Professional Documents
Culture Documents
Patricia McDonald, Romans 5,1-11 As A Rhetoric Bridge
Patricia McDonald, Romans 5,1-11 As A Rhetoric Bridge
Downloaded from jnt.sagepub.com at UCSF LIBRARY & CKM on March 23, 2015
82
unity is not of Paul’s making but of God’s: ‘we’ are those whom
God has justified by faith (dikaidthentes oun ek pisteds, 5.1).
The apostle and the recipients of the letter are united because
they have accepted God’s gift to them.
The plan of the paper is as follows. After an initial introduc-
tion to the pericope (Section 1 below), we shall show how, in
these eleven verses, Paul definitively establishes with the
Roman believers a firim rhetorical unity that he has been
preparing from the start of the letter (Section 2) and will go on
to sustain with the minimum of effort in subsequent chapters
(Section 3). The conclusion is summarized in Section 4.
Downloaded from jnt.sagepub.com at UCSF LIBRARY & CKM on March 23, 2015
83
Downloaded from jnt.sagepub.com at UCSF LIBRARY & CKM on March 23, 2015
84
which ,5.1-11 is the key), the apostle firmly captures his audi-
ence and thereby increases considerably the effectiveness of
his letter to these Christians who are largely unknown to
him’5 but whose good will he considers vital to the next stage of
his missionary project.
Downloaded from jnt.sagepub.com at UCSF LIBRARY & CKM on March 23, 2015
85
Downloaded from jnt.sagepub.com at UCSF LIBRARY & CKM on March 23, 2015
86
to it. So now the apostle and his readers are beyond the stage of
preliminary encounter. By showing his and their common
acceptance by God, and by doing so against the backdrop of the
dire alternative (1.18-3.20), Paul has to a significant extent
bridged the gap between himself and these believers whom he
mostly does not know personally.
The transition is made in 4.23-25, where what was applied
to Abraham (v. 23) is shown as applicable also to ’us, ~.. who
believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead’.
Then, throughout 5.1-11., the apostle and his readers form one
group, ’we’. Paul makes this point very strongly by means of
repetition: the eleven verses contain a total of eighteen first
person plural elements,23 with only vv. 4 and 7 lacking a direct
reference to ’us’. In this pericope, then, the Roman Christians
are viewed no longer as typical of groups (Jews and Gentiles),
as was the case in 1.18-4.22. Nor are they being considered as
Downloaded from jnt.sagepub.com at UCSF LIBRARY & CKM on March 23, 2015
87
3.
Sustaining the Connection: from 5.1 to 8.39
Between 5.1 and 5.11,. by taking for granted in one statement
after another the unity in faith of himself and those to whom
he is writing, Paul establishes a rhetorical unity with them.
Subsequently in 5.12-8.39 he sustains the Romans’ awareness
of that, unity by occasionally reverting to the use of the first
person plural. The pattern is much the same as in the earlier
chapters of Romans’. There, sections in which Paul associates
himself with the Romans (1.1-15; 5.1-11) are separated by one
in which he seems to be distancing -himself from them: in
1.18-4.22 the second and third person plural predominate.
Similarly, from 5.1 to 8.39 passages in which the apostle uses
the first person plural are separated from each other by those
in which he does not. In this way, the: ground Paul gained in
5.1-11 is held without his needing to remind them overtly of
his and their unity in Christ, the basis of their rhetorical unit-
edness with him.
Thus there is an immediate contrast between 5.1-11 (with
its concentration .on ‘us’) .and 5.12-21. The only first person
plural element in the latter passage is the last word, hemon,
part of the designation of Christ..as ’Jesus Christ our Lord’
(5.21). Otherwise, Paul uses only the third person in 5.12-21.
He does, however,. refer in this section to: believers’ solidarity
with Christ, the one through whom people are to be justified
(vv. 17-20).
The first person plural is again taken up with the start of
Romans 6. Between 6.1 and 6.8 there are thirteen verbs with a
first person plural subject and three further expressions that
are equivalent’. 27 Even if; as seems probable, the use- of the first
person plural here is confessional in origin ’21 there is, never-
Downloaded from jnt.sagepub.com at UCSF LIBRARY & CKM on March 23, 2015
88
4. Conclusion
In Rom. 5.1~11, the deferentially diplomatic attitude by which
Paul established initial contact with the Romans is replaced by
a confident assumption of the unity that he has with them, as
Downloaded from jnt.sagepub.com at UCSF LIBRARY & CKM on March 23, 2015
89
Downloaded from jnt.sagepub.com at UCSF LIBRARY & CKM on March 23, 2015
90
Downloaded from jnt.sagepub.com at UCSF LIBRARY & CKM on March 23, 2015
91
NOTES
Downloaded from jnt.sagepub.com at UCSF LIBRARY & CKM on March 23, 2015
92
Downloaded from jnt.sagepub.com at UCSF LIBRARY & CKM on March 23, 2015
93
Rom V, RSR 51 [1963], pp. 83-95; Luz, ’Aufbau’, p. 178 and n. 44) or by
their disagreement on whether 5.1-11 starts, concludes, or is the
Downloaded from jnt.sagepub.com at UCSF LIBRARY & CKM on March 23, 2015
94
Classical Philology 3 (1902), pp. 89-261. On pp. 110-12 Burgess lists the
23 types of the genre that Menander recognized in his Peri Epideik-
n the 19th of them is presbeutikos logos (p. 112), an ambassador’s
;
ō
tik
speech. Although Jewett suggests that ’Romans is a unique fusion of
the ’ambassadorial letter’ with several of the other sub-types in the
genre’ (’Romans’, p. 9), he focuses on the main sub-type and finds,
particularly in the opening (1.1-17) and closing (15.14—16.23) of the let-
ter, a number of features that are characteristic of ’a cautiously
diplomatic letter’ (’Romans’, pp. 12-19; the quotation is from p. 12).
20. S.K. Stowers (
The Diatribe and Paul’s Letter to the Romans
[SBLDS, 57; Chico, CA: Scholars Press, 1981]) makes well the connec-
tion between Paul’s, use of the diatribe style in Romans and his func-
tion as a teacher. Stowers’s conclusions stand despite the fact that in
this letter Paul’s self-designation is apostolos (1.1), that he terms his
duty to the Gentiles euangelisasthai (1.15) and k & emacr; (10.8), and
ryssein
that there is in Romans no vocabulary denoting ’teacher’, ’school’, or
’pupils’.
21. From 2.17 onwards it is clear that ch. 2 as a whole relates to Jew-
ish attitudes, but this is not evident at the start of the chapter, so the
immediate rhetorical effect would have been that all readers who had
reacted with horror to the behavior detailed in 1.18-32 would have felt
themselves included in 2.1.
22. See e.g. C.E.B. Cranfield, Romans (2 vols.; ICC n.s.; Edinburgh: T
& T Clark, 1975), I, pp. 138-39.
23. In addition to ten verbs with a first person plural subject (in vv. 1,
2, 3, 9,10,11), there are three possessive adjectives (vv. 1, 5, 11) and five
pronouns (vv. 5, 6, 8) that refer to ’us’.
24. The justification of which Paul writes in 3.21-26 is for ’all who
believe’; in marked contrast to Rom. 5.1-11, there is no use of the first
person plural in this part of Romans 3. Correspondingly, pantes is not
found in 5.1-11.
25. Prior to 5.1-11, Paul set up his tentative relationship with his
readers in the exordium (1.1-15), as noted above. In what followed, the
first person plural was used a number of times but did not convey the
strong sense ofa group consisting of Paul and Roman believers that is
found in 5.1-11 and (therefore) thereafter. Thus, in 3.9, the subject of
proechometha is probably ’we Jews’ (see e.g. Cranfield, Romans, I,
pp. 137, 188, and O. Michel,Der Brief an die Römer [MeyerK, 4; 4th
edn; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1966], pp. 97, 98). Other-
wise, the subject of first,. person plural
verbs before 5.1 is either general
and equivalent to ’one’ (as in ti eroumen? [3.5], oidamen [3.19], and ti
oun eroumen? in 4.1) or is Paul himself, a kind of authorial plural
which, in these particular instances, is unlikely to have involved the
readers to any significant degree ēblasph phasin tines
(
moumetha,
ē legein, poi
h
mas &
s omacr; in 3.8;
and
ē
men tiasametha
ē
pro in 3.9; logi-.
zometha in 3.28, katargoumen and histanomenin 3.31). The exception
is 4.24-25 where, however, justification is still being regarded as in the
future, as the expression mellei logizesthai shows (v. 24).
Downloaded from jnt.sagepub.com at UCSF LIBRARY & CKM on March 23, 2015
95
26. Paul does, of course, revert to this sort of language at the end of
the letter: see 15.14-16.23.
27. The thirteen verbs are: eroumen and epimen men (v. 1);
ō
apethanomen and somen men (v. 3 [2x]; syne-
ē (v. 2); ebaptisth
z ē
men and ē
ē
taph s omacr; (v. 4); gegonamen and esometha (v. 5);
peripat
&
men
apethacnomen, pisteuomen, and syz somen (v. 8). Three equivalent
ē
expressions occur in v. 6: ho pakaios n &h
m
emacr; anthr
omacr; pos synestaur
ō ;
ē
th
ō
hina katarg
th to ma
ē ē hamartiets; tou keti
ō s
s t ē douleuein mas
m ē
h
ē harmartia. Even if the initial eroumen (6.1) is the author’s
t
reflection, cast in the first person plural (see also Rom. 4.1), it still
serves to invite, Paul’s readers over to his side. All the other verbs and
expressions in this list refer unambiguously to the action or experi-
ence of the group designated ’we’.
28. Michel, Römer, p. 148.
29. See K.H. Rengstorf, ’Paulus und die älteste römische Christen-
heit’, SE II (TU, 87; Berlin: Akademie, 1964), pp. 447-64, p. 458, ’Die
Taufe ist für das gesamte Urchristentum, Paulus eingeschlossen, das
Unmittelbarste und Persönlichste, was einem Menschen widerfahren
kann—so unmittelbar und persönlich wie das eigene Sterben’.
30. The question of whether Paul’s use of the first person plural is
part of his wider unifying intention belongs to the area of ’theological
bridging’: see Section 1 above.
31. They are men ō and esmen.
s
ē
hamart
32. The only exception here is the parenthetical v. 19a, in which Paul
speaks briefly of himself, anthr
pinon leg
ō ...
ō
33. The relevant words and constructions are: men ō
s
ē
karpophor
(7.4); ē sai (referring to ’our bodily members’) (v.
men and karpophor
ē
men, kateichometha, and ste
5); kat
th
rg
ē ō douleuein mas
h ē (v. 6).
h
In 7.4 the switch from the second person plural to the first comes with
ō This develops ideas from the preceding section,
s
ē
karpophor
men.
especially 6.21-22, but connects too with Paul’s fundamental hope
expressed in 1.13: that he might ’have fruit’ ( ō) also among
karpon sch
the Romans.
Note, too, in 7.1 Paul’s first use of adelphoi since 1.13. Verse 4 con-
tains the stronger adelphoi mou. He will subsequently use such forms
of address in 8.12; 10.1; 11.25; 12.1; 15.14, [30]; 16.17.
34. They occur in 8.4 (en min ē tois... peripatousin); 8.12 (
h opheiletai
esmen); 8.15 ); krazomen 8.16-17 (esmen tekna/kl
( ronomoi, sympa-
ē
); 8.23 ē
schomen, and syndoxasth
men
ō (
&
n
n...
t aparch echontes,
emacr;
ē stenazomen ... apekdechomenoi); 8.24 ō
h
...
meis es 8.26
(
);
men
ē
th
proseux oidamen); 8.28 (oidamen); 8.31 (ti oun eroumen?);
ō
(
metha,
8.36 ( ; 8.37 ō
thanatoumetha, elogisth
men)
ē hypernik See also the
(
).
men
sustained first person plural reference of 8.31-39.
35. The possible exception is the ti oun eroumen? in 8.31, which, like
the occurrences of the same or an equivalent expression in 3.5; 4.1;
and 6.1, could have a general reference. However, in view of the con-
centration of Paul on the Christian group in ch. 8, a general reference
in 8.31 is not very likely.
Downloaded from jnt.sagepub.com at UCSF LIBRARY & CKM on March 23, 2015
96
dance with them’. The semantic field of these words is (at least
metaphorically) legal, even though Rom. 5.8 makes it clear that the
driving force behind God’s action was divine love, and vv. 6-8 show that
Christ’s act of dying was anything but what the beneficiaries deserved.
38. The primary meaning here is the passive, ’hated’, which fits the
context better than the active sense. As F.L. Godet noted (Commentary
on St. Paul’s Epistle to the Romans [2nd edn; New York: Funk and
Wagnalls, 1899], p. 195), ’the enmity must above all belong to him to
whom the wrath is attributed’. Nevertheless, the active meaning
should not be excluded entirely, for the echthroi are synonymous with
the hamart
loi of v. 8 and, as Rom. 1.18-3.23 has established, they are
ō
without doubt rebellious.
Downloaded from jnt.sagepub.com at UCSF LIBRARY & CKM on March 23, 2015