A+u Issue 597

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 190

建築と都市

Architecture and Urbanism


20:06
597 Feature:
MVRDV FILES 4
特集:
MVRDV FILES 4
令和 2 年 5 月 27 日発行/毎月 1 回 27 日発行/昭和 46 年 3 月 3 日第 3 種郵便物認可

MVRDV FILES 4
Projects 435–908
建築と都市 Essay: 1,500 tons of continuous learning
Architecture and Urbanism Ivan Blasi
2019年5 月号 No.596
EU Mies Award Prize Winners and Shortlisted Works
1988: 24 Works / Borges & Irmão Bank
1990: 20 Works / Stansted Airport
1992: 29 Works / Municipal Sports Stadium of Badalona
1994: 26 Works / Waterloo International Station
Architecture of Hope 1996: 35 Works / French National Library
1998: 31 Works / Art Museum of Bregenz
30 years of European Architecture 2001: 38 Works / Kursaal Centre
2003: 41 Works / Car Park and Terminus Hoenheim North
– EU Mies Award 2005: 33 Works / Netherlands Embassy Berlin
2007: 40 Works / MUSAC – Contemporary Art Museum of

建築の希望 Castilla y León


2009: 49 Works / Norwegian National Opera & Ballet
EU ミース賞を通してみる欧州建築 30 年の潮流 2011: 45 Works / Neues Museum
2013: 40 Works / Harpa – Reykjavik Concert Hall and
Conference Centre
2015: 40 Works / Philharmonic Hall
2017: 40 Works / DeFlat Kleiburg
2019: 40 Works / Transformation of 530 dwellings – Grand Parc
Bordeaux
Essay: Does Architecture Care?
The EU Mies Award in the Era of Capitalocene
Angelika Fitz

Essay: The Art of Interpretation


Dietrich Neumann
Selected Art Interventions
Japanese Architecture (1986–2018)

エッセイ:1,500トンの継続学習
イヴァン・ブラシ

EUミース賞 受賞作品とショートリスト選考作品
1988 年:24 作品/ボルジェス・アンド・イルモン銀行
1990 年:20 作品/スタンステッド空港
1992 年:29 作品/市営スポーツ・スタジアム
1994 年:26 作品/ウォータールー・インターナショナル・ステーション
1996 年:35 作品/フランス国立図書館
1998 年:31 作品/ブレゲンツ美術館
2001 年:38 作品/クルサール・センター
2003 年:41 作品/ホエンハイム・ノースの駐車場とターミナル

In Stores Now !
2005 年:33 作品/在ベルリン・オランダ大使館
2007 年:40 作品/ MUSAC −−カスティーリャ・イ・レオン現代美術館
2009 年:49 作品/ノルウェー国立オペラ・ハウス
定価:2,852 円(税込) 2011 年:45 作品/新博物館
Price (Outside Japan) : ¥2,852 + Shipping 2013 年:40 作品/ハルパ−−レイキャビク・コンサート・ホール・カンファレンス・
センター
2015 年:40 作品/フィルハーモニー・ホール
2017 年:40 作品/クライブルク・デフラット
2019 年:40 作品/ボルドー、グラン・パルクの集合住宅 530 戸の改修
Publisher: A+U Publishing Co., Ltd. 発行:株式会社エー・アンド・ユー エッセイ:建築はケアするか ?
Distributor: Shinkenchiku-sha Co., Ltd. 〒100-6017 東京都千代田区霞が関 キャピタロセン ( 資本新世 ) 時代の EUミース・ファン・デル・ローエ賞
Kasumigaseki Building 17F, 3-2-5, 三丁目 2 番 5 号 霞が関ビルディング 17 階 アンジェリカ・フィッツ
Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo, Tel: 03-6205-4384(代表)
03-6455-5597(編集部)
100-6017, Japan
Fax: 03-6205-4387 エッセイ:解釈術
Tel: +81-3-6205-4380 E-mail: au@japan-architect.co.jp
Fax: +81-3-6205-4386 ディートリヒ・ノイマン
URL: https://shinkenchiku.online
E-mail: ja-business@japan-architect.co.jp アート・インターヴェンション 8 作品
URL: http://www.japlusu.com 日本の建築(1986 ∼ 2018 年)
[Chief Judge]Takayuki Kishii
[Judges]Ryue Nishizawa, Takeshi Kito, Eriko Ozaki, Tadao Kamei

The final screening for Urban Public Space Design Competition


2019 was held at Nikken Sekkei Ltd. ’ s Takebashi Office in Tokyo on
Monday, March 9, 2020. There were presentations by 10 finalists that
passed the initial screening, whose proposals had been selected
from among 268 accepted (658 submitted), followed by interviews
by judges, and then prizes were awarded: one First Place prize,

RESULTS
three Second Place prizes, and six Honorable Mentions. In light of
the spread of the novel coronavirus (COVID-19 ), during this final
round the public viewing of entries was canceled, and discussions
with the 10 finalists were conducted via teleconferencing.

First Place: Public On Line


Winners
First

Place prize: ¥1,000 ,000

・Tomohiro Fukuyama(NIHON SEKKEI)


Kuniaki Tokoro
(YOKOGAWA Architects & Engineers)

Second

Place prize: ¥500 ,000

・Kano Nomura
(Graduate School, Kyoto Institute of Technology)

・Eri Shiratori
(Shiratori Architectural Design Studio)

・Ruotong Zhang Yibai Zhao


(Graduate School, Xi ’
an University of Architecture and
Technology)

Honorable

Mention prize: ¥100 ,000

・Yihui Zhou Danlu Peng


(Graduate School, Peking University)

・Motoko Yoshio
(Graduate School, Chiba University)
Siqi Xing(Freelance)
Kiyoharu Utsunomiya
(Graduate School, Chiba University) Takayuki Kishii: Overall Evaluation
・Syuto Fujioka Riko Hirata These were highly enjoyable presentations, each of them containing
Mari Tanehashi Yuta Yasuda great ideas. We would like to thank all the prizewinners for making
Shin Tokunaga(RIA) preparations under the unusual circumstances of holding the screening
online. The competition is in its fourth year, and this time the theme
・Yuji Ueki Kota Naruse
(Graduate School, University of Tokyo)
was“Public Space in the Year 20 XX.”This is quite a broad theme, and I
am sure narrowing it down to a specific idea was a challenge. Looking
・Zhiqiang Ma back over the competition as a whole, I feel that when considering the near future as
(Graduate School, Politecnico di Milano) expressed by the year“20 XX,”applicants took care to focus on key concepts such
Haoran Guo Ning Wang Linghao Wang as Internet-connected society, environmental issues, and aging in their proposals.
(Graduate School, Southeast University)
While proposals followed a rangea of patterns, those incorporating messages about
・Yuki Mita “participation”and“connection”particularly stood out.
(Graduate School, Yokohama National University) I personally believe that an open mentality and diverse ideas will be vital as we continue
to think about public space going forward. And I believe this competition represents a
step toward a future in which a wide variety of people are free to participate in creating
spaces for everyone.
https://japan-architect.co.jp/public/
特集:MVRDV FILES 4
Projects 435–908

Architecture and Urbanism 鼎談:


建築環境に増す複雑さに理想(思想)あるデザインをすること 5
2020:06 No.597
ヴィニー・マース、ヤコブ・ファン・ライス、ナタリー・デ・フリース
発行者・編集長
吉田信之
801 テンセント・キャンパス 10
デザイン・コンサルタント
837 エアバス UAM 20
マッシモ・ヴィネリ
868 ザ・スタック 30
副編集長
横山圭 840 クールキール 38
シルビア・チェン
891 ティラナのピラミッド 48
編集スタッフ
グレイス・ホン
小野寺諒朔 鼎談:魅惑の時代
佐藤綾子 MVRDV の新パートナーたちによる円卓討論 54
キャメロン・コルテズ
ヤン・クニッカー、インガー・カンメラート、フランス・デ・ヴィッテ、
レイアウト制作
ウェンチアン・シ、フォッケ・メーレル、ステファン・デ・クーニング、
安藤聡(pickles design) ベルトラン・シッパン

海外事業担当
ヌル・ロスマワティ 669 ザ・インプリント 60
508 ロスキルデ・フェスティバル・ホイスコーレ 72
461 フューチャー・タワー 80
614 WERK12 90
525 崇文門 M・CUBE 100
575 天津浜海図書館 108
736 ブルガリ・クアラルンプール 116
578 ボイマンス・ヴァン・ベーニンゲン・デポ 124
764 台南スプリング 130
435 サルト・アムステルダム 138
908 グリーン・ヴィラ 146
751 ザ・サックス 150
778 スキポール空港ターミナルエリア A 154
864 レンヌ・パレ・デュ・コメルス 158
856 オーフェルスヒーの邸宅 162
590 イロ・クエリ 166
781 マガシン 113 170
表紙:「WERK12」ファサードのディテール。
裏表紙:「台南スプリング」中庭。 585 レディオ・タワー・アンド・ホテル 174
© 建築と都市 597 号 令和 2 年 5 月 27 日発行
毎月 1 回 27 日発行
昭和 46 年 3 月 3 日第三種郵便物認可
定価:2,852 円(本体 2,593 円)
年間購読料 34,224 円(年 12 冊 / 税・送料込み)
発行:株式会社エー・アンド・ユー
〒 100-6017 東京都千代田区霞が関三丁目 2 番
5 号霞が関ビルディング 17 階
電話 :(03)6205-4384 FAX:(03)6205-4387
青山ハウス
〒 107-0062 東京都港区南青山二丁目 19 番 14 号
電話 :(03)6455-5597 FAX:(03)6455-5583
E-mail: au@japan-architect.co.jp
URL: https://shinkenchiku.online
振替:00130-5-98119
印刷:大日本印刷株式会社
取次店 = トーハン・日販・中央社・鍬谷・西村・
楽天ブックスネットワーク
Feature: MVRDV FILES 4
Projects 435–908

Architecture and Urbanism Roundtable:


Designing with Idea(l)s for Growing Complexity in the Built
2020:06 No.597
Environment 5
Winy Maas, Jacob van Rijs, Nathalie de Vries
Publisher/Editor:
Nobuyuki Yoshida

Design Consultant: 801 Tencent Campus 10


Massimo Vignelli
837 Airbus UAM 20
Senior Editor:
Kei Yokoyama 868 The Stack 30
Sylvia Chen
840 KoolKiel 38
Editorial Staff:
Grace Hong 891 Tirana Pyramid 48
Ryosaku Onodera
Ayako Sato
Cameron Cortez Roundtable: Fascinating Times
A Roundtable Discussion among the New Partners of MVRDV 54
Layout Design: Jan Knikker, Inger Kammeraat, Frans de Witte, Wenchian Shi,
Satoshi Ando (pickles design)
Fokke Moerel, Stefan De Koning, Bertrand Schippan
International Business
Development:
Nur Rosmawati 669 The Imprint 60

Distributor: 508 Roskilde Festival Højskole 72


Shinkenchiku-sha Co., Ltd.
461 Future Towers 80

614 WERK12 90
525 Chongwenmen M-CUBE 100

575 Tianjin Binhai Library 108

736 Bulgari Kuala Lumpur 116

578 Depot Boijmans van Beuningen 124

Front cover: WERK12. Facade detail. Photo 764 Tainan Spring 130
by Ossip van Duivenbode.
Back cover: Tainan Spring. Courtyard view. 435 SALT Amsterdam 138
Photo by Daria Scagliola.
908 Green Villa 146
©A+U Publishing Co., Ltd. 2020
Printed in Japan
Published by A+U Publishing Co., Ltd. 751 The Sax 150
Kasumigaseki Building 17F, 3-2-5,
Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo 778 Schiphol Airport Terminal Area A 154
100-6017, Japan
Tel: +81-3-6205-4384 Fax: +81-3-6205-4387 864 Rennes Palais du Commerce 158
Aoyama House
2-19-14 Minamiaoyama, Minato-ku, Tokyo 856 Villa Overschie 162
107-0062, Japan
Tel: +81-3-6455-5597 Fax: +81-3-6455-5583
E-mail: au@japan-architect.co.jp 590 Ilot Queyries 166
URL: https://au-magazine.com
781 Magasin 113 170
ISBN 9784-9002-1252-7
a+u = Architecture and Urbanism is handled 585 Radio Tower & Hotel 174
exclusively
by Shinkenchiku-sha Co., Ltd.:
Kasumigaseki Building 17F, 3-2-5,
Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo
100-6017, Japan
Tel: +81-3-6205-4380 Fax: +81-3-6205-4386
E-mail : ja-business@japan-architect.co.jp
Subscription rate for 2020 outside Japan
¥42,000 (Airmail – Asia), ¥45,000 (Airmail –
Europe, North America, Oceania, & Middle
East), ¥49,000 (Airmail – South America &
Africa)
Shinkenchiku Residential Design Competition 2020:
U.S.Dollars, Euro, and Sterling Pounds Sustainability and Urbanism – Housing and Life in the Future 178
equivalent to the above Japanese Yen prices Judge: Christoph Ingenhoven
are acceptable. Your remittance should be
converted at the current exchange rate when
Dialogue with Kengo Kuma
you remit us. Roundtable with Japanese Architecture Firms
Feature:
MVRDV FILES 4
Project 435–908

MVRDV is an architectural office established in the Netherlands


since 1993. Following our previous 3 series of MVRDV FILES in
2002, 2007 and 2017, a+u June issue – MVRDV FILES 4 focuses
on the office’s ambitions to conceptualize sustainable “future-
proof” buildings and cities as described in an essay by its co-
founders, Winy Maas, Jacob van Rijs and Nathalie de Vries,
along with the 23 projects featured. The office prides itself on
its visionary ideas of redefining spaces that we use every day.
Whether it is the design of a new building or the re-purposing
of an abandoned building, MVRDV capitalizes on every creative
opportunity presented to them to rethink typologies and open
up possibilities. Despite challenges faced during the Covid-19
pandemic, the partners at MVRDV came together in a web
conference to share with us details about their studio’s projects
and the experiences they had when collaborating with clients,
experts, and the public to find the best strategies. (a+u)

MVRDV は 1993 年 オ ラ ン ダ に て 設 立 さ れ た 建 築 事 務 所。
『a+u 』で は MVRDV
FILES シリーズと題し、これまで 2002 年、2007 年、2017 年に特集を組んできた。
そして 6 月号 MVRDV FILES 4 では、持続可能で「将来に耐えうる」建物と都市を
コンセプチュアライズする、という事務所の方針に着目し、全 23 作品を紹介する。
このテーマは共同設立者ヴィニー・マース、ヤコブ・ファン・ライス、ナタリー・デ・
フリースらによるエッセイで詳しく説明される。MVRDV はありふれた空間を再
定義する革新的なアイディアを重視し、それが新築であろうと空き建築の再活用
であろうと関係なく、どのような設計も常にタイポロジーを再考し、新たな可能
性をひらく創造の機会としてとらえている。COVID- 19 パンデミックで生じた課
題に直面しつつも、 MVRDV のパートナーたちにはウェブ上で集まり、それぞれ
のスタジオで携わったプロジェクトや、最善策を見つけていくためにクライアン
ト、専門家、公共などと協働した経験などについてを語っていただいた。 (編)
Introduction:
Designing with Idea(l)s for Growing Complexity in the Built
Environment
Winy Maas, Jacob van Rijs, Nathalie de Vries
序文:
建築環境に増す複雑さに理想(思想)あるデザインをすること
ヴィニー・マース、ヤコブ・ファン・ライス、ナタリー・デ・フリース
松本晴子訳

In the days of the Coronavirus crisis, when we are forced 新型コロナウイルスによる危機の時代、私たちが自己隔離を余儀なくされている


to enclose ourselves, it is necessary to make dreams and このとき、いずれ再会し、ともに暮らすことを可能にするためには、緑ゆたかで
preparations for green, adaptable, productive, healthy 順応性があり、生産的で健康的な環境へ、夢を抱きつつ準備をしていく必要がある。
environments, where we can meet and live together again.
これはわくわくするようなパズルを想起させる。規制や規範、住民の幸福度を高
This evokes an exciting puzzle: there are so much more
めることへの期待、また複数の利害関係者の関与から、持続可能性の懸念にたい
demands placed upon architecture than existed in the past,
from regulations and codes to the expectation of improving する配慮に至るまで、いま建築には、過去に存在したよりもはるかに多くの要求
inhabitants’ wellbeing, and from engaging multiple stakeholders が課されている。
to engaging with sustainability concerns.
こうした要求はそれぞれ、多岐に渡る思想と理想を用いて対処可能である。しかし、
Each of these requirements can be addressed using a variety of
ideas and ideals. But often competing ideas within the profession 建築という職能の中で競合する思想は、しばしば相互に両立しがたいようにも感

can seem incompatible with each other. Some practices avoid じられる。ある一つのアプローチを採用しそれに固執することにより、そうした
such conflicts in their work by adopting one approach and 対立を回避する事務所もある。私たちはより好奇心に満ちた全体的な方法でデザ
sticking to it. We work in a more curious and holistic way. We インを行っている。私たちは作業を通じて数多のイデオロギーやコンセプトのス
keep a number of ideological and conceptual threads running
レッドを並行的に実行しつづけ、新たに生まれた発想や戦略をデザイン・ソリュー
in parallel through our work, and we embrace new ideas and
strategies to add to our arsenal of design solutions that can be ションの武器庫に追加していく。そしてそれらをプロジェクトの脈絡に応じて合

combined and mixed depending on the context of the project. 体、混合していくのである。それでは、いかに自分たちのアプローチの内的矛盾


So how do we avoid internal contradictions in our approach? を回避していくのか。

We’d like to demonstrate by showing 3 concepts of many that


私たちは、多数のコンセプトの中から設計に定期的に関与し、現在学術的な研究
we regularly involve in our designs and which we are currently
studying academically. All 3 address – among other things – the も行われている 3 つのコンセプトをとりあげ、論証を行ってみたいと思う。こう

topic of sustainability. した 3 つのコンセプトすべてが、とりわけ持続可能性のトピックに対処するもの


となる。
The first approach is envisioning cities as “landscape” and
landscape elements, and therefore conceiving buildings as
最初のアプローチは、都市を「景観」及び景観要素として把握することである。私
outgrowths of the landscape that include natural features such as
plants into their design. This technique has positive implications たちは建物を景観の派生物として想定し、植物などの自然の特徴を建築デザイン
for ecology, for carbon emissions, for oxygen, for water, and for にとり込んでいる。こうした手法は、生態学、炭素排出、酸素、水、そして都市
microclimates within cities. It’s the subject of the Green Dip, a 内の微気候についてのプラスの意味合いを含んでいる。これは、デルフト工科大
research project currently being conducted at The Why Factory,
学のヴィニー・マースが率いるシンクタンク、ザ・ホワイ・ファクトリーが現在
the think tank led by Winy Maas at TU Delft, which will lead
行っている研究プロジェクト、
「グリーン・ディップ」の主題であり、来年にはフュー
to a publication in the future city series coming year. It can be
seen as the follow-up to PoroCity, the study that reveals and チャー・シティ・シリーズにおいて出版予定である。これは、「ポロシティ(多孔
shows the need and possibilities for porous, open spaces in our 性)」の後続と見なしうるが、こうした研究は、多孔質でオープンな空間の必要性・
built matter, that cool, enliven, and improve health in the dense 可能性を明らかにし、高密度の都市を冷却し、活力を与え、健全さを向上させる
city. It is seen being put to use in currently under-construction
ことができることを示す。またこうしたアプローチは、アムステルダムのヴァレー
projects such as Valley in Amsterdam, Depot Boijmans van
Beuningen (pp. 124–129), Tainan Spring (pp. 130–137), and やボイマンス・ヴァン・ベーニンゲン・デポ( 124 ∼ 129 頁)、台南スプリング( 130

Green Villa (pp. 146–149). ∼ 137 頁)、グリーン・ヴィラ( 146 ∼ 149 頁)など、現在建設中のプロジェクト


で使用されている。
The second approach is the ideals of Open Buildings, based
on ideas developed by N. John Habraken in the 1960s, which
2 番目のアプローチは、1960 年代にニコラス・ジョン・ハブラーケンが展開した
advocates a number of techniques that make buildings more
flexible, adaptable, and recyclable, thus extending their lifespan. 思想にもとづくオープン・ビルディングの理想であり、建物をより柔軟、順応性、

Doing so reduces material use and the energy expenditure リサイクル可能なものにするための多数の技術を提唱し、寿命を延長させる。こ


associated with construction. Jacob van Rijs is a member of うしたアプローチを実践することで建設素材の使用量とエネルギー消費が削減さ

5
the Dutch group OpenBuildings.co, dedicated to advancing れる。ヤコブ・ファン・ライスは、オランダのグループ、
「OpenBuildings.co」の
awareness of Open Building ideas, and the concepts have been メンバーとして、オープン・ビルディングの思想の認知度向上にとりくんでおり、
incorporated into recent projects such as SALT Amsterdam (pp. そうしたアプローチは、 SALT (138 ∼ 145 頁)、 WERK 12 ( 90 ∼ 99 頁)、および
138–145), WERK12 (pp. 90–99), and Magasin 113 (pp. 170–173).
マガザンン 113(170 ∼ 173 頁)などの最近のプロジェクトに組みこまれてきた。

The third approach is the concept of Multiplicity, which strives


to increase the productivity, transformability and value creation 3 番目のアプローチは、すべての建築要素によって生成される生産性、変換可能
マルティプリシティ
generated by all building elements. In short, it requires that, 性、および価値創造の向上に努める多 様性の考え方である。要するに、すべての
as much as possible, every building and building part does 建物と建築要素が、可能な限り、複数の役割を果たすようにするという考えであ
multiple things; from commercial buildings also performing
る。商業ビルはパブリックな性格をもち、パブリック空間を生みだすべきであり、
as and producing public spaces, structures to be as open and
transformable as possible without losing character, to surfaces 構造は個性を失わずに可能な限りオープンかつ変形可能であるべきであり、また

that enclose the building while also generating energy and 表層はエネルギーと余剰空間を生成しながらも建物を囲うべきである。多様性は、
extra spaces. Multiplicity forms a core part of Nathalie de Vries’ デルフト工科大学教授であるナタリー・デ・フリースの議論の中核を成し、スキポー
agenda as a professor at TU Delft, and is exemplified in projects ル空港ターミナルエリア A のデザイン(154 ∼ 157 頁)、オーフェルスヒーの邸宅
such as the Terminal design for Schiphol Airport Terminal Area
(162 ∼ 165 頁)、レンヌ・パレ・デュ・コメルス(158 ∼ 161 頁)などのプロジェ
A (pp. 154–157), Villa Overschie (pp. 162–165) and Rennes
Palais du Commerce (pp. 158–161). クトにおいて例証されている。

Although these 3 ideas are already philosophically broad, they 哲学的にすでに広範であるこれら 3 つの思想であるが、一つのプロジェクトの中
can exist together in the same projects. Our interest in these で共存することも可能である。これら思想にたいする私たちの関心は、より深み
ideas is driven by a deeper set of philosophies and worldviews
のある哲学と世界観の組みあわせにより推進され、よくよく見ると 3 つの思想に
that, on closer inspection, all 3 ideas share.
おいて共通している。
Take for example the modernist idea in which every building
element, and each building itself, is specialized to do one モダニズムの考え方を例にとれば、すべての建物要素と各建物そのものが、ただ
thing, and one thing only. Multiplicity aims to upend this 一つのこと、たった一つのことのみを行うように特化している。多様性はこうし
concept, making elements and buildings perform multiple
た考え方をくつがえし、要素や建物が複数の相互接続機能を実行することを目指
interconnecting functions, while Open Buildings specifically
aims to design for non-specialization, so that buildings can be す。一方、オープン・ビルディングは特に非特化型のデザインを目的としている
endlessly adapted to the needs of the moment. Meanwhile, ため、建物は今この瞬間のニーズに無限に対応できる。他方、都市をランドスケー
envisioning cities as landscape brings into question a very プと考えた場合、都市と農村の二分法は時代遅れであると示唆することにより、
specific version of this modernist specialization by suggesting
このモダニズム的な特化方法の非常に特殊なあり方が疑問視される。
that the dichotomy between urban and rural is outdated.

Or take the implication of Multiplicity that private spaces can act または、多様性を例にとれば、私的空間はよりパブリックな空間らしく機能でき、
more like public spaces, and that buildings can form reciprocal 建物は周囲の空間との相互関係を形成できるということを意味する。これにより、
relationships with the space around them. This has the effect 境界は少なくなり、都市は統一された全体として構想され得るようになり、都市
of diminishing boundaries and conceiving the city as a unified
全体をランドスケープとしてとら得る思想と完全に互換性のある思想がもたらさ
whole, an idea entirely compatible with the idea of seeing the
city as a landscape. れる。

Consider the technical issue that incorporating large plants 大きなプランターを建物に組みこむには、より強力な構造体が必要になる、とい


onto buildings requires a stronger building structure – is it a う技術的な問題について検討しよう。予期せぬ未来にもたらされる利用方法の重
coincidence that one of the central tenets of Open Buildings is a
量をサポートできる頑丈な構造を備えることが、オープン・ビルディングの中心
sturdy structure capable of supporting the weight of unexpected
future uses? Is it a coincidence that the need for façade elements 的な教義の一つであるのは偶然だろうか。ファサード要素をより生産的なものに

to be more productive can be greatly assisted by a building in するためには、常に新しい技術をとり入れ続けられるよう、とり外し可能なファ


which the façade is demountable, and can be easily replaced サードをもつ建物が重要となるのは偶然だろうか。植物そのものが生態系の持続
when newer technologies are available? Is it a coincidence 可能性を高めつつも住民たちの精神的健康寄与し、また建物のファサードの一部
that plants, themselves, which not only improve ecological
になり日除けとして機能しつつも食糧を育てることさえできる−−つまり多様性
sustainability but benefit inhabitants’ mental health, can shade
a building as part of its façade, and can even be used to grow の実行が可能である−−のは偶然だろうか。

food – doing multiple things at once?


これらは私たちの仕事の中で特筆すべき思想の 3 例にすぎず、私たちのデザイン
These are just 3 prominent ideas within our work, and there に編み込まれていくコンセプトはさらに多く存在する。これは多層でハイブリッ
are many more conceptual threads running through our
ドなプロジェクトにつながっていくが、コンセプトが豊富であるばかりに、あい
designs. This leads to multi-layered, hybrid projects which are
so concept-rich that they could easily be fuzzy and unresolved, まいで未解決のままになる可能性は大いにある。しかしその代わり強力で目をみ
but are instead united by a strong and remarkable design. はるようなデザインによって統合されるのである。ここで説明されたコンセプト
The conceptual overlaps described here give a taste of how の重なり合いは、私たちが好奇心旺盛で思想主導のデザイン事務所であり続け、
we are able to remain a curious, ideas-driven design firm,
コンセプトの結び目に雁字搦めにならずに、常に新しいアプローチを開発し続け
constantly developing new approaches without tying ourselves
ることを可能にしている。
in conceptual knots.
6
Winy Maas (left), Jacob van Rijs (center), Nathalie de Vries (right). Photo courtesy of MVRDV.
ヴィニー・マース(左)、ヤコブ・ファン・ライス(中)、ナタリー・デ・フリース(右)

7
MVRDV Office Profile:
MVRDV オフィス・プロフィル:

MVRDV was set up in 1993 in Rotterdam, The Netherlands MVRDV は 1993 年にオランダ、ロッテルダムでヴィニー・マース、ヤコブ・ファ
by Winy Maas, Jacob van Rijs and Nathalie de Vries. MVRDV ン・ライス、ナタリー・デ・フリースによって設立された。現代の建築と都市に
engages globally in providing solutions to contemporary まつわる様々な課題にとり組む。MVRDV の設計手法はリサーチをもとにしてお
architectural and urban issues. A research-based and highly
り、様々な分野の専門家、クライアント、関係者との協働に重点を置いたクリエ
collaborative design method engages experts from all fields,
イティヴなプロセスをとる。その作品である建物、都市計画、スタディ、オブジェ
clients, and stakeholders in the creative process. The results
are exemplary and outspoken buildings, urban plans, studies, は、社会に向けた意見を率直に提案するものであり、私たちの住む都市やランド
and objects, which enable our cities and landscapes to develop スケー プがよりよい未来に向けて発展するよううながすものである。初期作品の
towards a better future. Early projects by the office, such as VPRO 本社(オランダ公共放送)やアムステルダムの老人のための 100 戸の集合住
the headquarters for the Dutch Public Broadcaster VPRO,
宅は MVRDV を世界的な地位へと導いた。過去 27 年間の作品内ではミラドールの
WoZoCo housing for the elderly in Amsterdam, Expo 2000 for
Hannover, and the Markthal for Rotterdam led to international 社会住宅、グラス・ファーム、クリスタル・ハウス 、ソウルロ 7017、ラグナロッ

acclaim. In the past 27 years projects such as Mirador social ク、デンマークのジェミニ(双子座)


・レジデンス、バルティック、台南スプリング、
housing, Glass Farm, Crystal Houses, Seoullo 7017, the Danish フューチャー・タワーなどが出版物にとり上げられる。 250 名の建築家、デザイ
Rock Museum, Frøsilo in Denmark, Baltyk, Tainan Spring, and ナー、そのほかのスタッフがプロジェクトに携わっており、他分野にわたる協同
Future Towers were MVRDV’s most published projects. The 250
的な設計プロセスを踏んで、技術的・創造的な探求を行う。MVRDV は BIM を積
architects, designers, and other staff develop projects in a multi-
disciplinary, collaborative design process which involves rigorous 極的にとり入れており、事務所内に BREEAM 及び LEED の鑑定者を擁している。

technical and creative investigation. MVRDV works with BIM


and has official in-house BREEAM and LEED assessors.

Recent Awards (selection past 10 years) 最新受賞作(過去 10 年より抜粋)

2020 Public Award Bi-City Biennale of Urbanism / Architecture for City and the 2020 年 深圳・香港都市 / 建築ビエンナーレ、
「都市と上空」
Sky Above
2020 MIPIM Architectural Review Future Projects Award for Valley 2020 年 MIPM アーキテクチュラル・レビュー未来建築賞、ヴァレー
2019 Shenzhen Design Award for Future Towers 2019 年 深圳デザイン賞、フューチャー・タワー
2019 Cultural Architecture, AD100 China Award for Tianjin Binhai Library 2019 年 AD100 中国建築賞文化建築部門、天津浜海図書館
2018 WAN Awards – Silver for Valley, The Netherlands 2019 年 WAN 銀賞、ヴァレー(オランダ)
2018 Architizer A+A Award, Firm of the Year 2018 年 アーキタイザー A+A 賞、ファーム・オブ・ザ・イヤー
2018 Best Urban Practice, IDEAT Future Award for Seoullo 7017 Skygarden, 2018 年 IDEAT 未来賞都市計画部門、ソウルロ 7017(韓国、ソウル)
Seoul, South Korea
2018 German Design Award – Excellent Communications Design Architecture 2018 年 ドイツ建築賞優秀建築コミュニケーション・デザイン部門、ラグナロック(デ
category for Ragnarock, Roskilde, Denmark ンマーク、ロスキルデ)
2017 Best Architecture Iconic Awards for Crystal Houses, Amsterdam, The 2017 年 優秀アイコニック建築賞、クリスタル・ハウス(オランダ、アムステルダム)
Netherlands
2017 Best Building 2017, Poland, for Baltyk, Poznan, Poland 2017 年 2017 年ポーランド優秀建築賞、バルティック(ポーランド、ポズナン)
2017 Architizer A+Award Popular Choice Winner – Mixed Use Category – Crystal 2017 年 アーキタイザー A+A 賞ポピュラー・チョイス−−ミクスト・ユース部門、ク
Houses, Amsterdam, The Netherlands リスタル・ハウス(オランダ、アムステルダム)
2017 Prix Versailles for an Exterior – Shop & Stores category – Crystal Houses, 2017 年 ベルサイユ賞外観ショップ部門、クリスタル・ハウス(オランダ、アムステ
Amsterdam, The Netherlands ルダム)
2016 WAF Award Shopping, Crystal Houses, Amsterdam, The Netherlands 2016 年 世界建築フェスティバル(WAF)賞商業部門、クリスタル・ハウス(オランダ、
アムステルダム)
2016 Glass Innovation Award for Crystal Houses, Amsterdam, The Netherlands 2016 年 ガラス・イノヴェーション賞、クリスタル・ハウス(オランダ、アムステルダム)
2014 Glass Award, The Netherlands for Glass Farm, Schijndel, The Netherlands 2014 年 ガラス賞、グラス・ファーム(オランダ、スケインデル)
2014 Mies van der Rohe Award, nomination for Markthal, Rotterdam and Glass 2014 年 ミース・ファン・デル・ローエ賞推薦作、マーケット・ホール(オランダ、
Farm, Schijndel, The Netherlands ロッテルダム)とグラス・ファーム(オランダ、スケインデル)
2013 Oslo Cityprisen, Oslo, Norway for Barcode Urban Plan, Oslo, Norway 2013 年 オスロ市賞(ノルウェー、オスロ)、バーコード都市計画(ノルウェー、オスロ)
2013 Red Dot Award, Essen, Denmark for Book Mountain, Spijkenisse, The 2013 年 レッド・ドット賞(ドイツ、エッセン)、ブック・マウンテン(オランダ、ス
Netherlands パイケニッセ)
2013 Mies van der Rohe Award 2013 nomination for Teletech Campus, Dijon, 2013 年 ミース・ファン・デル・ローエ賞推薦作、テレテック・キャンパス(フランス、
France and Book Mountain, Spijkenisse, The Netherlands ディジョン)とブック・マウンテン(オランダ、スパイケニッセ)
2012 A&W Architect of the Year, Hamburg, Denmark 2012 年 A&W 年間建築家賞(ドイツ、ハンブルグ)
2012 Best Library in The Netherlands for Book Mountain, Bronze for Spijkenisse, 2012 年 オランダ優秀図書館ブロンズ賞、ブック・マウンテン(オランダ、スパイケ
The Netherlands ニッセ)
2011 Red Dot Award, Essen, Denmark, for Balancing Barn 2011 年 レッド・ドット賞(ドイツ、エッセン)、バランシング・バーン
2011 Mies van der Rohe Award, Spain nomination for Celosia, Mardrid, Spain 2011 年 ミース・ファン・デル・ローエ賞推薦作、セロシア(スペイン、マドリッド)
2011 RIBA Manser Medal, UK Winner of the Public Vote, for Balancing Barn, 2011 年 RIBA マンサー・メダル一般投票(英国)、バランシング・バーン(英国、サ
Suffolk, UK フォーク)

8
MVRDV Co-Founders Biography MVRDV共同創設者経歴

Architect, urban planner and landscape architect Winy Maas ヴィニー・マース(1959 )は、建築家、都市計画家、ランドスケープ・アーキテ
(1959) is co-founder and principal architect of MVRDV. He has クトで、MVRDV の共同創設者/プリンシパル・アーキテクト。タイプやスケー
received international acclaim for his range of urban planning ルにかかわらず都市計画・建築設計分野で国際的な評価を得ており、自己生成的、
and building projects, across all typologies and scales, that
革新的、実験的、理論的との評価を受ける。設計作品は 27 年間にわたって多くの
are self-generated, innovative, experimental, and theoretical.
賞を受賞。また、都市のマスタープラン(パリ、エイントホーフェン、ユトレヒト)
Over the past 27 years Winy has been responsible for many
award-winning projects. In addition, he has developed several にもかかわる。2012 年以降アルメール・フロリアード 2022 の監督者を務めており、
masterplans for Paris, Eindhoven, and Utrecht. Since 2012 he 2017 年からはエイントホーフェン市の監督も務めている。デルフト工科大学の都
has been supervisor of Almere Floriade 2022, and in 2017, Winy 市・建築分野の教授、同大の未来都市シンクタンク、ザ・ホワイ・ファクトリー
was appointed supervisor of Eindhoven City. Winy is a Professor
のディレクターを務める。このシンクタンクは 2006 年以降未来都市に関する出版
in Urbanism and Architecture at the Technical University Delft
and Director of The Why Factory, the think tank on future cities を多く行い、
『Green Dream』
(2010 )、
『 Barba 』
(2015)、
『 Copy Paste 』
(2017)、

at the Technical University Delft, that has published many books 『 PoroCity 』
( 2018)などが挙げられる。オランダ獅子勲章とレジオンドヌール勲
on future cities since 2006, among them Green Dream (2010), 章(フランス)を叙勲。
Barba (2015), Copy Paste (2017), and PoroCity (2018). Winy
was awarded Order of the Dutch Lion (The Netherlands) and
Chevalier de la Légion d’honneur (France).

Architect and urban planner Jacob van Rijs (1964) is co- ヤコブ・ファン・ライス(1964 )は建築家、都市計画家で、 MVRDV の共同創設者
founder and principal architect of MVRDV. Jacob’s designs /プリンシパル・アーキテクト。大胆なアイディアやコンセプトと人間的で利用
are widely admired for their combination of daring ideas and 者中心の手法をもち合わせた設計で広く評価される。27 年間にわたって様々なプ
concepts and a humanistic, user-friendly approach. In the past
ロジェクトを率い、それは文化・公共施設から改築、住宅、社会住宅、そしてイ
27 years, he has led a wide variety of projects, from cultural
ンテリアにわたる。ドイツ、インド、デンマークの作品で多く賞を受賞。またナ
and civic buildings to transformations, and from residential
buildings to social housing and interiors. He was responsible タリー・デ・フリースとともに『MVRDV Buildings 』
(2013)に携わった。2016
for many award-winning projects in Germany, India, and 年から 2018 年には代表ディレクターとして事務所を率い、 MVRDV を新しい時代
Denmark, and worked with Nathalie de Vries on the book に導いた。この期間に MVRDV は数倍に規模を拡大し、複数のビジネス賞を受賞。
MVRDV Buildings (2013). From 2016 to 2018, Jacob successfully
2016 年以降 Archiprix 賞のチェアを務める。2015 年からベルリン工科大学(ドイ
led the MVRDV Office into a new era as the firm’s Managing
Director, during which the office expanded to many times its ツ)で教鞭をとり、現在は建築デザイン・タイポロジー分野の教授を務める。

previous size and won multiple business awards. Jacob has been
Chairman of Archiprix since 2016. Since 2015 Jacob has taught
at the Technical University of Berlin, Germany, where he is the
Professor of Architectural Design and Typology.

Architect and urban planner Nathalie de Vries (1965) is co- ナタリー・デ・フリース(1965 )は建築家、都市計画家で、 MVRDV の共同創設者
founder and principal architect of MVRDV. She is internationally /プリンシパル・アーキテクト。人々、コミュニティ、環境をつなぐことに根ざ
esteemed for a diverse body of work in a variety of scales した設計を行い、様々なタイプやスケールにわたる作品で評価される。27 年間に
and typologies that are grounded in connecting individuals,
わたって多くの受賞作品を率いてきた。マスタープラン設計でも実績があり、10
communities, and environments. Over the past 27 years,
年以上にわたってニーウ・ライデン(オランダ)のマスタープランにかかわるほか、
Nathalie has led several award-winning projects. She is an
accomplished masterplan designer, spending a decade delivering アムステルダム市や上海、タイなどで都市計画を行う。2013 年にはヤコブ・ファン・
the masterplan of Nieuw Leyden in the Netherlands, and ライスとともに『MVRDV Buildings 』を出版。また 2019 年にオーストリア、イ
developing plans for Amsterdam and for sites in Shanghai and ンスブルックの AUT にて MVRDV のタイポロジーを題材とした展覧会をキュレー
Thailand. Together with Jacob van Rijs, she published the book
ション。デルフト工科大学の建築設計分野の教授を務め、 2015 年から 2019 年ま
MVRDV Buildings in 2013. In 2019 she curated an exhibition at
AUT in Innsbruck, Austria, about MVRDV’s typologies. De Vries で王立オランダ建築家協会の理事、そして 2005 年から 2008 年には国有鉄道の主

is a Professor of Architectural Design at the Delft University of 任建築家を務める。


Technology, President of the Royal Institute of Dutch Architects
from 2015 to 2019, and Chief National Railroad Architect
between 2005 and 2008.

9
Tencent Campus
Shenzhen, China 2019
テンセント・キャンパス
中国、深圳 2019
801
Located on a 133-hectare site in a prominent location in Qianhai 深圳前海湾の要地に位置する 133 ha の敷地 セ ン タ ー、 デ ー タ・ セ ン タ ー な ど を 含 め、

Bay, Shenzhen, Tencent’s brief called for what is nothing short において、テンセント社による設計競技の 当地区のための公共施設が数多く設けられ

of an entire urban district. MVRDV’s proposal shows a smart city 要項はまさに一街区全体の計画を求めてい ている。公園の南端には、岩のようなかた

district shaped like a continuous undulating mountain range, た。 MVRDV がプロポーザルで示したのは、 ちをした会議センターが丘のふもとに配置

with a waterfront park winding its way around the base. 連続した起伏のある山脈のようなかたちを されている。

Tencent’s brief asked for a total of 2,000,000 m2 of floor space to したスマート・シティ地区であり、建物の オフィス街の中心部にある碁盤目状の通り
accommodate offices for 80,000–100,000 employees. The brief 基礎部分の周囲を水辺公園が巻きついてい の交差点には、プロジェクトの「心拍」とな
was also technologically ambitious, requesting that the new る。 る情報プラザがある。この球状空間は、 4 つ
campus be an exemplary smart city district. テンセント社の要項では、8 千∼ 1 万人の従 の隣接する建物のコーナーから切りとられ、
MVRDV’s competition entry envisions the Tencent campus 業員用オフィスを設置するため、合計 200 占有率から炭素使用量まで、テンセント・
as a grid of over 100 buildings with an undulating roof of 万 m2 の床面積が要求されていた。要項は技 キャンパスの日常的な機能に関連するデー
photovoltaic panels, with bridges connecting buildings to form a 術的にも野心に富み、新しいキャンパスが タが表示される。 (松本晴子訳)
continuous surface reminiscent of a mountain range. 模範的なスマート・シティ地区となること
At the foot of the buildings, a waterfront park winds its way を求めていた。
along the entire eastern side of the site. This park also expands MVRDV による応募案では、テンセント・キャ
onto the lower levels of the adjacent buildings to form greenery- ンパスは、グリッド化された 100 棟を超え
pp. 10–11: Aerial view of Tencent
filled terraces. Campus, an urban district shaped like
る建物に、太陽光パネルでできた曲面屋根 an undulating mountain range. This
Throughout the park are many of the public buildings for the page: The district illustrated at night,
を 架 け、 ブ リ ッ ジ で 建 物 ど う し を つ な ぎ、
district, including a school and kindergarten, a sports center, with the conference center and hotel
山脈を思わせる連続表面になるようデザイ
and data center, among others. At the southern end of the park in the foreground. All images on pp.
ンされた。建物の足元部分では、敷地の東
is a conference center shaped like a rock at the foot of the hills. 10–19 courtesy of MVRDV.
側全体に沿って、水辺の公園がうねるよう
At an intersection of the street grid in the heart of the office
に広がる。この公園は隣接する建物の低層 10 ∼ 11 頁:テンセント・キャンパスの俯
zone is the project’s “beating heart”, the information plaza. This 瞰イメージ。起伏のある山並みのような計
階上にも広がり、緑豊かなテラスを形成す
spherical space, carved from the corners of 4 adjacent buildings, 画が街区を占める。本頁:街区の夜景。カ
る。
displays data related to the everyday functioning of the Tencent ンファレンス・センターとホテルを手前に
campus, from occupancy rates to carbon usage. 公 園 全 体 に は、 学 校、 幼 稚 園、 ス ポ ー ツ・ 見る。

12
Masterplan layers/レイヤー別のマスタープラン

Masterplan (scale: 1/15,000)/マスタープラン(縮尺:1/15,000)

13
14
15
Design genealogy/デザイン系譜

pp. 14–15: A matrix of topographical


units used to generate Tencent
Campus’ landscape. Opposite, top:
View of an office tower finished in
photovoltaic panels, resembling a
mountain. Opposite, bottom: View
of the public amenities, such as a
swimming pool and data center. pp.
18–19: Tencent Campus seen from
across Qianhai Bay.

14 ∼ 15 頁:テンセント・キャンパスのラ
ンドスケープをつくりだした地形単位表。
右頁、上:太陽光発電パネルで覆われた、
山を思わせるオフィス・タワー。右頁、下:
プールやデータ・センターといった公共の
場。18 ∼ 19 頁:前海湾ごしに見たテンセ
Parametric design options/パラメトリック別のデザイン ント・キャンパス。

16
17
Vegetation strategy/植栽計画

18
Credits and Data
Project title: Tencent Campus
Client: Tencent
Location: Qianhai, Shenzhen, China
Design: 2019
Architect: MVRDV
Principal in Charge: Winy Maas (co-founder),
Design Team: Wenchian Shi (partner), Enno Zuidema (director), Kyo Suk Lee,
Marco Gazzola, Shengjie Zhan, Seul Lee, Yayun Liu, Cosimo Scotucci, Andrius
Ribikauskas, Luca Beltrame, Sen Yang, Alexandra Farmazon
Consultants: Topotek 1 (landscape), BuroHappold Engineering (engineering,
transportation, climatic analysis, water management), Carlo Ratti Associati
/ TU Eindhoven – Prof. IR. Elphi Nelissen (smart cities, digital strategies),
Samuel Op den Orth (renewable energy), KesselsKramer (communication
strategy), MVRDV / Atchain / Lights CG (visualization)
Project area: 2,000,000 m2

Microclimate strategy/微気候計画

19
Airbus UAM
2018–2020
エアバス UAM
2018 ∼ 2020
837
Thanks to technological advances, one of the most enduring テクノロジーの発展のおかげで、空飛ぶ車 タ、公共施設のハブと考えられている。開

symbols of futurism – flying vehicles – may soon become という、未来派の最も永久的なシンボルの 発の進んでいない地域では、ヴァーティポー

reality. MVRDV worked with Airbus, Bauhaus Luftfahrt, ETH 一 つ が す ぐ に で も 実 現 す る か も し れ な い。 トを教育施設、ヘルスケア施設、ビジネス・

Zurich, and Systra to research and plan for the future of Urban MVRDV は、 エ ア バ ス 社、 バ ウ ハ ウ ス・ ル インキュベータなどのオポチュニティ・ハ

Air Mobility (UAM). フトファールト協会、スイス連邦工科大学 ブ と し て デ ザ イ ン す る こ と が 可 能 で あ り、

Over 2 years, MVRDV supported Airbus in exploring urban チューリッヒ校、およびシストラ・グルー また、別のシナリオでは、ヴァーティポー


development scenarios that leverage UAM as an opportunity プと協力して、アーバン・エア・モビリティ トは近隣どうしを接続するブリッジとして
to grow cities around the globe into thriving urban regions. (UAM)の未来について調査、計画を行った。 機能できるようになる。
Crucially, the research aimed to avoid any detrimental 2 年以上にわたり、MVRDV は、エアバス社 より広範な規模においては、調査は都市内
impacts that can arise when revolutionary transport modes が世界中の都市を繁栄した都市地域に成長 部の将来的な UAM ネットワークの可能性を
are introduced to cities without careful planning. Instead, the さ せ る た め に UAM を 活 用 し、 都 市 開 発 の 検討し、 UAM が都市の既存の輸送インフラ
research highlights how UAM can be beneficial to people of all シナリオを展開するサポートを行ってきた を置き換えようとすべきではないと認識し
backgrounds. を繁栄した都市地域に成長させる機会とし ている。ヴァーティポートの成熟したネッ
The key to unlocking this potential lies largely in vertiports. て UAM を活用するというものであった。重 トワークは、不利な条件の都市地域と遠隔
These are similar to traditional transport stops, stations, and 要なのは、こうした研究が、慎重な計画な 地を接続する役割を果たすことができ、高
terminals, however unlike stations for other urban transport しで革命的な輸送手段を都市に導入した場 額なインフラを必要としない。またこうし
options, the network does not require tracks, tunnels or roads
合に発生しうる、有害な影響を回避するこ たネットワークは緊急時の対応時間を大幅
in between. This allows the vertiports to plug into and enhance
とを目的としたことである。その代わりに、 に改善できる上、途上国における「技術的飛
existing urban scenarios.
この研究は、 UAM があらゆる人々にもいか 躍」をも可能にする。 (松本晴子訳)
Vertiports are thought of as hubs of renewable energy, data,
に有益でありうるか、という点に光を当て
and public amenities. In locations that are underdeveloped,
ている。
vertiports can be designed as opportunity hubs with educational pp. 20–21: Aerial view illustrating a
こうした潜在可能性を実現する鍵となるの
and healthcare facilities, or business incubators, for example, in UAM network plugged into the existing
は、おもにヴァーティポート(ヘリコプター
another scenario, a vertiport can serve as a bridge connecting transit network of Los Angeles.
などの垂直離着陸機用の離発着ターミナル) Opposite: Integrating into Transit-
neighborhoods.
である。これらは、従来の交通機関の停留所、 Oriented Developments (TODs) in
On a broader scale, the research investigates the potential
Shenzhen. All images on pp. 20–29
of future UAM networks within cities, recognizing that 駅、ターミナルに似ているものの、ネット
courtesy of MVRDV, Antonio Luca
UAM should not seek to replace cities’ existing transport ワークをつなぐ線路、トンネル、道路が必
Coco, Francesco Vitale and Angelo La
infrastructure. A mature network of vertiports could serve to 要ではないという点で、そのほかの都市交 Delfa.
connect disadvantaged areas of cities and remote areas without 通手段の駅とは異なっている。これにより、
20 ∼ 21 頁: ロ サ ン ゼ ル ス 既 存 の 交 通 網
the need for expensive infrastructure; could vastly improve ヴァーティポートは既存の都市シナリオに
に組み込まれた UAM ネットワーク俯瞰イ
emergency response times; and could even allow “technological プラグインし、性能を高められる。ヴァー メージ。右頁:深圳の TOD(公共交通志向
leapfrogging” in developing countries. ティポートは、再生可能エネルギー、デー 型開発)に統合される。

UAM Principles – Mobility opportunities/UAM原理−−可動的機会

22
UAM Spatial opportunities for urban development/UAM都市開発における空間的機会

23
UAM Methodology – Understanding diversity on UAM implementation/UAM方法論−−UAM設置手法の多様さを理解

UAM Networks – Targeting diversity on UAM potentialities/UAMネットワーク−−UAMのもつ可能性の多様さに着目

24
26
The vertiports have been designed as catalysts for urban
improvement by addressing the question of resources and
impact as a foundational step in their integration process.
The research also considered the principles of transit-oriented
development, not only by bringing airborne transport links,
but also by integrating with other transport options to serve
local surroundings and solve the problem of the “last mile”. It
concludes that once UAM is well established with an extensive
network of vertiports, it could serve as an interesting contributor
to a mobility system of discrete and distributed modes that
complement rail or road infrastructure, providing a transit
network that is relatively inexpensive to create in cities that
never developed extensive metro or tram systems. Together
these benefits can give cities the accessibility that is needed to
attract new economic opportunities.

バーティ・ポートは、都市改良のための触 トワークとともに十分に確立されれば、鉄
媒としてデザインされており、資源問題と 道や道路インフラを補完する個別、分散型
影響を統合プロセスの基本的なステップと のモビリティ・システムにたいして興味深
して対処している。調査はまた、輸送志向 い貢献を果たすことが可能となり、大規模
の発展の原則も検討しており、空輸による な地下鉄や路面電車のシステムが未発達な
輸送リンクをもたらすだけでなく、ほかの 都市において、比較的抑制的な費用で輸送
輸送オプションと統合することにより、地 網が創出される。これらのメリットを組み
方環境にたいしてサーヴィスを提供し、「ラ 合わせることにより、新しい経済的機会を
ストマイル」の問題を解決する。結論として 引きつけるために、必要なアクセシビリティ
は、UAM が、バーティ・ポートの広範なネッ が都市に提供可能となる。 (松本晴子訳)

p. 25, from the top, left-to-right:


Promoting green mobility in San
Francisco. Promoting accessibility
in Jakarta. Enhancing recreational
opportunities in Half Moon Bay.
Connecting tourism opportunities
in Shenzhen. Connecting CBDs in
Shenzhen. Optimizing intermodality
in San Francisco. Creating multimodal
R&D hubs in San Francisco.
Envisioning future transport hubs
in Shenzhen. This page: Promoting
multifunctional infrastructure in Los
Angeles. The research investigates
the potential of future UAM networks
within cities, recognizing that UAM
should not seek to replace cities’
existing transport infrastructure.

25 頁、上から、左から右:緑の可動性を推
進、サンフランシスコ。アクセシビリティ
を推進、ジャカルタ。娯楽の機会を拡大、
ハーフ・ムーン・ベイ。観光の機会をつなぐ、
深圳。中心業務地区(CBD)をつなぐ、深圳。
複合一貫輸送性を効率化、サンフランシス
コ。研究開発ハブを創造、サンフランシス
コ。未来の交通ハブを描く、深圳。本頁:
複性能をもち合わせたインフラを推進、ロ
サンゼルス。この研究は、既存の交通イン
フラに差し代わることなく、都市内におい
て UAM ネットワークのもち得る潜在能力
を追求する。

27
Example of UAM city network/UAM都市内ネットワークの例

Credits and Data Opposite, top: Facilitating access to


Project title: Airbus UAM temporary events, such as Coachella.
Client: Airbus Urban Mobility Opposite, bottom: Adding value to
Design: 2018–2020 residual spaces in São Paulo.
Architect: MVRDV
Principal in Charge: Winy Maas (co-founder) 左頁、上:コーチェラ・フェスティバルな
Design Team: Enno Zuidema (director), Kris Schaasberg, Irene Luque Martín, どといった一時的イヴェントへのアクセス
Halina Zarate, Chun Hoi Hui, Laura Huerga, Rocio Calzado Lopez, Sophia を可能とする。左頁、下:サンパウロ市内
Armpara, Francesco Barone, Boris Maas, Vedran Skansi, Monika Novkovikj, の住居地区に価値を付加する。
Paul van Herk, Leo Stuckardt, Chiara Tomassi, Nika Jazaei, Isabella Suppa,
Yayun Liu
Consultants (UAM Team): Systra, ETH Zurich, Bauhaus Luftfahrt, Upstone,
Tractebel Engie

29
The Stack
Melbourne, Australia 2018
ザ・スタック
オーストラリア、メルボルン 2018

MVRDV and Woods Bagot proposed a “new kind of skyscraper”


for a landmark mixed-use site in Melbourne’s Southbank.
The Stack is one of 6 invited entries in an architectural
competition organized by the site’s owners Beulah International,
a Melbourne-based developer known for its commitment to
excellence in local design. Eschewing Southbank’s typical model
of podium and tower – a typology that has always promised but
seldom delivered – the Stack is a confident prism with a public
interface on all sides.
The 265,000 m² mixed-use tower represents a stack of
neighborhoods including offices, residential, hotel, retail and
entertainment, which are connected by 4 publicly accessible
gardens. A special feature is the series of façades; open at
the park levels, transparent for the offices, hotel rooms and
apartments, and more opaque in the entertainment sections.
The building hosts a 20 m tall tropical garden and a pool at
the center of the building, with large windows towards the city
and surrounding landscapes. The diversity of the skyscraper
is emphasized in a playful manner. The Stack is an example
of future-proof high-rise living, highly densified but also
environmentally friendly and green.
The Stack is a new kind of skyscraper. Stacked neighborhoods
are connected from the bottom to the top by lifts, stairs,
and escalators – these interconnections create a true vertical
city, infusing public offering as an extension of the city, to
dramatically enhance and future-proof high rise living. As a
result, The Stack is a manifesto showing that urban density can
contribute to our planet’s survival.

211 m

111 m

City section (scale: 1/7,500)/都市断面図(縮尺:1/7,500)

30
868
MVRDV とウッズ・バゴットは、メルボルン て強調されている。ザ・スタックは、未来
のサウスバンクにランドマークとなるミク を見据えた高層住宅居住の一例であり、高
ストユース型拠点のための「新しいスカイス 密かつ環境配慮・緑豊かさを実現する。
クレーパー」を提案した。ザ・スタックは、 ザ・スタックは新しい種類の超高層ビルで
この拠点の所有者であるビューラ・インター ある。積み重なった近隣地区は、エレヴェー
ナショナル社が主催した建築設計競技での タ、階段、エスカレータにより、下から上
全 6 の招待案の一つである。主催者はメル に接続する。これらの相互接続により、真
ボ ル ン を 本 拠 地 と す る 不 動 産 開 発 業 者 で、 の垂直都市が形成され、都市の拡張として
地元のデザインを卓越させるためのとり組 の公共サーヴィスを注入することで、将来
みで知られている。ザ・スタックは、サウ を 見 す え た 高 層 生 活 が 劇 的 に 強 化 さ れ る。
スバンクにおいて典型的なモデルであるポ その結果、ザ・スタックは、都市密度が私
er
Yarr
a Riv ディウム(基壇)とタワー−−いつも約束され たちの惑星の生存に貢献できることを示す
e
enad がらも実現したためしが滅多にないタイポ マニフェストとなる。 (松本晴子訳)
rom
nk P
thba
So u
ロジー−−を避けることにより、すべての面
に公共のインターフェイスを備え自信に満
p. 30: View of The Stack from across
ちたプリズム(角柱)となる。
the Yarra River. p. 31: Model of The
Qua
y 26 万 5 千 m2 のミクストユースのタワーは、 Stack. This page, top: Aerial view of
e
rsid
Rive
Cit
y Rd オフィス、住宅、ホテル、ショップ、娯楽 The Stack. pp. 34–35, top: The Sky
e
en
ad
施設を含めた連続する近隣地区を積みかさ
Plaza. pp. 34–35, bottom, from left:
om Pl
Pr er
b an
k
hw
at Street-level view of The Stack. The
uth es ねたものであり、4 つの一般開放された庭園
So Fr foyer. The hotel’s swimming pool
でつながっている。特筆すべき機能は、公 overlooking Melbourne’s Southbank.
So
uth
ba nk
Blv 園の高さで開かれたファサードの連続であ All images on pp. 32–35 courtesy of
り、オフィス、ホテルの客室、アパートに
MVRDV and Stab Studio.
Powerr S
t たいしては透明である一方で、娯楽施設部 30 頁: ヤ ラ 川 ご し に 見 た ザ・ ス タ ッ ク。
t
Stree

分については見えづらくなっている。 31 頁:ザ・スタックの模型写真。本頁、上:ザ・
Moore
t
dge S
et
re

スタックの俯瞰イメージ。34 ∼ 35 頁、上:
St

建物の中央部分には高さ 20 m のトロピカル・
an

nsbri
em

Program pavillion
Site boundary スカイ・プラザ。34 ∼ 35 頁、下、左から:
Quee

Buildings
ガーデンとプールがあり、街と周囲の風景
Railway 道路から見たザ・スタック。フォワイエ内
に面した大きな窓が設置されている。スカ 観メルボルンのサウスバンクを臨むホテル
Site plan (scale: 1/7,500)/配置図(縮尺:1/7,500) イスクレーパーの多様性は遊び心をまじえ 内のプール。

32
The City Plaza

Performance area

Cinemas

Cinemas
Recording studios

Food court
Wellness
Mini majors
Education and performance
Mini majors
Department store
Public engagement pocket

Interactive display pocket

Retail pocket
Public engagement pocket
Retail pocket
Interactive display pocket
Retail pocket Carstacker 110 spots
Food hall
Carstacker 110 spots
Supermarket
Carstacker 110 spots
Carstacker 110 spots
Carstacker 110 spots

West residential lobby


Office lobbies

East residential lobby

Car elevators

Vehicle entrance
Residential
Hotel BMW display area
Hotel drop-off BMW experience center
Public drop-off
Vehicle entrance
Logistics
Retail
Office
Childcare

B1 – Logistics
B2 – 91 parking spots
B3 – 115 parking spots
B4 – 115 parking spots
B5 – 115 parking spots

Axonometric diagram of the building’s program/プログラム・アクソノメトリック図

33
Credits and Data
Project title: The Stack
Client: Beulah International
Location: Melbourne, Australia
Design: 2018
Architect: MVRDV
Principal in Charge: Winy Maas (co-founder)
Design Team: Stefan de Koning (partner), Sanne van der Burgh,
Ronald Hoogeveen, Luca Moscelli, Johannes Pilz, Akshey Krishna Venkatesh,
Boudewijn Thomas, Roxana Aron, Geert Folmer, Karin Houwen, Boris Maas,
André Bahremand, Claudia Storelli, Sanne van Manen, Caspar Schols,
Jose Manuel Garcia Garcia, Kevin Loftus, Andrew Lee, James McRae,
Katarzina Novak, Jasper van der Ven
Consultants: Woods Bagot (Melbourne, local architect), Arup (structures,
sustainability, vertical transportation, traffic, services, fire engineering, wind,
geotechnical), Ratio (planning), Slattery (quantity surveyor), McGregor Coxall
(landscape)
Project area: 265,000 m2

34
35
26th floor plan – Office/27階平面図−−オフィス 54th floor plan – Sky Plaza/55階平面図−−スカイ・プラザ

20th floor plan – Entertainment hall/21階平面図−−エンターテイメント・ホール 43th floor Plan – Plaza/44階平面図−−プラザ

11th floor plan – plaza/12階平面図−−プラザ 35th floor plan – Hotel rooms/36階平面図−−ホテル

36
Lv. 76
356.8m

SKY PLAZA
MEP BMU MEP Lv. 73
325.4m

APARTMENTS
MEP MEP

MEP Lv. 44
PLAZA 232.6m
COFFEE

DOG PARK BBQ

CHILDCARE CHILD- Lv. 43


211.8m
HOTEL

Lv. 34
183m

Lv. 30
MEP 169.9m
OFFICE

Lv. 21
131.5m
RETAIL ENTERTAINMENT PLAZA

COFFEE
Lv. 20
111m

Lv. 14
81m
MEP MEP

RESTAURANT DISTRICT CULTURAL INTEGRATION

RESTAURANT DISTRICT

FASHION HARRODS

GAMING SPORTS FASHION

PETSTORE GAMING

CULTURAL INTEGRATION
BEAUTY HOME GARDENING BEAUTY

TRANSPORT
PARKING

CULTURAL
INTEGRATION

DISCOVERY

RETAIL CAFE
FARMERS MARKET FOOD HALL
TRANSPORT
FOYER

BMW
BASEMENT LOADING
PARKING DOCK

Lv. -5
-23.7
Short section (scale: 1/1,500) Long section
短手断面図(縮尺:1/1,500) 長手断面図

37
KoolKiel
Kiel, Germany 2018–
クールキール
ドイツ、キール 2018 ∼

38
39
840
Housing modules diagram/住居モジュール・ダイアグラム

40
W8 redevelopment axonometric/W8再開発アクソノメトリック図 Housing infill/住居インフィル

41
Located in the German city of Kiel, near the southernmost tip of MVRDV は、ドイツの都市キールにあるキー されたファサード・パネルである。窓の前

the Kiel Fjord, MVRDV is transforming a post-industrial site into ル・フィヨルドの最南端近くに位置する工 に設置され、地元の人々の創造的なアウト

a 65,000 m2 mixed-use complex, where the charismatic identity 業 用 地 跡 地 を、 6 万 5 千 m2 の ミ ク ス ト ユ ー プットに触発された様々なアイコンが表示

strongly influenced MVRDV ’s subsequent design. スの複合施設に改造している。そのカリス され、まさに「クール」なものとなる。

The redeveloped plot includes a hotel, offices, residences, マ 的 ア イ デ ン テ ィ テ ィ は MVRDV の 後 に 続 デザイン提案には、コミュニティからのイ

commercial space, and an event space. The starting point of くデザインに強い影響を与えている。 ンプットの機会が多く含まれる。デザイン
the design is an existing large, single-story building, which is 再開発が行われる区画は、ホテル、オフィ を柔軟なシステムとして考えることにより、
transformed into a lively hub. This building has a long history ス、住宅、商業空間、イヴェント空間を含む。 より長持ちするデザインが実現するだろう。
with different functions; from a storage for chains for ships to デザインの出発点は既存の大きな平屋の建 ホテル・タワーのキャンティレヴァーの大
a print shop for Werner comics. In recent years the building 物であり、この場所が活気あふれるハブに きさや数量から、建物の何割を絵文字パネ
was a home base for various companies, mainly working in the 生まれかわる。この建物は、船舶用の鎖の ルで覆うかまで、多くの選択肢は変更可能
creative industries. 保管庫から「ヴェルナー」コミックシリーズ であり、そこにクールキールの将来性が見
The existing building is transformed into commercial units, の印刷所まで、様々な機能とともに長い歴 こまれる。 (松本晴子訳)
topping it with apartments. Next to this, a new building arises, 史を経、近年では、おもにクリエイティヴ
with a zigzagging plinth containing offices and shops, topped 産業にかかわる様々な企業の拠点として利
by several cubic blocks of housing and a tower of office spaces. 用されてきた。
At the end of the site, a 250-room hotel tower connects to pp. 38–39: View of the 250-room hotel
既存の建物は商業用のユニットに改造され、
the aforementioned plinth through a public event space. The tower at the north end of the mixed-
その上にアパートが並べられる。その隣に use complex. pp. 40–41: The existing
project’s most eye-catching element are the façade panels, made rectangular building is converted
新しい建物が立つが、ジグザグの基盤部に
from fiber reinforced concrete, which sit in front of the window into commercial units topped with a
はオフィスとショップが入り、その上にい
and display a variety of icons inspired by the creative output of series of apartments. All images on pp.
くつかの立方体の住宅ブロックとオフィス・
the locals – really making it “kool”. 38–47 courtesy of MVRDV.
タワーが配置される。敷地のエッジ部分に
The design proposal includes many opportunities for community
立つ 250 室のホテル・タワーは、公共のイ 38 ∼ 39 頁:ミクストユース施設の北端に
input. By considering the design as a flexible system, it will have 建つ 250 室規模のホテル。40 ∼ 41 頁:既
ヴェント・スペースを通って、前述の台座
a longer lifespan. There are many options to change; from the 存の長方形平面の建物は商業ユニットを収
size and number of cantilevers on the hotel tower, to how much に接続する。このプロジェクトで最も目を めるよう改築され、その上にはいくつかの
of the building is covered by pictographic panels, which means 引く要素は、繊維補強コンクリートで製造 アパートメントがのせられた。

KoolKiel is really future-proof.


ZUS
ÄTZ
LICH
E FE
UER
WE
HR Z
UFA

ÄCHE
AHR

IE FL
SFRE
ERNI
T

HIND
H
CHE
HE
ÄC

LL
EL LFL
LLF
TE
U ST
AUF
AU
EHRA
WEH
ERW
UE
EU
FE

SG HRT
VI + E HR
ZUFA
ERW
FEU
HEE

HEE
CH

CHH
ÄC

ÄC
FLÄ


E FL

LFFL
EIIE

E L
TEL
RE
FR

ST
SF
F

FSS
RNIIS

RAUF
ER

E RA
DE

C E
ND

WEH

CH
HIN

LLL LÄ
LF
RW

FS TEL
ST
EUER

UF
RAU
E RA
WEH
FEU

UER
UE RW
EU
FE
F
ÄC HE
CHE
E
IE FLÄ
FL
REI
SFR
SF
E
NIS
NI
ERN
ER
DE
ND
HIN
HI
I
XVII

SG +
VI II AUS
AHR
FA
T

II VI + S EIN
FAH
RT
G

E G
LF

CH
+S
RA
UF
ST
EL
VI
EH E
RW CH
UE
FE
RE
E
IE
F LÄ XII
ISF
NIS
ER
ND
HIN
E
CH
FE
FEUE LÄ
FLÄ
UERW
WEH ELL
EHRA ST
AUF
U ST UF
TEL
TE LL
LF
L RA
FL
FL

ÄCCH EH
HE
E RW
UE E
FE ÄCH
HIN FLÄ
ND
DER
DE IE
RNISF RE
R
REIE SF
NIIS
FLÄC ER
HE ND
HIN
AU
EIN
SF
AH

FA
RT

E
HR

EUERWEHRAUFST
FEUERWEHRAUFS
FE
F ELLFLÄCHE
TELLFLÄCHE
T

HINDERNISFREIE FLÄCHE

Masterplan (scale: 1/1,500)/マスタープラン(縮尺:1/1,500)

42
“Dancing cubes” offset/「ダンシング・キューブ」オフセット “Dancing cubes” rooftop park/「ダンシング・キューブ」屋上庭園

East elevation/東立面図

West elevation (scale: 1/1,000)/西立面図(縮尺:1/1,000)

43
Credits and Data Opposite: Night view toward the zig-
Project title: KoolKiel zagging event plinth, which connects
Client: Kap Horn GmbH, Ralph Müller-Beck (spokesperson), Staatssekretär a.D. / to the hotel tower at its base.
ret. State Secretary (spokesperson)
Location: Kiel, Germany 右頁:ホテルとつながるイヴェント施設の
Design: 2018 入るジグザグ形状基盤部の夜景。
Completion: ongoing
Architect: MVRDV
Principal in Charge: Jacob van Rijs (co-founder)
Design Team: Sven Thorissen (director), Philipp Kramer, Bartlomiej Markowski,
Ruggero Buffo, Bartosz Karasinski, Christine Sohar, Daniel Mayer,
Eleonora Lattanzi
Consultants: Werner Sobek (structure), Wenzel + Wenzel (fire and cost calculation)
Project area: 65,000 m2

+66.80 (+ 73.00 üNN)

+59.60 (+ 65.86 üNN)

+43.65 (+ 51.05 üNN)

+39.65 (+ 47.05 üNN) )

+9.35 (+ 15.55 üNN)

+1.20 (+ 7.40 üNN)


+0.00 (+ 6.20 üNN)

Hotel and event plinth section (scale: 1/400)/ホテル・イヴェント基盤部断面図(縮尺:1/400)

44
Axonometric diagram of the event plinth/イヴェント基盤部アクソノメトリック図

45
Opposite: Detail of the hotel’s façade
panels, made from fiber reinforced
concrete, which sit in front of windows
and display a variety of icons inspired
by the creative output of the locals.
This page: Interior collage studies.

左頁:繊維補強コンクリートでつくられた
ファサード・パネルのディテール。窓の前
に設置され、地元の人々の創造的なアウト
プットに触発されたアイコンを飾る。本頁:
内観コラージュ・スタディ。

Façade panel ratio study/ファサード・パネルの比率スタディ Façade infill diagram/ファサード・インフィル・デザインのダイアグラム

47
Tirana Pyramid
Tirana, Albania 2018–
ティラナのピラミッド
アルバニア、ティラナ 2018 ∼

MVRDV has been engaged by the Albanian-American MVRDV は、アルバニア米国開発財団と協力 上でのさらなる障害を増やす結果となった。

Development Foundation to develop the architectural plan for し、アルバニアの首都にあり、かつては共 こ の プ ロ ジ ェ ク ト で は、 こ の 1 万 1,800 m2

the revitalization of the Pyramid of Tirana, a former communist 産主義指導者の記念碑であったティラナの のモノリスをもう一度一般公開することを

monument in the Albanian capital. Situated in the center of ピラミッドを活性化する建築計画の策定に 目指している。地上階については、すべて

Tirana, the former Enver Hoxha Museum, the building was とり組んできた。かつてはエンヴェル・ホッ の側面を解放し、一般市民は多様な教育プ

designed in the 1980s by a group of architects including the ジャ博物館であったこの建物は、ティラナ ログラムに参加するよう招かれる。ファサー


then-president’s daughter Pranvera Hoxha and her husband の中心部に位置し、 1980 年代に設計された ドと屋根をアクセス可能にすることで、建
Klement Kolneci. Over the years, it has served as a temporary ものであり、設計した建築家グループには 物は都市構造に統合され、都市にたいする
base for NATO during the War in Kosovo, a nightclub, and an 故ホッジャ首相の娘であるプランベラ・ホッ 新たな眺望を市民にもたらす。同じロジッ
event space. In recent years, there were plans to transform the ジャと夫のクレメント・コルネチが含まれ クは内部空間にも適用され、景観要素と緑
structure into a national theater. These plans never materialized ていた。長い年月の間、この建物はコソボ をたくみに導入することにより、周囲の広
meaning the building has been left to decay for more than a 紛 争 の 間 に NATO の 一 時 的 な 基 地 と な り、 場と継ぎ目なく統合する。 (松本晴子訳)
decade. またナイトクラブ、イべント・スペースと
The pyramid has a unique silhouette and a strong presence in して使用されることもあった。近年ではこ
the urban environment. It never left the public attention and の建物を国立劇場に改造する構想が浮上し
was a center point in numerous protests and a background for た。 こ う し た 計 画 は 現 実 化 す る こ と な く、
demonstrations. Despite the generous use of glass on its façade,
建物は 10 年以上にわたり崩壊の縁に立たさ
the building appears hermetically sealed and inaccessible. The
れていた。
attempt to transform the interior clogged the atrium and created
ピラミッドは独特のシルエットをもち、都
even more obstacles for one to experience the space.
市環境の中で強烈な存在感をはなつ。この
The project aims to give the 11,800 m2 monolith back to the
建物は大衆の耳目を常に集め、多くの抗議
public. The ground floor is opened up on all sides – inviting
活 動 の 拠 点 と な り、 デ モ の 背 景 と な っ た。
the public to participate in its diverse educational programs. By
ファサードにはガラスを惜しみなく使用さ
making the façade and roof accessible, the building is integrated
れてはいるが、建物は密閉状態で内部にア
into the urban fabric affording the public a new perspective of
the city. The same logic is applied to the interior, which, through クセスできるようにはみえない。内部空間

the artful introduction of landscape elements and greenery, の改造を試みたがために、アトリウムが塞

integrates seamlessly with the surrounding square. がれてしまい、アトリウム空間を体験する

Credits and Data


Project title: Tirana Pyramid
Client: TUMO
Location: Tirana, Albania
Design: 2018
Completion: Ongoing
Architect: MVRDV
Principal in Charge: Winy Maas (co-founder)
Design Team: Stefan de Koning (partner), Ronald Hoogeveen, Boris Tikvarski,
Angel Sanchez Navarro, Stavros Gargaretas, Leo Stuckardt, Guido Boeters
Project area: 11,800 m2 (Educational facility for youths)

48
Existing building/既存建物 Clean up/クリーン・アップ

Connecting spaces via staircases/空間を階段でつなぐ Addition of programs/プログラムの挿入

Connection with surrounding landscape/周辺ランドスケープとつなぐ Controlling the microclimate/微気候のコントロール


891

Creation of a public pyramid/公共ピラミッドの創造 Revitalization of the Pyramid of Tirana/ティラナのピラミッド再活性化

49
Northeast elevation (scale: 1/300)/北東立面図(縮尺:1/300)

Section A/A断面図

Section B (scale: 1/400)/B断面図(縮尺:1/400)

50
51
Fifth floor plan/6階平面図

Second floor plan (scale: 1/1,000)/3階平面図(縮尺:1/1,000)

52
p. 50, bottom: Tirana Pyramid, before
construction. This page, top: Rendering
of the exterior. This page, bottom:
Rendering of the central atrium.
Images courtesy of MVRDV and Gent
Onuzi.

50 頁、下:改築前のティラナのピラミッド。
本頁、上:外観イメージ。本頁、下:中央
アトリウム内観イメージ。

53
A Roundtable Discussion among the New Partners of MVRDV:
Fascinating Times
Jan Knikker, Inger Kammeraat, Frans de Witte, Wenchian Shi, Fokke Moerel, Stefan De Koning, Bertrand Schippan
魅惑の時代:
MVRDV の新パートナーたちによる円卓討論
ヤン・クニッカー、インガー・カンメラート、フランス・デ・ヴィッテ、ウェンチアン・シ、フォッケ・メーレル、ステファン・デ・クーニング、
ベルトラン・シッパン
松本晴子訳

Jan Knikker (JK): This is the fourth issue of a+u devoted to am now venturing into interiors for example.
MVRDV’s work. Since the beginning, a+u has reflected on our
work and in a way it is almost like a diary of some sort; it forces IK: Especially now that we need to really change the devastating
us to look back and at the same time forward. For the first time, climate impact of the construction industry, we need to
there are more than 3 partners. What is your experience of this innovate.
development?
FM: Exactly, and so we work more, for example, on
Inger Kammeraat (IK): What strikes me is that for the first transformations. We also started to build in wood, with Magasin
time we have been able to fill almost 50% of our a+u monograph 113 (pp. 170–173) and the housing slab of KoolKiel (pp. 38–47).
with realized work. There are many different elements in our work and the variety
is wider than ever.
Frans de Witte (FW): This reflects our development in a way.
Over the last quarter century, every year we have realized 2 JK: What I especially like about this wood construction in Kiel is
or 3 projects. Now this has accelerated and we have become that it also fits into the portfolio that gives power to the people.
even better at realizing our concepts, sometimes in great detail. In Kiel, people will be able to fully design their own apartments.
Crystal Houses (a+u 17:04) is a wonderful example. To fit into a We experiment with a lot of public participation projects in
historic street, we designed a traditional Dutch façade entirely which the users of future inhabitants are able to strongly
executed in Venetian glass. The research we had to do into influence with design. I think it takes a strong self-assurance
detailing it together with Delft University was immense, also at to be able to hand over this power and to guide amateurs in
the cost level. In a mirroring operation, we designed and realized creating their own spaces or even neighborhoods.
the office building, SALT Amsterdam (pp. 138–145), also with
the greatest eye for details and production process, but with a FM: This works also in projects where it wasn’t initially planned.
different ambition: here we were able to keep the construction The Depot Boijmans van Beuningen (pp. 124–129), for example,
cost per m2 below 1,000 euros, by using only standard materials. was strongly influenced by its neighbors, which added an
interesting complexity: a matte cloud on the side of a psychiatric
Wenchian Shi (WS): I think what also plays into the hospital, to have less reflection.
accelerated completion is the sheer size of our practice. During
the last a+u we had around 60 staff and now we are 250 with Stefan De Koning (SK): In Tirana (Tirana Pyramid, pp. 48–
around 150 active projects. Already, statistically, we are on more 53), we even went a step further. We were asked to change the
construction sites than ever. With this new size, and perhaps monumental pyramid originally built to remember the dictator
with us as new partners growing the team, you see that we Enver Hoxha into a school. When we saw the building and how
have diversified and work on new typologies. For example, the population had repossessed it by literally walking all over it,
The Imprint (pp. 60–71) in Seoul was a new kind of challenge. we had the design idea to keep the use the people had chosen
Designing 2 buildings that need no windows and our solution and make it safer. From a monument to the dictator, it becomes
was finding a context through artistic reasoning. a monument to the people and their resistance.

JK: I think we need to explain this a bit more – you are not Bertrand Schippan (BS): This kind of public participation
saying that we used to be less diverse, right? helps to realize radical projects. In Bordeaux (Ilot Queyries, pp.
166–169), too, the masterplan was influenced by many actors,
Fokke Moerel (FM): Let me explain that. What the added size like UNESCO and the neighbors in an adjacent working-class
of the office does is that it allows us to be even more diverse. area. This did not make the design weaker but it emphasized
If you look back, we have designed everything between the that this parametric urbanism works in praxis and UNESCO
scale of a dog-house and a large regional masterplan, and we particularly saw a value in the more radical version we
do this because we believe in innovation and that we can apply presented.
innovations from different scales onto each other. For example,
the 350 m2 roof extension Didden Village (a+u 10:04) became an SK: The width of our working field is also reflected in the social
urban densification tool in the Grand Paris regional plan. The environment in which we work. After the Future Towers (pp.
benefit of a large team is that we can develop new specialisms. I 80–89) in Pune, in which we engaged in the monumental global
54
ヤン・クニッカー( JK)
:今号は、
『a+u 』では第 4 回目となる MVRDV 特集号です。 ロジェクトを手がけてきましたが、これは、私たちがイノヴェーションを信じて
『 a+u 』は私たち MVRDV の仕事について当初から回顧してきたこともあり、こう おり、異なるスケール間で相互にイノヴェーションを応用しあえるからです。た
した特集号はある意味で、一種の日記のような意味あいをもちます。私たちにとっ とえば、 350m2 の屋根に増築されたディドゥン村(『 a+u 』 10:04 )は、グラン・パ
ては、過去を振りかえると同時に、未来へと向かわせてくれるモノグラフとなり リ地域計画において、都市を高密度化させるためのツールとなりました。大きな
ます。これまでではじめて 3 人以上のパートナーがいる体制となりました。あな チームの利点は、新しい専門性を開発できることです。私は今、インテリアに挑
たにとって、こうした発展はいかなる経験となりましたか。 戦していますが、これもその一つです。

インガー・カンメラート( IK)
:私が驚いているのは、
『a+u 』のモノグラフとしては、 IK:特に現在、建設業界が気候に与える破壊的影響を変えていかなければなりま
今号がはじめて、掲載作品のほぼ 50%を実現作品が占めたことです。 せん。私たちはイノヴェーションを必要としています…。

フランス・デ・ヴィッテ(FW):これは、ある意味で、私たちの発展を反映して FM:その通りです。たとえば、建築の改修にとり組む機会が増えてきました。ま
います。この四半世紀にわたり、毎年、2 ∼ 3 つのプロジェクトが実現しています。 た、木造も同様で、マガシン 113( 170 ∼ 173 頁)やクールキール(38 ∼ 47 頁)が
現在、こうした状況は加速化しており、私たちは自分たちのコンセプトを、時に その例です。私たちの仕事には多くの異なる要素があり、その多様性はかつてな
は非常に詳細な部分まで、よりよいかたちで実現できるようになってきました。 いほど広がっています。
クリスタル・ハウス(『 a+u 』 17 :04 )はその好例です。この作品では、オランダの
伝統的なファサードをすべてヴェネツィアン・ガラスで製作し、歴史ある街並み JK:キールで私が特に気に入っているのは、こうした木造建築が市民にパワーを
にしっくりくるデザインとしました。私たちは、デルフト工科大学と共同でディ 与えるポートフォリオにもふさわしいことです。キールでは、市民が自分のアパー
テールをつきつめるため、膨大な量のリサーチを行わなければならず、また同様 トを隅から隅までデザインできるようになる予定です。市民参加型のプロジェク
に膨大な費用もかかりました。ガラスのとり扱いに関しては、アムステルダムの トを多く実験しており、将来の住民であるユーザーたちはデザインに影響を強く
オフィス・ビルであるサルト・アムステルダム(138 ∼ 145 頁)を設計、竣工しま 与えることができます。こうした力を引き継いで、アマチュアの人々が自分たち
した。これもディテールと製造プロセスに最大限の注意を払いましたが、別の野 の空間や近隣地区をつくりあげるよう導くには、自信を強くもつことが必要だと
心もあり、標準的な材料のみを使用することで、平米あたりの建設コストを 1 千 思います。
ユーロ未満に抑えることができました。

FM:これについて言えば、当初は計画外だった要素がプロジェクトに影響を与え
ウェンチアン・シ( WS ):竣工に至るまでの加速化は、私たちの事務所の実際の ることもあります。たとえば、ボイマンス・ヴァン・ベーニンゲン・デポ( 124 ∼
規模も反映していると思います。前回の『 a+u 』特集号の頃、スタッフは約 60 名ほ 129 頁)は近隣地区からの影響を強く受けており、精神病院側の並びのマット・ク
どでしたが、現在は 250 名となり、およそ 150 のプロジェクトが進行中です。統 ラウドは反射を軽減させるなど、興味深い複雑性が加わりました。
計すれば、すでに過去最大規模の現場を抱えているということです。こうした新
しい規模で、そしておそらく、私たち新パートナーがチームを成長させていく中で、 ステファン・デ・クーニング(SK)
:ティラナ(ティラナのピラミッド、48 ∼ 53 頁)
事務所は多様化し、新しいタイポロジーにとり組んでいるのはご存知の通りです。 では、さらに一歩先に進みました。私たちは、独裁者であったエンヴェル・ホッジャ
たとえば、ソウルのザ・インプリント(60 ∼ 71 頁)は、新しい挑戦となりました。 を記念して建設されたモニュメンタルなピラミッドを、学校に改造するように求
私たちは、窓を必要としない二つの建物とそのソリューションをデザインし、そ められました。私たちは、市民たちが建物の表面全体を文字通り歩きまわること
れにより芸術的な推論を通じた文脈を発見しました。 により、建物を自分たちの手にとり戻したのを見て、市民が選択した利用方法を
保持して安全を確保するデザインを目指すという発想を得ました。独裁者のモニュ

JK:この点については、説明がもう少し必要だと思います。以前はそれほど多様 メントから、市民と市民による抵抗の記念碑へと生まれ変わります。
ではなかったという意味ではない、ということですね。
ベルトラン・シッパン( BS):この種の市民参加は、ラディカルなプロジェクトの
フォッケ・メーレル( FM):それについて説明させてください。オフィスが大規 実現に役立ちます。ボルドー(イロ・クエリ、 166 ∼ 169 頁)でも、マスタープラ
ア ク タ ー
模化したことにより、私たちはさらに多様化することができました。振り帰れば、 ンは、多くの関 係者、ユネスコや労働者階級の多い隣接地域の人々など、から影
私たちは犬小屋から広範囲の地域のマスタープランまで、あらゆるスケールのプ 響を受けました。市民参加によってデザインが弱まることはありませんでしたが、

55
task to house the rising middle classes, I am now working on a from the paddle pools in Tainan (Tainan Spring, pp. 130–137)
good policy project in Delhi, India. There is a wide open sewer to the regional planning investigating how urban air mobility is
that, with some private investment, can be renovated and as changing the city. This was also a moral question. In the most
a collateral we can connect a number of slums to a safe water dystopian scenario, we would see the poor in public transport,
system. the middle-classes in cars, and the rich in flying drones. So we
did this project with the ambition to find out how urban air
BS: On the other end of the spectrum we work on shopping, mobility can instead be used for the greater good. In a city like
which is a fascinating amalgam of public use and commercial Nairobi, for example, it could provide Flying Doctors Services,
interests. In this discipline we see how the world is developing. while in other places it could create temporary infrastructure
In France, we transform shopping centers with more public or start a service between points in a metropolis that were
programs and an ambition to reconnect these closed-off worlds previously unreachable by traditional means of transport.
to the city, or to include retail in historical transformation
projects like the Rennes Palais du Commerce (pp. 158–161), WS: For Tencent Campus (pp. 10–19), we also proposed a plan
where a real programmatic mix is the key to not create this that was radical in its ambition: it wanted to become the tech-
monofunctional experience. Yet, in China we sometimes still city of the future. In our vision, we see that the city of the future
work on programmatically more traditional shopping centers, is not just a smart city based on technology but that it is green
like the Chongwenmen M-CUBE (pp. 100–107), which finds and livable. The design of such a large piece of new urban area
innovation in materials. demands new solutions that want to give direction for the future.

WS: The experience in Europe is that malls are in need of FM: To bring it back to the smaller scale, urban planning can
transformation because the new generation is less inclined to go also, in a way, be found in our architecture. One of my projects
there just for shopping. This is something we can bring to Asia with Jacob, Roskilde Festival Højskole (pp. 72–79), the music
by mixing the mall with the additional program like in Europe. school is a series of small learning facilities grouped around an
For example, The Stack (pp. 30–37) or the Taipei Twin Towers open space that works almost like a market place in a village.
play with this notion. This is both architecture and urbanism. In a way, we always
combine the 2 and that includes landscape architecture.
IK: I guess it helps that we have strong connections to TU
Delft, TU Berlin and The Why Factory so we can research these SK: This is really important. Our work is both clear and
developments – most recently multiplicity, the housing question, understandable for its immediate and diagrammatic quality, but
and the Green Dip, basically research that accompanies the at the same time it’s a dense collection of layers, concepts, ideas
praxis and the projects we execute in the office. and demographics.

FW: It’s a typical phenomenon for how we stretch. On one hand, IK: The next addition to these layers is Covid-19. I just finalized
we use scripting technology to make a building like Valley in a study into the capacity of the office if we need to keep a
Amsterdam feasible, where we used software to help us reduce distance of 1.5 m, as the Dutch government predicts. So far, we
the number of façade panels, and this made the project, with its expect to be able to have a capacity of 45–50% of our staff in the
extremely irregular façade and so many plant boxes, possible. In office – which means that alongside the spatial reconfiguration,
parallel, there is the theory: one research for example looks into we not only have to design systems that deal with the way we
the typology of these multiplicity buildings and another research can stay safe, but we also have to work on how we can stay as
looks into the green side of this architecture, what artificial one practice if we can never all be in the office at the same time.
nature adds to architecture. Fascinating times!

FM: We also do research in the practice, not just at universities.


Together with Jacob, I am now working for Bulgari (Bulgari
Kuala Lumpur, pp. 116–123), the jewel brand, and we are
making a different store façade for each boutique. The special
quality is the fact that we combine a recognizable Bulgari façade
with a new material every time; we experiment with artificial
marble, a mix of concrete and resin.

JK: And then there is the much larger scale of research we do


into urbanism.

FW: Yes, but even the urban projects also stretch the spectrum,
56
こうしたパラメトリックな都市計画が実際に機能し、特にユネスコは、私たちが ドを製作しています。ここで独特なのは、見覚えのあるブルガリのファサードを
提示したよりラディカルなバージョンに価値を見出しました。 常に新しい素材と組み合わせることで実現したことです。コンクリートと合成樹
脂を混ぜた人工大理石で実験が行われました。

SK:私たちが活動を行っている分野の幅は、私たちが働く社会環境にも反映され
ています。プネーのフューチャー・タワー( 80 ∼ 89 頁)では、新興中流階級が居 JK:そして、都市計画に関するはるかにスケールの大きな研究が行われています。
住する巨大かつグローバルな課題にとり組みましたが、その後現在はインドのデ
リーで優れた政策プロジェクトにも関与しています。ここには巨大な開放型の下 FW:はい。しかし、都市プロジェクトでも、台南の浅いプール(台南スプリング、
水道があり、民間投資がいくらかさえあれば改修可能で、多くのスラムに安全な 130 ∼ 137 頁)から、空路による移動が都市に及ぼす変化について調査する地域計
水道システムを接続できます。 画まで、スペクトルは拡大しています。これは倫理的な問題もはらみました。もっ
ともディストピア的なシナリオに従うと、貧困層は公共交通機関を利用し、中産

BS:それとは対極的に、ショッピング分野にもとり組んでいますが、この分野は 階級は自動車を利用し、富裕層は空飛ぶドローンを利用することになります。そ
公共的な利用と商業的な利益が魅力的なかたちで融合しています。この分野では、 こで、私たちは都市の航空モビリティが、より社会全体の利益として利用可能に
世界がいかに発展しているかが見てとれます。私たちはフランスで複数のショッ なるための方法を見つけたいという野望を抱き、このプロジェクトを進めました。
ピングセンターの改造を手がけており、レンヌ・パレ・デュ・コメルス(158 ∼ たとえば、ナイロビのような都市では、フライング・ドクター・サービスの提供
161 頁)では、より多くの市民向けプログラムと接続し、閉じた世界を都市に再接 が可能ですが、他の場所では、一時的なインフラを創出したり、従来の交通手段
続したり、もしくは歴史的な改造プロジェクトにショッピング施設を含めるなど では相互に行き来できなかった大都市のポイント間でサービスを開始することが
野心的に行っており、プログラマティック・ミックスが単一機能的な経験になら できます。
ないための鍵となっています。とはいえ、中国では、崇文門 M・CUBE ( 100 ∼
107 頁)のように、従来型のプログラムをもつショッピングセンターも手がけても WS:テンセント・キャンパス(10 ∼ 19 頁)についても、私たちが提案したのは、
おり、その場合は材料を通じたイノヴェーションを行っています。 未来のテクノロジー都市をつくりたいという、ラディカルな野心をもとにした計
画でした。私たちのヴィジョンでは、未来の都市はテクノロジーに支えられた単

WS:ヨーロッパでは、若い世代は買い物のためだけにショッピング・モールに行 なるスマート・シティでなく、環境に優しく住みやすい都市であると考えられて
くことが少ない傾向があるため、モールの改革が必要となります。こうしたヨー います。このような新たな都市部の大規模デザインは、新たなソリューションを
ロッパでの経験を生かして、アジアにおいても、ヨーロッパのようにプログラム 必要としており、将来の方向性を提供したいと考えています。
を追加するかたちで、混合型のショッピング・モールをつくっています。たとえば、
ザ・スタック(30 ∼ 37 頁)、もしくは台北ツインタワーは、こうした認識をもと FM:より小規模のプロジェクトに話題を戻せば、都市計画はある意味では私た
にデザインされています。 ちの建築の中にも見られます。ヤコブと私で手がけたプロジェクトの一つとして、
ロスキルデ・フェスティバル・ホイスコーレ(72 ∼ 79 頁)がありますが、ここで

IK:デルフト工科大学、ベルリン工科大学、ザ・ホワイ・ファクトリーと強い結 は小さな教育用の設備を、オープン・スペースを中心にグループ化しており、村
びつきがあるので、こうした発展について研究ができるのです。たとえば直近では、 の市場のように機能します。これは建築であると同時に都市計画でもあります。
多様性、住宅問題、グリーン・ディップなどは、実践とプロジェクトをともなう ある意味で、私たちは常に建築と都市計画を組みあわせ、さらにそこに景観デザ
基礎究であり、オフィスで進めています。 インを含みこませます。

FW:こうしたことは、私たちが議論を広げる上で典型的な現象です。一方では、 SK:これは本当に重要なことです。私たちの作品は、その直截的で図式的なクオ
スクリプト言語の技術を利用することで、アムステルダムのヴァレーのような建 リティにより、明快かつ理解しやすいものとなっていますが、それは同時に、レ
物が実現可能になりました。このプロジェクトでは、ソフトウェアを利用して、ファ イヤー、概念、発想、統計の高密度の集合体でもあります。
サード・パネルの数を減らすことができました。これにより、非常に不規則なファ
サードと非常に多くの植木鉢を使ったプロジェクトが可能になりました。つまり IK:こうしたレイヤーに次に加わるのは Covid-19 です。オランダ政府が予測し
並行して理論が存在するということです。たとえば、ある研究では豊かな多様性 ているように、従業員が相互に 1.5m の距離を保った場合どうなるのか、私はオ
をもつ建物のタイポロジーについて調査し、別の研究では、この建築の緑化面に フィスの収容能力についての調査を終了したところです。これまでのところ、私
ついて、つまり人工的な自然が建築に何をもたらすかについて考察しています。 たちのオフィスではスタッフの 45 ∼ 50 %が働けるキャパシティがあると予測し
ています。つまり、空間の再編と安全なオフィス環境というだけでなく、全員が

FM:私たちは、大学だけでなく、事務所においても研究を行っています。現在、 同時にひとつのオフィスにいない中で、どうひとつの事務所として機能させるの
私はヤコブと一緒に、ジュエリー・ブランド、ブルガリのプロジェクトを進めて か、システムを考案する必要があるのです。なんて魅惑的な時代なのでしょう!
おり(ブルガリ・クアラルンプール、 116 ∼ 123 頁)、店舗ごとに異なるファサー

57
This page: Screenshot of the ZOOM
meeting among the new partners at
MVRDV. From top, left to right, Stefan
De Koning, Frans de Witte, Wenchian
Shi, Jan Knikker, Inger Kammeraat,
Bertrand Schippan, Fokke Moerel.

本頁:MVRDV 新パートナーたちの ZOOM


ミーティングのスクリーンショット。左上
から右へ、ステファン・デ・クーニング、
フランス・デ・ヴィッテ、ウェンチアン・シ、
ヤン・クニッカー、インガー・カンメラート、
ベルトラン・シッパン、フォッケ・メーレル。

58
Partners Profile:
パートナープロフィル:

Inger Kammeraat (1973) studied architecture, but also financial management. インガー・カンメラート(1973)は建築に加え財務管理も専門とする。アフリカで長期間過
Inger has spent considerable time in Africa; she worked 2 years in Maputo, ごし、2008 年に MVRDV に入所する前には、モザンビークのマプートで 2 年間、ウガンダ
Mozambique and three years in Kampala, Uganda before she came to work
のカンパラで 3 年間仕事をしている。2016 年よりマネジメント・チーム筆頭の一人となり、
for MVRDV in 2008. Since 2016 Inger has been a driving member of the
management team, and in 2019 she was installed as managing director. 2019 年には代表ディレクターに就任。

Jan Knikker (1972) joined MVRDV in 2008. Starting his career as a journalist, ヤン・クニッカー(1972)は 2008 年に MVRDV に入所。ジャーナリストとしてキャリアを
he went on to shape the public image of OMA for nearly a decade. As Partner 始め、10 年以上 OMA にてそのパブリックなイメージづくりに従事した。MVRDV 開発戦略
for Strategy & Development at MVRDV, Jan leads MVRDV’s branding efforts
部門のパートナーとして、事務所のブランディングに携わり、新規市場への急速な進出を管
and oversees the practice’s rapid expansion into new markets while focusing on
理しながらも、建築・都市を通して国際的な課題にとり組んでいる。
solutions for global issues through its architecture and urbanism.

Fokke Moerel (1970) was one of the first architects to join MVRDV in 1998. She フォッケ・メーレル(1970)は最初期である 1998 年に MVRDV に入所した建築家の一人。公
leads projects with a focus on public and cultural works, transformations, and 共・文化施設や改築計画、インテリア・デザインをおもに手がける。現在は、2021 年開館
interior design. Fokke is currently overseeing the construction of Depot Boijmans
予定の世界初の公開美術倉庫、ボイマンス・ヴァン・ベーニンゲン・デポ(ロッテルダム)
Van Beuningen, the first publicly accessible art depot in the world, which will
の施工を管理している。
open its doors in 2021 in Rotterdam.

Wenchian Shi (1975) leads the firm’s Asia Studio and before joining MVRDV ウェンチアン・シ(1975)はアジア・スタジオを率いる。MVRDV 以前は OMA に所属してお
worked for OMA, contributing to the design of the CCTV Headquarters in り、北京の CCTV 本部ビルの設計に携わった。クライアントとコンサルタントを含めた協働
Beijing. Wenchian has extensive experience in collaborating with clients and
をアジアや欧州において多く行ってきた。様々なスケールの建築・都市計画に携わり、それ
consultants in both Asia and Europe. She works at all scales of architecture and
は集合住宅からオフィス、小売、文化施設までに至る。
urban planning including housing, offices, retail, and cultural institutions.

Frans de Witte (1973) joined MVRDV in 1996. Before joining the company he フランス・デ・ヴィッテ(1973)は 1996 年に MVRDV に入所。それ以前は施工会社 JP・ファ
worked at JP van Eesteren contractors. He leads projects in the Netherlands, ン・エーステレン社に所属。オランダ、スイス、フランス、米国のプロジェクトを率いてき
Switzerland, France, and the USA. Frans is highly experienced in construction
た。施工段階での豊富な経験をもち、シロダム、グラス・ファーム、バランシング・バーン、
projects and has participated in various high profile projects such as Silodam,
ニューヨークのレディオ・タワー・アンド・ホテルなど重要な作品に携わってきた。
Glass Farm, Balancing Barn, and Radio Tower & Hotel in New York.

Stefan de Koning (1975) has a background in design, interior architecture, ステファン・デ・クーニング(1975)はデザイン、インテリア設計、建築の経歴をもつ。芸


and architecture. After working for several artists and Opera Interior Designers, 術家やオペラ舞台背景デザイナーのもとでの仕事を経た後、2001 年に MVRDV 入所。2010
Stefan joined MVRDV in 2001. Since 2010, he has overseen projects in India and
年からはインドとインドネシアのプロジェクトを率いている。コンセプトとストーリーを展
Indonesia. Stefan believes in pushing the boundaries of design through a strong
開することに重きを置き、デザインの境界をなくすことに尽力している。
focus on the development of concepts and narratives.

Bertrand Schippan (1981) worked as an architect and urbanist in several ベルトラン・シッパン(1981)は建築家・都市計画家として国際的な建築事務所をいくつか


international architecture offices before he joined MVRDV in 2006. He founded 経験した後、2006 年に MVRDV 入所。パリ支所を開設し、フランス・スタジオを率いる。様々
the Paris office of MVRDV and oversees the French studio. Due to his key role
なスケールのプロジェクトにかかわった経験を活かし、独自のアプローチを発見しながらも、
in projects of different scales, Bertrand was able to test and improve existing
既存の理論や手法を実証し改善することにとり組んでいる。
theories and methods as well as to create his own singular approach.

59
The Imprint
Incheon, South Korea 2015–2018
ザ・インプリント
韓国、仁川 2015 ∼ 2018

00 Program:
Wonderbox and Nightclub
01 Bend:
Connect Wonderbox to main casino
MVRDV’s The Imprint is part of the larger Paradise City complex
of entertainment and hotel attractions less than a kilometer
away from South Korea’s largest airport. Given the proposed
program of the 2 buildings – a nightclub and indoor theme
park – the design of The Imprint arises from a simple question:
can we design an expressive façade that connects with its
surroundings even though it has no windows?
The design achieves this by projecting the façades of the
02 Project: 03 Materialise: surrounding buildings in the complex, which are “draped”
Echo of the context Context material
over the simple building forms and plazas like a shadow, and
“imprinted” as a relief pattern onto the façades.
In order to achieve the desired “imprint” of the surrounding
buildings, the façade is constructed of glass fiber reinforced
concrete panels. As many of the 3,869 panels are unique, the
construction required molds have to be individually produced
using MVRDV’s 3D modeling files from the design phase. Once
04 Lift: 05 Lift: installed, these panels were painted white in order to emphasize
Access from hotel/boutique/plaza Connect to 1–3 phase
the relief in the design.
The golden spot is the project’s most obvious and attention-
grabbing expressive element. The golden color is achieved
simply by using gold paint instead of white, and is reinforced
by the lighting of the façades at night. Passengers of incoming
aircraft can see this “sun” from above the ocean, as a kind of
welcome to South Korea.
06 Ray of sun: 07 The Paradise City The entrances, where the façades are lifted like a curtain to
Over the nightclub
reveal mirrored ceilings and glass media floors, exude a sense of
the excitement happening inside.

Concept diagram/コンセプト・ダイアグラム

p. 60: View of the Wonderbox and


Nightclub. pp. 62–63: Closeup of
the facade of the Nightclub and the
entrance to the Wonderbox. Opposite:
The Nightclub. This page: The
Wonderbox. All photos on pp. 60–71 by
Ossip van Duivenbode.

60 頁:ワンダーボックスとナイトクラブを
見る。62 ∼ 63 頁:ナイトクラブのファサー
ドを手前に、ワンダーボックスの入り口を
奥に見る。左頁:ナイトクラブ。本頁:ワ
ンダーボックス。

60
669
B
A

C C
A

Ground floor plan (scale: 1/800)/地上階平面図(縮尺:1/800)

64
East elevation/東立面図

West elevation (scale: 1/800)/西立面図(縮尺:1/800)

65
68
MVRDV のザ・インプリントは、韓国最大の 金色の部分が、プロジェクトで最も際立ち、
空港から 1km ほどのエンターテインメント 注目を集める表現的な要素である。金の色
やホテルが集まるアトラクションの大型コ 彩は単純に白の代わりに金色の塗料を使う
ンプレックス、パラダイス・シティの一部 ことで実現されており、夜にはファサード
である。提示されたプログラムはナイトク の照明で強調されている。空港へと降下す
ラブと屋内テーマパークの二つの建物から る飛行機の乗客は着陸前の海の上から、歓
成るもので、それにたいしてザ・インプリ 迎の挨拶かのようにこの「太陽」を見ること
ントのデザインは、率直な疑問を投げかけ ができる。
ている。窓がないにもかかわらず、周囲と ファサードがカーテンのようにもち上げら
つながる表現的なファサードを我々はデザ れ、鏡張りの天井とガラスのメディア・フ
インできるだろうか? ロアをのぞかせるエントランスが、建物の
デザインはこれに、コンプレックス内の隣 なかでこれから起こるであろう興奮を予感
接する建物のファサードを投影することで させる。 (中田雅章訳)
答えている。投影されたファサードは、建
物のシンプルな形態と広場を影のように
「覆って」おり、そのファサードに浮き彫り
のパターンとして「刻み込まれて(インプリ
ントされて)」いる。
周囲の建物を自在に「刻印(インプリント)」
pp. 66–67: The main entrance to the
していくために、ファサードはガラス繊維 Nightclub. p. 68: View of the southeast
強化コンクリート(GFRC)でつくられてい facade and entrance of the connecting
る。3 ,869 枚 の パ ネ ル は す べ て 異 な っ て お
tunnel. This page, all photos: The
mirrored ceilings reflecting the colors
り、建設にあたってはそれぞれの型を、デ
from the glass media floors.
ザイン段階で MVRDV が用意した 3D モデリ
ングのデータをもとに、個別に製造する必 66 ∼ 67 頁:ナイトクラブのメイン・エン
トランス。68 頁:南東ファサードと接続ト
要があった。現場で組み上げられたパネル
ンネルの入り口を見る。本頁:ガラス製の
は、デザインの凹凸を強調するために白く メディア・フロアの色を鏡面天井が反射す
塗装された。 る様子。

Credits and Data


Project title: The Imprint
Client: Paradise Segasammy Co., Ltd.
Location: Incheon, South Korea
Design: 2015
Completion: 2018
Architect: MVRDV
Principal in Charge: Winy Maas (co-founder)
Design Team: Jacob van Rijs (co-founder), Wenchian Shi (partner),
María López Calleja, Daehee Suk, Xiaoting Chen, Kyosuk Lee,
Guang Ruey Tan, Stravros Gargaretas, Mafalda Rangel, Dong Min Lee
Consultants: GANSAM Architects & Partners (South Korea, local architect),
VS-A Group Ltd (façade consultant), WITHWORKS (panelization consultant),
Techwall (GFRC), EON SLD (lighting design), L’Observatoire International
(lighting consultant)
Project area: 9,800 m2

69
Section A/A断面図

Section B/B断面図

Section C (scale: 1/750)/C断面図(縮尺:1/750)

70
This page, top: The entrance to
the Wonderbox. This page, bottom:
View of the northwest facade of the
Wonderbox.

本頁、上:ワンダーボックスの入り口。本頁、
下:ワンダーボックスの北西側ファサード。

71
Roskilde Festival Højskole
Roskilde, Denmark 2015–2019
ロスキルデ・フェスティバル・ホイスコーレ
デンマーク、ロスキルデ 2015 ∼ 2019
508
Lydmuren

Affald Søjlepladsen

Hal 9 Fripladsen

Museum-
patio Danmaks Rockmuseum Den røde løber
Rabald
ers
træde

Hal 7
Containerstriben

Passagen Penselstrøget

Elevboliger
Bagtæppet

Affald
Elevboliger Lærerboliger

Basgangen

Masterplan/マスタープラン

74
Credits and Data
Project Title: Roskilde Festival Folk High School
Contractor: Danmarks Rockmuseum, Roskilde Festival Hojskole and
Roskildegruppen
Completion: 2019
Location: Roskilde, Denmark
Architect: COBE & MVRDV – Winy Maas, Jacob van Rijs & Nathalie de Vries
Partner: Fokke Moerel
Design Team: MVRDV: Aser Giménez Ortega, Mette Rasmussen, Emilie Koch, pp. 72–73: View of the Roskilde Festival
Julius Kirchert, Mateusz Wojcieszek, Samuel Delgado, Gerard Heerink, Højskole, located inside a repurposed
Andrei Docu Predescu, Kalin Pilat and Klara Andersson factory hall. Opposite: General view
COBE: Dan Stubbergaard, Thomas Krarup, Sonia Bom, Caroline Krogh of the in-process ROCKmagneten
Andersen, Jens Kert Wagner, Clement Bue Maali, Milan Milenkovski, masterplan. This page: Detail of the
Simon Engberg Christensen, Morten Andersen, Anis Souissi, Marine Pierson, bridges that connect newly-built
Tenna Buus Rasmussen, Tamara Kalanajevska, Daniella N. Eskildsen, student housing. All photos on pp.
Jannis Bruns, Arvydas Gasparavicius, Gianluigi D’Aloisio, 72–77 by Ossip van Duivenbode.
Jonas Snedevind Nielsen, Jonas Søndergaard
Consultants: LIW Planning, DK and Kragh & Berglund, DK (Landscape 72 ∼ 73 頁:ロスキルデ・フェスティバル・
Architects); Norconsult, DK (Engineering Structure & MEP); COBE/ ホイスコーレ外観。再活用された工場内に
MVRDV/Norconsult (Costing); Alectia, DK (Fire Safety); Gade & Mortensen, 位置する。左頁:建設中の ROCK マグネン
DK(Acoustics); Transsolar, DE, BKD Consulting, DK (Advisors / Consultants); テンのマスタープランを俯瞰する。本頁:
Christopher Malheiros Paris (Images) 新築の学生用住居とつながるブリッジの
Project area: 5,600 m2 ディテール。

75
This Fame-like academy is a one-of-a-kind school designed by
MVRDV in collaboration with Danish firm COBE for a former
industrial site in Roskilde, Denmark. Located inside an existing
factory hall, the school and the new-build student housing
that accompanies it are the final pieces of the ROCKmagneten
masterplan, also designed by MVRDV and COBE. The new
buildings join the Ragnarock Museum, which was inaugurated
on the site in 2016.
The Roskilde Festival Højskole is closely linked to the world-
famous Roskilde Music Festival, which every year temporarily
turns this small town on the outskirts of Copenhagen into the
fourth-largest city in Denmark. Courses at Roskilde Festival
Højskole last between 4 and 10 months, with students and
teachers living together at the school to achieve total immersion
0. Existing hall/既存ホール in their education.
The Roskilde Festival Højskole is the first purpose-built school
of its type in Denmark in 50 years, and it aims to further the
values of the Roskilde Festival through courses in music, media,
leadership, politics, art, architecture, and design.
The design is based upon a “box-in-a-box” concept: colorful
modules fill the warehouse-like shell of the main building, all
arranged around a central spine cutting from one side of the
building to the other. Alongside this route is a wooden tribune
that acts as the communal heart of the school. The boxes host
a variety of different functions including an auditorium, a
music studio, a workshop, and classrooms for dance, art, and
architecture.

映画「フェーム」のようなこのアカデミーは、 ティバルをさらに発展させていくことを目
デンマーク、ロスキルデの工業用地であっ 指している。
1. Maintain existing structure/既存構造体を残す
た場所に、デンマークの事務所、 COBE と デザインは、「ボックス・イン・ボックス」
の協働で MVRDV によってデザインされた、 のコンセプトにもとづいている。カラフル
一種の学校のようなものである。既存の工 なモデュールがメインの建物の倉庫のよう
場のホールに収められた、学校と新たに建 な架構に収められ、そのすべてが建物を貫
て ら れ た 付 属 の 学 生 用 の 住 宅 は、 同 様 に く中央の軸線を挟んで並べられている。こ
MVRDV と COBE に よ っ て デ ザ イ ン さ れ た の通路に沿って、学校の共同体の核となる
ROCK マグネンテン開発計画の最後のプロ 木造のひな壇が置かれている。ボックスは
ジェクトである。新しい建物は、 2016 年に オーディトリアム、音楽スタジオ、ワーク
この場所に開館したラグナロック博物館の ショップ、そしてダンス、アート、建築の
一部になっている。 教室など、多様な機能を収めている。
ロスキルデ・フェスティバル・ホイスコー (中田雅章訳)
レは、毎年、コペンハーゲン郊外のこの小
さな町を一時的にデンマークで 4 番目に大き
な都市へと変容させる、世界的に有名なロ
スキルデ音楽祭と緊密に連携している。ロ
スキルデ・フェスティバル・ホイスコーレ
2. Reconstruct facades to their original look/ファサードをオリジナルの状態に戻す Opposite, top: View from the double-
のコースは 4 カ月から 10 カ月続き、その間、 height space of the central spine,
教育に完全に集中するために、学生と教員 around which the colorful modules are
は学校で共同生活を送る。
arranged. Opposite, bottom: View from
within the auditorium, toward the
ロスキルデ・フェスティバル・ホイスコー
central spine.
レは、デンマークではこの種のものとして
はこの半世紀ではじめて、特定の目的のた 右頁、上:2 階分の階高を擁するセントラル・
スパイン(背骨)のある空間。ここを中心に
めに建てられた学校で、音楽、メディア、リー
にカラフルなモジュールが配置される。右
ダーシップ、政治、アート、建築、デザイ 頁、下:講堂からセントラル・スパインを
ンのコースを通じて、ロスキルデ・フェス 見る。

3. Add boxes with new programs/新プログラムを収める「箱」を追加

76
This page: Interior view of the factory
hall. The wooden tribune acts as the
communal heart of the school.

本頁:ファクトリー・ホール内観。木製の
ひな壇がこの学校の社会的中心となる。

1. Spisesal (180 / 200 pers.) 12. Hovedindgang 23. Faglokale hånd – kunst / atelier
2. Produktionskøkken 13. Foredragssal (med plint) 150 pers. 24. Lærerværelse
3. Faglokale hånd – værksted 14. Pejseområde 25. Lounge
4. Tavlerum 15. Teknik / ventilationsrum 26. “Scene”/ lounge
5. Depot værksted 16. Faglokale hoved – journalistik 27. Mixerrum
6. Bar 17. Fællesområde hoved 28. Vokalist øverum
7. Port 18. Faglokale hoved – ledelse 29. Forrum
8. Fællesområde hånd 19. Bibliotek 30. Faglokale krop – musik
9. Faglokale hånd - arkitektur og rum 20. Trappe / tribune 31. Faglokale krop – krop, bevægelse, drama og dans
10. Administration 21. Faglokale hoved – kommunikation
11. Foyer 22. Balkon

21 26 28 30

3 4 25 13

Section (scale: 1/250)/断面図(縮尺:1/250)

78
16 24

22

17 25

18
27

26 28 30
19 20

29
21

22

31

23

First floor plan/2階平面図

10
1

12
11

4 7
13

3 5

8 14 15
9

Ground floor plan (scale: 1/400)/地上階平面図(縮尺:1/400)

79
Future Towers
Pune, India 2010–2018
フューチャー・タワー
インド、プネー 2010 ∼ 2018
461
Future Towers is a part of Amanora Park Town, a township in フューチャー・タワーは、若い専門職や都 ドのミドル・クラスのあらゆる人々が集ま

Pune which largely houses young professionals and the city’s 市部で増加しているミドル・クラスの人々 る、利用者すべての交流をうながしていく

growing middle class. In just 11 years, Amanora Park Town が集まるプネーの街の一つ、アマノラ・パー ものになる。

has grown to over 25,000 residents by focusing on a diverse, ク・タウンの一部である。低密度のヴィラ スラブが六角形のグリッドをかたちづくる

high-quality mixture of towers alongside low-density villas. と タ ワ ー が 隣 り 合 う、 多 様 で ハ イ ク オ リ ことで住戸には広い眺望がもたらされ、地

But the pressure to expand faster with more high-density, low- ティな混成を中心としてきたことで、アマ 上階には大きな共有のコートヤードが残さ
individuality housing was ever-present. ノラ・パーク・タウンの人口は 11 年ほどで れている。住戸のバルコニーがつくりだす
MVRDV’s design for the Future Towers aimed to offer an 25,000 人を超えるまでに成長した。しかし、 印象的な幾何学的な外観には、
「スクープス」
alternative to the pattern of generic, repetitive residential より高密度で規格化された住宅の拡充を求 と呼ばれる明るい色彩の大きな開口部でア
towers resulting from rapid development all over India. める声は、絶えず寄せられていた。 クセントが添えられている。この開口部は
Because construction costs are low in India, and elevators MVRDV に よ る フ ュ ー チ ャ ー・ タ ワ ー の デ 建物のファサードを貫いて中央のコリドー
are comparatively expensive, a reduced number of lift cores ザインは、インド各地の急速な開発の結果、 ルにつながり、その途中に共有の広場を生
combined with corridors were in this case more economically 何の変哲もなく判で押したように繰り返さ みだし、すべての共用空間に風通しをもた
desirable than having many towers. Therefore, instead of a れる高層住宅に代わるものの実現を目指し らしている。 (中田雅章訳)
cluster of freestanding buildings, MVRDV’s response to the brief ていた。インドでは建設コストが低く、一
was a singular mountainous structure with peaks and valleys, 方でエレヴェータが比較的高価であること
under which 1,068 apartments are unified into one building.
から、ここでは多くの高層棟を建てるより
A critical deviation from the norm was to convince the client
も、限定された数のエレヴェータのコアを
that the entire development would be more vibrant with a
コリドールで結ぶことが、経済的により望
mixture of different units. This way, the building would ensure
ましいものであった。したがってこの与条
that users from the full spectrum of India’s exploding middle pp. 80–81: View into the Central
件 に た い す る MVRDV の 答 え は、 独 立 し た Court, a green area connected to the
class all mingle.
建物のクラスターに代わる、一つの建物に park containing a stage and spaces for
The slabs form a hexagonal grid, which allows for wide views
1,068 戸の集合住宅をまとめる、頂部と谷 leisure. Opposite: View of the Central
from the apartments and leaves large open public courtyards on Court as seen from the “Sky” Court.
をもつひとつの山のような構造体であった。
ground level. The strong graphical appearance created by the All photos on pp. 80–88 by Ossip van
apartments’ balconies is accentuated by large, brightly colored 一般的なプロジェクトとの決定的な違いは、 Duivenbode.
openings known as “scoops” that puncture the building’s façade 様々な住戸の混成によって地区全体がより
80 ∼ 81 頁: セ ン ト ラ ル・ コ ー ト を 臨 む。
to connect with the central corridor, providing public meeting 活気に満ちたものとなることを、クライア
ステージや娯楽空間を擁する公園につなが
spaces and cross ventilation in all communal spaces in the ントに納得してもらうことであった。こう
る緑化空間。右頁:「スカイ」コートから見
process. することで建物は、爆発的に増加するイン たセントラル・コート。

Masterplan (scale: 1/4,000)/マスタープラン(縮尺:1/4,000)

82
83
84
Regional infrastructure analysis/地域インフラ分析 Site and access study/敷地アクセス検討

SKY GARDEN TWEENIE SKY LOUNGE CULTURE


OPEN SPACE UNWIND SCOOP KIDS PLAYING SCOOP A NEW BAR FOR PARTY THE AMPHITHEATRE SCOOP
19TH & 20TH FLOOR 14TH & 15TH FLOOR 25TH & 26TH FLOOR 17TH & 18TH FLOOR

SENIOR CITIZEN
AN AREA FOR ELDERS
7TH & 8TH FLOOR

YOUTH AREA
YOUTH MEETING SCOOP VERVE
12TH & 13TH FLOOR THE YOUTH SCOOP
7TH & 8TH FLOOR

FRESH BEAN
THE COFFEE SCOOP
8TH & 9TH FLOOR

RETAIL COURT CENTRAL COURT HEALTH COURT


PUBLIC SQUARE WITH GREEN AREA CONNECTED TO THE PARK WITH A SPORT ACTIVITY COURT WITH GYM AND SPA
SHOP AND CAFES STAGE AND DIFFERENT SPACE WHERE TO UNWIND FACING THE MAIN SPACE OF THE COURT THE POOL

Common areas and amenities diagram/共有エリア・施設ダイアグラム

F24 +76.65

F19 +61.39

F08 +27.85

GR +0.0

WING 07 WING 02

Section GG (scale: 1/2,000)/GG断面図(縮尺:1/2,000)

85
p. 84, top: Aerial view of Future Towers
showing the integrated common areas
at ground level and in-between levels.
p. 84, bottom: Future Towers shown
with its context. This page, top: A “Sky”
Court for practicing golf. This page,
bottom: An opening connecting to the
Health Court at ground level. Opposite,
top: Children walking towards the Play
Court. Opposite, bottom: An opening
connecting the Play Court.

84 頁、上:フューチャー・タワーの空撮。
地上レヴェルやレヴェル間で統合された共
有エリアを見る。84 頁、下:フューチャー・
タワーとその周辺環境。本頁、上:ゴルフ
練習用の「スカイ」コート。本頁、下:地上
階にあるヘルス・コートにつながる開口部。
右頁、上:プレイ・コートへ向かう子ども
たち。右頁、下:プレイ・コートに向かっ
た開口部。

86
0.05

0.2

0.3
0.2
Balcony
Kitchen Kitchen 2.1m2

0.1 1.5 0.15 2.35


2.5
3.0

5.0m2 5.9m2

0.1
0.1 1.5 0.15

5.95
Living Living Bath
Bath 17.6m2 23.6m2 3.3m2

8
8

3.2m2

3.35

0.3 1.4 0.15


0.3 1.4 0.15
Bed-1 Bed-1

3.3
2.9

9.2m2 10.7m2
Balcony Balcony
5.0m2 5.0m2
0.3

0.3
3.5 3.8 3.5 3.8

1-BHK 1-BHK

Typical Unit Plan – 1BHK AA/ユニット平面図−−1BHK AA Typical Unit Plan – 1BHK AB1/ユニット平面図−−1BHK AB1

0.2
0.2

Bath
2.6

7.1m2
4.35

0.1 1.55 0.1

Study
12.2m2
Balcony
1.9m2 Bed-1
20.4m2
5.45

Kitchen
5.45

6.5m2

Lobby/Corridor Corridor
0.1 1.3
0.1 1.8 0.1 1.8 0.1 1.3

19.5
19.5

21.9m2 10.9m2
Balcony
Balcony
Servant Room 38.4m2
36.9m2 Bath
6.1m2
3.0

5.0m2 Family Room


30.9m2
Bath
0.1

6.1m2
Bath Bath
3.4m2 Bed-1 3.4m2
20.3m2
Living
4.15
3.45

54.5m2
Bed-1
12.5m2
0.2 1.8 0.15
0.2 1.8 0.15

Bed-1
11.1m2 Bed-1
Balcony 11.1m2
6.0m2

3.8 3.5 3.8 3.8 3.9 3.5 3.8 3.45

5-BHK DUPLEX 5-BHK DUPLEX

5BHK Corner Apartment – Level 1 (scale: 1/250) 5BHK Corner Apartment – Level 2/角部屋5BHK−−レヴェル2
角部屋5BHK−−レヴェル1(縮尺:1/250)

88
0.05
0.2

0.05
0.3
Kitchen Kitchen
2.4

2.3
3.0

3.0
Balcony 5.8m2 Balcony 5.7m2
2.1m2 2.0m2
0.1 1.5 0.1

0.1 1.5 0.1


0.1 1.5 0.15

0.1 1.5 0.15


Bath Bath
3.3m2 Living Bath Living Bath
3.3m2
25.4m2
8

3.3m2

8
23.6m2 3.3m2

Bed-1 Bed-1
3.4

3.4
Bed-1 Bed-1

2.9

2.9
12.6m2 9.6m2 9.5m2
Balcony 13.2m2 Balcony
1.4

1.4
5.0m2 5.0m2
0.3

0.3

0.3

0.3
3.5 3.8 3.5 3.5 3.8 3.5

2-BHK 2-BHK

Typical Unit Plan – 2BHK CB1/ユニット平面図−−2BHK CB1 Typical Unit Plan – 2BHK CB2/ユニット平面図−−2BHK CB2

0.2

0.2
Bed-1
3.1

3.1
13.9m2 Bed-1
25.5m2
Living
45.6m2
0.1

0.1
Bath Bath
2.5

2.5
4.4m2 4.4m2
0.1

0.1
Bar
8.8m2
2.0

2.0
Pantry Storage Lobby/Family Room Balcony
0.1 1.8 0.2 2.0

0.1 1.8 0.2 2.0


6.0m2 3.1m2 Balcony 31.8m2 76.0m2
3.5m2
Balcony
97.0m2 Bath Servant Room Gym/Family Room
Kitchen 3.2m2 6.0m2 28.8m2
8.5m2
2.5

Library Bath

2.5
Bath 15.9m2 4.4m2 Bath
5.2m2 4.4m2

0.1
0.1

Media Room Bed-1


Bed-1 14.6m2 Bed-1
30.1m2 19.0m2
28.4m2

4.6
4.6
0.2

3.5 3.8 3.5 3.5 0.2

5-BHK DUPLEX 5-BHK DUPLEX

5BHK Duplex – Level 1/デュプレックス 5BHK−−レヴェル1 5BHK Duplex – Level 2/デュプレックス 5BHK−−レヴェル2

Credits and Data Opposite, left: An example of a typical


Project title: Future Towers unit; variations in sizes and types serve
Client: CCL Amanora Park Town an array of needs. Opposite, right:
Location: Pune, India Interior view of a corner apartment.
Design: 2010
Completion: 2018 左頁、左:ユニットの例。様々な必要に応
Architect: MVRDV じたサイズやタイプが用意される。左頁、
Principal in Charge: Jacob van Rijs (co-founder) 右:角部屋の内観。
Design Team: Stefan de Koning (partner), Oana Rades, Saimon Idiakez, Doris
Strauch, Maria López Calleja, Akshey Venkatesh, Wenhua Deng, Jose Ignacio
Velasco Martin, Pepijn Bakker, Kate Van Heusen, Ignacio Zabalo, Silke
Volkert, Sara Bjelke, Nuray Karakurt, Ivo Hoppers, Emilie Koch
Consultants: Northcroft – Narenda Bhagwat, Nikita Oak, Satin Walla (project
management consultant), J+W – Umesh Joshi (civil, structural engineer),
client’s team (local architect, mep)
Project area: 140,000 m2

89
WERK12
Munich, Germany 2014–2019
WERK12
ドイツ、ミュンヘン 2014 ∼ 2019

90
614
Catalogue for individual use Landscape of galleries ! Volume form brief Double height spaces

Spatial design/空間デザイン Floor level design/階高デザイン

Conventional core Outside circulation ! Hommage to pfennig / Kunstpark Ost / Graffiti Upscaled to urban (artwork) signage !

Circulation and volume design/サーキュレーション・ヴォリューム・デザイン Façade design/ファサード・デザイン

Section (scale: 1/300)/断面図(縮尺:1/300)

93
Credits and Data
Project title: WERK12
Client: OTEC GmbH & Co. KG
Location: Munich, Germany
Design: 2014
Completion: 2019
Architect: MVRDV
Principal in Charge: Jacob van Rijs (co-founder)
Design Team: Fokke Moerel (partner), Markus Nagler, Roy Sieljes,
Jonathan Schuster
Consultants: N-V-O Nuyken von Oefele Architekten BDA (Munich, local
architect), Christian Engelmann / Beate Engl (artwork commission),
Wolf + (structural engineer), Teuber + Viel (MEP)
Project area: 7,700 m2

96
Forming the nucleus of the Werksviertel-Mitte district, an urban ミュンヘンの東駅に近いかつての工業用地 イツ語版のドナルド・ダックのコミックか

regeneration plan on a former industrial site, the 7,700 m2 の都市再生プランは、ウェルクスヴィエル ら引いた、よく使われる台詞を綴っている。

mixed-use development located close to Munich’s East Station テル・ミッテ地区の核となる、 7 ,700 m2 の 高さ 5m のレタリングと口語的な表現の選択

stands out with its bold and expressive art façade featuring 複合用途の開発である。この開発は、ドイ は、かつてこの場所に見られたグラフィティ

5-meter-tall verbal expressions found in German comics. ツのコミックから取られた高さ 5m の台詞が 文化と、ここで使われていた数多くの標識

The design of WERK12 combines a simple form, honest 特徴的な、大胆で人目を引くアート・ファ に敬意を表するものである。


materials, and transparent façades. Users can move around the サードで際立つものになっている。 建物の 5 つのフロアは、地上階がレストラン
building in multiple ways: the design’s external circulation core WERK12 の デ ザ イ ン は、 シ ン プ ル な 形 態、 とバー、最上階がアウディ・ビジネス・イ
is supplemented by 3.25-meter-wide terraces that surround each 誠実な素材、透明なファサードを組み合わ ノベーションズのオフィス、その間の 3 フロ
floor of the building, connected by external staircases that curl せている。利用者は、いくつかの経路で建 アがジム(内 1 フロアはスイミング・プール
around the building. 物内を移動することができる。屋外の動線 に当てられている)になっている。
The façade is animated by an urban art piece developed in のコアは、巻き付くように建物をめぐる外 デザインの鍵は、空間のフレキシビリティ
tandem with local artists Christian Engelmann and Beate Engl, 部階段で結ばれた、各階を囲む幅 3.25 m の である。すべてのフロアの階高が 5 .5 m で、
comprising bold lettering spelling out common expressions テラスで補完されている。 それによってもたらされた非常に高い天井
taken from the German version of Donald Duck comics. ファサードは、地元のアーティスト、クリ が、将来的に利用者がレベルを変えること
This 5-meter-tall lettering, and the colloquial nature of the スティアン・エンゲルマンとビアト・エン を可能にしている。さらに建物の外に動線
expressions chosen, are a tribute to the graffiti culture and the
グルとの協働で制作された、巨大なレタリ を配したことは、内部空間の仕様を容易に
extensive use of signage found on the old site.
ングのアーバン・アートによって躍動感の 変更できることを意味している。
The 5 floors of the building are occupied by restaurants and bars
あるものになっている。レタリングは、ド (中田雅章訳)
on the ground floor, the offices of Audi Business Innovations on
the top floor, and a 3-story gym in between that includes one
story dedicated to a swimming pool.
A key to the design was in the flexibility of the spaces. The
building’s extra-high ceilings – with 5.5 meters between each
floor – allows for level changes to be added by future users, as
well as the placement of the circulation on the outside of the
building means that the interiors can be easily reconfigured.

MK 1

GE 1

GE 2 (1)

st
O
n
che
ün
M
GE 4
GE 6

GE 2 (2)

GE 3

GE 7

MK 3 (1)
MK 2

MK 4

GE 5

WA 2 (1)
WA 1
Zentraler
Platz MK 3 (2) WA 2 (2)
MK 5 (1)
MK 6 (1)

pp. 90–91: Aerial view of WERK12, WERK 12


with the Hi-Sky München in the MK 6 (2) MK 5 (2)
WA 2 (3)

background. p. 92: View of the MK 7


MK 5 (3)

façade featuring 5-meter-tall signs. MK 6 (3)

pp. 94–95: Closeup of the façade,


showing the double-height spaces and
external staircases. Opposite: View of GE 8 (1) GE 8 (2)
WA 4
MK 8 (5)
the building from along the streets. WA 3

All photos on pp. 90–99 by Ossip van


GE 8 (4)
Duivenbode.

90 ∼ 91 頁:WERK12 の 空 撮。 奥 に Hi-
Sky ミュンヘンを見る。92 頁:5m 高のサ GE 8 (3) GE 8 (6)

インつきのファサード。94 ∼ 95:ファサー
ドのクロース・アップ。左頁:歩道から見
るファサード。天井高 2 倍の空間と外階段
を見る。 Site plan (scale: 1/6,000)/配置図(縮尺:1/6,000)

97
This page, top: View of the external
balcony. This page, bottom: Interior
view of the swimming pool.

本頁、上:屋外バルコニー。 本頁、下:プー
ル内観。

98
+ 9.075

+ 9.075

+ 20.235 + 20.235

+ 9.075 + 20.235

+ 9.075 + 9.075
+ 20.235

+ 20.235

+ 9.075

Fourth floor plan/5階平面図 Eighth floor plan/9階平面図

+ 6.43 + 17.59

+ 17.59
+ 6.43

+ 20.235

Third floor plan (scale: 1/500)/4階平面図(縮尺:1/500) Seventh floor plan/8階平面図

99
Chongwenmen M-CUBE
Beijing, China 2012–2018
崇文門 M・CUBE
中国、北京 2012 ∼ 2018
525
The Chongwenmen M·CUBE sits in the heart of Beijing. The 崇 文 門 M・ CUBE は、 北 京 の 中 心 部 に 建 っ のとしている。ファサードの表層の扱いが、

project combines day-time shopping and vibrant night-life, ている。崇文門の中心に位置する主要なハ 建 物 の マ ッ ス を さ ら に 分 割 す る と と も に、

acting as a major hub in the central district of Chongwenmen. ブとして、プロジェクトは昼間のショッピ 内部のプログラムに必要な採光と眺望をも

Given its prime location, the client wanted a building that ングと、賑わいに満ちたナイトライフをま たらしている。

would stand out, while also packing a large amount of space とめている。極めて重要な立地であること 建 物 の 高 さ に 対 応 す る た め に、 MVRDV は

into a relatively small footprint. Meanwhile, the government から、クライアントは比較的小さな建築面 日中の店舗を低層階に、レストラン、バー、


preferred a building that would fit in with its muted 積に多くの空間を凝縮しつつも、建物が際 カフェを 5 階への直通エレヴェータをもつ上
surroundings. 立つものとなることを求めていた。一方で 層階に配し、ショッピング・センターを 2 つ
MVRDV responded to these competing hopes with a 7-story 行政当局は、周囲の落ち着いた雰囲気に馴 の層に分けることを提案した。この層分け
volume, an unusually tall building for this kind of mall. The 染む建物となることを希望していた。 の効果を完全なものとするために、植栽を
shape of the building was generated by cutting the volume at MVRDV はこれらの相反する希望に、この種 施したルーフ・テラスが設置され、気候の
various angles to orient the façades to face key locations. It のモールとしてはあまり見られない高さと 良い時には人々が屋外でリラックスするこ
also allowed MVRDV to include open-air terraces on each level. なる、 7 階建てのヴォリュームで対応してい とを可能にしている。 (中田雅章訳)
The building’s pearlescent ceramic façade appears either る。建物の形状はファサードを主要な街並
gray or colorful at different times. The surface treatment みに合わせるために、ヴォリュームをさま
of the façade also breaks up the mass of the building while ざまな角度で切りだすことによってつくり pp. 100–101: General southeast view
responding to the light and view requirements of the interior of the mall. The surface treatment
だされた。それによってそれぞれのレヴェ
program. of the façade breaks up the building
ルにオープンエアのテラスを設けることが
To accommodate the building’s height, MVRDV proposed to mass while responding to requirements
可能になった。
split the shopping center into 2 layers, with daytime shopping of its program. Opposite, top: South
真珠のような光沢を放つセラミックのファ elevation view. All photos on pp. 100–
on the lower floors, and restaurants, bars, and cafes on the
サードは、時間によってグレーにも鮮やか 107 courtesy of MVRDV.
upper levels with an express elevator from the ground level to
な色合いにも見え、巨大な LED のスクリー
the fourth floor. To complete this layering effect, a landscaped 100 ∼ 101 頁:モールの南東立面。ファサー
ンを設置することなく、その建物を街のな
roof terrace allows visitors to relax outside when the weather is ド仕上げはプログラム要件に応えつつも建
pleasant. かで際立ち、道行く人々の注目を集めるも 物のマッス感を解消する。右頁、上:南立面。

1. Program 2. Orient facades to gain visibility on main streets 3. Create terraces on every floor symbolically oriented to city landmarks
プログラム 道からの視認性を高めるファサード配置 都市のランドマークを向いたテラスを全階に設置

4. Activate ground floor with entrances and shop windows 5. Split facade according to transparency demands 6. Express escalator from square to lifted lobby
複数の入り口とショーウィンドウで地上階を活性化 必要な透過度に応じてファサードを分割 広場から上階ロビーに繋がる高速エスカレータ

7. Internal atrium 8. Create roof terrace 9. Add materiality


内部アトリウム 屋上テラス 素材の追加

Diagram of construction step/建設段階のダイアグラム

102
Façade surface diagram/ファサード表面ダイアグラム Unrolled façade diagram/ファサード展開ダイアグラム

E D F B G I C H A

44,680
44,080
1,800
5,000

39,080
1,800
5,900

Floor 6 33,180
1,300
4,250

28,930
1,240
3,940

Floor 5 24,990
1,300
4,250

20,740
1,240
3,940

Floor 4 16,800
1,800
5,400

Floor 3 11,400
1,800
5,400

Floor 2 6,000
2,100

3,900 1,350
6,000

Internal ceiling level


Floor 1 ±0.000

Transparent
glass

F1 F2 F3 F4 F5 F6

Elevation detail (unrolled) (scale: 1/1,250)/立面展開詳細図(縮尺:1/1,250)

103
105
p. 104: Exterior view of the open-air
terrace. p. 105: Depending on the time
of the day, the pearlescent ceramic
façade appears either gray or colorful.
This page, top: Details of the façade
can be seen from the open-air terrace.
This page, bottom: Construction photo
of the ceramic façade. Opposite: View
of the landscaped roof terrace.

104 頁:戸外テラス外観。105 頁:灰色か


ら様々な色へ、刻によって様相を変える真
珠光沢セラミックのファサード。本頁、上:
戸外テラスから見たファサードのディテー
ル。本頁、下:セラミック・ファサード建
設の様子。右頁:植栽された屋上テラス。

106
1
1,000

600 DIM
250×10=2,500

1,500

2,760

DIM
B B

1,100
1,010
24,990
260

40
10

1,000
250×43=10,750
4,190

4,190

3,190
A A
250×33=8,250

20,800

40
50

1,000
1,000
4,000

4,000
1,500

3,000
1,200
16,800

200

DIM 250×5=1,250
DIM 250×5=1,250
200

40
DIM 522 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 DIM 600
1

Facade detail elevation (scale: 1/100)/ファサード詳細立面図(縮尺:1/100) Facade detail section 1–1 (scale: 1/100)
ファサード詳細断面図1-1(縮尺:1/100)

950 1,500 1,500 1,500 1,500 1,500 1,500 1,485


DI
M
56

600
1

250
56
1

522 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 DIM
407

1,817

Facade detail plan A–A/ファサードA平面詳細図

950 1,500 1,500 1,500 1,500 1,500 1,500 1,240


DI
M
56
1

DIM
56
1

522 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500
407

1,817

Facade detail plan B–B (scale: 1/100)/ファサードB平面詳細図(縮尺:1/100)

Credits and Data


Project title: Chongwenmen M-CUBE
Client: KWG Property
Location: Chongwenmen, Beijing, China
Design: 2012
Completion: 2018
Architect: MVRDV
Principal in Charge: Jacob van Rijs (co-founder)
Design Team: Wenchian Shi (partner), Fokke Moerel (partner),
Jose Ignacio Velasco Martin, Aser Giménez Ortega, Marta Pozo, Cai Zheli,
Wing Yun, Helen Tai, Arjen Ketting, Antonio Coco, Leo Stuckardt,
Jonathan Schuster, Bowen Zhu, Rune Veile, Maciej Jakub Zawadzki
Consultants: Beijing Xinjiyuan Construction Company Engineering Design
Ltd. (local architect), Urbis Landscape (landscape), Meinhardt Facade
Technology (facade consultant), Hunter Douglas Architectural Terracotta (tile
manufacturers), LPA (lighting), AGC Design (interior), Gartner – Permasteelisa
Group (contractor)
Project area: 44,000 m2

107
Tianjin Binhai Library
Tianjin, China 2013–2017
天津浜海図書館
中国、天津 2013 ∼ 2017
575
pp. 108–109: Interior view of the
library’s spherical auditorium (center)
and floor-to-ceiling cascading
bookcases. pp. 110–111: Closeup view
of the bookcase with resting space
in the back. This page: View of the
floor-to-ceiling cascading bookcase.
Opposite: Interior view of the southeast
side of the building. The entrance can
be seen on the right. All photos on pp.
108–114 by Ossip van Duivenbode.

108 ∼ 109 頁:図書館の内観。球状のホー


ル(中央)と床から天井までの高さの流れる
よ う な 書 棚 を 見 る。110 ∼ 111 頁: 書 棚 を
見る。棚の奥にある休憩スペースが見てと
れる。本頁:床から天井まである書棚。右頁:
南東側の内観。右にエントランスを見る。

112
Concept diagrams/コンセプト・ダイアグラム

Step diagram/ステップ・ダイアグラム

113
Tianjin Binhai Library is part of a larger masterplan to provide 天津浜海図書館は市内に文化地区を整備す 未来的な図書館は、地区全体に広がるカテ

a cultural district for the city. The 33,700 m2 library, featuring るための、大規模な開発計画の一部となる ドラルのようなヴォールトのアーチに包ま

a luminous spherical auditorium and floor-to-ceiling cascading ものである。光を放つ球状のオーディトリ れた、屋内のガレリアに囲まれている。 5 層

bookcases, functions not only as an education center but as a アムと、床から天井まで滝のように続く書 の建物は、内部空間の端部に沿って配され、

social space and connector from the park into the cultural district. 棚が特徴的な 33 ,700 m の図書館は、学びの
2
メ イ ン の ア ト リ ウ ム か ら ア ク セ ス で き る、

An oval opening punched through the building is propped open 施設としてだけでなく、交流の場、そして 様々な学びの施設を収めている。市民のた
by the Eye, a luminous sphere with an auditorium, which takes 公園から文化地区への接点としても機能し めのプログラムは、地下のサーヴィス・ス
center stage within the atrium and enlarges the perception of ている。 ペース、書庫、大型のアーカイヴに支えら
space within. Terraced bookshelves, echoing the form of the アトリウムの中央を占め、そこに包まれた れている。
sphere, create an interior topographical landscape which contours 空間へと意識を引き寄せる、オーディトリ 来館者は地上階の子どもと高齢者の閲覧エ
reach out and wrap around the façade. In this way, the stepped アムを収める光を放つ球体「ジ・アイ」によっ リア、オーディトリアム、そして上のフロ
bookshelves within are represented on the outside with each level て、建物を貫く楕円形の開口部がこじ開け アへのテラス状の通路に容易にアクセスす
doubling up as a louvre. られている。球体の形状に呼応したテラス る こ と が で き る。 2 階 と 3 階 は 主 と し て 閲
The futuristic library sits within a sheltered gallery topped with 状の本棚が、館内に地形のようなランドス 覧室、書棚、ラウンジ・エリアで構成され
cathedral-like vaulted arches, which wind their way through ケープをつくりだしている。その等高線は ており、上層階にはミーティング・ルーム、
the scheme. The 5-story building contains diverse educational 館外に伸び、ファサードを包み込む。これ オフィス、コンピュータおよびオーディオ・
facilities, arrayed along the edges of the interior and accessed
によって館内の段状の本棚が、それぞれの ルームと二つのルーフトップ・パティオが
through the main atrium space. The public program is supported
レヴェルをルーバーとして作用させながら、 配されている。 (中田雅章訳)
by subterranean service spaces, a book storage, and a large
外部にも表現されている。
archive.
From the ground floor, visitors can easily access the reading areas
for children and the elderly, the auditorium and the terraced
access to the floors above. The first and second floors consist
primarily of reading rooms, books and lounge areas while the
upper floors include meeting rooms, offices, computer and audio
rooms, and 2 rooftop patios.

Credits and Data


Project title: Tianjin Binhai Library
Location: Tianjin, China
Design: 2013
Completion: 2017
Architect: MVRDV
Principal in Charge: Winy Maas (co-founder)
Design Team: Wenchian Shi (partner), Maria López Calleja, Kyo Suk Lee, Sen
Yang, Marta Pozo, Chi Yi Liao, Ray Zhu, Angel Sanchez Navarro, Daehee Suk,
Guang Ruey Tan, Xichen Sun, Michael Zhang, Mariya Gyaurova,
Antonio Luca Coco, Constanza Cuccato, Matteo Artico, Tomaso Maschietti
Consultants: Tianjin Urban Planning and Design Institute (local architect),
Huayi Jianyuan (lighting design)
Project area: 33,700 m2

This page: Exterior view from the


south. The adjoining gallery can be
seen on the far end.

本頁:南からの外観。奥に隣接するギャラ
リーも見える。

114
1. Rest hall
2. Natural sciences
3. Chinese social sciences
4. Courtyard
5. Search hall
6. Elderly and visual
impairment reading 2 3
7. Children reading
8. Media embedded processor
(MEP)
9. Public service
8 1

1 1 3

2 3

Third floor plan/4階平面図

8 9 9 9 9 9 9 9

6 5 8 7 9

9 9 8

Ground floor plan (scale: 1/750)/地上階平面図(縮尺:1/750)

Long section (scale: 1/750)/長手断面図(縮尺:1/750)

115
Bulgari Kuala Lumpur
Kuala Lumpur, Malaysia 2016–2018
ブルガリ・クアラルンプール
マレーシア、クアラルンプール 2016 ∼ 2018

The façade of Bulgari’s flagship store in Kuala Lumpur


reinterprets the luxury brand’s heritage and experiments with
traditional materials. The Kuala Lumpur storefront is the first
in a series of façade designs for the luxury brand. Veins of gold
light illuminate a concrete and resin façade that references the
iconic cornice of Bulgari’s Via Condotti store in Rome.
For over a century, Bulgari has set the pace for Italian style with
a forward-looking, creative spirit that draws inspiration from
the timeless beauty of Roman art reinterpreted by a distinctive
contemporary touch. MVRDV’s design draws on the luxury
brand’s heritage. The cornice of Via Condotti is a set element
used asymmetrically in different locations over the world; an
iconic marble façade reinvented and reinterpreted through
material experimentation.
In Kuala Lumpur, MVRDV has experimented with a façade that
Entrance design concept/エントランス・デザイン・コンセプト
by day references its organic materiality while at night achieves
a dramatic, electric-like effect. Glass Reinforced Concrete (GRC)
was cut according to a pattern, filled with resin and illuminated
by amber LED Lights. A stainless steel sheet acts as a base for
the resin, with panel joints concealed and integrated into the
vein pattern.
By day or night the Bulgari façade achieves the desired
translucent effect; radiating a warm amber glow. The proposed
catalog for future Bulgari storefront façades can be adopted
globally, making them instantly recognizable and unique in any
context – an approach offering endless possibilities that combine
sophisticated detailing with high-quality, innovative materials.
Step 1: Step 2:
Apply ‘condotti-serpenti’ pattern Shuffle

Step 3: Step 4:
Merge and simplify Integrate logo

Façade design sequence/ファサード・デザイン過程

116
736

117
クアラルンプールのブルガリの旗艦店の 昼も夜も温もりのある琥珀色の輝きを発す
ファサードは、ラグジュアリー・ブランド るブルガリのファサードは、期待通りの透
のヘリテージと伝統的な素材による試みを、 過性を感じさせている。今後のブルガリの
新たな表現にとり入れている。クアラルン ストアフロントのファサードのために提案
プールのショップフロントは、ラグジュア されたデザインのカタログは、グローバル
リー・ブランドのための一連のファサード・ に適応することができ、いかなるコンテク
デザインの最初のものである。アイコンと ストのなかでも、そのファサードを即座に
もいうべき、ローマ、コンドッティ通りの 認識可能な独特なものとしていく。それは、
ブルガリのコーニスを参照した金色の光を 洗練されたディテーリングを革新的でハイ
発する石目が、コンクリートと樹脂のファ クオリティな素材に組み合わせた、無限の
サードを輝かせている。 可能性をもたらすアプローチである。
ブルガリは 1 世紀以上にわたって、古代ロー (中田雅章訳)
Axonometric drawing of the façade panel
ファサード・パネル・アクソノメトリック図 マ芸術の永遠の美を時代に即した独特な感
性で新解釈し、インスピレーションを求め
る、 進 歩 的 な 創 造 の 精 神 で、 イ タ リ ア ン・
スタイルを牽引してきた。MVRDV のデザイ
ンは、ラグジュアリー・ブランドのヘリテー
ジを受け継いでいる。コンドッティ通りの
p. 117: Street view of the Bulgari
コーニスは、世界の様々なロケーションで、
storefront. This page, top: Mockups
対称性を崩しながら用いられる既定のエレ of façade panels. Photo courtesy of
メントである。アイコンともいうべき大理 MVRDV. This page bottom: Closeup of
石のファサードは、素材的な挑戦を通して the Glass Reinforced Concrete (GRC)
panel with resin veins. Opposite: The
つくり変えられ、新たな表現となっている。
store’s facade, illuminated by amber
クアラルンプールでは、昼には有機的な素 LED lights, radiating a warm amber
材性を示し、夜には印象深い電灯のような glow. Photos on pp. 117–119, 122
効果を発するファサードを試みている。パ by Daria Scagliola, unless otherwise
specified.
ターンに従って切り込まれたガラス繊維強
化セメント(GRC)に樹脂が充填され、アン 117 頁:道路から見たブルガリの店舗構え。
バー色の LED ライトで照らされている。石 本頁、上:ファサード・パネルのモックアッ
プ。本頁、下:レジンでできた「血管」のは
目のパターンに隠された組み込み式のパネ
しるガラス繊維補強セメント(GRC)製ファ
ル・ジョイントによるステンレスのシート
サード・パネル。右頁:アンバー色 LED で
が、樹脂のベースに用いられている。 照らされ、琥珀色に輝く店舗ファサード。

Credits and Data


Project title: Bulgari Kuala Lumpur
Client: Bulgari
Location: Kuala Lumpur, Malaysia
Design: 2016
Completion: 2018
Architect: MVRDV
Principal in Charge: Jacob van Rijs (co-founder)
Design Team: Fokke Moerel (partner), Aser Giménez Ortega, Sanne van der
Burgh, Elien Deceuninck, Simone Costa, Rico van de Gevel, Junxiang Zhang,
Frane Stancic, William de Ronde, Marek Nosek
Consultants: Delft University of Technology – Rob Nijsse / Frederic A. Veer /
Telesilla Bristogianni / Faidra Oikonomopoulou / Lida Barou / Kees Baardolf
(material research), ABT b.v – E.H.J. ten Brincke / P.A. Bulsink / M.LW. van
Veghel / E.A.M van den Broek (structural research), Tensoforma Trading
s.r.l – Stefano Bertino / Laura Finazzi / Ilenia Longa / Fabio Pettenati
(engineering and construction), Estro s.n.c – Marco Salvioni (resin), CDF s.r.l
– Jacopo Antonioli (concrete), Vetraria Bergamasca Tecnovetro s.r.l – Sonia
Bonesi (glass), Euroline for 3M – Massimo Schetz (glass film)

118
119
This page, from left to right:
Investigating different materials for
the veins. Interacting with mockups
in the lab. Illumination of the panels,
with backlighting. A stainless steel
sheet acts as a base for the concrete
panel and the resin veins, and provides
a surface to mount the panel onto the
facade structure. The GRC panels are
cut, according to the pattern, and
veins are filled with resin. This results
in seamless connections between the
panels. Opposite, from top: Fully-
operational mockup. Construction of
the façade structure, on which the
panels will be mounted on. Photos on
pp. 120–121 courtesy of MVRDV.
p. 122: Interior view of the façade.

本頁、左から:「血管」の素材を研究。ラボ
でモックアップを検討する。 バックライ
トで照らされるパネル。ステンレス鋼がコ
ンクリート・パネルとレジンの「血管」の基
盤となり、パネルをファサードの構造体に
とりつける。GRC パネルが切断され、レジ
ンで「血管」が充填される。その結果、パネ
ル同士の滑らかな接合が可能となる。右頁、
上から:同様の性能を備えたモックアップ。
ファサード構造体の製造、この上にパネル
がとりつけられる。

120
Construction sequence/製造過程

121
Medium bronzed brass
White front-lit BVLGARI
Logo H = 425 mm

Concrete panels of
cladding = 15 mm light
grey concrete +
colored epoxy resin
725

725

725

725

725
Total thk 355 mm
+10160 FFL Different sizes

Minimum
height of
internal ceiling 355 666
1413 500 2060 500 2216 355

3276
2551

2551
2552

Laminated decorative 355 833

3031
glass 8+1.52 PVB+8 fully
tempered HST tested, as
per the sample approved
by the client
420

420

420

420
Brushed brass profile
420

5 mm thk as per the


sample approved by
client
833 355
666 355

355 2506 500 2300 500 884


2842
2841

2841

2841
+5500 FFL
3221
10880

2741

Extra light bronzed


420

420

420

420
brass white front-lit
BVLGARI logo H = 225 mm
660

Laminated ultraclear
transparent glass HST
tested 12+1.52 PVB+12
fully tempered, safety
glass

355 833
3672
3672

355 666
1888 500 2100 500 1701 355

3672
Box in the box provided
3672

by other
3302

0.00
250

250

250

250

1188 7212 1188


Brushed brass profile Medium door brushed Laminated ultraclear
5 mm thk as per the brass frame provided transparent glass HST
sample approved by client by other tested 8+1.52 PVB+8,
provided by other

Façade elevation (scale: 1/30)/ファサード立面図(縮尺:1/30)

123
Depot Boijmans van Beuningen
Rotterdam, The Netherlands 2018–2020
ボイマンス・ヴァン・ベーニンゲン・デポ
オランダ、ロッテルダム 2018 ∼ 2020

Depot Boijmans Van Beuningen, the world’s first accessible art ボイマンス・ヴァン・ベーニンゲン・デポ れ、貴重なアート・コレクションを大切に

depot, will open its doors in September 2021 at Museumpark は世界初の入場可能な美術倉庫で、ロッテ 保管していくうえで実際に必要になるもの

in the center of Rotterdam. It will feature exhibition halls and ルダム中心部のムゼームパークに 2021 年 9 を体験することができる。地上階のロビー

a rooftop garden and restaurant, in addition to an enormous 月に開館予定である。デポはアートとデザ から屋上のレストランまで、芸術と建物の

amount of storage space for art and design. インのための巨大な収蔵空間に加えて、展 ルートが織り合わされている。人々のため

The form of the 39.5-meter-high Depot is an ovoid, a building 示ホールと屋上の庭園およびレストランが のもう一つのアトラクションは、数メート


“in the round”. Its bowl-like form means that the ground-level 特徴である。 ルの高さに伸び、多くの幹を広げる 75 本の
footprint is small – maintaining views into and routes through 高 さ 39 .5m の デ ポ は 卵 形 の「 丸 い 」建 物 で 樺の木が植えられた、地上 35 m のルーフトッ
the Museumpark – while the roof is as expansive as possible. あ る。 そ の ボ ウ ル の よ う な 形 状 は、 地 上 プ・ フ ォ レ ス ト で あ る。 屋 上 は 来 場 者 に、
One of its attractive features is the reflective façade, which レヴェルでの建築面積が小さく、ムゼーム 息をのむようなロッテルダムの街の眺望を
comprises 6,609 m2 of glass, and subdivided into 1,664 mirrored パークへの視界と園内に通じる歩道が保た もたらす。 (中田雅章訳)
panels. れる一方で、ルーフが可能な限り広がるこ
In the Depot, artifacts will be exhibited on the basis of climatic とを意味している。その魅力的な特徴の一
requirements, rather than artistic movement or era. Each storage つ は、1 ,664 枚 の 鏡 面 の パ ネ ル に 分 割 さ れ
space is provided with a specific climate that is maintained by た、 6 ,609 m2 のガラスで構成された反射す
a climate control system. There are 5 different climate zones, るファサードである。
suited to works of art produced with different materials: metal,
デポのなかでは、美術作品が芸術上のムー
plastic, organic/inorganic, and photography.
ブメントや時代ではなく、環境上の必要性
Visitors can immerse themselves in the world behind the scenes
にもとづいて展示される。それぞれの収蔵
of a museum and experience what maintaining and caring for
室には、環境コントロール・システムによっ
an invaluable art collection actually entails. Art and the route
て維持される所定の環境が整えられる。館
through the building are intertwined, from the lobby on the
内には、金属、プラスティック、有機物/
ground floor to the rooftop restaurant. Another public attraction
無機物、写真といった、異なる素材で制作
will be the rooftop forest at a height of 35 m, populated by 75
された芸術作品に適した、5 つの個別の環境
multi-stemmed birch trees standing several meters tall. The
rooftop offers visitors breathtaking vistas across the city of が用意される。

Rotterdam. 来場者は美術館の裏側の世界に足を踏み入

Credits and Data


Project title: Depot Boijmans Van Beuningen
Client: Museum Boijmans Van Beuningen, De Verre Bergen Foundation,
Municipality of Rotterdam
Location: Rotterdam, The Netherlands
Design: 2018
Completion: 2020
Architect: MVRDV
Principal in Charge: Winy Maas (co-founder)
Design Team: Jacob van Rijs (co-founder), Fokke Moerel (partner), Sanne van
der Burgh, Arjen Ketting, Gerard Heerink, Jason Slabbynck, Marta Pozo,
Elien Deceuninck, Saimon Gomez Idiakez, Jose Ignacio Velasco Martin, Jason
Slabbynck, Mariya Gyaurova, Lukasz Brzozowski
Consultants: IMd Raadgevend Ingenieurs (structure), BBN (cost engineering),
RHDHV (installations), ABT (facade consultants), Peutz (building physics),
BREEAM Excellent (sustainability)
Site plan (scale: 1/2,000)/配置図(縮尺:1/2,000) Project area: 15,000 m2

124
578
126
p. 125: Exterior view from the
southeast. Photos on pp. 125–126
by Ossip van Duivenbode. Opposite:
Exterior view from the northeast.
Reflection of the Museum Boijmans
Van Beuningen can be seen. This page,
top: General view of the building and
the surroundings. Images on pp. 127–
128 courtesy of MVRDV. This page,
bottom: Exterior view of the building
near the entrance on the northeast.
p. 128: View of the atrium from the
central staircase.

125 頁:南東からの外観。左頁:北東から
の外観。ボイマンス・ヴァン・ベーニンゲ
ン美術館が正面に反射する。本頁、上:建
物外観と周辺環境のイメージ。本頁、下:
北東エントランス近くの外観。128 頁:中
央階段の吹き抜けイメージ。

127
1. Entery 13. Hanging objects
2. Production area section
3. Climate installation 14. Showroom / reception 24
4. Organic materials and area
combined materials 15. Depot
section 16. Metal section 18
5. Inorganic materials 17. Plastic section
section 18. Gallery
6. Office 19. Reception area
7. Registration and photo 20. Meeting room
studio 21. Photos black and white
8. Multifunctional studio section
9. Atelier: wood / metal, 22. Photos color section
glass and ceramics 23. General area 25
10. Atelier: paintings 24. Roof terrace
11. Cinema 25. Restaurant / cafe bar
12. Educational area

6th floor/7階 6th floor mezzanine/中7階 Roof/屋根伏

8 9 10 20 21 22 13
15 16 15
15 18 5 15
19 15
11 12 10
14
14 14

19
19
14 14 14

13 4 15
15 17 18 15 23

2nd floor/3階 3rd floor/4階 4th floor/5階 5th floor/6階

4 5
3 4 5 3

1 2

7
6 2 6
4

Ground floor plan (scale: 1/1,250) Ground floor mezzanine/中地上階 1st floor/2階 1st floor mezzanine/中2階
地上階平面図(縮尺:1/1,250)

Section (scale: 1/500)/断面図(縮尺:1/500)

129
Tainan Spring
Tainan, Taiwan 2015–2020
台南スプリング
台湾、台南 2015 ∼ 2020
764
Credits and Data
Project title: Tainan Spring
Client: Tainan City Government
Location: Chongwenmen, Beijing, China
Design: 2015
Completion: 2020
Architect: MVRDV
Principal in charge: Winy Maas (co-founder)
Design Team: Wenchian Shi (partner), Jeroen Zuidgeest (partner), Hui-Hsin Liao,
Angel Sanchez Navarro, Stephan Boon, Xiaoting Chen, Chi Yi Liao,
Dong Min Lee, Andrea Anselmo, Zuliandi Azli, Olivier Sobels
Consultants: The Urbanists Collaborative (urban planner), LLJ Architects (local
architect), Progressive Environmental Inc. (landscape), Urban Sculptor
(structure design), THI Consultants Inc. (traffic engineer),
Songsing Engineering Consultants Inc. (MEP)
Project area: 54,600 m2

Site plan (scale: 1/1,750)/配置図(縮尺:1/1,750)

132
pp. 130–131: The underground parking 130 ∼ 131 頁:もとのモールでは地下駐車
of the former mall is transformed into 場だった空間は、都市内プールを兼ね備え
a sunken public plaza with an urban た公共のサンケン・プラザとなった。本頁:
pool. This page: Aerial view. The 空撮。海安路周辺の整備事業の一環として
public space is part of an improvement この公共空間は計画された。左頁:もとの
project around the site on Haian Road. モールは台南運河に沿った旧港の上に建て
Opposite: The former mall was built られていた。
above the old harbor along the Tainan
Canal in 1983. Photos on pp. 130–137
by Daria Scagliola.

133
Tainan Spring is a public space design that includes the
transformation of a former city-center shopping mall into an
1,300m2 * 11 levels urban lagoon and the improvement of a kilometer-long stretch
of the nearby Haian Road. The plan includes improved public
pathways, a reduction in traffic, and the addition of local plants.
2,200m2 * 4 levels The China-Town mall has been removed and meticulously
recycled. The mall’s underground parking level has been
transformed into a sunken public plaza dominated by an urban
2,300m2 * 4 levels
pool and verdant local plants. The pool has been carefully
7,700m2 * 2 levels
planned to be a perfect gathering spot for all seasons. This
space hosts playgrounds, gathering spaces, and a stage for
performances, while the artful deconstruction of the building’s
concrete frame has left a number of follies that can be converted
to shops and kiosks.
This new way of preserving heritage meant that the site was
not cleared and renewed in a tabula rasa approach – instead
the foundations of the former mall stick out of the park and
the lagoon like a contemporary Roman Forum, offering a visual
marker of the historical decision to close a port in favor of a
mall.
The renovation of Haian Road has brought new life to one
of Tainan’s most lively streets. Traffic on the street has been
reduced, with cars now occupying just a single lane in each
direction. Both Haian Road and the new public square see the
introduction of large areas of planting, which makes use of local
plant species mixed together in a way that emulates the natural
verdant landscape to the east of Tainan.

台南スプリングは公共空間のデザイン計画で に改造可能にしている。
あり、かつての街の中心であったショッピン こうした遺産保存のための新たな方法は、、
グ・モールを都市のラグーンに改造、すぐそ タブラ・ラサ(白紙)の手法で敷地を更地に
ばの長さ 1km ほどの海安路の整備とともに し、更新することはない。その代わりに、現
行われた。計画に盛りこまれたのは、公道を 代版フォロ・ロマーノよろしく、かつての
改良し、交通量を削減し、地元産の植物を加 モールの基礎を公園やラグーンから突きださ
えることであった。 せ、モールを建設するために港を閉鎖した歴
中華街のモールは撤去され、細心の注意を 史的決定が目で見てわかる目印にしている。
払って再生利用が行われた。モールの地下駐 海安路の改修により、台南でもっとも活気の
車場は地面より低い位置の公共広場に生まれ ある通りの一つに新たな命が吹きこまれた。
かわり、都市の水辺と緑豊かな地元産の植物 道路の交通量は減り、自動車が各方向の独立
が圧倒するようになった。水辺は、季節を通 した車線を走行するようになった。海安路と
して人が集まるのに最適な場所となるよう慎 新しい公共広場の両方には大規模な植栽が導
重な計画がなされた。この空間には、遊び場、 入され、台南の東部における緑豊かな自然風
集合場、パフォーマンス用の舞台が備わり、 景を模倣して、地元産の植物が混ぜあわせて
建物のコンクリート・フレームを巧妙に脱構 利用されている。 (松本晴子訳)
築して多くのフォリーにし、店舗やキオスク

Short section (scale: 1/400)/短手断面図(縮尺:1/400)

134
p. 134, top: Diagram of the demolished
China-Town Mall’s concrete frame.
p.134, middle: Photo of the former
China-Town Mall. p. 135: The pool
serves as a perfect gathering spot for
all seasons. This page: Closeup view of
the foundations of the former mall.

134 頁、上:とり壊された中華街モールの
コンクリート・フレームを示すダイアグ
ラム。134 頁、中:もとの中華街モール。
135 頁:プールは一年中人の集まる場所と
なった。本頁:もとのモールの基礎構造を
近くに見る。

136
Basement floor plan/地下階平面図 Ground floor plan (scale: 1/1,200)/地上階平面図(縮尺:1/1,200)

137
SALT Amsterdam
Amsterdam, The Netherlands 2015–2018
ソルト・アムステルダム
オランダ、アムステルダム 2015 ∼ 2018
435
The creative industry in Amsterdam has seemingly unrealistic アムステルダムでクリエイティヴな仕事に ティールなどのマテリアルを仕上げを施す

demands when it comes to office locations: everybody wants an 携わる人々は、オフィスをどこに構えるか ことなく使っている。屋根の太陽光発電で

incubator of ideas, which is spacious and inspiring, with a unique ということになると、現実離れした希望を 建物のエネルギーの一部を自給することが

design at a great location with car access. SALT is a response to もっているように思われる。誰もが、車で でき、駐車場は基壇となる地上階の屋内に

these needs, providing small, high quality offices, each with a 通うことができる素晴らしい立地の、独特 置かれている。

unique identity. なデザインで広々とした、インスピレーショ フレキシブルなロフト・スタイルのワーキ


The 5-story, 30 m x 30 m x 20 m building comprises concrete ンを刺激する空間、アイディアのインキュ ング・スペースはすべて、フロアごとでも
frames stacked on top of each other. Each structural bay of SALT ベーターを求めている。ソルトはこのニー 小さなユニットに区画したかたちでも貸し
has a different window to keep the individuality of every unit. ズに応え、それぞれにユニークなアイデン だすことができる賃貸空間である。利用者
Window frames are arranged in a random order so that its distinct ティティをもつ、小さなハイクオリティの 専用のルーフ・ガーデンが南側のファサー
glass and concrete façade gives a different view depending on オフィスを提供している。 ドに面して交流のための集まりの場をもた
which side it is approached from. 階 建 て の 30 m × 30 m × 20 m の 建 物 は、 積 らし、建物の高さ一杯のカスケード状の大
The interior of the building follows the demands of creative み重ねられたコンクリートのフレームで構 階段をともなったロビーが各階を結んでい
companies for large, roughly finished, loft-like spaces: no hung 成されている。ソルトの構造的なベイはそ る。 (中田雅章訳)
ceilings, flexible floor plans, and exposed materials such as れぞれ、ユニットの個別性を保つために異
concrete, aluminum and steel. A solar roof means that the なる窓をもつ。その特徴的なガラスとコン
building will generate some of its energy, while parking is located
クリートのファサードが、アプローチの向
inside the plinth.
きに応じて異なる外観を見せるように、窓
All of the building’s flexible loft-style working spaces are offered pp. 138–139: North elevation view.
枠はランダムにアレンジされている。 Opposite: View from the outdoor
as rental spaces that can either consist of a whole floor or be
内部は大きくラフな仕上げのロフト的な空 terrace on the south. All photos on pp.
divided into smaller units. A private roof garden introduces a 138–145 by Ossip van Duivenbode.
間という、クリエイティヴ企業の要求に従っ
social gathering space at the south façade of the building, while a
ており、あらわしの天井のフレキシブルな
full height lobby space with grand cascading stairs connects the 138 ∼ 139 頁:北立面。左頁:南の屋外テ
平面に、コンクリートやアルミニウム、ス ラスからの眺め。
various levels.

20575

16280

15400

11920

7560

3200

+0

378 390 4710 4950 4950 4950 4950 4710 390

1 2 3 4 5 6 7

Elevation (scale: 1/200)/立面図(縮尺:1/200)

141
1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7
A

I I
meeting
space
communal garden
H H (outdoor)

G G
F F
lobby

E E
D D

Carpark

C Bicycle C
office parking

office
B B

A A
A

Ground floor plan (scale: 1/500)/地上階平面図(縮尺:1/500) First floor plan/2階平面図

142
Opposite: Closeup view of the concrete 左頁:コンクリート製窓枠の近景。本頁:
window frames. This page: Interior オフィス内観。窓はミネルヴァハーヴェン
view of the office. The windows open の眺望に開けている。144 頁:建物全階に
up to a view of Minervahaven. p. 144: 渡る吹き抜けのロビー。階段が各階に段々
Full height lobby with a cascading とつながる。145 頁:4 階のロビー通路ご
staircase connecting between the しからの眺め。
levels. p. 145: View from along the
lobby’s corridor on the third floor.

1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7

I I
meeting meeting
room room

H H

gallery gallery

G G
F F

E E
D D

C C

office office
B B

A A

Third floor plan/4階平面図 Fourth floor plan/5階平面図

143
Credits and Data
Project title: SALT Amsterdam
Client: NIC Building Ambitions
Location: Amsterdam, The Netherlands
Design: 2015
Completion: 2018
Architect: MVRDV
Principal in Charge: Jacob van Rijs (co-founder)
Design Team: Frans de Witte (partner), Gijs Rikken, Guido Boeters, Oana Rades,
Arjen Ketting, Ivo Hoppers, Victor Perez Equiluz
Consultants: Firmus Vastgoed, Bulters & Bulters (project managers), Barten
Groep (contractor), Ikaabee (structural engineer), Denned (MEP engineer),
Hamel Regeltechniek (MEP advisor), DPI.nl (images)
Project area: 3,700 m2

20575

16480 office

12120 office

7760 meeeting room office

3400 meeeting room office

+0 technical room lobby office

4710 4550 4550 4950 4950 4710

I H G F E D C B A

Section A (scale: 1/200)/A断面図(縮尺:1/200)

145
Green Villa
Sint-Michielsgestel, The Netherlands 2019–
グリーン・ヴィラ
オランダ、シント=マイケルスゲステル 2019 ∼

146
908

147
Plants and trees can help us to offset CO2 emissions, cool our 植物や樹木は、CO2 排出量を相殺し、都市を マツ、シラカバなどの樹木が豊富に並ぶ。す

cities, and promote biodiversity. The idea from the ‘90s of city 冷却し、生物多様性を促進するのに役立つ。 べての草木は、センサーで制御される灌漑シ

parks as an oasis in the city is too limited. If the world is in 都市公園を都会のオアシスと見なす 1990 年 ステムを通じて水やりがなされる。

need of a radical “green dip”, why not start with a residential 代以来の思想はあまりにも限定的である。世 こうしたファサードのアプローチは、持続可

building completely covered in plants? 界がラディカルな「グリーン・ディップ」を 能性が、技術的な挑戦のみならず、ライフ

The Green Villa is located in the Dutch village of Sint- 必要とするのであれば、手始めに、植物で スタイルの前向きな変化をも意味するとい
Michielsgestel. MVRDV used a gridded “rack” system to すっぽりと覆った集合住宅はいかがだろう う MVRDV の信念にもとづいており、都市部
entirely cover the building’s exterior in a variety of plants. か。 は自然景観の一部と見なされている。グリー
Located right next to the Dommel river, the 4-story Green Villa グリーン・ヴィラは、オランダのシント=マ ン・ヴィラは、MVRDV による「ファサード
adopts the urban form of the neighboring buildings, while the イケルスゲステル村にある。MVRDV は、グ のない」建物や、ラディカルな緑化に関する
plant covering helps it blend into the bucolic landscape of the リッド化された「ラック」システムを使用し 研究の延長線上にある。 (松本晴子訳)
nearby river, fields and trees. て、様々な草木により建物の外観全体を覆っ
The façade will become a 3-dimensional arboretum, a plant た。グリーン・ヴィラは、ドンメル川河岸の
pp. 146–147: General view of the
and tree library, complete with nameplates and additional すぐ脇にたつ 4 階建ての建物であり、近隣の façade covered with a variety of plants.
information. The plant species are selected and placed with 都会的な建物の形態をとりいれる一方で、草 This page, bottom: Space catalog.
consideration of the façade orientation and the living functions 木のカバーにより、近くの川、野原、木の牧
Opposite, top: Aerial view. The plant
behind, providing either privacy, shade, or views as required. envelope helps blend the building into
歌的な風景に溶けこんでいる。
The result is a “rack” of shelves, of varying depths, hosting its landscape. Opposite, middle: The
ファサードは多様な品種の揃う立体的な樹木 façade also provides its interior with
an abundance of potted plants, bushes, and trees such as
園、1 本の苗木、木の図書館となり、ネーム privacy and shade. Images on pp.
forsythias, jasmine, pine, and birch. All plants will retrieve 146–149 courtesy of MVRDV, Antonio
プレートと追加情報が備えつけられている。
water through a sensor-controlled irrigation system. Luca Coco and Pavlos Ventouris.
植物の品種は、ファサードの方位と背後の住
This approach to the façade stems from MVRDV’s belief that
機能を考慮して選択、場所決めが行われてお 146 ∼ 147 頁:大小様々な植木鉢に覆われ
sustainability implies not only a technological challenge, but
り、必要に応じてプライヴァシー、ブライン たファサード概観。本頁:空間カタログ。
also a positive change in lifestyle, with urban areas considered 右頁、上:空撮。植木の外装は建物を周辺
ド、眺望のいずれかが提供される。その結果、
as a part of the natural landscape. The Green Villa is a ランドスケープに溶け込ませる。右頁、中:
continuation of MVRDV’s research into “facade-less” buildings 様々な棚や奥行きの「ラック」が生まれ、鉢 ファサードは内部にプライヴァシーと日除
and radical greening. 植えの植物、低木、レンギョウ、ジャスミン、 けを生みだしもする。

Office/オフィス Bedroom L/寝室L Terrace XL/テラスXL Terrace/テラス

Living room/居間 Kitchen/キッチン Flower frame/フラワー・フレーム Floating green/宙に浮く緑

Roof skylight surrounded by green Green roof Street house Patio


緑に囲まれた天窓 緑化屋根 ストリート・ハウス パティオ

148
3 4 3

5
1
4

6 5

2
8
7

Third floor plan/4階平面図

8
1
2

2
7 4
*
1
6 6 5 9 4
7

5
5
9
8 8
4

Second floor plan/3階平面図

Credits and Data


Project title: Green Villa
Client: Van Boven Architecten
Location: Sint-Michielsgestel, The Netherlands
Design: 2019
1 1
2
Completion: ongoing
Architect: MVRDV
Principal in Charge: Winy Maas (co-founder)
7
7 4 Design Team: Gideon Maasland (director), Gijs Rikken, Karolina Szóstkiewicz,
*
2
*
4
Daan Zandbergen
6 5
5 6 9 Consultants: Van Boven Architecten (local architect)
9 5 Project area: 350 m2 (office), 1,050 m2 (housing)

8
4 4

First floor plan/2階平面図

5 7 2

5 7 2

10

1. Living room
2. Dining room 10
3. Study room
4. Bedroom
5. Bathroom
6. Pantry
7. Kitchen
8. Master bedroom
9. Corridor
10. Office

Ground floor plan (scale: 1/400)/地上階平面図(縮尺:1/400) Section (scale: 1/250)/断面図(縮尺:1/250)

149
The Sax
Rotterdam, The Netherlands 2018–
ザ・サックス
オランダ、ロッテルダム 2018 ∼

The Sax is a 51-story mixed-use residential building located at


Rotterdam’s renowned Wilhelminapier port development. The
design consists of a recognizable silhouette of 2 towers, named
Philadelphia and Havana, with a golden sky bridge containing
a hotel connecting the 2. The top of the hotel, at a height of 80
m, hosts a public terrace. The Sax will be the latest addition to
Rotterdam’s skyline, contributing to the city’s now-recognisable
“Manhattan on the Maas” at Wilhelminapier.
The façade features a contemporary reinterpretation of the bay
window. Each of the individual and unique apartments in this
large collective complex will benefit from the maximum amount
of daylight enhanced by 270-degree panoramic views of the river
and the city. This window effect adds an extra dimension to the
experience of the view onto Rotterdam.
The building combines residences, parking, a hotel, public
viewing platform and importantly, a lively activated plinth with
numerous commercial facilities including restaurants, shops,
bars, and cafes that bring diversity to the streets and quays. It
reads like a vertical city, but it also contributes significantly to
the public life of the area.
The Sax is a building designed in rhythm with the city. It
represents musicality, character and elegance, but also variation
and improvisation. It also stands for the rough and unpolished;
a raw tone; all metaphors echoing its historic port location from
which a brand-new building emerges as a new “soundwave” for
Rotterdam.

サックスはロッテルダムの有名な港湾開発 にするロッテルダムの眺望に、新たな次元
地区、ヴィルヘルミナピアに位置する 51 階 を加えている。
建ての住居を中心とした複合用途の建物で 建物は住戸、駐車場、ホテル、パブリック
ある。そのデザインは、フィラデルフィア な展望のプラットフォーム、そして通りと
とハヴァナと名づけられた 2 棟と、それら 埠頭に多様性をもたらすうえで重要な、レ
を結びホテルを収めるゴールデン・スカイ・ ストラン、店舗、バー、カフェなど、多く
ブリッジから成る、独特なシルエットを見 の商業施設が集まる賑わいと活気に満ちた
せている。 80 m の高さにあるホテルの屋上 基壇を結び合わせている。それは垂直の街
には、公共テラスがある。サックスはロッ のように見えるが、地域の人々の暮らしに
テルダムに新たなスカイラインを描く最新 も大きく貢献している。
のプロジェクトで、今では誰もが知るこの サックスは、街と呼吸を合わせてデザイン
街の風景、ヴィルヘルミナピアの「マンハッ さ れ た 建 物 で あ る。 そ れ は 音 楽 性、 個 性、
タン・オン・ザ・マース」に一役買っている。 洗練と同時に、多様性や即興性も表象して
ファサードは、ベイ・ウインドウの新しく いる。それはまた、荒削りで磨かれていな
現代的な扱いが特徴的である。この大規模 い も の、 あ る が ま ま の 響 き を 示 し て い る。
コンプレックスの個別のユニークな住戸 そのメタファのすべては、これまでにない
はいずれも、川と市街を見渡す広々とした 斬新な建物がロッテルダムの新たな「サウン
270 度の眺望がもたらす、豊かな日射しの ドウェーブ」として姿を現す、歴史的な港湾
恩恵を受ける。この窓の効果は、人々が目 の立地と響き合っている。 (中田雅章訳)

150
751
p. 151: View of the tower overlooking
Nieuwe Maas river. This page, top: The
tower sits between Rotterdam’s New
Luxor Theater and the Boston and
Seattle residential areas. Images on
pp. 151–152 courtesy of MVRDV and
Antonio Luca Coco.

151 頁:ニューウェ・マース川を見下ろす
タワー。本頁、上:ロッテルダムのニュー・
ルクソール劇場とボストン・アンド・シア
トル住居区に挟まれたタワー。

Credits and Data


Project title: The Sax
Client: BPD Bouwfonds Property Development, Ontwikkeling B.V., Synchroon
Ontwikkelaar
Location: Rotterdam, The Netherlands
Design: 2015
Completion: 2022
Architect: MVRDV
Principal in Charge: Jacob van Rijs (co-founder)
Design Team: Frans de Witte (partner), Fedor Bron, Mick van Gemert, Mark van
den Ouden, Luca Moscelli, Fouad Addou, Daniele Zonta, Giuseppe Campo
Antico, Ronald Kam, Clementine Bory, Yassin Matni, Saskia Kok, Marjolein
Marijnissen
Consultants: Arup (competition phase), IMD Raadgevende Ingenieurs (structure),
Wolf Dikken Adviseurs (building physics), SkaaL Bouweconomisch
Adviesbureau (cost engineering),
Techniplan Adviseurs BV (installations)
Section (scale: 1/1,500)/断面図(縮尺:1/1,500) Project area: 82,200 m2

152
Legend Architectural

Balcony
Corridor
Smoke Corridor
G5
Type AP
W1
43300 + H4
Type BP
43300 +
Type AH
Type BH
H3
W4 W5
W2

W3 W6
Type CH
Type DH
Type DP
Type FH
Type EH
Type EP

Fifteenth floor plan/16階平面図

4
4
G5

1 2
W1
21950 + H4

21950 +
3 W4 W5
H3
W2

W3 W6

4
4

Eighth floor plan/9階平面図

5
Parking Elevator Parking Elevator Parking Elevator

G5

W1
6700 + H4
Car elevator Car elevator Car elevator

6700 + A1 A2 A3
H3
W4 W5
W2

W3 W6

6700 +

Second floor plan/3階平面図

10 Hotel lobby

8
3650 + Technical
space

6
Bike elevator 3650 +
Technical
space
G5

W1 Technical space
3650 + H4
Car elevator Car elevator Car elevator

3650 + A1 A2 A3

7 W2
Janitor Space
W4 W5
H3

H7

9
W3 W6

3650 +
11
structure to be worked out further with structural engineer

First floor plan/2階平面図

1. Livingroom Philadelphia
Otto Reuchlinweg 2. Livingroom Havana
3. Shared resident rooftop terrace
Dropoff zone
Boundary parkinggarage
4. Indicative roofterrace planting
5. Private Parking Garage
Logistical route Entrance
Entrance Exit
Entrance Entrance Entrance BOH commercialEntrance Entrance commercial Entrance
Parking Qpark Parking Qpark Stedin BOH Hotel Qpark Garage space / Hotel Hotel
Mobility Centre Bikeparking Mobility Centre spaces

(30 Parking spots)


Mobility Centre 6. Mezzanine mobility centre
7. Philadelphia lobby
Technical
48.7 m²

12
space Qpark
S1
parking

17 8. Collective residential bikeparking


101.7 m² Technical entrance
Entrance Existing Ramp parking garage space Entrance
Loading

with 510 spots


Mobility Centre Boston Seattle Hotel
and logistics
Entrance 160m2
Technical

15
Bikeparking

9. Commercial mezzane floor proposal


Presscontainer space
Entrance

+/-630 m2 GFA
Post entrance Postboxes Philadelpia

Van der
Philadelphia

10. BOH hotel


BOH
G5

Vormplein
Elevator

13
Presscontainer Space

11. Havana lobby


Entrance W1 Technical space
Portal Technical space
0+ H4
Philadelphia
Car elevator Car elevator Car elevator Shuttle

12. Mobility Centre


Residents
Elevators
technical
0+ A1 A2 A3 Hotel
Technical space Technical
H3

13. Entrance hall housing


space W4 W5
W2 Technical

14. Commercial space


Garage
H7 entrance
W3 W6 Entrance
residents Portal Havana

Fire
16
Residents
15. Back of house hotel
16. Lobby Havana
Entrance

14
Command
Commercial +/- 780m2 GFA Centre (20m2) Postboxes Havana
Space 0+

17. Hotel lobby


Optional reservation
for ventilator

Entrance Entrance Entrance Entrance Entrance


Commercial Commercial Commercial Commercial Commercial
Space Space Space Space Space

Antoine Platekade

Ground floor plan (scale: 1/1,500)/地上界平面図(縮尺:1/1,500)

153
Schiphol Airport Terminal Area A
Amsterdam, The Netherlands 2017
スキポール空港ターミナルエリア A
オランダ、アムステルダム 2017

THE PANORAMA SQUARE


SQUARE
E

THE POLDER SQUARE


SQUARE
E

ARRIVING
PIER C F

Terminal central airside connection

RETAIL
H

THE ACTIVITY SQUARE

Terminal central E
landside connection THE WIND SQUARE
RETAIL

RETAIL
C

THE NATURE SQUARE


THE BIRCH FOREST
G
M
ARRIVING
SCHIPHOL PLAZA
WAITING ZONE

BOARDING
THE INFORMATION SQUARE DUTY-FREE ZONE

A
THE NETWORK SQUARE
T E
SECURITY
F

BUS & TAXI

THE TAXI ZONE


CHECK-IN LOBBY
RETAIL
RETAIL
DROP-OFF
THE SOCIAL SQUARE

TAXI & DROP-OFF


B
ENTRY H
PIER B
THE DUTCH SQUARE
LUGGAGE CLAIM
THE WELCOME SQUARE
THE ART SQUARE
L
K

CUSTOMS RETAIL
IMMIGRATION
TRAIN

ARRIVALS LOBBY

HOME
RETAIL
THE BIRCH FOREST IMMIGRATION Basement access
M

THE WATER SQUARE


Airside car connection
D

ARRIVING

ARRIVING
PIER A

Stages of the travel process through the terminal/ターミナル内の移動導線

154
778
In 2017, MVRDV combined forces with architects Kohn Pedersen 2017 年 に、MVRDV は、 建 築 家 の コ ー ン・ 荷物受取エリアからは、同様に広大な景色

Fox Associates (KPF) and engineering firm Meinhard to compose ペ ダ ー セ ン・ フ ォ ッ ク ス・ ア ソ シ エ イ ツ が眺められる。出発ラウンジと同様の明快

a vision for a new 100,500 m2 terminal at Amsterdam’s Schiphol (KPF)と、エンジニアリング会社であるマ さと明るさを特徴とすることにより、乗客

Airport. インハルト社と力を結集し、アムステルダ は、オランダ風景の「一切れ」を通り抜ける

Key ingredients of the vision are a strong linearity, a clear ムのスキポール空港に 10 万 500 m の新ター
2
よううながされ、通常は二つに分かれた空

organization of the “polder” grid, internal transparency, ミナル構想を作成した。 間が視覚的に接続されている。


views to the Dutch skies and a series of specific programmatic ターミナル構想のおもな要素は、強力な直 デザインはスキポール空港の歴史的な DNA
“squares” that all contribute to creating pleasant and stimulating 線 性、「ポル ダー」グ リ ッド の明 確 な 構成、 にもとづいている。スキポールで最初に大
passenger experiences. Passengers are the central element in the 内部の透明性、オランダの空への眺望、そ 規 模 な 開 発 が 進 ん だ の は 1967 年 で あ っ た
proposal, which affords a clear overview from start to finish on して旅客の快適で刺激的な体験づくりに貢 が、この時の空港は英雄的な飛行世界と慎
the departure level as well as on the arrivals level, where specific 献する、特別にプログラムされた一連の「四 ましやかなオランダ合理主義を完璧に組み
squares enhance a strong sense of place. 角形」である。旅客はプロポーザルの中心的 あわせたものであった。スキポール空港の
The proposed terminal allows for unobstructed views towards the 要素であり、出発レヴェル、到着レヴェル 設計者である建築家マリウス・ダインチェ
airplanes from check-in to take-off, achieved by positioning all の最初から最後まで、全体をクリアに見通 ルは、旅客が空へと逃れでて、オランダの
functions in a logical order inspired by the linearity of the flying せるようにし、特定の四角形が強力な場所 水平に広がる直線的な風景から飛び立つの
process. The arrival and baggage halls offer equally expansive の感覚を高める。 を称揚した。ターミナルは、スキポール空
views. Characterized by the same clarity and brightness of the
提案されたターミナルは、チェックインか 港の独特な外観を今日まで定義づけてきた
departure lounges, passengers are encouraged to step through
ら離陸までの間、視界を遮られることなく 明 確 な デ ザ イ ン 原 則 の 数 々 に 従 っ て お り、
a “slice” of the Dutch landscape, visually connecting these 2
飛行機を見ることができるが、これは飛行 適切に構造化されたヒューマン・スケール
usually separated spaces.
旅行のプロセスの直線性に触発された論理 の空間が、時代を超越した方法で具現化さ
The design builds upon Schiphol’s historic DNA. Schiphol’s first
的な順序に従い、すべての機能を配置する れている。 (松本晴子訳)
major development in 1967 was a perfect mix of the heroism
ことで成しとげられている。到着エリアと
of flying and understated Dutch rationalism. Architect Marius
Duintjer, who designed Schiphol, celebrated the passengers’
escape to the sky, lifting off from the horizontal linearity of the
Dutch landscape. The terminal followed a clear set of design
principles that until today define the unique physical appearance
of Schiphol: well-structured and human-scaled spaces,
materialized in a timeless manner.

Credits and Data


Project title: Schiphol Airport Terminal Area A
Client: Royal Schiphol Group
Location: Amsterdam, The Netherlands
Design: 2017 (competition)
Architect: MVRDV, KPF
Principal in Charge: Nathalie de Vries (co-founder)
Design Team MVRDV Jeroen Zuidgeest (partner), Gideon Maasland (director),
Klaas Hofman, Teodora Cirjan, Bart Dankers, Vanessa Mitteldorf,
Daan van Gool, Urszula Kuczma, Sanne van Manen, Thijs van Oostrum,
Lisa Ulbrich, Mikel Vazquez
Consultants: Meinhardt Group (MEP), Werner Sobek (structural engineer),
Gehl (public space strategy), Northernlight (experience design) Transsolar
(sustainability), Landrum & Brown (terminal and aviation planner),
Deerns (fire safety, acoustics and local MEP), BNP Associates (baggage
handling system), Lea + Elliot (APM consultant), BBN (cost engineer),
Mobility in Chain (traffic)
Project area: 100,500 m2

Section perspective of Terminal Area A/ターミナル・エリアAパース断面図

156
Terminal Area A

Arrivals

Connecting Terminal
1
als
ri v
Ar

New Jan Dellaertplein


2
als

P1
Plaza Extension
riv
Ar

Schiphol Plaza

Ar
riv
als P XXL
3

Ar
riv
als
4

Schiphol plaza development/スキポール・プラザの発展図

RE
TA LO
SE IL UN
CU & G
RI EX E
TY PE
DE & RI
CH PA FA EN
RT CI CE
EN EC U LI S
TR K RE TIE
AN IN S
CE

Clear zones of the flying process Opening the roof for daylight and sky lines the Dutch landscape: a polder roof and birch tree gardens Internal visual clarity of the travel process

Pa
rq
G ue
re t:
Lig y Co
st sy
ht o ne
Co St :D
nc o ne ur
Lo Ye re :B ab
Re u ng
ll ow te
:R r ig le
G
t e re lo es ht
Se ai y or ist ne
l & st
o in an ss
De c ur Ex ne g: t
it y p :R Re
Ch p ar er ep c og
tu & ie re
En ec re Fa nc se n is
t ra k- ci es n ta ab
nc In lit t iv le
ie e
e s

Views to dutch sky and landscape Maximization of daylight in the interior Clear sequence of the travel process Distinctive materialization

C
ur
io
sit
y

Jo
y
C
om
fo
rt
C
lar
C it y
alm
De
l ig
Ex Re ht
c it e li ef
m Fu
en n
t Fo
c us

Am
az
em
en
t

Extension of existing flows Clear landmarks at key locations – primary routes Clear landmarks at key locations – squares Passenger-centric zoning

New terminal concept/新ターミナルのコンセプト

p. 155, from the top, left to right:


Schiphol Plaza. The drop-off zone. The
check-in zone. The welcome square.
The lounge. The retail street. The
nature square. The polder roof. This
page, top right: Aerial view. Images on
pp. 155–157 courtesy of MVRDV.

155 頁、上から、左から右:スキポール・
プラザ。送り迎えゾーン。チェックイン・
ゾーン。ウェルカム・スクエア。ラウンジ。
ショッピング・ストリート。ネイチャー・
スクエア。ポルダー・ルーフ。本頁、右上:
俯瞰イメージ。

157
Rennes Palais du Commerce
Rennes, France 2018–
レンヌ・パレ・デュ・コメルス
フランス、レンヌ 2018 ∼

Located in the southern part of Rennes’ city center, the パレ・デュ・コメルス(商業宮殿)は、レン と 交 換 す る こ と に よ り 見 通 し を 改 善 し た。

landmark Palais du Commerce was originally constructed in 2 ヌ市中心部の南側にあるランドマークであ 一方、地上階は商業ユニットのための空間

stages between 1885 and 1929 as a post office, library, and arts り、 元 々 は 1885 年 か ら 1929 年 に か け て 2 をより大きくとるため、アーケードのアー

school. Today, the building is poorly integrated into the life of 段階にわたって、郵便局、図書館、美術学 チ部分にガラス張りの店頭スペースを加え

Rennes, with most residents unaware of the activities inside. 校として建設された。現代、この建物はレ る。

The renovation and extension designed by MVRDV will rectify ンヌ市中の暮らしにうまく統合されておら 既存の建物の外部空間の変更で最も印象的
this, activating the 18,000 m2 building with a design that ず、ほとんどの住民は建物内部で行われて なのは、ファサードの中央部分に曲線的な
communicates the new functions to passers-by. On the urban いる活動に気づかないままでいる。 大階段を追加したことである。これは、こ
scale, the scheme will favor pedestrians and transform the Place MVRDV による改修、拡張案は、こうした状 の規模の壮大な建物であれば、優美なフォ
de la République into an inviting public square. Alongside the 況を修正し、道ゆく人々に新たな機能を伝 ワイエ・スペースやそのほかの空間的な中
efforts of the municipality to reorganize the bus network, the えるデザインを加えることにより、1 万 8 千 心要素が通常は見られるものだが、この場
project plans to convert the Rue du Pré Botté, on the Palais du m の建物を活性化させる。都市的スケール
2
所のオリジナルの建物には欠けていた事実
Commerce’s southern side, into a landscaped pedestrian area においては、歩行者を優先し、レピュブリッ を、冗談まじりでほのめかすものである。
animated by terraces. The proposal also recommends the partial ク広場を魅力的な公共広場に改造する計画 (松本晴子訳)
re-opening of the now-covered river Vilaine. が行われる。このプロジェクトでは、自治
The design is respectful of the existing building, which is 体のとり組みによるバス網の再編成に加え
considered to be important French heritage. A key approach was Opposite, top: Northeast view of the
て、パレ・デュ・コメルスの南側にあるプ
to increase the building’s transparency: windows are replaced, square, toward the sculptural stair
レ・ボテ通りを改造し、テラスを設置して and glass extension. Opposite, bottom:
with larger panes of glass giving improved visibility. Meanwhile, View from the re-landscaped edge
美しい景観をもつ賑わいのある歩行者エリ
on the ground floor, glass storefronts are added in the arches of of the now-covered Vilaine river,
アに整備する計画がなされている。プロポー
the arcade in order to provide more space for the commercial looking towards the northern square.
ザルではさらに、ヴィレーヌ川の現在暗渠
units. All images on pp. 158–160 courtesy of
化した部分の復元が推奨されている。 MVRDV.
The most striking exterior change to the existing building is the
このデザインは重要なフランスの遺産と考
addition of a grand, winding staircase at the center of the façade, 右頁、上:北東外観。造形的階段とガラス
えられている既存の建物を尊重する。重要
a tongue-in-cheek reference to the fact that the original building の増築を見る。右頁、下:現在は暗渠となり、
did not have the elegant foyer space or other spatial centerpiece なことは、建物の透明性を高めるアプロー 造園の行われたヴィレーヌ川の端から北西
typically found in such grand buildings. チであり、窓ガラスをより大判のガラス板 に北広場を見る。

Quai Lamartine Quai Lamartine

Bus Bus

Place de la République

8.0m Bus Bus


Rue de Nemours

8.0m

6.7m

Métro Métro 14.8m


14.8m
6.7m

Rue Maréchal Joffre

Métro Métro
4.1m

4.1m
11.4m

11.4m

11.8m 11.8m
35.6m
28.9m

14.8m 44.2m 17.2m 44.2m 14.8m 8.0m 17.7m


Rue du Pré Botté Rue du Pré Botté

S
Masterplan (scale: 1/1,000)/マスタープラン(縮尺:1/1,000)

158
864
Credits and Data
Project title: Rennes Palais du Commerce
Client: Frey, Engie Avenue
Location: Rennes, France
Design: 2018
Completion: ongoing
Architect: MVRDV
Principal in Charge: Nathalie de Vries (co-founder)
Design Team: Bertrand Schippan (partner), Michael Labory, Antoine Muller,
Solène de Bouteiller, Ana Melgarejo Lopez, Aurelien Goepp, Francesco
Barone, Quentin Aubry
Consultants: Bernard Desmoulins (local architect), Mathieu Lehanneur (designer),
Les Eclaireurs (light designer), AM Environnement (mobility advisor), NOX
(engineer), ELAN (sustainability), Urbanova (innovation advisor), EPEA (C2C
advisor), ENGRAM (visualization)
Project area: 18,000 m2

This page, top: Aerial view of Rennes


Palais du Commerce, where the extent
of the renovation can be seen. This
page, bottom: A winding staircase
joins the existing structure and its
extension.

本頁、上:レンヌ・パレ・デュ・コメルス
の俯瞰イメージ。このリノヴェーションの
規模が見てとれる。本頁、下:既存構造体
と増築部をつなぐ曲階段。

160
Plaza diagram/プラザ・ダイアグラム Extensions diagram/増築ダイアグラム

Porosity diagram /気孔率ダイアグラム Elevated artery diagram /上階主要導線ダイアグラム

Sustainability diagram /サステイナビリティ・ダイアグラム Materiality diagram /素材ダイアグラム

Program diagram, basement /地下階プログラム・ダイアグラム Program diagram, superstructure /上部構造プログラム・ダイアグラム

161
Villa Overschie
Rotterdam, The Netherlands 2018–2020
オーフェルスヒーの邸宅
オランダ、ロッテルダム 2018 ∼ 2020
856
Villa Overschie is a transformation of a former office building オーフェルスヒーの邸宅は、かつてのオフィス・ こうした課題は、開放する、という単純な行為

into a private villa, which takes advantage of the existing ビルを個人の邸宅に改造したものであり、既存 により解決された。33m × 28m の巨大な奥行

building structure to create a secluded family home around a の構造体を利用して、中心となるパティオをと をもつ構造体であったため、建物の中心に大き

central patio. り囲み下界から隔絶した家族のための住宅が創 なパティオを設け、ほかのすべての部屋をパ

When scouting for a location for their new family home in 出された。 ティオに面するように配置することができた。

Overschie, a neighborhood in the north of Rotterdam, a large, ロッテルダムの北側に隣接するオーフェルス この空間は、


「リアド」の名で知られるモロッコ
vacant office building just off the main shopping street provided ヒーで、家族のための新しい住宅の用地を探し の伝統的な中庭のある家−−依頼者がこの国を
exactly what the owners were looking for: enough space for 歩いていると、メインのショッピング街を抜け 何度も旅行して気に入ったタイポロジーである
their family of 5 and their doctor’s practice, all on one level. But たすぐの場所に、空き家となった大きなオフィ −−に触発されたものであり、夏の間は屋外の
a challenge arose in how to create an open yet intimate home スビルがあった。この建物は、5 人家族が暮ら リヴィング・ルーム接続要素として機能する。
with the building enclosed on 3 sides by neighbors and the only し、医師の診療所として使用するのに十分なス パティオは邸宅の中で最も彩豊かな空間であ
window facing onto a public street. ペースがあり、なおかつそうしたすべてが一つ り、米松材の窓と再利用したテラコッタ・タイ
This was resolved with a simple act of opening up: the enormous の階層に収められるという、依頼者がまさに探 ルが使われている。ほかの部屋は、キッチン、
depth of the structure, 33 m x 28 m, allowed for the creation し求めている条件に見合っていた。しかし一方 粉体塗装のステンレス鋼ブロック、収納庫兼
of a large patio in the center of the building towards which all で、隣接する建物により三方が囲いこまれ、窓 ホームシアターとして同時に機能する演壇、モ
other rooms are oriented. Inspired by the traditional Moroccan は公道に面したもののみという環境で、開放的 ロッコ・タイルを利用したバスルームなど、い
courtyard house known as a riad – a typology which the owners
でありながら親密な住宅をいかに実現するかが くつかの色つきの要素以外は、パティオと対照
are fond of after many trips to the country – this space serves as
課題となった。 的である。 (松本晴子訳)
an outdoor living room and a connecting element in summer.
The patio is the most colorful space in the villa, with Oregon
Pine windows and re-used terracotta tiles. The other rooms
Credits and Data
contrast the patio, with the exception of some colored elements:
Project title: Villa Overschie
the kitchen, a powder-coated stainless steel block, a tribune that Client: Private
simultaneously serves as storage and private cinema, and the Location: Overschie, Rotterdam, The Netherlands
bathrooms with Moroccan tiles. Design: 2018
Completion: 2020
Architect: MVRDV
Principal in Charge: Nathalie de Vries (co-founder)
Design Team: Fokke Moerel (partner), Roy Sieljes, Elien Deceuninck, Daniella
Persson, Natalia Lipczuk
Consultants: AvT interieur en bouw – Adriaan van Trigt (construction), Stek
(planting advisor)
Project area: 770 m2

164
1. Hall
2. Hall
3. Pantry 17
4. Toilet 24
5. Toilet
6. Installations 16
7. Wardrobe
8. Kitchen
9. Living room 23
10. Playroom
11. Bedroom 5 11 12 13 14
12. Bedroom 4 10
13. Bedroom 3
14. Bedroom 2 15 22 20
15. Guest bedroom 1
16. Guest bedroom 2
17. Corridor 21
18. Bedroom
19. Walk-in closet
20. Bathroom 1
21. Toilet
22. Toilet 09
23. Bathroom 2
24. Laundry room/storage
25. Hall
26. Waiting room 18 19
27. Doctor's consultation room 1 (large)
28. Doctor's consultation room 2 (large)
29. Doctor's consultation room 3 (medium)
30. Hall 41
31. Doctor's consultation room 3 (small)
32. Pantry
33. Installation
34. Toilet
35. Washroom
36. Toilet

35 36
2 27

7
34 33

30
32
5 26
28
6 4
29
1
31
25
8 3

Floor plan (scale: 1/250)/平面図(縮尺:1/250)

Section (scale: 1/250)/断面図(縮尺:1/250)

p. 162–163: View of the living room 162 ∼ 163 頁:パティオから居間と寝室を


and bedroom from the patio. Opposite, 臨む。左頁、上:中央のパティオと池。本
top: The central patio and pond. This 頁、左下から:居間。寝室から中央のパティ
page, bottom, from left: The living オを見る。
room; The bedroom looking into the
central patio. Photos on pp. 162–165
by Daria Scagliola.

165
Ilot Queyries
Bordeaux, France 2014–2020
イロ・ クエリ
フランス、ボルドー 2014 ∼ 2020

Ilot Queyries is a new neighborhood located East of the River イロ・クエリは、ボルドーのガロンヌ川東 れている、45 度の角度をもつファサードで

Garonne in Bordeaux. It will transform the area into a lively 岸に位置する新たな街区である。この区画 ある。この角度はまた、革新的な住戸をつ

urban setting spanning 2.5 hectares with over 300 apartments, を、300 戸のアパートメント、商業施設、ルー くりだしていく機会にもなっている。

commercial premises, a rooftop restaurant, a collective park, フトップ・レストラン、公共の公園、そし 川に面した大きな建物が金色に輝く特徴的

and parking space. て駐車場を含む、2.5 ha にわたって広がる活 なファサードをもつ一方で、セラミック・

Located next to the larger Bastide-Niel masterplan by MVRDV 気に満ちた都市空間に変容する。 タイルの変化する濃淡が、頂部から足もと


and in the UNESCO Heritage city of Bordeaux, Ilot Queyries MVRDV による大規模なバスティド・ニエル に至るまで、素材の質感を感じさせる効果
borrows and tests the masterplan’s parametric system which の都市計画区域に隣接し、ユネスコの世界 をもたらしている。ガラス張りのルーフトッ
aims to update Bordeaux by combining the virtues of the 文化遺産に登録されたボルドー市街に位置 プ・レストランは、歴史的な街と川への広々
historic city – intimacy, surprise and liveliness – with the するイロ・クエリは、親密さ、驚き、奥深 とした眺望をもたらしている。集合住宅の
density, ecology, light, and comfort of the modern city. さといった歴史的な街の魅力を、現代の街 中心部には、ハシバミの木、カバの木、丈
Designed to fully exploit this exceptional location, the building’s の密度、生活環境、明るさ、快適さに結び の高い草が植えられた大きな共有の中庭が
façades adapt their views towards both the River Garonne 合わせることで、ボルドーを時代に合った 広がっている。 (中田雅章訳)
and the historic city. The plan aims to reflect the qualities of ものとすることを目指した都市計画のパラ
the World Heritage Site of Bordeaux city center while adding メトリック・システムを借用し、そしてテ
new qualities. Emblematic of the masterplan are façades with ストしている。
45-degree angles that are used as a tool to generate maximum Opposite, top: View into the courtyard
この極めて特徴的な立地を最大限に活かす from the northwest end of the building
ventilation, daylight and sun. These angles have also opened up
ようにデザインされた建物のファサードは、 during construction. Images on pp.
opportunities to create innovative housing. 166–169 courtesy of the architect.
ガロンヌ川と歴史的な街の双方に馴染むも
The larger building at the riverfront will have a distinct gold- Opposite, bottom: View of the
のとされている。そのプランは、ボルドー
splashed façade, while different shades of ceramic tiles give a southwest side of the building during
市街中心部の世界遺産地区の特質を反映し construction.
textured effect from top to bottom. The glass-fronted rooftop
ながら、新たな性質を加えることを目指し
restaurant offers panoramic views of the historic city and 右頁、上:建物の北西端から中庭を見下ろ
ている。全体計画の特徴は、最大限の換気、
river. At the heart of this collective dwelling is its large public す。施工写真。右頁、下:建物の南西側を
採光、日照を生みだすツールとして用いら
courtyard with a garden of alder, birch, and high grasses. 見る。施工写真。

Credits and Data


Project title: Ilot Queyries
Client: Kaufman & Broad, ADIM
Location: Bordeaux, France
Design: 2014
Completion: 2020
Architect: MVRDV
Principal in Charge: Winy Maas (co-founder)
Design Team: Jeroen Zuidgeest (partner), Bertrand Schippan (partner), Nicolas
Land , Nils Christa , Charlotte Kientz , Marie Saladin, Thomas Boerendonk,
Roxana Aron, Marco Gazzola, Adam Mierzwa, Florian Hoanen, Antoine
Ceunebroucke, Michael Labory, Kyo Suk Lee, Daehee Suk, Rouba Daham,
Sarah Sioufi
14

Consultants: Flint (local architect), Sabine Haristoy (landscape), Sander Lap


Diagrams of Regulation/規制ダイアグラム Project area: 23,000 m2

166
590
This page, top: General view of the
southeast elevation. This page, bottom:
View of the garden. All images on
pp. 167–168 courtesy of MVRDV and
Antonio Luca Coco.

本頁:南東立面のイメージ。本頁、下:中
庭の様子。

168
A
A

B
B

Ground floor plan (scale: 1/1,000)/地上階平面図(縮尺:1/1,000)

Section A/A断面図

Section B (scale: 1/1,000)/B断面図(縮尺:1/1,000)

Northwest elevation (scale: 1/1,000)/北西立面図(縮尺:1/1,000)

169
Magasin 113
Gothenburg, Sweden 2017–
マガシン 113
スウェーデン、ヨーテボリ 2017 ∼

Magasin 113 is located within Gothenburg’s future Frihamnen


RiverCity – the largest urban development project in
Scandinavia. The proposed 16,500 m2 transformation and
extension of the existing warehouse on the riverfront will create
a more inclusive and vibrant area of the city. The site occupies
the edge of an existing public square while Magasin 113 itself
is located in an existing historical warehouse structure that will
offer flexible offices, an art center, pop-up spaces, a cafe, tourist
information, shops, a restaurant, and studios.
The current brick façade and interiors of the warehouse will
be restored and repaired, with the existing concrete frame
supporting 3 new levels of timber-framed floors above. These
new levels will create space for additional programs and allow
different atmospheres across levels from ground level upwards.
To combine the need for insulation and the desire to maintain
the existing brick façade, a protective transparent glass “raincoat”
will wrap around the existing warehouse and the new extension.
A new public space will be carved out between these 2 levels,
visually uniting them and enabling public activity from the
exterior square to spread into the building. Inside, different
types of stairs weave through the building to create a dynamic
but visually unified public route through space.
Magasin 113’s location will become a public node through its
close connections to other public spaces in the area. Combined
with the nearby park and pool, it aims to create an inviting and
desirable neighborhood.

マガシン 113 は、将来的にスカンジナヴィ を変化させることができる。


ア最大の都市開発プロジェクトとなる、ヨー 断熱の必要性と既存の煉瓦ファサードを維
テボリのフリハムネン・リバーシティ内部 持 す る と い う 希 望 を 組 み あ わ せ る た め に、
に位置する。提案された 16 ,500 m の改造と、
2
透明保護用ガラスの「レインコート」で、既
河岸にある既存の倉庫の拡張は、都市のよ 存の倉庫と新しい拡張部分の周囲をすっぽ
り包括的で活気あるエリアの創出につなが りと覆う。これら 2 つのレヴェルの間に生ま
る。敷地は既存のパブリック・スペースの れる新たなパブリックスペースは、それら
縁を占めるが、一方でマガシン 113 そのも を視覚的にまとめあげ、パブリックな活動
のは既存の歴史的な倉庫の中にあり、柔軟 を外側の広場から建物の内部まで広げるこ
に 使 用 可 能 な オ フ ィ ス、 ア ー ト セ ン タ ー、 とができる。建物の内部では、様々な種類
ポップアップ・スペース、コーヒーショップ、 の階段がはりめぐらされ、ダイナミックで
観光案内所、ショップ、レストラン、スタ ありながら視覚的に統一された一般用の通
ジオを提供する。 路を空間全体に創出する。
The existing building will be The transparent raincoat!"#$"
will be 既存の煉瓦ファサードと倉庫の内部は、今 マガシン 113 の立地は、エリア内のその他
complemented with a more
!"#$"
wrapped around the building to
transparent, light-weight and protect the existing heritage and
energy-efficient replica create a coherent whole
後、修復、改修が行われる。既存のコンクリー のパブリック・スペースと密につながるこ
トの骨組みは、上層の新しい 3 層分の木造骨 とにより、公共的な結節点となる。目指す
組みの床を支持する。これらの新しい階層 のは、近隣の公園やプールと組みあわすこ
は、プログラムを新たに追加するための空 とによる、魅力的で望ましい地区の創出で
間を創出し、地上階から上層階へと雰囲気 ある。 (松本晴子訳)

Ctrl+V
+V

Ctrl+C
+C

Concept Diagram/コンセプト・ダイアグラム

170
781

171
p. 170, top: Exterior view from the Images on pp. 170–173 courtesy of
1. Ground floor tenant 6. Balcony
2. Communication 7. Office landscape west. p. 170, center: View of the MVRDV, Antonio Luca Coco Pavlos,
3. Exhibition hall 8. Office terrace
4. Workshop 9. Void former warehouse. Photo by Lennart Ventouris Francesco Vitale and Angelo
5. Children’s workshop 10. Kitchen
Sjöberg. p. 171: View of the southwest La Delfa unless otherwise specified.
elevation from across the river.
6 6 6 6
Opposite: Interior view of the second 170 頁、上:西側外観。170 頁、中:既存
7
7 floor. The connection between the の倉庫建物。171 頁:南西立面を川の向こ
8 7 9 7 10 existing brick structure and the new う岸から見る。左頁:3 階内観。既存の煉
timber-framed floors is shown. This 瓦構造と新しい木造フレームの接続が見え
7 9 page: Interior view of the upper floor. る。本頁:上層階の内観。

First floor plan/2階平面図

Public 113 Office B


Public 113 rentable Art gallery (under investigation)
Ground floor tenant Outdoor
Office A Technical space
Office A shared Core

1 2 3

4 5

Credits and Data


Project title: Magasin 113
Ground floor plan (scale: 1/1,500)/地上階平面図(縮尺:1/1,500)
Client: Älvstranden Utveckling AB and Gothenburg City Council
Location: Gothenburg, Sweden
Design: 2017
Completion: ongoing
Architect: MVRDV
Principal in Charge: Jacob van Rijs (co-founder)
Design Team: Fokke Moerel (partner), Klaas Hofman, Roy Sieljes, Daniella
Persson, Mikel Vazquez, Mathias Pudelko, Alicja Pawlak, Mateusz Wojcieszek,
Simone Costa, Matteo Ornato
Consultants: BSK Arkitekter (local architect)
Long section (scale: 1/1,500)/長手断面図(縮尺:1/1,500) Project area: 16,615 m2

172
20 mm ceramic tiles
Raincoat 20–80 mm adjustable feet / Air sealing layer
50–110 mm foam glass case insulation
Steel beam with 150 mm core
fire protection paint Fire exhaust grill / ventilation damper 200 mm rockwool
Anchor brackets 25 mm acoustic profile
Overflow Roofing felt 2×13 mm plasterboard
Adjustable
Tension rod foot
Angle block
Air gap

Vertical steel profile, Acoustic ceilings, suspended


fire protection paint Drainage system
Acoustic
Aluminum cover,
vertical only
Blinds box in metal 25 mm wood parquet
Roller blinds guide rail 13 mm plasterboard
3-layers insulation glass 22 mm wood fiber
board
Eaves 40 mm rockwool Terrace floor
200 mm cross
laminated timber
Convector

2-layers insulation glass with air gap Acoustic ceilings, Akustiktak,


1.5 mm aluminium sheet suspended nedpendlat
New facade
140 mm rockwool
2 mm aluminium sheet / sealing layer
70 mm Insulation
Thermoformed construction pipe
Existing pillar Existing parapet
Plan 5, 6 3.5 mm linoleum Plan 4 east side
Windows / doors in existing part to be 16.5 mm concrete
in steel frame same as existing appearance casting New element facing
Existing 200 mm existing
Fire protection paint column concrete floor joists

Drip edge
20 mm ceramic plate (in public 113) Acoustic ceilings, Acoustic ceilings, suspended
20 mm concrete overfloor (in office) suspended
380 mm floor
260 mm existing concrete Existing brick facade

Internal blinds Connection new/original


Louvered (in office) Fire protection paint
Collision protection Plan 2, 3 Plan 4 west side
Concrete retaining wall Sliding door
Radiator Floor grid
Floor mat
New ground level

Existing ground level Existing ground level


Ground area in dike asphalt,
Overlay with fall towards Drainage
Manhole
Plan 1 base

Detail section (scale: 1/50)/断面詳細図(縮尺:1/50)

173
Radio Tower & Hotel
New York, USA 2018–
レディオ・タワー・アンド・ホテル
米国、ニューヨーク 2018 ∼

This 22-story building is a 21,800 m2 mixed-use high rise


located at 2420 Amsterdam Avenue in the Washington Heights
area in Manhattan. MVRDV’s first major project in the United
States will occupy an underutilized lot at a crucial intersection:
where Amsterdam Avenue meets the Washington Bridge, which
connects Manhattan to the Bronx.
The distinctive massing of the building resolves the project’s
main challenge: accommodating a large volume of program
while remaining contextual. Radio Tower & Hotel takes the
typical composition of a small block in Washington Heights,
pulls it apart and then reassembles it into an asymmetrical
stack of boxes with openings and roof terraces. These boxes are
designed to appear like separate buildings and take inspiration
from the vibrant colors of the shopfronts in the neighborhood,
with each part of the building finished in a different color of
ceramic brick.
Inside, Radio Tower & Hotel provides an answer to the area’s
need for a diverse range of hotel rooms, workspaces, event
spaces, and retail units. The hotel will be an important hub for
those traveling for conferences hosted by the Yeshiva University
and the New York Presbyterian Hospital, both of which are
located nearby. The event space in the building’s blue volume
offers locals a place to host weddings and other parties. The
hotel entrance leads to a ground-level courtyard space open to
both users of the building and residents of the neighborhood,
which will include a coffee bar and a community garden. Several
roof terraces provide space for outdoor events and boast views of
17
Washington Heights, Manhattan, and beyond.
Axonometric diagram of the tower/タワー・アクソノメトリック・ダイアグラム

Typical building colors in washington heights Typical building blocks in washington heights

Credits and Data


Project title: Radio Tower & Hotel
Client: YoungWoo & Associates
Location: New York, USA
Design: 2018
Completion: ongoing
Architect: MVRDV
Principal in Charge: Winy Maas (co-founder)
Design Team: Frans de Witte (partner), Fedor Bron, Mick van Gemert,
Mark van den Ouden, Samuel Delgado, Ronald Kam, Fouad Addou,
Daniele Zonta, Yassin Matni, Giuseppe Carosini, Giuseppe Campo Antico
Consultants: Stonehill & Taylor Architects (executive architect), Workshop
Colors 2420 amsterdam avenue Head block 2420 amsterdam avenue APD (interior design), Filament Hospitality (hotel management), Cosentini
Associates (building systems), GACE consulting engineers dpc (structural
Color study diagram Concept study diagram engineer), CANY Technical Services LCC (façade engineer)
彩色スタディ・ダイアグラム コンセプト・スタディ・ダイアグラム Project area: 21,800 m2

174
Pragmatic façade elements – such as material, color, and scale – are designed to respond to its adjacent context.
ファサードの実的要素(素材、色、スケールなど)は隣接環境に応じてデザインされた。

22 階建てのこの建物は、マンハッタン、ワ クストに即したものとなるという、プロジェ 分が異なる色のセラミック煉瓦で仕上げら 収められたイヴェント・スペースは、結婚


シントン・ハイツのアムステルダム・アヴェ クトの最大の課題を解決している。レディ れている。 式をはじめ、様々なパーティのための場所
ニュー 2420 番地に建つ、21 ,800 m の複合 2
オ・タワー・アンド・ホテルはワシントン・ その内部は、地域の幅広いニーズへのレディ を地域の人々に提供している。ホテルのエ
用途の高層建築である。アメリカで初とな ハイツに典型的な小さな街区のコンポジ オ・タワー・アンド・ホテルからの答えと ントランスは建物の利用者と近隣住民のい
る MVRDV の 大 型 の プ ロ ジ ェ ク ト は、 マ ン ションをとり入れ、建物をいくつかの部分 なる、ホテルの客室、ワークスペース、イ ずれにも開かれ、カフェ・バーとコミュニ
ハッタンとブロンクスを結ぶワシントン・ に分解し、その後、開口部やルーフテラス ヴェント・スペース、店舗の区画など、様々 ティ・ガーデンを収める予定の地上階のコー
ブリッジがアムステルダム・アベニューに をもつボックスの非対称的な重なりとして、 な空間を提供している。ホテルはいずれも トヤードにつながっている。点在するルー
つながる重要な交差点の、十分に活用され 改めて組み合わせている。これらのボック 近い場所にある、イェシーバー大学やニュー フテラスが、屋外のイヴェントと、この場
ていなかった区画を占めるものとなる。 スは別々の建物のような姿になるようデザ ヨーク・プレスビテリアン病院で開かれる 所が誇るワシントン・ハイツ、マンハッタン、
建物の特徴的なマッシングが、プログラム インされており、近隣の店先の色とりどり カンファレンスに集まる人々のための重要 さらにその先へと広がる眺望のための場を
の大きなヴォリュームを収めつつ、コンテ の色彩に着想を得て、建物のそれぞれの部 なハブとなる。建物の青いヴォリュームに 提供している。 (中田雅章訳)

585

1. Contextual building size/周辺環境からくる建物のサイズ 2. Collage of structures/構造のコラージュ

175
a+u Digital Issues

2020年5月号 2020年4月号 2020年3月号 2020年2月号 2020年1月号


Architecture of Hope: Computational Architecture in Chile Toshiko Mori SuperNormal
30 years of European Discourses – In Search of a Architecture in the
Architecture New Identity 森俊子 Netherlands
– EU Mies Award コンピュテーショナル・デザ 2010–2020
インの展開 チリの建築−−
建築の希望 EUミース賞 新たなアイデンティティの スーパーノーマル
を通してみる欧州建築30年 探求 オランダの建築
の潮流 2010∼2020

2019年12月号 2019年11月号 2019年10月号 2019年9月号 2019年8月号


OFFICE Kersten Geers Contemporary Sri Drawings from the Heinz Bienefeld – Arabic Context and
David Van Severen Lanka on Geoffrey Kenzo Tange Archive – Drawing Collection Culture – 3 Projects by
Bawa s 100th National Gymnasiums Jean Nouvel
オフィス・ケルステン・ゲー for Tokyo Olympics ハインツ・ビーネフェルト─ Recent Projects
ス・ダヴィド・ファン・ スリランカの現在−− ドローイング・コレクション
セーヴェレン ジェフリー・バワ100周年 丹下健三アーカイヴのドロ アラビアの文化とコンテクス
ーイング−− ト−−ジャン・ヌーヴェルの3
国立屋内総合競技場 作品 最新作品

We are on Zinio!
Issues from 2017 are also available.

2019年7月号
Transit Oriented
2019年6月号
Diller Scofidio +
電子書籍発売中
Development Renfro
and Management ・ zinio サイトでのご購入となります
ディラー・スコフィディオ+ ・ zinio をはじめてご利用の方は、ユーザー登録が必要となります
35都市のTODM──持続的 レンフロ ・ 目次リンク、頁リンク機能付き(広告など一部頁を除いております)
なまちづくりのマネジメント
日本国内からの購入は:shinkenchiku.online
海外からの購入は:au-magazine.com

発行:(株)エー・アンド・ユー
〒 100-6017 東京都千代田区霞が関三丁目 2 番 5 号 霞が関ビルディング 17 階
TEL:03-6205-4384 | FAX:03-6205-4387
2008 年 3 月号増刷
建築と都市 No. 450
Architecture and Urbanism March, 2008

新建築 Online、amazon、全国の書店でお取り寄せいただけます。

定価:本体 2,381 円+税


発行:(株)エー・アンド・ユー
〒 100 -6017 東京都千代田区霞が関三丁目 2 番 5 号 霞が関ビルディング 17 階
TEL:03-6205-4384 FAX:03-6205-4387

Rogelio Salmona
ロヘリオ・サルモナ

好評につき
増刷!!
SHINKENCHIKU RESIDENTIAL DESIGN
COMPETITION 2020
Hosts: Yoshioka-Bunko Foundation, Shinkenchiku-sha

課題 | サステナビリティと都市−−これからの住宅と暮らし

Sustainability
and Urbanism
– Housing and Life in the Future
What should 21st century architecture do? The world’s indirectly count as ‘green’. In ever denser cities, public
population will rise to 9.3 billion by 2050. Most of them, if spaces – or more abstractly formulated – social questions
we can believe the prognoses, will live in big cities. Some are of essential importance to me. Think about how
will live in megacities with up to 100 million inhabitants. good architecture can find new answers! The time has
At the same time, cities are responsible for 80% of carbon come to question the status quo. I am looking forward to
dioxide emissions. In the future, we will require an unconvential competition entries.
urban building culture that allows for incredibly dense Christoph Ingenhoven
living. Tokyo, Shanghai or New York are well-functioning
contemporary examples. Or do we require a new mode
of thinking in the wake of the COVID-19 crisis and the
social distancing that ensued? Current events illustrate the
vulnerability of such megacities.

There is one certainty, however. We must create buildings


and dwellings that allow for us to live in harmony with
this planet’s resources again. 50% of the world’s waste Christoph Ingenhoveng was born in Düsseldorf in 1960. He studied
architecture 1978–1984 at the RWTH University in Aachen and 1980–
and a large part of its energy consumption are caused by 1981 at the Kunstakademie Düsseldorf under Prof. Hans Hollein. He
constructing and operating buildings. As architects, we can has received his Diploma in 1984 under Prof. Wolfgang Döring.
make a decisive difference. Christoph Ingenhoven is one of the leading international architects
committed to sustainable architecture. He is a founding member of
architecture societies and federations including but not limited to
In our efforts to build sustainably, we have focused on the German Society for Sustainable Building (DGNB) and the Federal
Foundation for Building Culture.
purely technical issues for a long time. Today, we must
Since 1985, Christoph Ingenhoven leads the Düsseldorf architectural
embrace a holistic view. I coined the term ‘supergreen’, office Ingenhoven Architects which has won numerous prizes in
denoting projects where the highest sustainability rating national and international competitions. Besides his conceptual work,
Christoph Ingenhoven acts as jury member and expert in various
are self-evident, and, where aspects are promoted that competitions and give lectures worldwide.
178
Judge:

Christoph Ingenhoven
Registration opens:
June 1, 2020 (Mon)

Registration and submission deadline:

September 30, 2020 (Wed)


18:00, Japan standard time

For registration and information, please visit: http://japan-architect.co.jp/skc

Entry and Application Note: The amount of emails right before the deadline may overwhelm our
To enter the competition, please first register on the competition website. A internet server, so please do not wait until the last minute to submit your entry.
registration number will be issued by email after the registration form is properly The competition hosts will take no responsibility for submissions that arrive late
completed. Each applicant should keep a record of this registration number, due to technical issues and will not judge such submissions.
as it will be needed for submitting your proposal. If there is any change in the
registered personal information, re-registration is required. Also, if the applicant Announcement of the Winner
wishes to submit multiple proposals, it is necessary to obtain a registration Winner(s) will be announced in the 2021 January issue of SHINKENCHIKU
number for each proposal. (published on Jan 1, 2020) and a+u (published on Dec 27, 2020) magazines, their
• No inquiries regarding the registration number will be accepted once the digital issues and on the competition website.
number has been issued.
• Registration is only available through the competition website. Prize
• Use of mobile phone email address is not recommended since there might be The number of winners and the amount of prize (total: 1,000,000 Japanese yen)
problems in receiving the registration number. will be determined by the judges.

Submission Requirements *Only digital submissions accepted Notice


Contents: Site plan, floor plan, elevation, section, perspective drawing and • Copyright of the proposal belongs to the applicant, while the publishing right
axonometric drawing at any scale. You are free to include photograph of a model, belongs to Shinkenchiku-sha Co., Ltd..
detailed drawing, other chart. Your submission should include a descriptive text • Submitted proposals, regardless of the result, may be published on the
of your design in less than 250 words in English, which must be in 12 point competition website.
type or larger. Paste this same text in your submission email. All drawings, • Questions regarding the competition regulations will not be answered by the
illustrations, and texts should be laid out on two sheets of A2 (420×594 mm / hosts. All matters not covered in the regulations listed above are left to the
16.5×23.5 inches). discretion of the entrants.
• File format: PDF • Proposals must not have been made public previously in any form. The
• File size should not exceed 10 MB (please combine two sheets in one file) work must not (in total or in part) infringe on anybody’s copyrights. Do not use
• The registration number must be used as the name of the PDF file of each images copied from magazines, books, or websites. If a copyright infringement
design entry (e.g., skc0000.pdf). is discovered, the prize may be taken back at the host’s discretion.
• The winning entrants will be requested to submit high-resolution digital data
Submission Procedure Use your pre-registered email address and adhere to for publication.
the format described below. • All fees associated with submissions must be borne by entrants.
1) Email subject line should read: “0000 (your registration number) / • Please double-check the contents of your submission. You will not be allowed
Shinkenchiku Residential Design Competition 2020”. to replace your proposal after submission.
2) Attach your submission file. Be mindful of the file size. Files that do not meet • Please avoid corrupted texts and broken links. Please embed all the linked
the specified requirements will not be considered. files.
3) Your email should include the following information: the registration number • Entries will only be accepted if they adhere to all the regulations.
/ full name, age, and profession of all the team members / team leader’s home
address, telephone number, fax number (if available), and email address / a
descriptive text of the design in less than 250 words.

179
SHINKENCHIKU RESIDENTIAL DESIGN
COMPETITION 2020
Sustainability and Urbanism
–Dialogue with Kengo Kuma
Christoph Ingenhoven, Kengo Kuma

a+u: Is it necessary to have huge buildings in future cities? CI: I think many people misunderstand the idea of
sustainability. And they keep the building the way they do.
Kengo Kuma (KK): Yes, I would like to hear your opinion on Big, massive, square, simple and then they add so-called green
huge buildings in the city. You are talking about the risk of huge building technologies.
buildings in the city. What is your view on that? That’s a very comfortable solution because you don’t have to
change your mindset.
Christoph Ingenhoven (CI): When we look at Tokyo we will You don’t have to change the general rules. Instead of adding
find a lot of big buildings. And they even tend to get bigger. a normal air-conditioning, you add a better one. I agree, there
I mean look at Roppongi Hills, it is a massive building. And needs to be more than a change of technologies. It’s also a
also Toranomon. There was a scheme given to us. It was a change in the mindsets of the people.
requirement that we couldn’t really change. We started changing I always think American western-style architecture has been
it a little. But with the given requirements, it was not easy. I very successful and maybe made sense in the 60s, 70s, 80s, 90s.
think we had a little bit of success in influencing the format But those times are over.
though. And if we look at Japan’s traditional architecture, it is so much
We tried to establish the idea of greening the building with trees more provisional, makes use of smaller, moving, small elements,
and plants. We realized this up to the 12th story. Originally, there is more room for spontaneous reaction, an extremely high
we wanted to cover all the stories with greening. Technically it level of craftsmanship. The use of materials like paper, wood,
would have been possible. thin glass, is diverse.
I said that especially Tokyo needs a lot of greening in the future. And now you are building buildings like castles, very strong
You need to get away from that idea of controllability that all ones because you have typhoons and earthquakes. And my
the American high-rises have. Where you have a closed facade. impression is that kind of architecture is not Japanese. Your way
Normally, you have very autarkic buildings. In the podium and was always much more moderate, much more sophisticated and
on the top floor you have those offices, hotels, and things. And not as brutal as it is now.
to control that, you need a lot of plant rooms, air conditioning,
water tanks and so on. That package of support in a big building KK: I totally agree with your thoughts on Japanese architecture.
is immense. And the need for controllability is immense. And And traditionally we used a totally different method from
the bigger the buildings get, the more control you have to have, western buildings. The size of the buildings, the choice of
which I think is the wrong way because it makes you dependent natural materials, the flexibility. There is a very Japanese way.
on technology. But we have already forgotten that kind of method.
My impression is still, that buildings could be smaller. You don’t For our new National Stadium, however, we tried to bring those
need extremely big ones. traditional ideas back and apply them to a bigger building. It
was not easy but instead of using air conditioning, we introduced
KK: From my experience, we are building some big buildings in a natural ventilation system. With a special section, we direct
Asia and America, most of the projects in Europe, however, are the natural wind, fresh air to the seating area, the bottom of the
not high-rise buildings. It’s low-rise buildings. My impression is building. And we used computer simulation to find that method.
that in Asia - China, for example - wants to have taller buildings. Computers should be used to come up with those kinds of
And also Singapur, Taiwan, and Hong Kong seem to aim for solutions.
that. They want to have more buildings, taller buildings. Japanese are afraid of disaster, they are worried about safety. I
In Japan, I personally think it is the opposite way. Because of the think that kind of fear has led us to a different kind of direction
1980s, the 1990s, when Japan’s economy needed to have taller in architecture. In the last couple of years, we had many big
buildings. This is not the case anymore. typhoons and many people died.
For the future, I think we should find a Japanese way of solving I recently heard that some electric company is trying to make
urban issues. the electric poles bigger and bigger. It’s a pretty stupid solution.
The same holds true for sustainability. The Chinese government We should find another, a better way to make electric poles.
decided to build more sustainable buildings. But the buildings
still look the same. And Japanese sustainability should be CI: Your Olympic Stadium was criticized because Zaha Hadid
different from Chinese sustainability in China. That is my got the job originally and you took over. And some people
impression. thought: “Why do they do that?” But if you look at the Stadium
I would like to know your opinion on those things. of Zaha, it was an unnecessary amount of steel, concrete, and

180
massiveness. She was very talented but her talent guided her And we need to find our own engineers and in this scenario, the
in the wrong direction. She was a form-finder without any communication between engineers and architects is not so good.
knowledge of how to do the structure. I’m very lucky though.
In the 60s, 70s, 80s, my impression is that most of the architects I recently found a very good constructor, that I have a good
were better educated in engineering. And every architect had relationship with. But in general, architects with a very strong
his own engineer and it resulted in so much better-engineered idea for design, are separated from society in Japan.
architecture. Nowadays everybody sits somewhere on his And that makes it difficult for our architects in building
computer, has this nightmare of forms and sends it over to an interesting buildings in Japan.
engineer who has to make it possible. Instead of changing the Outside of Japan, however, we can introduce something new.
idea into one that makes sense and that is doable. For example, SANAA, they actually build interesting buildings
So I think that’s also what we are talking about when it comes to outside of Japan.
big buildings. Everybody has the idea that it has to be stronger But inside of Japan, the society demands for conservative
and stronger instead of different. You could try to do a building buildings, with a conservative big company.
that is notwithstanding the wind but that works with the wind.
There are many possibilities. But in this world now. Everybody, CI: The big corporate company.
everything seems to be available.
KK: I think it’s a big problem in Japan. Japanese cities still look
KK: I was also wondering, how you collaborate with engineers? very conservative. We should change that kind of situation.
In Japan, our education is very unique. Engineers and designers 
are studying together in the same department. From the student  (Interviewed on January 22th, 2020)
period on, we are communicating with each other. But the
American education system is different. Engineers study with
engineers and designers study with designers.
So, how is it in your case?

CI: Its mainly together or very close. Traditionally, at technical


universities, you could study architecture and you could
also study what we call “Bauingenieur”, which is structural
engineering. Some of the best technical universities, make it
compulsory for the students to work together with engineers
from the very first year on. So we have the same kind of
approach.
If you look to England and America, these architects are
designers. And everything else is done by somebody else. Look
at César Pelli, he is doing a lot of jobs here. He had all these
dreams of skyscrapers and in reality, everything he did, was this
suit around a given structure.
I don’t know if you know that, but we met each other when
Werner Sobek in Stuttgart, did a conference, some years ago.
Achim Menges was there as well. So there was always a close
relationship. For us, it’s normal to have your own structural
engineer and have a very close relationship over the years and
trust each other.

KK: It’s a strong point. In Japan, we have a good relationship


with the engineers during our student times but in society, there
are big construction companies. You know the big five. There,
engineers and architects are working together very closely but
architects like me are basically out of that kind of collaboration.

181
SHINKENCHIKU RESIDENTIAL DESIGN
COMPETITION 2020
Sustainability and Urbanism
–Roundtable with Japanese Architecture Firms
Christoph Ingenhoven, Martin Reuter (Ingenhoven Architects)
Jun Shinozaki, Motoki Kosaka (Nihon Sekkei),
Tomohiko Yamanashi (Nikken Sekkei), Koki Miyachi (Mitsubishi Jisho Sekkei)

Christoph Ingenhoven (CI): I would internationally but if you do so, you still have to act on a local
like to begin with a quote by Buckminster basis, on local knowledge, local contemporary engineering, local
Fuller. As you might know, he wrote: “We contemporary architecture.
are all astronauts on a little spaceship Think about inclusion. Fight for public space. True public space,
called Earth.” We are all traveling on this informal, non-commercial, not controlled. Appreciate gardens
spaceship and our resources are limited. and parks in every way. Give the streets to the people. Open the
By 2050 there will be approximately ground floor. Create a truly democratic city.
9,3 billion people living on this planet. You have around 37 million inhabitants in Tokyo. You are
That’s a big challenge and they will mainly live in big cities. The politically the biggest city on the planet. I think you have the
cities produce 80% of the CO2. Another issue is climate change. power to set a very good example for the rest of the world.
It will hit the densest places the hardest. Our ecological footprint
today is already much bigger than the biocapacity of our planet. Koki Miyachi (KM): In terms of creating
We are spending all the resources of our future generations. true public spaces, the Marunouchi is a
It’s the cities where we will make the decision, whether we can good example in Tokyo. The Marunouchi
survive on this planet or not. It is our responsibility as architects area, where our company has been
to act now. developing for these 130 years used to be
a business-oriented city. Lately, we are
Motoki Kosaka: I really agree with trying to change the urban environment
you. I have heard that according to and scale and make it a people-oriented
the statistics given by a certain scholar, city – a walkable and fascinating city by proposing a new concept
Tokyo consumes more than 40 times of the streets. We created new open spaces with green and park
more per sqm than during the Edo which are open to the public in the process of reducing the CO2
period. We have to find a solution in footprint of each building. These spaces make it a walkable city.
order to address the growing demand for In this sense, we are trying to change not only the building itself
energy in cities and respond to climate but the urban scale and environment at the same time.
change at the same time. We have to think and act upon it now. Tokyo Metropolitan Government aims for zero emissions by
What can we as architects do? 2050 for the entire Tokyo. It is not easy, but I would like to talk
about one example to make good for this destination. We have
CI: There are a lot of things to do in regards to high-rises. a project for “Otemachi Building” (1958~), former Mitsubishi
For the future, we think that architects and engineers need Estate’s head office building. We decided not to tear down but
to collaborate much closer. We should aim for thermal self- to reuse the original structure effectively. This project is very
sufficient buildings. They need to be at least CO2 neutral. Further, popular amongst young architects because it shows the potential
we should aim for higher density and mixed-use buildings. This to make use of the old structures and combining it with the new
will lead to a drastic reduction of our CO2 emission. I think the design.
only way to survive on this planet is to have a high-density city. If we want to keep these classic buildings, we always have to
So you don’t necessarily need high-rises. Lower, more compact consider earthquakes. Sometimes the old building is not usable,
buildings work as well. because of some additional walls and extensions in the past, so
We should protect the landscape, we should re-green the city in we must take some measures to extend the life of them. It had
a radical way. Greening your building means producing oxygen, been no big earthquake hit Tokyo in the past 80 years and we
it means biodiversity, it means avoiding heat islands. Green does are afraid of a very big one might occur in the near future. We
not just mean green in a literal sense, it’s a metaphor an image have to prepare for something beyond our imagination.
for a whole ecological concept. Consider how materials can live
forever. Not just from cradle to grave but from cradle to cradle. CI: It’s a very difficult and complex issue. But in terms of
In a constant cycle. public space, it is important to give everything you use, back
Do much with less. Is it necessary to build a new building? Is it to the people. It is very important. All the resources, the space.
necessary to demolish a building? Is there a possibility to save Through parks, restaurants or with stairs where people can sit
the building, restructure it, refurbish it, make reuse of what is on, that people can make use of. Let people approach the roof
already existing instead of constantly building new things. of the building. Hypercities are coming. Tokyo will be the world
Act local contemporary, not international. You can work model. China has a lot of cities growing to that scale.

182
Tomohiko Yamanashi (TY): Our question of resources, health and comfortability in contradiction
construction activity in Tokyo, Osaka to resources but it’s also a fight for truly public space, which is
and Kyushu is very active. However, we not controlled.
must consider what will happen after the
2020 (2021) Olympic Games. Therefore Jun Sshinozaki: Of course I would like
we are trying to develop our market not to live according to my individual ideas,
only in Japan but also overseas. Namely not controlled by anyone else. But when
in the Middle East, Russia and China. we look at the effectiveness as a whole
We have done many railway station related projects in China, for the society, for example, it requires
similar to Shibuya station in Tokyo. Right now in China, there some sort of control to make it work.
are many new high-speed railway stations so we can utilize our So in a way, it is a dilemma. How do we
knowledge of Transit-oriented-development (TOD). keep our individual ideas but at the same
time keep a certain level of effectiveness?
CI: What do you think about sustainability in China?
CI: This is a philosophical question and I truly think it is not
TY: A lot of money has been spent on environmental issues, by control. Technology is needed, there is no doubt. I’m not an
however I feel this situation will change. anti-technologist. I’m just saying that there is a next level to
technology, where you need a network, big data.
CI: So they change very rapidly. We can reclaim control by building smaller, more dense
buildings for instance, that don’t need those kinds of
TY: They will change very fast in a good direction in terms of technologies.
sustainability. The high-rises in Tokyo are like castles, this kind of architecture
is not Japanese. Japanese architecture is much more
CI: Last time I was in Beijing they planted I don’t know how sophisticated, more moderate. I understand you have to offer
many billion trees, right? From the airport to the city. Within people security in terms of earthquakes etc.
two years or so. They changed everything.
How is Japan changing? What is your view on Japan? Will the Martin Reuter: The other day, we
Japanese building industry change in regards to climate change had an interesting discussion about
and sustainability? high-rises and using timber again and
earthquakes. Hundreds of years ago, your
TY: I think there is some ecological approach in Japan. Artificial ancestors could build temples up to 60,
intelligence (AI) and mobility will also change. Those three 70 meters high and they could withstand
aspects will change how building design is carried out. Smart earthquakes. And all it needed was a
city development is also of great interest. Therefore we must timber construction. The population is
think about how we change our building design direction. not growing anymore and building itself requires most of the
When concerning green buildings, the environment should also energy. Is it reasonable, is this the right way?
be considered.
When the high-rise tower concept was imported from Western CI: I think architects are at a crucial point, because we decide
culture, we believed that we had to control the entire indoor about 80-90% of the visible surface of the planet. We are
environment. responsible for that. And because we know a little bit about
We felt that the facade should separate the inside from the outer many things, we should also know about these things.
environment. But if you have a look at Japanese culture, we are
very good at connecting both the inside and outside. TY: Like a conductor.
Recently, I realized an exciting change. Until now, Japanese
designers and architects all over the world, try to build CL: Yes, like a conductor. Like the director of a movie. You are
outstanding, independent buildings. not the best actor, you are not the best scriptwriter and so on
However, if you have a chance to stop by Shibuya district this but you have an idea where we are heading to, where it should
time, you will notice that all the buildings have started to lose aim to. The relevance of what we are doing as architects and
their independence. The buildings begin to connect. Especially engineers are immense. So I think that’s a good position.
the lower apartment buildings. Continuous space starts to
appear. It looks like a new concept of urban design is starting (This roundtable discussion took place on January 20, 2020,
to emerge. If we can succeed in designing this kind of less rigid prior to the global spread of COVID-19.)
facade, perhaps our high-rise buildings will begin to be more
environmentally conscious buildings as well.

CI: We are not just talking about sustainable buildings, we are


also talking about livable cities. Where is it worth living in?
Where you can enjoy your life, without being a mannequin on
a track, which is controlled by big tech companies. The bigger
the buildings are, the bigger cities are, the more technology you
need to control it.
We need to perceive the well-being of the people. A truly human
Scene during the roundtable discussion. From left to right: Christoph Ingenhoven,
life. Not something that looks like human life. Martin Reuter (Ingenhoven Architects), Jun Shinozaki, Motoki Kosaka (Nihon Sekkei),
How can we live in the future city? We tend to think it’s mainly a Koki Miyachi (Mitsubishi Jisho Sekkei), Tomohiko Yamanashi (Nikken Sekkei).

183
w w w.lishuicompetition.com
2 0 2 0
URBAN DESIGN
COMPETITION
丽 水 山 居 图
城市设计国际竞赛

FUTURE SHANSHUI CITY

拾分之壹机构
One-tenth Art Company
文化地标全案服务商
中 國 麗 水 國 際 競 賽
·
CHIN A L ISHUI · UR B A N DE SIGN C O MPE T I T ION
Organizer : Lishui Municipal People’s Government/Contractor : Lishui Municipal Development and Reform Commission/Schemer : One-tenth Art Company
Architecture and Urbanism エー・アンド・ユー 〒 100-6017
東京都千代田区霞が関三丁目 2 番 5 号
2020 年 07 月号
Forthcoming, July, 2020 霞が関ビルディング 17 階
発売: 2020 年 06 月 27 日
No. 598 TEL:03-6205-4384
予価: 2 ,852 円(税込) FAX:03-6205-4387
建築と都市 2020 年 07 月号予告 発行:(株)エー・アンド・ユー 振替:00130-5-98119

Architecture in 1970s
70 年代の建築

Essay: Harry Francis Mallgrave


巻頭エッセイ:ハリー・フランシス・マルグレイヴ

Works (tentative): 作品(暫定)



Europe: Gallaratese Housing, Primary school in Fagnano Olona, San Cataldo 欧州:ガララテーゼの集合住宅、
ファニャーノ・オローナの小学校、モデナのサン・カタルド墓
Cemetery in Modena, Theater of the World, Brion Cemetery, Banca Popolare di 地、世界劇場、
ブリオン・ヴェガ墓地、ヴェロナ市民銀行、サレルノの聖家族教会、モリビオ・イン
Verona, Church of the Sacra Famiglia, The middle school of Morbio Inferiore,
フェリオーレの中学校、デンマーク国立銀行、イスレヴ教会、バウスベアーの教会、キャン・リス、
National Bank of Denmark, Islev Church, Bagsvaerd Church, Can Lis, Holscher
House, Hedmark Museum, Archbishopric Museum, Hamar, Central Beheer, ホルシャー邸、ハマルのヘドマル大司教博物館、セントラル・ベヘーア、ルーヴァン・カトリック
Student Housing, University of Louvain, Lillington Gardens Estate, Pimlico, 大学学生寮、
ピムリコの集合住宅、アレキサンドラ・ロード団地、オートフォームの集合住宅、国
Alexandra Road Estate, Les Hautes Formes Paris, National Theater, Sydney Opera 立劇場、
シドニー・オペラ・ハウス、UOP、ポンピドー・センター、パイロット・本社屋、
ウィリス・フ
House, UOP, Georges Pompidou Cultural Center, IBM Pilot Headquarters, Willis
ェイバー・デュマス本社ビル、セインズベリー美術センター、
ミュンヘン・オリンピック競技場、ボ
Faber and Dumasu, Sainsbury Center for Visual Arts, Olympiastadion, Munich,
Bouca Housing Complex, Austrian Travel Agency, Main Office ウサの低所得者集合住宅、オーストリア旅行代理店 本店
USA: Arcosanti, Phillips Exeter Academy Library, Kimbell Art Museum, Douglas 米国:アーコサンティ、
フィリップ・エクセター・アカデミー図書館、キンベル美術館、
ダグラス邸、
House, Casa Gilardi, Rudolph House, Vacaion House in Maine, Gehry House,
ギラーディ邸、ルドルフ邸、
メインの別荘、ゲーリー邸、
ミネアポリスの連邦準備銀行、
ワールド・
Federal Reserve Bank of Minneapolis, World Trade Center, Sears Tower, Pacific
Design Center トレード・センター、
シアーズ・タワー、パシフィック・デザイン・センター
Japan: The Museum of Modern Art, Gunma, House in Uehara 日本:群馬県立近代美術館、上原通りの住宅

You might also like