Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 36

Occupational Health and Safety-1

Dr. Hüseyin Ayhan Yavaşoğlu

YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ


LABOR LAW

İncinebilir gruplar - Vulnerable groups


Yaşları veya fiziksel durumları Certain groups of people, by
nedeniyle belirli insan gruplarının virtue of their age or physical
işyerinde kazalara ve hastalıklara condition, are considered to be
karşı daha savunmasız olduğu more vulnerable to accidents
düşünülmektedir. and ill health at work

○ Emziren kadınlar ○ New mothers


○ Gebeler ○ Expectant mothers
○ Çocuk ve gençler ○ Young people
○ Engelliler ○ Disabled people
○ Yaşlılar ○ The elderly
○ Göçmenler ○ Immigrants
2
LABOR LAW

Çocuk işçi :

14 yaşını bitirmiş, 15 yaşını doldurmamış ve ilköğretimini


tamamlamış kişi

Child labor:

A person who has completed the age of 14, has not


completed the age of 15 and has completed primary
education

3
LABOR LAW

Genç işçi: Young worker:

15 yaşını tamamlamış, A person who has


ancak 18 yaşını tamamlamamış completed the age of 15, has not
kişi completed the age of 18.

● The employer needs to carry


● Genç işçiler işe başlamadan out a risk assessment before
önce, işveren risk analizi yapmalı young people start work and to
ve artık riskleri için önlemler see where risk remains, taking
almalıdır. account of control measures in
place
4
LABOR LAW

Gebelik / Pregnancy

Kadın işçilerin doğumdan önce sekiz ve doğumdan


sonra sekiz hafta olmak üzere toplam onaltı haftalık
süre için çalıştırılmamaları esastır. Çoğul gebelik
halinde doğumdan önce çalıştırılmayacak sekiz haftalık
süreye iki hafta süre eklenir

It is essential that women workers will not work for a total


period of sixteen weeks, eight weeks before birth and eight
weeks after birth. In case of multiple pregnancy, two weeks
are added to the eight-week period that they will not work
before delivery. 5
LABOR LAW

Emsal İşçi
*Emsal işçi, işyerinde aynı veya benzeri işte belirsiz
süreli iş sözleşmesiyle çalıştırılan işçidir.

Peer Worker
A peer worker is an employee who is employed in the same
or similar job with an indefinite term employment contract.

6
LABOR LAW

AYRIMCILIK

İşveren, esaslı sebepler olmadıkça tam süreli çalışan işçi


karşısında kısmî süreli çalışan işçiye, belirsiz süreli çalışan işçi
karşısında belirli süreli çalışan işçiye farklı işlem yapamaz.

DISCRIMINTAION

The employer cannot differently treat a part-time worker against


a full-time worker, and a fixed-term worker against an indefinite-
term worker, unless there are substantial reasons.

7
LABOR LAW

AYRIMCILIK

İş ilişkisinde dil, ırk, renk, cinsiyet, engellilik, siyasal düşünce,


felsefî inanç, din ve mezhep ve benzeri sebeplere dayalı ayrım
yapılamaz.

DISCRIMINTAION

No discrimination based on language, race, color, gender,


disability, political opinion, philosophical belief, religion and sect
or similar reasons can be made in the employment relationship.

8
LABOR LAW

AYRIMCILIK

Aynı veya eşit değerde bir iş için cinsiyet nedeniyle daha düşük ücret
kararlaştırılamaz.

İşçinin cinsiyeti nedeniyle özel koruyucu hükümlerin uygulanması, daha düşük


bir ücretin uygulanmasını haklı kılmaz.

DISCRIMINTAION
For a job of the same or equal value, a lower wage cannot be determined due to
gender.

Applying special protective provisions due to the sex of the worker does not justify
the application of a lower wage.

9
LABOR LAW

AYRIMCILIK

İş ilişkisinde veya sona ermesinde yukarıdaki fıkra hükümlerine


aykırı davranıldığında işçi, dört aya kadar ücreti tutarındaki uygun
bir tazminattan başka yoksun bırakıldığı haklarını da talep edebilir.

DISCRIMINTAION

In case of violation of the provisions of the above paragraph in the


employment relationship or its termination, the worker may also
claim his / her rights of deprivation other than an appropriate
compensation up to four months' wage.

10
LABOR LAW - 4857

Ücreti ödeme gününden itibaren yirmi gün içinde mücbir


bir neden dışında ödenmeyen işçi, iş görme borcunu
yerine getirmekten kaçınabilir. Bu nedenle kişisel
kararlarına dayanarak iş görme borcunu yerine
getirmemeleri sayısal olarak toplu bir nitelik kazansa dahi
grev olarak nitelendirilemez. Gününde ödenmeyen ücretler
için mevduata uygulanan en yüksek faiz oranı uygulanır.

Bu işçilerin bu nedenle iş akitleri çalışmadıkları için


feshedilemez ve yerine yeni işçi alınamaz, bu işler
başkalarına yaptırılamaz.
11
LABOR LAW

Workers whose wages are not paid within 20 days from


the designated day of payment, except for a force major
reason, may refrain from fulfilling their work debt.

Therefore, failure to fulfill the obligation to work on the


basis of personal decisions cannot be regarded as a
strike even if it becomes numerically collective. For the
unpaid wages on the day, the highest interest rate
applied to the deposit is applied.

For this reason, contracts of these workers cannot be


terminated because they do not work and cannot be
replaced by new workers. 12
LABOR LAW

Haciz
İşçilerin aylık ücretlerinin dörtte birinden fazlası
haczedilemez veya başkasına devir ve temlik olunamaz.

Confiscation
No more than a quarter of the workers' monthly wages
may be confiscated or transferred or assigned.

13
LABOR LAW

Ara
Günlük çalışma süresinin ortalama bir zamanında
o yerin gelenekleri ve işin gereğine göre
ayarlanmak suretiyle işçilere;
a) Dört saat veya daha kısa süreli işlerde onbeş
dakika,
b) Dört saatten fazla ve yedibuçuk saate kadar
(yedibuçuk saat dahil) süreli işlerde yarım saat,
c) Yedibuçuk saatten fazla süreli işlerde bir saat,
Ara dinlenmesi verilir. 14
LABOR LAW

Rest

By adjusting to the traditions of the place and the


necessity of the work; at an average time of daily
working time;
a) Fifteen minutes for works of four hours or less;
b) Half an hour for works more than four hours and
up to seven and a half hours (including seven and
a half hours),
c) One hour for works longer than seven and a half
hours,
Rest is given. 15
6311

6331 no. İŞ SAĞLIĞI VE GÜVENLİĞİ


KANUNU

OCCUPATIONAL HEALTH & SAFETY


LAW

16
OHS 6331

Bakanlık: Türkiye Cumhuriyeti Çalışma


ve Sosyal Güvenlik Bakanlığı

Ministry: Ministry of Labor and Social


Services

17
6311

6331
Bu Kanun; kamu ve özel sektöre ait bütün işlere ve
işyerlerine, bu işyerlerinin işverenleri ile işveren vekillerine,
çırak ve stajyerler de dâhil olmak üzere tüm çalışanlarına
faaliyet konularına bakılmaksızın uygulanır.

This Law; applies to all works and businesses of public and


private sector employers and employer representatives of
these establishments, including apprentices and interns,
regardless of their field of activity.
18
OHS 6331

İSG Hizmetleri

Mesleki risklerin önlenmesi ve bu risklerden korunulmasına


yönelik çalışmaları da kapsayacak, iş sağlığı ve güvenliği
hizmetlerinin sunulması için işveren;
Çalışanları arasından iş güvenliği uzmanı, işyeri hekimi ve
on ve daha fazla çalışanı olan çok tehlikeli sınıfta yer alan
işyerlerinde diğer sağlık personeli görevlendirir.

Çalışanları arasında belirlenen niteliklere sahip personel


bulunmaması hâlinde, bu hizmetin tamamını veya bir kısmını
ortak sağlık ve güvenlik birimlerinden hizmet alarak yerine
getirebilir. 19
OHS 6331

OHS Services

In order to provide occupational health and safety


services, which shall include the works for prevention
and protection of occupational risks;

Assigns occupational safety specialists, workplace


physicians and other health personnel in workplaces of
very dangerous class with ten and more employees
amongst his / her workers.
20
Tehlike sınıfının Determination of
belirlenmesi hazard class

İşyeri tehlike sınıfları; Workplace hazard classes;


are determined by the
Bakanlıkça çıkarılacak notification to be issued by
tebliğ ile tespit edilir. the Ministry.

İşyeri tehlike In determining the


workplace hazard classes,
sınıflarının tespitinde, the actual work done in
o işyerinde yapılan that workplace is taken into
asıl iş dikkate alınır. consideration.
21
Hazard class / Tehlike sınıfları

Workplaces are classified as;


İş yeri sınıflandırması;

1) Less Hazardous (Az tehlikeli)


2) Hazardous (Tehlikeli)
3) Very Hazardous (Çok tehlikeli)

22
İSG Uzmanı / OHS Spe.

In very hazardous workplaces; Only and only If you have Class (A)
OHS certificate, you can work as an OHS specialist in very
hazardous workplaces.

In hazardous workplaces; If you have Class (B) OHS certificate,


you can work as an OHS specialist in hazardous wokplaces.
But also, if you have Class (A) certificate you can work, too.

In less hazardous workplaces; If you have Class (C) OHS


certificate, you can work as an OHS specialist in less hazardous
wokplaces.
Also, if you have Class (B) and (A) certificates you can work, too

23
İSG Uzmanı / OHS Spe.

C sınıfı iş güvenliği Uzmanı


Mühendis, mimar veya teknik personel olma + Sınav

B sınıfı iş güvenliği Uzmanı


C Sınıfı iş güvenliği belgesi + 3 yıl tecrübe + Sınav
Veya
İSG Alanında Y.Lisans + Sınav

A sınıfı iş güvenliği belgesi alabilmek için;


B Sınıfı iş güvenliği belgesi + 4 yıl tecrübe + Sınav
Veya
iş sağlığı ve güvenliği alanında en az 5 yıl müfettişlik yapmış iş
müfettişleri
Veya
iş sağlığı ve güvenliği alanında doktora + sınav 24
İSG Uzmanı / OHS Spe.

Class C OHS Specialist


• Engineer, Architecth, Technical Personel + Test

Class-B OHS Specialist


• C-Class OHS certifcate + 3 Year Exp. + Test
Or
• OHS Master Degree + Test

Class-A OHS Specialist


• B-Class OHS certifcate + 4 Year Exp. + Test
Or
• 5 year Exp as a labor inspection inspector on OHS
Or
• PHD on OHS + Test
25
OHS 6331

WHAT IS OCCUPATIONAL ACCIDENT?


Occupational accident is the event that causes the worker
to be injured, killed or mentally damaged in the workplace
or during the work carried out for employers at the outside
the workplace.

İŞ KAZASI NEDİR?

İşçinin işverene ait işyerinde veya işyeri dışında işin


yürütülmesi için yapılan çalışmalar sırasında
yaralanmasına, ölümüne veya ruhsal açıdan zarara
uğramasına neden olan olaylara iş kazası denilmektedir.
26
OHS 6331

IN HOW MANY WORKING DAYS SHOULD OCCUPATIONAL


ACCIDENT TO BE REPORTED ?

• In 3 Working days

İŞ KAZALARI KAÇ İŞ GÜNÜ İÇERİSİNDE BİLDİRMEK GEREKİR?

• 3 İş günü içerisinde

27
Çalışmaktan kaçınma hakkı
Ciddi ve yakın tehlike ile karşı karşıya kalan çalışanlar kurula, kurulun
bulunmadığı işyerlerinde ise işverene başvurarak durumun tespit
edilmesini ve gerekli tedbirlerin alınmasına karar verilmesini talep edebilir.
Kurul acilen toplanarak, işveren ise derhâl kararını verir ve durumu tutanakla
tespit eder. Karar, çalışana ve çalışan temsilcisine yazılı olarak bildirilir.

The right to avoid work


Employees who face serious and imminent danger may request the board;
or to the employer if the board is not present; to detect and decide to take
the necessary measures of the situation. The Board shall meet urgently and
the employer shall make an immediate decision and shall state the matter in
written record. The decision shall be notified in writing to the employee and
the employee representative. 28
OHS 6331

WHAT IS OCCUPATIONAL DISEASE?


Mesleki risklere maruziyet sonucu ortaya çıkan hastalık

MESLEKİ HASTALIK NEDİR?

Disease resulting from exposure to occupational risks

29
OHS 6331

IN HOW MANY WORKING DAYS SHOULD OCCUPATIONAL


DISEASES TO BE REPORTED ?

• In 3 Working days

MESLEK HASTALIKLARI KAÇ İŞ GÜNÜ İÇERİSİNDE BİLDİRMEK


GEREKİR?

• 3 İş günü içerisinde

30
OHS 6331

Çalışanların yükümlülükleri
Çalışanlar, iş sağlığı ve güvenliği ile ilgili aldıkları eğitim ve
işverenin bu konudaki talimatları doğrultusunda, kendilerinin ve
hareketlerinden veya yaptıkları işten etkilenen diğer çalışanların
sağlık ve güvenliklerini tehlikeye düşürmemekle yükümlüdür.

Employee obligations
Employees are obliged not to jeopardize the health and safety of
themselves or other employees who are affected by their actions or
work in accordance with the occupational health and safety training
they have received and the instructions of the employer.

31
OHS 6331

Çalışanların yükümlülükleri

a) İşyerindeki makine, cihaz, araç, gereç, tehlikeli madde, taşıma


ekipmanı ve diğer üretim araçlarını kurallara uygun şekilde kullanmak,
bunların güvenlik donanımlarını doğru olarak kullanmak, keyfi
olarak çıkarmamak ve değiştirmemek.

b) Kendilerine sağlanan kişisel koruyucu donanımı doğru kullanmak


ve korumak.

c) İşyerindeki makine, cihaz, araç, gereç, tesis ve binalarda sağlık ve


güvenlik yönünden ciddi ve yakın bir tehlike ile karşılaştıklarında ve
koruma tedbirlerinde bir eksiklik gördüklerinde, işverene veya çalışan
temsilcisine derhal haber vermek.
32
Çalışanların yükümlülükleri

ç) Teftişe yetkili makam tarafından işyerinde tespit edilen noksanlık


ve mevzuata aykırılıkların giderilmesi konusunda, işveren ve çalışan
temsilcisi ile iş birliği yapmak.

d) Kendi görev alanında, iş sağlığı ve güvenliğinin sağlanması için


işveren ve çalışan temsilcisi ile iş birliği yapmak.

33
OHS 6331

Employee obligations
a) To use the machinery, equipment, tools, dangerous goods, transport equipment
and other means of production in the workplace in accordance with the rules, to
use their safety equipment correctly, not to arbitrarily remove or change them.

b) to use and protect the personal protective equipment provided to them.

c) To inform the employer or employee representative immediately when they face


a serious and imminent danger to health and safety and see a lack of protection
measures in the machinery, apparatus, equipment, facilities and buildings in the
workplace.

d) To cooperate with the employer and the employee representative in order to


eliminate the deficiencies and contradictions to the legislation in the workplace
determined by the competent authority to inspect.

e) To cooperate with the employer and the employee representative to ensure


occupational health and safety in his / her area of ​duty. 34
OHS 6331

Çalışanların görüşlerinin alınması ve Obtaining employee feedback and ensuring their


katılımlarının sağlanması participation

İşveren, görüş alma ve katılımın sağlanması konusunda, The employer; in order to obtain the opinion and ensure
çalışanlara veya iki ve daha fazla çalışan temsilcisinin participation; shall provide the following opportunities to the
bulunduğu işyerlerinde varsa işyeri yetkili sendika employees or to the representatives of the trade union (if
temsilcilerine yoksa çalışan temsilcilerine aşağıdaki present) or to the representatives of the employer, in the
imkânları sağlar: workplace where there are two or more employee
representatives:
a) İş sağlığı ve güvenliği ile ilgili konularda görüşlerinin
alınması, teklif getirme hakkının tanınması ve bu a) To take opinions on issues related to occupational health
konulardaki görüşmelerde yer alma ve katılımlarının and safety, to recognize the right to offer and to ensure they
sağlanması. take part in the negotiations and participate in these matters.
b) Yeni teknolojilerin uygulanması, seçilecek iş ekipmanı, b) To take the opinions on the application of new
çalışma ortamı ve şartlarının çalışanların sağlık ve technologies, the work equipment to be selected, the working
güvenliğine etkisi konularında görüşlerinin alınması. environment and its effects on the health and safety of the
employees.
İşveren, destek elemanları ile çalışan temsilcilerinin
aşağıdaki konularda önceden görüşlerinin alınmasını The employer ensures that worker representatives and the
sağlar: support staff are consulted on:
a) İşyerinden görevlendirilecek veya işyeri dışından a) Assignment of persons for workplace physician,
hizmet alınacak işyeri hekimi, iş güvenliği uzmanı ve occupational safety specialist, other personnel, first aid, fire
diğer personel ile ilk yardım, yangınla mücadele ve fighting and evacuation works to be commissioned from the
tahliye işleri için kişilerin görevlendirilmesi. workplace or from outside the workplace.
b) Risk değerlendirmesi yapılarak, alınması gereken b) Assessment of risks and determination of protective and
koruyucu ve önleyici tedbirlerin ve kullanılması gereken preventive measures to be taken and the protective
koruyucu donanım ve ekipmanın belirlenmesi. equipment to be used.
c) Sağlık ve güvenlik risklerinin önlenmesi ve koruyucu c) Preventing health and safety risks and carrying out
hizmetlerin yürütülmesi. protective services.
ç) Çalışanların bilgilendirilmesi. ç) Informing employees.
d) Çalışanlara verilecek eğitimin planlanması. d) Planning of training for employees.
Çalışanların veya çalışan temsilcilerinin, işyerinde iş The rights of employees or employee representatives cannot
sağlığı ve güvenliği için alınan önlemlerin yetersiz olduğu be restricted in the case that they have applied to authorities
durumlarda veya teftiş sırasında, yetkili makama if measures for occupational health and safety at work is
başvurmalarından dolayı hakları kısıtlanamaz. insufficient or during inspections.
35
Çalışanların eğitimi

İşveren, çalışanların iş sağlığı ve güvenliği eğitimlerini almasını


sağlar. Bu eğitim özellikle; işe başlamadan önce, çalışma yeri veya
iş değişikliğinde, iş ekipmanının değişmesi hâlinde veya yeni
teknoloji uygulanması hâlinde verilir. Eğitimler, değişen ve ortaya
çıkan yeni risklere uygun olarak yenilenir, gerektiğinde ve düzenli
aralıklarla tekrarlanır.
Training of Employees

The employer ensures that employees receive occupational health


and safety training. In particular, this training is given prior to
commencement of work, change of work place or work, change of
work equipment or application of new technology. The trainings are
renewed according to the newly emerging and changing risks and 36
repeated as necessary and at regular intervals.

You might also like