Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 63

2-Needle,3/4-Thread Overlock Sewing Machine

Surjeteuse-Raseuse 2 Aiguilles, 3/4Fils


Maquina de coser Sobreorilladora da 2 Agujas, 3/4 Hilos
2 Aghi overlock a 3/4 fili con punto di sicurezza integrato
2 Nadeln, 3/4-Faden Overlock mit integrierter Sicherheitsnaht
2 Иглы, 3/4-х ниточный оверлочный шов с укрепляющей строчкой

MO-50eN/51eN
Instruction Manual
Manuel d instructions
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации

IMPORTANT:
Read all safety regulations carefully and
understand them before using your sewing
machine.
Retain this instruction manual for future reference.

IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire
attentivement et assimiler les regles de securite
de ce manuel.
Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter
ul terieurement.

IMPORTANTE:
Lea cuidadosamente todas las recomendaciones
con respecto a la seguridad y comprendalas
perfectamente antes de usar su maquina.
Guarde este libro de instrucciones para
referencias futuras.

IMPORTANTE:
Leggere attentamente il manuale di istruzioni
prima dell’uso. Conservare questo manuale per
ulteriori consultazioni in futuro.

WICHTIG:
Alle sicherheitsvotschriften vor gebrauch der
nähmaschine sorgfältig durchlesen und verstehen.
Bewahren sie diese bedienungsanlaitung für die
zukunft auf.

ΒΗИМАНИЕ:
Прочитайте внимательно все пункты об
безопасности.
Надо их хорошо понимать перед
использованием машины.
Cохраните эту инструкцию для будущего
использования.
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS“
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions brfore using this overlock sewing machine.

“DANGER“___To reduce the risk of electric shock:


1. The appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated max. 110V~240V/15W.

“WARNING“___To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by
or near children and infim persons.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use noly attachments recommended
by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water. Retum the appliance to the nearest authorized dealer or service
center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine
and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is reqired around the sewing machine needle and knife.
6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off “ O “ when marking any adjustments in the needle area, such as threading
needle area, such as threading needle, changing needle, threading looper, or changing presser foot and the
like.
10.Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, when covers are opened to raise
the knife or thread the loopers, when lubricating or when making any other user servicing adjustments
mentioned in the instruction manual.
11.Never drop or insert any abject into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerossl (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, tum all controls to the off “ O “ position, then remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16.Basically, the machine shouldbe disconnected from the electricity supply when not in use.
17.If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord by your nearest
authorized dealer or service center.
18.This appliance is provided with double insulation. (except USA/ CAN)
Use only identical replacement parts. See instructions for servicing double insulated appliances.
19.If oil gets in eyes, immediately, nnse the oil out with water. If you swallow oil by mistake, immediately consult
a medical doctor.
20.Close cover before operating machine.

“SERVICING DOUBLE-INSULATED PRODUCTS


(USA and Canada version excepted)“
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means
is provided on a double-insulated product nor should a means for grounding be added to the product. Servicing
a double-insulated product requires extreme care and knowledge of the system and should and only be done by
qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated product must be identical to those parts in
the product. A double-insulated product is marked with the words DOUBLE INSULATION or
DOUBLE INSULATED.

The symbol may also be marked on the product.

“SAVE THESE INSTRUCTIONS“


“This overlock sewing machine is intended for household use only.”
1
“PRESCRIPTIONS DE SECURITE IMPORTANTES“
L’emploi d’un appareil électrique exige d’observer les mesures de sécurité suivantes:

“DANGER“___Pour la protection contre tout choc électrique:


1. Ne pas laisser la surjeteuse sans surveillance tant qu’elle est raccordée au réseau.
2. Aprés usage et avant un nettoyage, séparer toujours la machine du réseau.
3. Retirer la fiche du réseau pour changer une ampoule. Employer des ampoules max: 110V~240V/ 15W.

“ATTENTION“___ Pour éviter des brûlures, un feu, un choc électrique ou des blessuree
de personnes:
1. Ne pas prendre la surjeteuse pour un jouet. La plus grande prodence est de mise quand la machine est
utillisée par des enfants ou se trouve à leur proximité.
2. Uiliser la surjeteuse seulement dans le put d’accomplir les travaux décrits dans ce mode d’emploi.
N’employer que les accessoires recommandés par le fabricant.
3. Ne pas employer la surjeteuse, si les cordons ou les prises sont abîmés, si elle ne fonctionne pas sans
problèmes, si elle est tombée par terre ou dans I’eau, ou bien a été endommagée. Apporter votre surjeteuse
pour vérification de l’agent le plus proche ou du spécialiste correspondant.
4. Durant L’emploi de la surjeteuse, ne pas boucher les fentes d’aération ainsi que la pédale par des bouts de
fil, de la poussière et des déchets de tissu.
5. Eloigner les doigts de toute pièce en mouvement. Une prudence toute particulière s’impose à proximité et
des couteaux de la surjeteuse.
6. Utiliser toujours la plaque à aiguille orginale de la surjeteuse. Une plaque erronée peut provoquer la cassure
de l’aiguille.
7. Ne pas utiliser d’aiguilles courbées.
8. Durant la couture, ne pas tirer sur le tissu, ni le pousser, cela peut provoquer la cassure de l’aiguille.
9. Placer l’interruptrur pincipal sur «O» lors de toute activité à proximitédes aiguilles, par ex, pour enfiler,
changer d’aiguille ou de pied-de-biche, etc.
10.Prière de toujours retirer la prise du réseau lorque vous effectuez, sur la surjeteuse ouverte, des travaux
d’entretien mentionnés dans le mode d’emploi, comme l’enfilage des boucleurs, le relèvement du couteau,
l’huilage, le changement des ampoules, etc.
11.Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la machine.
12.Ne pas employer la surjeteuse en plein air.
13.Ne pas employer la surjeteuse dans un local où l’on utilise des produits avec gaz propulseur (spray) ou de
l’oxygène.
14.Pour la mise hors service, placer le commutateur principal sur «O» et retirer la fiche du réseau.
15.Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le cordon.
16.En cas de non utilisation, l’appareil doit, en principe, être séparé du réseau en retirant la prise.
17.Si câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble original chez l’agent le plus proche ou
dans un centre du service sprès-vente.
18.Si de l’huile vient en cntact avec les yeux, les rincer immëdiatement avec de l’eau. En cas d’absorption
accidentelle d’hule, consulter immëdiatement un mëdecin.
19.Fermer le couvercle avant de mettre la machine en marche.
“ENTRETIEN DES PRODUITS A DOUBLE
ISOLATION“
Un produit à double isolation est équipé de deux isolations au lieu d’une mise à la terre. La mise à la terre
n’est pas prévue sur un produit à double isolation et ne devrait donc pas être employée. L’entretien d’un produit
à double isolation qui exige de grands soins et des connaissances poussées sur le système, doit donc être
réalisé seulement par du personnel qualifié. N’employer que des pièces de rechange originales pour l’entretien
et la réparation. Un produit à double isolation est désigné de la manière suivante:” Isolation double “ ou “ A
double ioslement “.
Le symbole peut également caractériser un tel produit.

“PRIERE DE CONSERVER SOIGNEUSEMENT LES


PRESCRIPTIONS DE SECURITE“
Cette surjeteuse est destinée seulement à un usage familial.
2
“NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES“
Cuando se usa un aparato eléctrico deben respetarse las siguientes normas de seguridad:

“PELIGRO“___para reducir el riesgo de electrochoque:


1. No dejar nunca la máquina de punto cadeneta y cobertura sin vigilancia si ella está enchufada.
2. Después de coser y antes de los trabajos de mantenimiento, la máquina debe desconectarse quitando el
enchufe de la red eléctrica.
3. Antes de cambiar la bombilla, desenchufar la máquina. Usar solamente bombillas de max. 110V~240V/ 15W.

“ADVERTENCIA“___para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, electrochoque


o el riesgo de herir personas:
1. La máquina de punto cadeneta y cobertura no es ningún juguete. Tener mayor cuidado si la máquina la usan
los niños o si se usa cerca de ellos.
2. Usar esta máquina para los fines descritos en esta guia. Usar únicamente los accesorios recomendados por
el fabricante.
3. No trabajar con esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, ella no funciona bien o está estropeada
, si se ha dejado caer al suelo o dentro del agua. Llevear inmediatamente la máquina al próximo
representante Bemina o al especialista correspondiente par controlarla y/o arreglarla.
4. No bloquear las aperturas de refrigeración durante el uso de la máquina. Mantenter estas aperturas abiertas,
sin residuos o restos de ropa.
5. No acercar nunca los dedos a las partes móviles, sobre todo cerca de la aguja.
6. Usar siempre una placa-aguja original. Una placa-aguja falsa puede romper la aguja.
7. No usar agujas torcidas.
8. Durante la cosstura, ni tirar de la ropa ni empujarla. Esto podría romper la aguja.
9. Las manipulaciones en la zona de la aguja, por ejemplo, enhebrar, cambiar la aguja o un pie prensatelas, etc,
siempre deben hacerse con el interruptor principal a “ O “.
10.Antes de los trabajos de mantenimento descritos en la guía, como p. ej. limpieza, enhebrado de la lanzadera,
cambio de bombilles, etc, debe desconectarse la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica.
11.No meter ningunos objetos dentro de las aperturas de la máquina.
12.No usar la máquina al aire libre.
13.No usar la máquina en sitios donde se utilizan productos con gas propelentes (sprays) u oxígeno.
14.Para desconectar la máquina, colocar el interrupor principal a “ O “ y quitar el enchufe de la red.
15.Desenchufar de la red tirando siempre del enchufe y no del cable.
16.Generalmente, cuando la máquina no se usa tiene que desconectarse quitando el enchufe de la red eléctrica.
17.Si el cable eléctrico está dañado, entonces hay que cambiarlo por uno nuevo original. Consultar el
representante más cercano o el centro de servicio para que lo cambien.
18.Si le entra aceite en los ojos, lávese inmediatamente con agua hasta que salga todo el aceite, el aceite. Si
traga aceite por descuido, consulte inmediatamente con un médecin.
19.Cierre la tapa antes de poner la máquina.

“MANTENIMIENTO DE PRODUCTOS DE ISOLACION


DOBLE“
Un producto de aislamiento doble tiene dos unidades de aislamiento en vez de una toma de tierra. En un
producto de aislamiento doble no hay una toma de tierra, y tampoco debe incluirse una. El mantenimiento de un
producto de aislamiento doble requiere mucha atención y conocimiento del sistema. Pos sólo un especialista
puede hacer este trabajo de mantenimiento. Usar únicamente piezas de recambio originales. Un producto de
aislamiento doble está marcado con: “ Doble isolación “ o “ Isolación doble”.

El símbolo puede también indicar semejante producto.

“GUARDE BIEN ESTAS NORMAS DE SEGURIDAD“


Esta máquina de punto cadeneta y cobertura está solamente destinada para el uso doméstico.

3
“IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA“
Quando si utilizza un elettrodomestico, è necessario seguire sempre alcune norme basilari di sicurezza.
Una di esse è quella di leggere per intero il manuale di istruzioni prima di utilizzare la taglia cuce.

“PERICOLO“ Per ridurre il rischio di scossa elettrica.


1. La macchina non deve mai essere lasciata incustodita quando la spina è inserita.
2. Staccate sempre la spina dalla presa immediatamente dopo l'uso e prima di pulirla.
3. Staccate sempre la spina prima di sostituire la lampadina. Sostituite la lampadina con una dello stesso
tipo (110V~240V/ 15W)

“ATTENZIONE“ Per ridurre il rischio di scottature, incendio, scrossa elettrica o danni


alle persone.
1. Non permettete che venga usata come un giocattolo. Prestate particolare attenzione quando viene utilizzata
da un bambino o vi sono bambini nelle vicinanze.
2. La macchina deve essere utilizzata esclusivamente per le procedure indicate nel manuale. Utilizzate solo gli
accessori consigliati dal produttore, come indicato in questo manuale.
3. Non utilizzate la macchina se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, o è caduta in acqua. In
questi casi, portatela presso un centro assistenza autorizzato o al negozio in cui l'avete acquistata, perché
venga controllata e vengano effettuate le necessarie riparazioni elettriche o meccaniche.
4. Non adoperate la machina se le aperture per la ventilazione sono bloccate. Le aperture di ventilazione della
machine e del reostato devono essere sempre lasciate libere da accumuli di filaccia, polvere o ritagli di stoffa.
5. Quando cucite, tenete sempre le dita lontane dalle parti in movimento, soprattutto ago e coltello.
6. Utilizzate sempre le placche ago adeguate. Una placca ago sbagliata potrebbe piegare o spezzare I’ago.
7. Non utilizzate aghi piegati.
8. Quando cucite non tirate e non spingete il tessuto L’ago potrebbe piegarsi e spezzarsi.
9. Quando dovete fare qualsiasi intervrnto nella zona dell’ago, come infilare l’ago, cambiarlo, infilare il crochet o
cambiare il reostato, spegnete sempre la macchina (” O “).
10.Staccate sempre la spina della macchina dalla presa di rete quando dovete aprire I coperchi, lubrificare la
macchina, o dovete fare qualsiasi altro intervento di manutenzione indicato nel manuale.
11.Non infilate oggetti nelle aperture ed evitate che vi si introducano accidentalmente corpi estranei.
12.Non utillizzate la macchina all’aperto.
13.Non adoperate la macchina dove viene somministrato ossigeno.
14.Per scollegare la macchina, mettete tutti I controlli su (” O “), quindi staccate la spina.
15.Non staccate la spina tirando il cavo. Per staccare la spina, prendetela con la mano.
16.Scollegare la macchina dalla rete elettrica quando non è in funzione.
17.Il cavo di alimentazione se danneggiato va sostituito con un altro cavo speciale acquistabile presso un punto
vendita autorizzayo.
18.Nel caso che l’olio venga a contatto con gli occhi lavare abbondantemente con acqua. Se ingerite l’olio per
errore contattare subito un medico.
19.Chiudere il coperchio prima di utlizzare la macchina.

“CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI “


Questo prodotto è destinato al solo uso domestico.

4
“WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE“
Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende Sicherheitsmassnahmen zu beachten:

“GEFAHR“ _____ Zum Schutz vor elektischem Schlag:


1. Dic Overlockmaschine nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Stromnetz angeschlossen ist.
2. Nach Gebrauch und vor einer Reinigung die Maschine immer vom Stromnetz trennen.
3. Vor einem Glühlampen wechsel immer Netzstecker herausziehen. Ner 110V~240V/15W Glühlampen verwenden.

“ACHTUNG“ _____ Zum Schutz vor Verbrennungen. Brand. elektrischem Schlag und
Verletzungen von Personen :
1. Die Overlockmaschine nicht als Spielzeug benutzen. Erhöhte Vorsicht ist geboten. wenn die Maschine von Kindern
gebraucht wird.
2. Die Overlockmaschine nur zu dem in diesem. Anleitungsbuch beschriebenen Zweck benutzen. Es ist nur das vom
Hersteller empfohlene Zubehör zu verwenden.
3. Die Overlockmaschine night benutzen. Falls Kabel oder Stecker beschädigt sind, die Maschine night störungsfrei näht,
sie auf den Boden oder ins Wasser fallengelassen oder beschädigt wurde. Bringen Sie lhre Overlockmaschine zum
nächstgelegenen Händler oder entsprechenden Fachmann zur Überprüfung oder Reparatur.
4. Bei Gebrauch der Overlockmaschine Lüftungsschlıtze nicht blockieren und diese freıhalten von Fusseln, Staub und
Stoffrückständen.
5. Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Spezielle Vorsicht ist im Bereich der Overlock-Nadeln und-Messer geboten.
6. Immer eine original Overlock-Stichplatte benutzen. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch führen.
7. Keine krummen Nadeln benutzen.
8. Während des Nähens den Stoff weder ziehen noch stossen. Das kann zu Nadelbruch führen.
9. Hauptschalter immer auf “ O “ stellen bei Tätigkeiten im Bereich der Nadeln wie Einfädeln, Nadeln wechseln
Nähfuss wechseln, usw.
10.Bei den im Anleitungsbuch aufgeführten Unterhaltsarbeiten bei geöffneter Maschine, wie Greifer einfädeln, Messer
hochstellen, Ölen, Glühlampen wechseln usw. Die Overlockmaschine vorher immer vom Stromnetz trennen.
11.Keine Gegenstände in Öffnungen an der Maschine stecken.
12.Die Overlockmaschine nicht im Freien benutzen.
13.Die Overlockmaschine nicht benutzen wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
14.Zum Ausschalten Hauptschalter auf “ O ”stellen und nicht am Kabel ziehen.
15.Beim Trennen vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen.
16.Grundsätzlich sollte das Gerät bei Nichtgebrauch durch Ausziehen des Steckers vom Stromnetz getrennt werden.
17.Wenn das elektrische Kabel beschädigt ist, muss es durch ein original Kabel von Ihrem nächstgelegenen Händler oder
Service Center ersetzt werden.
18.Die Overlockmaschine wird mit doppelten Isolierung geliefert. (auβer USA/CAN) Bitte verwenden Sie nur identische
Ersatzteile. Siehe Anweisung für die Wartung von doppelt isolierten Geräten.
19.Wenn Öl ins Auge eindringt, dann sofort das Öl mit wasser ausspülen. Wenn Sie Öl versenentlich schlucken, dann sofort
einen Arzt beraten.
20.Schlieβen Sie die Deckel vor Gebrauch.

“WARTUNG DOP-PELISOLIERTER PRODUKTE“


Ein doppelisoliertes Produkt ist mit zwei lsolationseinheiten anstelle einer Erdung ausgestattet. Ein Erdungsmittel
ist in einem doppelisolierten Produkt night enthalten und sollte auch nicht eingesetzt werden. Die Wartung eines
doppelisolierten Produktes erfordert höchste Srogfalt und beste Kenntnisse des Systems und sollte daher nur
von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. Verwenden Sie für Service und Reparatur nur
Original-Ersatzteile. Ein doppelisoliertes Produck ist folgendermassen gekennzeichnet:" Doppelisolierung "
oder " Doppeltisoliert ".

Das Symbol kann ebenfalls ein solches Produkt kennzeichnen.

“SICHERHEI TSHIN-WEISE SORGFÄLTIG


AUFBEWAHREN“
Diese Overlockmaschine ist nur für den Haushaltgebrauch bestimmt.

5
“ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ“
При пользовании электромеханическим устройством следует соблюдать основные меры безопасности,
приведенные ниже. Ознакомьтесь с ними перед началом работы на данной оверлочной швейной машине.

“ОПАСНО“ Для снижения риска поражения электричеством:


1. Никогда не оставляйте швейную машину без внимания во включенном состоянии.
2. Немедленно вынимайте штепсель машины из электрической розетки после работы на машине и перед
чисткой.
3. Всегда вынимайте штепсель из розетки перед заменой лампочки. Производите замену
на лампу того же типа с параметрами: 110 В~240B/15 Вт

“ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ“ Для снижения риска загорания, пожара,


поражения электрическим током и травм у работающих:
1. Не позволяйте использовать швейную машину в качестве игрушки.
Необходима особая внимательность при работе на машине рядом с детьми.
2. Используйте швейную машину только по ее назначению в соответствии с настоящей Инструкцией.
Используйте только те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и приведены в
Инструкции.
3. Никогда не работайте на швейной машине при поврежденных шнуре питания или вилке, если машина
работает неправильно, если ее роняли и повредили, или же она попала в воду. Возвратите машину
ближайшему официальному дилеру или в сервисный центр для обследования, ремонта, электрических
или механических регулировок.
4. Никогда не работайте на швейной машине, если у нее засорены какие-либо воздушные отверстия.
Содержите вентиляционные отверстия машины и педаль управления свободными от текстильного
волокна, пыли и обрезков ткани.
5. Оберегайте пальцы рук от всех подвижных частей. Особая осторожность необходима в зоне движения
иглы и ножа.
6. Используйте только соответствующую игольную пластину.
7. Не пользуйтесь гнутыми иглами.
8. Не подтягивайте и не подталкивайте ткань при шитье. Это может отогнуть иглу и вызвать ее поломку.
9. Отключайте швейную машину (положение «О») при выполнении любых регулировок в зоне иглы,
таких как заправка нитью иглы, смена иглы, заправка нитью петлителя, замена прижимной лапки и др.
10.Всегда вынимайте штепсель швейной машины из электрической розетки при снятии крышек, смазке
машины и осуществлении всех регулировок, упомянутых в настоящей Инструкции.
11.Не допускайте попадания посторонних предметов в какое-либо из отверстий машины.
12.Не используйте швейную машину вне помещения.
13.Не работайте там, где применяются вещества в аэрозольной упаковке или чистый кислород.
14.Для отсоединения машины поверните основной выключатель в положение «О», затем выньте вилку
из розетки.
15.Не отключайте машину, выдергивая шнур питания. При отключении держите рукой вилку, а не шнур.
16.Β οсновном в не рабочие время машина должня быть отключеня от электричества.

“СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩИЕ УКАЗАНИЯ“


Эта оверлочная швейная машина предназначена только для домашней работы. Заменяйте лампочку на
лампу того же типа мощностью 15 Вт.

6
Contents Table des Matières Índice

1. Important Safety Instructions 2. Prescriptions De Securite 3. Normas De Seguridad Importantes


7. Contents Importantes 7. Índice
9. Details Of The Machine 7. Table De Matière 10. Detalles De La Máquina
12. Preparing The Machine 10. Détails De La Machine 13. Preparación De La Máquina
- Accessories 13. Préparation De La Machine - Accesorios
- Accessory Box - Accessories - Caja De Accesorios
- Looper Cover - Coffret D'accessoires - Cubierta Del Ojo-Guía
- Waste Collector - Couvercle Du Boucleur - Recogedor De Restos DeTtela
- Cloth Plate Cover - Mise En Place Du Récupérateur De - Cubierta Del Plato De Trabajo
15. Preparing The Machine Tissu 16. Preparación De La Máquina
- Attaching The Foot Control - Plateau De Travail - Conexión Del Pedal De Mando
- Sewing Speed 16. Préparation De La Machine - Velocidad De La Costura
- Assembling The Thread Stand - Raccorder La Pédale De Commande - Montaje Del Soporte De Los Hilos
- Thread Cones - Vitesse De Couture - Colocación De Las Bobinas
- Power/ Light Switch - Montage Du Support Des Fils - Interruptor Principal y De Alumbrado
18. Using The Machine - Mise En Place Des Bobines 19. Utilización De La Máquina
- Handwheel - Interrupteur Principal Et D'éclairage - Volante
- Presser Foot Lifter 19. Mise En Service De La Machine - Elevador Del Prensatelas
- Changing The Presser Foot - Volant - Cambio Del Prensatelas
21. Using The Machine - Elèvateur Du Pied-De Biche 22. Utilización De La Máquina
- Inserting Needles - Remplacement Du Pied-De-Biche - Inserción De Las Agujas
- Raising The Upper Knife 22. Mise En Service De La Machine - Elevación De La Cuchilla Superior
24. Threading - Remplacement Des Aiguilles 25. Enhebrado
- Threading/ Preparation - Relevage Du Couteau Supérieur - Enhebrado/ Preparación
- Upper Looper (Blue) 25. Enfilage - Hilo Del Ojo-Guía Superior (Azul)
27. Threading - Préparation De L'enfilage 28. Enhebrado
- Lower Looper (Red) - Fil Du Boucleur Supérieur (Bleu) - Hilo Del Ojo-Guía Inferior (Rojo)
30. Threading 28. Enfilage 31. Enhebrado
- Right Needle (Green) - Fil Du Boucleur Inférieur (Rouge) - Hilo Del Aguja De La Derecha
33. Threading 31. Enfilage (Verde)
- Left Needle (Yellow) - Fil D'aiguille De Droite (Vert) 34. Enhebrado
- After Threading 34. Enfilage - Hilo de la aguja de la izquierda
36. Trial Sewing/ Thread Tension - Fil D'aiguille De Gauche (Jaune) (amarillo)
- Sewing Test - Après L'enfilage - Después Del Enhebrado
- Check Your Trial Run 37. Echantillon De Couture/ 37. Muestra De Costura/
39. Adjusting The Thread Tension Tension De Fil Tensión Del Hilo
42. Adjustments And Settings - Echantillon De Couture - Muestra De Costura
- Stitch Length - Vesificction De L'échantillon D'essai - Comprobación De Su
- Cutting Width 40. Adaptation Des Tensions De Fil Funcionamiento De Prueba
- Adjusting The Cutting Width 43. Réglage Et Utilisation 40. Ajuste De La Tensión Del Hilo
- How To Use The Needle Plate - Réglage De La Longueur De Point 43. Ajuste y Utilización
45. Differential Feed* - Largeur De Coupe - Ajuste De La Longitud De La
- Differential Feed* - Adaptation Da La Largeur De Coupe Puntada
- Stretching Effect - Conseils D'utilisation - Anchura De Corte
- Pushing Effect 46. Entraînement Différentiel * - Adaptación De La Anchura De Corte
- Gathering* - Entraînement Différentiel * - Como Utillizar La Placa De La Aguja
- Adjustment - Allongement 46. Arrastre Diferencial *
48. Practical Sewing - Effet De Fronçage - Arrastre Diferencial *
- 3 thread Overlock - Fronçage * - Efecto De Estirado
- 3 thread Rolled Hem - Réglage - Efecto De Fruncido
- Unpicking Seams 49. Applicattions Pratiques - Fruncido *
51. Maintenance - 3 Surjet à Fils - Ajuste
- Changing Light Bulb - 3-Réalisation D'un Oulet 49. Costuras Prácticas
- Cleaging And Lubricating - Découdre Une Couture - Costura Sobreorillada (Overlock) De
54. Trouble Shooting Guide 52. Entretien 3 Hilo
57. Technical Data - Realización De Un Dobladillo De 3
- Eemplacer L'ampoule Hilo
Replace bulb with same type rated - Nettoyage Et Huilage - Descoser Una Costura
15Watts. Use foot controller 54. Comment Éliminer Soi-même Les 52. Mantenimiento
4C-315A221 Foot controller (100v) Japan Défauts - Cambio De La Bombilla
4C-316B22 Foot controller (115v) U.S.A. 57. Données Techniques - Limpieza y Engrase
4C-326C22 Foot controller (220v) South Africa 55. Guía De Corrección De Averías
4C-316C24 Foot controller (220v) Argentina 58. Données Techniques
4C-316C26 Foot controller (220v) Korea
4C-316C28 Foot controller (220v) the Middle East
4C-326G22 Foot controller (230v) Europe
4C-326C25 Foot controller (240v) U.K.
4C-326C23 Foot controller (240v) Australia
7
Índice Inhalt Содержание

4. Importanti Norme Di Sicurezza 5. Wichtige Sicherheitshinweise 6. Основные Указания По Технике


8. Índice 8. Inhalt 8. Coдержание
10. Componenti E Controlli 11. Details Der Maschine 11. Детали Машины
13. Prima Di Cucire 14. Bereitstellen Der Maschine 14. Подготовка Машины
- Zubehör - Принадлежности
- Accessori
- Zubehörbox - Коробка Для Принадлежностей
- Scatola Degli Accessori
- Greiferdeckel - Крышка Петлителя
- Coperchio Crochet
- Stoffauffangbehälter Plazieren - Сборник Отходов
- Raccoglitore Per Ritagi - Stoffauflagedeckel - Крышка Пластины Под Ткань
- Coperchio Del Bracio Libero 17. Bereitstellen Der Maschine 17. Подготовка Машины
16. Collegamento Del Reostato - Fussanlasser Anschliessen - Подключение Педали Управления
- Infilate L'attacco Del Cavo Del - Nähgeschwindigkeit - Скорость Шитья
- Velocità Di Cucitura - Fadenführung Montieren - Установка Стойки С
- Montaggio Dell'asta Dei Guidafilli - Fadenspulen Ufsetzen Нитенаправителями
- Rocchetti - Haupt - Und Lichtchalter - Катушечные Конусы
- Interruttore Di Accensione 20. Inbetriebnahme Der Maschine - Выключатель Питания/
19. Uso Della Macchina - Handrad Освещения
- Volantino - Nähfusslifterhebel 20. Работа на машине
- Leva Alza-Piedino - Näfuss Suswechseln - Маховик
- Sostituzione Del Piedino 23. Inbetriebnahme Der Maschine - Рычаг Подъема Прижимной Лапки
22. Inserimento Degli Aghi - Nadeln Ersetzen - Замена Прижимной Лапки
- Inserimento Degli Aghi - Obermesser Hochstellen 23. Paботa Нa Мaшине
- Sollevamento Del Coltello 26. Einfädeln - Установка Игл
Superiore - Einfädeln Vorbereiten - Поднимание Верхнего Ножа
25. Infilatura - Obergreiferfaden (Blau) 26. Заправка Нитками
- Infilatura / Preparazione 29. Einfädeln - Заправка Нитками/ Подготовка
- Crochet Superiore (Blu) - Untergreiferfaden (Rot) - Верхний Петлитель (Синий Цвет)
28. Infilatura 32. Einfädeln 29. Заправка Нитками
- Crochet Inferiore (Rosso) - Rechter Nadelfaden (Grün) - Нижний Петлитель (Красный Цвет)
31. Infilatura 35. Einfädeln 32. Заправка Нитками
- Ago Destro (Verde) - Linker Nadelfaden (Gelb) - Правая Игла (Зеленый Цвет)
34. Infilatura - Einfädeln Abschliessen 35. Заправка Нитками
- Ago Sinistro (Giallo) 38. Nähprobe/ Fadenspannung - Левая Игла (Желтый Цвет)
- Dopo L'infilatura - Nähprobe - После Заправки Нитками
37. Prova Di Cucito/ Tensione Del Filo - Nähprobe Prüfen 38. Пробное Шитье/ Натяжения
- Prova Di Cucito 41. Fadenspannungen Anpassen Нитей
- Controllo Del Risultato 44. Einstellen Und Bedienen - Пробное Шитье
40. Regolazione Della Tensione Del Filo - Stichlänge - Проверка После Пробного Шитья
43. Regolazioni E Impostazioni - Messerposition 41. Регулировка Натяжения Нитей
- Lunghezza Eei Punti - Messerposition Anpassen 44. Регулировки И Установки
- Ampiezza Del Taglio - Anwendung Der Stichplatte - Длина Стежка
- Per Regolare L'ampiezza Del Taglio 47. Differentialtransport - Ширина Реза
- Use Della Placca Ago - Differentialtransport * - Pегулировка Ширины Реза
46. Trasporto Differenziale - Dehneffekt - Как пользоваться Игольной
- Trasporto Differenziale * - Kräuseleffekt Пластиной
- Effetto Tensione - Einreihen * 47. Дифференциальная Подача
- Effetto Pressione - Adjust - Дифференциальная Подача *
- Arricciatura * 50. Praktisches Nähen - Эффект Растяжения
- Ampiezza - 3-Faden Overlock - Эффект Подталкивания
49. Esempi Di Cucito - 3-Faden Rollsaum - Собирание В Сборки *
- Overlock A 3 Fili - Stiche Auftrennen - Pегулировка
- Bordo Arrotolato A 3 Fili 53. Wartung 50. Практическое Шитье
- Per Sfilare L Punti - Glühlampe Wechseln - 3-ниточный Оверлочный Шов
52. Manutenzione - Reinigen Und Ölen - 3-ниточный Ролевый Подрубочный
- Sostituzione Della Lampadina 56. Hilfe Bei Störungen Шов
- Pulizia E Lubrificazione 59. Technische Daten - Распускание Швов
55. Come Rimediare A Piccoli 53. Обслуживание
Inconvenienti - Замена Лампочки
58. Datitecnici - Чистка И Смазка
56. Перечень Возможных
Неисправностей
59. Технические Данные

8
Details of the machine

Details of the machine


1. Looper cover
2. Looper cover opening indent
3. Knife guard
4. Cloth plate
5. Stitch plate
8 6. Presser foot
7 22 7. Upper looper tension dial
9 21 8. Lower looper tension dial
10 12 9. Right needle tension dial
10.Left needle tension dial
11.Thread take up cover
11
12.Thread guide plate
20 13.Accessory box
19 14.Bulb cover
15.Power / light switch
18 16.Handwheel
4 24 17.Machine socket
18.Thread stand
16 19.Anti-vibration cone
20.Spool holder pin
17 21.Retractable support rod
22.Open thread guide
23.Presser foot lifter
15
24.Stitch length dial
1 25.Differential feed dial

14

3
23
6
4
25

13
5

9
Détails de la machine Detalles de la máquina Componenti e controlli

Détails de la machine Detalles de la máquina Componenti e controlli


1. Couvercle du boucleur 1. Tapa del ojo-guía 1. Coperchio crochet
2. Guidage pour l'ouverture du 2. Guiado para la apertura de la 2. Tacca di apertura del coperchio
couvercle du boucleur tapa del ojo-guía crochet
3. Capot du couteau 3. Guarda de la cuchilla 3. Copri coltello
4. Capot pour ouvrir le plateau de 4. Plato de trabajo 4. Braccio libero
travail 5. Placa de aguja 5. Placca punti
5. Plaque à aiguille 6. Prensatelas 6. Piedino pressore
6. Pied-de-biche 7. Regulador de tensión del hilo de 7. Selettore tensione filo crochet
7. Régulateur de tension du fil de ojo-guía inferior superiore
boucleur supérieur 8. Regulador de la tensión del hilo 8. Selettore tensione filo crochet
8. Régulateur de tension du fil de de ojo-guía superior inferiore
boucleur inférieur 9. Regulador de tensión del hilo de 9. Selettore tensione filo ago destro
9. Régulateur de tension du fil la aguja de la derecha 10.Selettore tensione filo ago sinistro
d'aiguille de droite 10.Regulador de la tensión del hilo 11.Coperchio raccolta filo
10.Régulateur de tension du fil de la aguja de la izquierda 12.Guida filo
d'aiguille de gauche 11.Cubierta del tensor de hilo 13.Scatola accessori
11.Capot du tendeur de fil 12.Placa de guía hilos 14.Coperchio lampadina
12.Tige de guidage des fils 13.Caja de accesorios 15.Interruttore di accensione
13.Coffret d'accessoires 14.Cubierta de la bombilla 16.Volantino
14.Capot de l'ampoule 15.Interruptor principal 17.Presa per reostato
15.Interrupteur principal et 16.Volante de la máquina 18.Porta spole
éclairage 17.Conecter de la máquina 19.Cono anti-vibrazione
16.Volant 18.Soporte bobinal del hilo 20.Portarocchettì
17.Prise 19.Antivibrador 21.Braccio estendibile
18.Support de broches à bobines 20.Soporte bobina 22.Guida filo
19.Antivibreur 21.Soporte de guía hilo telescópico 23.Leva alza piedino
20.Broche à bobine 22.Guía hilo abierto 24.Selettore lunghezza punto
21.Support de guide-fil télescopique 23.Elevador de prensatelas 25.Selettore alimentazione
22.Guide-fil ouvert 24.Selector de longitud de puntada differenziale
23.Elévateur du pied-de-biche 25.Selector del mecanismo de
24.Sélecteur de longueur de point avance de diferencial
25.Sélecteur du mécanisme
d'avance à différentiel

10
Details der Maschine Детали машины

Details der Maschine Детали машины


1. Greiferdeckel 1. Крышка петлителя
2. Führung zum Öffnen des 2. Углубление для открывания
Greiferdeckels крышки петлителя
3. Messerabdeckung 3. Ограждение ножа
4. Stoffauflagedeckel 4. Пластина под ткань
5. Stichplatte 5. Игольная пластина
6. Nähfuss 6. Прижимная лапка
7. Untere Greiferfadenspannung 7. Головка натяжения верхнего
8. Obere Greiferfadenspannung петлителя
9. Rechte Nadelfadenspannung 8. Головка натяжения нижнего
10.Linke Nadelfadenspannung петлителя
11.Fadenhebel-Abdeckung 9. Головка натяжения правой иглы
12.Fadenführungsleiste 10.Головка натяжения левой иглы
13.Zubehörbox 11.Крышка рычага вывода нити
14.Glühlampenabdeckung 12.Пластина с нитенаправителями
15.Haupt-und Lichtschalter 13.Коробка для принадлежностей
16.Handrad 14.Крышка лампочки
17.Maschinensteckdose 15.Выключатель питания/освещения
18.Garnrollenständer 16.Маховик
19.Vibrationshemmer 17.Гнездо питания
20.Spulenhalterstift 18.Катушечная стойка
21.Áusziehbarer 19.Виброзащитный конус
Fadenführungsstab 20.Катушечная ось
22.Offene Fadenführung 21.Раздвижной шток держателя
23.Nähfusslifter 22.Открытый нитенаправитель
24.Wählknopf für Stichlänge 23.Рычаг подъема прижимной лапки
25.Wählknopf für 24.Головка длины стежка
Differentialtransport 25.Головка дифференциальной
подачи

11
Preparing the machine

Accessories
1. Screwdriver
2. Tweezers
3. Cleaning brush
4. Set of needles ELx705
1 2 3
5. Net
6. Spool caps
7. Waste collector
8. Hexagon wrench
9. Upper knife
4 5 6 10.Oiler

Accessory Box
All standard accessories are
7 8 9
stored in the box. Pull out to open.
Push in to close.

Looper cover
To open, push to the right with your
thumb in the indent and tilt towards
you. To close push it up and the
cover engages automatically.

Waste collector
Fabric waste will be collected as
you sew. Push the waste collector
under the front of the machine and
slightly to the left towards the cloth
plate cover.

Cloth plate cover


To open push the lever up.
To close push the cover up to the
right, it snaps into position
automatically.

12
Préparation de la machine Preparación de la máquina Prima di cucire

Accessories Accesorios Accessori


1. Tournevis 1. Destornillado 1. Cacciavite
2. Pincette 2. Pinzas 2. Pinzette
3. Pinceau 3. Cepillo de limpieza 3. Spazzola di pulizia
4. Huileur ELx705 4. Juego de agujas ELx705 4. Set aghi ELx705
5. Couteau supérieur 5. Red 5. Retina
6. Disques de déviation du fil 6. Discos desviación hilo, bobinas 6. Fermarocchetti
7. Assortment d'aiguilles 7. Recogedor de residuos 7. Raccoglitore per ritagli
8. Clef coudée à six pans 8. Llave hexagonal 8. Chiave esagonale
9. Couteau 9. Cuchilla superior 9. Coltello superiore
10.File 10.Aceitera 10.Olitore

Coffret d'accessoires Caja de accesorios Scatola degli accessori


Pour ouvrir, tenir le coffret par le Todos los accesorios estándar se Nella scatola trovano posto tutti
bas et tirer vers la gauche. Tous guardan en esta caja. Tirar hacia gli accessori in dotazione. Tirate
les accessoires standard peuvent fuera para abrirla y presionar para per aprirla e spingete per
y prendre place. Refermer en cerrarla. chiuderla.
pousant le coffret vers la droite.

Couvercle du boucleur Cubierta del ojo-guía Coperchio crochet


Pour ouvrir le couvercle du Para abrir, presione a la derecha Per aprirlo, spingete a destra
boucleur, le pousser vers la droite. con el dedo en la zona rebajada e infilando il pollice ne'llincavo e
Puis le rabattre vers l'avant. incline la máquina adelante. Para sollevate verso di voi. Per
Pour refermer le couvercle, le cerrar la tapa, llévela hacia arriba, chiuderlo, basta spingere. Il
rabattre vers le haut. con lo que se enclavará coperchio si aggancia
Ll s'encliquette alors automáticamente. automaticamente.
automatiquement vers la gauche.

Mise en place du récupérateur Recogedor de restos de tela Raccoglitore per ritagi


de tissu Los restos de tela se recogerán a Serve a raccogliere i ritagli di
Les chutes de tissu sont captées medida que efectúe la costura. stoffa mentre cucite. Spingetelo
aussitôt après la coupe. Deslice este dispositivo debajo de sotto allato anteriore della
Glisser le récupérateur depuls la parte frontal de la máquina y macchina, quindi muovetelo
l'avant sous la machlne, puis le empújelo ligeramente hacia la leggermente a sinistra, verso il
pousser légèrement vers la izquierda contra el plato de trabajo. coperchio del braccio libero.
gauche contre le plateau de
travail.

Plateau de travail Cubierta del plato de trabajo Coperchio del braccio libero
Le plateau de travail s'ouvre El plato de trabajo se abre Per aprirlo, spingete verso l'alto
automatiquement en appuyant sur automáticamente ejerciendo la levetta. Per chiuderlo spingeto
le petit levier vers le haut et en presión sobre la pequeña palanca verso l'alto e verso destra. Il
rabattant le plateau de travail vers hacia arriba, y abatiendo el plato a la coperchio si aggancia
la gauche. izquierda. automaticamente.
Pour refermer, appuyer vers le Para cerrar, presione hacia arriba y
haut et à droite jusqu'à ce que le a la derecha hasta que el plato quede
plateau de travail s'encliquette. enclavado.

13
Bereitstellen der Maschine Подготовка машины

Zubehör Принадлежности
1. Schraubenzieher 1. Отвертка
2. Pinzette 2. Пинцет
3. Pinsel 3. Щетка
4. Nadelset ELx705 4. Набор игл ELx705
5. Netz 5. Сетка
6. Garnableiterscheiben 6. Катушечные колпачки
7. Stoffauffangbehälter 7. Сборник отходов
8. Inbusschlüssel 8. Шестигранный ключ
9. Messer 9. Верхний нож
10.Öler 10.Масленка

Zubehörbox Коробка для принадлежностей


Zum Öffnen unten halten und nach Все стандартные принадлежности
links ziehen. In der Zubehörbox находятся в коробке.
befinden sich die Standardzubehöre. Чтобы открыть коробку, выдвиньте
Zum Schliessen die Zubehörbox ее, чтобы закрыть - задвиньте.
nach rechts schieben.

Greiferdeckel Крышка петлителя


Zum Öffnen den Greiferdeckel Чтобы открыть крышку, сдвиньте ее
nach rechts schieben und nach вправо, поместив большой палец в
vorne klappen. углубление в крышке, и наклоните
Zum Schliessen den Deckel nach ее на себя. Чтобы закрыть -
oben klappen, der Deckel rastet задвиньте крышку, и она встанет на
links ein. свое место автоматически.

Stoffauffangbehälter plazieren Сборник отходов


Stoffabfallbehälter von vorne unter При шитье образуются отходы ткани.
die Maschine und leicht nacn links Задвиньте сборник отходов под
gegen den Stoffauflagedeckel машину вперед и несколько влево в
schieben. сторону крышки пластины под ткань.
Der Stoffabschnitt wird sofort nach
dem Schneiden aufgefangen.

Stoffauflagedeckel Крышка пластины под ткань


Zum Öffnen den Hebel nach oben Чтобы открыть крышку, поднимите
drücken und den Stoffauflagedeckel рычаг вверх.
nach links herunterklappen. Zum Чтобы закрыть - сдвиньте крышку
Schliessen den Stoffauflagedeckel вверх и вправо, и она встанет на
nach oben rechts drücken, der свое место автоматически.
Deckel rastet ein.

14
Preparing the machine

Attaching the foot control


Plug foot control into machine
socket (A) and then into main
B socket (B).

A
Sewing speed
The sewing speed can be
adjusted by increasing or
decreasing the pressure on the
foot control ( C ).

Assembling the thread stand


Raise the support rod fully,
turning slightly until the
positioning catches engage.

Thread cones
The anti-vibration cone should be
used with the wider edge to the
Press in
bottom on the spool holder pin when
sewing with cones. When using
Spool cap household spools remove the
anti-vibration cones. Place spool
on spool holder pins and push the
spool caps on.If threads slip and get
Thread spool
twisted, cover the spools with the
nets supplied in the accessory box.
Anti-spill net

Power/light switch
OFF The power switch is conveniently
placed on the handwheel side of
O the machine.
ON
I "I" - ON
"O"-OFF

15
Prépartion de la machine Preparación de la máquina Collegamento del reostato

Raccorder de la pédale de Conexión del pedal de mando Infilate l'attacco del cavo del
commande Conecte el pedal en la toma de Reostato nella presa della
Brancher la pédale dans la prise corriente de la máquina (A) y macchina (A) e la spina nella
de la surjeteuse (A), puis relier la luego en la toma de corriente de presa di rete (B).
fiche (B) au réseau. La pédale de la red (B) .
commande (C) permet de modifier
la vitesse de couture.

Vitesse de couture Velocidad de costura Velocità di cucitura


La vitesse de couture (C) peut être La velocidad de costura puede Aumentando o diminuendo la
modifiée en appuyant plus ou ajustarse aumentando o pressione sul reostato (C) è
moins sur la pédale de disminuyendo la presión sobre possibile regolare la velocità della
commande. el pedal de mando ( C ) . cucitura.

Montage du support des fils Montaje del soporte de los Montaggio dell'asta dei
Tirer la tige jusqu'en butée, tourner hilos guidafilli
légèrement jusqu'à ce que la tige Eleve completamente la varilla Estendete completamente l'asta
s'encliquette. de soporte, girando ligeramente e ruotatela leggermente fino a
hasta que se enclave dicha varilla. che non si agganciano le tacche
che lo fissano.

Mise en place des bobines Colocación de las bobinas Rocchetti


Si vous utilisez des cônes normaux, Si utiliza conos normales, instale Il cono antivibrazione deve
installez les antivibreurs sur les los antivibradores en los husillos essere infilato sul protarocchetti
broches en veillant à ce que leur cuidando de que su lado más ancho con il lato più largo verso il basso.
côté large se trouve en bas. En cas quede hacia abajo. En caso de Se utilizzate normali rocchetti,
d'utilisation de bobines de ménage, utilización de bobinas domésticas, togliete i coni antivibrazioni,
les antivibreurs doivent être retirés. los antivibradores deben retirarse. metteteli sul portarocchetti e
Installez les bobines, puis posez les Instale las bobinas y luego coloque inserite su di essi i fermaroccheti
rondelles de main-tien sur les las arandelas de retención en los in dotazione. Se il filo tende a
broches.Pour des fils fins qui se husillos.Para hilos finos que se scivolare e ad attorcigliarsi,
déroulent facilement du cône, il faut desenrollen fácilmente desde el coprite i rocchetti con le retine in
recouvrir les bobines avec des filets cono, hay que recubrir las bobinas dotazione, che troverete nella
contenus dans le coffret con las redes suministradas en la scatola accessori.
d'accessoires. caja de accesorios.

Interrupteur principal et Interruptor principal y de Interruttore di accensione


d'éclairage alumbrado L'interruttore di accensione è in
L'interrupteur principal figure en El interruptor principal está una posizione comodamente
bonne place du côté du volant, cómodamente colocado en el lado. accessibile, sul lato della
devant la prise. Del volante de la máquina. macchina vicino al volantino.

"I" - MARCHE "I" - Marcha "I" - Acceso


"O"-ARRET "O"-Parada "O"-Spento

16
Bereitstellen der Maschine Подготовка машины

Fussanlasser anschliessen Подключение педали


Anschlussstecker für управления
Fussanlasser in die Вставьте штекер педали
Overlockmaschinensteckdose (A) управления в гнездо (A) в машине,
stechen und anschliessend den а вилку - в розетку (B).
Netzstecker (B) mit der
Netzsteckdose verbinden.

Nähgeschwindigkeit Скорость шитья


Durch mehr oder weniger Druck Скорость шитья можно
auf den Fussanlasser (C) kann die регулировать, увеличивая или
Nähgeschwindigkeit verändert уменьшая давление на педаль
werden. управления.

Fadenführung montieren Установка стойки с


Den Fadenführungsstab bis zum нитенаправителями
Anschlag ausziehen, drehen bis er Поднимите полностью шток стойки,
einrastet. слегка поворачивая его, пока он не
защелкнется на своем месте.

Fadenspulen aufsetzen Катушечные конусы


Für normale Fadenkonen die При шитье с антивибрационными
Vibrationshemmer mit breiter конусами их следует надевать на
Seite nach unten auf die ось держателя катушки широкой
Spulenhalterstifte stecken. частъю вниз.
Für Haushaltspulen die При исполъзовании катушек для
Vibrationshemmer entfernen. домашнего шитья
Fadenspulen aufstecken und die антивибрационные конусы нужно
Garnableiterscheiben auf die снять. Установите катушки на оси
Spulenhalterstifte stecken. держателя и наденьте на них
Für feine Fäden, die leicht nach колпачки. Если нить соскальзывает
unten rutschen, die Spulen mit и спутывается, наденьте на катушки
den Netzen aus der Zubehörbox сетки из коробки для
überziehen. принадлежностей.

Haupt - und Lichtchalter Выключатель питания/


Der Hauptschalter ist rechts освещения
unterhalb des Handrades plaziert. Выключатель питания удобно
расположен со стороны маховика
"I" - Ein машины.
"O"-Aus « I » - ВКЮЧЕНО
«O» - ВЫКЛЮЧЕНО

17
Using the machine

Handwheel
The handwheel turns
counterclockwise.

Presser foot lifter


To raise the presser foot, raise
the lever on the rear of the
machine until it engages.

Changing the presser foot


- Switch the machine off " O ".
- Raise the presser foot.
A Press the catch (A) to release the
presser foot from the clamp. Raise
the presser foot lifter to the highest
position and remove the presser foot
sole to the left. To attach the presser
foot sole, place it under the shaft.
The groove in the shaft should line
up exactly with the presser foot pin.
Lower the shank and the presser
foot will engage automatically.

18
Mise en service de la machine Utilización de la máquina Uso della macchina

Volant Volante Volantino


Le volant tourne dans le sens El volante gira a izquierdas. Il volantino gira in senso
inverse des aiguilles d'une montre. antiorario.

Elévateur de pied-de-biche Elevador del prensatelas Leva alza-piedino


Pour relever le pied-de-biche, Para elevar el prensatelas, eleve la Per alzare il piedino sollevate
actionner le levier de l'élévateur palanca en la parte posterior de la completamente la leva che si
vers le haut, jusqu'à ce qu'il reste máquina hasta que quede en su trova sul lato posteriore della
en position. posición. macchina.

Remplacement du Cambio del prensatelas Sostituzione del piedino


pied-de-biche - Desconecte la máquina de la red y - Spegnete la macchina mettendo
- Débrancher la machine du coloque el interruptor principal en la su " O " l'interruttore.
réseau et placer l'interrupteur posición “O” . - Sollevate il piedino.
principal sur " O ". - Eleve el prensatelas. Premete la levetta (A) per sganciare
- Relever le pied-de-biche. Gire el volante para llevar las agujas il piedino dal suo gambo. Sollevate
Tourner le volant vers l'avant pour a su posición más alta. Accione la la leva alza-piedino nella sua
amener les aiguilles à leur position palanca (A) para liberar el posizione più alta e togliete la base
la plus haute. Actionner le levier prensatelas completamente y luego del piedino facendola scorrere verso
(A) pour desserrer le pied-de-biche retire la zapata del prensatelas sinistra. Per agganciare un nuovo
complètement, puis retirer la tirando hacia la izquierda. Para fijar piedino, mettetelo sotto al gambo,
semelle du pied-de-biche en la zapata del prensatelas, colóquela allineando la scanalatura del gambo
tirant vers la gauche. Pour fixer la bajo la barra cuidando de que la con il perno del piedino. Abbassate
semelle du pied-de-biche, placer ranura se encuentre situada l'asta e il piedino si aggancerà
celle-ci sous la barre en veillant à inmediatamente por encima del automaticamente.
ce que la rainure se trouve husillo. Baje a continuación la barra
positionnée juste au-dessus de la del prensatelas. Éste último quedará
broche. Abaisser ensuite la barre enclavado automáticamente.
du pied-de-biche. Ce dernier
s'encliquette automatiquement.

19
Inbetriebnahme der Maschine Работа на машине

Handrad Маховик
Das Handrad dreht sich im Маховик вращается против
Gegenuhrzeigersinn. часовой стрелки.

Nähfusslifterhebel Рычаг подъема прижимной


Durch Hochklappen des лапки
Lifterhebels den Nähfuss Чтобы поднять прижимную лапку,
hochstellen.
поднимите рычаг сзади машины,
пока она не встанет на свое
место.

Nähfuss auswechseln Замена прижимной лапки


- Maschine ausschalten, - Отключите машину
Hauptschalter auf " O ". (положение «0»).
- Nähfuss hochstellen. - Поднимите прижимную лапку.
Handrad vorwärts drehen und Нажмите на захват (А), чтобы
Nadeln in die höchste Stellung освободить прижимную лапку
bringen.Auslösehebel (A) drücken.
из зажима. Поднимите рычаг
Der Nähfuss löst sich aus seiner
Halterung. Den Nähfusslifterhebel
подъема прижимной лапки в
ganz nach oben drücken und die крайнее верхнее положение и
Nähfussohle nach links wegziehen. переместите основание
Zum Befestigen den Nähfuss unter прижимной лапки влево.
den Schaft legen.Die Rille des Чтобы установить прижимную
Schaftes soll dazu genau über dem лапку, поместите ее основанием
Stift des Nähfusses liegen. Den под шток. Канавка в штоке
Schaft senken. Der Nähfuss rastet должна точно совпасть со
ein.
штырем прижимной лапки.
Опустите хвостовик, и
прижимная лапка установится
автоматически.

20
Using the machine

Inserting needles
- Switch the machine off " O ".
Disconnect machine from
electricity supply.
- Turn the handwheel until needles
are fully raised.
- Lower the presser foot.
- Use the hexagon wrench to loosen
the needle setscrew.
Remove needle.
- Insert the needle flat side towards
the back, as far as possible into the
needle clamp.
Tighten the screw.
- The left needle is set higher than
the right needle.

Raising the upper knife


- Turn the handwheel to raise the
needles.
- Open the looper cover.
- Press the upper knife holder to
the right. Turn the knob clockwise
until the knife engages.
- Close the looper cover.

21
Mise en service de la machine Utilización de la máquina Inserimento degli aghi

Remplacment des aiguilles Inserción de las agujas Inserimento degli aghi


- Débrancher la machine du - Desconecte la máquina de la red y - Spegnete la macchina
réseau et placer l'interrupteur coloque el interruptor principal en la mettendo su " O " l'interruttore
principal sur " O ". posición “O” . di accensione.
- Scollegate la macchina dalla
- Tourner le volant pour amener - Gire el volante para llevar las agujas
presa elettrica.
les aiguilles à leur plus haute a su posición más alta. - Ruotate il volantino fino a che
position. - Baje el prensatelas gli aghi sono completamente
- Abausser ke pied-de-biche. - Con la ayuda de la llave acodada de sollevati.
- A l'aide de la clef coudée à six 6 caras afloje los tornillos de fijación -Abbassate il piedino.
pans, desserrer les vis de fixation de las agujas y luego retire las - Utilizzate la chiave esagonale
des aiguilles, puis retirer les agujas. (a brugola) per allentare la vite
aigu-illes. - Introduzca las agujas con el lado di fissaggio dell'ago. Togliete
- Introduire les aiguilles avec le plano hacia atrás, en todo su l'ago.
côté plat vers l'arrière, jusqu'en recorrido posible hasta que quede - Inserite l'ago in modo che il
suo lato piatto sia rivolto
butée. fijada.
all'indietro, spingetelo a fondo
Resser les vis - Apriete los tornillos nella sua base.
- L'aiguille de gauche est plus - La aguja de la izquierda queda más Avvitate la vite di fissaggio.
haute que l'aiguille de droite. alta que la aguja de la derecha. - L'ago sinistro rimane in
posizione piü alta rispetto
all'ago destro.

Relevage du couteau Elevación de la cuchilla Sollevamento del coltello


supérieur superior superiore
- Débrancher la machine du réseau - Desconecte la máquina de la red y - Ruotate il volantino per alzare
et placer l'interrupteur principal coloque el interruptor principal en la gli aghi.
sur " O ". posición “ O ” . - Apite il coperchio crochet
- Tourner le volant et amener les - Gire el volante para situar las - Premete verso destra il
aiguilles à leur plus haute position. agujas en su posición más alta. supporto del coltello superiore.
- Ouvrir le couvercle du boucleur. - Abrir la tapa del áncora Ruotate la manopola fino a
- Appuyer le support du couteau - Presione el soporte de la cuchilla che il coltello non si aggancia.
supérieur vers la droite, jusqu'en superior hacia la derecha hasta - Chiudete il coperchio crochet.
butée. que quede a tope.
- Tourner le bouton dans le sens des - Girar el botón en dirección a las
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce agujas del reloj hasta que la
que le couteau s'enclenche. cuchilla quede enclavada.
- Refermer le couvercle du boucleur. - Cerrar la tapa del áncora.

22
Inbetriebnahme der Maschine Работа на машине

Nadeln ersetzen Установка игл


- Maschine ausschalten, - Отключите машину
Hauptschalter auf " O ". (положение «0»).
- Handrad drehen, um die Nadeln in Отсоедините машину от
die höchste Stellung zu bringen. источника питания.
- Nähfuss senken. - Поверните маховик, пока иглы
- Mit dem lnbusschlüssel die не поднимутся полностью.
Nadelbefestigungsschrauben - Опустите прижимную лапку.
lösen, Nadeln entfernen. - Шестигранным ключом ослабьте
- Die Nadeln mit flacher Seite nach установочный винт иглы.
hinten einsetzen, beachten dass Удалите иглу.
die Nadeln vollständig nach oben - Вставьте иглу в игольный зажим
geschoben werden. Die плоской стороной назад насколько
Schrauben anziehen. можно дальше. Затяните винт.
- Die linke Nadel ist höher - Левая игла устанавливается
eingesetzt als die rechte. выше правой.

Obermesser hochstellen Поднимание верхнего


- Den Handrand drehen um die ножа
nadeln anzuheben. - Поверните маховик, чтобы
- Die Greiferdeckel öffnen. поднять иглы.
- Den oberen Messerträger nach - Откройте крышку петлителя.
rechts drücken. Den Drehknopf im - Отожмите держатель верхнего
Uhrzeigersinn drehen bis der ножа вправо.
Messer einrastet. Поверните головку по часовой
- Die Greiferdeckel schlieβen. стрелке, пока нож не встанет
на место.
- Закройте крышку петлителя.

23
Threading

Threading / Preparation
- Disconnect machine from
4 3 1 2 electricity supply.
- Support rod with thread guide
must be fully raised.
- Open the looper cover and the
colth plate cover.
- Turn the handwheel towards you
A
until needles are fully raised.
B

- Thread the machine in the correct


sequence.

Upper looper (Blue)


- Place the spool on the spool
holder pin.
- Bring thread up from back to front
B
A
through guide (1).
- Pull the thread under the
guider (2) up to go around the
pre-tension (3).
- Thread guide (4,5,6).
- Thread looper eye (7).

1 6
4

2 7

24
Enfilage Enhebrado Infilatura

Préparation de l'enfilage Enhebrado/ preparación Infilatura / Preparazione


- Débrancher la machine du - Desconecte la máquina de la - Scollegate la macchina dalla
réseau et placer l'interrupteur red. presa elettrica.
principal sur . - La varilla de soporte con el guía - L'asta del guidafili deve essere
- Dégager complètement le sup- hilos debe quedar completamente completamente sollevata.
port de guide-fil et le guide-fil. elevada. - Aprite il coperchio crochet e il
- Ouvrir le couvercle du boucleur - Abra la cubierta del ojo-guía y la del coperchio del braccio libero
et le plateau de travail. plato de trabajo. - Ruotate verso di voi il
- Tourner le volant vers l'avaut et - Gire el volante hacia delante y lleve volantino fino a che gli aghi
amener les aiguilles dans leur las agujas a su posición más alta. non sono completamente
position la plus haute. - Enhebre la máquina efectuando sollevati.
las operaciones en el orden
- Bien enfiler la machine en correcto. - Infilate la macchina rispettando la
effectuant les opérations dans sequenza indicata.
l'ordre correct.

Fil du boucleur supérieur Hilo del ojo-guía superior Crochet superiore (Blu)
(bleu) (azul) - Mettete il rocchetto sul
- Enficher la bobine sur la broche. - Coloque la bobina sobre el portarocchetti.
- En partant de l'arrière, introduire le - Portate il filo da dietro verso
husillo de soporte.
fil dans le fuide-fil (1). l'avanti passandolo
- Partiendo desde atrás, inserte el nell'occhiello (1) del guidafili .
- Former une boucle en S sur la
tige de guidage (2,3). hilo en el guía hilos (l). - Create una S,facendo passare
- Faire passer le fil à travers le - Forme un bucle en S a través il filo nei fori dalla barra guida (2,3).
guide-fil (4,5,6). de los agujeros de la barra del guía - Infilate le guide (4,5,6).
- Introduire le fil dans le chas du hilos (2,3) - Infilate la cruna del crochet (7).
boucleur supérieur (7). - Haga pasar el hilo a través del
guía hilos (4,5,6)
- Introduzca el hilo en el ojo del
ojo-guía superior. (7).

25
Einfädeln Заправка нитками

Einfädeln vorbereiten Заправка нитками/Подготовка


- Maschine ausschalten, - Отсоедините машину от
Hauptschalter auf " O " stellen, источника питания.
Netzstecker herausziehen. - Шток с нитенаправителями
- Fadenführungsstab mit должен быть поднят полностью.
Fadenführung vollständig - Откройте крышку петлителя и
ausziehen. крышку пластины под ткань.
- Greiferdeckel und - Поверните маховик на себя, пока
Stoffauflagedeckel öffnen. иглы не поднимутся полностью.
- Handrad vorwärts drehen und
Nadeln in die höchste Stellung -Заправьте машину нитками в
bringen. нужной последовательности.

- Beachten Sie die Einfädel-


Reihenfolge.

Obergreiferfaden (Blau) Верхний петлитель


- Die Fadenspule auf den (Синий цвет)
Spulenhalterstift stecken. - Установите катушку на оси
- Den Faden von hinten nach vorne катушкодержателя.
durch die Fadenführung (1) - Пропустите нить через направитель
fädeln. (1) сзади вперед.
- Den Faden unter den - Протяните нить под направительом,
Führungen (2) чтобы пойти вокруг
um die Fadenspannung предварительного натяжения (2,3).
ziehen(3). - Заправьте направители (4,5,6).
- Faden in Fadenführung - Вденьте нить в ушко петлителя (7).
ziehen (4,5,6).
- Greiferöhr einfädeln (7).

26
Threading

Lower looper (red)


- Place the spool on the
2 spool holder pin.
- Bring thread up from back to front
through guide (1).
- Pull the thread under the
protector (2) and pass under the
guider up to go around the
A
pre-tension (3)
B
- Thread guide (4,5,6,7).
- Turn the balance wheel
toward you until the lower
looper extending out
5-10mm from the needle
plate edge.
- Pull the thread
with tweezers to pass the
lower looper hole (A).
- Draw the thread with your left
hand tightly.
- Use your finger to push the
automatic threader (B) up to the
5~10mm topmost, and then thread goes
1 through the lower looper ( C )
automatically.

2 A

7 4
65
B

27
Enfilage Enhebrado Infilatura

Fil du boucleur inférieur Hilo del ojo-guía inferior (rojo) Crochet inferiore (rosso)
(rouge) - Coloque la bobina sobre el husillo - Mettete il rocchetto sul
- Enficher la bobine sur la broche. - Partiendo desde atrás, inserte el portarocchetti
- En partant de l'arrière, introduire - Portate il filo da dietro verso
hilo a través del guía hilos (1) . l'avanti passandolo
le fil dans le guide-fil (1).
- Former une boucle en S sur la - Forme un bucle en S a través nell'occhiello (1) del guidafili (1)
tige de guidage (2,3). de los agujeros de la barra del guía - Create una S, facendo
- Faire passer le fil à travers le hilos (2,3) passare il filo nei fori dalla
guide-fil (4,5,6,7). - Haga pasar el hilo a través del barra guida (2.3).
- Tourner le volant moteur vers vous guía hilos (4,5,6,7) . - Infilate le guide (4.5.6.7).
jusqu'à ce que le boucleur inférieur - Gire el volante del motor hacia su - Ruotate verso di voi il
remonte d'environ 5 à 10mm. volantino fino a che il crochet
posición hasta que el ojo-guía
- Saisir le fil à l'aide de la pince inferiore non sporge di 5-10mm
inferioe se extienda en 5-10mm
passer dans le trou du dal bordo della placca
desde el borde de la placa de
boucleur inférieur (A). d'ago.
aguja.
- Tirer le fil de la main gauche. - Con le pinzette, prendete il filo
- Tire del hilo con la ayuda de la
- A l'aide de votre doigt, pousser e fatelo passare per il foro sul
pinza para hacerle pasar a través
l'enfileur automatique (B) vers sa crochet inferiore (A).
del agujero del ojo-guía inferior (A) .
plus haute position : les fils iront - Tirate leggermente il filo con la
- Tire del hilo con su mano izquierda.
automatiquement à travers le mano sinistra.
- Con la ayuda de su dedo, empuje
boucleur inférieur ( C). - Con un dito, premete
el enhebrador automático (B) hacia
completamente verso l'alto il
su posición más alta: Los hilos
dispositivo per l'infilatura
pasarán automáticamente a través
automatica. Il filo passerà
del ojo-guía inferior ( C ) .
automaticamente per il crochet
inferiore (B).

28
Einfädeln Заправка нитками

Untergreiferfaden (rot) Нижний петлитель


- Die Fadenspule auf den (Красный цвет)
Spulenhalterstift stecken. - Установите катушку на оси
- Den Faden von hinten nach vorne катушкодержателя.
durch die Fadenführung (1) - Пропустите нить через
fädeln. направитель (1) сзади вперед.
- Den Faden unter den Führungen - Протяните нить под направительом,
(2) um die Fadenspannung чтобы пойти вокруг
ziehen(3). предварительного натяжения (2,3).
- Faden in Fadenführung - Заправьте направители (4.5.6.7).
ziehen (4,5,6,7). - Заправъте ушко петлителя (А) от
- Handrad im Gegenuhrzeigersinn себя назад.
drehen und Untergreifer ganz - Протяните около 10 см нити через
nach links bringen. Mit der петлитель.
Pinzette von links eine - Заведите нить в V образную выемку
Fadenschlaufe (nicht das на заправляющем устройстве.
Fadenende) nach links ziehen Твердо держите кончик нитки левой
und Öhr (A) einfädeln. Handrad и потяните рычаг заправляющего
drehen und Greifer nach rechts устройства (В) вверх в
bringen. Den Faden von rechts нап-равление (С).
nachziehen.
- Greiferöhr (B) einfädeln. Der
Faden muss in der langen Kerbe
des Greifers liegen.
- Faden nach links unter den
Nähfuss legen(C).

29
Threading

Right needle (Green)


- Place the spool on the
3 spool holder pin.
- Bring thread up through
guide (1).
- Pull the thread under the
protector (2) and pass under the
guider up to go around the
A
pre-tension (3)
B
- Thread guide (4,5).
- Thread right needle eye (6)
- Place thread under presser foot.

1 5

30
Enfilage Enhebrado Infilatura

Fil d'aiguille de droite (Vert) Hilo de aguja de la derecha Ago destro (Verde)
- Enficher la bobine sur la broche. (Verde) - Mettete il rocchetto sul
- En partant de l'arrière, introduire - Coloque la bobina en el husillo. portarocchetti.
le fil dans le guide-fil (1). - Portate il filo da dietro verso
- Partiendo desde atrás, inserte
- Former une boucle en S sur la l'avanti passandolo
tige de guidage (2,3). el hilo en el guía hilos (1) . nell'occhiello del guidafili (1).
- Faire passer le fil dans le guide-fil - Forme un bucle en S a través - Create una S, facendo
(4,5). de los agujeros de la barra del guía passare il filo nei fori dalla
- Enfiler á travers le chas de l'aiguille hilos (2,3) barra guida (2,3).
de droite (6). Il faut que le fil soit - Haga pasar el hilo por el guía - Infilate le guide (4,5).
placé dans la longue cainure de hilos (4,5) . - Infilate la cruna dell'ago destro (6).
l'anguille. - Enhebre a través del ojo de la - Mettete il filo sotto al piedino.
- Faire glisser par la gauche, le fil aguja de la derecha (6) . - Solo per alcuni modelli.
sous le pied-de-biche. - Es preciso que el hilo quede
colocado en la ranura larga de
la aguja.
- Coloque el hilo bajo el prensatelas.
- Para algunos modelos solamente.

31
Einfädeln Заправка нитками

Rechter Nadelfaden (Grün) Правая игла (Зеленый цвет)


- Die Fadenspule auf den - Установите катушку на оси
Spulenhalterstift stecken. катушкодержателя.
- Den Faden von hinten nach vorne - Пропустите нить через
durch die Fadenführung (1) направитель (1).
fädeln. - Протяните нить под направительом,
- Den Faden unter den Führungen чтобы пойти вокруг
(2) um die Fadenspannung предварительного натяжения (2,3).
ziehen(3). - Заправьте направители (4,5).
- Faden in Fadenführung - Вденьте нить в ушко правой иглы (6).
ziehen (4,5,6). - Заведите нить под прижимную лапку.
- Durch rechtes Nadelöhr (6)
einfädeln Der Faden muss
in der langen Kerbe der
Nadel liegen.
- Faden nach links unter den
Nähfuss legen.

32
Threading

Left needle (Yellow)


- Place the spool on the
4 spool holder pin.
- Bring thread up through guide (1).
- Pull the thread under the
protector (2) and pass under the
guider up to go around the
pre-tension (3).
A
- Thread guide (4,5).
B
- Thread left needle eye (6)
- Place thread under presser foot.

After threading
1 When threading is complete, lower
5
the presser foot and close the
looper cover and cloth plate.

Note:
2 If the lower looper has to be
re-threaded, cut both needle
threads off at the needle eye
3 and remove surplus thread from
below. Thread the looper and then
re-thread the needles.

33
Enfilage Enhebrado Infilatura

Fil d'aiguille de gauche Hilo de la aguja de la izquierda Ago sinistro (Giallo)


(Jaune) (Amarillo) - Mettete il rocchetto sul
- Enficher la bobine sur la broche. - Coloque la bobina en el husillo portarocchetti.
- En partant de l'arrière, introduire - Portate il filo da dietro verso
- Partiendo desde atrás, enhebre
le fil dans le guide-fil (1). l'avanti passandolo
el hilo en guÍa hilos(1). nell'occhiello (1) del guidafili (1).
- Former une boucle en S sur la
tige de guidage (2,3). - Forme un bucle en S a través - Create una S, facendo passare il
- Faire passer le fil dans le guide-fil de los agujeros de la barra del guía filo nei fori dalla barra guida (2,3).
(4,5). hilos (2,3) - Infilate le guide (4,5).
- Enfiler à travers le chas de - Haga pasar el hilo por el guía - Infilate la cruna dell'age sinistro
l'aiguille de gauche (6). Il faut que hilo (4,5) . (6).
le fil soit placé dans la longue - Enhebre a través del ojo de la - Mettete il filo sotto al piedino.
rainure de l'aguille. aguja de la izquierda (6) .
- Faire glisser par la gauche, le fil
- Es preciso que el hilo quede
sous le pied-de-biche.
colocado en la ranura larga de la
aguja.
- Haga deslizar por la izquierda el
hilo bajo el prensatelas

Après l'enfilage Después del enhebrado Dopo l'infilatura


Une fois l'enfilage terminé, il faut Una vez terminado el enhebrado, Al termine dell'infilatura,
abaisser le pied-de-biche, refermer hay que bajar el prensatelas, cerrar abbassate il piedino e chiudete
le couvercle du boucleur et le la tapa del ojo-guía y del plato il coperchio del crochet e il
plateau de travail. de trabajo. braccio libero.

Indications: Indicaciones: Nota:


Si le boucleur inférieur doit Si el ojo-guía inferior debe Se il crochet inferiore deve
êoit être enfilé à nouveau, il faut enhebrarse de nuevo, es essere infilato di nuovo,
couper les deux fils d'aiguille vers preciso cortar los 2hilos de la tagliate i fili di entrambi gli
le chas et retirer le surplus de fil aguja hacia el ojo y retirar el aghi in corrispondenza della
par-dessous. Enfiler tout d'abord le sobrante de hilo por debajo. cruna e togliete dal basso il
boucleur inférieur, puis tirer les Enhebre primero el ojo-guía filo in eccedenza. Infilate
fils d'aiguille. inferior y luego vuelva a prima il crochet e dopo infilate
enhebrar las agujas. nuovamente gli aghi.

34
Einfädeln Заправка нитками

Linker Nadelfaden (Gelb) Левая игла (Желтый цвет)


- Die Fadenspule auf den - Установите катушку на оси
Spulenhalterstift stecken. катушкодержателя.
- Den Faden von hinten nach vorne - Пропустите нить через направитель
durch die Fadenführung (1) (1).
fädeln. - Протяните нить под направительом,
- Den Faden unter den Führungen чтобы пойти вокруг
(2) um die Fadenspannung предварительного натяжения (2,3).
ziehen(3). - Заправьте направители (4,5).
- Faden durch die Führung (4,5). - Вденьте нить в ушко левой иглы (6).
- Durch linkes Nadelöhr (6) - Заведите нить под прижимную
einfädeln. Der Faden muss in лапку.
der langen Kerbe der Nadel
liegen.
- Faden nach links unter den
Nähfuss legen.

Einfädeln Abschliessen После заправки нитками


Nach dem Einfädeln Nähfuss Когда заправка нитками окончена,
senken. Greiferdeckel und опустите прижимную лапку и
Stoffauflagedeckel schliessen. закройте крышку петлителя и
пластину под ткань.

Hinweis: Примечание:
Muss der Untergreiferfaden neu Если требуется заправить нитью
eingefädelt werden, beide нижний петлитель заново, отрежьте
Nadelfäden beim Nadelöhr обе игольные нити у игольного ушка
abschneiden und entfermen. и удалите лишние нитки снизу.
Zuerst den Greifer einfädeln und Заправьте нитью петлитель, затем
anschliessend die Nadelfäden заправьте нитками иглы.
nachziehen.

35
Trial sewing/ thread tension

Sewing test
After threading make a trial run.
Always use a double layer of fabric
in order to be able to check the
stitch formation and thread tension
properly.

- Switch the machine on "I".


- Set all tension dials to 3.
- Raise the front of the presser foot
slightly with your thumb and
position the fabric under the foot
just up to the knife.
- Sew.
- At the end of the seam continue
sewing a 8cm (4") long thread
chain.
- Cut the thread chain and remove
work.

Check your trial run


1 Upper looper thread (blue)
2 Lower looper thread (red)
3 Right needle thread (green)
4 Left needle thread (yellow)

Perfect stitch formation is when


both looper threads meet at the
fabric edge. The needle threads
form straight stitches for a stretchy
2 and durable seam.

Thread tension adjustments may


be required depending on the type
of fabric and thread being used.
4

36
Echantillon de couture/ Muestra de costura/ Prova di cucito/ tensione
Tension de fil tensión del hilo del filo

Echantillon de couture Muestra de costura Prova di cucito


Procéder à un échantillon,une fcis Una vez terminado el enhebrado, Dopo aver infilato la macchina,
l'enfilage terminé. Pour pouvoir haga una costura de prueda. provate a cucire. Utilizzate
mieux juger de l'aspect des points Utilice siempre una doble capa de sempre un doppio strato di stoffa,
et de la tension du fil, coudre tela para poder comprodar la per poter controllare se il modo in
toujours deux épaisseurs de tissu. formación de la puntada y la cui si formano i punti e la
tensión adecuada del hilo. tensione del filo sono corretti.
- Enclencher la machine sur "I".
- Placer toutes les tensions de fil - Ponga la máquina en la posición “I”. - Accendete la macchina
sur 3. - Coloque todas las tensiones de hilo mettendo l'interruttore su “l”.
- Relever légèrement la pointe du en 3. - Mettete tutti i selettori di
pied-de-biche avec le pouce, - Eleve ligeramente la punta del tensione sulla posizione “3”.
glisser le tissu sous le pied prensatelas son su dedo pulgar y - Sollevate leggermente la parte
jusqu'au couteau. deslice la tela bajo el prensatelas anteriore del piedino con il
- Coudre. hasta la cuchilla. pollice e posizionate il tessuto
- Une fois l'extrémité atteinte, - Proceda a coser. sotto il piedino, fino all'altezza
piquer au-delà du bord pour - Una vez alcanzada la extremidad, del coltello.
former une chaînette longue continúe sosiendo para formar una - Cucite.
d'env. 8cm. cadeneta larga de unos 8 cm. - Al termine della cucitura,
- Saisir l'ouvrage de la main - Corte la cadeneta de hilo y retire continuate a cucire una
gauche pour l'enlever, puis el trabajo. catenella di circa 8 cm.
couper la chaînette. - Tagliate la catenella e togliete
il lavoro.

Vesificction de l'échantillon Comprobación de su Controllo del risultato


d'essai funcionamiento de prueda 1 Filo del crochet superiore (blu)
1 Fil de boucleur supérieur (bleu) 1 Hilo de ojo-guía superior ( azul) 2 Filo del crochet inferiore (rosso)
2 Fil de boucleur inférieur (rouge) 2 Hilo del ojo-guía inferior (rojo) 3 Filo dell'ago destro (verde)
3 Fil d'aiguille de droite (vert) 3 Hilo de la aguja de la derecha 4 Filo dell'ago sinistro (giallo)
4 Fil d'aiguille de gauche (jaune) (verde)
4 Hilo de la aguja de la izquierda I punti sono ben formati quando
La tension de fil est bien réglée si (amarillo) entrambi i fili dei crochet si
les deux fils de boucleurs se incontrano sul bordo del tessuto.
croisent exactement au bord de La tensión del hilo estará bien I fili degli aghi devono formare
l'étoffe. Les fils d'aiguilles sont ajustada si los dos hilos del ojo-guía correttamente i punti, per una
reconnaissables aux lignes de se cruzan exactamente en el cucitura elastica e durebole.
points droits qu'ils forment et borde de la tela. Los hilos de las
maintiennent la couture tout en la agujas son reconocibles por las Utilizzando diversi tipi di tessuto
laissant élastique. líneas de puntos rectos que forman o di filo potrebbe essere
y mantienen la costura dejándola necessario regolare la tensione
Selon la qualité de l'ouvrage ou elástica. del filo.
des fils employés, il peut être
parfois indispensable d'adapter Según la calidad de la tela y del
les tensions de fil. hilo utilizados, a veces resulta
indispensable adaptar las tensiones
del hilo.

37
Nähprobe/ fadenspannung Пробное шитье/ натяжения нитей

Nähprobe Пробное шитье


Nach dem Einfädeln eine После заправки нитками сделайте
Nähprobe machen. Um das пробную прошивку.
Stichbild und dié Fadenspannung Всегда используйте двойной слой
richtig zu beurteilen, die Nähprobe ткани, чтобы можно было проверить
auf doppeltem Stoff nähen. правильность формирования строчки
и натяжения нитей.
- Maschine einschalten.
Hauptschalter auf "I". - Включите машину (положение «I»).
- Alle Fadenspannungen auf 3 - Установите все головки натяжений
stellen. в положение 3.
- Nähfussspitze mit dem Daumen - Большим пальцем слегка поднимите
leicht anheben und Stoff unter переднюю
den Fuss, bis ans Messer legen. часть прижимной лапки и поместите
- Nähen. ткань под лапкой и ножом.
- Am Nähende über die Kante - Прошейте ткань.
hinausnähen bis sich eine ca - В конце шва продолжайте шить,
8cm lange Fadenkette gebildet получив нитяную цепочку длиной
hat. 8 см.
- Das Nähgut mit der linken Hand - Отрежьте нитяную цепочку и удалите
wegziehen und Fadenkette изделие.
abschneiden.

Nähprobe prüfen Проверка после пробного


1 Obergreiferfaden (blau) шитья
2 Untergreiferfaden (rot) 1.Нить верхнего петлителя (зеленая).
3 Rechter Nadelfaden (grün) 2.Нить нижнего петлителя (красная).
4 Linker Nadelfaden (gelb) 3.Нить правой иглы (синяя).
4.Нить левой иглы (желтая).
Die Fadenspannung ist richtig
eingestellt, wenn sich die beiden Строчка сформирована хорошо,
Greiferfäden genau an der когда нити обоих петлителей
Stoffkante treffen. Die встречаются у кромки ткани.
Nadelfàden sind als Linien von При этом игольные нити
geraden Stichen erkennbar und формируют прямые стежки, создавая
machen die Naht haltbar und эластичный и прочный шов.
trotzdem dehnbar.
Регулировки натяжений нитей могут
Je nach Material oder потребоваться в зависимости от типа
verwendetem Faden können ткани и применяемых ниток.
Fadenspannungsanpassungen
erforderlich sein.

38
Adjusting the thread tension

Adjusting the thread tension


The left needle thread forms
loops on the underside:
Tighten the left needle thread
tension (yellow).

The right needle thread forms


loops on the underside:
Tighten the right needle thread
tension (green).

The looper loops are formed on


the underside:
Tighten the upper looper tension
(blue), or loosen the lower looper
tension (red).

The looper loops are formed on


the upper side:
Tighten the lower looper
tension (red), or loosen the upper
looper tension (blue).

39
Regolazione della tensione del
Adaptation des tensions de fil Ajuste de la tensión del hilo filo

Adaptation des tensions de fil Ajuste de a tensión del hilo Regolazione della tensione del
Le fil d'aiguille de gauche forme El hilo de la aguja de la izquierda filo
des noeuds sur le dessous et non forma nudos en la parte inferior: Il filo dell'ago sinistro crea dei
au bord du tissu. Dans ce cas, Apriete la tensión del hilo de la cappi sul rovescio
augmenter la tension du fil aguja de la izquierda (amarillo). Aumentare la tensione del filo
d'aiguille de gauche (jaune). dell'ago sinistro (giallo).

Le fil d'aiguille de droite forme des El hilo de la aguja de la derecha Il filo dell'ago destro crea dei
noeuds sur le dessous et non au forma nudos por debajo y no en cappi sul rovescio
bord du tissu. Dans ce cas, el borde de la tela. En este caso, Aumentare la tensione del filo
augmenter la tension du fil aumentar la tensión del hilo de dell'ago destro (verde).
d'aiguille de droite (vert). la aguja de la derecha (verde)

Le nouage formé par les fils de Los nudos formados por los hilos I cappi del crochet si formano sul
boucleurs s'effectue sur le del ojo-guía se producen en la rovescio
dessous du tissu. Dans ce cas, parte inferior de la tela. En este Aumentare la tensione del
augmenter la tension du fil du caso, aumente la tensión del hilo crochet superiore (blu) o ridurre
boucleur supérieur (bleu) et del ojo-guía superior (azul) y la tensione del crochet inferiore
réduire celle du fil du boucleur reduzca la del hilo del ojo-guía (rosso).
inférieur (rouge). inferior (rojo).

Le nouage formé par les fils de Los nudos formados por los hilos I cappi del crochet si formano sul
boucleurs s'effectue sur le dessus están en la parte superior de la diritto
du tissu. Dans ce cas, augmenter tela. En este caso, aumente la Aumentare la tensione del
la tension du fil du boucleur tensión del hilo inferior (rojo) y crochet inferiore (rosso) o ridurre
inférieur (rouge) et réduire celle du reduzca la del hilo superior (azul) la tensione del crochet superiore
fil du boucleur supérieur (bleu). (blu).

40
Fadenspannungen anpassen Регулировка натяжения нитей

Fadenspannungen anpassen Регулировка натяжения нитей


Der linke Nadelfaden bildet Нить левой иглы образует петли с
Schlingen auf der Unterseite: изнаночной стороны:
Linke Nadelfadenspannung Увеличьте натяжение нити левой
(gelb) mehr anziehen. иглы (желтая).

Der rechte Nadelfaden bildet Нить правой иглы образует петли с


Schlingen auf der Unterseite: изнаночной стороны:
Rechte Nadelfadenspannung Увеличьте натяжение нити правой
(grün) mehr anziehen. иглы (синяя).

Die Fadenverschlingung der Петли от петлителя образуются с


Greiferfäden liegt auf der изнаночной стороны:
Unterseite: Obere Увеличьте натяжение нити верхнего
Greiferfadenspannung (blau) петлителя (зеленая), или уменьшите
anziehen, untere натяжение нити нижнего петлителя
Greiferfadenspannung (rot) (красная).
lösen.

Die Fadenverschlingung der Петли от петлителя образуются с


Greiferfäden liegt auf der лицевой стороны:
Oberseite: Untere Увеличьте натяжение нити нижнего
Greiferfadenspannung (rot) петлителя (красная), или уменьшите
mehr anziehen,obere натяжение нити верхнего петлителя
Greiferfadenspannung (blau) (зеленая).
lösen.

41
Adjustments and settings

Stitch length
- The stitch length can be adjusted
from 1 to 4 mm.
- Higher number = longer stitch,
lower number = shorter stitch.
- Basic stitch length = N.

2
N
3

Cutting width
- The cutting width should be
adjusted according to the type of
fabric being sewn. Check the seam
each time and adjust the cutting
width accordingly.

Adjusting the cutting width:


- Open cloth plate cover.
- Turn cutting width dial.
- Clockwise to move knife to the left
(for heavier fabrics).
- Counter-clockwise to move the
knife to the right (for lighter fabrics).

lever

How to use the needle plate


Switch the lever to select the
regular or rolled hem and narrow
hem sewing.

“N“ for regular sewing.

“R“ for rolled and narrow hem


lever sewing.

42
Réglage et utilisation Ajuste y utilización Regolazioni e impostazioni

Réglage de la longueur Ajustes de la longitud Lunghezza dei punti


de point de la puntada - E' possibile regolare la
- La longueur de point peut être - La longitud de la puntada puede lunghezza dei punti da 1 et 4 mm.
réglée entre 1 et 4 mm. ajustarse de 1 a 4 mm. - A valori superiori
- Un numéro plus élevé - Número más alto = puntada más corrispondono punti più lunghi
correspond à un point plus long. larga. A valori inferiori corrispondono
Un numéro plus court correspond - Número más bajo = puntada punti più corti.
à un point plus court. más corta - N corrisponde alla lunghezza
- Le réglage de base = N. - Longitud de puntada básica = N base dei punti.

Largeur de coupe Anchura de corte Ampiezza del taglio


- La largeur de coupe idéale varie La anchura de corte ideal varía en - L'ampiezza del taglio deve
en fonction du tissu. A l'aide d'un función de la tela. Con la ayuda de essere regolata in base al tipo di
échantillon, vérifier la largeur de una muestra, compruebe el ancho tessuto che viene cucito.
coupe et l'adapter en conséquence de corte v ajústela, en consecuencia, Effettuate ogni volta una prova di
pour obtenir la valeur idéale. para obtener el valor ideal. cucitura e regolate di conseguenza
l'ampiezza del taglio.

Adaptation de la largeur de Adaptación de la anchura de Per regolare l'ampiezza del


coupe: corte: taglio:
- Ouvrir le plateau de travail - Abra la place de trabajo - Aprite il coperchio del braccio
- Tourner la vis: - Gire el tornillo de ajuste del ancho libero.
- dans le sens des aiguilles d'une de corte en el sentido de las agujas - Ruotate il selettore di ampiezza
montre: del reloj, para desplazar la cuchilla a del taglio.
le couteau se déplace à gauche la izquierda (para telas más - In senso orario per spostare il
(pour les tissus plus serrés). gruesas). coltello a sinistra (per tessuti
- dans le sens inverse des aiguilles - Gire en el sentido inverso de las più pesanti).
d'une montre: d'éplacement à agujas del reloj para un - In senso antiorario per
droite (pour les tissus fins). desplazamiento a la derecha spostare il coltello a destra
(para telas finas) (per tessuti più leggeri).

Conseils d'utilisation: Como utillizar la placa Uso della placca ago:


Positionner la manette sur. de la aguja: Spostate la leva per selezionare
Coloque la palanca para seleccionar l'orlo regolare, arrotolato o stretto.
"N" pour sélectionner un point de la costura del dobladillo de la
couture régulier. siguiente manera. "N" per una cucitura normale.

"R" pour sélectionner un point de “N” para seleccionar un punto de "R" per orlo arrotolato e stretto.
couture plus serré. costura normal

“R” para seleccionar un punto de


costura más apretado.

43
Einstellen und Bedienen Регулировки и установки

Stichlänge Длина стежка


- Die Stichlänge kann von 1-4mm - Длину стежка можно регулировать
verstellt werden. от 1 до 4 мм.
- Grössere Nummer, längerer - Чем больше число, тем длиннее
Stich, kleinere Nummer, kürzerer стежок, чем меньше число, тем
Stich. короче стежок.
- Grundeinstellung = N. - Базовая длина стежка = N.

Messerposition Ширина реза


- Die ideale Messerposition variiert Ширину реза следует регулировать
für verschiedene Stoffe. Bei der соответственно типу сшиваемой
Nähprobe kann die ideale ткани.
Messerposition festgestellt und Каждый раз проверяйте шов и
entsprechend angepasst werden. соответственно регулируйте ширину
реза.

Messerposition anpassen: Регулировка ширины реза:


- Stoffauflagedeckel öffnen - Откройте крышку пластины под
- Schraube drehen: ткань.
- im Uhrzeigersinn: - Поверните головку ширины реза:
Messerverstellung nach links. - По часовой стрелке для
(für festere Stoffe) перемещения ножа влево
- im Gegenuhrzeigersinn: nach (для более плотных тканей).
rechts (für feinere Stoffe). - Против часовой стрелки для
перемещения ножа вправо
(для более легких тканей).

Anwendung der Stichplatte Как пользоваться игольной


Den Knopf verschieben um пластиной
Normal oder Rollsäume zu Рычаг перемещается для выбора
wählen. шитья обычным швом, ролевым
подрубочным или узким
"N" Normaler Stich. подрубочным швами.

"R" Rollesäume oder Положение «N» для обычного шитья.


Schmalsäume.
Положение «R» для шитья ролевым
или узким подрубочным швами.

44
Differential feed*

Differential feed*
6 5 4
7 3
There are two feed dogs: one front

2
and one rear. The two feed dogs

1
N
move independently and the

1
2
distance each feed dog travels

3
4
5

during one complete movement can


be adjusted.

Stretching effect
To stretch the fabric select a number
from N to 5 in the
section “ “.
This prevents fine nylon jerseys or
closely woven fabrics from
puckering.

Pushing effect
To prevent waving or to gather
select a number from N to 8 in the
section “ “.
This prevents waving or fluting in
knits or puckers in fine woven
fabrics. It also can be used to
gather single layers of fine woven
fabric.

Note:
When sewing without differential
feed the dial should be on
position N.

Gathering*
Use the differential feed to gather
a single layer of fabric. For example
sleeve heads, yokes, lace edging
or frills.

Adjustment:
Stitch: 4-thread overlock
Differential
Feed: 8
Stitch length: 3-4
Thread tension: 3-5

45
Entraînement différentiel Arrastre diferencial* Trasporto differenziale

Entraînement différentiel * Arrastre diferencial* Trasporto differenziale *


La griffe d'entraînement est Hay dos dientes de arrastre: uno Vi sono due griffe di trasporto,
constituée d'une paitie avant et delantero y otro trasero. Los dos una anteriore e una posteriore.
d'une partie arrière. Lors de dientes de arrastre se mueven con Le due griffe si muovono
chaque mouvement, les deux independencia y puede ajustarse la indipendentemente ed è possibile
pièces composant la griffe peuvent distancia de desplazamiento de regolare indipendentemente la
avoir des longueurs de cada diente de arrastre durante un distanza che compiono per ogni
déplacement différentes. movimiento completo. singolo passo di cucitura.

Allongement Efecto de estirado Effetto tensione


Pour allonger l'ouvrage, choisir un Para estirar la tela, seleccione un Per tendere il tessuto,
nombre compris entre N et 5 dans number de N a 5 en la sección selezionate nella sezione un
la zone “ “ . Ce réglage permet “ “. numero compreso tra N e 5. “ “
d'éviter aux tissus épais ou aux Esto impide que las telas gruesas Questa soluzione impedisce che
tricots fins de froncer durant la o tricotadas finas tengan un fruncido si arriccino jersey sottili in nylon o
couture. durante la costura . tessuti con trama fine.

Effet de fronçage Efecto de fruncido Effetto pressione


Pour menager l'ouvrage ou pour le Para evitar la formación de Per impedire ondulazioni o per
froncer choisir un nombre compris ondulaciones o de fruncido en la tela, arricciare, selezionate nella
entre N et 8 dans la zone “ “. seleccione un número de N a 8 en la sezione un numero compreso
Ce réglage permet de réaliser des sección “ “. Esto impide de la tra N e 8. “ “
coutures bien tombantes sans formación de ondulación o de rizado Questa soluzione impedisce che
aucune ondulation dans les tissus en los tejidos de punto así como el si formino ondulazioni in tessuti in
a mailles ainsi que le fronçage fruncido en telas finas tejidas. maglina o pieghettati.
d'étoffes fines tissées. También puede utilizarse para el
fruncido de capas únicas de tela fina.

Indication: Indicación: Nota:


Lorsque la couture s'effectue sans Cuando la costura se realiza sin Per cucire senza trasporto
entraînement différentiel. Ie bouton arrastre diferencial, el botón de differenziale, il selettore deve
de réglage doit être sur N. ajuste debe estar en la posición N. rimanere su N.

Fronçage * Fruncido* Arricciatura *


L'entraînement différentiel permet El arrastre diferencial permite el Il trasporto differenziale consente
le fronçage d'une seule o uche de fruncido de una sola capa de tela di arricciare uno strato singolo di
tissu fin. Par exemple:les manches. fina. Por ejemplo, las mangas, los tessuto, come le estremità delle
Ies bordures. Ies manches. Ies canesúes, los bordes de encajes o maniche, sproni o gale.
bordures. les parmentures en los frunces.
dentelles ou les fronces.

Réglage: Ajuste: Ampiezza:


Longueur: 4-surjet à fils Longitud: Costura sobreorillada Lunghezza: Overlock a 3 fili
Différentiel (overlock) de 4 hilos Differenziale
D’entraînement: 8 Diferencial Trasporto: 8
Longueur du point: 3-4 Alimentación: 8 Lunghezza punto: 3-4
Molette de tension: 3-5 Longitud de pulgada: 3-4 Tensione filo: 3-5
Tenión filo: 3-5

46
Differentialtransport * Дифференциальная подача

Differentialtransport * Дифференциальная подача*

Der Transporteur besteht aus Транспортер имеет две рейки: одну


einem vorderen und einem переднюю и одну заднюю. Рейки
hinteren Teil. Innerhalb einer движутся независимо, и расстояние,
vollständigen Transporteur- на которое рейка перемещается за
bewegung können die beiden одно полное движение, можно
Teile unterschiedliche отрегулировать.
Schublängen aufweisen.

Dehneffekt: Эффект растяжения:


Um das Material zu strecken. Чтобы растянуть ткань, выберите
Wird eine Zahl zwischen N-5 im число от N до 5 в зоне « ».
Bereich “ “ angewählt. Это не дает тонкому нейлоновому
Diese Einstellung verhindert. джерси или плотным вязанным
dass sich dichte Stoffe oder feine тканям собираться в сборки.
Trikots während des Nähens
zusammenziehen.
Kräuseleffekt: Эффект подталкивания:
Um das Material Чтобы избежать волнистости и
zusammenzuhalten oder zu собирания в сборки, выберите число
kräuseln wird eine Zahi zwischen от N до 8 в зоне « ». Это
N-8 im Bereich предотвращает волнообразование и
“ “ angewählt. гофрирование в трикотажных тканях
Diese Einstellung ermöglicht и образование складок в тонких
geradefallende und wellenfreie вязаных тканях. Этот эффект можно
Nähte in Maschenware sowie das также использовать для собирания в
Kräuseln von feinen Webstoffen. сборки отдельных слоев тонких вязаных тканей.

Hinweis: Примечание:
Beim Nähen ohne При шитье без дифференциальной
Differentialtransport steht der подачи головка должна находиться
Differentialtransportknopf auf N. в положении N.

Einreihen *
Der Differentialtransport Собирание в сборки *
ermöglicht das Einreihen einer Используйте дифференциальную
einzelnen feinen Stofflage. подачу для собирания в сборки
Zum Beispiel für Ärmel. отдельного слоя ткани. Например,
Bündchen, Spitzenbesätze для окантовки рукавов, воротов,
oder Rüschen. при отделке тесьмой или оборками.

Adjust:
Регулировка:
Stich: 4-Faden Overlock
Differential Стежка: 4-ниточный оверлочный шов
Transport: 8 Дифференциального
Stichlänge: 3-4 Tранспортер: 8
Fäden einstellrad: 3-5 Длина стежка: 3-4
Натяжения нитки: 3-5

47
Practical sewing

3 thread overlock
For a 3-5 mm wide 3 thread
overlock, remove the left needle.
Thread both loopers and then
the right needle.

For a 5-7 mm wide 3 thread


overlock, remove the right
needle.
Thread both loopers and then
the left needle.

3 thread roll hem


Switch the lever to “ R “.
See page 42.

Note:
the tensions may need to be
adjusted depending on the type
of fabric or thread being used.

Setting:
Stitch: 3 thread roll hem
Needle: right
Tensions:
Needle: 3-5
Upper looper: 4-6
Lower looper: 6-8
Stitch length: 1.5-2
Differential feed: N
(depending on fabric)

Unpicking seams
Cut the loops with sharp
scissors.
Pull the needle thread and the
stitches will come undone.

48
A pplicattions pratiques Costuras prácticas Esempi di cucito

3 Surjet à fils Costura sobreorillada Overlock a 3 fili


Pour réaliser un surjet à fils de (overlock) de 3 hilos Per realizzare overlock a 3 fili, di
3 à 5 mm de large, il faut retirer Para realizar una costura overlock ampiezza compresa fra 3-5 mm,
l'aiguille de gauche. Puis, enfiler de 3 hilos de 3 a 5 mm de ancho, togliete l'ago sinistro, Infilate
les deux boucleurs ainsi que hay que retirar la aguja de la entrambi i crochet e l'ago
l'aiguille de droite. izquierda. Luego, enhebre los dos destro.
ojos-guía así como la aguja de la
Pour réaliser un surjet à 3 fils de derecha. Per overlock a 3 fili, di ampiezza
5 à 7 mm de large, il faut retirer compresa fra 5-7 mm, togliete
l'aiguille de droite. Puis, enfiler les Para realizar un overlock de 5-7 l'ago destro. Infilate entrambi i
deux boucleurs ainsi que l'aiguille mm de ancho, hay que retirar la crochet e l'ago sinistro.
de gauche. aguja de la derecha. Luego,
enhebre los dos guía-hilos así
como la aguja de la izquierda.

3-Réalisation d'un oulet Realización de un dobladillo de Bordo arrotolato a 3 fili.


Positionner la manette sur 3 hilos Mettete la leva sulla posizione
“ R “. Veuillez vous référer aux Lleve la palanca a la posición “R“ “ R “ ( Vedi a pagina 43 )
indications page 43. Haga referencia a la página 43.

Indication: Indicación: Nota:


Selon la qualité de l'ouvrage ou Según la calidad de la tela o de los In base al tipo di tessuto e di filo
des fils employés, il peut être hilos utilizados, a veces es utilizzati può essere necessario
parfois indispensable d'adapter indispensable adaptar las tensiones regolare le tensioni.
les tensions de fil. del hilo.

Réglage: Ajuste: Impostazioni:


Point: 3-Réalisation d'un oulet Puntada: Realización de un dobladillo Punto: Bordo arrotolato a 3 fili
Aiguille: à droite de 3 hilos Ago: destro
Tension de fil: Aguja: derecha Tensioni:
Fil d'aiguille: 3-5 Tensión del hilo: Ago: 3-5
Fil du boucleur Hilo de aguja: 3-5 Crochet superiore: 4-6
supérieur: 4-6 Hilo del ojo-guía superior: 4-6 Crochet inferiore: 6-8
Fil du boucleur Hilo del ojo-guía inferior: 6-8 Lunghezza punto: 1.5-2
inférieur: 6-8 Longitud de la puntada: 1.5-2 Trasporto differenziale: N
Longueur de point: 1.5-2 Arrastre diferencial: N (a seconda del tessuto)
Entraînement différentiel: N (según la calidad de la tela)
(selon la qualité du tissu)

Découdre une couture Descoser una costura Per sfilare I punt


Couper les boucles avec des Corte los bucles con unas tijeras Tagliare i cappi con delle forbici
ciseaux pointus. Tirer sur les fils puntiagudas. Tire del hilo de la affilate.
d'aiguille, ainsi la couture se aguja y se producirá el descosido. Tirare il filo dell'ago. I punti si
libère. disferanno.

49
Praktisches Nähen Практическое шитье

3-Faden Overlock 3-ниточный оверлочный шов


Für einen 3-5 mm breiten 3-Faden Для шитья 3-ниточным оверлочным
Overlockstich die linke Nadel швом шириной 3-5 мм удалите
entfernen. Die beiden Greifer левую иглу.
einfädeln und anschliessend die Заправьте нитками оба петлителя,
rechte Nadel einfädeln. затем правую иглу.

Für einen 5-7 mm breiten 3-Faden Для шитья 3-ниточным оверлочным


Overlockstich die rechte Nadel швом шириной 5-7 мм удалите
entfernen. Die beiden Greifer правую иглу.
einfädeln, anschliessend die Заправьте нитками оба петлителя,
linke Nadel. затем левую иглу.

3-Faden Rollsaum 3-ниточный ролевый


Den Einstellungsknopf подрубочный шов
auf “ R “ vorschieben. Переместите рычаг в положение
Siehe seite 44. «R». См. стр. 44.

Hinweis: Примечание:
Je nach Material oder Может потребоваться регулировка
verwendetem Faden können натяжений в зависимости от типа
Fadenspannungsanpassungen ткани и используемых ниток.
erforderlich sein.

Einstellung: Установки:
Stich: 3-Faden Rollsaum Строчка: 3-ниточный ролевый
Nadel: rechte подрубочный шов
Fadenspannung: Игла: Правая
Nadelfaden: 3-5 Натяжения:
Obergreiferfaden: 4-6 Игла: 3-5
Untergreiferfaden: 6-8 Верхний петлитель: 4-6
Stichlänge: 1.5-2 Нижний петлитель: 6-8
Differential transport: N Длина стежка: 1,5-2
(je nach Material) Дифференциальная подача: N
(в зависимости от ткани)

Stiche auftrennen Распускание швов


Острыми ножницами разрежьте
Mit einer spitzen Schere die
петли.
Schlingen zerschneiden. An den
Вытяните игольную нить, и швы
Nadelfäden ziehen, der Stich löst
распустятся.
sich auf.

50
Maintenance

Changing light bulb

ON OFF - Switch the machine off "O" and


disconnect it from electricity supply
by removing the mains plug.
- Loosen the bulb cover setscrew (A)
and remove the bulb cover.
- Unscrew the bulb and replace it with
a new one.
- Attach bulb cover and re-tighten the
setscrew.

If voltage indicated on the electrical


rating plate of your machine is 100V,
A ask for light bulb conforming to
following specification.
-Edison type (screw type):
100V, 12W
Glass shape: T-20
Lamp cap: E12
Overall length: 48mm

If voltage indicated on the electrical If voltage indicated on the electrical


rating plate of your machine is rating plate of your machine is
220-240V, ask for light bulb conforming 110-120V, ask for light bulb conforming
to following specification. to following specification.
-Edison type (screw type): -Edison type (screw type):
220 ~240V, 15W 110 ~120V, 15W
Glass shape: T-22 Glass shape: T-20
Lamp cap: E14 Lamp cap: E12
Overall length: 56mm Overall length: 48mm

Note:
Always use 110V/230V/240V/
15W bulbs. Bulbs are available
from your local dealer. Cleaning and lubricating
- Disconnect machine from electricity
supply.
During sewing dust and fluff collect in
and on the machine. This should be
removed regularly.
Your overlocker requires very little
lubrication but if used frequently,
lubricate the points illustrated (B) with
a drop of oil.

B
51
Entretien Mantenimiento Manutenzione

Remplacer l'ampoule Cambio de la bombilla Sostituzione della lampadina


- Débrancher la machine du réseau et - Desconecte la máquina de la - Spegnete la macchina mettendo su "O"
placer l'interrupteur principal sur "O". alimentación de la red y ponga el I'interruttore e scollegatela dala presa
- Desserrer la vis (A) du capot de interruptor principal en la posición”O”. elettrica, togliendo la spina.
l'ampoule, puis retirer le capot de - Afloje el tornillo de ajuste de la tapa de - Allentate la vite che fissa il coperchio
l'ampoule. la bombilla (A) y retire dicha tapa. della lampadina (A) e togliete il
- Dévisser l'ampoule, puis la remplacer - Desenrosque la bombilla y sustitúyala coperchio. Svitate la lampadina e
par une nouvelle. por otra nueva. sostituitela con una nuova.
- Remettre le capot de l'ampoule, puis - Vuelva a colocar la tapa de la bombilla y - Rimettete il coperchio della lampadina
resserrer la vis. reapriete el tornillo de ajuste. e serrate nuovamente la vite che lo
- Si le voltage indiqué sur la plaque - Si el voltaje indicado en su máquina es fissa.
signalétique de votre machine est de de 100V, pida una bombilla conforme a - Se la tensione indicata sulla targhetta
100V, demandez une ampoule la siguiente especificación. della vostra macchina per cucire è pari
correspondant aux caractéristiques - Tipo Bayonet: 100V, 12W a 100V, chiedete una lampadina che
suivantes : - Forma del cristal: T-20 abbia le seguenti caratteristiche.
- u Ampoule à vis: 100V, 12W - Cápsula: E12 - tipo a baionetta : 100V, 15W
- u Forme d'ampoule: T-20 - Largo: 48mm - Format del vetro : T-20
- u Culot: E12 - Si el voltaje indicado en su máquina es - Cupola lampadina : E12
- u Longueur total: 48mm de 110V-120V, pida una bombilla - Lunghezza complessiva : 48mm
- Si le voltage indiqué sur la plaque conforme a la siguiente especificación. - Se la tensione indicata sulla targhetta
signalétique de votre machine est de - Tipo Bayonet: 110-120V, 15W della vostra macchina per cucire è pari
110V-120V, demandez une ampoule - Forma del cristal: T-20 a 110V-120V, chiedete una lampadina
correspondant aux caractéristiques - Cápsula: E12 che abbia le seguenti caratteristiche.
suivantes : - Largo: 48mm - tipo a baionetta : 110V-120V, 15W
- u Ampoule à vis: 110-120V, 15W - Si el voltaje indicado en su máquina es - Format del vetro : T-20
- u Forme d'ampoule: T-20 de 220V-240V, pida una bombilla - Cupola lampadina : E12
- u Culot: E12 conforme a la siguiente especificación. - Lunghezza complessiva : 48mm
- u Longueur total: 48mm - Tipo Bayonet: 220-240V, 15W - Se la tensione indicata sulla targhetta
- Si le voltage indiqué sur la plaque - Forma del cristal: T-22 della vostra macchina per cucire è pari
signalétique de votre machine est de - Cápsula: E14 a 220V-240V, chiedete una lampadina
220V-240V, demandez une ampoule - Largo: 56mm che abbia le seguenti caratteristiche.
correspondant aux caractéristiques - tipo a baionetta : 220V-240V, 15W
suivantes : - Format del vetro : T-22
- u Ampoule à vis: 220-240V, 15W - Cupola lampadina : E14
- u Forme d'ampoule: T-22 - Lunghezza complessiva : 56mm
- u Culot: E14
- u Longueur total: 56mm

Indication: Indicación: Nota:


N'employer que des ampoules de 110V/ Utilice siempre bombillas de 110V/ 230V/ Utilizzate sempre lampadine da 110V/
230 V /240V/ 15W. Ces ampoules sont 240V/ 15W. Las bombillas están siempre 230V/ 240V/ 15 W. Troverete le
disponibles auprès de votre revendeur disponibles a través de su distribuidor lampadine presso il vostro negoziante.
local. local.

Nettoyage et huilage Limpieza y engrase Pulizia e lubrificazione


- Débrancher la machine du réseau et - Desconecte la máquina de la - Scollegate la macchina dalla presa
placer l'interrupteur principal sur . alimentación de la red y ponga el elettrica.
- Pendant la couture et la coupe, une interruptor principal en la posición. - Durante la cucitura, sporco e filaccia
quantité importante de poussière, de - Durante la costura y el corte, una possono accumularsi sopra la macchina
bourre, de fil ou de tissu s'accumule cantidad importante de polvo, hilachas, e al suo interno. La pulizia va effettuata
dans la machine. Eliminer régulièrement resto de hilo o de tela se acumula en la con regolarità.
ces dépôts. máquina. Pro ello, hay que eliminar - Il meccanismo degli overlock richiede
- Lors d'utilisations fréquentes de la periódicamente estos depóstios. una lubrificazione minima. Se lo
machine, huiler les points (B) indiqués - Su máquina de coser overlock requiere utilizzate di frequente, mettete una
sur le schéma en prévoyant seulement muy poco engrase, pero si se utiliza con goccia d'olio nei punti indicati con (B).
quelques gouttes. frecuencia, deberá engrasar los puntos
ilustrados (B) con unas gotas de aceite.

52
Wartung Обслуживание

Glühlampe wechseln Замена лампочки


- Maschine ausschalten. Hauptschalter - Отключите машину (положение «0»)
auf “ O “. Netzstecker herausziehen. и отсоедините ее от источника питания,
- Schraube (A) der вынув главную вилку.
Glühlampenabdeckung lösen - Ослабьте установочный винт (А) крышки
und Abdeckung entfernen. лампочки и снимите крышку лампочки.
- Glühbirne herausschrauben und - Выверните лампочку и замените ее на
Ersatzbirne einsetzen. новую.
- Abdeckung plazieren und Schraube - Установите крышку лампочки и затяните
festziehen. установочный винт.
- Wenn auf dem Leistungsschild Ihrer - Если на табличке с параметрами
Maschine eine Spannung von 100 V мощности Вашей машины указано
angegeben ist, müssen Sie eine напряжение 100 В, то Вам необходимо
Glühbirne verwenden, die folgenden использовать следую-щую лампу:
Angaben entspricht: - Патрон с штыковым затвором: 100 B, 15Bг
- Bajonettfassung: 100V, 15 W - Форма стекла: Т-20
- Glasform: T-20 - Цоколъ: E12
- Lampensockel: E12 - Oбщая длина: 48мм
- Gesamtlänge: 48 mm - Если на табличке с параметрами
- Wenn auf dem Leistungsschild Ihrer мощности Вашей машины указано
Maschine eine Spannung von напряжение 110 В-120B, то Вам
110V-120V angegeben ist, müssen Sie необходимо использовать следую-щую
eine Glühbirne verwenden, die лампу:
folgenden Angaben entspricht: - Патрон с штыковым затвором: 110 В-120B, 15Bг
- Bajonettfassung: 110V-120V, 15 W - Форма стекла: Т-20
- Glasform: T-20 - Цоколъ: E12
- Lampensockel: E12 - Oбщая длина: 48мм
- Gesamtlänge: 48 mm - Если на табличке с параметрами
- Wenn auf dem Leistungsschild Ihrer мощности Вашей машины указано
Maschine eine Spannung von напряжение 220 В-240B, то Вам
220V-240V angegeben ist, müssen Sie необходимо использовать следую-щую
eine Glühbirne verwenden, die лампу:
folgenden Angaben entspricht: - Патрон с штыковым затвором: 220 В-240B, 15Bг
- Bajonettfassung: 220V-240V, 15 W - Форма стекла: Т-22
- Glasform: T-22 - Цоколъ: E14
- Lampensockel: E14 - Oбщая длина: 56мм
- Gesamtlänge: 56 mm

Hinweis: Примечание:
Immer nur Glühbirnen 110V/ 230V/ Используйте только лампочки 110 В/230 В/
240V/ 15W verwenden. 240 В 15 Вт. Лампочки можно приобрести
Glühbirnen sind beim Fachhändler у дилера.
erhältlich.

Reinigen und Ölen Чистка и смазка


- Hauptschalter auf. Maschine durch - Отсоедините машину от источника
Herausziehen des Netzsteckers питания.
elektrisch vom Netz trennen. - При шитье в машине собираются пыль и
- Beim Schneiden und Nähen setzen sich пух. Их нужно регулярно удалять.
Staub, Faden-und Stoffrückstände an - Данная оверлочная машина требует
der Maschine fest. Entfernen Sie diese очень мало смазки, но если ее используют
Rückstände regelmässig. часто, произведите смазку в точках (В) по
- Ölen Sie die Maschine nach häufigem одной капле масла, как показано.
Gebrauch an den bezeichneten Stellen
(B) mit wenigen Tropfen.

53
Trouble shooting guide

Thread tension is too tight for thread Reduce thread tension. 39


used.
Thread breaks The machine is not threaded correctly. Check the threading. 24/27
Needles are incorrectly inserted. Insert needles fully into needle clamp 30/33
with flat side to the back. 21
Needles are bent, blunt or the points Replace the needles. 21
are damaged.
Needles break Needles not inserted correctly. Insert needles fully into needle clamp
with flat side to the back. 21
Fabric was pulled while sewing. Guide fabric gently with bothhands. 36
Needles are bent or blunt. Replace the needles.
Skipped stitches 21
Wrong needles used. Use system ELx705 needles.
Thread is not wound correctly round 24/27
Poor stitch formation tension dials. Check threading.
30/33
Differential feed is set incorrectly. Adjust differential feed
Seams flute or ware (knits) 45
Fabric was pulled while sewing. between N and 8 “ “
Adjust differential feed
Seams pucker Differential feed is set incorrectly. 45
between N and 5 “ “
Too much fabric in the stitch
Fabric edges curl Reduce cutting width, knife to the left. 42
formation.
Increase the cutting width, knife to the
Thread loops are loose Too little fabric in the stitch formation. 42
right.
Cord not plugged in correctly. Check plug.
Machine does not sew 15
Main switch not on. Switch machine on “ 1 “.

Comment éliminer soi-même les défauts

La tension est trop forte pour le fil utilisé. Réduire la tension de fil 40
L'enfilage de la machine n'est pas Vérifier le cheminement des fils.
25/28
Cassure du fil correct. Introduire les aiguilles, le côté plat vers
Les aiguilles ne sont pas montées l'arrière, jusqu'en butée.Employer des 31/34
correctement. ELx705. 22
Les aiguilles sont tordues, épointées Remplacer les aiguilles. 22
ou leurs pointes sont abîmées. Introduire les aiguilles, le côté plat vers 22
Les aiguilles cassent Les aiguilles ne sont pas montées l'arrière, jusqu'en butée.
correctement. Guider le tissu légèrement des deux 37
Le tissu a été tiré au cours du travail. mains.
Les points ne se forment Les aiguilles sont tordues ou épointées. Remplacer les aiguilles.
Les aiguilles ne conviennent pas. Employer des aiguilles ELx705. 22
pas toujours
Le fil n'est pas placé correctement entre 25/28
Points irréguliers Vérifier le cheminement du fil.
les disques de tension. 31/34
L'entraînement différentiel n'est pas Sélectionner l'entraînement différentiel
Le tissu ondule
réglé correctement. entre N et 8 dans la zone “ “ 46
(tissu à mailles)
Le tissu a été au cours du travail. Guider le tissu légèrement.
L'entraînement différentiel n'est pas Sélectionner l'entraînement différentiel
Le tissu se rétracte 46
réglé correctement. entre N et 5 dans la zone “ “.
Modifier la largeur de coupe vers la
Le tissu s'enroule Trop de tissu reste entre les points. 43
gauche.
Les boucles de fil
Trop peu de tissu reste entre les points. Modifier la largeur de coupe vers la droite. 43
sont lâches
Le câble n'est pas mis en place cor- Contrôler le câble.
La machine ne rectement.
16
fonctionne pas L'interrupteur principal n'est pas Mettre l'interrupteur principal sur “ I “.
enclenché.

54
Guía de corrección de averías

La tensión del hilo es demasiado Reducir la tensión del hilo 40


fuerte para el hilo utilizado. Comprobar el enhebrado de los hilos
Rotura del hilo El enhebrado de la máquina no es Introducir las agujas con el lado 25/28
correcto. Ĺas agujas no están montadas Plano hacia atrás y hasta que quede a 31/34
correctamente. tope. 22
Las agujas están torcidas, despuntadas Sustituir las agujas
22
o sus puntas están deterioradas. Introducir las agujas con el lado
Las agujas se rompen Las agujas no están montads plano hacia atrás hasta que quede a tope.
correctamente. Guiar la tela ligeramente con las dos 22
La tela fue estirada durante la costura. manos. 37
Las puntadas no se Las agujas están torcidas o despuntads. Sustituir las agujas
22
forman siempre Las agujas no son adecuadas. Utiltzar agujas del sistema 12/14
El hilo no está colocado correctamente 25/28
Puntadas irregulares Comprobar el enhebrado del hilo
entre los discos de tensión. 31/34
El arrastre diferencial está ajustado
Se forman ondulaciones en incorrectamente. La tela fue objeto Seleccionat el arrastre diferencial entre N
46
la tela (tejidos de punto) de tracción durante la costura. y 8 en “ “. Guiar la tela ligeramente.
El arrastre diferencial está ajustado Seleccionar el arrastre diferencial entre N
La tela se frunce 46
incorrectamente. y 5 en la zona “ “.
Demasiada tela en la formación de Moditícar el ancho de corte hacia la
La tela se enrolla 43
la puntada. izquierda.
Los bucles de hilo son Tela insuficente en la formación de Modificar el ancho de corte hacia la 43
flojos la puntada. derecha.
El cable no está enchufado
Comprobar el cable.
correctamente.
La máquina no dunciona Poner el interruptor principal en la 16
El interruptor principal no está en la
posición “ I “.
posición de encendido.

Come rimediare a piccoli inconvenienti

La tensione del filo è eccessiva per il Riducete la tensione del filo. 40


25/28
Il filo si spezza tipo di filo utilizzato. Controllare l'infilatura.
L'infilatura non è corretta. Inserire a fondo gli aghi nel supporto, con 31/34
Gli aghi non sono inseriti correttamente. il lato piatto rivolto all'indietro. 22
Sostituite gli aghi. 22
Gli aghi sono piegati, spuntati o
Inserite completamente gli aghi nel loro
danneggiati.
supporto, con il lato piatto rivolto 22
Gli aghi si spezzano Gli aghi non sono inseriti correttamente.
all'indietro.
Durante la cucitura avete tirato il
Guidate delicatamente il tessuto
tessuto. 37
utilizzando entrambi le main.
Gli aghi sono piegati o spuntati. Sostituite gli aghi.
Ipunti vengono saltati 22
State utilizzando aghi sbagliati. Utilizzati aghi tipo ELx705.
Il filo non è avvolto correttamente sui 25/28
Punti irregolari Controllate l'infilatura.
selettori di tensione. 31/34
Il trasporto differenziale non è impostato Regolate il trasporto differenziale tra
La cucura rimane ondulata nel modo corretto. N e 8. “ “. 46

Il trasporto differenziale non è impostato Regolate il trasporto differenziale tra


La cucura si raggrinzisce 46
nel modo corretto. N e 5. “ “.
I bordi del tessuto si Troppo tessuto nella formazione Riducete l'ampiezza del taglio, spostando
dei punti. il coltello a sinistra. 43
arricciano
I cappi del filo sono Troppo poco tessuto nella formazione Aumentate l'ampiezza del taglio, spostate
43
allentati dei punti. il coltello a destra.

Controllate la spina.
Il cavo non è inserito correttamente.
La macchina non cuce Accendete la macchina mettendo 16
L'interruttore è spento.
l'interruttore su “ I “.

55
Hife bei Störungen

Fadenspannung reduzieren. 41
Fadenspannung zu stark für gewählten
Einfädelwege überprüfen.
Faden
Fadenreissen Nadeln mit flacher Seite nach hinten bis 26/27
Maschine ist nicht korrekt eingefädelt.
zum Anschlag einsetzen. 32/35
Nadeln sind nicht richtig eingesetzt.
Nur Nadeln ELx705 verwenden. 23
Nadeln sind verbogen, stumpf oder die Nadeln ersetzen.
23
Nadelspitzen sind beschädigt. Nadeln mit flacher Seite nach hinten bis
Nadel brechen Die Nadeln sind nicht richtig eingesetzt. zum Anschlag in den Nadelhalter
Der Stoff wurde während des Nähens einführen. 23
gezogen. Stoff nur leicht mit beiden Händen führen. 38

Nadeln sind verbogen oder stumpf. Nadeln ersetzen.


Fehlstiche 23
Falsche Nadeln verwendet. Nadeln des Systems ELx705 verwenden.

Faden liegt nicht richtig zwischen 26/29


Fehlerhaftes Stichbild Einfädelwege überprüfen.
den Spannungsscheiben. 32/35

Differentialtransport ist nicht richtig Differentialtransport zwischen N und 8 im


Stoff wellt beim
eingestellt. Bereich “ “ wählen. 47
Nähen (Maschenware)
Stoff wurde beim Nähen gezogen. Stoff nur leicht führen.
Differentialtransport ist nicht richtig Differentialtransport zwischen N und 5 im
Stoff zieht sich zusammen Bereich “ “ wählen. 47
eingestellt.
Stoffkante ist eingerollt Zuviel Stoff innerhalb des Stiches. Schnitttiefe nach links korrigieren. 44
Fadenverschlingung lose Zuwenig Stoff innerhalb des Stiches. Schnitttiefe nach rechts korrigieren. 44
Kabel nicht richtig eingesteckt. Kabel kontrollieren.
Maschine näht nicht Hauptschalter nicht eingeschaltet. Hauptschalter auf “ I “. 17

Перечень возможных неисправностей

Натяжение слишком велико для 41


Уменьшите натяжение нити.
используемой нити.
Рвется нить Проверьте заправку нитками. 26/29
Машина неправильно заправлена
Вставьте иглы в игольный зажим 32/35
нитками.
полностью и плоской стороной назад. 23
Неправильно установлены иглы.
Замените иглы. 23
Иглы гнутые, тупые или с
Вставьте иглы в игольный зажим
поврежденными остриями.
Ломаются иглы полностью и плоской стороной назад. 23
Иглы установлены неправильно.
Осторожно направляйте ткань двумя
При шитье ткань подтягивают. 38
руками.
Иглы гнутые или тупые. Замените иглы.
Проскакивают стежки 23
Используются не те иглы. Используйте иглы системы ELx705.
Плохое формирование Нить неправильно смотана вокруг 26/29
Проверьте заправку нитками.
строчки головок натяжения. 32/35
Неправильно установлена Отрегулируйте положение
Швы слабые или
дифференциальная подача. дифференциальной подачи между 47
волнистые (трикотаж)
При шитье ткань подтягивают. N и 8. « »
Отрегулируйте положение
Швы собираются в Неправильно установлена
дифференциальной подачи между 47
складки дифференциальная подача.
N и 5. « »
Кромки ткани Слишком много ткани при Уменьшите ширину реза, переместив
свертываются формировании строчки. нож влево. 44

Слишком мало ткани при Увеличьте ширину реза, переместив


Нитяные петли ослаблены 44
формировании строчки. нож вправо.
Неправильно включен шнур питания. Проверьте вилку.
Машина не шьет 17
Главный выключатель не включен. Включите машину (положение « I ».)

56
Technical data Données techniques

Stitch types: Points réalisabels:


- 2 needles, 4 thread overlock with integrated - 2 aiguilles, surjet à 4 fils a avec point de
safety seam sécurité intégré
- 1 needle. 3-thread overlock, 3 thread rollhem. - 1 aiguille, surjet à 3 fils Ourlet roulé à 3 fils
Needle system: Système d'aiguille:
ELX705 ELX705
Seam width: Largeur de couture:
3-7 mm 3-7mm
Stitch length: Longueur de point:
1-4 mm 1-4mm
Presser foot lift: Elèvateur de pied-de biche:
Max. 6mm 6 mm au max.
Handwheel: Rotation du volant:
rotates counter-clockwise En sens inverse des aiguilles d'une montre
Sewing speed: Vitesse de travaill:
up to 1300 s.p.m. Jusqu'à 1300 points, omite/mi
Weight: Poids:
6.7 kg 6,7kg
Dimensions: Dimensions:
292 (W) x 295 (D) x 290 (H) mm 292 (L) x 295 (P) x 290 (H) mm.

Standard accessory: Accessoires standard:


Dust cover Housse de piotection

Special accessories Accessoires spéciaux:

Blind stitch foot Pied pour points invisibels

Pied pour poser des


Elasticator foot
élastiques

Gathering foot Pied fronceur

Beading foot Pied pose perle

Cording foot Pied ganseur

Taping foot Pied pose ruban

Les accessoires ad speciaux


Special accessories are
sont disponibles auprès de
available from your dealer lágent.

57
Données techniques Dati tecnici

Puntadas realizables: Punti realizzabili:


- 2 agujas, overlock de 4 hilos con puntada de - 2 aghi, overlock a 4 fili con punto di sicurezza
seguridad integrada. integrato
- 1 aguja, overlock de 3 hilos, dobladillos de 3 hilos - 1 ago, overlock a 3 fili con orlo arrotolato
Sistema de aguja: Sistema di aghi:
ELX705 ELx705
Ancho de costura: Ampiezza della cucitura:
3-7 mm 3-7mm
Largo de costura: Lunghezza del punto:
1-4 mm 1-4mm
Elevación del prensatelas: Elevazione del reostato:
Máximo 6mm 6mm max
Volante: Volantino:
Gira en sentido inverso a las agujas del reloj Rotazione in senso anti-orario
Velocidad de costura: Velocità di cucitura:
Hasta 1300 puntos por minuto Fino a 1300 giri al minuto
Peso: Peso:
6.7 kg 6.7kg
Dimensiones: Dimensioni:
292(ancho)x295(fondo)x290(altura)mm 292(L)x295(P)x290(A) mm

Accesorios estándar Accessori in dotazione:


Protección contra el polvo Coperchio di protezione da polvere
Accesorios especiales Accessori speciali

Prensatelas para puntos Piedino per punto invisibile


invisibles

Prensatelas para colocar


Piedino per cucire elastici
elásticos

Prensatelas para fruncidos


Piedino increspatore
múltiples

Prensatelas para abalorios / Piedino per applicazione


lentejuelas di perline

Prensatelas para pespunte de


Piedino cordonatore
2 agujas

Prensatelas para encintado Piedino per nastri

Los accesorios especiales Potrete trovare gli accessori


están disponibles a través de speciali presso il vostro
su distribuidor. rivenditore

58
Technische Daten Технические данные

Stichmöglichkeiten: Тип строчек:


- 2 Nadeln, 4-Faden Overlock mit integrierter - 2 иглы, 4-х ниточный оверлочный шов с
Sicherheitsnaht укрепляющей строчкой
- 1 Nadel, 3-Faden Overlock, 3-Faden Rollsaum. - 1 игла, 3-х ниточный оверлочный шов, 3-х
Nadelsystem: ниточный ролевый шов
ELx705 Тип игл:
Nahtbreite: ELх705
3-7mm Ширина строчки:
Stichlänge: 3-7 мм
1-4mm Длина строчки:
Nähfusshub: 1-4 мм
max. 6 mm Высота подъема лапки:
Handrad: Макс. 6 мм
Dreht im Gegenuhrzeigersinn Направление вращения махового колеса:
Nähgeschwindigkeit: Против часовой стрелке
bis 1300 Stiche/Min Скорость шитья:
Gewicht: До 1300 об/мин
6,7kg Вес:
Masse: 6,7 кг
292 (B)x 295 (D)x 290 (H) mm. Размеры:
292 х 295 х 290 мм

Standardzubehöre: Стандартные аксессуары:


Staubschutzhülle Чехол от пыли
Spezialzubehöre Специальные аксессуары:

Лапка для выполнения


Blindstichfuss
подшивочной строчки

Gummibandfuss Лапка для вшивания резинки

Kräuselfuß Лапка для сборки.

Лапка для пришивания


Perlen-Annähfuß
бисера.

Лапка для прокладывания


Paspel-/ Kordonnierfuß
шнура и канта.

Лапка для вшивания


Bandaufnähfuß
вкладной нити.

Специальные аксессуары
Spezialzubehöre sind beim
можно приобрести у
Händler erhältich
официального дилера

59
English

The product in this manual fulfil the demands in below norms:


2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
Please pay attention on the needle area: The needle area can not be completely protected, as a totally protection
will spoil the fundamental function of the overlock machine.

Great caution should be shown when working in the needle area. It is recommended to disconnect the overlock
machine by remove plug from outlet when changing needle, bulb or whenother work in the needle area is
required.

The right to change in specification and specfication reserved.

Françhaise

Ce produit satisfait aux normes européennes ci-dessous mentionnées:


2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
Prenez grand soin de l'aiguille car celle-ci ne peut étre entiérement protégée sous peine d'atténuer la fonction
fondamentale de la machine á coudre.

Faites trés attention lorsque vous travaillez avec ou aux alentours de l'aguille. Si vous désirez changer l'aiguille,
la lumiére de travail ou effectuer toute autre manipulation dans cette partie de la machine, nous vous conseillons
vivement d'éteindre la machine en débranchant la prise de courant.

Nous nous réservons le droit de modifier nos instructions ou la construction de la machine.

Español

Este producto cumple con las normas europeas siguientes:


2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
Hay que prestar especial atención a la zona de la aguja porque es posible que no esté completamente
protegida, puesto que de estarlo dificultaría la función fundamental de la máquina de coser.

Deben tomarse especiales precauciones cuando se trabaje en la proximidad de la aguja. Si desea cambiar
la aguja, la luz de trabajo o efectuar cualquier otra manipulación en esta parte de la máquina, le
recomendamos encarecidamente que apague la máquina desconectándola de la toma de corriente.

Nos reservamos el derecho de modificar nuestras instrucciones o la construcción de la máquina.

60
Françhaise

Ce produit satisfait aux normes européennes ci-dessous mentionnées:

2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU

Prenez grand soin de l'aiguille car celle-ci ne peut étre entiérement protégée sous peine d'atténuer la fonction
fondamentale de la machine á coudre.

Faites trés attention lorsque vous travaillez avec ou aux alentours de l'aguille. Si vous désirez changer l'aiguille,
la lumiére de travail ou effectuer toute autre manipulation dans cette partie de la machine, nous vous
conseillons vivement d'éteindre la machine en débranchant la prise de courant.

Nous nous réservons le droit de modifier nos instructions ou la construction de la machine.

Deutsch

Das Produkt in dieser Bedienungsanleitung erfüllt die Anforderungen nachstehender Normen:

2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
Doch wird darauf aufmerksam gemacht, dass die Arbeitsumgebung der Nadel bei Overlock Maschienen, nicht
voll auf geschützt werden kann, weil eine derartige Beschützung der Nadelführung, die grundliegende Funktion
der Overlock Maschiene zerstören würde. Deshalb sollte grösste Vorsichtigkeit geboten sein beim arbeiten im
Nadelbereich und es wird empfohlen bei Nadelaustausch oder andere Tätigkciten im Nadelbereich, die Overlock
Maschiene am Netzstecker zu unterbrechen.

Recht zur Änderung der Konstruktion und Spezifikation wird vorbehalten.

Обратите внимание на область, где расположена игла:


2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
Область движения иглы не может быть полностью защищена. При полной защите невозможно обеспечить
работу оверлока.

Поэтому, при работе обратите особое внимание на область, где расположена игла. При замене игл,
лампы или проведении других работ около области, где расположена игла,необходимо отключить
машину от электрической сети.

Права на изменения конструкции и характеристик защищены. JUKI CENTRAL EUROPE Sp. zo. o.
UL. POLECZKI 21 (Platan Park "C")
02-822 WARSZAWA, POLAND
61
Specification list Caractéristiques
Item Specification Elément Caractéristiques
Body size 29.2 (W) x 29.0 (H) x 29.5 (D) cm Corps de la machine 29.2 (L) x 29.0 (H) x 29.5 (P) cm
Body size with hard case Corps de la machine avec couvercle

Weight (Weight with hard case) 6.7 KGS / 14.8 LBS Poids (avec couvercle) 6.7 KG / 14.8 LB
Volts 220V-240V~ Volts 220V-240V~
Watts 105W Watt 105W
Hertz 50Hz Hertz 50Hz
Foot control model No. 4C-326G Pied modèle de contrôle No. 4C-326G

Lista de especificaciones Elenco specifiche


Elemento Especificación Articolo Specifiche
Dimensiones del cuerpo 29.2 (An) x 29.0 (Al) x 29.5 (L) cm Dimensioni 29.2 (W) x 29.0 (H) x 29.5 (D) cm

Dimensiones del cuerpo con Dimensione con la


maleta rígida valigetta chiusa

Peso (peso con maleta rígida) 6.7 KG / 14.8 LB Peso (Peso con la valigetta chiusa) 6.7 KG / 14.8 LB
Voltios 220V-240V~ Volt 220V-240V~
Vatio 105W Watt 105W
Hertz 50Hz Hertz 50Hz
Foot modelo de control No. 4C-326G Piedi modello di controllo No. 4C-326G

Maße und Gewicht Спецификация


Maße für Maßangaben Позиция Спецификация
29,2 (ширина) x 29,0 (высота)
Maschinengröße 29.2 (B) x 29.0 (H) x 29.5 (T) cm Габариты корпуса
x 29,5 (глубина) см

Maschinengröße inkl.
Габариты корпуса с жестким
Abdeckung

Масса
Gewicht (inkl. Abdeckung) 6.7 KG / 14.8 LB 6,7 кг / 14,8 фунтов
(масса с жестким чехлом)

Spannung 220V-240V~ Напряжение 220-240В~


Wattleistung 105W Мощность 105Вт
Frequenz 50Hz Частота 50Гц
Fussanlasser Modell Nr 4C-326G Педальобразец No. 4C-326G

Made in Taiwan
-Applied Technical Regulations-
CU TR 004/2011 (On safety of Low-voltage equipment)
CU TR 020/2011 (On Electromagnetic compatibility of technical devices)

JUKI CORPORATION
2-11-1, Tsurumaki,
Tama-shi, Tokyo 206-8551, JAPAN
PHONE: (81)42-357-2341
FAX: (81)42-357-2379
Copyright © 2016 JUKI CORPORATION.
All rights reserved throughout the world.
E1P37
001216

You might also like