Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 10

Фразеологізми з

власними іменами в
англійській мові
Підготувала студентка групи ГФ-27 Курілова Ольга
План

1. Основні принципи наукової класифікації сталих виразів

2. Структурно-семантична класифікація англійських сталих


виразів з власними назвами
4 групи фразеологізмів

3. Висновок
Загальне поняття фразеологізму
Фразеологізм — семантично пов'язане сполучення слів, яке, на відміну від подібних до нього за формою
синтаксичних структур (висловів або речень), не виникає в процесі мовлення відповідно до загальних
граматичних і значеннєвих закономірностей поєднання лексем, а відтворюється у вигляді усталеної, неподільної,
цілісної конструкції. Ще його називають «Крилатим висловом».

Класифікують фразеологізми за походженням, за значенням, за структурою тощо.


Основні принципи наукової класифікації
сталих виразів

Класифікація ФО, яка базується на основі


функціонального аналізу сталих виразів :

інформаційні (to rub shoulders with, in the


running);
оціночні (near the knuckle, It’s an ill wind); Класифікація ономастичних сталих виразів за
ситуативні (talk of the devil); походженням з точки зору жанру літератури.
модалізуючі (to all intents and purpose, in any Дослідники виокремлюють такі джерела:
shape or form); антична міфологія;
організуючі (for a kick-off) . біблійна або євангелічна міфологія;
легенди, казки, фольклор;
художня література;
історичні події, з якими пов’язана особа чи
географічний об’єкт.
Класифікація фразеологічних одиниць за походженням
Структурно-семантична класифікація
англійських сталих виразів з власними
іменами
Аналізуючи етимологію власних імен як компонентів фразеологічних одиниць, мовознавці наводять таку
класифікацію останніх :

I група - за біблійними власними назвами : II група - міфологічними власними назвами :

Doubting Thomas: Pandora’s box;


As wise as Solomon; Penelope`s web ;
a Juda’s kiss ; a Herculean labour ;
the flesh-pots of Egypt Achille’s heel ;
III група
фразеологізмиз іменами видатних
монархів, політиків, учених або людей

фразеологізмів Joe Miller;


According to Cocker;
Hobson`s choicе.

Пов’язані з побутом, літературою чи фольклором


англійців. У цій групі виокремлюються кілька
підгруп :

фразеологізми із широко вживаними чоловічими і фразеологізми з онімами, що походять з


жіночими іменами літературних джерел і фольклору

All shall be well, Jack shall have Jill;


Cordelia’s gift ;
The house that Jack built ;
Johnny Newcome;
a Daniel come to judgment ;
Johnny-come lately. Peeping Tom.
IV група фразеологізмів
Фразеологізми, що містять топоніми (пов’язані з географією країни, традиціями
різних місцевостей Англії чи характерними рисами мешканців регіонів.

ФО, із назвами вулиць та районами ФО з назвами англійських


ФО із назвами країн
Лондона, його визначними місцями графств, районів, міст, річок

Tyburn blossom;
Dance the Tyburn jig ;
To carry coals to Newcastle ; French chalk ;
Tyburn tree;
Donnybrook Fair; Belgian blocks;
Fleet Street ;
Shipshape and Bristol fashion ; Dutch bargain ;
Downing Street ;
Colchester natives . Double Dutch
Harley Street ;
Wardour-street English.
Висновок
Систематизація англійських фразеологізмів з онімичним компонентом вимагає
не лише слідування науковим традиціям, але й більш різнопланового та
одночасно більш конкретного підходу, врахування того факту, що у цьому
випадку мова йдеться про своєрідну структурно-семантичну комбінацію
загальних і власних назв, причому останні мають чіткі наукові дефініції. Усе це,
в свою чергу, значною мірою полегшує класифікацію ФО за вибраними
ознаками.
Дякую за увагу!

You might also like