Professional Documents
Culture Documents
Ed McBain - 87-Es Körzet 39. - Csitt!
Ed McBain - 87-Es Körzet 39. - Csitt!
CSITT!
A mű eredeti címe Ed McBain: Hark!
Fordította Király Zsuzsa
Feleségemnek, Dragicának, aki számomra mindenek kezdete
PORN DIET?
HELL,ATITONMOM!
Pornószünet?
A PETSIN
kutyabánat
PANTIES
bugyi
PUSSY
cica
MORE’S NIFTY
nagyon csinos
SNAG A RAM
kaparints meg egy kost
MONEY FIRST
első a pénz
ADAM FEN
DEAF MAN
süket férfi
SHOT TWICE?
SHOT IN THE HEART!
GLORIA STANFRD?
Két lövés?
Szívlövés!
Gloria Stanfrd?
A WET CORPUS?
CORN, ETC?
Nyirkos hulla?
Banális satöbbi?
Ebből az lesz, hogy:
COW PASTURE?
CONCERT?
Cow Pasture?
Hangverseny?
BRASS HUNT?
CELLAR?
Rézvadászat?
Pince?
STASH BURN?
RECALL?
Elégetett készlet?
Emlékszel?
PORN DIET?
HELL, ATIT ON MOM!
Pornószünet?
A francba, anyán csöcs!
RED POINT?
HAMILTON MOTEL!
Gloria Stanford
1113 SlLVERMINE OVAL
Isola, 30576
Gloria Stanford
Gloria Stanford
Gloria Stanford
Gloria Stanford
Gloria Stanford
Gloria Stanford
Gloria Stanford
Gloria Stanford
Semmi.
Nulla.
Zéró.
Túró.
Mielőtt Sharyn elhagyta volna a Rankin Plazát aznap délután,
bement a Lorelei Recordshoz, és megvette a Spit and Shine
legutolsó CD-jét. A legnagyobb slágerük, a Go Ask után, ez volt az
utolsó album, amelyet még elkészítettek a baljós és végzetes Cow
Pasture-koncert előtt. A címadó nóta a hetedik felvétel volt. Aznap
éjszaka lejátszotta a CD-t Klingnek a hálószobájában. Kling nagyon
figyelt:
– Te érted, mit énekelnek? – kérdezte Sharynt.
– Persze – mondta Sharyn.
– Én nem – vallotta be Kling.
– Azt hiszem, neked is feketének kéne lenned, édesem.
– Akkor külön kéne feliratozni minden rapzenét – mondta
fejcsóválva Kling.
– A tévében már meg is tették – mondta Sharyn. – De itt van a
szövege. Itt kell lennie valahol.
– Játszd le megint! – mondta Kling, lehámozta a vékony kis
füzetet a CD műanyag borítójáról, és a Go Ask szövegénél nyitotta
ki.
Sharyn visszaállította a CD-t.
Utálod a vaníliát?
De hát az nem gyilkos.
Azt mondtad, utálod a csokoládét?
Azt mondom, meggondolatlan vagy.
Mert a csokoládé
az Úr első gyermekeinek színe,
Csak menj, és kérdezd a sírásókat
Azokat, akik csontokat találnak,
Menj, és kérdezd meg őket a csokoládéról,
Menj, kérdezd őket a niggerekről…
– Hoppá! – mondta Kling.
Minek tagadnád,
ami ennyire nyilvánvaló?
Miért találod unalmasnak,
Amitől szárnyalhatnál?
Fekete nő vagy, nő,
Aki feleselni próbál?
Fekete nő vagy, nő
Miért akarsz elmenni?
Csak menj, kérdezd meg a sírásókat,
Azokat, akik csontokat találnak,
Menj, és kérdezd őket a csokoládéról
Menj, és kérdezd őket a niggerekről,
menj, és kérdezd meg őket.
A nótának itt lett vége. Sharyn kikapcsolta a lejátszót.
– Ez tényleg nagyon kedves – mondta Kling. – Hol szerezted?
– Az egyik kollégám javasolta, hogy hallgassam meg figyelmesen.
Aztán arra gondoltam, talán neked is tetszeni fog.
– Nos, hát nem éppen Shakespeare.
– Ez mit jelent?
– De tetszik. Tényleg.
– Gondolod, hogy én is olyan nő vagyok, mint amilyenről a
szövegben van szó? – kérdezte Sharyn kerek perec.
Kling csak pislogott.
– Azt hiszed, gyűlölöm a vaníliát?
– Nos, legalábbis remélem – mondta Kling, mire Sharyn-ből kitört
a nevetés.
– Gondolod, elfelejtettem, hogy fekete vagyok?
– Remélem, nem.
– Gondolod, hogy odébb akarok állni?
– Biztos, hogy nem. Ki mondott neked ilyesmit?
– Senki – mondta Sharyn, aztán odament a kereveten ülő
Klinghez, és belesimult a karjába.
Kling megfordította a CD füzetkéjét, és megnézte a hátán lévő
fényképet: – Mit gondolsz, van köztük jóképű srác?
Sharyn habozott.
Egy hajszálnyival tovább, mint kellett volna, gondolta Kling.
– Nem, nincs – mondta aztán a lány.
Elvette a kis füzetet Klingtől, lapozgatta, amíg meg nem találta
egy másik nóta szövegét, amelynek az volt a címe, hogy Fekete nő: –
Szeretem ezt pár utolsó párverset – mondta.
– Még hogy párvers! – mondta Kling. – Mintha Shakespeare-t
olvasnál.
Sharyn hangosan olvasni kezdett.
Éjszaka, éjszaka,
Minden fekete, minden fehér,
Szeretem a feketét, szeretem a fehéret,
Szeretem ma éjszaka a nőt.
Sharyn felnézett Klingre, drámaian megrebegtette a szempilláját:
– Hát erre mit mondasz, nagyfiú? – kérdezte.
– Tudod, mennyi pénzt volt abban a dobozban? – kérdezte a
süket Melissától.
Melissa azon vívódott, hazudjon-e. De aztán úgy gondolta, ennek
a férfinak nem olyan jó ötlet hazudni.
– Igen – mondta.
A süketen látszott, hogy meglepődött. Melissa addig nem hitte,
hogy olyan, aki meg tud lepődni, de akkor tényleg meglepődöttnek
látszott.
– Honnan tudod? – kérdezte a férfi.
– Megszámoltam – mondta Melissa.
– Miért?
Melissa megint azon gondolkozott, hogy hazudni kéne. Nem,
gondolta. Ennek a férfinak mindig igazat kell mondani. Különben
egy szép napon még megöli.
– Azért számoltam meg, hogy tudjam, mennyit kérjek. Azért, amit
tettem. Hogy kihoztam neked a pénzt a bankból.
– Aha! Úgy érezted, megérdemelsz egy kis jutalmat, mi?
– Nos… nyolcszázezerre gondoltam – mondta felhúzott
szemöldökkel. – Te is értelmes borravalónak tartod?
Közben figyelmeztette magát, ne gondolkodjon úgy, mint egy
kurva.
– Kissé magas borravaló, nem gondolod?
Melissa dörzsöltebb volt annál, hogy beleessen ebbe a csapdába:
– A te megítélésedre bízom – mondta.
– Hogy hangzik a százezer? – kérdezte mosolyogva a süket.
Melissa is elmosolyodott:
– Egy kicsit kevés – mondta. – De te vagy a főnök.
Melissa úgy gondolta, a süket bizonyos értelemben tanítónak
tekinti magát.
Utoljára akkor volt tanítója, amikor leszállt a buszról Los
Angelesben, a bűnös nagyvárosban. És amikor megismerte
Ambrose Cartert a csillogó striciruhájában. Hé, kislány, isten hozott
a városban! Van hol laknod? Még azon az estén bemutatta vagy egy
tucat haverjának. Hiszen olcsóbb, ha tucatjával lakunk, hát nem
igaz? Tizenketten, közösen vették a szárnyuk alá, ami azt jelentette,
hogy a stricibanda éjjel-nappal közösült vele abban az apró
szobában, vagy bárhol, és nemcsak a szokásos módon, hanem
minden testnyílásában. Éjjel-nappal, tizenketten sorjáztak be
hozzá, hogy el ne felejtse, hozzájuk tartozik; éjjel-nappal.
Megtanították, hogy senki és semmi, csak egy olcsó, filléres kurva,
még Los Angelesben is, amikor pedig száz dolcsit kapott csak a
furulyázásért.
Melissa arra gondolt, most látnák a fiúkák!
Adam nem viccelt, amikor azt mondta, százezret kap.
Meg is kapta, sőt a férfi elvitte a Hall Avenue-n lévő
szőrmeszalonba, és megnézték az őszi bemutatótermet, pedig még
nyár sem volt igazán, és a süket vett neki egy bokáig érő
cobolybundát és egy nercstólát, amit háromszor is maga köré
tudott tekerni.
A süket azt is mondta, hogy már elmehet, ha ahhoz van kedve, de
maradhat is, és akkor még tanulhat egy-két dolgot.
A férfi nem mondta el, mire készül, de Melissa gyanította, hogy
valami nagyszabásúra. Amikor valakinek már nyolcmillió van a
zsebében, amiből odaadott neki százezret, meg cobolybundát és
nercstólát is vett neki, annak nem kell fillérekért kockázatot
vállalnia. Melissa azt is tudta, a dolognak köze van ahhoz, hogy a
süket félrevezeti a rendőrséget, bár azt nem tudta, mi ennek az oka.
Azt is gyanította, a férfi később még őt is beilleszti a tervébe, és
csak azért nem kényszeríti, hogy mellette maradjon, mert Melissa
okos is. Elismerte, hogy ez bizony így van, és azt is tudta, hogy
nemcsak ő vélekedik így.
Kíváncsi volt, mi lesz ebből az egészből.
Ezért aztán arra gondolt, a süket mellett marad, miért is ne
maradna. Bár a százezerből akár háromszor is körbeutazhatta
volna a földet, pontosan úgy, ahogy a nercstólát is háromszor
magára tekerhette.
– Tudod, mit szokott mesélni magáról Frank Sinatra? – kérdezte
a férfi. – Szereted Sinatrát?
– Nem nagyon ismerem – mondta Melissa.
Az igazságot. Mindig csak az igazat, amikor a sükettel van.
– Amikor Vegasban játszott, minden este fölvette a szmokingot,
és a tükör előtt kötötte meg a csokornyakkendőjét. Magad elé
tudod képzelni?
– Nagyjából – mondta Melissa. Még az is nehezére esett, hogy
maga elé képzelje Sinatrát. Inkább azt képzelte maga elé, hogy egy
pacák csokornyakkendőt köt.
– Megcsavarta a nyakkendőt, látod, így…
Melissa szerette, hogy a férfi a „megcsavarni” szót használja. A
legtöbb férfi nem használta.
– … és a végén azt mondta a tükörképének: „Dzsesszhez ez is elég
jó.” Tudod, ez mit jelent?
– Nem, azt hiszem, nem.
Megint arra gondolt, hogy sosem szabad hazudni ennek a
férfinak.
– Fellépése volt, dzsesszt énekelt. Nem opera volt, csak dzsessz.
És már nem akart tovább nyakkendősen bohóckodni, ennyi is elég
volt a dzsesszhez. Tudnod kell Lissie, hogy Sinatra öregkorában is
kiállt bármilyen énekessel, akár férfi, akár nő volt az illető. Kijelölte
azokat, akik talán legyőzhetik. És pontosan tudta, milyen jó énekes.
Nem érdekelte, ki ért el rekordot egy-egy héten. Tudta, hogy
egyikük sem kerülhet, még a közelébe sem. Valójában azt tudta,
milyen rossz énekes a többségük, hiába jelent meg milliós
példányszámban a lemezük. Ezért csak annyit csinált, hogy
dzsesszt énekelt egyik bárból a másik bárba menet, egy csomó
embernek, akik már minden dalát ismerték. Látod, ezért volt elég jó
az a nyakkendő a dzsesszhez.
– Aranyos – mondta Melissa.
– Nos, én is meg tudom úgy csavarni a nyakkendőmet, hogy elég
jó legyen a dzsesszhez, vagyis minden előzetes firlefranc nélkül
végre tudom hajtani, amit elterveztem.
Firlefranc. Melissa ezt a szót is szerette.
– De akkor hová lesz a mulatság? – kérdezte a süket, és mélyen a
lány szemébe nézett. – Hová lesz a mulatság, Lissie?
5
– Már megint jön ezekkel a dárdákkal – mondta Genero.
Pénteken reggel, június ötödik napján így szólt a süket férfi első
üzenete:
Come on, come on; where is your boar-spear, man?
Fear you the boar, and go so unprovided?
Hát vadkan-űző lándzsád hova tetted?
Vadkantól félsz, s ily fegyvertelenül jössz?
[13]
„Mit tettem én, hogy nyelved ily gorombán mer rám zajongani?” [19]
Elégedetten bólintott.
Szép apránként, gondolta.
Lépésről lépésre.
Igazság szerint alig, vagy egyáltalán nem érdekelte a hecc, amit a
következő szombatra szánt. Ahogy a végleges bosszú sem. Nem, a
tervezés szerzett neki maradéktalan örömöt. És a terve
nagyszabású volt.
Hirtelen harsányan énekelni kezdett.
Amikor Melissa meghallotta, hogy a süket teli tüdőből énekel,
arra gondolt, talán elment az esze. Sóhajtott, felkapta a kagylót, és
beütötte Ambrose Carter számát Diamondback-ben. A férfi a
harmadik csöngetésre fölvette.
– Én vagyok az, Ame – mondta Melissa.
– Egy kicsit korán van még telefonálni, nem? – kérdezte a férfi.
Melissa az íróasztalon álló órára nézett. Tíz perccel múlt tíz.
– Sajnálom, Ame – mondta – , de a holnapon gondolkoztam.
– Mi lesz holnap? – kérdezte a férfi.
– Találtál már három embert?
– Miféle hármat? – kérdezte a férfi.
Melissa eltartotta a fülétől a kagylót, és úgy nézett rá, ahogy a
tévében szokás, amikor valaki olyasmit hall, amit föl nem bír fogni,
vagy nem tud elhinni. A szeme összeszűkült, a szemöldöke
összeszaladt:
– A levelek miatt – mondta.
– Miféle levelek miatt? – kérdezte a férfi.
– Amiket azoknak kell kézbesíteni, akiket te…
– Miféle leveleket? – kérdezte megint a férfi.
– Amikért háromezer dollárt adtam neked…
– Nem tudom, miről beszélsz, kisanyám – mondta a férfi és
lerakta.
Melissa újra a kagylóra nézett. Akárcsak a tévében.
Hawes nem nagyon tudta elképzelni magát, amint úgynevezett
hírességgel jár, mert úgy gondolta, Honey Blair híresség. Éppen
ezért nem sürgette a déli körzet nyomozóit, hogy szorgosabban
dolgozzanak azon a lövöldözésen, amely pár perccel tizenegy előtt
történt a Jefferson 574. számú ház előtt június másodikán, tehát
négy nappal korábban. Hawes maga volt a másik ember, aki bent
ült a golyók lyuggatta limuzinban, de ez láthatóan kevéssé
érdekelte a Brody Hollister nevű nyomozót, aki a déli körzet
nyomozóit irányította ebben az ügyben.
– Kösz, Colton! – mondta Hawesnek a telefonba. – Majd észben
tartjuk.
– Kösz! – mondta Hawes. – Egyébként pedig Cotton. Cotton
Hawes.
– Tényleg? – kérdezte Hollister, és lerakta a kagylót.
Seggfej, gondolta Hawes, és hívta a 86-ost, mert ott nem
kérdőjelezték meg, hogy ő maga, Cotton (amit néha Col-tonnak
mondtak) Hawes volt igazából a célszemély a lövöldözés során. A
86-osoknál egy Barney Olson nevű nyomozó kapta az ügyet, aki azt
mondta Hawesnek, még dolgoznak az eseten, de előtte való héten
egy csomó betörés volt a körzetben, és sajnálkozva bevallotta, nem
tudtak igazán odafigyelni erre az orvlövészesetre.
Némileg szórakozottan, némileg gunyorosan hangzott, mert
nagyon megnyomta azt, hogy nem tudtak igazán odafigyelni. A
csomó betörés pedig nem azt jelentette, mintha retekcsomók után
nyomoznának, pusztán lakásbetörések voltak – nem irodákat
törtek fel – , és kétségtelenül nagyon fontosnak tartották őket az
olyan finomkodó körzetben, amilyen a 86-os is volt. De a francba is,
mégis csak Hawest lőtték meg egy háztetőről, és nagyon valószínű,
hogy annak a szerda reggeli gyilkossági kísérletnek elvileg köze
volt a péntek délelőtti lövöldözéshez az ortopéd szakorvos
Jeffereson Avenue-i rendelője előtt. Hawes még mindig azon
gondolkozott, mi kell még ahhoz, hogy egy rendőr igazán
odafigyeljen az ilyesmire.
Még nem tudta, hogy előtte való nap bocsánatkérő levelet
kézbesítettek a Channel Four hatodik emeleti irodájába a Moody
Streeten.
Ahogy Honey sem tudott róla.
A lány hétvégéje előtte való napon kezdődött. És még mindig
vasárnap volt. Azt tervezték, délután bemennek a belvárosba, hogy
meghallgassák a Clevelandi Szimfonikus Zenekar
vendéghangversenyét, akik Sztravinszkij-műveket fognak játszani a
Clarendon Hallban a népszerű Háromkor három-program
keretében. Közben Hawes befejezte a telefonálgatást, Honey meg
éppen elmerült a habfürdőzés gyönyöreiben.
Hawes arra gondolt, talán be kéne menni a fürdőszoba, és
felajánlani, hogy megmossa Honey hátát.
Carella folyton a süketre gondolt.
Miközben a felesége mozgó kezét figyelte, és az anyjának meg a
húgának fordította a jelbeszédet, az esze folyton azon járt, min
járhat a süket esze, és vajon mit tervez arra a szombatra, június
hatodik napjára.
Mihelyt fölkelt, Carella azonnal fölhívta a 87-es ügyeletes
őrmesterét, de reggel fél kilenckor még nem kézbesítettek üzenetet
Mr. Adam Fentől. Déli fél egykor ismét felhívta az ügyeletet éppen
akkor, amikor az anyja, Angela meg a két lánya megérkezett az
ebédre, de még akkor sem érkezett semmi attól az embertől, aki
pedig az elmúlt héten elárasztotta őket a küldeményeivel.
Carella gondolatai elkalandoztak, miközben a felesége
mondanivalóját fordította. Miközben Teddy azt magyarázta, hogy
szerinte nagyon is illendő volna észak-olasz menü Luigi és a
gyermekei, valamint a több tucat barátjuk tiszteletére, akik
Milánóból érkeznek az esküvőre, Carella az első két nap
anagrammáin törte a fejét, amely a „Kicsoda satöbbi?”
küldeménnyel kezdődött kedd délután, és a „Tökfej vagyok,
emberek!”-kel fejeződött be másnap. Mind az öt üzenet célja az volt,
hogy emlékeztesse őket a korábbi átverésére, és hogy elmondja
nekik, ő ölte meg Gloria Stanfordot.
És miközben Teddy az egyes fogásokat mutogatta, pedig igen
nehéz volt jelezni az olyan előételeket, mint például a bruschetta
vagy a crostata difunghi és a tartine di baccala,
Carella hangosan kimondta ezeket a szavakat a maga akadozó
olaszságával, miközben magában a Shakespeare-idézetek özönét
mérlegelte, amelyek csütörtökön kezdtek érkezni a három „shake”-
kel és „spear”-rel:
Vad szél csap…
Ébredj, ébredj…
Nekem esik…
És végül:
…ingó dárdán
Kétségtelennek látszott, hogy bármi érkezik még, bizonyosan
Shakespeare-idézet lesz. És valóban az volt. Péntek reggel…
– Steve? Odafigyelsz te egyáltalán a feleségedre?
A húga hangja volt. Mintha ötszáz évet röpítette volna előre az
időben Carellát.
– Bocsánat! – mondta Carella.
Teddy belefogott a főfogások ecsetelésébe: – Két fogás közül
lehet választani – jelezte.
– Két fogás közül lehet választani – fordította Carella. – Vagy
vegyes olasz fűszernövényekkel sütött báránybélszín…
– Cupcup! – mondta Angela.
– Vagy borjú-vesepecsenye toszkán módra.
– Azt hiszem, én a borjút választom – mondta Carella anyja.
– Nos, ahogy akarod, anya.
– Tudom, drágám. Csak annyit akartam mondani, hogy szeretem
a borjút.
Arra gondoltam, nem kell hal – mutatta Teddy. – A hal nagyon
babrás munka.
Ezt a mondatot még babrásabb volt elmutogatni.
Teddy tovább magyarázta, hogy az egyes fogásokat friss
zöldborsóval és gyöngyhagymával körítik…
– És újkrumplival – mondta Carella.
És spenótsalátával…
– Amire kecskesajt, dió és meleg pancetta öntet kerül – mondta
Carella.
És persze a desszertek közül is választani lehet – jelezte Teddy.
– Nagyon ízletesnek tűnik – mondta Angela.
– Steve, mit szólsz hozzá? – kérdezte az anyja.
– Alig várom – mondta bólogatva Carella, de az esze már megint
elkalandozott.
Miközben a nők kávé és cannoli mellett pihentek, a gyerekek meg
a házban rohangáltak, és vihogva játszották azt, amit arra a hétre
kitaláltak, Carella bement Mark szobájába, a számítógéphez, és újra
behívta a három, „dárdás” üzenet forrását, amelyeket pénteken
kaptak.
Az orrunkat addig csiklandozzuk szalmaszállal… – ami a IV
Henrikből volt.
Hát vadkan-űző lándzsád hova tetted? – ami a III. Richárdból
volt.
És aznap az utolsó üzenetben a rágalom mérges gyilka szerepelt
– ami a II. Richárdból volt.
Van-e bármi jelentősége annak, hogy mely darabokat választotta,
vagy a sorrendnek, amelyben az üzenetek érkeztek?
És ha igen, akkor mi van a tegnapi üzenetekkel?
Tegnap semmiféle dárda nem szerepelt az üzenetekben. A süket
rátért a nyilakra.
Fia eltörte íját, fejes
S esküdt, hogy eztán csak verébre les – ami A vihar negyedik
felvonásából van.
Balsorsa minden nyűgét és nyilait… – ami a Hamlet harmadik
felvonásából való.
És végül:
Cselleng a kocsmák közt… – ami a II. Richárdból való.
Ez alkalommal becsúszott egy királydráma is. Meg egy színmű és
egy tragédia. Carella semmi fontosat nem vett észre ebben a
válogatásban.
De abban sem, ahogy az üzenetek egymást követték.
Ott állt talpig körülvéve dárdával és nyíllal, amelyek közül
néhányat más szóban bújtattak el, és még mindig nem tudta, mi a
nyavalya fog történni.
Hawes a szünetben megjegyezte, hogy a 86-os körzet sznob
zsarui lesöpörték a színről, ahogy a déli körzet agyonterhelt
rendőrei is. Honey meglepettnek látszott:
– A pénteki híradó után, amelyben mindent elmondtam? –
kérdezte.
– Ó, arról tudnak, ez biztos. De láthatóan nem érdekli őket, hogy
kapcsolatot keressenek, ki akart lelőni. Már a házad előtt.
– Gondolod, hogy van valami kapcsolat a két lövöldözés között?
– Miért, te nem?
– Őszinte legyek? Nem tudom.
– Nem tudod? Honey, teljesen nyilvánvaló, hogy én vagyok a
célpont.
– Te? De miért akarna bárki is…
– Mert annak idején hűvösre tettem egy-két rossz fiút. És páran
már újra szabadlábon vannak. És talán nem tetszik nekik az ötlet,
hogy…
– Bocsánat! Miss Blair?
Hawes megfordult. Magas, sovány férfi hajolt át Hawes széke
fölött, és arcán ostoba vigyorral a műsorfüzetet nyújtogatta
Honeynak, aki Hawes mellett ült.
– Aláírná ezt nekem, kérem? Bennek hívnak – mondta, és átadta
a lánynak a műsorfüzetet meg egy tollat.
Hawes odébb húzódott, hogy Honey megtámaszthassa a karját,
és több helye legyen az íráshoz. Közömbösre vette a figurát, és
belemélyedt a saját műsorfüzetébe, amelyből kiderült, hogy a
Háromkor három-sorozat keretében szombat délután Beethoven
D-dúr hegedűversenyét adják elő, a szerző egyetlen
hegedűversenyét. A szólista Konstantinos Sallas lesz, aki…
– Tessék, Ben! – mondta Honey, és Hawesen átnyúlva visszaadta
a műsorfüzetet és a tollat a férfinak, aki még mindig reménykedve
álldogált a zsöllyesorban, és még mindig úgy vigyorgott, mint egy
kisdiák.
– Köszönöm, Miss Blair! – mondta a férfi.
Huney elmosolyodott, és megszorította Hawes kezét. A fények
kezdtek lassan kihunyni.
Azon a délutánon, nem sokkal négy után, amikor Eileen épp a
hűtőben keresgélt, és rájött, hogy nincs otthon semmi vacsorára,
csak joghurt, csengett a telefonja. Nem tudta, mi az oka, de
megnézte az óráját, aztán átment a nappaliba, hogy fölvegye a
telefont.
– Burke! – szólt bele.
– Szia, Eileen! Hal vagyok.
– Szia! – mondta a lány.
– Van egy perced?
– Persze – mondta a lány. – Mi történt?
– Van néhány ötletem a süketről.
– Csupa fül vagyok – mondta a lány. Willis elnevette magát:
– Megiszunk egy kávét vagy valamit? – kérdezte.
– Persze – mondta a lány, és valami okból újra megnézte az
óráját.
– A Horton’s jó lesz a Maxen?
– Tíz perc múlva ott vagyok.
– Viszlát! – És Willis már le is tette a telefont.
Eileen a kagylót nézte.
Egy kicsit zavarba jött, megvonta a vállát.
Aztán megvonta a vállát, hogy elhessentse az iménti
vállvonogatást.
Visszatette a kagylót, bement a hálószobába, és megnézte magát
a tükörben. Úgy gondolta, elég jól néz ki egy kávéhoz a
Horton’sban, újra az órájára nézett, majd elhagyta a lakást.
A Maxen lévő Horton’s egy kávézólánc egyik boltja volt. A boltok
arról az utcáról kapták a nevüket, amelyben álltak, így aztán volt
Horton’s a Howeson és a Rae-n és a Grangeren és a Mapesen és így
tovább. A Maxen lévő Horton’s azért kapta ezt a nevet, mert a
Maximilian Streeten volt, amelyet Ferdinand Maximilian, a
lemondatott mexikói császár után neveztek el, akit az 1867. június
19.-ére virradó napon végeztek ki sortűzzel az El Cerro de las
Campanason.
– Az El Cerro de las Campanas azt jelenti, hogy a harangok hegye
– mondta Willis Eileennek.
A Maximilian Street nem hegyen futott – távol-közei nem volt
egyetlen hegy sem, és templom sem volt a közelében, amelynek
harangjai minden órában megszólalhattak volna. Ezért kicsi volt a
hihetősége, hogy az utcát egy rég elfelejtett és alighogy meggyászolt
volt mexikói császárról nevezték el. Az utca viszont akkor kapta a
nevét, amikor az egyik polgármester-választás felforrósodott
hangulatában baljós előjelnek tekintették a mexikói bevándorlók
megsokasodását ebben a városrészben, amelyről azt gondolták
(mint utóbb kiderült, helytelenül), hogy mintegy az illegális
bevándorlás megugrását készíti elő. Mire az akkor hivatalban lévő
polgármester, aki nagy bölcsen mindig figyelembe vette a
lehetséges szavazókat, addig keresgélt a történelemkönyvekben,
amíg Maximilián Streetre tudta változtatni az utca nevét, amelyet
eredetileg Gyűszű utcának hívtak (de ez egy másik történet), s
amelyet hite szerint a mexikóiak sokkal inkább elfogadtak. A
polgármestert láthatóan nem érdekelte a tény, hogy Maximiliant
Ausztriából szalajtotta a Habsburg-ház, és hogy mindenki utálta.
Hiszen a függetlenség szó mindig nyerő bármelyik amerikai
választáson.
– A másik a hazafiság – mondta Willis.
Még az is lehet, hogy a hivatalban lévő polgármester Maximilián
utolsó szavaira gondolt, amelyeket a kivégzése előtt mondott el:
„Megbocsátok mindenkinek, és kérek mindenkit, hogy bocsásson
meg nekem. Remélem, hamarosan kiömlő vérem az ország javára
lesz. Viva Mexico, viva la Indepencía!”
– De elkalandoztam – mondta Willis.
– Honnan tudsz te ilyen sokat Mexikóról? – kérdezte Eileen.
Willis habozott:
– Nos tudod, Marilyn sok időt töltött Mexikóban – mondta aztán.
– Igen, tudtam.
– Aha! – mondta a férfi és elhallgatott.
Egymással szemközt ültek egy sarokablaknál, és cappuccinót
iszogattak.
– Már túl vagy rajta? – kérdezte Eileen.
Arról beszélt, hogy Marylin Hollist agyonlőtte két argentin
bérgyilkos.
– Hogy tudna túljutni ilyesmin az ember? – kérdezett vissza a
férfi, aztán hirtelen átnyúlt az asztalon, és megérintette Eileen
arcát. – És te túl vagy már ezen? – kérdezte.
Arról a halvány sebhelyről beszélt, amelyet egy csirkefogó ejtett
Eileen arcán, aki később megerőszakolta a lányt.
– Már amennyire lehet – mondta a lány.
– Aha! – mondta a férfi, visszahúzta a kezét és bólintott.
Láthatóan sokáig habozott, aztán mégis megkérdezte. – Van még
valami köztetek Berttel?
– Nincs – mondta Eileen. – Miért?
– Csak biztos akartam lenni benne, hogy nem…
– Igen?
Willis megrázta a fejét.
– Mi van? – kérdezte Eileen.
– Tudod te azt.
Eileen a férfira nézett, bólintott. Megint hosszú csönd
következett.
– Emlékszel a hálózsákra? – kérdezte végül Eileen.
– De még mennyire!
Akkor találkoztak először a sükettel. A megfigyelés a Grover
Parkban. Eileen és Willis egy hálózsákon játszott szerelmespárt.
Egy ételesdoboz hevert az egyik padon, telitömve újságpapírral az
ötvenezer dollár helyett, amelyet a süket követelt.
A „szenvedélyes pár” kialakulása a szerencsén múlt. Hawes és
Willis húzott gyufaszálat, és Willis húzta a hosszabbat. Előtte csak
egyszer dolgozott Eileennel, egy útonállási eseten. És akkor mégis
ott feküdtek szorosan egymás mellett a hálózsákon.
– Elvárják, hogy csókolózzunk – mondta Willis Eileennek.
– Cserepes a szám – felelte Eileen.
– Semmi baj a száddal.
– Elvárják, hogy nekilássunk a dolgunknak.
– Aha!
– Vedd le a kezed a fenekemről.
– Ó, ez a feneked?
– Figyelj!
– Hallom. Jön valaki. Jobb lesz, ha megcsókolsz.
Eileen megcsókolta.
– Ez micsoda? – kérdezte hirtelen Willis.
– Ne félj guapa, csak a pisztolyom – felelte Eileen és elnevette
magát.
Ahogy az asztalnál kávét szürcsölve visszaemlékeztek, Eileen
lenyalta szájáról a tejhabot.
– Nem tudtam, mit jelent a guapa – mondta Willis.
– Nyulacskát.
– Most már tudom.
– Az Akiért a harang szól után. Abban a hálózsákos jelenetben
[21]
volt.
– Nem értem – mondta Parker.
– Mit szóltok az utolsó sorhoz? – kérdezte Carella. Mindenki az
utolsó sort nézte. Még Ollie is.
S használjuk a percet.
Mindenki a faliórára nézett. Háromnegyed négy volt.
– Talán azt akarja közölni, mikor hajtja végre – mondta Eileen.
– Mit? – kérdezte Ollie.
-Amit tervez: Azt jelenheti, amikor végrehajtja. Abban az órában.
– Kicsoda?
– A süket.
– Ismerem? – kérdezte Ollie.
– Senki sem ismeri – mondta Genero.
– Ez már túl zavaros nekem – mondta Ollie. – Sajnálom, hogy
idejöttem. Minden jót! – mondta, és elindult kifelé.
– Várj csak! – szólt utána Parker.
A két férfi együtt ment ki a folyosóra. Parker megfogta Ollie
könyökét, és közelebb hajolt hozzá: – Még mindig találkozgatsz
vele?
– Kire gondolsz?
– A kis déli akárkire.
– Ha Gomez tisztre gondolsz, akkor igen, még mindig
találkozgatunk.
– Még benne van? – finomkodott Parker.
– Dolgom van – mondta Ollie, és kirántotta a könyökét Parker
kezéből.
– És még mindig meg akarod találni a remekművedet?
– Ez már unalmas, Andy – mondta Ollie.
– Még mindig meg akarod találni azt a kis déli csirkefogót, aki
meglovasította a drágalátos könyvedet?
De Ollie akkor már a földszintre vezető lépcsőn járt, amelynek
egyes fokain vas koptatóél volt.
A Channel Fournál a délutáni értekezleten a vitának az volt a
tárgya, amit már mindenki csak „az üzenet”-nek hívott.
Kedves Honey!
Kérlek, bocsáss meg nekem! Nem tudtam, hogy bent ülsz abban
az autóban.
Természetesen Honey Blair is ott volt az értekezleten. Ott volt
Danny di Lorenzo, a műsorigazgató. Avery Knowles, a hírigazgató
és főmunkatárs, Millie Andorson, a munkatársa, Jim Garrison, a
sportszerkesztő és Jessice Hardy, a műsor meteorológusa, vagy,
ahogy ő szerette nevezni magát, az időjárással foglalkozó személy.
– Azt hiszem, el kell titkolnunk „az üzenet”-et – mondta Di
Lorenzo.
Avery Knowles viszont hírigazgatóként úgy vélte, „az üzenet”
kétségtelenül hírértékű. De nem ő volt a műsorigazgató, ezért
hallgatott.
– „Az üzenet” egyértelműen azt állítja, nem Honey volt a
célpont…
– Há’ istennek! – mondta Jessica.
Nagyon vallásos volt. Majdnem keresztet vetett.
– … ami nagyon jól jön Honeynak, de nekünk már nem annyira –
fejezte be Di Lorenzo a mondatot.
– Egyáltalán, ki volt veled abban a kocsiban? – kérdezte Millie.
– Egy barátom – mondta Honey.
– Miféle barát? – kérdezte Di Lorenzo.
– Egy ismerős nyomozó.
– Rendőr?
– Igen.
– Ez ront a helyzeten.
– Miért? – kérdezte Avery.
– Ha nyomozó, akkor majd megpróbálja kideríteni, ki
lövöldözött.
– Tényleg?
– Ez a munkája. És ez a dolga a Channel Four hírműsorának is.
Hogy megtalálja azt a tébolyultat, aki úgy döntött, Honey Blair
elsőrendű célpont…
– De nem én…
– … hogy elintézze.
– … voltam a célpont. Éppen ezt mondja „az üzenet”-ben. Még
csak nem is tudta, hogy a kocsiban vagyok. Cotton volt a célpont.
– Cotton?
– Cotton Hawes. A nyomozó, aki velem volt.
– Ez a neve? Cotton?
– Igen. Cotton Hawes.
Honey védekező hangon mondta ezt. Nem akart civakodni Di
Lorenzóval, hiszen végül is a férfi volt a műsorigazgató. Igaz ugyan,
hogy Honey csak egyszerű helyszíni riporter volt, de a pénteki
lövöldözés után már nemcsak egyszerű riporter volt, hanem
megkapta az Amerikában szinte kötelezőnek tartott tizenöt perces
világhírt is. De hát nem folytathatják azzal, hogy elmondják a
nézőiknek, nem is Honey volt a kiszemelt célpont, hogy a hírneve
hamis alapon nyugszik, és hogy a támadás valódi célpontja…
– Cotton Hawes – mondta Di Lorenzo, és hitetlenkedve
megcsóválta a fejét. – Egy jelentéktelen kis senki.
Honey azt akarta mondani, hogy egy százkilencven magas férfit
igazán nem nevezhet senki kicsinek. Sehol a világon, ez szent igaz.
Másodosztályú nyomozó volt, aki nemrégiben segített a Tamar
Valparaiso-féle gyerekrablási eset megoldásában. És jelentéktelen
sem volt. Hawes lassan ott tartott, hogy Honey életében jelentékeny
valakinek számítson. De mindebből egy szót sem említett meg Di
Lorenzónak, mert kezdte kapisgálni a férfi gondolatmenetét, és
szép lassan rájött, mit jelent ez a karrierje szempontjából.
– Tehát az a helyzet – mondta Di Lorenzo – , hogy van valaki, aki
rálőtt az egyik sztárriporterünkre…
– De nem rá – mondta Millie. – „Az üzenet”-ben…
– Csak mi láttuk „az üzenet”-et, senki más – mondta Di Lorenzo.
– Meg kell mutatnom Cottonnak – mondta Honey.
– Minek?
– Hát azért, az isten szerelmére, mert valaki meg akarja ölni.
Ez alkalommal Jessica valóban keresztet vetett.
– Azt mondtad, nyomozó, igaz? – kérdezte Di Lorenzo.
– Igen, de…
– Ezért úgy gondolom, tud vigyázni magára. Az egésznek annyi az
értelme, hogy általunk még nem ismert okból valaki rálőtt a
limódra múlt pénteken. Nem a mi dolgunk, hogy megtaláljuk ezt a
személyt, bárki is az…
– Azt mondtad, a mienk – emlékeztette Avery. – Hogy a mi
dolgunk.
– Nem. A mi dolgunk, hogy életben tartsuk ezt a történetet. Minél
tovább tartjuk életben, a népek annál tovább kapcsolnak át a
Channel Four hatos és tizenegyes híradójára. Azt sem bánom, ha
sosem találják meg a lövöldözőt. A lényeg az, hogy valahol
odakint…
– Hol hallottam már ilyesmit? – tűnődött Honey.
– Valahol odakint van egy gyilkos – folytatta zavartalanul Di
Lorenzo, és kimutatott a hatodik emeleti ablakon az égboltra – , aki
le akarja mészárolni a mi Honey Blairünket. És ezt senkinek nem
szabad elfelejteni.
Di Lorenzo akkor már tényleg elfelejtkezett „az üzenet”-ről,
amelyben egyértelműen az állt, hogy egyáltalán nem Honey volt a
célpont.
Utoljára akkor követett egy nőt, akit szeretett, amikor még
házasságban élt Augustával. Tudhatta volna, hogy nem szabad
elvennie egy topmodellt, hiszen csak egyszerű rendőr, és tudhatta
volna, hogy mi lesz belőle, ami aztán végül be is következett.
Nagyon nem érezte jól magát, amikor követte Augustát, és most
sem érezte jól magát, amikor Sharynt követte.
Háromnegyed öt óta várt rá a lány Ainsley Avenue-i rendelőjével
szemközti járdán. A lány szokása az volt, hogy metróval ment a
Rankin Plazában lévő sebész főorvos-helyettesi rendelőbe, ott délig
maradt, az ebédszünetet általában Majestában tartotta meg, aztán
visszabuszozott a városba, a magánrendelőjébe. Délelőtt dr. Sharyn
Cooke sebész főorvos-helyettes volt, délután dr. Sharyn Cook,
belgyógyász. A férfi tudta, hogy felügyelő-helyettessel él együtt,
bárha csak harmadosztályú nyomozó. De ez nem érdekelte.
Szerette Sharynt. Ő fehér volt, a lány fekete. Ez sem érdekelte.
Szerette Sharynt.
Mert csak az számított…
Másik férfival találta ágyban Augustát.
Majdnem megölte azt a csirkefogót.
A tekintete találkozott az Augustáéval.
A tekintetük minden elmondott, amit el kellett mondani. És az a
minden, amit elmondtak egymásnak, a nagy semmi volt.
Az utca túloldalán Sharyn akkor lépett ki a rendelőjéből.
Kling elfordult, de figyelte a lányt egy gyógyszertár csillogó
tükörablakában, ahogy gyakorlott rendőrhöz illik. Amikor Sharyn
elhagyta az épületet szokásos gyors és büszke járásával, Kling
követte, de még mindig az utca túloldalán maradt, és kalap takarta
feltűnően szőke haját. Fekete és fehér. Egy orvos és egy rendőr.
Talán most meg is tudhatta volna. De mit?
A lány belépett az utcán lévő Starbucksba, és öt perc múlva egy
papírpohárral lépett ki. Belekortyolt a kávéba, szinte magafeledten
lépkedett, élvezve a szép időt. Egyenesen a buszmegálló felé tartott,
ahol elcsíphetett egy buszt, amin átmehet a városon, Kling lakása
felé. Ma Klingnél akartak maradni. Holnap majd Sharynnál lesznek.
Ötletszerűen váltogatták a két lakást. Szerelmesek voltak. Vagy
legalábbis Kling őszintén remélte, hogy azok.
A környék, ahol Sharyn fenntartotta a rendelőjét, már vagy tíz
éve lerobbant, és már semmi sem gátolhatta meg, hogy igazi gettó
és dzsumbuj legyen. Volt egy épület, amelyben valaha nyilvános
fürdő működött, de később átalakították fit-neszközponttá, akkor
viszont már csak kopott cuchifrito-bodega volt, amely a környék
[26]
370HSSV 0773H
370HSSV 0773H
87
78
87+78=165
165+561=726
87
78
87+78=165
165+561=726
726+627=1353
87
78
87+78=165
165+561=726
726+627=1353
726+627=1253
el ezer hajó?)
Ám Carella megint nem kapott eredményt, amikor beírta a
kulcsszavakat. Szóval, nem is Marlowe írta. Akkor mégis, ki a
tettes? Amennyiben Carella jól emlékezett, lehetett Sir Francis
Bacon, mert ő volt a másik, akinek a Shakespeare-darabok
szerzőségét tulajdonították. Sokáig barátok voltak. Vagy Edward de
Vere, Oxford Tizenhetedik Earlje, de az is lehet, hogy Warwick
Tizedik Earlje. Ki lehetett?
A Google-ba beírta Bacont, beírta a kulcsszavakat, és megint a
semminél tartott. Beírta de Verét, még egyszer végigcsinálta. Újra
semmi. Nincs találat, semmi. Mint egy New York-i Broadway-
szezon. De akkor ki a szerzője annak az idézetnek?
Lehet, hogy maga a süket?
A családi vita elfajult. Ezért volt Genero és Parker a helyszínen. A
feleség, aki igencsak megérdemelte volna, hogy a fele akkora férje
jól eltángálja, felkapott egy öntöttvas serpenyőt a tűzhelyről, és
nagyot csapott vele a férje fejére, amitől sült paprikák és tojás folyt
végig a férfi arcán, persze a vér mellett, amely vastagon ömlött a
koponyáján keletkezett repedésből.
A két egyenruhás rendőr korábban érkezett, még ott voltak. Egy
mentő kórházba vitte Augustín Mendezt, de Milagros, a felesége
még mindig ott volt a lakásban, kezét keresztbe fonta hatalmas
mellén. A nyomozóknak a lábuk elé kellett nézniük, nehogy
rálépjenek a paprikára, tojásra, ami még mindig ott volt a
konyhakövön.
– A férjem megcsúszott az olajon és elesett – mondta Milagros.
Tökéletes volt az angolsága, akcentus egy szál sem. Látszott rajta,
eltökélte, hogy ő ugyan nem kerül börtönbe azért, mert végül csak
leütötte azt a csirkefogó férjét. Parker nem hibáztatta. Genero sem.
– És hogy került az olaj a padlóra, asszonyom? – kérdezte Parker.
– Augustín kiöntötte.
– Kiöntötte, és aztán megcsúszott rajta? – kérdezte Parker.
– Igen, pontosan így történt – mondta az asszony, és eltökélten
rábólintott.
Odakint, miközben a kocsi felé tartottak, Parker azt mondta:
– Ugye tudod, hogy hazudik?
– Persze.
– Ezek mindig hazudnak, ezek a déliek.
– Persze.
– Ollie találkozgat egy ilyennel – mondta Parker.
– Nem tudtam.
– Hibázik – mondta Parker, és megcsóválta a fejét.
Carella újra megnézte az üzenetet:
726+627=1353
3353
+3531
4884
4884
87
78
87+78=165
165+561=726
726+627=1253
1353+3531=4884
Másrészt viszont:
Was ever book containing such vile matter
So fairly bound? O that deceit should dwell
In such a gorgeous place!
Burkolt-e már eretnekebb igéket
Drágább kötés? Ó, hogy sötét gonoszság
Tündérkastélyt lakik! [40]
Ha csak nem:
A book? O rare one!
Egy könyv? Mily ritka könyv! [42]
Mindazonáltal:
If music be the food of Iove, play on
Ha a zene szerelmünk étke, fel! [43]
De lehet, hogy:
Devise, wit; write, pen;
for I am for whole volumes in folio.
Mozdulj, ész, írj, toll!
Mert néhány fólió köteten alább nem adom. [44]
Grits to a ponce!
Darázd meg a köcsögöt!
GO TO A PRECINTS SHIT!
Menj a szaros közetbe!
Amelyből kijött az, hogy:
PROGNOSTICATE THIS!
Jelezd előre ezt!
NOSTRADAMUS!
A lég
teljék meg azonnal kard– és kopjazajjal,
S használjuk a percet.
NOSTRADAMUS!
– A szentségit! – mondta Parker. – Ebben az van, hogy „no darts”,
vagyis nem dobónyíl.
– Már megint visszatértünk a fegyverre – mondta Meyer.
– A pálcára.
– A hangversenyen.
– Talán.
– Nézzük meg együtt, milyen – mondta Parker, aki kezdte élvezni
a helyzetet. – Nem dobónyíl és az összeg – mondta és leírta a
betűcsoportokat egy papírlapra.
No darts a sum!
Nem dobónyíl összeg.
Share
Help
Love
Encourage
Protect
Osztozás
Segítség
Szeretet
Bátorság
Védetem
NOSTRADAMUS!
– Van még valaki, akit visszafelé bűvöltek el – mondta Genero.
– Hol? – kérdezte Meyer.
– Itt – mondta Genero és rámutatott. – „Mad arts”. Őrült
művészetek. A stradam hátrafelé.
Valóban ez volt:
Stradam
Mad arts
Vad művészetek
– A stradam nem is szó – mondta Parker.
– Ki mondta, hogy az?
– Akkor miről beszélsz, Richard?
– Arról, hogy a vad művészetek már szó. Valójában két szó.
– És akkor mit jelent az, hogy vad művészetek?
– Valami hülye modern festményt.
– Helyes – mondta Parker. – El akarja rabolni a Mona Lisát.
– Vagy egy másik hülye modern festményt – mondta Genero.
Meyer újra a Parker által felírt anagrammát nézte:
– Megvan – mondta.
A filmekben ezen a folyóparti helyen, a híd alatt szoktak fel-alá
furikázni a rosszfiúk a hatalmas fekete kocsijukban, s ilyenkor
derül ki, hogy kábítószerről vagy prostitúcióról van-e szó.
A valóságban is ugyanilyen hely volt.
És Konstantinos Sallas tudta, hogy egyáltalán nem a Clarendon
Hallnál járnak.
– Sofőr! – mondta, és megkopogtatta az üveglapot, ami
elválasztotta őket a sofőrüléstől. Az üveg lesiklott. – Hol vagyunk? –
kérdezte Sallas. – Mi ez a…
Hirtelen észrevette, hogy egy automata fegyver csövébe bámul.
Jeremy Higel, Sallas testőre, már éppen a zakója alá akart nyúlni.
– Ne tegye! – mondta a süket.
A testőr keze megállt.
A süket intett az Uzival:
– Kifelé! – mondta. – Mindketten.
– Mi…
– Kifelé ebből a rohadt kocsiból!
Sallas a hegedűtokért nyúlt.
– Nem. Az itt marad – mondta a süket.
NOSTRADAMUS
A MUS
– Visszafelé, igaz?
Igaz. Visszafelé.
A SUM
DARTS
STRAD
– A hegedű!
DRÁGA HONEY!
BOCSÁSS MEG, KÉRLEK, NEM TUDTAM,
HOGY TE IS ABBAN AZ AUTÓBAN ÜLSZ.
SHARE
HELP
LOVE
ENCOURAGE
PROTECT
OSZTOZÁS
SEGÍTSÉG
SZERETET
BÁTORSÁG
VÉDELEM
VÉGE.
JEGYZETEK
[1] William Shakespeare Összes drámái I-IV. Magyar Helikon, 1972. Macbeth: III. kötet,
563. old. Szabó Lőrinc fordítása
[2] A brown barnát jelent angolul. (A ford.)
[3] Céltalan (A ford.)
[4] William Shakespeare: 18. szonett. Szabó Lőrinc: Örök barátaink, Szépirodalmi
Könyvkiadó, Budapest, 1964.I-II. I. kötet, 314. o
[5] William Shakespeare: i. m. IV. kötet, A vihar, II. felvonás, 1. jelenet, 637. o. Babits Mihály
fordítása
[6] William Shakespeare: i. m. II. kötet, Ahogy tetszik, 1. felvonás, 1. jelenet, 489. o. Szabó
Lőrinc fordítása.
[7] William Shakespeare: i. m. I. kötet, IV. Henrik I. rész, I. felvonás, 3. jelenet, 176. o. Vas
István fordítása
[8] William Shakespeare: i. m. Ahogy tetszik I. felvonás, 1. jelenet, 485. o. Szabó Lőrinc
fordítása
[9] Babits Mihály fordítása.
[10] Babits Mihály fordítása.
[11] William Shakespeare: i. m. IV. kötet, 637. o. Babits Mihály fordítása.
[12] William Shakespeare: i. m. III. kötet, 489. o. Szabó Lőrinc fordítása.
[13] William Shakespeare: i. m. I. kötet, III. Richárd, 3. felvonás, 2 jelenet, 734. o. Vas István
fordítása
[14] William Shakespeare: i. m. IV. kötet, 407. old. Németh László fordítása.
[15] William Shakespeare: i. m. I. kötet, IV Henrik. I. rész, 2. felvonás, 4. jelenet, 196. o. Vas
István fordítása.
[16] William Shakespeare: i. m. IV. kötet. A vihar, IV. felvonás, 1. jelenet, 657. o. Babits
Mihály fordítása
[17] William Shakespeare: i. m. III. kötet Hamlet, 3. Felvonás, 1. jelenet, 294-295. o. Arany
János fordítása
[18] William Shakespeare: i. m. Hamlet, 312. o
[19] William Shakespeare: i. m. Hamlet, 313. o
[20] William Shakespeare: i. m. II. Richárd, 5. felvonás, 3. jelenet, 150. o. Somlyó György
fordítása.
[21] Ernest Hemingway regénye. Robert Jordan és Maria szerelmi jelenetéről van szó.
[22] William Shakespeare: i. m. I. kötet, VIII. Henrik, 1. felvonás, 1, jelenet 789. old. Weöres
Sándor fordítása.
[23] William Shakespeare: i. m. III. kötet, Julius Caesar, V. felvonás, 3. jelenet, 240. o.
Vörösmarty Mihály fordítása.
[24] William Shakespeare: i. m. III. kötet, Coriolanus, 1. felvonás, 6. jelenet, 754. o. Petőfi
Sándor fordítása.
[25] Angolul Libéria és librarian vagyis könyvtáros, de viccben libreriannek ejtik, ami így
„libériai”-t jelent. (A ford.)
[26] Apróra vagdalt disznóhús, erősen kisütve olajon. (A ford.)
[27] William Shakespeare: i. m. III. Rómeó és Júlia, I. felvonás, 3. jelenet, 94. o. Mészöly
Dezső fordítása.
[28] William Shakespeare: i. m. II. kötet, Sok hűhó semmiért, III. felvonás, 1. jelenet, 369. o.
Fodor József fordítása.
[29] A haw szó többes száma. Pislogóhártyát jelent ló vagy kutya szemén. (A ford.)
[30] William Shakespeare: i. m. I. kötet, II. Richárd, V. felvonás, 5. jelenet, 155. o. Somlyó
György fordítása.
[31] William Shakespeare: i. m. III. kötet, Rómeó és Júlia, II. felvonás, 4. jelenet, 114. o.
Mészöly Dezső fordítása.
[32] Mondjuk: Fekete Jancsi. (A ford.)
[33] Szép Helénáról van szó, aki Homérosz Íliásza szerint oka volt a trójai háború
kirobbanásának. (A ford.)
[34] William Shakespeare: i. m. II. kötet, A makrancos hölgy, III. felvonás, 2. jelenet, lol. o.
Jékely Zoltán fordítása
[35] És tudom, hogy a csődület is jött utánam, nem volt még egy ily őrült esküvő,
Pszt, pszt! Hallom a hegedűsök játékát /nyersfordítás/
[36] William Shakespeare: i. m. IV. kötet. A vihar, III. felvonás, 1. jelenet, 646. o. Babits
Mihály fordítása.
[37] A supper-time inkább vacsora, illetve a nap főétkezése. (A ford.)
[38] William Shakespeare: i. m. III. kötet, Rómeó és Júlia, I. felvonás, 5. jelenet, 99. o.
Mészöly Dezső fordítása.
[39] William Shakespeare: i. m. III. kötet, Rómeó és Júlia IV. felvonás, 5. jelenet, 155. o.
Mészöly Dezső fordítása.
[40] Uo. 130. o
[41] William Shakespeare: i. m. I. kötet, IV. Henrik, I. rész, III. felvonás, 1. jelenet, 208-209. o.
Vas István fordítása.
[42] William Shakespeare: i. m. IV. kötet, Cymbeline, V. felvonás, 4. jelenet, 499. o. Lator
László fordítása.
[43] William Shakespeare: i. m. II. kötet, Vízkereszt, vagy amit akartok, I. felvonás, 1. jelenet,
565. o. Radnóti Miklós és Rónay György fordítása.
[44] William Shakespeare: i. m. II. kötet, Felsült szerelmesek, I felvonás, 2. jelenet 215. o.
Gáspár Endre és Mészöly Dezső fordítása.
[45] William Shakespeare: i. m. II. kötet. A makrancos hölgy, II. felvonás, 1. jelenet, 85. o.
Jékely Zoltán fordítása.
[46] Mármint a hold. William Shakespeare: i. m. III. kötet, Macbeth II. felvonás, 1. jelenet,
578. o. Szabó lőrinc fordítása.
[47] William Shakespeare: i. m. II. kötet. Vízkereszt, vagy amit akartok, II. felvonás, 3. jelenet
584. o. Radnóti Miklós és Rónay György fordítása.
[48] William Shakespeare: i. m. II. kötet, Felsült szerelmesek I. felvonás, 2. jelenet, 212. o.
Gáspár Endre és Mészöly Dezső fordítása.
[49] William Shakespeare: i. m. I. kötet, IV. Henrik, II. rész I. felvonás, 2. jelenet 261. o. Vas
István fordítása.
TARTALOM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
JEGYZETEK