Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 3

Sri Aurobindo’s Savitri

Book 1, canto 1
Part 1
Section 1 (1)
It was the hour before the Gods awake.

दे वों के जागरण से पहले की बेला थी।

Across the path of the divine Event

The huge foreboding mind of Night, alone

In her unlit temple of eternity,

Lay stretched immobile upon Silence' marge.

उस ददव्य ब्राह्ममुहूर्त के पथ पर
असर् ् रात्रि का भीमाकार पूवातभासी मन,
एकाकी अपने शाश्वर्र्ा के अंधेरे मन्ददर में ,
घोर नीरवर्ा के सदनाटे र्ट पर अचल पसरा पडा था।

Almost one felt, opaque, impenetrable,

In the sombre symbol of her eyeless muse

The abysm of the unbodied Infinite;

A fathomless zero occupied the world.

रात्रि के नेिहीन चचंर्न के उस काले प्रर्ीक में ,


प्राय: ककसी को भी ननराकारी अनदर् चरमर्ा की वह खाडी
अभेद्य, अपारदशी अनभ
ु व होर्ी;
एक अथाह शूदय इस जगर् ् पर व्याप्र् था।

A power of fallen boundless self awake

Between the first and the last Nothingness,

Recalling the tenebrous womb from which it came,

Turned from the insoluble mystery of birth


And the tardy process of mortality

And longed to reach its end in vacant Nought.


उस आदद और अन्दर्म महाशूदयर्ा के मध्य
पनर्र् असीमर्ा में स्वत्व की एक शन्तर् जागी,
और उसे उस अदधी कोख की याद आयी न्जसमें वह जदमी थी ,
पर उसने जदम लेने के समाधानार्ीर् रहस्य से
और नश्वरर्ा की मदद दुःु खदायी प्रकिया से मुख मोड ललया,
और शूदय ननवातण में अपना अदर् कर दे ने की इच्छा की।

As in a dark beginning of all things,

A mute featureless semblance of the Unknown

Repeating for ever the unconscious act,

Prolonging for ever the unseeing will,

Cradled the cosmic drowse of ignorant Force

Whose moved creative slumber kindles the suns

And carries our lives in its somnambulist whirl.

जैसै कक सकल वस्र्ुओं का एक अदधकारमय आदद है ,


वैसे ही अज्ञेय प्रभु की एक मक
ू रूपहीन प्रनर्कृनर् है
जो सर्र् उसी अचेर्न कमत को दोहरार्ी रहर्ी है ,
अदधे संकल्प को सर्र् बढा दीघत बनाये जार्ी है ,
और उसी की गोद में अज्ञ-महाशन्तर् की वैन्श्वक र्दरा पाललर् है
न्जसकी गनर्मान सजतनशील ननरा सूयों को प्रज्वललर् करर्ी है
और अपने ननराचारी चि में हमारे जीवनोंकोवहन करर्ी है ।

Athwart the vain enormous trance of Space,

Its formless stupor without mind or life,

A shadow spinning through a soulless Void,

Thrown back once more into unthinking dreams,

Earth wheeled abandoned in the hollow gulfs

Forgetful of her spirit and her fate.

महाकाश की असार महासमाचध भंग करने,


इसकी ननराकारी मच्
ू छात जो त्रबना मन या जीवन की थी, र्ोडने,
एक स्वत्त्वहीन शूदयर्ा के मध्य एक छाया घुम रही थी,
किर से एक बार ववचारहीन सपनों में डूबी,
पररत्यतर्ा-सी पथ्
ृ वी अपनी आत्मा और ननयनर् भूलकर
उन खोखली खाडडयों में लट्टू-समान बेसुध घूम रही थी।

The impassive skies were neutral, empty, still.

उदासीन गगन शूदय और र्टस्थ एवं न्स्थर थे।

Then something in the inscrutable darkness stirred;

A nameless movement, an unthought Idea

Insistent, dissatisfied, without an aim,

Something that wished but knew not how to be,

Teased the Inconscient to wake Ignorance.

र्भी उस अभेद्य अदधकार में कुछ हलचल हुई;


यह एक अनामी गनर्, एक अववचाररर् आत्म-भाव था
हठीला, असदर्ष्ु ट, त्रबना ककसी लक्ष्य का,
एक कुछ था जो चाहर्ा र्ो था पर कैसे सम्भूनर् बने, यह नहीं जानर्ा था,
र्ब इसने उस अदधे-अचचर् ् को छे डा, अववद्या को जगाने को।

A throe that came and left a quivering trace,

Gave room for an old tired want unfilled,

At peace in its subconscient moonless cave

To raise its head and look for absent light,

Straining closed eyes of vanished memory,

Like one who searches for a bygone self

And only meets the corpse of his desire.

एक कसक-सी उठी और खरोंच की एक लसहरन छोड गयी,


एक पुरानी थककर् अर्प्ृ र् कामना की याद ददला गयी,
जो अपनी चदरहीन अवचेर्न की कददरा में शादर् सोयी थी
उसे ननज शीश उठाकर अंधेरे में प्रकाश खोजने को,
सचु ध त्रबसरे बदद नयनों को खोलने को बाध्य कर गयी,
उस एक के जैसे जो लोप हो गयी ननज सत्ता को खोजर्ा हो
पर उसे अपनी कामना का केवल शव पडा लमले।

You might also like