Professional Documents
Culture Documents
JNSL 34 (2008) 1 de Regt, Hebrew Verb Forms in Prose and in Some Poetic and Prophetic Passages
JNSL 34 (2008) 1 de Regt, Hebrew Verb Forms in Prose and in Some Poetic and Prophetic Passages
75-103
ABSTRACT
After a synchronic overview of the verb system in Biblical Hebrew prose, this
description of the verb system is applied to various poetic and prophetic passages,
especially Hab 3, Deut 32, Jonah 2 and Jer 51. Not only are aspect, (non-)sequentiality
and mood categories inherent to the verb, but cognitive (non-)proximity – a new
feature – is indicated by the verb as well. (Tense is only indicated by wayyiqtols
predominant in narrative text and by yiqtols predominant in discursive text.) On the
basis of these four categories functional oppositions are described between yiqtol,
qatal, wayyiqtol, weqatal and predicative qotel. Occasionally this position has
implications for translation, not least in target languages that are tense-based.
1. VERBS IN PROSE
The key question is whether the Classical Biblical Hebrew verb system is
a system of tense, aspect, mood, or indeed cognitive proximity (or a
combination). The sections that follow present an overview of the verb
system in prose, drawing especially on Baayen (1991, 1997), Joosten
(1997, 1999), Heller (2004) and de Regt (1983). Functions expressed
independently by single verb forms themselves should not be confused
with distinctions expressed by their context, i.e. elsewhere at clause,
2
sentence or text level (Joosten 1997:51, 56).
1.1 Tense?
One might distinguish the various verb forms according to tense as
follows.
75
76 LÉNART DE REGT
we offer”; the gold is only accepted in the next verse). The temporal
range of qatal is extremely wide. It can occur not only at the beginning of
a flashback or analepsis (for example, “Samuel had died” in 1 Sam
28:3), but also in reference to the present (for example, in Ruth 4:9-10
below in section 1.7.1) and even to the future (see section 1.6 on the so-
called prophetic perfect). The participle in Judg 11:34 has more to
5
do with the particle than with a historic present. The verb forms
themselves, then, do not indicate the time of the situation in relation to the
time of speaking.
It may be argued that tense in Biblical Hebrew is not absolute but
relative: that an action is past or present or future not in relation to the
moment of speaking, but in relation to a certain reference point (which
does not always coincide with the moment of speaking). But even in such
a tense model yiqtols in reference to the past are still problematic:
proposed relative tense readings become awkward as soon as the context,
especially the clause that follows, is taken into account. Hendel’s
(1996:160) attempt to treat Exod 15:1 ( “Then Moses sang”) as a
relative future seems strained: “the event referred to … is future with
respect to R,” the “reference point.” This implies that the reference point
lies further in the author’s past than the singing event itself. But if R lies
3 See already the examples in Hughes (1970): “simple imperfect and perfect
with waw in past time” (pp. 15-21) and “simple perfect in future time” (pp. 21-
23).
4 Gross (1976:121-122). (A weyiqtol form would probably have been modal.) A
past tense interpretation would be awkward in the light of the preceding and
following qotels and (v. 3).
5 Joosten (1997:68) translates this participle with a historic present: “his
daughter is coming out to meet him.”
HEBREW VERB FORMS 77
in the past before the singing event of this clause, R will have to jump
closer to the author’s present before the next event, “and they said” (its
verb being a wayyiqtol, in the next clause), can come after the
6
singing as well as refer to the author’s past. This also applies if the yiqtol
“represents an event which is present relative to its past context”
(Revell 1989:11) and thus present – instead of future – with respect to R.
And it remains unclear why the event that follows (represented by the
wayyiqtol “and they said” in the next clause) would then no longer
be represented by a yiqtol and be “present relative to its past context.”
The above is not due to . A yiqtol like (that is, without ) in
Judg 2:1 (“I brought you up from Egypt”), which is followed by a
wayyiqtol ( “and I led”), poses the same problem for such relative
tense approaches. The same applies to “I spoke” (also without )
in 1 Kgs 21:6. When Revell (1989:4) cautions that the time reference of
the verb “is conditioned by the time reference of the context in which the
verb is used,” this actually implies that the time is not indicated by the
verb itself.
It has commonly been held that tense was part of the verb system in
pre-biblical Hebrew. The long form of yiqtol probably resulted from
*yaqtulu/a (non-past, imperfective / subjunctive), while wayyiqtol and the
short form of yiqtol probably go back to *yáqtul (preterite and jussive).
When Hebrew words lost their final short vowels, these two older forms
became homonymous (Waltke & O’Connor 1990:466-469 §29.4). Only
stress (“phonemic accent”) could still denote the difference between
yíqtol (past) and yiqtól (non-past), as also between qatál-ti/ta (past) and
(we)qatal-tí/tá (non-past). As Zevit (1998:50-61) argues, the Masoretic
Text still shows traces of phonemic accent.
Post-biblical Hebrew had a tense system. So if this was the case for
pre- as well as post-biblical Hebrew, it would seem likely that the system
of the intervening period would also have been one of tense (Revell
1989:3). However, the system was in a state of transition; it changed
gradually but profoundly from the pre- to the post-biblical tense system.
This makes it difficult to ascribe different tense functions to the different
verb forms in Biblical Hebrew in a consistent manner, in spite of time
reference in the context.
7 Another secondary member of the verbal set in narrative text is yiqtol (see also
below).
8 When Gentry (1998:20) argues that “the verb form grammaticalizes both
aspect and tense,” he has to qualify this and add that “the latter is indicated by
a combination of morphology and discourse framework” (italics mine).
9 Compare also the other yiqtols mentioned so far, the yiqtol (“used to
do”) in Job 1:5, the yiqtols (and weqatals) marking the iterativity in Exod
33:7-11 (“Moses would take [ ] the tent …”; Buber & Rosenzweig: “nahm
fortan”) as well as the instances of + yiqtol mentioned at the end of this
section. See Hendel (1996:165-166) for more examples.
HEBREW VERB FORMS 79
as past tenses; they are only secondary in the verbal set in these narrative
texts.
While Schneider’s linguistic classification of texts is twofold,
Longacre (1989) and Heller distinguish between four or five text types.
Building on Longacre’s distinction between four discourse types
narrative, predictive, expository, hortatory Heller adds a fifth:
10
interrogative discourse. In the approaches of Schneider, Longacre and
Heller, a section of text can be classified on the basis of a specific set of
verbs. Thus, the time of the situation relative to the time of speaking is
determined by the communicative situation of the section of text and is
indicated in particular by the leading member of the verbal set. On this
basis, narrative discourse is typically past, predictive discourse is future,
while expository and hortatory discourse are present.
While yiqtol is the leading verb in the hortatory discourse of Deut 1-30
with its legislative rules, imperative forms (qetol) occur in this stretch of
11
discourse as well. However, unlike the yiqtols, most of these imperatives
occur in further embedded direct speech (that is, direct speech within
direct speech), outside the domain of legislative rules themselves. Also,
when narrative text is embedded in a character’s discursive text (i.e.
narrative within a dialogue in contrast to narrative by the narrator), the
12
qatal occurs more frequently than wayyiqtol. Thus in direct speech the
level of embeddedness may affect the frequency of individual members of
the verbal set. Nevertheless, yiqtol and wayyiqtol remain the leading
members of the verbal set in – and characterise them as – discursive and
narrative texts, respectively.
Secondary members of the verbal set help to delimit paragraphs. Heller
defines a paragraph as “a narrative block of material organized by a
coherent wayyiqtol chain” (Heller 2004:431). Paragraph delimitation in
narrative prose is accomplished syntactically by temporal clauses and
by independent qatal clauses (Heller 2004:56). Such clauses, for instance
Gen 4:1 (see also section 1.5.2), “introduce events into the discourse that
hitherto had not been prominent in the … mental vision of the addressee”
13 Heller (2004:435). More on + yiqtol towards the end of section 1.5.1.
14 Givón (2001:287, 293, 295-297) actually treats “(counter-)sequentiality” as
part of aspect rather than of discourse pragmatics.
15 “The totality of the situation” is presented “without reference to its internal
temporal constituency: the whole of the situation is presented as a single
unanalysable whole … the perfective looks at the situation from outside”
(Comrie 1976:3-4).
16 “The imperfective looks at the situation from inside, and as such is crucially
concerned with the internal structure of the situation” and its phases (Comrie
1976:4).
17 For such wayyiqtols compare, for example, Num 1:48; Jdg 11:1c-2; 1 Kgs
18:3-5; 22:37a; Jonah 4:5a. Wayyiqtols at the beginning of a flashback do not
present the event as non-sequential: the “temporal overlay” with what
precedes has been left “grammatically unmarked” (Buth 1994:142-148); their
past perfect meaning is only contextual (Cook 2004:261).
HEBREW VERB FORMS 81
1.4 Mood
Second, mood – i.e. the speaker’s non-indicative, evaluative judgement of
the factual status of the action in the real world (compare Givón
2001:300), the potential action being contingent on other factors – can be
included as follows, weqatal as well as yiqtol being modal (Joosten
18
1997:57-58):
Aspect, non-sequential sequential
(Non-)Sequentiality
and Mood
Incomplete; modal yiqtol weqatal
Incomplete qotel
Complete qatal wayyiqtol
Figure 3. Hebrew verb forms according to aspect, (non-)sequentiality and
mood
With yiqtol the speaker demands the immediate attention and reaction of
the addressee, with suggestions, advice, volition and imperative force
(Baayen 1991:4-5). Thus in Job 38:5a can be understood ironically
as “because you (are supposed to) know.” Similarly, this form can be
treated as modal: “if you are in a position to know” (in contrast to the
qatal in v. 4b). Modal verb forms tend to occur clause-initially
19
20
(Cook 2004:265): in the position reserved for the most significant
(Revell 1989:16-17, 21, 32) or contrastive component of the clause.
21 This concept is based on the work of Baayen (1997:246, 248-251), who refers
to it as “tight linkage”, and of Janssen, who refers to it as “salience”
(1993:755, 759-760) and “definiteness” (1993:765-766). They apply it to
Biblical Hebrew and Dutch verb forms, respectively: in Dutch, it is the simple
present and simple past that indicate proximity (tight linkage), while the
perfect indicates non-proximity (loose linkage). It is also of interest to mention
that the English pluperfect in a sentence like “I had thought about asking you
to dinner” has to do not with temporal anteriority but with “distancing oneself
HEBREW VERB FORMS 83
[and the addressee] from the propositional content” (Fleischman 1989:10). The
same applies to how the pluperfect has come to function in the Aymara-
influenced Spanish of La Paz (Paceño): it does not indicate temporal
anteriority, but that the action was unintentional or known only indirectly
(Fleischman 1989:29-30).
22 The common ground of characters in the discourse constitutes a “perspective
subdomain” embedded within the “perspective domain” of the narrator and
reader (de Regt 1983:249-251, 271; Sanders 1996:59, 61).
84 LÉNART DE REGT
23 In Janssen’s terms they are “definite in the sense in which [the demonstratives]
this and that can be considered definite” (1993:766). Such deictic forms
express that the entity or event involved is closely linked to the encompassing
common ground of speaker and addressee.
HEBREW VERB FORMS 85
A yiqtol which follows (see the examples at the end of section 1.2) or
(Gen 2:5) denotes cognitive proximity. For instance, 1 Kgs 3:16 ff.
( ) illustrates Solomon’s wisdom, which was mentioned in the
preceding discourse, and is as such tightly linked to the reader’s
representation of reality (which includes that discourse), even though
there is no immediate sequentiality (Baayen 1997:266), since time and
place are different. It is in the same way that the building of shrines in 1
Kgs 11:7 ( ) illustrates Solomon’s evil deeds of v. 6. The singing
in Exod 15:1 ( , see section 1.1) illustrates the Israelites’ faith
which has been mentioned in 14:31. In 1 Sam 3:7a the qatal still denotes
non-proximity (loose linkage) and resultative aspect (see section 1.6),
while the yiqtol in the clause that follows after this denotes proximity
(and iterative aspect): “Samuel did not yet know ( ) the Lord; a
word of the Lord had not yet been revealed ( ) to him.”
24
24 A relative tense analysis would have to treat these as relative past and relative
future in one sentence! (If it were to treat both events as relative future, it
would not account for this qatal.)
25 If we were to define cognitive proximity not in terms of tight linkage to the
addressee’s (here the audience’s) mental representation of reality but in terms
of belonging to the story line and foreground in the discourse 4:1 itself, we
should really have expected the qatal 4:1 being on the story line to
have been a wayyiqtol as well, as is the case in Gen 4:25a (). (This
wayyiqtol in v. 25a makes sense, since v. 25 – unlike v. 1 – is tightly linked to
what precedes in that it still refers to what happened to Abel and Cain.)
86 LÉNART DE REGT
the brothers’ reactions of hate and jealousy in 37:4, 5, 8, 11, which are
sequential to Joseph’s actions.
The same opposition is at work in examples like Ruth 1:14: “and
Orpah kissed ( ) her mother-in-law but Ruth clung ( ) to her.”
The qatal in the second clause is “motivated by the element of surprise or
contra-expectation associated with a contrastive event: an unexpected
event is less salient [less proximate] than an event that contains no
element of surprise” (Baayen 1991:11).
In line with this, there is the same contrast in Gen 8:8-9, which can
explain negated qatal clauses. Preceded and followed by wayyiqtols, v. 9a
( “but the dove did not find a resting place”) is a qatal clause:
the negation of some other event is less proximate than an event that is
presented positively (Baayen 1991:16). It is of interest to mention Ps 24:4
and 1:1 as well. The qatals in these verses not only connote “a sense of
discontinuity” (Gitay 1996:235) – that is, no sequentiality – but their
negation makes them less proximate, less established, than the event
denoted by the yiqtol in 1:2.
In contrast to the wayyiqtols in, for example, the genealogy of Gen 5,
the qatals in Gen 4:18 may be surprising: “and Irad begat () Mehujael,
and Mahujael begat () Methushael, and Methushael begat ()
Lamech.” Since these appear to be “temporally successive statements”
(Cook 2004:258), it is remarkable that syntactically the text does not
present them as such with wayyiqtols. But this does not imply that
sequentiality is irrelevant to the opposition between qatal and wayyiqtol.
Although the statements in 4:18 serve to connect the episode on Lamech
26
(vv. 19-24) to the thematically parallel episode on Cain (vv. 13-17), the
events in v. 18 are themselves non-proximate: to the reader they are
linked only very loosely to the themes of vengeance and civilisation in
vv. 13-17. And the narrator related the events in v. 18 to each other only
topically, without marking sequentiality. The same applies to the qatals
throughout Gen 10: no tight linkage is involved. In this genealogy the
various groupings of descendants are described topically and statically,
not sequentially, since it traces multiple lines of descent from single
individuals (Bailey 1994:274, 281). It is only within the arrangement of
such a grouping that a wayyiqtol can link an event in a descendant’s life
tightly to what precedes it. See, for example, “and he [Nimrod] built”
in v. 11b.
26 Both episodes deal with vengeance (vv. 15, 24) and the beginnings of
civilisation (vv. 16-17, 20-22).
HEBREW VERB FORMS 87
The qatal clauses in both Gen 4:18 and 10:24 are rather like an extra-
27
paragraph comment: 4:18 is only parenthetical between two
thematically related episodes, and in 10:24 Arpachshad’s and Shelah’s
begettings () appear to be mentioned mostly “in anticipation of who
was begotten by Eber, Peleg and Joktan, whose lines are described in
more detail” (Bailey 1994:278).
As mentioned in section 1.2, in narrative text within a character’s
discursive text the qatal occurs more frequently than wayyiqtol. Such
embedded narrative tends to be short and not tightly linked to the
characters’ common ground, and this seems to call for non-proximate
qatal more often.
1.6 Aspects
Fourth, some aspects, if applicable, tend to apply to individual verb
categories only:
Aspect, non-sequential sequential
(Non-)Sequentiality
Mood and
Cognitive proximity
Incomplete; modal yiqtol weqatal
(proximate; (non-proximate)
durative,
habitual / iterative)
Incomplete qotel
(non-proximate;
inceptive,
28
durative / continuative)
and the flower fades ( ).” There is no need, then, to treat such qatals as
past tense forms, as Rogland does in, for example, Prov 30:20; 31:10-
30
31. The qatal in the second line of a categorical rule like Exod 18:16
presents the action as a single instance as well: “When(ever) they have
( ) a dispute, it comes () before me” (Hoftijzer 2001:195). A
similar case is Ps 115:3: “all that He wills He accomplishes ( )”
(NJPS).
The so-called prophetic perfect is resultative in that it denotes that the
action is already regarded as accomplished and “considered a certainty
from the speaker’s rhetorical point of view” (Arnold & Choi 2003:55). In
the addressee’s mental view, however, the action is far from well-
established and therefore non-proximate. Hence the qatal in 2 Sam 5:24:
… “then [i.e., in the near future] the Lord has gone out / will have
gone out before you”. See also Num 24:17: “a star rises () from
Jacob”. In the prophetic formula “Thus says the Lord” the
qatal indicates that when in the near future the prophet actually conveys
the message, the Lord’s speaking to the prophet has already been
completed. Qatal also indicates the non-proximity of this event to the
addressee. It is the Lord who is about to speak. It is his own message that
2. VERBS IN POETRY
The cognitive non-proximity denoted by qatal may also clarify why the
qatal is the dominant form in poetry. Poetic language evokes events and
states that generally are not well-embedded in the addressee’s mental
vision of reality, and this naturally calls for non-proximate qatal (Baayen
1991:30). With this in mind, we should “continue the [same] description
32
of the syntactic function of the verbal forms in poetic texts” and see
what happens when we stretch the above analysis of the verbal system to
its limits in some poetic and prophetic passages. After a brief discussion
of a few possible instances of the prophetic perfect, we will look at Hab 3,
Deut 32, Jonah 2 and Jer 51.
2.1 Prophetic perfects again
As mentioned in section 1.6, the so-called prophetic perfect is resultative
(the action is already regarded as accomplished) and non-proximate.
However, a prophetic perfect reading of some merely resultative qatals in
poetry and prophecy would seem overbold. Take, for instance, and
in Ps 126:3: “The Lord has done great things ( ) for us” is only
a repetition of what the nations say in v. 2 and their statement is not
prophetic. This makes NJPS’s translation of v. 3 – “The Lord will do …”
– implausible.
Exod 15:13-16 already looks back on events such as the entering of the
land as accomplished: “… you led ( ) the people … you guided
( ) them by your strength to your holy abode … Then the chiefs of
Edom were dismayed ( ) … all the inhabitants of Canaan melted
away ( )” (NRSV). These qatal clauses on the entering of the land are
only non-proximate (linked loosely) to what precedes (i.e. the events at
the Sea). The NIV translates these qatals with future verbs, thus turning
the end of the Song at the Sea into a prophecy that predicts the future! It
seems that NIV’s sudden change of genre after v. 12 is supposed to
harmonise the time table in the song with the chronology in the rest of the
Pentateuch.
32 Talstra (1982:29). His examples are Ps 69:2-5; 78:5-8 and Joel 2:10-11. While
in a tense-based description the qatals here would indeed be “past perspective
tenses,” they also fit well in our framework as resultative and non-sequential.
92 LÉNART DE REGT
38 Compare “freuen will [not “werde”] ich mich Sein, jubeln ...” in Buber &
Rosenzweig.
96 LÉNART DE REGT
39 This section of their book, “Tense switching and biblical discourse”, is part of
Ch. 7: “Form and function in the translation of the sacred and sensitive text.”
40 Unlike in most translations, this has been done in TOB and in the Dutch WV
and NBV.
HEBREW VERB FORMS 97
v. 3a qatal resultative
v. 3b wayyiqtol sequential; proximate
v. 3c qatal resultative
v. 3d qatal non-proximate
v. 4a wayyiqtol sequential; proximate
v. 4b yiqtol incomplete, durative
v. 4c qatal resultative
v. 5a qatal resultative
v. 5a qatal resultative
v. 5b yiqtol incomplete
v. 6a qatal resultative
v. 6b yiqtol incomplete, durative
v. 7a qatal resultative
v. 7c wayyiqtol sequential; proximate
v. 8a qatal resultative
v. 8b wayyiqtol sequential; proximate
v. 9 yiqtol incomplete, habitual
v. 10a yiqtol- incomplete; modal
v. 10b qatal resultative
v. 10c yiqtol- incomplete; modal
Figure 7. Verb forms in Jonah 2:3-10
In both v. 4b and v. 6b the yiqtol form is “keep me engulfed”
(durative). While the wayyiqtols are indeed sequential, in v. 3d there is no
wayyiqtol (even though it seems parallel to v. 3b) and no yiqtol (even
though Ps 18:7 has a yiqtol at that point!). It is only now in v. 3d
that the Lord becomes the addressee, which technically accounts for a
non-proximate form: qatal. An added reason is, perhaps, that this qatal
is similar in sound to the preceding qatal (more than a
wayyiqtol would have been). But most importantly, the expected
pattern Jonah went further and further away from the Lord, until he
punished him and then delivered him has become the common ground
between the narrator and reader, and since v. 3d (“you heard”) does not fit
the pattern at this point, the verb is cognitively non-proximate: qatal
.
The verb that follows in v. 4a does actually fit the expected pattern on
the part of the reader and is thus cognitively proximate: wayyiqtol
98 LÉNART DE REGT
“you [the Lord] cast me [Jonah].” At the same time, however,
41
Jonah himself might have hoped for a different sequential action after v.
3d (“you heard”)! This clash of expectations has an ironic effect. Irony
may also be at work in v. 10: the two yiqtols are marked explicitly for
modality ( -), but are not accompanied by explicit objects; Jonah had no
42
real intention to help the Ninevites.
2.5 Jer 51:20-26
Who is the addressee in Jer 51:20-26? Israel is addressed in v. 24: “I will
repay Babylon before your very eyes.” It is clear that vv. 24-26 are about
Babylon, which is addressed in vv. 25-26. But in vv. 20-23 it is still open
to question who the addressee is. Is it also Babylon or is it Media? Who is
God’s “war club” here? The answer to this question depends very much
on how we look at the verbs in these verses, which are all weqatal.
2.5.1 Media: God’s war club?
In a target language with a tense-based verb system the weqatals could be
translated with a present or future tense (or even with a modal form:
“with you I want to smash nations”), if vv. 20-23 address Media. The
Dutch NBV even makes this explicit: “Media, you are my war club”. But
this interpretation is questionable: except for vv. 11 and 28, Media plays
no part in the chapter. Also, Media is only one of many nations assembled
against Babylon (vv. 27-28). Finally, if Media is addressed in vv. 20-23
one would expect that what is then a shift from Media to Babylon in v. 24
is marked syntactically, but this is not the case: the clause only starts with
, thus continuing the weqatal series. The interpretation that the
war club is Media, then, is questionable in the context.
The translators of Jeremiah in the NBV actually mention that they
based their choice partly on the weqatals: “future is grammatically the
43
most likely.” However, while the functions of weqatal allow for this
interpretation (see Figure 5), they do not allow for this interpretation
only.
41 Near the end of the prayer Jonah’s final deliverance in v. 7 (“you brought me
up”) by then fits the expected pattern as well. Hence the, proximate, wayyiqtol
.
42 I am grateful to my colleague Thomas Kaut for our fruitful discussions and for
drawing my attention to the irony in this text.
43 Nieuwe Bijbelvertaling – Jeremia – Toelichting, 52-53.
HEBREW VERB FORMS 99
3. CONCLUSION
Unlike aspect, (non-)sequentiality, mood and cognitive (non-)proximity,
the category of tense is not indicated by the verb. The temporal range of the
different verb forms is too wide for them to indicate the time of the
situation relative to the time of speaking. And even if tense is treated as
relative, yiqtols in reference to the past are still problematic. Instead, the
time of the situation is dependent on the communicative situation of the
text in which the situation is described. It is only where wayyiqtol is the
leading verb in narrative text and yiqtol in discursive text that these forms
become like tense forms, indicating temporal distance and lack of temporal
distance, respectively. Leading as well as secondary verbs in a text can only
BIBLIOGRAPHY
Translations:
FC Bible en Français Courant (1997).
GNB Good News Bible (Second edition 1994).
NBV Nieuwe Bijbelvertaling (2004).
NIVNew International Version (1978).
NJPS New Translation of the Jewish Publication Society (1985).
NRSV New Revised Standard Version (1989).
REB Revised English Bible (1989).
TOB Traduction Œcuménique de la Bible (Nouvelle édition revue 1994).
WV Willibrordvertaling (Revision 1995).
Baayen, R H 1991. The Semantics of the Tenses in Biblical Hebrew, in: de Regt, L J
& Van Reenen, P Th (eds) 1991. Corpusgebaseerde Woordanalyse: Jaarboek
1991. Amsterdam: Free University, 1-33.
Baayen, R H 1997. The Pragmatics of the ‘Tenses’ in Biblical Hebrew. Studies in
Language 21, 245-285.
Bailey, N A 1994. Some Literary and Grammatical Aspects of Genealogies in
Genesis, in: Bergen, R D (ed.) 1994, 267-282.
Bergen, R D (ed.) 1994. Biblical Hebrew and Discourse Linguistics. Winona Lake,
Indiana: Eisenbrauns.
Buber, M & Rosenzweig F 1958, 1992. Bücher der Kündung verdeutscht von Martin
Buber gemeinsam mit Franz Rosenzweig. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Buth, R 1994. Methodological Collision between Source Criticism and Discourse
Analysis: The Problem of “Unmarked Temporal Overlay” and the
Pluperfect/Nonsequential wayyiqtol, in: Bergen, R D (ed.) 1994, 138-154.
Comrie, B 1976. Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related
Problems (Cambridge Textbooks in Linguistics). Cambridge: Cambridge
University Press.
Cook, J A 2004. The Semantics of Verbal Pragmatics: Clarifying the Roles of
wayyiqtol and weqatal in Biblical Hebrew Prose. JSS 49, 247-273.
Fleischman S 1989. Temporal Distance: A Basic Linguistic Metaphor. Studies in
Language 13, 1-50.
Gianto, A 2006. Modality and Evidentiality in Biblical Hebrew. Paper Presented to
the Department of Hebrew, Leiden University, 25 April.
Gentry, P J 1998. The System of the Finite Verb in Classical Biblical Hebrew. HS 39,
7-39.
Gitay, Y 1996. Psalm 1 and the Rhetoric of Religious Argumentation, in: de Regt, L J,
De Waard, J & Fokkelman, J P (eds) 1996. Literary Structure and Rhetorical
Strategies in the Hebrew Bible. Assen: Van Gorcum / Winona Lake, Indiana:
Eisenbrauns, 232-240.
Givón, T 2001. Syntax: An Introduction, Vol. I. Amsterdam & Philadelphia: John
Benjamins.
Gross, W 1976. Verbform und Funktion. wayyiqtol für die Gegenwart? Ein Beitrag
zur Syntax poetischer althebräischer Texte (Arbeiten zu Text und Sprache im
alten Testament 1). St. Ottilien: EOS.
102 LÉNART DE REGT