH FKDQJHV LQ WKH 3+( :LWK
PHGLD WHPSHUDWXUHV RYHU & VORZO\ LQFUHDVH WKH
WHPSHUDWXUH SUHIHUDEO\ DW OHDVW IRU RQH KRXU
Step 7
:KHQ DOO DLU LV H[SHOOHG FORVH WKH DLU YHQW
Step 8
5HSHDW 6WHS ± 6WHS IRU WKH VHFRQG PHGLD
8QLW LQ RSHUDWLRQ
$GMXVWPHQWV RI ÀRZ UDWHV VKRXOG EH PDGH VORZO\ LQ RUGHU WR SURWHFW WKH V\VWHP DJDLQVW VXGGHQ
DQG H[WUHPH YDULDWLRQV RI WHPSHUDWXUH DQG SUHVVXUH
'XULQJ RSHUDWLRQ FKHFN WKDW PHGLD WHPSHUDWXUHV DQG SUHVVXUHV DUH ZLWKLQ WKH OLPLWV VWDWHG
RQ WKH 3+(GUDZLQJ DQG LGHQWL¿FDWLRQ SODWH
6KXWGRZQ
1RWH
,I VHYHUDO SXPSV DUH LQFOXGHG LQ WKH V\VWHP PDNH VXUH \RX NQRZ ZKLFK RQH VKRXOG EH
VWRSSHG ¿UVW
Step 1
6ORZO\ FORVH WKH YDOYH FRQWUROOLQJ WKH ÀRZ UDWH RI WKH SXPS \RX
DUH DERXW WR VWRS
Step 2
:KHQ WKH YDOYH LV FORVHG VWRS WKH SXPS
Step 3
5HSHDW 6WHS ±6WHS IRU WKH RWKHU VLGH IRU WKH VHFRQG PHGLD
Step 4
,I WKH 3+( LV VKXW GRZQ IRU VHYHUDO GD\V RU ORQJHU LW VKRXOG
EH GUDLQHG 'UDLQLQJ VKRXOG DOVR EH GRQH LI WKH SURFHVV LV
VKXW GRZQ DQG WKH DPELHQW WHPSHUDWXUH LV EHORZ IUHH]LQJ
WHPSHUDWXUH RI WKH PHGLD 'HSHQGLQJ RQ WKH PHGLD SURFHVVHG
LW LV DOVR UHFRPPHQGHG WR ULQVH DQG GU\ WKH 3+( SODWHV DQG
FRQQHFWLRQV
0DLQWHQDQFH
7R NHHS WKH 3+( LQ JRRG FRQGLWLRQ UHJXODU PDLQWHQDQFH RI WKH FRPSRQHQW LV UHTXLUHG ,W LV
UHFRPPHQGHG WR UHFRUG PDLQWHQDQFH RI WKH 3+(
7KH SODWHV QHHGV WR EH FOHDQHG RQ D UHJXODU EDVLV 7KH IUHTXHQF\ GHSHQGV RQ VHYHUDO RI
IDFWRUV VXFK DV W\SH RI PHGLD DQG WHPSHUDWXUHV
'LIIHUHQW PHWKRGV FDQ EH XVHG WR SHUIRUP FOHDQLQJ 5HIHU WR ³&OHDQLQJ ± 1RQSURGXFW VLGH´ RQ
SDJH RU D UHFRQGLWLRQLQJ DW DQ $OID /DYDO VHUYLFH FHQWHU
$IWHU D ORQJHU WLPH RI XVH LW FDQ EH UHTXLUHG WR UHJDVNHWLQJ WKH 3+( E\ H[FKDQJLQJ WKH JDVNHWV
5HIHU WR ³5HJDVNHWLQJ´ RQ SDJH
:DUQLQJ
8VH SURSHU SURWHFWLYH HTXLSPHQW VXFK DV VDIHW\ ERRWV VDIHW\ JORYHV DQG H\H
SURWHFWLRQ ZKHQ XVLQJ WKH FOHDQLQJ DJHQWV
:DUQLQJ
&RUURVLYH FOHDQLQJ OLTXLGV &DQ FDXVH VHULRXV LQMXULHV WR VNLQ DQG H\H
CIP equipment
&RQWDFW $OID /DYDO VDOHV UHSUHVHQWDWLYH IRU VL]H RI &,3 HTXLSPHQW
&DXWLRQ
7KH UHVLGXDOV DIWHU D FOHDQLQJ SURFHGXUH VKDOO EH KDQGOHG DFFRUGLQJ WR WKH ORFDO
HQYLRQPHQWDO UHJXODWLRQV $IWHU QHXWUDOL]DWLRQ PRVW FOHDQLQJ VROXWLRQV PD\ EH GUDLQHG
WR WKH ZDVWH ZDWHU V\VWHP XQGHU WKH FRQGLWLRQ WKDW WKH IRXOLQJ GHSRVLWV GR QRW FRQWDLQ
KHDY\ PHWDOV RWKHU WR[LF RU HQYLURQPHQWDOO\ GDQJHURXV FRPSRXQGV ,W LV UHFRPPHQGHG
WKH QHXWUDOL]HG FKHPLFDOV WR EH DQDO\VHG IRU DQ\ W\SH RI KD]DUGRXV FRPSRXQGV WKDW
ZHUH UHPRYHG IURP WKH V\VWHP SULRU WR GLVSRVDO
Cleaning liquids
/LTXLGV 'HVFULSWLRQ
$OID&DXV $ VWURQJ DONDOLQH OLTXLG IRU UHPRYLQJ SDLQW IDW RLO DQG
ELRORJLFDO GHSRVLWV
$OID3KRV $Q DFLG FOHDQLQJ OLTXLG IRU UHPRYLQJ PHWDOOLF R[LGHV UXVW OLPH
DQG RWKHU LQRUJDQLF VFDOH &RQWDLQV UHSDVVLYDWLRQ LQKLELWRU
$OID1HXWUD $ VWURQJ DONDOLQH OLTXLG IRU QHXWUDOL]DWLRQ RI $OID3KRV EHIRUH
GUDLQDJH
$OID 31HXWUD )RU QHXWUDOL]DWLRQ RI $OID36FDOH
$OID 36FDOH $Q DFLGLF SRZGHU FOHDQHU IRU UHPRYDO RI SULPDU\ FDUERQDWH
VFDOH EXW DOVR RWKHU LQRUJDQLF VFDOH
$OID'HVFDOHQW $ QRQKD]DUGRXV DFLGLF FOHDQLQJ DJHQW IRU UHPRYDO RI
LQRUJDQLF VFDOH
$OID'HJUHDVHU $ QRQKD]DUGRXV FOHDQLQJ DJHQW IRU UHPRYDO RI RLO JUHDVH
RU ZD[ GHSRVLWV $GGLWLRQDOO\ SUHYHQW IRDPLQJ ZKHQ XVLQJ
$OSDFRQ 'HVFDOHU
$OID$GG $OID$GG LV D QHXWUDO FOHDQLQJ VWUHQJWKHQHU GHVLJQHG WR EH
XVHG ZLWK $OID3KRV $OID&DXV DQG $OID 36FDOH ± YRO
LV DGGHG WR WKH WRWDO GLOXWHG FOHDQLQJ VROXWLRQ WR SURYLGH
EHWWHU FOHDQLQJ UHVXOWV RQ RLO\ DQG IDWW\ VXUIDFHV DQG ZKHUH
ELRORJLFDO JURZWK RFFXUV $OID$GG DOVR UHGXFHV DQ\ IRDPLQJ
&KORULQH ZHDNHQV WKH SURWHFWLRQ OD\HU RI WKHVH VWHHOV PDNLQJ WKHP PRUH VXVFHSWLEOH WR FRUURVLRQ
DWWDFNV WKHQ WKH\ RWKHUZLVH VKRXOG EH ,W LV D PDWWHU RI WLPH RI H[SRVXUH DQG FRQFHQWUDWLRQ
,Q HYHU\ FDVH ZKHUH FKORULQDWLRQ RI QRQWLWDQLXP HTXLSPHQW FDQQRW EH DYRLGHG \RXU ORFDO
UHSUHVHQWDWLYH PXVW EH FRQVXOWHG
:DWHU RI PRUH WKDQ SSP &O LRQV PD\ QRW EH XVHG IRU SUHSDUDWLRQ RI FOHDQLQJ VROXWLRQV
&DXWLRQ
(QVXUH WKDW WKH KDQGOLQJ RI UHVLGXDOV DIWHU XVLQJ FKORULQHV IROORZ WKH ORFDO HQYLRQPHQWDO
UHJXODWLRQV
2SHQLQJ
7R SHUIRUP PDQXDO FOHDQLQJ LW LV UHTXLUHG WR RSHQ WKH 3+( WR FOHDQ WKH SODWHV
1RWH
%HIRUH RSHQLQJ WKH 3+( FKHFN WKH ZDUUDQW\ FRQGLWLRQV ,I LQ DQ\ GRXEW FRQWDFW DQ $OID
/DYDO VDOHV UHSUHVHQWDWLYH 5HIHU WR ³:DUUDQW\ FRQGLWLRQV´ RQ SDJH
:DUQLQJ
,I WKH 3ODWH +HDW ([FKDQJHU LV KRW ZDLW XQWLO LW KDV FRROHG GRZQ WR DERXW & )
:DUQLQJ
,I QHFHVVDU\ XVH SURSHU SURWHFWLYH HTXLSPHQW VXFK DV VDIHW\ ERRWV VDIHW\ JORYHV DQG
H\H SURWHFWLRQ GHSHQGLQJ RQ W\SH RI PHGLD LQ WKH 3+(
Bolt configuration
7KH EROW FRQ¿JXUDWLRQ RI WKH 3+( YDULHV EHWZHHQ GLIIHUHQW PRGHOV 7KH PDMRU IRUFH RI WKH
SODWH SDFNDJH LV KROG E\ WKH WLJKWHQLQJ EROWV 7% 7R GLVWLEXWH WKH IRUFH HYHQO\ RYHU WKH )UDPH
DQG 3UHVVXUH SODWH ORFNLQJ EROWV /% DUH XVHG DV ZHOO 7KH ORFNLQJ EROWV FDQ EH VKRUWHU DQG
KDYH VPDOOHU GLPHQVLRQV ,Q WKH RSHQLQJ DQG FORVLQJ SURFHGXUH LW LV LPSRUWDQW WR LGHQWLI\ WKH
WLJKWHQLQJ EROWV 7% DQG WKH ORFNLQJ EROWV /% 5HIHU WR SLFWXUH EHORZ
Step 1
6KXW GRZQ WKH 3+(
Step 2
&ORVH WKH YDOYHV DQG LVRODWH WKH 3+( IURP WKH UHVW RI WKH V\VWHP
Step 3
'UDLQ WKH 3+(
Step 4
5HPRYH WKH SURWHFWLYH VKHHWV LI DQ\
Step 5
'LVPDQWOH SLSHV IURP WKH SUHVVXUH SODWH VR WKDW WKH SUHVVXUH
SODWH DUH IUHH WR PRYH DORQJ WKH FDUU\LQJ EDU
Step 6
,QVSHFW WKH VOLGLQJ VXUIDFHV RI WKH FDUU\LQJ EDU DQG ZLSH FOHDQ
DQG JUHDVH
Step 7
0DUN WKH SODWH DVVHPEO\ RQ WKH RXWVLGH ZLWK D GLDJRQDO OLQH
Step 8
0HDVXUH DQG QRWH WKH GLPHQVLRQ $
Step 9
/RRVHQ DQG UHPRYH WKH ORFNLQJ EROWV LGHQWLI\ DFFRUGLQJ WR RQ
SDJH WKH EROW FRQ¿JXUDWLRQ SULRU WR WKLV VWHS LQVWUXFWLRQ
1RWH
%UXVK WKH WKUHDGV RI WKH WLJKWHQLQJ EROWV ZLWK D VWHHO ZLUH
EUXVK DQG WKHQ JUHDVH EHIRUH ORRVHQLQJ WKHP
Step 10
8VH WKH WLJKWHQLQJ EROWV WR RSHQ WKH 3+( 'XULQJ WKH RSHQLQJ
SURFHGXUH NHHS WKH IUDPH SODWH DQG SUHVVXUH SODWH DOZD\V LQ
SDUDOOHO 6NHZLQJ RI WKH SUHVVXUH SODWH GXULQJ RSHQLQJ PXVW QRW
H[FHHG PP WXUQV SHU EROW DFURVV WKH ZLGWK DQG PP
WXUQV SHU EROW YHUWLFDOO\
/RRVHQ WKH WLJKWHQLQJ EROWV HYHQO\ LQ WKH QXPEHUHG RUGHU
&RQWLQXH DOWHUQDWHO\ XQWLO DOO UHDFWLRQ IRUFHV RI WKH SODWH
SDFNDJH KDV GLVDSSHDUHG 7KHQ UHPRYH WKH EROWV
Step 11
2SHQ WKH SODWH SDFN E\ OHWWLQJ WKH SUHVVXUH SODWH JOLGH RQ WKH
FDUU\LQJ EDU 8VXDOO\ LW LV QRW QHFHVVDU\ WR UHPRYH WKH SODWHV
WR FOHDQ WKHP
&DXWLRQ
7R DYRLG KDQG LQMXULHV IURP VKDUS HGJHV SURWHFWLYH
JORYHV VKRXOG DOZD\V EH ZRUQ ZKHQ KDQGOLQJ SODWHV DQG
SURWHFWLYH VKHHWV
&DXWLRQ
:KHQ RSHQLQJ WKH SODWH SDFN RI WKH PRGHOV 0 7 DQG
7/ EH FDUHIXO ZKHQ PRYLQJ WKH SUHVVXUH SODWH 0DNH
VXUH WKH SUHVVXUH SODWH LV SRVLWLRQHG VDIHO\ IURP WKH HQG
RI WKH FDUU\LQJ EDU
$ VWDUORFN ULQJ VSDUH SDUW QR FDQ EH
DWWDFKHG WR WKH HQG RI WKH FDUU\LQJ EDU WR PDNH VXUH WKH
SUHVVXUH SODWH ZLOO QRW SDVV WKH HQG RI WKH FDUU\LQJ EDU
:DUQLQJ
7KH SODWH SDFN PD\ VWLOO FRQWDLQ D VPDOO UHVLGXDO DPRXQW
RI OLTXLG DIWHU GUDLQLQJ 'HSHQGLQJ RQ WKH W\SH RI
SURGXFW DQG W\SH RI LQVWDOODWLRQ VSHFLDO DUUDQJHPHQWV
HJ GUDLQDJH ER[ PD\ EH QHFHVVDU\ WR DYRLG LQMXU\ WR
SHUVRQQHO DQG GDPDJH WR HTXLSPHQW
1RWH
%H FDUHIXO QRW WR GDPDJH WKH JDVNHW GXULQJ PDQXDO FOHDQLQJ
:DUQLQJ
8VH SURSHU SURWHFWLYH HTXLSPHQW VXFK DV VDIHW\ ERRWV VDIHW\ JORYHV DQG H\H
SURWHFWLRQ ZKHQ XVLQJ WKH FOHDQLQJ DJHQWV
:DUQLQJ
&RUURVLYH FOHDQLQJ OLTXLGV FDQ FDXVH VHULRXV LQMXULHV WR VNLQ DQG H\HV
Step 1
6WDUW FOHDQLQJ ZKHQ WKH KHDWLQJ VXUIDFH LV VWLOO ZHW DQG WKH SODWHV
DUH KDQJLQJ LQ WKH IUDPH
Step 2
5HPRYH GHSRVLWV XVLQJ D VRIW EUXVK DQG UXQQLQJ ZDWHU
Step 3
5LQVH ZLWK ZDWHU XVLQJ D KLJK SUHVVXUH KRVH
Step 1
%UXVK ZLWK FOHDQLQJ DJHQW
Step 2
5LQVH LPPHGLDWHO\ ZLWK ZDWHU
1RWH
/RQJ H[SRVXUH WR WKH FOHDQLQJ DJHQWV FDQ GDPDJH WKH
JDVNHW JOXH
&ORVLQJ
)ROORZ WKH LQVWUXFWLRQV EHORZ WR HQVXUH WKDW WKH 3+( ZLOO EH SURSHUO\ FORVHG
Step 1
&KHFN WKDW DOO WKH VHDOLQJ VXUIDFHV DUH FOHDQ
Step 2
%UXVK WKH WKUHDGV RI WKH EROWV FOHDQ XVLQJ D VWHHO ZLUH EUXVK RU
WKH $OID /DYDO WKUHDG FOHDQHU /XEULFDWH WKH WKUHDGV ZLWK D WKLQ
OD\HU RI JUHDVH HJ *OHLWPR RU HTXLYDOHQW
Step 3
$WWDFK JDVNHW WR WKH SODWHV RU FKHFN WKDW DOO WKH JDVNHWV DUH
SURSHUO\ DWWDFKHG
1RWH
,I WKH JDVNHW LV ZURQJO\ SRVLWLRQHG LW ZLOO VKRZ E\ WKH
IDFW WKDW LW ULVHV RXW RI WKH JDVNHW JURRYH RU WKDW LW LV
SRVLWLRQHG RXWVLGH WKH JURRYH
Step 4
,I WKH SODWHV KDYH EHHQ UHPRYHG LQVHUW WKH WKHP LQ DOWHUQDWH
GLUHFWLRQV DQG ZLWK WKH JDVNHWV WXUQHG WRZDUGV WKH IUDPH SODWH
RU SUHVVXUH SODWH DV VSHFL¿HG RQ WKH SODWH KDQJLQJ OLVW 8VH WKH
PDUNHG OLQH WKDW ZDV GRQH ZKHQ WKH 3+( ZDV RSHQHG UHIHU WR
6WHS LQ ³2SHQLQJ´ RQ SDJH
Step 5
,I WKH SODWH SDFN KDV EHHQ PDUNHG RQ WKH RXWVLGH FKHFN WKLV
6WHS LQ ³´ RQ SDJH
,I WKH SODWHV DUH FRUUHFWO\ DVVHPEOHG $%$% HWF WKH HGJHV
IRUP D ³KRQH\FRPE´ SDWWHUQ VHH SLFWXUH
Step 6
3UHVV WKH SODWH SDFNDJH WRJHWKHU 3RVLWLRQ WKH WLJKWHQLQJ EROWV
DFFRUGLQJ WR WKH ¿JXUH
1RWH
)RU 7/% 3RVLWLRQ WLJKWHQLQJ EROWV DQG DOWHUQDWLYHO\
DQG 7LJKWHQ WKH WLJKWHQLQJ EROWV XQWLO WKH UHDFWLRQ
IRUFH RI WKH SODWH SDFNDJH FDQ EH QRWLFHG 0DNH VXUH
WKDW WKH IUDPH DQG SUHVVXUH SODWH DUH LQ SDUDOOHO GXULQJ
WKH FORVLQJ SURFHGXUH ZLWKLQ PD[LPXP PP
3RVLWLRQ UHPDLQLQJ EROWV DQG WLJKWHQ WKHP WR WKH VDPH
GLPHQVLRQ
Step 7
7LJKWHQLQJ WKH WLJKWHQLQJ EROWV HYHQO\ LQ WKH QXPEHUHG RUGHU
&RQWLQXH DOWHUQDWHO\ XQWLO GLPHQVLRQ $ KDV EHHQ
UHDFKHG
1RWH
)RU 7/% &RQWLQXH WR WLJKWHQ PP RU OHVV ZLWK EROW
DQG 7KHQ WLJKWHQLQJ UHPDLQLQJ EROWV ZLWK VDPH OHQJWK
5HSHDW WKRVH VWHS XQWLO WKH GLPHQVLRQ $ LV DFKLHYHG
Step 8
3RVLWLRQ WKH ORFNLQJ EROWV 7LJKWHQLQJ WKH EROWV DQG FKHFN
PHDVXUHPHQW $ RQ ERWK VLGHV DW WRS DQG ERWWRP
1RWH
1RW YDOLG IRU 7/%
Step 9
0RXQW SURWHFWLRQ VKHHWV LI SURYLGHG
Step 10
&RQQHFW SLSHV
Step 11
,I WKH 3+( GRHV QRW VHDO ZKHQ WKH PHDVXUH $ KDV EHHQ UHDFKHG
LW FDQ EH WLJKWHQHG IXUWKHU WR $ PLQXV
1RWH
)RU 7/% :KHQ XVLQJ IUDPH $60( VWDQGDUG
3+( XQLWV ZLWK SUHVVXUH YHVVHO FRGH $60( DUH
HTXLSSHG ZLWK WRS DQG ERWWRP EROWV 7LJKWHQ WKRVH
EROWV DIWHU WKH SURFHGXUH DERYH KDV EHHQ ¿QLVKHG
RU VOLJKWO\ EHIRUH WKH GLPHQVLRQ $ LV UHDFKHG
&DXWLRQ
7KH SUHVVXUH WHVWLQJ VKDOO EH SHUIRUPHG DW D SUHVVXUH HTXDO WR WKH RSHUDWLQJ SUHVVXUH
RI WKH DFWXDO XQLW EXW QHYHU DERYH WKH GHVLJQ SUHVVXUH DV VWDWHG RQ WKH QDPHSODWH
3OHDVH FRQVXOW WKH ORFDO $OID /DYDO UHSUHVHQWDWLYH RI WKH VXSSOLHU IRU DGYLFH RQ WKH SUHVVXUH
WHVWLQJ SURFHGXUH
5HJDVNHWLQJ
7KH SURFHGXUHV EHORZ UHJDUGV )LHOG JDVNHWV 5LQJ JDVNHWV DQG (QG JDVNHWV
1RWH
%HIRUH UHPRYLQJ WKH ROG JDVNHWV FKHFN KRZ LW LV DWWDFKHG
Clip-on
Step 1
2SHQ WKH 3+( UHIHU WR RQ SDJH DQG UHPRYH WKH SODWH WKDW LV
WR KDYH D QHZ JDVNHW
1RWH
%HIRUH RSHQLQJ WKH 3+( FKHFN WKH ZDUUDQW\
FRQGLWLRQV ,I LQ DQ\ GRXEW FRQWDFW DQ $OID /DYDO VDOHV
UHSUHVHQWDWLYH 5HIHU WR ³:DUUDQW\ FRQGLWLRQV´ RQ SDJH
Step 2
5HPRYH WKH ROG JDVNHW
Step 3
$VVXUH WKDW DOO VHDOLQJ VXUIDFHV DUH GU\ FOHDQ DQG IUHH RI IRUHLJQ
PDWWHU VXFK DV IDW JUHDVH RU VLPLODU
Step 4
&KHFN WKH JDVNHW DQG UHPRYH UXEEHU UHVLGXDO EHIRUH DWWDFKLQJ LW
1RWH
(VSHFLDOO\ WKH HQG SODWH JDVNHW
Step 5
$WWDFK WKH FOLSRQ JDVNHW WR WKH SODWH 6OLS WKH JDVNHW WDEV XQGHU
WKH HGJH RI WKH SODWH
1RWH
0DNH VXUH WKH WZR JDVNHW SURQJV DUH LQ FRUUHFW SRVLWLRQ
Step 6
5HSHDW WKH SURFHGXUH XQWLO DOO SODWHV WKDW LV QHHGHG WR EH
UHJDVNHWHG LV GRQH &ORVH WKH 3+( DFFRUGLQJ WR &ORVLQJ RQ
SDJH
Glued gaskets
8VH JOXH UHFRPPHQGHG E\ $OID /DYDO 6HSDUDWH JOXLQJ LQVWUXFWLRQV ZLOO EH GHOLYHUHG WRJHWKHU ZLWK WKH JOXH
&DXWLRQ
2WKHU JOXHV WKDQ WKRVH UHFRPPHQGHG FDQ FRQWDLQ FKORULGHV WKDW FDQ GDPDJH WKH SODWHV
:DUQLQJ
'R QRW XVH VKDUS WRROV ZKHQ UHPRYLQJ WKH JOXHG JDVNHW WR DYRLG GDPDJH WR WKH SODWHV
Beschreibung ................................................................................................ 4 DE
Komponenten ........................................................................................... 4
Maschinenschild ........................................................................................ 6
Funktion ................................................................................................. 7
Mehrere Abschnitte .................................................................................... 8
Identifikation der Plattenseite ......................................................................... 8
Einbau ........................................................................................................ 9
Vor dem Einbau ........................................................................................ 9
Anforderungen .......................................................................................... 9
Heben .................................................................................................... 11
Anheben ................................................................................................. 11
Betrieb ........................................................................................................ 13
Inbetriebnahme ......................................................................................... 13
Gerät in Betrieb ......................................................................................... 15
Abschalten .............................................................................................. 15
Wartung ...................................................................................................... 16
Reinigung – Nicht-Produktseite ...................................................................... 16
Öffnen .................................................................................................... 18
Manuelle Reinigung des geöffneten Geräts ........................................................ 22
Schließen ................................................................................................ 24
Drucktest nach der Wartung .......................................................................... 26
Neuabdichten ........................................................................................... 27
Vorwort
In diesem Handbuch finden Sie alle Informationen, die HINWEIS!
Sie für den Einbau, den Betrieb und die Wartung des HINWEIS weist auf eine möglicherweise gefährliche
Plattenwärmeübertragers (PWÜ) benötigen. Situation hin, die, sofern sie nicht vermieden wird,
zu Schäden an Sachgütern führen kann.
Sicherheitsaspekte
Der Plattenwärmeübertrager muss gemäß den
Anweisungen von Alfa Laval in diesem Handbuch PWÜ-Zeichnungen
verwendet und gewartet werden. Ein falsche Bei den in diesem Handbuch erwähnten PWÜ-Zeichnungen
Bedienung des Plattenwärmeübertragers kann zu handelt es sich um die Zeichnungen, die im Lieferumfang
ernsten Konsequenzen mit Verletzungen und/oder des Plattenwärmeübertragers enthalten sind.
Sachbeschädigungen führen. Alfa Laval übernimmt
keine Verantwortung für irgendwelche Schäden oder Garantiebedingungen
Verletzungen, die durch ein Nichtbefolgen der Anweisungen Die Garantiebedingungen sind normalerweise im
in diesem Handbuch verursacht werden. unterzeichneten Kaufvertrag für die Bestellung der
gelieferten PWÜs enthalten. Andernfalls sind die
Der Plattenwärmeübertrager muss gemäß den Garantiebedingungen in den Kaufangebotsdokumenten
angegebenen Konfigurationen von Material, Medientypen, enthalten oder es wird auf das Dokument verwiesen, das
Temperaturen und Drücken für den spezifischen die gültigen Bedingungen enthält. Wenn während der
Plattenwärmeübertrager verwendet werden. angegebenen Garantiezeit Fehler auftreten, wenden Sie
Dieses Handbuch ist für die folgenden Modelle gültig: sich immer an Ihren Alfa Laval Vertreter.
• M3 Geben Sie dem Vertreter von Alfa Laval das Datum an, an
• M6 dem der Plattenwärmeübertrager in Betrieb genommen
• M10 wurde.
• TS6
• T2 Beratung
• T5 Wenden Sie sich immer an Ihre Alfa Laval-Vertretung,
• TL3 wenn Sie Beratung zu den folgenden Themen benötigen:
• TL6
• Neue Maße für Plattenstapel, wenn Sie die Anzahl der
Vorkenntnisse Platten ändern möchten
Der PWÜ muss von Personen betrieben werden, • Auswahl von Dichtungsmaterial, wenn Betriebstemper-
atur und -druck permanent geändert oder ein anderes
die die Anweisungen in diesem Handbuch studiert
Medium im PWÜ verwendet werden soll.
haben und über Prozesskenntnisse verfügen. Dazu
• Einbau nach längerer Lagerung
gehören auch Kenntnisse über Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich Medientyp, Drücke, Temperaturen im Lagerung des PWÜs
Plattenwärmeübertrager sowie über speziell für den Wenn nicht anders vereinbart, wird der PWÜ von Alfa Laval
Prozess erforderliche Vorsichtsmaßnahmen. betriebsbereit geliefert. Lassen Sie den PWÜ aber bis zum
Aufbau in der Verpackung.
Der PHE muss von Personen gewartet und installiert
werden, die über Fachwissen und Befugnisse entsprechend Wenn der PWÜ für einen längeren Zeitraum (ein Monat
der lokalen Vorschriften verfügen. Dies kann auch oder länger) gelagert werden soll, sind bestimmte
Maßnahmen wie Leitungsverlegung, Schweißen und Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen, um unnötige Schäden
andere Instandhaltungsarten beinhalten. zu vermeiden.
Zu Wartungsaktionen, die in diesem Handbuch nicht HINWEIS!
beschrieben werden, kontaktieren Sie bitte einen Alfa Laval Alfa Laval und seine Vertreter behalten sich
Vertreter. das Recht vor, bis zum Ablauf der im Vertrag
festgelegten Garantiezeit bei Bedarf den
Erläuterung von Ausdrücken Lagerort und/oder die Ausrüstung zu inspizieren.
VORSICHT! Eine solche Inspektion ist 10 Tage im Voraus
WARNUNG weist auf eine möglicherweise anzukündigen.
lebensgefährliche Situation hin; wird sie nicht
vermieden, können tödliche oder schwere
Verletzungen die Folge sein. Bei Unsicherheit in Bezug auf die Lagerung des PWÜs
wenden Sie sich an einen Vertreter von Alfa Laval.
ACHTUNG!
ACHTUNG weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern sie nicht
vermieden wird, zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
Beschreibung
Komponenten
4 2
7
6
5
3
Hauptkomponenten
1 Rahmenplatte Unbewegliche Stahlplatte mit einer Anzahl von Öffnungen für den Anschluss des
Rohrleitungssystems. Die Trag- und die Führungsstangen sind an der Rahmenplatte
angebracht.
2 Tragstange Zum Tragen des Plattenstapels und der Druckplatte.
3 Plattenstapel Durch die Kanalplatten wird Wärme von einem Medium zum anderen übertragen. Der
Plattenstapel besteht aus Kanalplatten, Endplatten, Dichtungen und in einigen Fällen
Übergangsplatten. Das Maß des Plattenstapels ist das Maß A, d.h. der Abstand zwischen
Rahmen- und Druckplatte. Siehe Zeichnung des Plattenwärmeübertragers (PWÜ).
4 Druckplatte Bewegliche Platte, die eine Anzahl von Öffnungen für den Anschluss des
Rohrleitungssystems aufweisen kann.
5 Führungsstange Hält die Kanalplatten, Anschlussplatten und die Druckplatte am unteren Ende ausgerichtet.
6 Stützsäule Stützt die Trag- und Führungsstangen.
Für einige kleinere PWÜ-Modelle wird keine Stützsäule verwendet.
7 Spannbolzen Komprimiert den Plattenstapel zwischen Rahmen und Druckplatte.
Es werden in der Regel vier Spannbolzen verwendet, in einigen Fällen sechs, diese
dienen zum Öffnen und Schließen des PWÜ.
Die übrigen Bolzen dienen als Verriegelungsbolzen.
8 Bohrungen Bohrungen in der Rahmenplatte, durch die das Medium in den oder aus dem
Plattenwärmeübertrager gelangen kann.
Für den Anschluss des Rohrleitungssystems an das System können verschiedene
Verbindungsarten verwendet werden. Metall- oder Gummieinsätze schützen die
Bohrungen vor Korrosion.
Anschlüsse DE
Rohrleitungsan- Der Plattenwärmeübertrager kann mit einem festen Rohrleitungsanschluss für
schlüsse verschiedene Anschlussarten ausgestattet werden, zum Beispiel für Rohre mit
Schweißverbindung, Gewinde oder Nuten.
Optionale Komponenten
Pumpenfuß Sorgt für Stabilität und dient dazu, den PWÜ mit Schrauben am Fundament zu sichern.
Der Fuß ist eine Zusatzausrüstung.
Schutzbleche Plattenstapel abdecken und vor Leckage von heißen oder aggressiven Flüssigkeiten
und dem heißen Plattenstapel schützen.
Maschinenschild
Auf dem Maschinenschild wird der Gerätetyp, die Herstellungsnummer und das Herstellungsjahr
angegeben. Ebenso sind Angaben zum Druckbehälter gemäß der anwendbaren
Druckbehältervorschriften enthalten. Das Maschinenschild ist gewöhnlich an der vorderen
Rahmenplatte oder an der Druckplatte angebracht. Das Maschinenschild kann ein Stahlschild
oder ein Aufkleber sein.
VORSICHT!
Jedes Gerät ist mit einem Typenschild versehen, auf dem die Auslegungsdrücke und
‑temperaturen angegeben sind. Diese Angaben dürfen nicht überschritten werden.
ACHTUNG!
Vermeiden Sie aggressive Chemikalien zur Reinigung des PWÜ, wenn ein Aufkleber
verwendet wird.
Der Auslegungsdruck und die Temperatur, wie sie auf dem Maschinenschild angegeben
sind, sind die Werte, für die der Plattenwärmeübertrager hinsichtlich der fraglichen
Druckbehältervorschriften zugelassen ist. Die Auslegungstemperatur kann die
Betriebstemperatur überschreiten, denen die gewählten Dichtungen während ihrer Lebensdauer
standhalten. Wenn die in der Montagezeichnung angegebenen Betriebstemperaturen
überschritten werden sollen, sollte der Lieferant zu Rate gezogen werden.
1. Platz für das Logo.
2. Freier Platz.
3. Website für Serviceanfragen.
4. Zeichnung für mögliche Anschlussstellen. Position des 3A-Tags für 3A-Geräte.
5. Platz für Zulassungskennzeichnung.
6. Warnung, Handbuch lesen.
7. Datum des Drucktests.
8. Maximale Betriebstemperaturen.
9. Testdruck.
10. Max. zulässige Betriebstemperaturen.
11. Max. zulässige Betriebsdrücke.
12. Maßgebliches Volumen oder Volumen für jede Flüssigkeit.
13. Anschlusspositionen für jede Flüssigkeit.
14. Maßgebliche Flüssigkeitsgruppe.
15. Herstellungsdatum.
16. Seriennummer.
17. Typ.
18. Herstellername.
1
18 Ma n u fa c tu re r 1
17 Typ e
16 S e ria l No .
15 MANUFACTURER:
Ye a r
14 Flu id g ro u p
18
YEAR OF MANUFACTURING:
13 In le t Ou tle t TYPE: SERIAL NO: 15
12 Vo lu m e V
11 De s ig n p re s s . P S 17 16
10 INLET → OUTLET → →
9
De s ig n te m p . TS
FLUID GROUP 13
8 Te s t p re s s . PT
VOLUME V: 14
Ma x. o p . te m p . 12
7 MAX. OP. TEMP.
Te s t p re s s u re d a te
DES. PRESS. PS: 8
2 DES. TEMP. TS: 11
3
TEST PRESS. PT: 10
S e rvic e PRESSURE TESTED 9
7
FOR SERVICE: 3
WARNIN
G
6 4
5
4
6
5
Abbildung 1. Maschinenschild aus Metall links und Maschinenschild als Etikett rechts.
Funktion DE
Der Plattenwärmeübertrager (PWÜ) besteht aus einem Paket geprägter Metallplatten mit
Öffnungen für den Zu- und Auslauf der zwei getrennten Flüssigkeiten. Die Wärmeübertragung
zwischen den beiden Medien findet über die Platten statt.
Der Plattenstapel ist zwischen Rahmenplatte und Druckplatte eingebaut und wird mittels
Spannbolzen zusammengehalten. Die Platten sind mit einer Dichtung versehen, die den
Kanal abdichtet und die Medien in Ausweichkanäle leitet. Die Plattenriffelung fördert die
Flüssigkeitsturbulenz und schützt die Platten vor Druckunterschieden.
Mehrere Abschnitte
Mehrere Durchgänge können mit Hilfe von Drehplatten mit 1, 2 oder 3 Anschlüssen ohne
Öffnungen erstellt werden. Der Hauptzweck ist die Umkehrung der Strömungsrichtung von einer
oder beiden Flüssigkeiten.
Bei einigen Geräten ist eine Partitionsplatte erforderlich, um die Anschlüsse ohne Öffnungen in
den Drehplatten zu stützen. Außerdem muss dem Stapel eine Übergangsplatte hinzugefügt
werden, um zu verhindern, dass Medien in Kontakt mit der Partitions- oder Druckplatte kommen.
Endpla tte I
Endpla tte II
Kalt Kalt
heraus herein
Warm Warm
herein heraus
Die Platten sind mit dem Plattennamen, gefolgt von -1 und -2, gekennzeichnet. Sie befinden
sich an jeder zweiten Platte jedes Typs.
Einbau DE
Vor dem Einbau
Prüfungen vor dem Einbau
• Vor dem Anschluss von Rohrleitungen kontrollieren, dass das an den PWÜ anzuschließende
Rohrleitungssystem durchgespült wurde, um Fremdkörper zu beseitigen.
• Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass alle Spannbolzen angezogen sind und das
korrekte Maß für den Plattenstapel verwendet wird; siehe PWÜ-Zeichnung.
• Beim Anschluss des Rohrleitungssystems darauf achten, dass der Plattenwärmeübertrager
durch die Rohrleitungen keiner Druck- oder Zugkraft ausgesetzt wird.
• Um Wasserschläge zu vermeiden, keine Schnellschluss-Ventile verwenden.
• Sicherstellen, dass im PWÜ keine Luft mehr vorhanden ist.
• Sicherheitsventile müssen gemäß den geltenden Druckgefäßbestimmungen eingebaut
werden.
• Es wird empfohlen, den Plattenstapel mit Schutzblechen zu verkleiden. Vor Leckage von
heißen oder aggressiven Flüssigkeiten und dem heißen Plattenstapel schützen.
• Falls zu erwarten ist, dass die Oberfläche des PWÜ heiß oder kalt wird, sollten
Schutzmaßnahmen ergriffen werden, z.B. sollte das Gerät isoliert werden, um
Verletzungsrisiken zu vermeiden. Die notwendigen Maßnahmen müssen lokal gültigen
Richtlinien entsprechen.
• Jedes Gerätemodell ist mit einem Kennschild versehen, auf dem die zulässigen Drücke und
Temperaturen angegeben sind. Diese Angaben dürfen nicht überschritten werden.
Anforderungen
B
0000000
0000000
00
00
00 0
00 0000 0
00
00000 0000
00000 0000
Freier Platz
Zum Herausheben und Einsetzen der Platten ist ein Mindestfreiraum erforderlich.
Entsprechende Angaben finden Sie in der mitgelieferten PWÜ-Zeichnung.
Fundament
Das Gerät muss auf einem flachen Untergrund installiert werden, dessen Tragfähigkeit für
den Rahmen ausgelegt ist.
Knie
Zum besseren Abtrennen des Plattenwärmeübertragers sollte ein nach oben oder seitlich
gekrümmtes Kniestück an den Anschluss der Druckplatte angebracht werden. Ein weiterer
Flansch sollte außen am Profil des Wärmeübertragers angebracht werden.
Absperrventil
Um den PWÜ öffnen zu können, müssen sämtliche Anschlüsse mit Absperrventilen versehen
werden.
Anschluss
Für den Anschluss des Rohrleitungssystems an das System können verschiedene
Verbindungsarten verwendet werden.
Darauf achten, dass die Rohrleitungsanschlüsse vor Arbeiten an den Rohren sicher befestigt
sind.
ACHTUNG!
Ein Drehen der Anschlüsse führt zur Beschädigung der Dichtung an der Endplatte
und verursacht Leckage.
HINWEIS!
Die Verwendung von Kopfbolzen erfordert sorgfältiges Messen, um sicherzustellen,
dass das Schraubengewinde ausreichend weit in die Rahmenplatte reicht. Diese
Mindestlänge (min) wird in der PWÜ-Zeichnung angegeben. Die maximale Länge, die
das Gewinde in die Rahmenplatte eingreifen darf (max), ist in der PWÜ-Zeichnung
angegeben.
Die Länge, die das Gewinde in die Rahmenplatte eingreift, muss innerhalb der Länge
für den festgezogenen PWÜ liegen.
max
min
ACHTUNG!
Eine falsche Gewindelänge der Kopfschrauben kann zu Leckage, Beschädigungen an
der Rahmenplatte und Verletzungen führen
Auffangvorrichtung (Optional)
Je nach Typ der im PWÜ verwendeten Flüssigkeit und je nach Installationstyp ist ggf. eine
Auffangvorrichtung (Ablaufbehälter) erforderlich, um Verletzungen des Personals und Schäden
an der Anlage zu vermeiden.
HINWEIS!
Die Auffangvorrichtung ist vor dem Aufstellen des PWÜs zu installieren.
Heben DE
Beim Heben des PWÜs sind Hebeseile zu verwenden. Gurte gemäß Abbildung anbringen.
VORSICHT!
Das Gerät nie an Leitungsanschlüssen oder Stiftbolzen anheben!
Heben TS-6
Anheben
Diese Anleitung gilt für das Anheben des PWÜs nach der Lieferung von Alfa Laval. Nur einen
für das Gewicht des PWÜs zugelassenen Riemen verwenden. Folgen Sie dem Prinzip der
folgenden Anweisungen.
ACHTUNG!
Die Hebeseile oder -riemen müssen lang genug sein, dass der PWÜ ohne Behinderung
gedreht werden kann. Dabei ist besonders auf den Platz für die Stützsäule zu achten.
Schritt 1
Zwei Holzbalken auf den Boden legen.
Schritt 2
Den PWÜ unter Verwendung von Seilen von der Palette heben.
Schritt 3
Den PWÜ auf die Holzbalken legen.
Schritt 4
Seile um die Bolzen an den einzelnen Seiten legen.
Schritt 5
Den PWÜ von den Holzbalken heben.
Schritt 6
Den PWÜ in horizontaler Position absenken und auf dem Boden
absetzen.
Betrieb DE
Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme auf sichtbare Leckage aus dem Plattenstapel, den Ventilen oder dem
Rohrleitungssystem prüfen.
ACHTUNG!
Vor der Druckbeaufschlagung des PWÜ ist sicherzustellen, dass die Temperatur des
PWÜ innerhalb des in der PWÜ-Zeichnung angegebenen Temperaturbereichs liegt.
ACHTUNG!
Wenn die Temperatur des PWÜ vor der Wartung unter der Mindesttemperatur für die
Dichtungen liegt, empfiehlt es sich, den PWÜ oberhalb dieser Grenze zu erwärmen,
um kalte Leckage zu verhindern.
HINWEIS!
Falls das System mehrere Pumpen enthält, überprüfen Sie, welche Pumpe zuerst
einzuschalten ist.
Kreiselpumpen müssen mit geschlossenen Ventilen gestartet werden und die Ventile müssen so
ruhig wie möglich bedient werden.
HINWEIS!
Die Regelung der Durchflussgeschwindigkeit sollte mit Vorsicht erfolgen, um das Risiko
eines plötzlichen Druckanstiegs (Wasserschläge) zu vermeiden.
Ein Wasserschlag ist eine kurze Druckspitze, die während des Starts oder beim
Abschalten der Anlage auftreten kann, wobei sich die Flüssigkeit in der Leitung als
eine Welle mit Schallgeschwindigkeit fortpflanzt. Dies kann beträchtliche Schäden an
der Anlage verursachen.
Schritt 1 A
Schritt 2
Überprüfen, ob das Ventil zwischen der Pumpe und dem
Durchflussmengenregler geschlossen ist, um einen plötzlichen
Druckanstieg zu verhindern.
Schritt 3
Falls sich am Ausgang ein Entlüftungsventil befindet, stellen Sie
sicher, dass es vollständig geöffnet ist.
Schritt 4
Durchfluss langsam steigern.
Schritt 5 A
Entlüftungsklappe öffnen und Pumpe starten.
Schritt 6
Ventil vorsichtig öffnen.
HINWEIS!
Schnelle Temperaturänderungen im PWÜ vermeiden.
Wenn die Temperatur der Medien mehr als 100°C
beträgt, ist die Temperatur langsam vorzugsweise über
den Zeitraum von mindestens einer Stunde zu erhöhen.
Schritt 7
Wenn die Leitungen vollständig entlüftet sind, Ventil schließen.
Schritt 8
Schritte Step 1 – Step 7 für das zweite Medium wiederholen.
Gerät in Betrieb DE
Die Regelung der Durchflussgeschwindigkeit sollte mit Vorsicht erfolgen, um die Anlage vor
plötzlichen und extremen Temperatur- und Druckschwankungen zu schützen.
Während des Betriebs prüfen, ob Temperatur und Druck der Medien im zulässigen Bereich
liegen, der in der PWÜ-Zeichnung und auf dem Typenschild angegeben ist.
Abschalten
HINWEIS!
Falls das System mehrere Pumpen enthält, überprüfen Sie, welche Pumpe zuerst
abzuschalten ist.
Schritt 1
Das Durchflussregelventil der abzuschaltenden Pumpe langsam
schließen.
Schritt 2
Nach dem Schließen des Ventils die Pumpe abschalten.
Schritt 3
Schritte Step 1–Step 2 für die andere Seite für das zweite
Medium wiederholen.
Schritt 4
Falls der PWÜ für mehrere Tage und länger abgeschaltet wird,
sollte er entleert werden. Eine Entleerung sollte auch dann
erfolgen, wenn die Verarbeitung abgeschaltet wird und die
Umgebungstemperatur unter dem Gefrierpunkt der Medien liegt.
Je nach verwendetem Medium sollten die PWÜ-Platten und
-Anschlüsse auch durchgespült und getrocknet werden.
Wartung
Der PWÜ ist regelmäßig zu warten, um ihn in gutem Zustand zu halten. Es ist empfehlenswert,
die Wartungsarbeiten des PWÜs zu protokollieren.
Die Platten müssen regelmäßig gereinigt werden. Die Häufigkeit der Reinigung hängt von
mehreren Faktoren wie Medientyp und -temperaturen ab.
Nach längerem Betriebszeitraum müssen die Dichtungen des PWÜs ggf. ausgetauscht werden.
Siehe “Neuabdichten” auf Seite 27.
Reinigung – Nicht-Produktseite
Mit dem CIP-Gerät kann der Wärmeübertrager gereinigt werden, ohne dass er geöffnet werden
muss. Die CIP-Reinigung hat folgenden Zweck:
• Beseitigung von Verkrustungen und Kalkablagerungen
• Passivierung von gereinigten Oberflächen zur Reduzierung der Korrosionsanfälligkeit
• Neutralisierung von Reinigungsflüssigkeiten vor der Entleerung.
VORSICHT!
Bei der Verwendung von Reinigungsmitteln Schutzausrüstung wie Sicherheitsschuhe,
Sicherheitshandschuhe und Augenschutz verwenden.
VORSICHT!
Ätzende Reinigungsflüssigkeiten. Können schwere Verletzungen der Haut und Augen
verursachen!
ACHTUNG!
Reste von Reinigungsverfahren müssen gemäß den örtlichen Sicherheitsbestimmungen
entsorgt werden. Nach der Neutralisation können die meisten Reinigungsmittel dem
Abwassersystem zugeführt werden, unter der Bedingung, dass die enthaltenen
Schmutzablagerungen keine Schwermetalle, andere giftige oder umweltschädliche
Verbindungen enthalten. Es wird empfohlen, die neutralisierten Chemikalien, die aus
der Anlage abgelassen werden, vor der Entsorgung auf alle möglichen Arten von
gefährlichen Verbindungen zu analysieren.
Reinigungsflüssigkeiten DE
Flüssigkeiten Beschreibung
AlfaCaus Eine starke alkalische Flüssigkeit zum Entfernen von Farbe,
Fetten, Ölen und biologischen Ablagerungen.
AlfaPhos Eine Reinigungssäure zum Entfernen von metallischen
Oxiden, Rost, Kalk und anderen anorganischen Stoffen.
Enthält Repassivierungshemmer
AlfaNeutra Eine starke alkalische Flüssigkeit zur Neutralisierung von
AlfaPhos vor dem Entleeren.
Alfa P-Neutra Zur Neutralisierung von Alfa P-Scale.
Alfa P-Scale Ein säurehaltiges Reinigungspulver zur Beseitigung von
Kalkstein und anderen anorganischen Ablagerungen.
AlfaDescalent Ein ungiftiges, säurehaltiges Reinigungsmittel zur Entfernung
von anorganischen Ablagerungen.
AlfaDegreaser Ein ungiftiges Reinigungsmittel zur Entfernung von Öl-,
Fett- oder Wachsablagerungen. Verhindert auch die
Schaumbildung bei Verwendung von Alpacon Descaler.
AlfaAdd AlfaAdd ist ein neutraler Reinigungsverstärker, der in
Verbindung mit AlfaPhos, AlfaCaus und Alfa P-Scale
verwendet werden kann. 0,5-1 Vol.-% der bereits
angemischten Reinigungslösung wird hinzugegeben, um
bei öligen oder fettigen Oberflächen und durch biologisches
Wachstum verursachten Verunreinigungen eine noch
bessere Reinigungswirkung zu erzielen. AlfaAdd vermindert
außerdem die Schaumbildung.
Falls eine automatische Anlagenreinigung (CIP) nicht Siehe Manuelle Reinigung des geöffneten Geräts auf Seite
möglich ist, muss das Gerät manuell gereinigt werden. 22.
Chlor schwächt die Schutzschicht dieser Arten von Stahl und macht sie korrosionsanfälliger als
sie es andernfalls wären. Dies ist abhängig davon, wie lang und in welchen Konzentrationen
Edelstahl dem Chlor ausgesetzt ist.
In jedem Fall, in dem eine Zugabe von Chlor zu Ausrüstung, die nicht aus Titan besteht, nicht
vermeidbar ist, müssen Sie sich an Ihren Vertreter vor Ort wenden.
Wasser, das mehr als 300 ppm Chloridionen enthält, darf nicht zur Zubereitung von
Reinigungsflüssigkeiten verwendet werden.
ACHTUNG!
Stellen Sie sicher, dass der Umgang mit Rückständen nach der Verwendung von Chlor
den lokalen Umweltvorschriften entspricht.
Öffnen
Für die manuelle Reinigung der Platten muss der PWÜ geöffnet werden.
HINWEIS!
Vor dem Öffnen des PWÜs sind die Garantiebedingungen zu prüfen. Im Zweifelsfall
wenden Sie sich an Ihren Alfa Laval Vertreter. Siehe “Garantiebedingungen” auf Seite
2.
VORSICHT!
Bei heißem Wärmeübertrager stets warten, bis sich die Temperatur auf 40°C abgekühlt
hat.
VORSICHT!
Je nach den im PWÜ verwendeten Medien ist bei Bedarf Schutzausrüstung wie
Sicherheitsschuhe, Sicherheitshandschuhe und Augenschutz zu verwenden.
Bolzenkonfiguration
Die Bolzenkonfiguration des PWÜ ist je nach Modell unterschiedlich. Die größte Kraft des
Plattenstapels wird von den Spannbolzen (TB) gehalten. Zur gleichmäßigen Verteilung der
Kraft über Gestell und Druckplatte werden auch Verriegelungsbolzen (LB) genutzt. Die
Verriegelungsbolzen können kürzer und kleiner dimensioniert sein. Beim Öffnen und Schließen
ist es wichtig, die Spannschrauben (TB) und die Verriegelungsbolzen (LB) zu identifizieren.
Siehe die Zeichnung unten.
LB
TB TB
LB LB
TB TB
LB
Schritt 1
PWÜ herunterfahren.
Schritt 2
Die Ventile schließen und den PWÜ vom Rest der Anlage
isolieren.
Schritt 3 DE
Den PWÜ entleeren.
Schritt 4
Schutzbleche entfernen, falls vorhanden.
Schritt 5
Rohrleitungen von der Druckplatte entfernen, damit sich die
Druckplatte frei entlang der Tragstange bewegen kann.
Schritt 6
Gleitflächen der Tragstange prüfen, sie sauberwischen und
schmieren.
Schritt 7
Außenseite des Plattenstapels durch eine diagonale Linie
markieren.
Schritt 8
Maß A messen und notieren.
Schritt 9
Verriegelungsbolzen lösen und abnehmen, vor diesem Schritt
mit Hilfe von auf Seite die Bolzenkonfiguration identifizieren.
HINWEIS!
Spannbolzengewinde mit Drahtbürste sauberbürsten
und dann vor dem Lösen schmieren.
Schritt 10 A
Mit Hilfe der Spannbolzen den PWÜ öffnen. Achten Sie während
des Öffnens darauf, dass Rahmenplatte und Druckplatte stets 3
Schritt 11 DE
Plattenstapel durch Verschieben der Druckplatte auf der
Tragstange öffnen. Normalerweise ist es nicht notwendig, die
Platten für die Reinigung zu entfernen.
ACHTUNG!
Zur Vermeidung von Handverletzungen durch scharfe
Kanten sollten bei der Handhabung von Platten und
Schutzblechen stets Schutzhandschuhe getragen
werden.
ACHTUNG!
Beim Öffnen des Plattenstapels bei den Modellen M3,
T2 und TL3 beim Bewegen der Druckplatte vorsichtig
sein. Sicherstellen, dass die Druckplatte sicher am
Ende der Tragstange aufgehängt ist.
Ein sternförmiger Verschlussring (Ersatzteilnr.
33500045-45) kann am Ende der Tragstange
angebracht werden, um sicherzustellen, dass die
Druckplatte nicht über das Ende der Tragstange rutscht.
VORSICHT!
Der Plattenstapel kann nach dem Ablaufen noch
eine geringe Menge Flüssigkeit enthalten. Je nach
Produkt- und Installationstyp ist ggf. eine besondere
Vorrichtung (z.B. ein Ablaufbehälter) erforderlich, um
Verletzungen des Personals und Schäden an der
Anlage zu vermeiden.
HINWEIS!
Darauf achten, dass die Dichtung während der manuellen Reinigung nicht beschädigt
wird.
VORSICHT!
Bei der Verwendung von Reinigungsmitteln Schutzausrüstung wie Sicherheitsschuhe,
Sicherheitshandschuhe und Augenschutz verwenden.
VORSICHT!
Ätzende Reinigungsflüssigkeiten können schwere Verletzungen der Haut und Augen
verursachen!
Schritt 1
Die Reinigung beginnen, wenn die Heizoberfläche noch nass ist
und die Platten im Gestell hängen.
Schritt 2
Ablagerungen mittels weicher Bürste und fließendem Wasser
entfernen.
Schritt 3
Mit Hochdruckstrahler abspülen.
Ablagerungen, die mit Wasser und Bürste nicht entfernt werden können DE
Während der Reinigung müssen die Platten aus dem PWÜ entfernt werden. Eine Auswahl an
Reinigungsmitteln finden Sie unter “Reinigungsflüssigkeiten” auf Seite 17.
Schritt 1
Bürste mit Reinigungsmittel verwenden.
Schritt 2
Umgehend mit Wasser ausspülen.
HINWEIS!
Der Dichtungskleber kann beschädigt werden, wenn er
zu lange mit Reinigungsmitteln in Berührung kommt.
Schließen
Die nachfolgenden Anweisungen befolgen, um sicherzustellen, dass der PWÜ ordnungsgemäß
geschlossen wird.
Schritt 1
Sämtliche Dichtungsflächen auf Verschmutzungen überprüfen
und ggf. reinigen.
Schritt 2
Bolzengewinde mit Drahtbürste oder mit dem Gewindereiniger
von Alfa Laval sauber bürsten. Gewinde leicht einfetten, z. B.
mit Gleitmo 800 o.Ä.
Schritt 3
Dichtungen an den Platten anbringen oder alle Dichtungen auf
ordnungsgemäßen Sitz prüfen.
HINWEIS!
Die Dichtung sitzt falsch, wenn sie aus der Dichtungsnut
herausquillt oder sich außerhalb der Nut befindet.
Schritt 4
Wenn die Platten ausgebaut wurden, sie in abwechselnder
Richtung einsetzen, wobei die Dichtungen zur Rahmen- oder
Druckplatte zeigen, wie in der Plattenaufhängliste angegeben.
Die beim Öffnen des PWÜs aufgezeichnete Markierungslinie
verwenden, siehe Step 7 in “Öffnen” auf Seite 18.
Schritt 5
Falls der Plattenstapel an der Außenseite markiert wurde, dies
kontrollieren (siehe Step 7 in “” auf Seite 18).
Bei korrektem Zusammenbau der Platten (A/B/A/B usw.)
müssen die Kanten ein Wabenmuster bilden (siehe Abbildung).
Schritt 6
A
DE
Plattenstapel zusammendrücken. Die Spannbolzen gemäß der
Abbildung anbringen.
3
1
HINWEIS!
Für TL6-B: Spannbolzen 1 und 2 anbringen (alternativ
3 und 4). Die Spannbolzen festziehen, bis die
2
Reaktionskraft des Plattenstapels bemerkbar wird. 4
Achten Sie darauf, dass Rahmen und Druckplatte
während des Schließvorgangs parallel liegen (innerhalb
von maximal 10 mm).
Die übrigen Bolzen anbringen und auf dasselbe Maß A
anziehen.
Schritt 7 A
A erreicht wird. 1
6
HINWEIS! 5
Für TL6-B: Mit den Bolzen 5 und 6 fortfahren und sie auf 2
4
höchsten 10 mm anziehen. Dann die übrigen Bolzen auf
dieselbe Länge anziehen. Diese Schritte wiederholen,
bis das Maß A erreicht ist.
A
Schritt 8
Verriegelungsbolzen positionieren. Bolzen anziehen und Maß A
an beiden Seiten, oben und unten, überprüfen.
HINWEIS!
Nicht gültig für TL6-B.
Schritt 9
Schutzbleche anbringen, falls vorhanden.
Schritt 10
Schließen Sie die Rohrleitungen an.
Schritt 11
Wenn der PWÜ nicht dicht ist, wenn Maß A erreicht wurde, kann
über A hinaus bis auf minus 0,5 % angezogen werden.
HINWEIS!
Für TL6-B: Bei Verwendung des Rahmen-
ASME-Standards! PWÜ-Geräte mit dem
Druckbehältercode ASME sind mit oberen und
unteren Bolzen ausgestattet. Diese Bolzen sind
nach dem Abschluss des oben beschriebenen
Verfahrens oder kurz vor Erreichen von Maß A
anzuziehen.
ACHTUNG!
Der Drucktest muss mit einem dem Betriebsdruck des Geräts gleichen Druck
durchgeführt werden. Dabei darf der Druck allerdings niemals den auf dem Typenschild
angegebenen Auslegungsdruck übersteigen.
Rat zum Drucktestverfahren erhalten Sie von der lokalen Alfa Laval Vertretung.
Neuabdichten DE
Die nachfolgenden Verfahren betreffen Felddichtungen, Ringdichtungen und Enddichtungen.
HINWEIS!
Vor dem Entfernen alter Dichtungen darauf achten, wie diese angebracht sind.
Clip-on
Schritt 1
Den PWÜ gemäß den Anweisungen unter auf Seite öffnen und
die neu abzudichtende Platte herausnehmen.
HINWEIS!
Vor dem Öffnen des PWÜs sind die Garantiebedingun-
gen zu prüfen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an Ihren
Alfa Laval Vertreter. Siehe “Garantiebedingungen” auf
Seite 2 .
Schritt 2
Alte Dichtung entfernen.
Schritt 3
Sicherstellen, dass alle Dichtungsflächen trocken, sauber und
frei von Fremdkörpern wie Fett, Schmiere o.Ä. sind.
Schritt 4
Vor dem Anbringen Dichtung prüfen und Gummireste entfernen.
HINWEIS!
Dies ist besonders bei der Endplattendichtung wichtig!!
Schritt 5
Neue Aufsteckdichtung an der Platte anbringen. Die
Dichtungszungen unter die Plattenkante schieben.
HINWEIS!
Überprüfen Sie, ob die beiden Dichtungsenden korrekt
anliegen.
Schritt 6
Das Verfahren wiederholen, bis alle neu abzudichtenden Platten
fertig sind. Den PWÜ gemäß Schließen auf Seite 24 schließen.
Geklebte Dichtungen
Ausschließlich den von Alfa Laval empfohlenen Klebstoff verwenden. Separate Klebeanweisungen werden zusammen
mit dem Kleber geliefert.
ACHTUNG!
Andere als die empfohlenen Kleber können Chloride enthalten, die die Platten beschädigen können.
VORSICHT!
Zum Entfernen geklebter Dichtungen keine scharfen Werkzeuge verwenden, um Schäden an den Platten zu
vermeiden.
Описание .................................................................................................... 5
Компоненты ............................................................................................ 5
Паспортная табличка ................................................................................. 7
Назначение ............................................................................................. 8
Многоходовые изделия .............................................................................. 9
Идентификация стороны пластины ............................................................... 9
Установка .................................................................................................... 10
Перед установкой ..................................................................................... 10
Требования ............................................................................................. 10
Подъем .................................................................................................. 12
Подъем .................................................................................................. 12
Использование ............................................................................................. 14
Пуск ...................................................................................................... 14
Эксплуатация устройства ........................................................................... 16
Выключение ............................................................................................ 16
Введение
В этом руководстве приведена информация, Определения понятий
необходимая для установки, эксплуатации и проведения
обслуживания пластинчатого теплообменника (PHE). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Вид опасности
Меры безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ указывает на
Пластинчатый теплообменник следует использовать потенциально опасную ситуацию, которая, если
и обслуживать согласно инструкциям Alfa Laval, ее не избежать, может привести к смерти или
приведенным в этом руководстве. Неправильное серьезной травме.
обращение с пластинчатым теплообменником может
привести к тяжким последствиям с ранением людей ОСТОРОЖНО!
и/или повреждением оборудования. Alfa Laval не Вид опасности
несет ответственности за повреждения или травмы, ОСТОРОЖНО указывает на потенциально
возникшие в результате несоблюдения инструкций, опасную ситуацию, которая, если ее не
содержащихся в этом руководстве. избежать, может привести к легкой травме или
травме средней тяжести.
Пластинчатый теплообменник следует использовать в
соответствии с указанной конфигурацией материала, ВНИМАНИЕ!
типами сред, температурами и давлениями для данного ПРИМЕЧАНИЕ указывает на потенциально
пластинчатого теплообменника. опасную ситуацию, которая, если ее не
избежать, может привести к повреждению
В данном руководстве рассматриваются следующие оборудования.
модели:
• M3
• M6 Чертежи пластинчатых теплообменников
• M10 Чертежи пластинчатых теплообменников, указанные
• TS6 в этом руководстве, входят в комплект поставки
• T2 пластинчатого теплообменника.
• T5
• TL3 Условия гарантии
• TL6 Условия гарантии обычно включаются в подписанный
контракт на продажу перед заказом доставленного
Предварительные требования
пластинчатого теплообменника. В качестве
Эксплуатация пластинчатых теплообменников должна
альтернативы условия гарантии включаются в
осуществляться персоналом, который ознакомлен с
документацию предложения о продаже или в качестве
инструкциями, изложенными в данном руководстве,
ссылки на документ, указывающий действующие
и обладает пониманием технологического процесса.
условия. Если неисправности случаются во время
Персонал должен также быть проинформирован
указанного гарантийного срока, всегда обращайтесь за
относительно мер безопасности при использовании
советом к представителю Alfa Laval.
определенного типа рабочей среды, давления и
температуры в пластинчатом теплообменнике, а Укажите местному представителю Alfa Laval дату,
также мер безопасности, связанных с определенным когда пластинчатый теплообменник был введен в
технологическим процессом. эксплуатацию.
Техническое обслуживание и монтаж пластинчатых Рекомендация
теплообменников должен выполняться работниками, В любое время обращайтесь к местному представителю
обладающими знаниями и полномочиями в Alfa Laval по вопросам:
соответствии с национальным законодательством.
Данное требование распространяется на проведение • размеров набора пластин, в случае необходимости
таких работ как прокладка трубопроводов, сварка и изменения числа пластин
иные виды технического обслуживания. • выбора материала прокладок, если изменены
рабочие температура и давление или в
При проведении работ по техническому обслуживанию, теплообменнике должен использоваться другой
которые не описаны в данном руководстве, обратитесь теплоноситель.
за указаниями к представителю компании Alfa Laval. • Установка после длительного хранения
В случае хранения в течение более длительного • Проверьте размер блока пластин (размер между
времени — одного месяца или больше — следует рамой и прижимной пластиной — размер A).
принять особые меры во избежание случайного • Слейте рабочие среды с обеих сторон пластинчатого
повреждения теплообменника. теплообменника.
• В зависимости от рабочей среды, пластинчатый
ВНИМАНИЕ! теплообменник следует промыть и затем просушить.
Alfa Laval и ее представители оставляют • Если трубопроводы не подключены, разъемы
за собой право инспектировать склады следует заглушить. Для глушения используйте
и/или оборудование по мере необходимости пластмассовые или фанерные крышки.
до дня окончания гарантийного срока, • Закройте блок пластин непрозрачной пластмассовой
предусмотренного контрактом. Извещение пленкой.
производится за 10 дней до даты инспекции. Установка после длительного хранения
В случаях, когда пластинчатый теплообменник был
отключен и выведен из эксплуатации на длительный
При наличии вопросов о хранении пластинчатых срок, т.е. дольше, чем на год, повышается риск
теплообменников обращайтесь к представителю Alfa утечек при пуске. Во избежание этого рекомендуется
Laval. дать резиновой прокладке восстановиться и вновь
приобрести эластичность.
Хранение в упаковке
Если заранее известен тип хранения после поставки 1. Если пластинчатый теплообменник не находится
пластинчатого теплообменника, проинформируйте Alfa на месте установки, следуйте инструкциям,
Laval при его заказе, чтобы обеспечить надлежащую изложенным в разделе Установка на странице 10.
подготовку к хранению до упаковки. 2. Измерьте размер между рамой и прижимной
пластиной (размер A).
Хранение в помещении 3. Снимите лапы, прикрепленные к прижимной
• Хранить в помещении при температуре от 15 до пластине.
20 °C (60—70 °F) и влажности около 70 %. Сведения
о порядке хранения вне помещений см. в разделе
4. Ослабьте крепежные болты. Соблюдайте
инструкции, изложенные в разделе Открытие
RU
Хранение вне помещения на этой странице. на странице 19. Открывайте пластинчатый
• Во избежание повреждения прокладок в теплообменник, пока размер не составит 1,25A.
помещении не должно быть вырабатывающего озон 5. Дайте пластинчатому теплообменнику выстояться
оборудования, такого как электродвигатели или 24—48 часов, чем дольше, тем лучше, чтобы
сварочное оборудование. прокладки восстановили свои свойства.
• Во избежание повреждения прокладок не храните 6. Вновь затяните согласно инструкциям, изложенным
органические растворители или кислоты в этом в разделе Закрытие на странице 25.
помещении и не допускайте попадания прямого 7. Alfa Laval рекомендует провести гидравлическое
солнечного света, интенсивного теплового излучения испытание. Среда, обычно это вода, должна
или ультрафиолетового излучения. подаваться с интервалами во избежание
• Крепежные болты должны быть густо покрыты гидравлических ударов в пластинчатом
легкой консистентной смазкой. теплообменнике. Рекомендуется испытывать до
расчетного давления, см. чертеж пластинчатого
Хранение вне помещения теплообменника.
Если пластинчатый теплообменник будет храниться
вне помещения, следует принять все меры Соблюдение природоохранных требований
предосторожности, указанные в разделе Хранение в Alfa Laval стремится проводить свои операции как
помещении на этой странице. Также важна защита от можно более чисто и эффективно и принимает во
климатических условий. внимание экологические аспекты при разработке,
проектировании, производстве, обслуживании и
Во время хранения следует визуально проверять маркетинге своей продукции.
пластинчатый теплообменник раз в три месяца. В
состав проверки входят: Распаковка
Упаковочный материал состоит из деревянных,
• Смазка крепежных болтов пластмассовых, картонных ящиков и, в некоторых
• Металлические заглушки на отверстиях случаях, металлических стяжных лент.
• Защита набора пластин и прокладок.
• Деревянные и картонные ящики можно использовать
Вывод из эксплуатации повторно или перерабатывать для получения
Если по какой-либо причине пластинчатый вторичных материалов или энергии.
теплообменник отключен и выведен из эксплуатации на • Пластмассы следует отдавать для сжигания или
длительный срок, следуйте тем рекомендациям, что переработки на лицензированное предприятие по
даны в предыдущем разделе Хранение в помещении переработке отходов.
на этой странице. В то же время перед отправкой • Металлические стяжные ленты следует отправлять
на хранение необходимо предпринять следующие на переработку.
действия.
Описание
Компоненты
4 2
7
6
5
3
RU
Основные детали
Соединения
Дополнительные компоненты
Паспортная табличка
На паспортной табличке указаны тип устройства, заводской номер и год выпуска.
Также приведена информация о сосуде под давлением вместе с действующим кодом
сосудов под давлением. Паспортная табличка прикреплена, как правило, к опорной или
прижимной пластине. Паспортная табличка может представлять собой стальную пластину
или наклейку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Расчетные давление и температура для каждой установки указываются на
паспортной табличке. Их превышение не допускается.
ОСТОРОЖНО!
Если паспортная табличка представляет собой наклейку, не используйте
агрессивные химические вещества для очистки пластинчатого теплообменника.
1
18 Ma n u fa c tu re r 1
17 Typ e
16 S e ria l No .
15 MANUFACTURER:
Ye a r
14 Flu id g ro u p
18
YEAR OF MANUFACTURING:
13 In le t Ou tle t TYPE: SERIAL NO: 15
12 Vo lu m e V
11 De s ig n p re s s . P S 17 16
10 INLET → OUTLET → →
9
De s ig n te m p . TS
FLUID GROUP 13
8 Te s t p re s s . PT
VOLUME V: 14
Ma x. o p . te m p . 12
7 MAX. OP. TEMP.
Te s t p re s s u re d a te
DES. PRESS. PS: 8
2 DES. TEMP. TS: 11
3
TEST PRESS. PT: 10
S e rvic e PRESSURE TESTED 9
7
FOR SERVICE: 3
WARNIN
G
6 4
5
4
6
5
Рисунок 1. Металлическая паспортная табличка располагается слева, паспортная
табличка в виде наклейки — справа.
Назначение
Пластинчатый теплообменник (PHE) состоит из пакета гофрированных металлических
пластин с входными и выходными отверстиями для прохождения двух отдельных
жидкостей. Процесс теплообмена между этими двумя жидкостями происходит через
пластины.
Многоходовые изделия
Многоходовые секции можно создавать с помощью поворотных пластин с 1, 2 или 3
заглушенными отверстиями. Основным назначением поворотных пластин является
изменение направления потока одной или обеих жидкостей.
П ереход ная
Канальны е
п л а сти н а I
П о в о р о тн а я
Канальны е
п л а сти н ы
п л а с т и н а II
Торцевая
п л а сти н а
п л а сти н ы
п л а сти н а
Торцевая
RU
Выпускç Впуск
холода холода
Впуск Выпуск
нагрева нагрева
Рисунок 3. Пример многоходовой конфигурации.
Установка
Перед установкой
Перед установкой следует принять во внимание следующее:
• Перед подключением любых трубопроводов убедитесь, что все посторонние предметы
вымыты из системы трубопровода, подлежащей подключению к PHE.
• Перед пуском проверьте надежную затяжку всех стяжных болтов и применение
соответствующих размеров блока пластин, см. чертеж пластинчатого теплообменника.
• При подсоединении труб следите за тем, чтобы они не вызывали давление на
пластинчатый теплообменник или его растяжение.
• Во избежание гидравлического удара не применяйте быстрозакрывающиеся вентили.
• Убедитесь, что в пластинчатом теплообменнике не осталось воздуха.
• Предохранительные клапаны должны устанавливаться согласно действующим
предписаниям по работе с резервуарами под давлением.
• Рекомендуется применение защитных панелей для того, чтобы закрыть блок пластин.
Защитная панель защищает от утечки горячих или агрессивных жидкостей и набора
горячих пластин.
• Если ожидаемая температура поверхности теплообменника очень высока или низка,
следует изолировать пластинчатый теплообменник, чтобы не допустить травмирования
персонала. Применяемая изоляция должна соответствовать национальному
законодательству.
• Расчетные давление и температура для каждой модели указываются на паспортной
табличке. Их превышение не допускается.
Требования
B
0000000
0000000
00
00
00 0
00 0000 0
00
00000 0000
00000 0000
Расстояние
Для установки и демонтажа пластин необходимо минимальное свободное пространство.
См. поставляемый чертеж пластинчатого теплообменника.
Фундамент
Устанавливайте на плоскую опору, обеспечивающую достаточную поддержку рамы.
Колено
Для того чтобы облегчить демонтаж пластинчатого теплообменника, к отверстию на
прижимной пластине следует установить колено, направленное вверх или в сторону и
снабженное еще одним фланцем, расположенным вне контура теплообменника.
Запорный клапан
Чтобы иметь возможность открывать теплообменник, на всех патрубках должны быть
установлены запорные клапаны.
Соединительная арматура
Для присоединения системы трубопроводов к аппаратуре могут использоваться
различные типы подключений.
ОСТОРОЖНО!
Вращение патрубков повредит прокладки на последней пластине и приведет к
протеканию. RU
ВНИМАНИЕ!
При использовании болтов с головками внимательно выполните измерения,
чтобы резьбовая часть болтов вошла в опорную пластину на должную глубину
и при этом глубина ввинчивания соответствовала минимальному значению,
указанному на чертеже пластинчатого теплообменника. Максимальная глубина
ввинчивания болта в опорную плиту также ограничена, см. чертеж пластинчатого
теплообменника.
При затягивании болтов на пластинчатом теплообменника должна соблюдаться
указанная глубина ввинчивания болтов.
max
min
ОСТОРОЖНО!
Неправильная глубина ввинчивания болтов с головкой может стать причиной
утечки, повреждения опорной плиты и травмирования персонала.
ВНИМАНИЕ!
Установите внутренний поддон на место до установки пластинчатого
теплообменника в нужном положении.
Подъем
Для подъема пластинчатого теплообменника следует использовать стропы. Закрепите
стропы, как указано на рисунке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никогда не поднимайте агрегат за соединительные отверстия или шпильки вокруг
них.
Подъем
Эта инструкция относится к подъему пластинчатого теплообменника после получения от
Alfa Laval. Может использоваться только строп, утвержденный для массы пластинчатого
теплообменника. Следуйте инструкции ниже.
ОСТОРОЖНО!
Стропы должны быть достаточно длинными, чтобы пластинчатый теплообменник
мог свободно вращаться. Обратите особое внимание на опорную стойку.
Шаг 1
Положите два деревянных бруска на пол.
Шаг 2
Поднимите пластинчатый теплообменник с поддона с
помощью строп.
Шаг 3
Поставьте пластинчатый теплообменник на деревянные
бруски.
Шаг 4
Оберните стропы вокруг одного болта на каждой стороне.
Шаг 5
Поднимите пластинчатый теплообменник на деревянные
бруски.
RU
Шаг 6
Опустите пластинчатый теплообменник в горизонтальное
положение и поместите его на полу.
Использование
Пуск
При пуске в эксплуатацию убедитесь в отсутствии видимых утечек из блока пластин,
клапанов или системы трубопроводов.
ОСТОРОЖНО!
До подачи давления в пластинчатый теплообменник обязательно проверьте,
что температура пластинчатого теплообменника соответствует диапазону
температуры, указанному на чертеже пластинчатого теплообменника.
ОСТОРОЖНО!
Если температура пластинчатого теплообменника ниже минимальной
температуры прокладок, до начала эксплуатации рекомендуется нагреть
теплообменник до температуры, выше минимальной, чтобы не допустить утечки
в холодном состоянии.
ВНИМАНИЕ!
Если в системе работает несколько насосов, определите, какой из них должен
включаться первым.
Пуск центробежных насосов должен осуществляться при закрытых клапанах, при этом
изменение положения клапанов должно происходить максимально плавно.
ВНИМАНИЕ!
Регулировку расхода следует выполнять медленно, чтобы избежать опасности
возникновения гидравлического удара.
Гидравлический удар представляет собой кратковременный бросок давления,
который может возникать при включении или выключении системы, вызывающий
перемещение жидкости по трубе в виде волны со скоростью звука. Это может
привести к значительным повреждениям оборудования.
Шаг 1 A
Шаг 2
Убедитесь в том, что вентиль между насосом и устройством,
регулирующим расход в системе, закрыт, чтобы не допустить
гидравлического удара.
Шаг 3
Если на выходе установлен продувочный клапан, убедитесь
в том, что он полностью открыт.
Шаг 4
Медленно увеличивайте скорость потока.
Шаг 5 A
Откройте воздушный вентиль и включите насос.
Шаг 6
Медленно откройте клапан.
ВНИМАНИЕ!
Не допускайте резких изменений температуры в
теплообменнике. При температуре теплоносителей
выше 100 ℃ повышайте температуру медленно, в RU
течение часа или дольше.
Шаг 7
Когда выйдет весь воздух, закройте воздушный вентиль.
Шаг 8
Повторите п.п. Step 1 – Step 7 для второго теплоносителя.
Эксплуатация устройства
Регулировку расхода следует выполнять медленно, для чтобы не допустить резких и
сильных колебаний температуры и давления в системе.
Выключение
ВНИМАНИЕ!
Если в системе работает несколько насосов, определите, какой из них должен
выключаться первым.
Шаг 1
Медленно закройте вентиль регулятора расхода насоса,
который вы намереваетесь остановить.
Шаг 2
Когда клапан будет закрыт, остановите насос.
Шаг 3
Повторите п.п. Step 1–Step 2 для другой стороны для
другого теплоносителя.
Шаг 4
Если теплообменник отключается на несколько дней
или на более длительный период, его следует осушить.
Теплообменник следует также осушать, если работа
закончена, а температура окружающей среды ниже
температуры замерзания теплоносителя. В зависимости
от используемого теплоносителя рекомендуется также
прополоскать теплообменник и высушить его пластины и
разъемы.
Техническое обслуживание
Для поддержания пластинчатого теплообменника в хорошем состоянии требуется
регулярное техническое обслуживание его компонентов. Рекомендуется вести учет работ
по техническому обслуживанию пластинчатого теплообменника.
Пластины следует регулярно очищать. Частота зависит от нескольких факторов, таких как
тип и температура теплоносителей.
Для проведения очистке можно использовать различные способы. См. раздел Очистка
— сторона, отличная от стороны продукта на странице 17 или рекомендации сервисного
центра Alfa Laval.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При использовании чистящих веществ применяйте соответствующие средства
индивидуальной защиты, такие как защитная обувь, защитные перчатки и
защитные очки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Вызывающие коррозию очищающие жидкости. Могут серьезно повредить кожу
и глаза!
Оборудование CIP
Относительно размеров оборудования CIP проконсультируйтесь с представителем по
продажам компании Alfa Laval.
ОСТОРОЖНО!
Обращаться с чистящим средством, оставшимся после очистки пластинчатого
теплообменника, следует в соответствии с местными требованиями по защите
окружающей среды. После нейтрализации большинство чистящих средств могут
быть спущены в водоемы при условии, что загрязняющие осадки не содержат
тяжелых металлов, других токсичных компонентов или экологически опасных
соединений. До утилизации рекомендуется проводить анализ нейтрализованных
химических веществ на все виды опасных компонентов, удаленных из системы.
Чистящие жидкости
Жидкости Описание
AlfaCaus Сильнодействующая щелочная жидкость для удаления
краски, жира, масла и биологических отложений.
AlfaPhos Кислотная чистящая жидкость для удаления окислов
металлов, ржавчины, накипи и других неорганических
отложений. Содержит ингибитор репассивации.
AlfaNeutra Сильнодействующая щелочная жидкость для
нейтрализации AlfaPhos перед осушением.
Alfa P-Neutra Для нейтрализации AlfaP-Scale.
Alfa P-Scale Кислотный чистящий порошок для удаления первичной
карбонатной накипи, а также другого неорганического
налета.
AlfaDescalent Безопасное кислотное чистящее средство для удаления
неорганического налета.
AlfaDegreaser Безопасное чистящее средство для удаления отложений
масла, смазки или воска. Дополнительно предотвращает
пенообразование при использовании Alpacon Descaler.
AlfaAdd AlfaAdd — нейтральное усиливающее средство,
предназначенное для использования совместно с
AlfaPhos, AlfaCaus и Alfa P-Scale. 0,5-1% от объема
добавляется в общий разбавленный очищающий раствор
для достижения более эффективной очистки масляных
или жирных поверхностей, а также в место развития
биологического обрастания. AlfaAdd также снижает
пенообразование.
Воду с содержанием ионов хлора выше 300 промилле использовать для приготовления
чистящего раствора нельзя.
ОСТОРОЖНО!
После использования хлора утилизируйте остатки в соответствии с местными
требованиями по защите окружающей среды.
Открытие
При ручной очистке необходимо открыть пластинчатый теплообменник, чтобы получить
доступ к пластинам.
ВНИМАНИЕ!
Перед открыванием пластинчатого теплообменника проверьте условия гарантии.
При возникновении любых сомнений обращайтесь к представителю Alfa Laval. См.
раздел Условия гарантии на странице 2 .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если пластинчатый теплообменник горячий, подождите, пока он не остынет
примерно до 40C (104F).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При необходимости применяйте соответствующие средства индивидуальной
защиты, такие как защитная обувь, защитные перчатки и защитные очки, в
зависимости от типа теплоносителя в пластинчатом теплообменнике.
Конфигурация болтов RU
Конфигурация болтов пластинчатого теплообменника различается в зависимости от
модели. Стягивающие болты (TB) предназначены для крепления пакетов пластин. Для
равномерного распределения усилия, прилагаемого к опорной и прижимной плите также
используются стопорные болты (LB). Стопорные болты могут быть короче и обладают
меньшим размером. При выполнении процедуры открытия и закрытия важно правильно
идентифицировать стягивающие (TB) и стопорные болты (LB). См. рисунок ниже.
LB
TB TB
LB LB
TB TB
LB
Шаг 1
Остановите работу пластинчатого теплообменника.
Шаг 2
Закройте клапаны и изолируйте пластинчатый
теплообменник от остальной системы.
Шаг 3
Слейте жидкости из пластинчатого теплообменника.
Шаг 4
Снимите защитные панели, если они есть.
Шаг 5
Снимите трубы с прижимной плиты, чтобы прижимная
плита могла свободно перемещаться вдоль направляющего
стержня.
Шаг 6
Осмотрите скользящие поверхности несущего стержня,
протрите и смажьте их.
Шаг 7
Сделайте маркировку набора пластин снаружи, проведя
диагональную полосу.
Шаг 8
Измерьте и запишите размер A.
Шаг 9
Ослабьте и снимите стопорные болты, до выполнения этого
пункта определите конфигурацию болтов в соответствии с
разделом на странице .
ВНИМАНИЕ!
Очистите резьбы стяжных болтов стальной
кордщеткой, а затем смажьте резьбу перед
отвинчиванием.
Шаг 10 A
Шаг 11
Откройте набор пластин, сдвинув прижимную пластину по
несущему стержню. Снимать пластины для очистки обычно
не требуется.
ОСТОРОЖНО!
Для того, чтобы предотвратить травмирование рук
об острые края при обработке пластин и защитных
панелей, следует всегда надевать защитные
перчатки.
ОСТОРОЖНО!
При открывании блока пластин в моделях
M3, T2 и TL3 соблюдайте осторожность при
перемещении подвижной пластины. Убедитесь, что
прижимная пластина безопасно установлена у конца
направляющего стержня.
Стопорное кольцо (запчасть № 33500045-45) может
быть установлено в конце направляющего стержня,
чтобы прижимная пластина не могла выйти за край
направляющего стержня.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Блок пластин после сушки может содержать
небольшие остатки жидкости. В зависимости
от типа теплоносителя и типа установки могут
понадобиться специальные меры, например,
дренажный короб может понадобиться для
предотвращения травмирования персонала и
повреждения оборудования.
ВНИМАНИЕ!
Следите за тем, чтобы при ручной очистке не повредить прокладки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При использовании чистящих веществ применяйте соответствующие средства
индивидуальной защиты, такие как защитная обувь, защитные перчатки и
защитные очки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Вызывающие коррозию очищающие жидкости могут серьезно повредить кожу
и глаза!
RU
Отложения, удаляемые водой и щеткой
Снимать пластины с пластинчатого теплообменника пластины во время очистки не нужно.
Шаг 1
Начните очистку, когда нагреваемая поверхность еще
влажная, а пластины висят в раме.
Шаг 2
Удалите отложения с помощью мягкой щетки и проточной
воды.
Шаг 3
Прополощите струей воды под давлением.
Шаг 1
Очистите щеткой с чистящим средством.
Шаг 2
Сразу же промойте водой.
ВНИМАНИЕ!
Длительное воздействие чистящих средств может
повредить клей прокладок.
Закрытие
Следуйте нижеприведенным инструкциям для обеспечения правильного закрытия
пластинчатого теплообменника.
Шаг 1
Проверьте чистоту всех уплотнительных поверхностей.
Шаг 2
Очистите резьбу болтов с помощью проволочной щетки или
очистителя резьбы Alfa Laval. Нанесите на резьбу тонкий
слой смазки, например, Gleitmo 800 или эквивалент.
Шаг 3
Прикрепите прокладки к пластинам или проверьте их
крепление.
ВНИМАНИЕ!
Если уплотнительная прокладка размещена
неправильно, она будет выступать из паза или
проходить вне его. RU
Шаг 4
Если пластины снимались, то вставляйте их поочередно в
противоположных направлениях, с прокладками в сторону
опорной пластины, как указано в списке подвесных пластин.
Используйте замаркированную линию, нанесенную, когда
пластинчатый теплообменник был открыт; см. п. Step 7 в
разделе Открытие на странице 19.
Шаг 5
Если пакет пластин маркирован снаружи, см. п. Step 7 в
разделе на странице 19.
Если пластины собраны правильно (A/B/A/B и т. д.), края
образуют “сотовый” узор (см. рисунок).
Шаг 6
A
Стяните пакет пластин. Установите на место стягивающие
болты в соответствии с рисунком.
3
1
ВНИМАНИЕ!
Для модели TL6-B: Установите на место стягивающие
болты 1 и 2 (или 3 и 4). Затяните стягивающие
2
болты до возникновения усилия противодействия 4
пакета пластин. Во время процедуры закрывания
убедитесь, что опорная и прижимная пластины
располагаются параллельно (в пределах макс.
10 мм). A
Шаг 7 A
достигнут размер А. 1
6
ВНИМАНИЕ! 5
Для модели TL6-B: Продолжайте затягивать 10 2
4
мм или меньше болтами 5 и 6. Затем затяните
оставшиеся болты с использованием той же длины.
Повторяйте эти пункты до достижения размера A.
A
Шаг 8
Установите на место стопорные болты. Затяните болты и
проверьте измерение А на обеих сторонах, вверху и внизу.
ВНИМАНИЕ!
Неприменимо к модели TL6-B.
Шаг 9
Установите защитные панели (при наличии).
Шаг 10
Подсоедините трубы.
Шаг 11
Если при достижении размера А герметизация пластинчатого
теплообменника не произошла, его можно затянуть до А
минус 0,5 %.
ВНИМАНИЕ!
Для модели TL6-B: При использовании рамы RU
по стандарту ASME! Блоки пластинчатых
теплообменников с кодом сосудов под
давлением ASME имеют верхние и нижние
болты. Затягивайте эти болты после
вышеуказанной процедуры или незадолго до
достижения размера A.
ОСТОРОЖНО!
Гидравлические испытания следует проводить при давлении, равном рабочему
давлению самого блока, запрещается превышать номинальное давление,
указанное на паспортной табличке.
Замена прокладки
Нижеуказанные процедуры относятся к гладким прокладкам, кольцевым прокладкам
и торцевым прокладкам.
ВНИМАНИЕ!
Перед снятием старых прокладок проверьте, как они крепятся.
Шплинтовое соединение
Шаг 1
Откройте пластинчатый теплообменник (см. на странице )
и снимите пластину, на которую следует установить новую
прокладку.
ВНИМАНИЕ!
Перед открыванием пластинчатого теплообменника
проверьте условия гарантии. При возникновении
любых сомнений обращайтесь к представителю Alfa
Laval. См. раздел Условия гарантии на странице 2 .
Шаг 2
Снимите старую прокладку.
Шаг 3
Обеспечьте, чтобы все уплотняемые поверхности были
сухими, чистыми и не содержали посторонних материалов,
таких как жир, смазка и т.п.
Шаг 4
Проверьте прокладку и снимите остатки резины перед тем,
как прикрепить ее.
ВНИМАНИЕ!
Особенно это касается торцевых прокладок!
Шаг 5
Прикрепите защелкивающуюся прокладку к пластине.
Заправьте язычки прокладки под край пластины.
ВНИМАНИЕ!
Следите за тем, чтобы выступы прокладки
находились в правильном положении.
Шаг 6
Повторите эту процедуру для всех пластин, на
которых меняются прокладки. Закройте пластинчатый
теплообменник в соответствии с инструкциями,
изложенными в разделе Закрытие на странице 25.
Приклеиваемые прокладки
Используйте клей, рекомендованный Alfa Laval. Инструкции по склеиванию поставляются в комплекте с клеем.
ОСТОРОЖНО!
Клеи, отличные от рекомендованных, могут содержать хлориды, способные повредить пластины.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание повреждения пластин не используйте острых инструментов при удалении приклеенной
прокладки.
RU
Supplier Customer
Alfa Laval Mid Europe GMBH Sandvik Process Systems, Zweigniederlass
ATTN:
POSTFACH 1114
215 09 GLINDE
Germany
Order references and pressure vessel data Side1 Side2
Suppliers Order No. 1915214 / 84.9008.45 Design pressure (bar) 16.0 16.0
Manufacturers Order no. A14-38196 Design temp (C) 0 / 100 0 / 100
Assembly drawing no. 30108-23850 Volume (L) 13.4 13.1
Heat load 252
Heating surface 12.90
Calculation drawing no. Type registration no.
34500583-2 97/23/EC art 3§3
List of materials
Article Material specification Identification / Heat no. TQ no.
CHANNEL PLATE EN 10028-7 1.4401/SA240 316 D2ZM 944734
TIGHTENING BOLT EN ISO 898-1 8.8/SA193 B7 AJ2242 945114
NUT EN ISO 898-2 8/SA194 2H 1131504 945125
DISTANCE EN 10028-2 P265GH 104531 945288
STUD BOLT EN ISO 898-1 8.8/SA193 B7 AH6437 946740
STUD BOLT EN ISO 898-1 8.8/SA193 B7 AJ5700 946744
CHANNEL PLATE EN 10028-7 1.4401/SA240 316 0440056 947339
FRAME PLATE BLANK EN 10028-2 P265GH 105059 947870
PRESSURE PLATE BLANK EN 10028-2 P265GH 105061 948522
GASKET NBRB - -
Pressure test according to procedure K208 Side1 Side2
Test pressure (bar) 22.9 22.9
Hold time (min) 10 10
Manufacturer
ALFA LAVAL LUND AB, Sweden 2014-07-21
Certification
Design drawing and strength calculation reviewed and approved by the Design Manager of Alfa Laval Lund AB, Sweden.
Review of manufacturing documents, material identification, manufacturing, testing, internal and external inspection has been
done in accordance with existing requirements. The result was accepted.
Alfa Laval Lund AB VAT number Telephone Bank Giro Bank IBAN code SEK
Box 74 SE556016864201 +46 46 36 65 00 689-4638 SE Banken, Malmö, Sweden SE48 5000 0000 0594 7100 0297
SE-221 00 LUND, Sweden Reg. number Telefax BIC code IBAN code EUR
www.alfalaval.com 556016-8642 +46 46 30 50 90 ESSESESS SE09 5000 0000 0594 7820 1794
Instructions for storage of equipment
during storage on site
1. General
Plants and machine parts intended for overseas dispatch are packed
appropriately for sea transport by Sandvik as standard in the following steps:
The goods are arranged on a wooden pallet and enclosed in an airtight
aluminium foil.
Desiccants (drying agents) are placed inside the foil.
In the Sandvik packing/transport information sheets 1 and 2 you will find
detailed specifications for the handling of such pre-packed pallets when
loading and unloading the container.
If expressly agreed in the contract or if necessary, highly sensitive goods are
packed in wooden crates to protect against mechanical damage or corrosion.
Page 1 of 3
In the case of storage extending beyond 12 months and without special
agreement on long-term storage, Sandvik does not guarantee the soundness
of all parts. Sandvik recommends that you have all parts examined by
Sandvik Service.
At the very least the customer must check whether the plants and
components are in good condition, in order to ensure that they are fully
functional. The commissioning procedure must be adhered to in accordance
with the user manuals.
Page 2 of 3
d) Chemicals
Please read the safety data sheet for the chemicals supplied for the first
filling for details of how to handle the chemicals. Please contact Sandvik if
the safety data sheets are not available:
Sandvik Process Systems
Unternehmensbereich der Sandvik GmbH
Logistikabteilung
Postfach 4262
D-70719 Fellbach Germany
Phone: 0049 711 5101 0
Fax: 0049 711 5105 196
E-mail: info.spsde@sandvik.com
e) Other articles
The appropriate preservation regulations are to be adhered to for other
articles, such as
motors
pumps
gearboxes
Truck loading station
etc.
Caution!
Under no circumstances may the Rotoformer be placed directly on the
ground!
The condition and the operability of the plants and machine parts is in many
cases no longer the same as before after an interruption of more than 3
months.
Sandvik therefore recommends that you have the parts examined by Sandvik
Service.
At the very least the customer must check whether the plants and
components are in good condition, in order to ensure that they are fully
functional.
Page 3 of 3
Инструкция для хранения оборудования
При хранении на месте
1. общие сведения
Детали агрегата и устройства, предназначенные для доставки за рубеж,
надлежащим образом упаковываются компанией Sandvik по стандартам
для морских перевозок с применением указанных ниже процедур.
Изделия помещаются на деревянном поддоне и заключаются в
воздухонепроницаемую алюминиевую фольгу.
В фольгу также вкладываются осушители (осушающее вещество).
В информационных листах 1 и 2 с описанием процедур
упаковки/транспортировки, предоставленных компанией Sandvik, можно
найти более детальные сведения об обращении с такими
расфасованными на поддоны изделиями при загрузке и разгрузке
контейнера.
По условиям отдельного соглашения или при необходимости особо
хрупкие изделия упаковываются в деревянные ящики для защиты от
механических повреждений или коррозии.
Стр. 1 из 3
4. Хранение на протяжении более 12 месяцев
В случае длительного хранения изделий, оговоренного в
соответствующих соглашениях, компания Sandvik предоставляет
заказчику инструкции по специальному хранению и профилактическому
обслуживанию.
В случае хранения изделий на протяжении более 12 месяцев без
заключения соответствующих соглашений компания Sandvik не
гарантирует бездефектность всех частей. Рекомендуется организовать
осмотр всех частей агрегата техническими специалистами компании
Sandvik.
В завершение, заказчик должен убедиться в надлежащем состоянии
агрегата и его компонентов и их полной функциональности. Процедура
ввода в эксплуатацию должна выполняться согласно инструкциям в
руководстве.
Стр. 2 из 3
d) Химикаты
Ознакомьтесь с прилагаемым сертификатом безопасности, чтобы
получить сведения относительно способов обращения с химикатами,
поставляемыми для первого заполнения. Если сертификатов
безопасности нет в наличии, свяжитесь с компанией Sandvik:
Sandvik Process Systems
Дибизия Sandvik GmbH
Отдел логистики
Postfach 4262
D-70719 Fellbach Германия
Телефон: 0049 711 5101 0
Телефакс: 0049 711 5105 196
E-Mail: info.spsde@sandvik.com
e) Другие артикулы
Для других артикулов, таких как
двигатели;
насосы;
редукторы;
загрузочная станция для грузового автомобиля
и т. д.
необходимо соблюдать соответствующие инструкции по консервации.
Внимание!
Ротоформер ни при каких обстоятельствах нельзя размещать
непосредственно на полу.
Стр. 3 из 3