葡语和汉语中动物的指代功能与文化意象比较 尹冠儒

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 4

汉字与历史文化

葡语和汉语中动物的指代功能与文化意象比较

尹冠儒 王文英

【提 要】语言是反映各民族文化的镜子。 关的词语和熟语为对象加以研究,并和汉语进
葡语和汉语中存在众多与动物相关的词语或熟 行对比分析。
语,通过对比来归纳两种语言中动物指代功能 一
与文化意象的相同和不同之处。葡语和汉语中 葡语和汉语中某些动物的指代功能与文化
动物的指代功能与文化意象有些基本相同,有 意象基本相同,如猴子、狗等。
些部分相同,有些基本不同或完全相反 ;两种 (1)macaco( 猴 子 ):首 先,macaco 在 葡
语言中存在意义相似但使用不同动物来表达的 语中可指模仿者,如 um perfeito macaco(一只
熟语,以及葡语中存在而汉语中缺失的某些动 完美的猴子),意为模仿别人惟妙惟肖,汉语中
物指代意象,反映出了中外民族之间文化与思 有“沐猴而冠”,即沐猴(猕猴)戴帽子装成
维的异同。 人的样子。其次,macaco 可指非常丑陋的人,
【关键词】葡语 汉语 动物 指代 文化 在汉语中有“尖嘴猴腮”,指相貌不佳。再次,
差异 macaco velho(老猴子)可指狡猾、奸诈的人,
DOI:10.14014/j.cnki.cn11-2597/g2.2020.21.055 也可指有经验的人,汉语中则常用“猴精猴精的”
葡萄牙语(以下简称葡语)属于印欧语系 来形容一个人非常精明。
中的罗曼语族,是除英语和西班牙语外世界上 (2)cão(狗):首先,cão 可指卑鄙险恶的人、
使用最广泛的语言之一,除葡萄牙外,巴西、 坏人,汉语中也有“狼心狗肺”“猪狗不如”“狗
莫桑比克、安哥拉、东帝汶等多个国家也将葡 仗人势”等具有强烈贬义色彩的词。其次,葡
语作为官方语言。随着我国与南美洲及非洲国 语中有 cão que ladra não morde(乱叫的狗不咬
家交流合作的不断扩大,对葡语人才的需求也 人)或 cão que muito ladra nunca é bom para caça
持续增加。目前我国有三十多所高校开设了葡 (乱叫的狗不会打猎),汉语中有“会叫的狗不
语专业。 咬人,咬人的狗不叫”与之相对应。再次,葡
动物自古以来与人类的联系十分紧密,是 语有 levar vida de cão(过着狗的生活)的用法,
人类重要的衣食来源。除了语言中的动物名词 汉语中则用“过得连狗都不如”来指生活条件
外,人们还根据动物的某些特征赋予其一定的 极差,另有 tratar alguém como um cão(像对待
指代功能和文化意象,同时各民族的语言中一 狗一样对待某人),指虐待。
般都有许多涉及动物的熟语,使语言更加言简 (3)porco(猪):porco 可指肮脏、邋遢的
意赅、生动精炼。熟语是人们常用的、定型化 人,“猪”在汉语里也是肮脏、懒惰、蠢笨的代
的固定短语,具有丰富的内容与精炼的形式, 名词。葡语中 porco 还可用作形容词,意为粗野
使用普遍,极富表现力,并具有鲜明的民族色 的、下流的,如 proferir palavras porcas(口出脏
彩和文化内涵,是语言中不可忽视的精华与瑰 言),另有 deitar pérolas a porcos(把珍珠扔给
宝。准确理解其他民族语言中的动物指代功能 猪),即明珠暗投。
及文化意象,对语言教学与翻译、中外跨文化 (4)galinha(母鸡):首先,galinha 可指好
交际等具有重要意义,本文以葡语中与动物相 东西或上等物品,鸡也是中国的重要家禽,不

192 2020 年第 21 期(总第 267 期)


汉字与历史文化
少地区有“无鸡不成席”的说法。其次,葡语 二
中有 matar a galinha dos ovos de ouro(杀了下金 葡语和汉语中某些动物的指代功能与文化
蛋的鸡),意为只顾眼前利益而不顾长远利益, 意象部分相同,如老鼠、公鸡等。
汉语中则有成语“杀鸡取卵”。再次,葡语有 (12)rato( 老 鼠 ):首 先,rato 可 指 小 偷,
pele de galinha(母鸡的皮肤),汉语有“鸡皮疙瘩” 如 rato de hotel(宾馆里的老鼠),意为道貌岸
与之对应。最后,galinha 还可指轻佻的女人。 然、伺机在宾馆盗窃财物的贼,汉语中有“鼠
(5)cavalo(马):葡语有 cavalo que voa não 窃狗盗”“贼眉鼠眼”等形容小偷小摸、鬼鬼祟
quer espora(跑得快的马不用靴刺踢),具有褒 祟。其次,葡语中有 rato pelado(无毛的老鼠),
义色彩,汉语则有“马不扬鞭自奋蹄”,以及表 意为狡猾奸诈、老谋深算的人,汉语中多用“老
示再接再厉、更进一步的“快马加鞭”。此外有 狐狸”来表达。另有 esperteza de rato(老鼠的
熟语 passar de cavalo para burro(马变成了驴), 狡猾),指小聪明、貌似聪明 ;rato de biblioteca
即由好变坏、每况愈下。 (图书馆里的老鼠),意为钻书堆的人、好学的人、
(6)carneiro( 绵 羊 ):carneiro 可 指 温 和、 书呆子 ;rato sábio(博学的老鼠),指卖弄学
温顺的人,汉语中有“羊”的熟语也多取其柔 问的人 ;rato de sacristia(圣器室里的老鼠),指
弱之义,如“羊入虎口”“温顺如羊”。 虔诚的信徒。
(7)tigre(老虎)/ lobo(狼):首先,tigre (13)galo(公鸡):葡语中有熟语 ao cantar
和 lobo 均可指凶残、残暴、嗜血成性的人,虎、 do galo(公鸡唱歌时),即黎明拂晓时,汉语
狼在汉语熟语中也多有凶猛、凶残、危险之意, 中则有“鸡鸣而起”“闻鸡起舞”,均用鸡鸣表
如“如狼似虎”“官虎吏狼”“龙潭虎穴”“谈 示天快要亮或刚亮的时候。此外有 memória/
虎色变”“纵虎归山”等。其次,葡语中有 um cabeça de galo(公鸡的记忆力 / 公鸡的脑袋),
tigre da papel(一只纸做的老虎),汉语中恰好 意为记忆力差,汉语中常用“耗子(老鼠)记性,
有“纸老虎”。再次,葡语有 comer como um lobo(吃 撂爪就忘”来表达。
相像狼一样),汉语有“狼吞虎咽”;cair na boca (14)pato(鸭子):葡语中有 pato rouco(沙
do lobo(落在狼嘴里),意为陷入危险的境地, 哑的鸭子),指嗓子沙哑的人,汉语则有“公鸭
汉语中有与之意义相近的“虎口拔牙”。 嗓”与之对应。另葡语中 pato 可指傻瓜、笨蛋,
(8)raposo(狐狸):raposo 可指狡猾的人, 亦可指蹩脚的运动员,汉语中无此类表达。
狐狸在汉语中多为狡诈圆滑的形象,如“狐假 (15)burro(驴):首先,burro 可指蠢人、
虎威”“狐狸的尾巴”等,但亦有少数的褒义用 顽固的人,如 vozes de burro não chegam ao céu
法,如“狐死首丘”“兔死狐悲”。 (驴的叫声到不了天上),即愚人之见不值一
(9)serpente(蛇):serpente 可指阴险毒辣 听 ;cabeça de burro(驴的脑袋),意为死脑筋 ;
的人,并有 serpente infernal(地狱之蛇),意为 burro velho não aprende línguas(老驴学不会说
恶魔、魔鬼。汉语中也有“佛口蛇心”“毒蛇猛 话),即老顽固学不进新事物,汉语中也有“蠢
兽”“地头蛇”等具有较强贬义色彩的熟语。 驴”“倔驴”的说法。其次,葡语中有 burro de
(10)pavão( 孔 雀 ):葡 语 中 有 andar feito carga(拉货的驴)或 trabalhar como um burro(像
um pavão(像孔雀那样走路),意为摆架子、耍 驴一样干活),指承担劳苦、不辞辛苦的人,汉
威风,汉语用歇后语“孔雀的尾巴——翘得太高” 语中与之含义相似的是“老黄牛”。另有 burro
来比喻骄傲、傲慢。 de sorte(幸运的驴),意为走运的人。
(11)papagaio(鹦鹉):papagaio 可指好学 (16)leão(狮子):leão 可指勇猛、凶猛的
舌的人、人云亦云的人,汉语中则有“鹦鹉学舌”, 人,汉语中则有“人中狮子”“全狮搏兔”,亦
两者的意义基本相同。 有带有贬义色彩的“狮子大开口”
“河东狮吼”等。
葡语中有 entradas de leão e saídas de sendeiro
(进

2020 年第 21 期(总第 267 期) 193


汉字与历史文化
来时像狮子离开时像矮马),意为声势汹汹而来 汉语中“鸟”的意象多为中性色彩,或形容女
灰溜溜而去,或虎头蛇尾 ;leão do mar(海里的 孩娇小可爱,如“小鸟依人”。
狮子),指老水手。 (26)cisne(天鹅):cisne 可指杰出的诗人、
(17)elefante(大象):elefante 可指十分肥 演说家或音乐家,而古汉语中将天鹅称为“鹄”,
胖的人,汉语中含“象”的熟语也多取其巨大 如“燕雀安知鸿鹄之志”“鹄峙鸾停”等,取其
之义,如“人心不足蛇吞象”“盲人摸象”等。 高远不凡、姿仪端庄的意象,或指人面容枯樵、
(18)peixe( 鱼 ):葡 语 中 有 estar como o 体形削瘦,如“鹄面鸠形”。另有 canto do cisne(天
peixe na água(像鱼在水里一样),汉语中有“如 鹅的歌声),指绝唱、绝笔、天才人物的最后一
鱼得水”。另有 filho de peixe sabe nadar(鱼的孩 部著作。
子会游泳),意为有其父必有其子,或龙生龙、 (27)sapo(蟾蜍)/ rã(青蛙):葡语中有
凤生凤 ;nem carne nem peixe(既不是肉也不是 dizer sapos e saramântigas contra alguém(向某人
鱼),意为非驴非马、不伦不类。 说蟾蜍和蝾螈),意为大骂某人或大说某人的坏
(19)borboleta(蝴蝶):borboleta 可指烟花 话 ;ser inimigos como o sapo e a rã(像蟾蜍和青
女子,汉语中也常见贬义,如“招蜂引蝶”“蜂 蛙那样互为敌人),意为势同水火、势不两立。
狂蝶乱”等。此外 borboleta 在葡语中亦指反复 汉语中有“蛙”的词语多为贬义,如“井底之
无常的人,汉语中无此义项。 蛙”“蛙鸣蝉噪”“春蛙秋蝉”等。
(20)corvo( 乌 鸦 ):葡 语 有 熟 语 corvos a (28)aranha(蜘蛛):aranha 可指头脑不清
corvos não tiram os olhos(乌鸦不啄乌鸦的眼睛), 楚、糊涂的人,或荒诞的信仰、幻觉、精灵鬼怪,
意为官官相护或同类不相残。汉语中有“乌鸦” 汉语中关于“蜘蛛”的熟语用其本义,如“蛛
的熟语多为贬义,如“天下乌鸦一般黑”“乌鸦 丝马迹”。
嘴”等。 (29)formiga(蚂蚁):formiga 可指勤俭的
三 人,而汉语中关于蚂蚁的意象多为贬义,如“蚍
葡语和汉语中某些动物的指代功能与文化 蜉撼树”“如蚁附膻”“白蚁争穴”等。
意象基本不同或完全相反,如龙、乌龟等。 四
(21)dragão(龙):dragão 可指凶暴的人, 葡语和汉语中的某些熟语意义相似,但使
但在汉语中则是高贵神圣、祥瑞美好的象征, 用不同动物来表达,具体如下 :
典型地反映了东西方文化对“龙”的不同理解。 (30)coelho(兔子)/ lebre(野兔):葡语
(22)tartaruga(乌龟):tartaruga 可指又老 中有 matar dois coelhos com uma cajadada(一杖
又丑的人,而汉语中“龟”多为长寿、尊贵之意, 打死两只兔子),汉语则用“一箭双雕”来表达;
有时亦为骂人之语。 levantar a lebre(把野兔轰出来),汉语中有“打
(23)urso(熊):urso 可指孤僻的人、丑八 草惊蛇”
。另有 esta lebre está corrida
(野兔跑了)

怪、杀手、损友等,而汉语中“熊”多为健壮、 即木已成舟。
勇猛的意象,如“虎背熊腰”“熊罴之士”。 (31)gato(猫):首先,gato 可指敏捷、狡
(24)águia(鹰):águia 可指很有才能、很 猾的人,汉语用“动若脱兔”比喻行动敏捷。
聪明的人,也可指诡计多端、狡猾的人,汉语 葡 语 有 até os gatos querem fazer sapatos( 连 猫
中“鹰”的意象主要为打猎或尽忠,如“放鹰 也想做鞋子),汉语有“癞蛤蟆想吃天鹅肉”;
逐犬”“鹰犬之任”等,也有贬义用法如“鹰犬 vender gato por lebre(把猫当野兔卖),汉语则
塞途”。 有“挂羊头卖狗肉”;gato escaldado de água fria
(25)pássaro( 小 鸟 ):pássaro 可 指 机 灵、 tem medo(被开水烫过的猫见了冷水都怕),汉
狡黠的人,此外有熟语 mais vale um pássaro na 语中有“一朝被蛇咬,十年怕井绳”;gato de
mão que dois a voar(两鸟在飞不如一鸟在手), três cores( 有 三 种 颜 色 的 猫 ), 意 为 少 见 离

194 2020 年第 21 期(总第 267 期)


汉字与历史文化
奇,汉语则用“三条腿的蛤蟆”来表达 ;passar (42)crocodilo(鳄鱼):可指背信弃义、不
manteiga em venta do gato
(把奶油放在猫鼻子前)
, 忠实的人,此外还有熟语 lágrimas de crocodilo
即对牛弹琴。 (鳄鱼的眼泪),意为假慈悲。
(32)touro(公牛):葡语中有 pegar o touro 结语
pelos chifres(抓牛要抓角),汉语中则有“打蛇 综上所述,就葡语和汉语而言,由于两个
打七寸”或“擒贼先擒王”
。另葡萄牙与西班牙 民族的历史、自然地理环境、风俗习惯、宗教
皆有斗牛习俗,touro 可指健壮、好斗的男人, 信仰、价值观念等因素的不同,两种语言中动
汉语中有“健壮如牛”,但无“好斗”之义。 物的指代功能与文化意象不尽相同。在葡语教
(33)vaca(母牛):vaca 可指有利可图的 学与翻译、中葡跨文化交际中离不开动物词语
人或事、财源,而中国传统的吉祥图案“连年 和熟语,对其正确理解和得体使用,将减少教
有余”中以鲤鱼来隐喻财余、富裕。此外有熟 学和学习弯路,活跃交际氛围,提高交际成功率,
语 nos tempos das vacas gordas(在母牛肥壮的时 同时也可加深我们对葡语国家文化的理解和领
候),即兴旺时期,汉语中的“六畜兴旺”也可 悟,并反观自己民族的文化特性。
指家畜繁衍、生活兴旺。
(34)ovelha( 母 绵 羊 ):葡 语 中 有 ovelha 参考文献
tinhosa/negra(癞皮羊 / 黑羊),意为危害集体的 陈用仪 2001《葡汉词典》,商务印书馆。
包惠南 2001《文化语境与语言翻译》,中国对外翻
人,汉语的对应成语为“害群之马”。ovelha 还
译出版公司。
可指虔诚的基督徒,并有熟语 antes a lã se perca
李长森 2002《实用葡汉翻译教程》,澳门理工学院。
que a ovelha(宁失羊毛勿失羊),汉语中有“丢 祖晓梅 2015《跨文化交际》
,外语教学与研究出版社。
车保帅”。 刘 全 2016《当代葡萄牙对外语言推广政策及启
五 示》,《天津外国语大学学报》第 5 期。
某些动物的指代功能和文化意象在葡语中 郑珊培 2017《葡萄牙语在华传播战略及中葡语言
存在而在汉语中缺失,如鲨鱼、河马等,主要 合作前景展望》,《天津外国语大学学报》第 4 期。

原因可能是这些动物在我国日常生活中并不多 华 璐 2018《高校葡萄牙语教学方法的创新研究》,
《文化创新比较研究》第 4 期。
见,故没有进入到汉语的熟语系统中,具体如下:
金 爽 2018《高职高专综合葡萄牙语课程教学方
(35)tubarão(鲨鱼):可指得到过很多肥
法浅析》,《文教资料》第 7 期。
缺的人、贪婪的人。 杨景怡 2018《跨文化交流视角中高校葡语教学研
(36)hipopótamo(河马):可指肥胖、粗 究》,《科技资讯》第 10 期。
鲁的人。 韩 莹 2019《“一带一路”背景下中国葡语人才培
(37)zebra(斑马):可指傻瓜或穿条纹服 养模式研究》,《科教导刊》(下旬)第 2 期。

的囚犯。 钟彩艳 2019《语言的输入与输出理论框架下葡萄


牙语教学设计研究》,《文化创新比较研究》第 2 期。
(38)camelo(骆驼):可指愚蠢、傻呵呵的人。
赵航飞 2019《葡萄牙语口译教学中“精准讲评”
(39)girafa(长颈鹿):可指高挑、瘦高、
探究》,《文化创新比较研究》第 18 期。
脖子长的人。
(40)coruja(猫头鹰):可指丑老太婆。 (通信地址:
(41)camaleão(变色龙):可指见风使舵、 071000 河北大学国际交流与教育学院
反复无常的人,现代汉语中也偶尔借此指代善     河北大学拉丁美洲研究中心)
变、立场不稳的人。

2020 年第 21 期(总第 267 期) 195

You might also like