Professional Documents
Culture Documents
Jack Whyte - A Templom Lovagjai 3. - Rend A Káoszban
Jack Whyte - A Templom Lovagjai 3. - Rend A Káoszban
A
Atemplom
templomlovagjai
lovagjai
3. könyv
Rend a káoszban
Gold Book
Feleségemnek, Beverlynek, mentoromnak és őrangyalomnak,
aki mindig tudja, mikor hagyjon magamra, és mikor rángasson
ki remetelakomból az élet fényébe…
Ismét köszönöm neked.
Ellenségeim kezébe adom őket…
Városait is pusztasággá teszem, lakó
nélkül.
Jeremiás könyve, 34:19–
22
Franciaország
Franciaország
Asszony
Asszonyaakapunál
kapunál
A vak is látha a, hogy feljebb az úton valami nincs
rendben, márpedig Tam Sinclair szeme tökéletesen
rendben volt. Türelem dolgában inkább hiányt
szenvede . A délután lassan alkonyatba hajlo , és Tam
háromnapos, emberpróbáló utazás után kénytelen volt
vesztegelni, alig másfél mérföldre a céljától. Kezében
haszontalanul lógo a gyeplő, az utat egyre sűrűsödő
tömeg állta el. A kimerült lovak közelében tülekedtek,
amelyek idegesen horkantga ak és vadul hányták a
fejüket. Tam egyre dühösebb le a köré záródó
emberáradat mia , sosem szere e, ha sok ember veszi
körül. Mozdíthatatlan masszává tömörültek, a
mosdatlan testekből áradó bűz még a ól a kevés
örömtől is megfoszto a, hogy jólesően mély levegőt
vehessen.
– Ewan!
– Igen! – A szekér letakart rakománya közt
lustálkodó, beszélgető két fiatal legény egyike felhúzta
magát. Felállt, majd könnyedén felkönyökölt a kocsis
magas ülésére. – Hűha! Hát i meg mi folyik? Honnan
került ide csak úgy ez a rengeteg ember?
– Ha tudnám, hagytam volna, hogy tovább
fecseréssz a drága barátoddal! – Tam oldalvást sandíto
a másik fickóra. A száját szinte teljesen elfedte őszes
szakálla, és képtelenség le volna megállapítani, most
hirtelen vigyorra vagy fintorra húzódo – Szaladj csak le
a kapuhoz, tudd meg, mi történt, és hogy mennyi ideig
kell még i rostokolnunk! Lehet, hogy valaki rosszul le ,
vagy holtan ese össze. Ha így volna, örülnék, ha
megtudnád, merre van a legközelebbi kapu, amit még
elérhetünk kapuzárás elő . Már sajog a hátsóm és csupa
szálka e ől a nyomorult üléstől, alig várom, hogy
halljam a csörömpölést, amikor bezúdítjuk ezt a
rakomány elrozsdált ócskavasat az olvasztár udvarára.
És szedd a lábad, nem akarok idekinn, a falak tövében
éjszakázni! Eredj!
– Rendben! – Az i ú Ewan a szekér magas oldalára
te e a kezét és átvete e magát fölö e. Könnyedén ért
földet a felköveze úton, aztán sietve átvágta magát a
tömegen. La Rochelle Franciaország legnagyobb és
legforgalmasabb kikötővárosa volt. A déli bejárat magas,
szűk kapuja egyenesen elő ük tornyosult. A széles út
hirtelen keskenyede el, ahogy a városi őrség felügyelte
ellenőrzési pontok közé ért.
Tam a fiú után néze , aztán maga is leugro a
szekérről, bár korántsem olyan kecsesen, mint Ewan. A
kocsis erősnek néze ki, még mindig férfikora delén járt,
de már évekkel ezelő lemondo arról, hogy képes
legyen mindent olyan könnyedén megtenni, mint a
segédei. Ellenségesen végigmérte a hozzá legközelebb
állókat, és átverekedte magát a szekér oldalára
kenderkötéllel jó szorosan felkötözö kis tölgyfa
hordóhoz. Lekapta a felakaszto merőkanalat, felemelte
a hordó lazán illeszkedő tetejét, és egy teli kanálnyi
hűvös vizet emelt a szájához. O egy pillanatra megállt a
mozdulat, Tam körbenéze , de semmi rendkívülit nem
láto , semmit, ami megmagyarázta volna, miért állt meg
a forgalom. Lá a, hogy a magas kapu két oldalán és a
városfalon a szokásosnál több számszeríjas őr sorakozik,
de úgy tűnt, egyiküket sem érdekli, mi folyik odalenn.
Mindeközben a fiatal Ewan erőszakosan nyomult
előre a tömegben. Hamar rá kelle ébrednie, hogy nem
csak ő próbálja kideríteni, mi történhete , és ahogy mind
közelebb ért a kapuhoz, egyre nehezebben verekedte át
magát a nyakukat nyújtogató, zajos embereken. Végül
kénytelen volt széles vállával utat törni; elszántan
lökdöste arrébb az elő e állókat a könyökével,
egyáltalán nem törődö a körülö e kiabálók fülsiketítő
hangzavarával. Kis híján o volt már – ha lábujjhegyre
állt, lá a is az őrség káplárjának sisakját –, amikor
közvetlen elölről hirtelen hangosabb, élesebb zaj csapta
meg a fülét. Három férfi rohant felé, átgázoltak a
tömegen, menet közben ránto ák arrébb az embereket,
lökdösődtek, viaskodtak, a félelemtől tágra nyílt
szemmel próbáltak menekülni. Az egyikük vállal arrébb
taszíto a Ewant, ahogy elrohant, de a fiatal legény
könnyedén visszanyerte az egyensúlyát, és sarkon
pördült, hogy jobban lássa, miként veti bele magát a
három menekülő alak a háta mögö összezsúfolódó
tömegbe, hogyan próbálnak kitérni, cikázni, hogy
eltűnhessenek.
A tömeg mintha élőlény le volna, megérezte a
menekülők re egését, sietve elhúzódo előlük, az
emberek egymást gázolták le, a szomszédaikat lökték fel,
úgy küzdö ek, hogy minél távolabb kerülhessenek a
menekülőktől. A három férfit felfedték a kapu elő , a
kaputornyok magasában álló őrök elő .
A káplár kurtán felkiálto , ráparancsolt a
menekülőkre, hogy álljanak meg, de azok nem
engedelmeskedtek. Szinte még el sem hallgato , az első
számszeríjlövedék már be is csapódo az út kövébe. A
hangos koppanás hallatán azonnal elnémult a tömeg.
Magasan a kapu fölül érkeze , túl hamar kiröppent, és
célt tévesztve pendült a simára koptato kövön. Felfelé
pa ant el róla, a hegye szé úzta a fahordót, amelyből
Tam Sinclair ivo , szétforgácsolta a fát és hideg zuhanyt
zúdíto a férfi nyakába. Tam bőrig ázo , és a víz hangos
loccsanással zúdult a lába ala a földre.
A férfi szitkozódva vete e magát a vizes kőre,
négykézláb ért földet, aztán gyorsan begurult a szekér
alá. A levegőt most már megtöltö e a
számszeríjlövedékek idegtépő sziszegése és a hangos,
émelyítő puffanások, ahogy egyik-másik célba talált.
Tam másik segédje, Hamish is leugro a szekérről, a
kerék mögé bújt, bár verekednie kelle , hogy
megtarthassa magának ezt a menedéket.
A három menekülő egyike sem bírta sokáig. Az elsőt
három lövedék teríte e le, egyszerre csapódo be
mindegyik: a vállába, a nyakába, a jobb térdébe.
Felrepült, úgy pördült meg a tengelye körül, mint valami
vándormutatványos, a vér magasra ívelt feltépe
nyakából, és visszahullo rá, ahogy hirtelen
összecsuklo nem egészen tízlépésnyire onnan, ahol a
teste a levegőbe emelkede . A második megállt futás
közben. Szinte még a lába sem ért le a földre, kapálódzva
próbálta visszanyerni az egyensúlyát, de visszafordult a
városkapu felé, és magasra emelte mindkét karját.
Megadta magát. Egy kurta szívverésnyi ideig csak állt,
aztán egy számszeríjlövedék belecsapódo a mellkasába,
a hatalmas lökés ereje hátrataszíto a, felemelte a földről.
Először fenékre zökkent, aztán éle elen teste lassan
eldőlt oldalra.
A harmadik férfi orra buko egy magas,
meggörnyedt szerzetes elő , egyik kinyújto kezével
haláltusájában még a zarándok szandálját markolászta a
tépe , fekete csuha bokáig érő, elnyű szegélye ala . A
szerzetes azonnal megdermedt, amint hozzáértek, és
mozdulatlanul állt, mintha fából faragták volna:
döbbenten, értetlenül nézte a véres fémlövedékeket,
melyek ilyen brutálisan szétszagga ák a menekülő férfit.
Senkit sem érdekelt a döbbenete, minden szem a lábánál
heverő hol estre tapadt. A szerzetest szinte észre sem
ve ék, ő is csak egy volt a több ezer arctalan vándorból,
akik a napi betevőért koldultak szerte a keresztény
világban.
A támadás gyilkos hatékonysága lá án olyan
döbbenetes csend borult a tömegre, hogy azt is lehete
hallani, ahogy a távolban megnyikordul egy zsanér, és
kicsapódik egy ajtó, majd valami rangosabb katona
kimért, súlyos léptekkel kivonul a városkaputól balra
emelkedő torony bejáratából.
Még most sem mert megmozdulni egy lélek sem a
kapu elő i csődületben. Mintha egy emberként béníto a
volna meg az utazókat és az őröket, milyen gyorsan
szállt le közéjük a halál ezen a kellemes kora estén.
– Teljesen megőrültetek?
A hang nyers volt és érdes, de hallatára megtört a
varázslat. Az emberek újra megmozdultak, felcsapo a
hangzavar, először akadozva, mintha nem is tudnák,
hogyan kezdjék megvitatni az előbb történteket. Az őrök
is megrázták magukat és megindultak. Jó néhányan a
három éle elen tetem felé ve ék az útjukat.
Tam Sinclair már elő is kúszo a búvóhelyéről, és
épp fel akart mászni a szekér magas bakjára, az egyik
lábát felte e az első kerék tengelyére, és megmarkolta a
kocsisülés lábtartóját, hogy felrántsa magát, amikor a
háta mögül halk szisszenést hallo .
– Hallo am, ahogy azzal a legénnyel beszéltél.
Skóciából jö él, ugye?
Sinclair megdermedt, és lassan, kifejezéstelen arccal
fordult meg. A nő a szekér hátsó végénél állt, olyan
erősen szoríto a a válláról csüngő, jókora vászonzsák
vaskos pántját, hogy kifehéredtek a bütykei. Alakját
teljesen elfedte a fakózöld gyapjúruha, amibe tetőtől
talpig beleburkolódzo , az egyik csücskét csuklyaként
felhúzta még a fejére is, hogy csak a szája és az álla
látszo ki mögüle. Fiatalnak tűnt, de nem volt már
kislányos, gondolta Tam az alapján, amit az arcából látni
lehete . Az arcbőre világos volt, és nem látszo
alapvetően koszosnak. Újra végigmérte tetőtől talpig; a
pillantása lassan, kimérten siklo végig az asszonyon, de
a bujaságnak egy szikrája sem csillant fel benne.
– Skóciából jö em. És?
– Én is onnan származom. És segítségre lenne
szükségem. Nagy szükségem. Meg tudlak jutalmazni
érte!
Ez a nő nem egyszerű parasztasszony volt. Most már
nem su ogo , hanem halkan beszélt. Minden szava
tiszta volt, pontos, és bárhogy remege is a hangja, o
volt benne az előkelő születésűek magabiztossága. Tam
elgondolkozva biggyeszte e le az ajkát, és ösztönösen
körülnéze , de úgy lá a, senki sem ve e észre őket.
Mindenki a közeli, nyílt téren kibontakozó drámát
figyelte. A férfi megérezte, hogy ennek a nőnek köze volt
az előbb történtekhez, és bár óvatos természet volt,
igencsak kedvező benyomást te rá az asszony tartása.
Az látszo rajta, hogy feszült és fél, mégis volt annyi
önuralma, hogy felületes szemlélő számára nyugodtnak
tűnhete . Halkan, de udvariasan válaszolt hát neki.
– Miféle bajba keveredtél, úrnőm? És mit várnál
tőlem, köznapi kocsistól?
– Be kell jutnom a városba. Néhányan… keresnek, és
egyáltalán nincsenek jó szándékkal.
Sinclair merően nézte, a tekintete a nő telt ajkára
tapadt, ha már mást nem nagyon láto belőle.
– Csak nem? – kérdezte, és skót tájszólása hirtelen
erővel ütö át a költői kérdésen. – És ki lenne ez a
néhány merész, aki re egésben tart és zaklat egy nemes
hölgyet?
Az asszony beharapta az ajkát, Tam lá a, hogy azon
gondolkozik, mondjon-e többet, de aztán még jobban
kihúzta magát.
– A király emberei. Guillaume de Nogaret emberei.
Sinclair tovább mérege e. Egy arcvonása sem
rezdült, bár a nő kijelentése igencsak megzavarta.
Guillaume de Nogaret, IV. Fülöp király fő tanácsadója
egész Franciaország legre ege ebb és leggyűlöltebb
személye volt, és bár az, hogy az asszony
kétségbeesésében úgy döntö , pusztán közös
szülőhazájuk okán megbízik Tamban, erre a vallomásra
a férfi csak kétféleképp válaszolhato . Vagy elárulja a
nőt, vagy a bűntársa lesz valamiben, és már azért is
kínzás és csúf halál járt, ha valaki csak megnehezíte e a
király leghatalmasabb emberének furmányos terveit.
Tam egy pillanatig még mozdulatlanul állt, vadul
gondolkozo , aztán az arca meggyűrődö rövidre
vágo , ápolt szakálla ala , és valami mosolyféleségre
húzódo a szája.
– Nogaret elől menekülsz? Jézus Krisztus, édes
leányom, ennél jobb okot keresve sem találnál, hogy
segítsek neked! Maradj csak i ! I nem látnak. Meg kell
néznem, mi történt elő ünk az úton.
A nő feszültsége valamelyest oldódo . Épp csak egy
kicsit hátrébb húzódo , hogy a szekér hátulja takarja az
őrök elől. Sinclair megmarkolta az első kereket, és
nekiláto felhúzni magát a bakra. Még mindig tarto a
nőtől, de kíváncsi is volt a történetére, és valamiért úgy
érezte, helyesen cselekede . Fél lábon megállt a kerék
tengelyén, elnéze a tömeg fölö . Az üres kis részen a
szerzetes még mindig a halo fölö állt, görnyedten,
mintha kővé dermedt volna. Sinclair röpke nézelődés
után horkanto , majd felránto a magát az ülésre.
Elhelyezkede az ülésen, újra kézbe ve e a gyeplőt,
lenyúlt a lábánál heverő ostorért, aztán metszően,
hangosan fü yente . Két nyurga, de erősnek tűnő
segédje azonnal futva indult vissza a hívásra, és
könnyedén felpa antak a szekérre.
Az egyik, Ewan felült a bakra Tam mellé, a másik
pedig ismét kényelmesen befészkelte magát a szekér
letakart rakományának halmai közé. De hiába volt már a
kezében az ostor, Tam Sinclair meg sem próbálta
mozgásra bírni a jószágokat, az emberek továbbra is
lökdösődtek a tömegben, tébláboltak a halo at
körülvevő, üres tér szélén, de senki sem indult meg
előre. Az őrök még mindig azt kuta ák, mi váltha a ki
az egész kavarodást, és senkinek sem juto eszébe, hogy
a várakozó utazók továbbengedésével foglalatoskodjon.
Úgy tűnt, a három szerencsétlen egy kis kézikocsit
húzo magával, és a körülö ük tülekedők
beszélgetéséből Tam azt hámozta ki, hogy akkor kezdtek
el szaladni, amikor az őrök gyanúját felkelte e valami,
és nekiálltak alaposabban átkutatni a kocsit, majd az
egyiküket le akarták fogni. Tam nézte, ahogy egy tucat
őr zsibong az alaposan megrako kis kocsi körül, és
azon merenge , mi lehete rajta, amiért érdemes volt
meghalni is. Sosem tudta meg, mert a káplár parancsba
adta, hogy húzzák be a kocsit az őrházba, és o kutassák
át rendesen. Tam a tekintetével köve e a megrako
kordéval viaskodó őröket, aztán pillantása az érdes
hangú lovag alakjára siklo . A férfi kivonult a toronyból,
nagy peckesen menetelt a három hol est körül kialakult,
üres tér felé.
Nem volt valami magas ez a lovagféle, de a láncingre
ve , fényes mellvért és a fején ülő, kupolás fémsisak
termetesebbnek muta a a késő délutáni napfényben, és
a skapuláré szabású királyi libéria, a királykékkel
szege , elöl keskeny, fehér kabát, a Capet-ház
mellközépen virító, hímze liliommotívuma csak még
jobban kiemelte, mennyivel fele e áll mindenkinek a
környezetében.
Tam Sinclair nyugodtan nézte a kocsisbak
magasából, és egyáltalán nem nyűgözte le, amit a
lovagban láto . Túl sokáig volt katona, túl sokat utazo ,
és túl sokszor volt már félelmetes, életveszélyes
helyzetekben ahhoz, hogy meghassák a puszta
külsőségek, a díszes ruhák. Évekkel korábban
megtanulta már, hogy a külsőségeknek legtöbbször
semmi közük nem volt ahhoz, amit díszíte ek. Ha
lenéze , a király egy lovagját lá a, de ez szerinte nem
garantált semmiféle erényt vagy értéket. Az emberek
azért hívták Franciaország királyát Szép Fülöpnek, mert
kellemes, szinte tökéletes külsővel dicsekedhete , de
Tam éppolyan jól tudta, mint bárki más, hogy a testi
szépség csupán a felszín. Aki csak hallo már a
hatalmaskodó uralkodóról, biztos nem hívta volna
Igazságos Fülöpnek, de még Jólelkű Fülöpnek sem;
Capet Fülöp, ezen a néven a negyedik, a szen é avato
XI. Lajos unokája időről időre bebizonyíto a a világnak,
hogy embertelenül önző, rideg szívű és becsvágyó
zsarnok. És Tam Sinclair igencsak úgy nézte, hogy az
uralkodó köré csapódo lovagok, tanácsadók, szolgák
nagyobbik részét is ugyanebből a fából faragták. Ez a
díszpéldány most lassan kivonta hosszú kardját, és úgy
sétált tovább, hogy a mezítelen penge könnyedén meg-
megpa ant jobb vállán. Egyenesen a tömeg szélén álló,
magas szerzetes felé tarto . A fickó mellől jókora körben
elhúzódtak az emberek, de ő nem mozdult, még mindig
a bokájába kapaszkodó férfi hol este fölé hajolt.
– Ewan – szólalt meg Tam anélkül, hogy felemelte
volna a hangját; a tekintetével a lovagot köve e –, a
szekér végénél áll egy nő. Menj és segíts neki felmászni
ide, amíg odalenn mindenki a király kapitányára figyel.
De feltűnés nélkül tedd, mintha közénk való volna, és a
túloldalon, o kevésbé veszik majd észre. Hamish, te ülj
fel ide mellém, és véletlenül se figyeld, hogy mi történik
Ewannel vagy a nővel. – Ewan leugro a kocsiról, és
miközben Hamish felkapaszkodo a helyére a bakra,
Tam félrebillente e a fejét, és a baloldalt zajló
eseményekre terelte a fiatal legény figyelmét. – Azt
hiszem, nagy bajban van a szerzetes, amilyen mogorva
képpel közelít hozzá az a fickó. – Hamish előrehajolt,
hogy jobban lásson, és árgus szemekkel leste az
eseményeket.
Ahogy a lovag közelebb húzódo , a szerzetes lassan
letérdelt és kinyújto a a kezét. A tenyerét a halo
koponyájára helyezte, majd mozdulatlanságba dermedt:
nyilvánvalóan imádkozo az elhunyt lelki üdvéért. A
lovag tovább sétált, míg csak kétlépésnyire nem volt a
térdepelő szerzetestől, aztán érdes, kellemetlen hangján
újra megszólalt.
– Az a gazember már a pokolban perzselődik, te
pap, nem kell érte fohászkodnod!
A szerzetes mintha meg sem hallo a volna, mire a
lovag összeráncolta a homlokát: nem szoko hozzá,
hogy levegőnek nézzék. Ránto egyet a jobbján,
lekanyaríto a a válláról a kardot, és kinyújto a a kezét,
míg csak a penge hegye meg nem akadt a szerzetes
csücskös csuklyájában. Hátralökte a szövetet, láthatóvá
vált a fickó feje búbján a domonkos rend szokása szerint
szögletesre borotvált tonzúra, körülö e pedig a rövidre
nyírt dús, szürke haj. A lovag még jobban kinyújto a a
karját, és a csuklya húzásának engedve a szerzetes
felemelte az arcát, hátrabillentve a fejét. Simára
borotvált, sápatag képe volt. A lovag előrehajolt, míg
csak az arcuk egy szintre nem került, de a hangja nem
le sem halkabb, sem lágyabb, mint az előbb. Keményen
reccsent fel az első szavakat követő tökéletes csendbe.
– Figyelsz rám, te pap, ha hozzád beszélek, és
válaszolsz, ha kérdezek! Megérte ed? – Hátrébb lépe ,
újra kihúzta magát, a kardja hegyét pedig könnyedén
megtámaszto a a talajon. – Ismerlek! – A szerzetes
némán megrázta a fejét, mire a lovag megemelte a
hangját. – Ne hazudj nekem, te pap! Egy arcot sem
felejtek el soha, és tudom, hogy ismerlek! Lá alak már
valahol korábban is! Hol lehete ? Beszélj!
A szerzetes megrázta a fejét.
– Nem hinném, lovag uram! – tiltakozo hevesen.
A hangja meglepően éles volt magas termetéhez
képest, kellően éles ahhoz is, hogy Tam Sinclair, aki épp
hátrafordult, hogy megnézze, hogyan boldogul az i ú
Ewan a rábízo felada al, hirtelen visszacsusszanjon az
ülésbe, és a lovag és a szerzetes közt kibomló
párbeszédre figyeljen.
– Tévedsz, uram – mondta a szerzetes. – Csak most
érkeztem erre a vidékre, eddig soha nem jártam még a
világ ezen részén. Északon van az o honom, Elzászban,
az áldo Szent Domonkos kolostorában, úgyhogy
hacsak nem járt uraságod arrafelé nemrégiben, nem
találkozha unk ezelő . És mindamelle – a szeme szinte
lobbot vete a késő délutáni napfényben, és világos, de
élénk kékjében megcsillant a fanatizmus szikrája –, én
sem felejtenék el egy olyan férfiút, mint te vagy!
A lovag a homlokát ráncolta, mintha tétovázo
volna, aztán visszaperdíte e a kardját és ismét a
vállának támaszto a a pengét. Az arcára kiült az undor.
– Elég, elég! Egy ilyen hangot sem felejtenék el! Mit
keresel idelenn, La Rochelle-ben?
– Isten dolgában járok, lovag uram. A városon belül
található domonkos kolostor perjelének hoztam
üzenetet.
A lovag már hessege e is el az idegesítő domonkost,
és hirtelen megváltozo arckifejezéséből sütö , hogy
esze ágában sincs beleártani magát Szent Domonkos
rendjének, a pápa szent és fanatikus inkvizítorainak
ügyeibe.
– Jól van, menj csak, végezd a dolgodat! Tudod,
merre van a kolostor?
– Igen, lovag uram. Írásos útmutatásom van, hogy a
kapun belül merre menjek. Szívesen megmutatom!
De amint elkezde a csuhájában kotorászni, a lovag
hátralépe , és még egyszer inte , hogy menjen.
– Menj már, menj már! Nem kell látnom! Menj csak,
menj, ne is lássalak!
– Köszönöm, lovag uram! – A magas szerzetes fejet
hajto és elindult a városkapu felé.
Mintha csak valamiféle jelt ado volna, hogy
mindenki elindulhat, a tömeg rendeze en zúdult előre,
épp, ahogy Ewan és a titokzatos nő felmásztak a szekér
jobb oldalán. A katonák látszatra uno an nézték az
embereket, de Sinclair észreve e, hogy minden áthaladó
nőt megállítanak és kikérdeznek, míg a férfiakat szó
nélkül továbbengedik. Kihúzta magát a bakon, és szabad
keze öklével megdögönyözte a veséjét.
– Fiúk – szólt hátra könnyeden, gaelül –, mostantól
előléptek nemesurakká. Az elkövetkezendő kis időben a
fiaim lesztek. Ewan, ha valamelyik őr megszólítana,
hagyd, hogy a franciádon jobban átüssön a skót, mintha
jóval idegenebb lennél i , mint valójában vagy. Hamish,
te a mai napon csak gaelül beszélsz, egy árva mukkot
sem tudsz franciául. Anyáddal együ nemrég érkeztetek
Franciaországba, hogy csatlakozzatok hozzám és a
bátyádhoz, és még nem volt időtök megtanulni a helyi
nyelvet és szokásokat. Most menj csak szépen hátra, és
engedd ide anyádat! – Higgadtan megfordult, és a
mögö ük kuporgó nőhöz szólt. – Mary, gyere ide, ülj
mellém! Dobd csak hátra a csuklyád, hadd lássák az
arcod, persze csak ha nem félsz, hogy felismernek!
Az asszony szó nélkül hátrahúzta a csuklyáját.
Formás, finom vonású arca volt, meglepően élénk,
kékesszürke szempárral, és hosszú, gondosan fésült,
sötét fürtökkel. Sinclair elismerően biccente . A nő
elhelyezkede melle e, aztán a férfi ránto egyet a
gyeplőn. A szekér lassan gurulni kezde .
– Most pedig kapaszkodj és légy óvatos! Egy ideig
most a feleségem leszel, Mary Sinclair, ennek a két
fiamnak, Ewannek és Hamishnek az anyja. Elég csinos
vagy ahhoz, hogy büszke lehessek rád és féltsem a jó
híredet. Egy árva szót sem beszélsz franciául. Ha
kérdezgetnek, márpedig fognak kérdezgetni, nézz rám,
mielő válaszolnál, és csak skótul beszélj, de az
hangozzon úgy, mint egy szolgáé, nem pedig mint egy
nemes úrhölgyé, hiába vagy az! Nemesasszonyt
keresnek, nem?
A nő rezzenéstelenül állta a tekintetét, és biccente .
– Jól van. Akkor ne adjunk nekik nemesasszonyt,
vagy mind lógni fogunk. Gyere ide a bak túlsó végére,
de óvatosan! Hamish, segíts neki, aztán állj oda mögé, a
vállához, úgy! Ugyanolyan szemetek van
mindke őtöknek, Istennek hála, úgyhogy villogtassátok
csak, hadd lássa mindenki! – Sinclair lassan meghúzta a
gyeplőt. – Akkor hát vágjunk bele. Már jön is az a
díszvirág, aki lovagnak képzeli magát. Csak nyugodtan,
nyugodtan, és hagyjátok, hogy én beszéljek!
Megállíto a a fogatot, csak pár lépésnyire a várakozó
katonák elő .
A lovag épp akkor ért oda, amikor az őrség káplárja
előrelépe , hogy leintse Tamot. Megállt, várakozva
néze , meg sem próbált közbelépni, miközben az őrök a
férfit fagga ák.
– Neved?
– Tam Sinclair – válaszolta Tam engedelmesen. Skót
ízzel ejte e ki a nevet, szingklernek, nem a francia módra,
szanklernek.
– Mi vagy te? – A katona vadul ráncolta a homlokát
az idegen név és az érdes kiejtés hallatán.
Sinclair folyékony franciasággal folyta a, amin
azonban vastagon átütö skót anyanyelve.
– Hogy érted, hogy mi vagyok? Skót vagyok
Skóciából. Amelle meg kocsis vagyok, láthatod magad
is!
A fickó még jobban ráncolta a homlokát.
– Úgy értem, mit csinálsz i , Franciaországban?
Sinclair gyengéden megvakarga a egy ujjal az állát,
hosszan mérege e az őrt, aztán megvonta a vállát, és
lassan, türelmesen kezde el beszélni, mintha csak
valami együgyű gyermekhez intézné a szavait.
– Nem nagyon tudom, káplár uram, te hol töltö ed
az életedet, de ahonnan én jövök, mindenki tudja, hogy
ha a nemességről van szó, semmiben sem különböznek
Skócia vagy Franciahon, vagy bármely más ország urai.
A pénz és a hatalom nem ismer határokat. A két ország
szövetségben áll, ősi szövetségben. És, hogy mit csinálok
i ? Ugyanazt, amit száz és száz francia csinál épp
Skóciában. Az uram megbízásában járok el, az ő ügyeit
intézem. A St. Clair családnak mindkét országban
vannak birtokai, gazdaságai, és én is az ügyintézőik közé
tartozom. Oda megyek, ahova küldenek. Azt teszem,
amit mondanak nekem. Ma épp kocsit hajtok.
A válasz mintha meglágyíto a volna a fickót, de
aztán oldalt álló fele esére pislogo .
– És mit viszel a szekereden?
– Használt vasat a városi öntödékbe. Régi,
elrozsdásodo vasláncokat, törö kardokat viszek
beolvasztani.
– Megnézem.
– Ewan, mutasd meg neki!
Ewan lehajto a a szekér hátsó oldalát, és felcsapta a
szállítmányt takaró megviselt vitorlavásznat. A káplár
alaposan megnézte, nehéz, fémes csa anással arrébb is
tolta egyik-másik darabot, aztán visszasétált a szekér
elejéhez, és a kabátjába törölte rozsdafoltos ujjait. Ewan a
földön maradt melle e. Az őr felmutato a bakon ülő
nőre.
– Ez kicsoda?
– A feleségem, ennek a két fiúnak az anyja!
– A feleséged. És honnan tudjam, hogy igazat
beszélsz?
– Miért is hazudnék? Talán szajhának nézed? Ha
lenne szemed, észrevennéd, hogy ugyanolyan szeme
van, mint melle e a fiamnak!
Az őr úgy néze rá, mint aki mindjárt megsértődik
Sinclair érdes modorán, de aztán alaposan szemügyre
ve e a kocsis széles vállát, határozo vonásait, és inkább
csak közelebb lépe , hogy jobban lássa a nőt és a
mögö e álló fiatal legényt. Egyikről a másikra néze ,
összehasonlíto a a szemüket.
– Hm. És ez a másik kicsoda? – bökö Ewanre, aki
még mindig o állt melle e.
– A másik fiam. Kérdezd csak meg, beszéli a
nyelvedet.
– És ha a… feleségedet kérdezném meg?
– Kérdezd csak, de választ nem kapsz tőle, egy árva
szót sem ért abból, amit mondasz.
A káplár egyenesen a nőre néze .
– A neved!
A nő tágra nyílt szemmel fordult Tamhoz. A férfi
hátradőlt a bakon, és skótul odaszólt neki.
– A nevedet kérdezte, asszony!
A nő először előrehajolt, hogy megnézze a káplárt és
az árgus szemmel figyelő lovagot, aztán bizonytalanul
visszapislogo Tamra.
– Mondd csak meg neki a nevedet! – ismételte a férfi.
– Mary. Mary Sinclair. – A hangja magas volt és
vékony, és o csenge benne a skót parasztok dallamos
hanglejtése.
É
– És honnan jössz? – kérdezte a káplár.
Az asszony megint értetlenül néze Tamra, aki
válaszolt helye e.
– Micsoda ostobaság! Ez a barom tudni akarja, hová
valósi vagy. Mondtam neki, hogy nem beszéled a
nyelvét, de még nem juto el abba a kemény fejébe.
Mondd csak meg neki, honnan jö ünk!
Tam nem mert ránézni a lovagra, de egészen biztos
volt benne, hogy az minden szavukat figyeli, és hogy érti
is, mit beszélnek.
– Mondd már meg neki, Mary! Mondd már meg!
A nő visszanéze a káplárra, és pislogo egyet.
– Invernessből – bökte ki. – A skóciai Invernessből.
Az őr hosszú ideig csak nézte, aztán szótlanul a kék-
fehér köpenyes lovagra pillanto . A lovag végül
előrelépe , és felbámult a nőre és a nő mögö álló fiatal
fiúra. Lebiggyeszte e a száját, elkeskenyede szemmel
mérege e hol az egyiket, hol a másikat, aztán
hátralépe , és kurtán inte , hogy mehetnek.
– Indulás! – szólt rájuk a káplár. – Menjetek!
•••
É
– Miféle lovag testvérem? Épp zárás elő jö ünk át a
déli kapun, és várnunk kelle . Nem volt o egyetlen
más templomos lovag sem, lá uk volna. Biztos vagy
benne, hogy a déli kaput mondta? Ki az?
Az őrparancsnok megvonta széles vállát.
– Azt mondta, a déli kaputól jö . És hogy ki? Nem
tudom, most lá am először. Azt mondta, Párizsból
érkeze , és sürgős híreket hozo a nagymestertől a
preceptornak és a tengernagynak.
Sir William Sinclair a kardja markolatára ejte e a
kezét, a másikat a kardhüvelyre, és arra gondolt,
alighanem ezt a hírt akarta vele közölni Ewan, a
felzaklato , fiatal fegyvernök. Megfogta Tescar
kabátujját, és félrevonta a fickót. Halkan beszélt, hogy a
többiek ne hallják meg.
– Ide figyelj, Tescar, i valami nagy baj lesz. Nincs
másik hírnök. Én vagyok az egyetlen, akit de Molay La
Rochelle-be indíto . Hogy néze ki ez az alak?
– Mint te, csak jobban volt öltözve – Tescar most már
összevonta a szemöldökét, mintha kezdene dühbe
gurulni. – Fehér köpeny, fehér tabard, két ágba fésült,
dús szakáll. Azt mondta, sürgős üzenetet hozo
Párizsból, a nagymestertől. Beengedtem. Miért is ne
te em volna?
– Megkérdezted a nevét?
– Persze. Angol volt, valami Godwinson vagy
Goodwinson, vagy ilyesmi. De az biztos, hogy
templomos.
– Semmi sem biztos, Tescar. Manapság semmi sem! –
Sinclair megindult a bejárat felé. Megnyújto a a lépteit,
közben inte Tamnek, hogy kísérje utána a
fegyvernököket is. – Hogy néze ki ez az alak?
– Mondtam már. Mint te, mint egy rendes
templomos. – Tescarnak igencsak sietnie kelle , hogy
lépést tartson Sinclairrel. A többiek is utánuk eredtek. –
Nagydarab fickó, hosszú, élénkvörös szakállal. Az egyik
oldalán volt a szakállában egy fehér csík.
– Micsoda? – Sinclair megtorpant, megpördült, hogy
a fegyvernök szemébe nézzen, és kinyújto karral
megállíto a. – Vörös szakálla volt fehér csíkkal?
Baloldalt?
– Pontosan. – Tescar veterán fegyvernök volt, épp
eleget szolgált, hogy felismerje a vészhelyzetet, úgyhogy
most sem vesztege e az idejét haszontalan
kérdezősködésre. – Azonnal beviszlek, gyere! Az
embereid pedig nyugodtan mehetnek a refektóriumba.
Még nem késték le a vacsorát.
– Nem, ők is velem jönnek, és nélküled megyek be.
Te maradj i , zárd be a kapukat. Most azonnal zárd le az
egész erődöt, senki sem jön be és nem megy ki, amíg én
azt nem mondtam! Megérte ed?
– Igen, de…
– Nincs idő arra, hogy de, Tescar! Alaposan zárd le
az egészet, és imádkozz, hogy ne késsünk el! Tam, siess,
gyere velem, hozd a többieket is!
Jóakaratú
Jóakaratúemberek
emberek
1.
É É
– Értem. És pontosan mit kívánnak elérni ezzel az
összeesküvéssel? Nyilván a vagyonunkat akarják
megszerezni, valamiféleképp elkoboztatni, máskülönben
nem Nogaret kezében futnának össze a szálak. Miről
szól ez az egész, és milyen mélyre nyúlik?
– Mélyebbre, mint hinnéd, Sir Charles. Amikor o
ültem de Molay nagymesterrel szemben, és
végighallga am a rám bízo titkokat, olyannyira
megráztak a hallo ak, hogy már azon merengtem, talán
a nagymester megháborodo , és mindenü az ördögöt
látja. Valójában akkor már tíz napja tudo az
összeesküvésről, és első hallásra neki is kétségei
támadtak. A forrás megkérdőjelezhetetlen, magyarázta
nekem, és ez épp elég okot ado az aggodalomra ahhoz,
hogy azonnal szervezkedni kezdjen, hogy ne érje
készületlenül, ha ez a mese mégis igaz.
– A figyelmeztetést alig két hete fogadtam el teljesen
valósnak, amikor találkoztam a nagymesterrel. Egy
második, még részletesebb beszámolót kapo
ugyanabból a forrásból. Mire a nagymester maga elé
hívato , már kidolgozta a terveit, és azóta is ezen az
ügyön dolgozom.
Saint-Valéry most már összevonta a szemöldökét.
– Úgy beszélsz, minta nyakunkon volna a világvége.
– A mi szempontunkból ez maga a világvége. – Sir
William ezt úgy mondta, mint parancsnok a
beoszto jának, és láthatóan Saint-Valérynek is feltűnt a
hangnem. – A mi világunknak i , Franciaországban,
ezzel vége. Capet Fülöp, imádo királyunk a seregeit
fordítja ellenünk. A seregeit, Sir Charles. Franciaország
teljes katonaságát hívta egybe, hogy elbánjon velünk
egyetlen, eleddig példa nélkül álló rajtaütésben.
Teremtménye, ez a Guillaume de Nogaret a király
nevében adta ki a parancsot a seregeknek, hogy október
13. péntek hajnaltól kezdve a Francia Birodalom
területén minden egyes templomost tartóztassanak le.
Saint-Valéry megdermedt.
– Ez… ez egyszerűen hihetetlen!
– Az bizony. Holnap reggel.
– Ez elképesztő!
– Egyetértek. Egy pillanatig sem vitatom. De e ől
még igaz. A király emberei holnap napkeltekor i is
dörömbölni kezdenek a kapun.
Saint-Valéry a döbbene ől szótlanul gubbaszto , és
Sir William csak találgatni tudo , miféle gondolatok
futnak végig a fejében. A francia királyság területén
található összes templomost letartóztatni és börtönbe
zárni egyetlen napon? Ez valóban elképesztő volt. Több
ezer templomos testvér élt Franciaországban, de alig
akadt köztük katona. Az elmúlt pár száz évben az
úgyneveze templomosok többsége sosem fogo
fegyvert. Igazság szerint csak tiszteletbeli vagy társult
testvérek voltak, kereskedők, bankárok, írnokok,
boltosok, mesteremberek, helyi vezetők – ügyintézők,
akik gondoskodtak róla, hogy a hatalmas templomos
birodalom olajozo an működhessen. A Templomos
Rend volt a világ leggazdagabb civil szervezete, és
kétszáz éven át a katonai ága volt az egyház fő katonai
ereje, a keresztény világ egyetlen hivatásos serege, és
sosem érte szégyen a szolgálatukat.
A hírhedt ispotályosok mostanra már vetélytársakká
nő ek ki magukat, de az eredeti katonai rend, a
templomosok melle igazán elenyésző volt a nevük és a
tapasztalatuk. Nem csoda, hogy a tengernagy szólni sem
tudo afölö i döbbenetében, hogy a Templomos
Rendhez hasonló bástyát egyáltalán meg merhet
támadni valaki, hát még, hogy legyőzheti egyetlen mohó
király.
Saint-Valéry azonban hamar megmuta a, miféle
fából faragták. Ahelye , hogy hitetlenkedve füstölgö
volna, teljes figyelmét az elé tárt helyzetre fordíto a.
Felnéze Sir Williamre, és megfeszíte e az állát.
– Mi a parancs? Adjam fel a flo ámat?
Will Sinclair önkéntelenül is elmosolyodo .
– Soha. Ma éjszaka nem pihenünk, dolgozunk,
felkészülünk a holnapra, aztán megrako hajóiddal
kivitorlázol a par ól kellően messzire, nehogy bárki is
elérhesse őket. A nagymester kicsit még kételkede
benne, hogy a figyelmeztetés valóban megalapozo , de
én már biztosra veszem, hogy a veszély valós.
– Ha a holnap katasztrófát hoz, márpedig én így
vélem, biztonságba kell vezetned a flo át
Franciaországból, a távolban kell kivárnod az ügy
rendeződését, mert az az egyetlen ésszerű megoldás,
hogy idővel ez az egész konfliktus rendeződni fog. De
amíg ez be nem következe , és mindkét fél meg nem
elégede a végkifejle el, tengeren kell maradnod, és
önellátónak kell lenned. És engem is magaddal kell
vinned, hogy vigyázhassak a rend kincsére.
A tengernagynak leese az álla.
– I van veled a kincs? A templomosok kincse?
– Nem i , La Rochelle-ben, de a közelben.
– Hogyan csempésztétek ki Párizsból?
– Már vagy tíz éve nem Párizsban van. A
fontainebleau-i erdőben volt elásva egy barlangban. A
nagymester akkoriban titokban vite e oda, hogy biztos
helyen tudja.
– Tíz éve? És ki elől kelle biztos helyre vinni, Isten
szent nevére?
– Ugyanazok elől, akik most meg akarják szerezni,
Sir Charles. Capet Fülöp és Guillaume de Nogaret elől.
Akkor még nem fenyegete valós veszély. De Molay
nagymester egyszerűen csak gondos őre volt a rábízo
kincseknek, ahogy azt a tisztsége megkövetelte.
– Tehát… – Saint-Valéry megköszörülte a torkát. –
Úgy értsem, hogy ti ke en, és még pár fegyvernök
testvér segítség nélkül áthoztátok a Templomos Rend
teljes kincstárát fél Franciaországon? Mégis, mekkora ez
a kincs? És nem le több, mióta legutóbb lá ad?
Sir William megrázta a fejét.
– Nem erről van szó, tengernagy. A templomosok
kincse nem a rend világi vagyona. Az két külön dolog.
Ugyanazt a négy ládát lá am most is, mint amit Akkó
ostromakor hajóra te ünk, és amennyire meg tudtam
ítélni, ugyanolyan cson örően nehéz volt mind a négy,
mint akkoriban lehete .
Saint-Valéry a fiatalabb lovag szemébe néze , és
felte e az első kérdést, ami az eszébe juto .
– Mégis, mi van bennük? Te tudod?
Sir William elmosolyodo .
– Tudod, hogy eskü köt, és nem mondhatok erről
többet, Sir Charles. Annyit elárulhatok, hogy én sem
tudok többet róla, mint te.
– Természetesen – bólinto Saint-Valéry. – És még én
sem, és drága jó barátom, Arnold sem, Isten nyugosztalja
lelkét, pillantha uk meg a kincset, hiába szolgáltuk egy
életen át a rendet, terád pedig már kétszer is rábízták a
biztonságát.
– Nem egészen, tengernagy. Már kétszer kísérhe em
a kincset, és mind a kétszer lá am a ládákat, melyekben
rejlik. De a biztonságáért az első esetben nem én
feleltem, hanem a néhai Tibauld Gaudin mester. Az ő
feladata volt, hogy északra vigye Akkóból Szidónba, és
o biztonságba helyezze. Én csak vele hajóztam.
– De ezú al te felelsz érte. És hogyan hoztátok ide?
– Erős kísére el. Mondtam már, hogy a nagymester
azóta dolgozik az ügyön, hogy először hírét ve e ennek
az összeesküvésnek. Az első figyelmeztetés után rögtön
Párizsba hívato , és ezzel párhuzamosan elkezde
jókora sereget toborozni a kincs védelmére is.
Saint-Valéry érdeklődve dőlt előre.
– Jókora sereget? Mégis, hány embered van?
– Száz tökéletesen felszerelt hi estvér lovakkal,
páncéllal, fegyverekkel, lovászokkal, kovácsokkal,
mindennel.
– Száz lovag? Hol találtatok ilyen sokat egyszerre?
– Úgy érted, egy helyen? Sehol. A százból csak
negyven lovag van, tengernagy. A fennmaradó hatvan
fegyvernök, és a sereget titokban gyűjtö ük össze az
egész ország területéről. De Molay nagymester egy
hónapja küldte szét az üzenetet, hogy az önkéntesek
azonnal, ámde titokban és kis csoportokban kezdjenek el
gyülekezni több találkozóhelyen, és külön-külön
közelíte ék meg Fontainebleau erdejét, ahol az öcsém,
Kenneth szedte össze őket. Tam és jómagam az erdőben
találkoztunk Kenneth-szel, megszereztük a kincset, és
amikor mindenki o volt, akire vártunk, ideveze ük a
csapatot a part mentén, távol az ellenség tekintetétől.
– Akkor a kincs most biztonságban van?
– Tökéletesen, tengernagy. Másképp nem lennék i .
Biztonságban van, és Kenneth öcsém és az emberei
vigyáznak rá.
– És ha elárulják őket? Megeshet az is…
Sir William csak biccente .
– Igaz, megeshet. Ezért is hoztunk ma ilyen
förtelmes híreket. Az árulás a mohóság szülö e. Ám
ezú al nehéz le volna bárkinek is elárulnia minket. A
tolvajnak előre tudnia kelle volna, hová rejte ük el a
kincset, de akkor már nem le volna a helyén, amikor
odaértünk, hogy kiássuk. Ha o nem járt túl az
eszünkön, tudnia kellene, hogy nálunk van a kincs, hogy
elhoztuk Fontainebleau-ból, és azt is, hová mentünk,
hogy újra elrejtsük. Ezt pedig mi magunk sem sejte ük
az utolsó pillanatig.
– Értem. És mi lesz a száz testvérrel, ha úgy
akkulnak a dolgok holnap, ahogy te most jósolod?
– Megmenekülnek és tovább harcolhatnak.
– A gályáimon. – Saint-Valéry hangja száraz volt. –
Van annyi hajóm, hogy felférjen rá száz fegyveres
lovastul.
– Igen, lovastul, felszerelésestül, lovászostul,
kovácsostul, és természetesen úgy, hogy velük a
templomosok kincse. Így van, tengernagy. Ez a
nagymester utasítása is.
Saint-Valéry felnyögö , aztán elvigyorodo .
– Természetesen. Akkor hát, ha mennünk kell, nem
csak kincset viszünk magunkkal…
– Így bizony, Sir Charles. De ha hátrahagyjuk
bármelyik hajódat is, azt hamar a saját hasznára fordítja
a francia király, és azt hiszem, annak egyikünk sem
örülne.
A tengernagy biccente , aztán megrázta a kezében
tarto csomagot.
– Tudod, ha tegnap kerestél volna meg ezzel a
mesével, alighanem éppúgy azt hi em volna, hogy
megbolondultál, mint ahogy te őrültnek nézted de
Molayt. Azonban mivel meggyilkolták Arnold
barátomat, a puszta tény, hogy valaki orgyilkosokat
küldö a preceptóriumba… elhiszem a történetedet. És
most el kell olvasnom az iratokat.
– Nem csak valaki volt az, Sir Charles. Nem kérdés,
hogy ki te e, kétségkívül tudjuk, ki a felelős érte.
Guillaume de Nogaret maga küldte ezeket az embereket.
Tam és jómagam lá uk, ahogy ezzel az angollal, ezzel a
Godwinsonnal beszélt Párizsban, nem egész két hete.
– Akkor Isten vesse fekete és mohó szívét a pokolra!
Ennek semmi értelme. Miért te e volna? Holnap reggel
így is, úgy is letartóztathato volna minket de Thierryve,
ha igaz, amit mondasz.
– Ez így igaz – tért vissza Sir William a székéhez. –
Szerintem kirajzolódik egy másik komor és ijesztő
lehetőség is, ha arra gondolok, hogy La Rochelle a
legerősebb preceptóriumunk egész Franciaországban, és
ez a flo ánk o hona is. És ne feledd, minden haditerv
megváltozik a csata kezdetével. Bármi elromolhat. Ha te
és a preceptor mindke en meghaltatok volna ma éjjel,
miféle káosz uralkodo volna el a preceptóriumban? A
fegyelemnek vége le volna, zavarodo ság, re egés és
találgatások uralkodtak volna mindenü , és semmiféle
szerveze ellenállásba nem ütközö volna a holnapi
rajtaütés.
– Igen, értem már, mire gondolsz. Most viszont
bocsáss meg egy pillanatra, amíg elolvasom az
utasításokat.
Az ezt követő negyedórában nem hallatszo más
nesz, csak a tűz harsogása és időről időre a papírlapok
surrogása, ahányszor csak Saint-Valéry lapozo egyet.
Végül aztán kihúzta magát és inte a papírköteggel.
Elgondolkozva, magában számolgatva néze Sir
Williamre.
– Mindenről tudsz, ami ide van írva?
A fiatalabb lovag megrázta a fejét.
– Nem, uram. A nagymester csak annyit mondo el,
amennyit hite szerint feltétlenül tudnom kelle , semmi
többet.
– Nos, hát akkor… holnap majd többet is
megtudhatsz, de reménykedjünk benne, hogy arra nem
lesz szükségünk. – Még egyszer a levegőbe csapo az
üzene el. – Akárhogy is, a helye eseimnek, de
Berenger-nak és Montrichard-nak tudniuk kell
minderről. Őrség!
Az egyik őr belépe a terembe. A tengernagy
elküldte, hogy azonnal kerítse elő a két helye est. Amint
az ajtó becsukódo az őr mögö , Saint-Valéry habozva
visszafordult Sir Williamhez.
– Mit te él volna, ha ma este engem is megölnek?
Átadod a nagymester utasításait de Berenger-nak?
– Természetesen – biccente Sir William. – És a
másik helye esnek, Sir Arnold emberének, Montrichard-
nak. Azonnal átve ék volna a parancsnokságot,
úgyhogy az utasítások onnantól rájuk vonatkoztak
volna.
– Nagyon tapintatos voltál, Sir William, de a napnál
is világosabb, hogy most már a fölö esem vagy. Csak a
tanács egy tagjára bízták volna rá a kincs biztonságát.
Sir William válaszul épp csak meghajto a a fejét.
Saint-Valéry enyhén lebiggyeszte e az ajkát.
– Kíváncsiskodhatok, miala a többiek érkezésére
várunk? Hová szándékozol menni, miután innen
kihajóztunk? Hová viszed majd a kincset, ahol
biztonságban tudhatjuk? Vannak erre vonatkozó
utasításaid de Molay nagymestertől?
– Nincsenek, Sir Charles. Jelen pillanatban csak
annyit tudok, hogy kihajózunk a tengerre, és minden
meggyőződésem ellenére még remélem, holnap az sül
ki, hogy ez az egész csak valamiféle gondosan
megtervelt tréfa volt. – Feltarto a a kezét, hogy jelezze,
nem tud semmi többet. – A tengerre. Ennyit tudok. De
Molay nagymester eredetileg azt akarta, vitorlázzunk
Angliába, Plantagenet Edward udvarába, de amikor
Párizsban voltam, hírt kaptunk róla, hogy Edward király
jó néhány hónapja meghalt, miközben épp megpróbálta
újra elfoglalni szülőhazámat. Ez mindent
megváltoztato , mert Edward fiáról köztudo , hogy
nem bízhatunk meg benne.
– Anglia királyában nem bízhatunk, és ez köztudo ,
mielő egyáltalán a homlokára kerülne a korona? Hogy
lehet? És én hogyhogy nem hallo am még erről?
Olyannyira el lennék zárva i , La Rochelle-ben, hogy
semmit sem tudok már a külvilágról? – Saint-Valéry
hangjában őszinte döbbenet csenge .
Sir William az idősebb férfi szemébe nézve megvonta
a vállát.
– Tengernagy, a te világod a rend. Nem volt rá időd,
hogy mással is törődj, és az új angol király természete
nem olyasmi, ami üres óráidban érdekelt volna. A fickó a
természet megcsúfolása, uram. Elfajzo pederaszta, aki
jobb szeret nőként, mint férfiként viselkedni.
Ocsmányságát nyíltan fitogtatja a bárói elő , nem
érdekli, ki mit gondol róla, és az államügyekben
hírhedten indiszkrét. Szégyentelenül mutogatja a
szeretőit, ajándékokkal és kiváltságokkal halmozza el
őket, olyan méltóságokat ad nekik, melyek betöltésére
alkalmatlanok. A nemesek se nem tisztelik, se nem
viselik el ezt az alakot, és mindenki úgy véli, nem lesz
hosszú életű, hacsak alapvetően meg nem változik.
Akárhogy is, mi addig sem látnánk sok hasznát ebben az
ügyben.
É
– Értem. De hogy én is éppilyen nyílt és nyers
legyek, ha megengeded: mégis, hová mégy, ha a holnap
beigazolja a legrosszabb sejtéseidet? Csak van valami
elképzelésed.
Sinclair kiegyenesíte e a vállát, és felkelt a székéből.
Kihúzta magát teljes, impozáns magasságában.
– Skóciába – jelente e ki, mintha ez valamiféle
kihívás lenne.
Szavait hosszú csönd köve e. A tengernagy lassan
emészte e meg a hallo akat, összemérte a szavakat az
alig pár perccel korábban Angliáról hallo akkal. Végül
nagyot sóhajto , kifejezéstelen arccal összenéze
Tammal, aztán visszafordult Sir Williamhez.
– Skóciába. Miért is ne? Skóciában erős a testvériség.
– Az idősebb férfi hangjában nem rezge sem kétség,
sem bizonytalanság, de valahogy mégis sikerült mindkét
érzést belesűrítenie ebbe a kurta kis mondatba.
– Úgy bizony – válaszolta Sir William –, és már vagy
kétszáz éve virágzik. Fekete-fehér zászlónk megszoko
látvány országszerte, és legutóbb a skót nép melle állt
az angol Plantagenetek ellenében. Tárt karokkal fognak
minket fogadni.
– Igen, rendbéli testvéreink feltétlenül. Mi a helyzet
ezzel az új királlyal, ezzel a Rober el?
– Robert Bruce Skócia királya. Ismerem. Nem küld el
minket.
– Ismered? – Saint-Valéry összevonta a szemöldökét.
– Barátként vagy pedig királyként?
– Ez feltétlenül két külön dolog kell, hogy legyen?
A tengernagy még jobban ráncolta a homlokát.
Ingerültnek tűnt.
– Nem, Sinclair uram, nem feltétlenül, de igen
gyakran mégis két külön dolog. A királyok nem
hétköznapi emberek, és még vidéki feladataimba
temetkezve is hallo am annyit erről az új skót királyról,
hogy igen vad… makacs és hirtelen, ráadásul
szentségtörő gyilkos, aki Isten oltárának lépcsőjén
végze egy emberrel.
– Igen, tengernagy, ezt mind tudom, és nagyrészt,
bár nem teljességgel, igaz is, amit mondtál. Tudom,
miről beszélek. Súlyos provokáció érte, és nem hinném,
hogy Bruce a tudatában volt annak, hol áll, amikor te ét
elköve e. Megkockáztatom, hogy amikor lesújto , észre
sem ve e a környezetét. Nem volt az gyilkos csapás, és
nem Bruce ölte meg Comynt, Badenoch urát. Leszúrta,
az tény, belevágta a tőrét, aztán elmenekült a
templomból, magánkívül kétségbeesésében amia , mit
te . Az emberei voltak azok, akik te e hallatán
visszaronto ak a templomba, és végeztek Comynnal.
Gyilkosság történt, ezt senki sem vitatja, de azért
vonakodnék a ól, hogy Bruce-t nevezzem meg
gyilkosként.
– Vonakodnál? Miután megölt egy embert az oltár
lépcsőjén? Hogyan mondhatsz ilyet?
Sir William felvonta az egyik szemöldökét.
– Nem én mondtam, admirális uram. A skót
anyaszentegyház volt az, Robert Wishart, Glasgow
püspökének személyében, és ítéletében támoga a őt
William Lamberton, St. Andrews érseke és az ország
prímása is, aki nem egész egy hé el a gyilkosság után
feloldozta Bruce-t, majd Skócia királyává koronázta.
Bruce-nak akkoriban kevés holmija volt, díszruhája egy
sem. Wishart püspök öltözetében koronázták királlyá,
melyet a püspök ado neki erre az ünnepi alkalomra.
Elhallgato , hagyta, hogy az információ leülepedjen.
– Feltételezem, még a legromlo abb, leggonoszabb
egyházi személy sem vetemedne arra, hogy ilyen nyíltan
és egyértelműen olyasvalaki mellé álljon, akit valóban
bűnösnek vél egy gyilkosságban, akár a templomban
köve ék azt el, akár valahol máshol.
Sir William Tamra néze , mintha azt akarná látni,
földije figyelt-e, aztán átvágo a termen és visszaült a
karosszékébe.
– Emlékeztetnélek arra, Sir Charles, te magad mit
mondtál: a királyok nem hétköznapi emberek… és nem
volt egyszerű eset ez a gyilkosság sem. Nem csak
egyszerű óvódásról volt i szó, nem egy vita fajult el.
Két erős, becsvágyó és büszke férfi csapo össze, akiket
egymás mellé jelöltek ki Skócia védelmezőjének, és akik
mind a ke en meg voltak róla győződve, hogy a korona
csak őket illeti. Keserű, dühös szavak veze ek a
te legességhez. Az egyik férfi elhagyta a templomot, és
később a másik meghalt.
– John Comyn támogatói híresztelték csak, hogy
Bruce gyilkos lenne, köztük maga Kelemen pápa is.
Néha elmerengek, akkor mit mondtak volna, ha Bruce
hal meg aznap az oltár elő . Vajon Comyn nagyúr,
Badenoch ura és a pápa kegyeltje ugyanúgy megvetés
tárgya lenne? Az biztos, hogy királlyá koronázták volna,
de őt is megátkozta és kiközösíte e volna a pápa? És ne
feledjük, ugyanarról a pápáról van szó, aki tétlenül nézi,
hogy Capet Fülöp és Guillaume de Nogaret elpusztítsák
a rendünket. Vajon ez a pápa egy éve kevésbé volt
romlo és mohó, mint amilyen mostanában?
Saint-Valéry megköszörülte a torkát.
– Te is beismerted, Sir William, hogy nem tudjuk, mi
az igazság. Mármint a testvériség elpusztítása ügyében.
Csak annyit tudunk, amennyit elmondtak nekünk, és az
még hamisnak is bizonyulhat.
– Igen, ez így van, de holnap minden kétség
szertefoszlik, és én már ma is tudom, mit hiszek. – Sir
William hirtelen újra felpa ant, határozo an összecsapta
a kezét. – Robert Bruce igaz ember, Sir Charles. Fiatal,
ezt elismerem, hirtelen természetű, ha provokálják,
forrófejű is, és ezek egyike sem jó tulajdonság egy király
esetében. De gyorsan tanul, nem követi el kétszer
ugyanazt a hibát. Alapjában véve megbízom benne,
nagy reményeket fűzök hozzá. És hiszek abban, hogy a
rend is bízhat benne. Skóciában erősek voltunk az elmúlt
kétszáz évben, de mostanában még az eddigieknél is
erősebbek, minthogy a skót ügy mellé álltunk, és az
angolok ellen is támoga uk a királyt. Bruce ezt nem
fogja elfelejteni, ezért menedéket nyújt nekünk.
Saint-Valéry csak mordult egyet.
– Jacques de Molay is tudja, hogy Skóciába
szándékozol menekülni?
– Nem, uram, nem tudja. – A skót lovag mintha
habozo volna. – Bár sejti, hogy esetleg oda megyek.
Erről azonban nem beszéltünk, és egyszer sem merült fel
köztünk Skócia neve. De Molay nagymester rám bízta,
hogy keressek menedéket, és nem próbált befolyásolni a
döntésemben. Úgy hiszem, ő maga sem ve e egészen
komolyan, hogy az, amire készültünk, valóban
megeshet. Reménykedik benne, hogy a figyelmeztetés
hamis, de a rábízo rend kötelességtudó őreként
gondoskodo róla, hogy megelőzze a legrosszabb
eshetőségeket. Azt mondta, ha holnap beigazolódnak a
félelmeink, Isten majd megmutatja nekem, hová kell
mennem és mikor, továbbá arra utasíto , kérjelek meg,
ahogy most megkértelek, hogy állj készenlétben a teljes
flo áddal, és segítsd a menekülésemet.
– De…? Mintha lenne egy „de” is a mondandódba
rejtve.
– Igen, van is. Szerintem a nagymester nem is akarta
tudni, hová tartok. Úgy vélem, azt hiszi, ha nem tudja,
nem is tudja elárulni, ha netán megkínoznák.
– Megkínoznák! Megkínoznák a Templomos Rend
nagymesterét? Sosem merészelnének ilyesmire
vetemedni! A pápa nyilvánosan elítélné őket!
Sir William arckifejezése mit sem változo .
– A pápa, Sir Charles, pontosan azt teszi, amit Capet
Fülöp mond neki. Fülöp te e pápává. Éppolyan
könnyedén le is taszíthatja Szent Péter trónjáról. Ami
pedig azt illeti, ki miféle merészségre vetemedik, és
milyen ítélet sújtja cserébe? Nogaret-t már úgyis
kiátkozta a pápa, amiért Fülöp király utasítására
elrabolta a az elődjét. Az a pápa belehalt az
emberrablásba, de láthatóan Nogaret-nak semmiféle
kényelmetlenséget nem okoznak te e következményei.
Egy ideig csendben ültek, aztán Sir William újra
megszólalt.
É
– És mihez kezdesz ezzel az angollal, tengernagy?
Ezzel az orgyilkossal, Godwinsonnal?
– Mihez kezdek vele? Bíróság elé kerül, elítélik
gyilkosságért.
– Mikor? És ki ítélné el, uram? Hajnalban Nogaret
szabadon engedi, aztán Godwinson az arcunkba nevet,
ahogy az embereink szép sorban bevonulnak mellé a
cellájába. Ebben én nem látom az igazságszolgáltatást.
A tengernagy mintha elsápadt volna kissé. Egy
pillanatig csak pislogo , aztán értetlenül megrázta a
fejét.
– És mit gondolsz, mégis mit kellene tennem?
Megöletnem? Az gyilkosság lenne.
– Nem, Sir Charles, csak emlékeztetni kívántalak
valamire, amit az előbb már említe él. A tanács
tagjaként magasabb rangban állok, mint te. Ennek
megfelelően az efféle döntések is az én hatáskörömbe
tartoznak, nem a tiedbe.
– És mihez kezdesz?
– Gondoskodom róla, hogy igazság szolgáltassék.
Még most, ma éjjel. Már meg kelle volna tennem.
Godwinson feladta az élethez való jogát, amikor ezzel a
tervvel útnak eredt Párizs városából, és az igazság
megcsúfolása lenne, ha büntetlenül megúszná az esetet.
Tam, szedd össze azokat, akik lá ák, mi történt idebenn,
és hívasd őket a cellához. O találkozunk.
Tam bólinto , majd szó nélkül elment. Magára
hagyta a két lovagot.
– Tényleg ezt akarod tenni? Tényleg megölöd azt a
fickót? – kérdezte Saint-Valéry szárazon.
– Mi más választásom lenne, Sir Charles? Hagyjam
életben, hadd dicsekedhessen el azzal, amit te ? Ha
kívánod, megvárhatsz idefenn, nem kell végignézned,
így is épp elég tanúnk van, hogy igazoljuk a gazember
bűnösségét.
A tengernagy felállt, gondosan elrendezte a köpenye
ráncait, aztán előrelépe Sir William mellé, és
megigazítga a a fiatalabb lovag köpenyét is. Nem
hagyta abba, amíg nem állt rajta tökéletesen, és a rend
jelképe nem vöröslö makulátlanul a mellkasán
baloldalt. Akkor hátralépe , alaposan megvizsgálta az
összhatást, és elégede en bólinto .
– Jól van. És most együ tanúskodom a bíróságod
többi tagjával. Tartozom ennyivel Arnold emlékének és
még i bolyongó lelkének. Vezess, Sir William!
4.
– Sir William!
Sir William megállt a nagyterem küszöbén. Amikor
megfordult, lá a, hogy a tengernagy siet felé.
– Beszélnem kell veled. Elküldtem Tamet, hogy
kerítse elő és hívja ide de Berenger-t és de Montrichard-t,
de azt mondtam neki, nem kell sietnie, mert beszélni
akarok veled, mielő ideérnének. Ha megvárnál engem
i a teremben… hamarosan visszatérek.
Sinclair fejet hajto , és figyelte, ahogy az öregember
végigsiet a folyosón. Csak amikor Saint-Valéry eltűnt
egy másik ajtó mögö , akkor fordult vissza, és lépe be
a terembe. Pár pillanat múlva, mielő kényelmesen
elhelyezkedhete volna a karosszékben, ismét talpon
volt. A tengernagy már vissza is ért, egy egyszerű,
fényes, fekete palackot szorongato , és két kis
üvegpoharat. Lete e a poharakat az egyik asztalra, aztán
mindkét pohárba töltö a palack tartalmából.
Hunyorogva nézte, hogy egyenlő legyen.
– Szeretném, ha megkóstolnád… egy másik
szobában tartom, o szoktam fogadni a preceptóriumba
érkező rangos urakat. Szeretik elnézegetni, milyen
spártaian is élünk, de nagyon élvezik, ha utána
lubickolhatnak egy kicsit az apró fényűzésekben. Ez i
kiváló elixír, azonban gondosan el kell zárnom, nehogy a
testvéreim kísértésbe essenek. Isten látja lelkem, engem
is megkísérte már olykor-olykor, és Arnold, Isten
nyugosztalja a lelkét, kifejeze en szívesen i a. Ülj le. Ülj
csak, ahová kedved tartja, de válassz egy kényelmes,
puha széket. Nincs belőle túl sok, bár azt mondják, az o
roppant kényelmes. Húzd csak ide a tűzhöz. Most pedig
figyelj rám.
Felkapta a színültig teli poharakat, és odavi e
Sinclairhez.
– Tessék, ezt idd meg. Érdekesnek fogod találni.
Sir William szó nélkül elve e a felé kínált poharat, az
ajkához emelte, de az első apró korty után hevesen
köhögni kezde . A tengernagy halkan felnevete .
– Ó, igen. Óvatosan, óvatosan, ki ne öntsd! Igazán
tüzes kis itóka, nemde? A bencés rendiek főzik egy
közeli apátságban. De ne add még fel, az égető érzés
hamar elmúlik, és rá fogsz jönni, az esszencia jól
csillapítja az idegeket nehéz időkben. És Isten látja a
lelkem, Sir William, ritkán találkoztam bárkivel, akinek
nagyobb szüksége le volna egy kis csillapítgatásra,
mint most neked. Idd csak meg, igyál még!
Sinclair újra belekortyolt, ezú al jóval óvatosabban.
A tengernagy is inni kezde , és a pohár fölö a társát
figyelte. A fiatalabb lovag halálosan sápadt volt, az arcán
megfeszült a bőr, a szája sarkában élesen kirajzolódtak a
ráncok. Láthatóan megviselte az iménti igazságosztás, és
Saint-Valéry őszintén szánta érte. A valódi, példamutató
vezetés sosem volt könnyű, ezt az idősebb férfi saját
tapasztalatból tudta, de ilyen helyzetekben olykor szinte
bénítóan fájdalmas tudo lenni a személyes felelősség
felvállalása.
– És még egy kicsit, Sir William. Igyál még, ígérem,
egyre könnyebb lesz.
Sinclair megint ivo egy kortyot – ezú al valamivel
nagyobbat –, behunyta a szemét, és egy pillanatig a
szájában tarto a az édes, tüzes italt, mielő hagyta
volna, hogy lecsorogjon a torkán. Saint-Valéry nézte,
majd lassan bólinto .
– Most mondd meg, hogy érzed magad!
Sir William szeme kipa ant.
– Hogy érzem magam? Hogy érezhetném magam?
Épp most nyomoríto am meg egy embert! Levágtam
mindkét kezét, és kivágtam a nyelvét… a tulajdon
kezemmel! Te hogy éreznéd magad, tengernagy, ilyen
hősies fegyvertény után? Mocskosnak érzem magam,
förtelmesnek, éppolyan embertelennek, mint az a féreg,
amit elpusztíto am!
– Igazságot szolgálta ál, méghozzá a lehető
legtiszteletreméltóbb módon, Sinclair uram. Semmi okod
nincs rá, hogy mocskosnak érezd magad. Ha semmit
sem te él volna, ez a gazember nevetve és sértetlenül
kisétál holnap, ahogy mondtad. Most elő e az élet, hogy
megbánja a bűneit.
– Megbánja a bűneit? Ugyan, tengernagy, ez nem
olyan fajta… kétlem, hogy bármit is megbánna azon
kívül, hogy nem ölt meg, amikor először összemértük a
kardunkat.
– De soha többé nem foghat kardot a kezébe. Sem
számszeríjat. És mégis életben marad.
– Talán. Vagy belehal a sebeibe.
– Amíg a mi orvosaink vigyáznak rá, nem. Igen
képze ek.
– Valóban, de holnap reggel letartóztatják őket, és
semmiféle képze ség nem védheti meg egyiküket sem.
A tengernagy erre elkomorodo .
– Sir William, sok mindent mondtál nekem, de arról
egy szót sem szóltál hogy mi lesz az i eni helyőrséggel.
Mit kívánsz, ők mit tegyenek?
– Tudom, hogy erről nem beszéltem. De olvastad a
nagymester utasításait, Sir Charles. Nem tehetnek mást,
kötelesek eltűrni, bármit is hoz a holnap. Az ellenállás
káoszba fúlna, és feljogosítaná Nogaret-t, hogy szabadon
pusztítson. Lázadást is erőszakot kiáltana, és hullanának
a fejek. A helyőrségnek meg kell magát adnia, ha erre
szólítják fel. Őrizetbe fogják őket venni, sok más nem
történhet velük. Az a fő feladatuk, hogy eleinte
elhitessék Nogaret embereivel, hogy minden a
legnagyobb rendben, és ezzel is időt nyerhessünk, hogy
kijussunk a tengerre. Onnantól a flo a és a kincs
megmenekülése az ő győzelmük, bár a kincsről
sejtelmük sem esz. – Újra ivo egy kortyot az italból. –
Ez igazán kitűnő! Mi ez?
– Nem tudok róla, hogy lenne bármiféle neve –
vonta meg a vállát a tengernagy. – Egyszerűen csak a
bencések kifejleszte e ital, borból párolják, kellemes és
rossz ízű gyógyfüveket, erős fűszereket is adnak hozzá.
Feltehetek neked egy személyes kérdést, Sir William?
– Persze, kérdezz csak. – Sir William arcába kezde
visszatérni a szín, és a szája körüli keserű vonások
kevésbé tűntek erősnek, mint pár perccel korábban.
Saint-Valéry megköszörülte a torkát, érezte, ahogy a
nyelve tövében szétárad a likőr zamata.
– Skóciáról volna szó. Mikor jártál o utoljára?
Sinclair kiüríte e a poharat, lete e a földre, és felállt.
Nekitámaszto a kardját a szék támlájának, az arcát a
tenyerébe teme e, és úgy húzta le az ujjait, mintha a
fáradtságot próbálná letörölni vonásairól.
– Túl régen, tengernagy, a ól tartok. Legalább húsz
éve nem lá am már skót hazámat. Miért kérdezed?
– Valami hasonló válaszra számíto am, de ennek
ellenére meglepően jól értesült vagy a téren, hogy mi
történik odahaza, és a híreid igencsak frissek. Ez hogy
lehet?
– A húgom o él, admirális. Bár Margaret nem
ismeri igazán jól a bátyját, ragaszkodik hozzá, hogy
mindig tájékoztasson, hogy megy a családunk sora.
Istenadta kötelességének tartja, hogy klánunk minden
apró-cseprő dolgáról beszámoljon nekem, és az elmúlt öt
évben igencsak hálás voltam ezért, mert okos és éles
szemű teremtés, a levelei olvasmányosak, és örömteli,
vidám történetekben számol be az o honi életről.
– Értem. És hogy jutnak el hozzád ezek a levelek?
– A renden keresztül. Többnyire az edinburgh-i
templomos rendházból küldik tovább a párizsiba. A
legutóbbi, tizenegy levélből álló köteget akkor kaptam
meg, amikor de Molay nagymester Párizsba hívato ,
hogy a ma esti ügyről beszéljen velem. A legfrissebb
levél alig három hónapos.
– És innen tudsz olyan sok mindent a skót királyról
is? A húgod ennyire tisztában lenne ezekkel az
ügyekkel?
– Igen, sok szempontból igen. Némelyik levelében
Peggy, mert mi Peggynek becézzük, írt róla, mi minden
történt Robert király körül, és hogy ez milyen hatással
volt rá és Edwardra is. Innen tudom, miféle híresztelések
keltek szárnyra a király tavalyi koronázása kapcsán.
– Ez az Edward ezek szerint az öcséd lenne?
– Nem, tengernagy, Edward a sógorom, a húgom
férje. Edward Randolph a neve… Sir Edward Randolph.
Saint-Valéry meglepe en kapta fel a fejét.
– Sir Edward Randolph? Nem áll valamiféle
rokonságban Sir Thomas Randolphfal?
– De. Testvérek.
– Ó, édes Istenem! Akkor a húgod…
– A húgom Lady Margaret Randolph. Mi van vele?
– Akkor a házassága révén Jessica Randolph úrnő
sógornője!
Sinclair megvonta a vállát.
– Nem hallo am még Jessica Randolphról, Peggy
sem említe e. Igazság szerint Sir Edwarddal sem
találkoztam soha. A bátyja, Thomas, és jómagam
fiatalkorunkban, vagy még inkább gyermekkorunkban jó
barátok voltunk, a második fiú, James is még kis poronty
volt akkoriban, alig hét-nyolc éves. Edward azután
születe , hogy én eljö em o honról, szóval nem lepne
meg, ha pár húggal is bővült volna a család.
– Nem, nem hinném, hogy találkoztál volna Jessica
úrnővel, és a húgod sem nagyon találkozhato vele, bár
ők nyilván tudnak egymásról – mondta Saint-Valéry
halkan, és összevonta a szemöldökét. – Jessica úrnő,
amint azt te is mondtad, jóval fiatalabb, és ritkán látogat
vissza Skóciába. Özvegyasszony. Élete túlnyomó részét
i töltö e Franciaországban, és aztán Angliában, amikor
Fülöp király odaküldte a férjét. A férjét Etienne de Saint-
Valérynak hívták, Etienne de Saint-Valéry bárónak. Az
öcsém volt. Jessica úrnő valójában la baronne Jessica de
Saint-Valéry. Úgy tűnik, hogy házasságok során át, de
mi ke en rokonok vagyunk.
Sir William döbbenten pislogo , nem tudta, hogy
kellene reagálnia.
– Örömmel szólítalak rokonnak, tengernagy. És néha
úgy tűnik, Isten végtelenül kis világba helyeze el
minket, bármilyen nagynak tűnik is. Ezek szerint nem
várható, hogy ezzel a Jessica úrnővel találkozzunk
Skóciában?
– Nem. I van.
Sinclairt meglepte a válasz, rá is kérdeze .
– Hogy érted, hogy i van?
– Ahogy mondtam. Jessica Randolph úrnő i van.
– I , Franciaországban?
– I , La Rochelle-ben, ebben a preceptóriumban, és
óriási veszélyben. Guillaume de Nogaret elől menekült
ide. Tam Sinclair ma megmente e az életét.
Látván társa arcán a teljes értetlenséget, Saint-Valéry
biccente .
– Igen, jól hallo ad. A nő, akit Tam áthozo a
városkapun ma délután, az öcsém felesége volt. Az
öcsém özvegye. Épp mielő megérkeztél, lepihent az
emeleten, hogy kialudja magát. Napok óta menekült,
Ú
vadásztak rá, teljesen kimerült. Úgy véltem, jobb lesz, ha
ma éjjel alszik, mint ha ébren marad. De azóta minden
megváltozo , és el akartam mondani neked, hogy i
van. Azt is, hogy miért van i . Hány óra lehet?
Sinclair megvonta a vállát.
– Gondolom, most már nemsokára éjfél.
– Igen, magam is úgy vélem. Ezek szerint ma este
történt meg a preceptórium történetében először, hogy
nem volt esti istentisztelet. Ahogy azt az előbb
mondtam, az érkezésed mindent megváltoztato . És
Jessica úrnőnek erről még fogalma sincs. –
Elgondolkozva elhallgato , és Sinclair felte e az első
kérdést, ami eszébe juto .
– Miért is kellene, hogy minderről fogalma legyen,
tengernagy? Mégiscsak asszony, és most a rend ügyeiről
van szó. Mióta van ahhoz köze nőknek?
A tengernagy élesen ránéze , mintha össze akarná
szidni.
– A helyzetnek ez a sajátos aspektusa valóban nem
tartozik rá, ez nyilvánvaló, de más aspektusok is
léteznek, és ezek egy részéhez neki is van köze, sőt igen
sok köze van. Belénk, templomosokba helyezte a
bizalmát, ránk bízta a küldetését, magát az életét is.
Hosszú ideje segíte ük már. – A folyosóra vezető ajtóra
néze , és a pillantásról Sinclairnek eszébe juto , hogy
nemsokára csatlakozik hozzájuk a két helye es is.
A tengernagy megbillente e a poharat, hogy az
utolsó pár csepp se vesszen kárba, majd elkeskenyede
szemmel a serlegbe néze és megnyalta a szája szélét.
Csak ezután folyta a.
– Jessica története igen hosszú, de nem kapcsolódik
szorosan jelenlegi helyzetünkhöz… bár van köztük
átfedés. – Ismét az ajtóra néze , aztán visszafordult, és
elhessege e a gondolatot, bármi volt is az. – Most
pihennie kell. Már órák óta alszik. És de Berenger és
Montrichard is nemsoká i lesznek. Esetleg nem
szeretnél még egy kortyot, mielő megérkeznek?
Sir William egy pillanatig habozo , aztán megadta
magát.
– De, igen.
– Kiváló! Nekem is jólesne, de csak egy keveset.
Bármilyen zamatos is ez a főzet, hihetetlenül erős. –
Visszalépe az asztalhoz, és mindkét serlegbe töltö egy
keveset a borostyánszín folyadékból. Aztán gondosan
visszadugaszolta az üveget és a helyére te e, mielő
visszament volna Sinclairhez. Óvatosan
összekoccinto ák a két serleget. Amióta felfedeztem ezt
az italt, Sir William, őszintén hálás vagyok, hogy
leszoktunk róla, hogy italáldozatként pár kortyot
kiloccsantsunk a földre. Csak pazarolnánk ezt a mennyei
nektárt. Igyunk a holnapra és Nogaret elkárhozására.
– Örömmel. Nogaret elkárhozására. Mesélj még a
sógornődről, mert érdekel a helyzete. Miért jö ide, és
miért vadászik rá Nogaret? Nem azt mondtad, hogy
Angliában él?
– O élt. És a történetének köze van Guillaume de
Nogaret-hoz, úgyhogy ha az általad hozo hírek
valósnak bizonyulnak, őt is halálos veszély fenyegeti,
mert az a gazember kínpadra vonná, hogy megszerezze
tőle, amit akar.
Sinclairnek nem voltak illúziói Nogaret
gonoszságával kapcsolatban.
– Elhiszem, hogy megkínozná, ha elfogja. Ebben egy
percig sem kételkedem. De… mit akar megszerezni tőle?
És miért van a sógornőd Franciaországban, ha rajta van
Nogaret halállistáján?
– Pénzt akar, Sir William. A király minisztere pénzt
szimatol. Mi más mozgatja azt a gazembert, ha nem a
pénz és a gyűlölet? – Saint-Valéry nagyot sóhajto . –
Mondtam már, hogy az öcsém, Etienne a királynak
dolgozo . Fülöp Angliába küldte, hogy Plantagenet
Edward udvarában intézze az ügyeit. – Leült a
legközelebbi székbe, és hátradőlt. A kezét összefonta a
mellkasán. – Etienne o talált magának kereskedelmi
lehetőséget. Minden teljesen tiszta volt, és úgy ítélte
meg, ezek a dolgok nem érdekelnék a királyt. Amikor
egyszer visszatért Franciaországba, lelátogato délre is,
Languedocba, mielő visszatért volna Angliába. Mint
megtudtam, azért ment oda, hogy kereskedelemről
tárgyaljon egy zsidó kereskedővel, akivel évekkel
korábban barátkozo össze Béziers parti városkájában,
bizonyos Jesua bar Simeonnal.
– Etienne akkoriban erről senkinek nem szólt egy
szót sem, még nekünk, a családtagjainak sem. Mindig is
jobb szere e titokban intézni a dolgait, hogy senki se
lásson bele. Időközben visszatért Angliába, és hagyta,
hogy az üzletet ez a bar Simeon vezesse, és a jelek szerint
a vállalkozás minden elképzelésüket felülmúlóan jól
ment vagy húsz éven át, míg csak bar Simeon két éve
meg nem betegede . Addigra már nagyon öreg volt, jó
húsz évvel idősebb Etienne-nél. Tudta, hogy haldoklik,
és a testvéremmel kötö megegyezés tilto a, hogy a
munkát másra bízza vagy tovább örökítse.
– Az öreg tehát mindenü eladta a közös üzletet, és
a teljes vagyont a marseille-i preceptóriumra bízta, a
testvéreinkre. O akkoriban egy Theodoric de
Champagne nevű, igen derék férfiú volt a preceptor, és a
megfelelő módon fel is jegyezte az egész átadást, de
Jesua bar Simeon ahelye , hogy megtarto a volna a
dokumentumokat, elkülde e őket Etienne-nek
Londonba. A legfontosabb ezek közül egy hitellevél volt
a marseille-i preceptórium nevében kiállítva.
Saint-Valéry óvatosan lete e a poharát maga mellé a
földre, felkelt a székből, és elkezde fel-alá járkálni.
Kezét összekulcsolta a háta mögö , a fejét lehajto a,
hosszú, villás szakálla szé erült a mellkasán.
– Sajnos ezt a kérést nem teljesíthe ük, mert
ellenkezik a szabályainkkal… a rend szabályaival.
Megállt, és oldalvást Sir Williamre néze .
– Te a te ek embere vagy, Sir William, lovag és a
tanács tagja, de gondolom, azért neked is van némi
tapasztalatod üzleti és kereskedelmi ügyleteinkben, ám
abban nem vagyok biztos, hogy pontosan tudod, hogyan
működik az ilyesmi. – Megállt, várta, hogy Sinclair
mondjon valamit, de amikor a másik csak megrázta a
fejét, és inte , hogy folytassa, újra járkálni kezde . Az
egyik kezét még mindig a háta mögö tarto a, a
másikkal viszont hevesen gesztikulált, hogy mutassa
mondanivalója főbb pontjait.
– Először is, és ezt tudom, hogy neked is tudnod
kell, az egész végtelenül egyszerű. Egy hosszú és
veszedelmes útra induló ember behozhatja a pénzét a
legközelebbi templomos rendházba vagy
preceptóriumba. Átvesszük megőrzésre az összeget,
feljegyezzük, és adunk neki róla egy papírt, egy
hivatalos hitellevelet, amin szerepel a letét összege.
Onnantól kezdve elég ezt a levelet magával vinnie, és
amikor célba ért, bemutatnia a legközelebbi templomos
beváltóhelyen. Mindeközben mi a saját flo ánkkal
küldünk egy futárt egy feljegyzéssel a tranzakcióról, és
szerepel benne egy titkos kód is, ami alapján felismerik
az úti célul választo preceptóriumban az utazót.
– Miután emberünk megérkeze , odaadta a papírt,
és bizonyíto a a személyazonosságát, erre szükség van,
nehogy bárki csalás áldozatául eshessen, és megadja a
kódot, pár napon belül megkapja a hitellevélen szereplő
teljes összeget. Jól működő rendszer, de megvannak a
maga korlátai. A hitellevél kedvezményeze jének
magánál kell tartania a levelet, és személyesen kell
bemutatnia. A hitellevelet nem lehet más nevére
kiállítani, nem lehet megbízo at választani hozzá, mert
ha ez lehetséges volna, a rendszer összeomlana, és senki
sem tudná eldönteni, hogy vajon jogosan követeli-e a
pénzt, aki megérkeze a levéllel.
– Épp ezért ebben az esetben elakadt a dolog. Bar
Simeon tudta, hogy haldoklik. Valamiféle súlyos
fertőzésen ese át a preceptórium falai közö , és
meggyőződése volt, hogy csak napjai vannak hátra.
Elmesélte de Champagne-nak, hogy már hónapok óta
betegeskede , és egyre rosszabbul le , és nem is remélte,
hogy még egyszer megláthatja az o honát, és ahogy
kinéze , amilyen rohamai voltak, de Champagne sem
kételkede az igazában. Haszontalan le volna az
öregember nevére kiállítani a hitellevelet, mert a
halálával örökre elveszne a fel nem ve letét,
gazdátlannak nyilvánítanák és beszippantaná a
rendszer. És ugyanez volt az oka annak is, hogy nem
volt olyan állapotban, hogy még o , Marseille-ben újra
felvehesse az összeget és magával vihesse. Theodric
igazán nehéz helyzetbe került.
– Azt meghiszem. És mit te ?
Saint-Valéry megtorpant és a parázstartó kosarába
néze .
– Imádkozo . Aztán olyan döntést hozo , amivel
megszegte a kezét megkötő szabályokat, mert jóval
fontosabbnak érezte, hogy erkölcsileg helyesen
cselekedjen.
Amikor az öreg bar Simeon rájö , hogy milyen
lehetetlen helyzetbe hozta magát, talán
kétségbeesésében, de elmondta neki az egész történetet,
úgyhogy de Champagne tudta, hogy a pénz Etienne
öcsém jogos tulajdona. Ennek megfelelően a saját
hatáskörében járt el, szembeszegült a szabályokkal, és
kiállíto a Etienne nevére a hitellevelet. Lepecsételve
küldte át nekem, mellékelt hozzá egy levelet is,
amelyben elmagyarázta az egész helyzetet, és
tájékoztato , hogy bar Simeon biztosíto a, Etienne tudni
fogja a szükséges kódot, mert már az első közös üzlet óta
ez volt ke ejük közös titkos jelszava. De Champagne és
jómagam sok-sok éve ismertük már egymást, és bízo
benne, hogy nem árulom el a bizalmát. Jesua bar Simeon
ekkorra már természetesen halo volt. A megállapodás
megkötése után két nappal kilehelte a lelkét.
– Hm. – Sir William előredőlt a székben, és
érdeklődve hallga a az admirálist; most már kíváncsi
É
volt a történet végére. – És te mit te él?
– Eleinte semmit. Készületlenül ért a dolog. Még
csak nem is sejte em, nem is gyaníto am, hogy Etienne
üzletelt egy zsidóval, akit láthatóan, és mint az
események igazolták, jogosan nagyra tarto . De amikor
alaposabban átgondoltam a helyzetet, megbeszéltem a jó
barátommal és bajtársammal, Sir Arnold de Thierry-vel,
La Rochelle preceptorával is, mert bár úgy véltem,
tudom, mit kell tennem, először gőgös és büszke
dolognak tűnt, hiszen áthágta a törvényeinket. De
Arnold is úgy vélte, hogy helyesen cselekednék, és arra
bátoríto , hogy tegyem meg.
– Tehát elküldted a levelet az öcsédnek Angliába.
– Nem. Azt nem tehe em. Az a törvény arcátlan
semmibevétele le volna. De megőriztem, hogy
személyesen átvehesse. Írtam neki Angliába, és
tájékozta am, hogy nálam vannak a megfelelő
dokumentumok.
– Ekkoriban szagolha a ki a dolgot Nogaret is, bár
akkor erről még mit sem sejte ünk. Amíg az az egész le
nem zajlo , és a papírok hozzám nem kerültek, senki
sem sejte e, hogy bar Simeon és Etienne bármiféle
kapcsolatban lehete . Nem tudtam én sem, nem tudta
egyetlen más családtagunk sem. Még csak nem is
sejte ük bar Simeon létezését. Épp ezért úgy vélem, csak
valamelyik testvérünk árulhato el, valamelyik
marseille-i testvér, egy romlo lovag vagy fegyvernök,
aki titokban Nogaret zsoldjában állt. Hihetetlennek
tűnik, és el sem tudom mondani, mennyire dühít a
puszta gondolat, de nem találok más magyarázatot.
Akárhogy is, a titokra fény derült, Nogaret tudomást
szerze a dologról, és a rend hírnevén folt ese .
– Honnan tudod, hogy Marseille-ben árultak el? A
kém akár i is lehete , és megeshet, hogy azelő olvasta
el a leveledet, mielő elküldted.
– Az lehetetlen, Sir William, mert magam írtam és
pecsételtem le azt a levelet, a saját asztalomnál, és még
aznap elküldtem Londonba az egyik arra tartó gályával.
És mire megérkeze Angliába, a bátyám már elhajózo
Franciaországba: Fülöp király váratlanul magához
kére e. Amúgy is készült rá, hogy visszatérjen és
magával hozza Jessica úrnőt, hogy meglátogassa
édesanyánkat, aki nagyon szereti a menyét, úgyhogy
Etienne csak előrébb hozta az utazást, és amint
megkapta a király üzenetét, útnak eredt. Jessica úrnőnek
az az egy szerencséje volt, hogy olyan sürgős volt a
király parancsa, hogy Etienne partra szálltakor a Le
Havre-i templomos rendházban hagyta, és egyedül
utazo tovább Párizsba. Amikor megérkeze ,
letartózta ák, mint később megtudtuk, börtönbe zárták,
hosszasan kínozták, és végül meghalt.
Sir William csendben ült, a hallo akon gondolkozo ,
aztán hátradőlt a székben, a tenyerébe támaszto a az
állát, a könyökét a karfára te e.
– Akkor miért nem dörömböl Nogaret a kapukon?
Ha hosszan kínozták az öcsédet, nyilván mindent
elmondo nekik, amit csak tudo .
– Igen, de semmit sem tudo … legalábbis semmit,
ami Nogaret-nak hasznára le volna. Etienne elhagyta
Angliát, mielő Londonba ért volna a levelem. Nem
kapta meg, azt sem tudta, hogy bar Simeon beteg volt,
É
vagy, hogy meghalt. És arról sem volt sejtelme, hogy a
társa eladta a vállalkozást, és hogy a pénzt ránk bízta.
Csak annyit tudo elárulni a kínzóinak, amennyit az
öregember megbetegedése elő i állapotokról tudo .
Nogaret nagy hibát követe el. Túl korán lépe . Tudta,
hogy a pénz nálunk van, hiszen azt elárulta neki a kéme,
de a hitellevél nélkül nem tudta megszerezni, és azt nem
is sejte e, merre lehet. Hála Istennek és az Ő
bölcsességének, a törvényeink világosan kimondják, mi a
teendő ilyen esetben. A hitellevelet az kapja meg, aki a
pénzt letétbe helyezte, és nem készül róla másolat. A
templomos rend megőrzi az összeget, és sem a
királynak, sem a király emberének nincs hatalma
rendünk fölö . Nogaret-nak eszébe sem juto , hogy
valamelyik preceptorunk megszegné a szabályokat,
ahogy azt Theodric de Champagne te e, amikor
átküldte nekem a dokumentumokat.
– A legkézenfekvőbb következtetést vonta le, és arra
gondolt, hogy bar Simeon alighanem a saját fajtájára
bízta.
– Úgy érted, egy zsidóra. Várj csak, várj egy percet! –
Sinclair összeráncolta a homlokát. A fejében kavarogtak
a gondolatok. – Mikor is történt mindez?
– Több mint egy éve. Lassan két éve már.
– A zsidók kiűzése elő .
– Közvetlenül elő e. Akkorra már nyilván kész volt
a zsidók kiűzésének terve, ahhoz túl nagyszabású volt,
hogy hosszas előkészületek nélkül kivitelezhe ék volna.
– Igen, igazad van, és most már egyetlen eleven
zsidó sincsen Franciaországban, hogy tiltakozzon, még
ha meg is hallgatná valaki. Úgy te ek, mintha
helyénvaló és igazságos lenne elkobozni a zsidók
vagyonát, mintha illő lenne, hogy Krisztus gyilkosainak
harácsolt javai a francia kincstárat gazdagítsák.
– Ezt úgy mondtad, mintha nem értenél egyet vele.
– Nem is értek vele egyet. Meglepődsz rajta, bár
ismered ősi testvériségünk gyökereit? Nem viselem jól a
zsidógyűlölő szólamokat. Aljasnak és megvetendőnek
tartom, hiszen azt is tudatosan tagadja, hogy Jézus
urunk maga is zsidónak születe .
– Igaz, zsidó volt.
Saint-Valéry újra leült, és felve e a szék mellől a
poharát.
– De Jesua bar Simeonon kívül egyetlen
franciaországi zsidónak sem volt semmi köze Etienne
pénzéhez. Erről csak mi, templomosok tudtunk bármit
is. – Belekortyolt az italba. – Eszedbe juto már, hogy
esetleg minket is uzsorásnak lehet mondani?
Sinclair komoran néze vissza a tengernagyra.
– Nem, mert nem vagyunk azok. Felszámolunk egy
kisebb összeget azért, hogy megőrizzük és átutaljuk a
pénzt, de ez elég messze áll az uzsorától.
– Igen, mi ezt mondjuk, de vajon ez az igazság?
Olyan keveset tudunk még magunk is, és tartok tőle,
hogy az igazság nagy része elvesze , mióta a
Szentföldön az első testvérek megvete ék a Templomos
Rend alapjait. Például te el tudnád magyarázni nekem a
rend első pecsétjén látható jelmondást, azt, amelyik a
lovon ülő két lovag köré van vésve?
– Sigillum Militum Christi? Csak arra utal, hogy
annak idején a lovagok olyan szegények voltak, hogy
gyakran ke ejüknek kelle osztozniuk egy lovon.
Saint-Valéry elégedetlenül biggyeszte e le az ajkát.
– Igen, ezt szokták mondani, én kétlem. Gondolj csak
bele, Sir William. Hugh de Payens csapatának kilenc
eredeti tagja kivétel nélkül tagja volt Sion Rendjének is,
avagy ahogy akkoriban hívták, a Sion Újjászületése
Rendjének. Miután a Jeruzsálemi Templom romjai közö
megtalálták, amit találtak, a számuk megnövekede , és
bigo és szenvedélyes vérszomjával megszülete a
keresztény tűz és elköteleze ség fűtö e Templomos
Rend. Én jobb szeretem azt hinni, hogy a rend első
jelképe, a kétlovagos medál ironikus volt. Talán Hugh de
Payens találta ki, a Templomos Rend alapítója. Szerintem
az átalakult rend ke ősségét jelképezi: nem két ember ül
egy lovon, hanem arra utal, hogy az alapító lovagok
mindegyikében két ember lakozo , az első a templomos
lovag, a másik pedig Sion jóval ősibb rendjének tagja.
Lehet, hogy ez ostoba zagyvaság, a túl sok gondolkozás,
a magány torzszülö e, de engem ez vigasztal.
A másik lovag lassan biccente .
– Ez nekem sosem juto volna eszembe – mondta
végül. Halk volt a hangja, és őszinte csodálat töltö e
meg. – Még ha száz évig élek, akkor sem. De most, hogy
elmondtad, úgy hiszem, igazad lehet. – Elmosolyodo ,
aztán lehajolt és felve e a poharát. Felhajto a és
hosszasan élvezte a tüzes kortyot, amikor újra
megszólalt, a hangja még halkabb volt, mint elő e. –
Nem tudtunk meg olyan sok mindent, igaz? A
többségünk azt is alig várja, hogy amit tud, elfelejthesse.
Miről is beszéltünk az imént?
– A zsidók kiűzéséről, és hogy milyen sikeresen
alakult.
– Ó, igen. – Sir William lenéze a kezében tarto
üres pohárra és megrázta a fejét. – Ezek a bencés
szerzetesek alighanem varázslók is egyben. Még sosem
kóstoltam ilyet… egészen megkótyagosodtam tőle. –
Inte , elhessege e a témát. – És ez már lassan két éve
volt. Mi történt akkoriban a bárónővel?
– Az emberei megmente ék.
– Milyen emberei, és miképp?
– Jessica úrnő és Etienne mindig skót testőrökkel
utazo , akiket Thomas Randolph nagyúr válogato ki
melléjük. Olyan hűek voltak, mint a vérebek, és olyan
vadak is. Etienne a kíséret felét magával vi e Párizsba.
Vele voltak, amikor letartózta ák, és a király őrei
levágták őket, amikor megpróbáltak közbeavatkozni. De
nem bíztak senkiben, és mindig őrt állíto ak a kapun
kívül. Amikor az őrök lá ák, mi történt, azonnal
visszatértek Le Havre-ba, fogtak egy hajót, és
biztonságba vi ék az úrnőjüket. Azonban nem Angliába
kísérték, hanem skóciai o honába. Ahogy mondtam,
nem bíztak senkiben, és Edward, Anglia királya már
évek óta háborúban állt a skótokkal, úgyhogy a bárónőt
inkább hazakísérték a testőrei, nem te ek próbát az
angol vendégszerete el. Én minderről semmit sem
tudtam akkorában.
– Végül aztán az Etienne-nek küldö levelemet
továbbíto ák a londoni rendházból az edinburgh-iba, de
addigra már jó hat hónap eltelt. És akkor alig egy
hónapja Jessica úrnő teljesen váratlanul behajózo La
Rochelle-be, hogy felvegye a kincset, amit megőriztünk
neki, mint öcsém özvegyének.
– Elég szép összeg lehet – jegyezte meg Sir William
gúnyosan, amire Saint-Valéry csak biccentet.
– Az bizony. Hat jókora láda arannyal megrakva,
még öt láda ezüst, rudak és érmék vegyesen. Elég lenne
ahhoz is, hogy egy királyt kiváltsanak vele… vagy hogy
feltöltsenek egy üres kincstárat.
– Jessica úrnő meglehetősen nyílt volt a szándékaival
kapcsolatban. Az aranyat Robert Bruce-nak, az i ú skót
királynak szánta. Ez természetesen jogában állt, de i
újabb probléma lépe fel, amit nem látha am előre.
Szükségem le volna a titkos kódra, hogy átadhassam a
pénzt, amit csak Etienne ismerhete . Úgyhogy újabb
levelet küldtem Theodric de Champagne-nak Marseille-
be, melyben elmagyaráztam a helyzetet, és kértem, adja
meg a kódot, mivel csak nála volt meg. Minden
megjegyzés vagy kifogás nélkül meg is küldte, hiszen
nagyban hozzájárult az események láncolatának
elindításához, de időközben Jessica úrnő úgy döntö ,
hogy ahelye , hogy i várakozna, meglátogatja
édesanyámat Tours-ban. Az öcsém özvegye igen erős
akaratú asszony, meg volt róla győződve, nem foroghat
veszélyben, ha egymaga megy, és csak kisszámú
kíséretet visz magával.
– És?
– Elárulták. Anyám háztartásában az egyik intéző
Nogaret zsoldjában állt. Futárt meneszte Párizsba, de
aztán elég ostoba és elég gőgös volt ahhoz, hogy kiálljon
és követelje, hogy Jessica úrnő maradjon, amikor indulni
készült. A legfiatalabb öcsém, Gilbert megölte a
gazembert, majd elmenekült. Jól látható nyomot hagyo ,
hogy magára vonja a figyelmet, és Jessica úrnő
elszökhessen. – Saint-Valéry egy pillanatra elhallgato ,
aztán szárazon folyta a. – Gilbert-ről azóta nem
hallo unk, de reméljük, még életben van. Mostanra
Jessica úrnőre már egész Franciaországban vadásznak,
és ha nincs a te földid, Tam Sinclair, vagy ha nem segít,
ma este el is fogták volna, amikor megpróbált visszajutni
La Rochelle-be. Az a három fickó, akit lá ál meghalni,
vele volt. Azért bérelte fel őket, hogy segítsenek neki
bejutni a városba, de pánikba estek, amikor az őrök
másodszorra is el kezdték átnézni a kordéjukat, mert
tudták, hogy felfedezték őket.
– Szóval most azt várod tőlem, hogy kísérjem vissza
a hölgyet Skóciába?
Saint-Valéry egyenesen Sir William szemébe néze .
– Igen, de nem egymagad. Én is veletek megyek, ezt
ne feledd. És vele együ őrzöd és kíséred a skót király
kincsét is. A sógornőmé ez a mérhetetlen vagyon, ám ha
i marad, Nogaret ráteszi a kezét, amivel akkor is
jelentős győzelmet arat, ha minden másban kudarcot
vall. – Egy pillanatra habozo . – Már felraka am a
gályámra a saját, kisebb kincstárunkkal egyetemben.
– Kisebb kincstár? Megkérdezhetem, mi van benne?
– Természetesen, nincs benne semmi titkos. Ez a
preceptórium saját tartaléka, arany- és ezüstrudak és
érmék, azért őrizzük, hogy legyen miből kiegyenlíteni a
hitelleveleket. Ezt sem hagyhatom hátra Nogaret-nak,
mert először épp ezt foglalná le ura nevében, és Capet
Fülöp már így is túl sokat megkaparinto a Templomos
Rend kincseiből.
– Elfeledkeztem róla, hogy minden preceptóriumnak
van kincstára. Mennyi van benne?
– Nincs annyi, mint a bárónő kincse, de ahhoz túl
sok, hogy csak úgy i hagyjuk. Hat nagyobb láda, úgy
tizenkétezer arannyal.
Will fü yente .
– Egy flo ának sem lesz annyi kincse, mint nekünk.
– Az biztos… feltéve, hogy a holnapi események a
figyelmeztetésednek megfelelően alakulnak.
– Úgy fognak, tengernagy. Ez az egész förtelem
Godwinsonnal csak még jobban megerősíte benne.
– Egyetértek, de elgondolkodtat, mi tarthatja fel
ilyen sokáig de Berenger-t és Montrichard-t Ez már üres?
– Sir William bólinto , és lefordíto a a poharát. – Jól
van. Add csak ide, elteszem az üveggel egyetemben.
Amint Saint-Valéry elte e az üveget, kopogta ak, és
a fiatal szerzetes beengedte a tengernagy két helye esét.
A tengernagy köszöntö e őket, aztán az ajtóhoz lépe és
megkérte az őrségben álló szerzetest, menjen és ébressze
fel a vendég hölgyet. A lelkére kötö e, hogy legyen
udvarias, diszkrét és halk, továbbá ne szóljon egy szót
sem mindarról, ami a pihenése idején ese , és hogy kérje
meg arra, csatlakozzon hozzájuk idelenn, amint elég
erősnek érzi magát.
A háta mögö Sir William egy pillanatra a két
jövevénnyel mit sem törődve meredt maga elé a lángok
táncába. Kótyagos volt, szédült egy cseppet, és a
gondolatait egészen eluralta a városkapunál láto nagy
szemű asszony képe.
Az
Azördög
ördögkezemunkája
kezemunkája
1.
Ú
az eset. Úgy vélte, nem nyerne vele sokat, ha
fölöslegesen felzaklatná a nőt. Mosolyt kényszeríte
magára, és könnyedén folyta a. – Biztos vagyok benne,
azt szeretné, ha a bocsánatodért esedeznék, amiért nincs
i , hogy üdvözöljön. – Újra elhallgato , láthatóan
küzdö valamivel, aztán folyta a a mondandóját. –
Bemutathatlak az utódjának, Sir Richard de
Montrichard-nak, és a saját helye esemnek, Sir Edward
de Berenger-nak?
Mindkét férfi meghajolt, és Jessie a legmegnyerőbb
mosolyát villanto a rájuk. Fogalma sem volt róla, hogy
William Sinclair a haragtól elnémulva nézi, és egész
testében viszket a ól, milyen kínosan fordult el tőle a nő,
miközben próbált megbirkózni azzal az éles és riasztó
tuda al, az asszony karcsú és hajlékony testét nézve,
hogy magát a Kísértést látja maga elő , az ördög testet
öltö keze munkáját. Ez a nő egyszerűen szebb volt és
zavarba ejtőbb, mint bárki más, akit eddigi életének
harminc-egynéhány évében útjába vete a gondviselés.
Még miközben magában füstölögve nézte, akkor is
lá a, az asszony milyen ügyesen irányítja a férfiakat. De
Berenger ugyan kemény és szigorú lovag volt, ám
láthatóan elolvadt egyetlen ragyogó mosolyától is, és
szinte i a a szavait. Bármit mondo a nő, úgy
vigyorgo , mint egy félkegyelmű, akit felügyelet nélkül
az utcára sem lehetne kiengedni. És még a mogorva
preceptorhelye es, Richard de Montrichard is
mosolygo és bólogato , bármit magyarázo ez a
némber, és a szeme a párbeszédet követve hol rajta
időzö , hol De Berenger-ra villant. William érezte, hogy
Tam figyeli, és mogorva arccal fordult oda az emberéhez,
de Tam nem volt hajlandó a szemébe nézni, gyorsan
elfordíto a a fejét, mielő Will olvashato volna a
tekintetében.
És Will még mindig mondani akart volna valamit,
még mindig előre akart lépni, hiába tudta, hogy túl késő,
a helyére akarta tenni ezt a nőszemélyt pár gondosan
megválogato szóval, tudatni akarta vele, hogy hiába
rejti édessége mögé ravasz ármánykodását, hiába nem
nyíltan támad vele, hiába használja ebben a társaságban.
Semmi sem juto az eszébe – nem jö ek a csípős
megjegyzések, az ihlete visszavágások, semmi, amit
mondhato volna, úgyhogy csak állt tehetetlenül,
megszégyenítve és megalázva, bár nem is tudta, miért
érzi így. Csak nézte a nő tarkóját, a vállát, azt, ahogy a
ruha simogatva a testére tapadt, és minden aprócska
mozdulatát köve e.
A tengernagy mente e meg kínos
mozdulatlanságából, amikor is felszólíto a az egész
társaságot, hogy inkább üljenek le a tűz mellé. Tarto a
Jessica úrnőnek a széket, aztán leült az asszony jobbjára,
és inte Sir Williamnek, hogy foglalja el a hölgy másik
oldalán álló széket, míg a többiek is leültek. Sinclair
vonakodva lépe előre, hogy leüljön a tengernagy
kínálta helyre, de csak az az egy volt szabad, akkor is, ha
onnan éreznie kelle az asszony közelségét, mintha épp
csak emlékeztetné valami meleg, édes és gyönyörteli
ízletességre. Sir William Skóciában töltö e a
gyermekkorát, élete további részét pedig a keresztény
világ különféle szerzetesi rendházaiban, egész a
Szentföldig eljutva, de parfümmel még sosem
találkozo , és nem is gyaníto a, hogy amit érez, az nem
Jessica Randolph természetes illata. Bármennyire
ellenszenvesnek találta is az asszonyt, azon kapta magát,
hogy perverz élvezetét leli a halvány illat kelte e viharos
érzésekben.
Jessie Randolph semmiféle jelét nem adta, hogy
észrevenné a jelenlétét. Továbbra is elfordíto a tőle a
vállát, és halkan beszélt a sógorával. Saint-Valéry végül
biccente , biztatóan megverege e a kezét, aztán
megköszörülte a torkát és a többi jelenlevő figyelmét
kérte. De ebben a pillanatban hangos kopogtatás zavarta
meg őket az ajtó felől, és egy igen riadt őr néze be.
– Két nő érkeze nem sokkal napszállta után a
kapuhoz – magyarázta dadogva, kis híján remegve a
tengernagy szigorú arckifejezése lá án –, és Saint-Valéry
bárónőt keresték.
Jessie talpra pa ant. Marie és Jane e! Köszönöm, drága
Jézus, hogy megmente ed őket!
Az őr azt mondta, az őrházban marasztalták őket, az
egyik cellában, mert Tescar azt a parancsot kapta, hogy
senki sem jöhet ki vagy mehet be a preceptóriumba. De a
két nő egyre makacsabbul ismételge e, hogy muszáj
megengedniük, hogy lássák a bárónőt, úgyhogy végül az
őrparancsnok őt küldte ide, hogy tisztázzák a helyzetet.
Jessie odafordult Saint-Valéryhez, és megragadta a
karját.
– Ezek az én embereim, Charles. A szolgálóim, Marie
és Jane e. El kelle válnunk útközben, miután
figyelmezte ek, hogy Nogaret emberei három nőt
keresnek. Előreküldtem őket, hogy i várják be az
érkezésemet, aztán jöjjenek utánam, ha már mind
biztonságban vagyunk. Oda kell mennem hozzájuk.
Megbocsátasz nekem?
Sir Williamnek feltűnt, az asszony milyen őszintén
örül a hírnek, és bármennyire is nem akarta,
átmelenge e a nő szemében csillogó boldogság, az íves
járomcsontokon felfénylő lelkes pír, amiből látszo ,
hogy mennyire aggódo a szolgálóiért. Meg is lepődö ,
hogy Saint-Valéry megrázta a fejét.
– Nem, kedvesem, még nem engedhetlek el. –
Végignéze a többi jelenlévőn, és tehetetlenül tárta szét a
karját – Olyan híreim vannak, amit azonnal hallanod
kell… olyan híreim, amiről még a helye eseim sem
tudnak. Sok minden történt ma, és még sok minden
várat magára, és kezd elfogyni az időnk, úgyhogy nem
engedhetem meg magamnak, hogy kétszer is elmeséljem
ezt a szomorú történetet. – De Berenger-ra és de
Montrichard-ra pillanto , lá a az arcukon az
értetlenséget. – A szolgálóid biztonságban vannak,
Jessica úrnő. Jó kezekben, és nem szenvednek tőle, ha
egy ideig még o maradnak. Most, hogy már tudjuk, kik
ők, biztos vagyok benne, hogy melegebb és
kényelmesebb helyre kerülnek, de nem egyezhetek bele,
hogy a jelenléted nélkül belépjenek a preceptórium
területére. Ez egy kolostor. Nincs hol elhelyeznünk őket,
és két nő jelenléte a megfelelő kíséret nélkül, okozhat
némi felzúdulást a testvérekben. Kérlek, inkább csak
üzenj nekik, hogy várjanak, amíg nem mehetsz
személyesen.
Jossie összeszűkült szemmel, mérgesen néze a
sógorára, de aztán elgondolkodva biccente .
– Valóban igen komor híreid lehetnek, bátyám, ha
bezára ad a kapukat, és az esti ima is elmaradt. Alig
várom, hogy hallhassam. – Az őrhöz fordult. – E ek már
ma este a szolgálóim?
– Nem tudom, úrnőm – vonta meg a vállát az őr. –
Már o voltak, amikor átve em a szolgálatot. Lehet,
hogy azelő e ek.
– Hálás lennék, ha megetetnéd őket, és
megmondanád nekik, hogy örömmel hallom, hogy
megérkeztek. Mondd meg, hogy i kell maradnom egy
megbeszélésen, de amint lehet, csatlakozom hozzájuk.
És köszönd meg a nevemben az őrparancsnoknak, hogy
meghallga a a kérésüket.
Amint az őr elment, a bárónő is visszatért a székéhez.
– Jól van, tengernagy – mondta végtelenül
méltóságosan –, akkor most mondd el nekünk azokat a
roppant horderejű híreket.
A tengernagy felkelt, szembefordult a többiekkel,
há al a tűznek.
– Valóban roppant horderejű hírekről van szó. Sötét,
jelentőségteljes és szinte hihetetlen hírekről.
Nagymesterünk, Jacques de Molay ma figyelmeztetést és
utasításokat küldö a jelenlévő Sir William által. Azt
mondták nekik, állítja Sir William, könnyűszerrel lehet,
hogy a tegnapi nap volt az utolsó szabad napunk
Franciaországban.
Mindegyiküknek hosszan az arcába néze – a
sógornőjének, a bárónőnek, Edward de Berenger-nak és
Richard de Montrichard-nak is.
– De Molay mester úgy véli, a király meg akar
szabadulni tőlünk, tőlünk és a rendtől egyaránt. Nem
lehet egyszerűbben mondani. A párizsi preceptórium
kapta a hírt, olyan forrásból, amelyben bízik, miszerint
Fülöp király parancsot ado ki, hogy holnap hajnaltól
minden templomost tartóztassanak le, vessenek
fogságba és tartsanak őrizetben a francia királyság
területén. A terveket Guillaume de Nogaret,
Franciaország pecsétőre találta ki a király személyes
utasításait követve.
– De hát ez képtelenség! – Montrichard már talpra is
pa ant. – Miért tenne ilyet a király? És hogy tehetné
meg? Ez lehetetlen! Ennek az egésznek semmi értelme!
– Dehogy nincs, Sir Richard, csak az kell hozzá, hogy
Capet Fülöp legyen az ember.
Mind az öt férfi odafordult Jessica Randolph felé, és
döbbenten rámeredtek. Meglepte őket, hogy ilyen
merészen közbeszól, és nem ért egyet egy férfival,
férfitársaságban, de Jessie nyugodtan ve e a
megütközésüket. Felemelte a kezét, és jelezte, hogy
várjanak.
– Capet Fülöp Istentől kapo jogból uralkodik, nem?
De igen, természetesen. Ezt mindenki tudja, hiszen egy
pillanatig sem te e kérdésessé, ő mit gondol az egészről.
Isten akaratából király. És most már mennyi ideje
uralkodik Franciaországban? Huszonkét éve? – Hagyta,
hadd nyúljon meg a csend, mert tudta, hogy most már rá
figyelnek. – Igen, már ilyen rég volt, hogy
megkoronázták. Huszonkét esztendeje, és most
harminckilenc éves, tehát élete nagyobb részét
Franciaország királyaként élte le. De valójában mit
tudunk róla ilyen sok idő után?
Ismét hagyta, hogy várjanak, aztán megismételte a
kérdést.
– Mit tud bárki is Capet Fülöpről? A címét, azt
tudják: IV. Fülöp király. – Körbehordozta a tekintetét a
É
csoporton. – És tudják a kevésbé hivatalos megnevezését
is: Szép Fülöp. De ennél többet?
– És ha már i tartunk, a nők talán többet tudnak
róla? A felesége, Johanna királynő két éve halt meg,
miután huszonegy évig volt ennek a férfinak a hitvese,
és a halálos ágyán csak annyit mondo róla, egykor azt
kívánta, bárcsak összemelegedtek volna.
Megint hagyta, hogy megülje őket a csend, aztán
hozzáte e.
– Egykor, uraim. Egykor azt kívánta. De már rég
nem érdekelte.
Sir William összerezzent, mintha mondani akarna
valamit, de Jessie szinte öntudatlanul inte neki, hogy
hallgasson.
– Tudom, azon gondolkoztok, hogy én csak egy nő
vagyok, és nincs jogom így beszélni, nincs jogom
beleszólni a férfiak dolgába. De uraim, én legalább
tudom, miről beszélek! A királynak sosem kelle
megalkudni a vágyai kapcsán… sosem kelle , és már
nem is kell. Nem állnak ellene semmiben, amit igazán
akar. Úgy véli, istenadta joga uralkodni, és
meggyőződése, hogy csak Istennek tartozik
elszámolással. Capet Fülöp egy lélektelen uralkodó, egy
lelkiismeretlen király, aki pusztán azért gyilkolta a meg
a férjemet, mert elégedetlen volt vele. Szép Fülöp… –
Megint körbenéze az egybegyűlteken, a tekintete lassan
siklo egyikről a másikra, és fogalma sem volt róla, most
ki fogja félbeszakítani. – Én csak egyetlenegyszer lá am
személyesen. Szép. Sokkal szebb, mint néhai férjem volt.
Olyan szép, mint egy csodás márványszobor.
Ekkor felkelt, a tűz elé lépe , és ahogy ezt te e, Saint-
Valéry oldalra csusszanva visszaült a helyére. Jessica
kurta biccentéssel köszönte meg ezt az udvarias
gesztust, de még nem fejezte be a beszédet.
– Egy szobor, uraim! Ennyi emberség szorult ebbe a
királyba. Egy szobor uralja Franciaországot; talán jólesik
megpihentetni rajta a tekintetünket, de jéghideg és nincs
benne egy szikrányi élet sem. Minden szempontból
elkülönül a többiektől, teljesen megközelíthetetlen és
megismerhetetlen, nincsenek emberi tulajdonságai vagy
gyengeségei. Hideggel és csenddel veszi magát körül.
Sosem mosolyog, sosem fogad a bizalmába senkit, sosem
lehet körülö e nyugodt az ember. Senki sem tudja, mire
gondol, miben hisz, csak annyit, hogy a Capet-dinasztia
Isten által felkent királyának tartja magát, Isten földi
helytartójának, és ilyen minőségében úgy véli, a pápa, az
egyház, és bármiféle más emberi hatalom fölö áll.
– És az a pár emberi tulajdonság, amiről tudjuk,
hogy megvan benne, se nem tiszteletre méltó, se nem
követendő. Szeszélyes, mohó, ravasz és becsvágyó.
Mások élete mit sem számít neki. És olyanokkal veszi
magát körül, akik mindig teljesítik a parancsait,
akármire ad is utasítást.
– Guillaume de Nogaret uralkodik ezeken, a király
kedvenc embere. Nogaret, aki semmitől nem riad vissza,
hogy keresztülvigye a király akaratát. Nyilván
mindannyian emlékeztek rá, hogy négy évvel ezelő
ellovagolt az embereivel Párizsból Rómába, megte
nyolcszáz mérföldet, hogy elrabolja az éppen uralkodó
pápát, IV. Bonifácot, mielő az kiátkozha a volna egész
Franciaországot. Ez volt a legförtelmesebb bűn, amit a
pápaság intézménye ellen valaha elköve ek, ám Nogaret
büntetlenül megtehe e.
– Mindannyian tudjuk, hogy a pápa egy hónapon
belül meghalt; nyolcvanévesen túl öreg volt már, hogy
túlélje ezt a szörnyűséget. És amikor az utódja, Benedek
pápa merészelte nyilvánosan elítélni Nogaret-t és rajta
keresztül Franciaország királyát, borzalmas hasi
fájdalmak közepe e ő is meghalt, és szintén alig egy
hónap ala . Megmérgezték, uraim! Mindannyian
tudjuk, hogy ez történt, de senki sem beszél róla, mert
senki sem mer beszélni róla, és senki sem tudja
bizonyítani. Az egész utóhatása viszont az volt, hogy
Fülöpnek tizennyolc hónapja volt rá, hogy elintézze a
saját francia pápája megválasztását. Így került Szent
Péter trónjára ez a Kelemen.
– És a merész Nogaret így bizonyíto a be
zsenialitását és Fülöp iránti hűségét. És jutalmul a király
pecsétőrének nevezték ki. Igazán zseniális alak,
lenyűgöző képességekkel, ezt senki sem tagadhatja. De
mindemelle gyilkos, szentségtörő és pápák elrablója.
Franciaország pecsétőre.
– A zsidók.
A tompa, furcsán fojto hang de Berenger-é volt, és
most minden tekintet rá tapadt.
– A zsidók – jegyezte meg még egyszer, ezú al
erősebben. – Tavaly. Tavaly júliusban. Igaz, amit de
Molay nagymester mondo a holnapi napról.
Saint-Valéry mély levegőt ve .
– Mi van a zsidókkal? Miről beszélsz, ember?
– Be nem jelente tervek – vonta meg a vállát de
Berenger. – Tavaly, július huszonegyedikén mindenféle
előzetes figyelmeztetés nélkül letartózta ák
Franciaországban az összes zsidót, börtönbe vete ék
őket, aztán egy hónapon belül kiűzték az országból,
majd a korona minden tulajdonukat és birtokukat
elkobozta a birodalom javára. Ezt egész eddig el is
felejte em, és kevesen figyeltek fel rá akkoriban, mert
végtére is a károsultak csak zsidók voltak, és az üres
keresztény kincstárunknak igencsak nagy szüksége volt
a zsidók aranyaira. De gondolj csak bele, tengernagy,
lehete annyi zsidó aznap Franciaországban, ahány
templomos holnap hajnalban lesz? – Jessica Randolphra
pillanto , mielő egyik férfiról a másikra siklo volna a
tekintete, és mindegyiknek mélyen a szemébe néze ,
miközben folyta a a mondandóját.
– A zsidók elleni csapás terve és kivitelezése, a
titkosság és a pontos együ működés személyesen
Guillaume de Nogaret felelőssége volt. Ugyanazé a
Guillaume de Nogaret-é, akinek a híresztelések szerint a
szülei kathar eretnekekként végezték a máglyán
Toulouse-ban, és hadd emlékeztesselek titeket, a
templomos lovagok felügyelete ala , amikor egy ideig
mi őriztük azt a vidéket a Domonkosrendi inkvizítorok
kérésére.
– Mária, Isten szent anyja! – Senki még csak fel sem
pillanto , amikor Saint Valéry ezt lehelte.
De Berenger elfintorodo .
– Most már tökéletesen értem az egészet, bár
akkoriban sehogy sem állt össze… most már úgy vélem,
a zsidók tavalyi letartóztatása csak főpróba volt arra,
amire holnap reggel készülnek. Szemernyi kétség sincs
már bennem. – Elhallgato egy pillanatra, és lassan,
kimérten bólinto . – Igaz a nagymester figyelmeztetése,
és nem túlozta el azt sem, mekkora veszedelemben
forgunk. Hosszú ideje tervezik már ezt, de nem most
próbálkoznak vele először. Azt hiszem, holnap nagy
megrázkódtatás éri a rendünket.
– Nem állítom, hogy a nyílt utcán mészárolnak majd
le minket – húzta ki magát ültében –, és azt sem
fogadom el, hogy ez lenne, vagy akárcsak lehetne a
rendünk vége. Katonai és egyházi rend vagyunk, nem
lehet úgy szétszórni bennünket, mint a különálló és
védtelen zsidó csoportokat, úgyhogy sikeresebben
túléljük ezt a válságot is, mint ők. Mindamelle a
számok minket erősítenek… nem vagyunk elsöprő
túlerőben, de feltehetően ez is elég lesz, és aztán még o
a szolgálatban töltö hosszú idő, ami szintén melle ünk
szól. Holnap talán beavatkoznak az ügyeinkbe, de
kétlem, hogy valóban esélyük lenne elérni, hogy végleg
feloszlassák a rendünket. Lehet, hogy Kelemen pápa
gyenge, de ilyen nyílt és egyértelmű istentelenséget ő
sem engedne meg.
– Kelemen pápa azt engedi meg, amit mondanak
neki – szólalt meg a bárónő újfent, és hideg volt a hangja.
– Legalább annyira Fülöp teremtménye, mint Nogaret,
de rosszabb, gyengébb és veszedelmesebb még nála is,
mert félti a saját helyzetét. Tőle nem számítha ok
segítségre. Mielő Fülöp pápává emelte volna, Kelemen
egyszerűen csak Bernard de Bot volt, egy ismeretien
senki, aki valahogy elérte, hogy kinevezzék Bordeaux
érsekévé. Fülöp o bukkant rá, és azért emelte pápává,
mert már akkor is mindenki tudta, hogy mohó és
gyenge, hiú, hízelgésre éhes és könnyen manipulálható
alak. Túlságosan is szere e a világi dicsőséget és
elismerést, hírhedt volt a tétovaságáról, és olyan gyenge
és gerinctelen volt, hogy inkább kúszo volna száz
mérföldet hason csúszva, minthogy valaha is határozo
döntést hozzon. Sem segítséget, sem reményt nem
kínálhat nektek, higgyétek el, mert a ól fél, Fülöp
bármikor elveheti tőle a pápai címet.
De Berenger megrázta a fejét.
– Még ha el is hisszük, amit most mondtál, úrnőm,
hosszú távon nem számít. És ezú al hosszú távon kell
néznünk, mi történhet. Talán hónapokba, esetleg évekbe
is telhet, mire bármiféle bíróságot összeállítanak, és bár
ez az időszak igencsak megviseli majd az anyagi
helyzetünket, a szent rend maga túléli a dolgot. Őrültség
lenne máshogy gondolni. Lesz… lennie kell a végén
valamiféle megoldásnak, valami kárpótlásnak, és
amikor…
– Kárpótlásnak? Kímélj meg a gőgös és ostoba férfiúi
magabiztosságodtól, uram! – Jessie arca hirtelen
elvörösödö dühében, és de Berenger éppúgy eltáto
szájjal hőkölt hátra, mint a többiek. Egyikük sem láto
még asszonyt így viselkedni.
– Nem hallo ál egy árva szót sem abból, amit
mondtam? Isten szent nevére, mikor tanuljátok már
meg, hogy ezú al nem olyanokkal álltok szemben,
akiket ugyanúgy köt a becsület, mint benneteket? Azt
mondjátok, jóakaratú emberek vagytok, és hisztek
abban, hogy mások is csak azok lehetnek. Jóakaratú
emberek! Ugyan! A király azt hiszi, Isten maga ruházta
fel hatalommal. Isten felkentjének véli magát, aki
képtelen a tévedésre. Nincsen becsülete, ahogy ti
mondanátok, nincsen benne jóakarat, nem is hiányzik
neki. Isten mentsen meg minket a jóakaratú emberek
vakságától!
– Értsétek meg, hogy a király kétségbeese , csak a
pénz iránti vágy érdekli és hajtja. Semmi másra nem
gondol, semmi másra nem törekszik. Nyakig ül az
adósságokban, a kincstára feneketlen verem. Bármiféle
adót kivet, bármit elvesz, ellop, elragad, kitép bárki más
kezéből, akiről tudja, sejti, vagy akárcsak reméli, hogy
lehet még pénze. A mohósága kielégíthetetlen, és hisz
benne, hogy Isten tökéletesen megérti az igényeit és
szabad kezet ado neki, hogy úgy elégítse ki őket, ahogy
éppen eszébe jut.
– Úgy beszélsz, mintha a király személyes ismerősöd
lenne, bárónő, ahhoz képest, hogy csak egyszer
találkoztál vele – vete e közbe Montrichard.
Leereszkedőnek hangzo a megjegyzése.
Jessie lángoló szemekkel fordult oda hozzá, mint egy
nőstény oroszlán.
– Egyszer lá am, lovag uram. Sosem találkoztam
vele, úgyhogy nem kell ilyen megvetően beszélned
velem. De a férjem éveken át volt a király angliai
küldö e, és végeérhetetlenül és minden köszönet nélkül
küzdö azért, hogy pénzt teremtsen elő, és a feneketlen
Capet-kincstárba vesse. Az eredmény nem elégíte e ki,
úgyhogy megöle e a férjemet. Elhiheted, amit mondok
uram, tudom, miről beszélek!
De Montrichard-t ez láthatóan nem hato a meg, bár
elvörösödö és a válasza kevésbé volt magabiztos.
– A férjed megvita a veled a király ügyeit,
asszonyom?
– A férjem bízo bennem, monsieur. Sokkal jobban,
mint ahogy emelkede uralkodónk megbízo őbenne. A
király olyan híreket kapo , hogy a bárónak van önálló
vagyona, és ráuszíto a Nogaret-t, hogy szerezze meg.
Nem sikerült neki, de Szép Fülöp kutatás közben
megöle e a férjemet. – Jessie elfordult, mintha ki akarna
vonulni a teremből, aztán ismét visszapördült, a
szoknyája csak úgy repült, a szeme lobbot vete , és
kétségbeese en inte a kezével, aztán végül egyenesen
de Berenger-ra mutato .
– És titeket is megöl mind egy szálig, ha az áll
érdekében, ha csak úgy teheti mancsát a rendetek
vagyonára! Tényleg azt hiszed, hogy a jövőben bármiféle
kárpótlás is vár rátok? De hát miért kárpótolna? Azért,
mert Isten királyi felkentje elkobozta a vagyonotokat?
Komolyan azt hiszed, hogy Capet Fülöp visszaadja, amit
egyszer már megszerze , vagy a teljes pusztulásnál
kevesebbel is beéri, ha a kocka már el van vetve? Ha ezt
hiszed, uram, bolond vagy, akár a tengernagy helye ese
vagy, akár nem! Most már csak az lep meg, eddig miért
nem csapo le rátok!
Sinclair azóta csendben ült, mióta a nő beszélni
kezde : Jessica teljesen lenyűgözte, táto szájjal
bámulta, és még csak fel sem tűnt neki, mit tesz. Még
csak nem is láto hasonlót, egészen megbűvölte, hogyan
néz ki és hogyan beszél, elkáprázta a, ahogy hullámzik
a keble, villog a szeme, és élénkvörösre pirul az arca.
Csak amikor bolondnak nevezte a tengernagy
helye esét, akkor nyerte vissza az önuralmát. Becsukta a
száját, kihúzta magát ültében, és újra elvörösödö , mert
ráébredt, eddig mit néze , és közben mi járt a fejében.
De az utolsó pár szó még o csenge a fülében, és
hirtelen azon kapta magát, hogy most ő beszél.
– Engem nem! – vete e oda.
Most szólalt meg először, mióta lekicsinyelte a húgát,
és érezte, hogy egyszerre mindannyiuk tekintete
rátapad, de most már uralkodo magán. A bárónő
betolakodo egy férfiak közti megbeszélésre, és
bebizonyíto a, hogy mindannyiuk fölö áll, de i , a
saját bajtársai közö Sinclair hangja volt a legerősebb.
Jessica Randolph megzavarta, mint nő. De bárónőként az
ő területére merészkede , és ugyanolyan kurtán el
lehete vele bánni, mint bármelyik más alárendel el.
– Mi nem, Sir William? – kérdezte Saint-Valéry.
– Nem lep meg, tengernagy. A bárónő azt mondta,
meglepi, hogy a király eddig nem csapo le ránk. Most
eszembe juto , hogy engem ez egyáltalán nem lep meg.
Mostanáig tarto , hogy megszervezze a megfelelő
választ.
Hosszas csend volt, mielő Saint-Valéry
visszakérdeze volna.
– A megfelelő választ, de mire? Bocsáss meg, Sir
William, nem értem, miről van szó!
– Nos, igen, az lepne meg, ha értenéd! – Sinclair
hátradőlt a széken, nekifeszíte e a vállát a támlának.
Elfintorodo , mert vívódo magában, hogy
elmagyarázhatja-e, mire gondol, aztán ráébredt, milyen
nevetséges, hogy a jelen körülmények közö
mondandója bizalmas mivolta mia aggodalmaskodik. –
Fülöp király kérte a felvételét a rendünkbe másfél évvel
ezelő , nem sokkal a felesége, Johanna királynő halála
után.
Saint-Valéry megdöbbenve vonta föl a szemöldökét.
– Valóban? Nem is hallo am róla.
– Kevesen tudták, Sir Charles. Nem árulták el sok
embernek. Mivel királyról van szó, nem volt járható a
szokásos út, ezért Fülöp egyenesen a
Kormányzótanácsot kereste meg.
– És? Mi történt?
– Törvényeinknek és szokásainknak megfelelően
alaposan fontolóra ve ük a jelentkezését, és titkos
szavazásra bocsáto uk az ügyet.
A tengernagy biccente .
– Ez a szokásos ügymenet, gondolom, még a Belső
Körben is.
– Igen, de Fülöp ki le golyózva.
Saint-Valéry és a másik két lovag elképedve
kapkodo levegő után.
– Ki le golyózva? – ismételte meg a tengernagy. –
Valaki fekete golyóval szavazo rá?
– Nem, tengernagy – rázta meg Sinclair a fejét. –
Aznap tizenegyen szavaztunk. Nyolc fekete golyó volt.
– Mit jelent ez az egész, mik azok a fekete golyók? –
A bárónő összevont szemöldökkel állt fele ük.
– Két golyót használunk, ha valami fontos dologról
szavazunk a rendben – néze fel rá Saint-Valéry. – Az
egyik fehér, a másik fekete. Mindenki beletesz egy
körbeado zacskóba egy golyót úgy, hogy a többiek ne
lássák. A fehér golyó igent jelent, a fekete nemet. Az
összesíte szavazásban egyetlen fekete golyó is vétót,
elutasítást jelent.
Most a bárónőn volt a hitetlenkedés sora. Döbbenten
pislogo Sinclairre.
– A Belső Kör tagja vagy?
– A Kormányzótanácsé – bólinto a lovag. – Igen.
– És visszautasíto átok a király kérelmét, hogy a
rend tagja lehessen? Elutasíto ák Capet Fülöpöt?
Sinclair ismét bólinto .
– Igen, pontosan ez történt. Aznap a tanács nyolc
tagja is úgy vélte, hogy amint az az előzetes
megbeszélésen szóba is került, a király nem a megfelelő
okokból akart csatlakozni hozzánk: nem szolgálni
kívánta a testvériségünket, hanem csak ki akarta
használni az alkalmat, hogy utat találjon a rend
vagyonához, és megszerezze azt.
Ó, ti őszinte, önámító barmok! Tényleg fogalmatok sincs
róla, mit te etek, ugye?
– Visszautasíto átok Franciaország királyát, tudván,
hogy miféle ember, és mégsem lá átok előre a mai
napot? – Jessie kifejezéstelen arccal rázta meg a fejét. –
Nohát, igazatok volt abban is, hogy úgy ítéltétek, a
kapzsiság veze e, és abban is, hogy utána tisztességesen
viselkedtetek, de ez a ól még halálos sértés volt. A
templomos rendnek aznap vége volt azzal a nyolc fekete
golyóval. Abban a pillanatban megszűnt létezni, hogy
Capet Fülöp tudomást szerze az elutasításotokról.
Egyszerűen csak ennyi időbe telt, hogy ti is hírt
szerezzetek róla.
Sinclair szótlanul bólinto . Elfogadta az asszony
igazát. Jessie ezután Saint-Valéryhez fordult.
– Akkor most mitévő leszel, uram?
A tengernagy rámosolygo , bár fáradt és megviselt
volt az arca.
– Isten áldjon, drága húgom. Milyen jellemző, hogy
még most sem magadra gondolsz, holo Nogaret már az
ajtó elő toporog. – Megvonta a vállát, és a többiekre
néze , mielő folyta a volna. – Sok mindent tehetünk
még, és sok mindent meg is te ünk már. A flo a az
elmúlt bő öt órában kihajózásra készül, egyelőre úgy
tudják, hogy egy holnap reggeli hadgyakorlat mia . A
pénzed biztonságban van, számba ve ük és fel is raktuk
a gályámra. Te is velem együ hajózol el, gondoskodunk
róla, hogy te is, az aranyad is biztonságban érkezzetek
Skóciába. Most pedig menj, látogasd meg a szolgálóidat,
ha kívánod. Tam elkísér, és gondoskodik róla, hogy
mind a hárman biztonságban a fedélzetre juthassatok.
Nem fogod tágasnak találni a hajón a helyet, mert a
gályáinkat harcra építe ük, nem az utasok kényelmére,
de biztonságosak és melegebbek, mint Nogaret
börtöncellái lennének. Ha már a hajón vagy, próbálj meg
aludni egy keveset, bár lehet, hogy nehezedre esik majd
a ma éjszakai felfordulás mia . A reggeli dagállyal
kihajózunk, és később, ha az időjárás, az idő és a sors
megengedi, talán alkalmad nyílik átszállni valamelyik
nagyobb teherhajóra a ól függően, mennyire pakoltuk
meg őket. Tam, elkísérnéd Jessica úrnőt a szolgálóihoz?
3.
1.
É Ú
– Éppen ellenkezőleg, Sir William. Úgy vélem,
nagyon is van. Szerinted hány hajóból áll a flo ánk?
Egy újabb szélroham jeges vízcseppekkel teríte e be
őket, és amikor Sinclair felemelte a kezét, hogy
megtörölje az arcát, meglepe en érezte bőrének
hidegségét.
– Te ezt jobban tudod nálam, tengernagy. A te
flo ád. Meg sem próbáltam megszámolni őket, de húsz
körül lehet.
Saint-Valéry bólinto .
– Meglehetősen pontos becslés. Hét hadigályánk és
tizennégy áruszállítónk van, vagyis összesen huszonegy
hajó. Ezenkívül egy hét múlva, a ól függően, mit
találunk Finisterrénél, akár további tízzel is gyarapodhat
a számuk.
– De az új hajók már nem áruszállítók lesznek.
– Nem, nem valószínű. Ha valamilyen jármű eléri
egyáltalán a találkozási pontot, az hadigálya lesz, a
kikötőkbe elküldö hívó szó mia .
– Hány harcoló ember áll rendelkezésedre? –
kérdezte Sir William.
– Az én rendelkezésemre?
– Igen. Tengerészek és szárazföldi katonák.
– Hm… ha nem számolom az öcséd egységét, akkor
százötvennégy szárazföldi emberem van a La Rochelle-i
helyőrségből, ebből harminchat laikus testvér, vagyis
nem harcos… – Saint-Valéry elfintorodo , miala fejben
számolt. – Száztizennyolc harcos összesen, de
Montrichard parancsnoksága ala . Tengerész? Az
áruszállító hajók legénysége nem harcos, ők körülbelül
négyszázan lehetnek. A gályákon csak harcoló legénység
szolgál, húsz-negyven evezővel számolhatunk
hajónként. Két ember ül egy evezőnél, továbbá a tartalék
egy-két ember minden evezőre… összesen hétszázan
lehetnek, de ez a szám félrevezető, mert a tartalék
evezősök száma gályánként változik, akárhogy is
próbáljuk biztosítani a teljes létszámot. – Megvonta a
vállát. – Mindenesetre jelentős erő. Nevezhetjük
nagynak is.
– Igen, nevezhetjük. Sőt az is. Tehát, honnan jö az a
Merica-ötlet, és mi köze a flo ához?
Saint-Valéry megtorpant és a lovaghoz fordult.
– Szükséged lesz ennyi hajóra Skóciában, egy idegen
földön? Legalább hét, de talán húsz gályára, és egy
flo ányi áruszállítóra? Mert ha nem, szeretnék
magamhoz venni néhány hajót, kizárólag olyan
önkéntesekkel, akik hajlandóak velem jönni, és
elvitorláznék megkeresni ezt a mesebeli helyet.
– Mericát?
Saint-Valéry nem válaszolt a hitetlenkedő kérdésre, a
két férfi mozdulatlanul nézte a másikat.
– Ez nem tréfa – állapíto a meg végül Sinclair
színtelen hangon. – Te komolyan gondolod.
A tengernagy vállat vont.
– Nem szoktam tréfálkozni. Sosem te em, nem
szokásom. Mindig nagyon ügyeltem, hogy azt mondjam,
amit gondolok… és ebből adódóan azt gondoljam, amit
mondok.
Ú
Újabb csend következe , valamivel rövidebb, majd
ismét Sinclair szólalt meg.
– Gondolom, tisztában vagy vele, milyen lehetetlenül
hangzik. Azt javaslod, hogy elhajózol a flo ánk egy
részével hatalmas távolságra, feltérképezetlen vizeken,
abban a reményben, hogy rátalálsz egy olyan helyre,
ahol több mint ezer éve senki sem járt. Egy helyre, amely
talán nem is létezik. Ráadásul önkénteseket kérsz, hogy
tartsanak veled a szinte biztos halálba.
Saint-Valéry újra csak megvonta a vállát.
– Lényegében igen. Azért nem nevezném
őrültségnek.
– Persze hogy nem neveznéd, hiszen a te ötleted –
vigyorodo el Sinclair. – Biztosan tudod, hogy a kijelölt
találkozási pont, Finisterre neve azt jelenti: a föld vége, a
világ vége.
– Tudom – mosolygo Saint-Valéry. – De
valószínűleg olyan emberek adták a nevet a helynek,
akik soha nem találtak szárazföldet azon a ponton túl…
mert soha nem hajóztak elég messzire nyugat felé. Az
elődeink nem ismerték a navigációt a szárazföld
látótávolságán túl. – A tengernagy oldalra billente fejjel
mérege e barátja reakcióját. – Figyelj rám, kérlek.
Hallgasd végig, amit mondani akarok, aztán gondold át
jól, mielő döntésre jutsz. Van tíz napunk, talán több is,
utána határoznunk kell. Aztán ha elutasítod a kérésem,
engedelmeskedem neked, mivel köt az esküm.
Vonakodva, de engedelmeskedem…
– Folytasd.
– Először gondold át, mit mondtam arról, hogy
azoknak az embereknek, akik érintve voltak a
franciaországi eseményekben, szükségük volna valami
jelre. Ha valóban olyan rossz a helyzet, mint amilyennek
látszik, és ha az összes magas rangú hi estvérünket
bebörtönözték, akkor azok az egyszerű tagok, akik
túlélték a tisztogatást, támadást, vagy nevezzük, aminek
akarjuk, elvesze nek és elfelejte nek érzik majd
magukat, akár egy kormánylapát nélküli hajó a nyílt
tengeren. És ha ez történik, akkor csak tovább romlik a
helyzet.
Sinclair átgondolta a hallo akat és a fejét csóválta.
– Ezt nem tudom elfogadni, tengernagy… mármint
hogy minden még rosszabbra fordul. Azt kell hinnem,
hogy bármi is történt franciaországi testvéreinkkel, az
legyen bármennyire is sokkoló, csupán átmeneti állapot.
Szerintem de Molay nagymester maga is így gondolta,
amikor utoljára beszéltem vele, a logika is ezt követeli,
mert ha nem is veszünk mást számításba, mint a puszta
méretünket…
– A szent, katolikus és apostoli egyház sokkal
nagyobb – vágo közbe Saint-Valéry gunyorosan, amitől
a fiatalabb férfi meglepe en pislogo . – Gondolom, ezt
nem akarod vitatni.
– Nos, a számok tekintetében egészen biztosan nem.
Nem kételkedem az erejében, de…
– De feltételeznünk kell az egyház tevékeny
közreműködését abban, ami a rendünkkel történt, Sir
William. Szép Fülöp határtalan arroganciája ellenére
sosem merne fellépni ellenünk a pápa jóváhagyása
nélkül. Egy ilyen döntés pápai beleegyezést igényel,
É
mivel mi, lovagok is szerzetesek vagyunk. És talán nem
kell emlékeztetnem téged arra, hogy Kelemen pápa
közismerten Fülöp bábja, aki a Capet-családnak
köszönheti pozícióját.
Sinclair arca elkomorodo .
– Ezt miért nem említe ed múlt éjjel?
– Mert csak utána juto eszembe, és azóta szinte
másra sem tudok gondolni. Ráadásul tegnap éjjel nem is
le volna rá idő. Túl sok mindent kelle elintézni túl
kevés idő ala . Ma azonban egyetlen órát sem tudtam
aludni a gyötrő gondolatok mia , és lehangoló, jól
megalapozo kételyeim támadtak rendünk
franciaországi jövőjét illetően. Lehetnek
kompromisszumok és megegyezések, ahogy mondtad,
de félek, hogy rendünk sosem nyeri vissza azt a
befolyását, amivel még egy hete is rendelkeze
Franciaországban. Lejárt az időnk, és már az elmúlt
években is érzékelhető volt irányunkban a neheztelés és
a harag, mivel egyre csak híztunk, és nem fize ünk adót.
Amikor az akkói erőd elese , és a tengerentúli Latin
Királyság elvesze , a Templom elveszíte e raison d’étre-
ét… és sokan voltak Franciaországban és másu is, akik
a templomosokat okolták a veszteségért, ha alaptalanul
és igazságtalanul is. Félek, végképp elveszíte ük a
franciaországi helyünket. Fülöp király kemény és
érzéketlen ember, becsvágyának pedig legfeljebb anyagi
forrásai szabhatnak határt. Egyetlen ezüstöt sem fog
visszaszolgáltatni abból, amit a jogtudorai elve ek
tőlünk.
Sinclair vonásai lassan kisimultak, arcára
elgondolkodó kifejezés költözö .
– Azt mondtad, kormánylapát nélküli hajó. De ha
igazad van, akkor nem lesz semmiféle hajó… nem lesz
Templomos Rend. Úgy hogyan romolhatna tovább a
helyzet?
Saint-Valéry legyinte , mintha a válasz teljesen
nyilvánvaló volna.
– Nos, egy pillanatra tegyük fel, hogy Fülöp és
Nogaret sikerrel járnak, ráteszik a kezüket a rend
vagyonára… mármint a Franciaországban maradt
javakra. Ez azonnali és nagymértékű segítséget jelent a
kincstáruknak, megszabadulhatnak a köteleze ségeiktől,
és valódi, felhasználható vagyonra tesznek szert. Kétlem,
hogy ez a mi javunkat szolgálná. Mindenesetre ha
megtörténik, és az anyaszentegyház jóváhagyásával
mindenki belenyugszik, szerinted a többi keresztény
uralkodót mi fogja visszatartani a ól, hogy
hasonlóképpen járjon el a rend ellen saját földjén? Mert
szerintem semmi.
A skót lovag hátat fordíto a jeges szélnek, amely
most ferdén fújt a tenger felől.
– Ebben egyetértünk. A gondolat valamivel
korábban bennem is felmerült. Mégis… te nagyon
komor képet festesz le, tengernagy uram. Ám
bármennyire is vonakodom egyetérteni veled, a ól
tartok, igazad van. De mi ez a Merica-dolog?
– Minden, William, és semmi. Szerintem a
keresztény országok uralkodói úgy fognak lecsapni, akár
a varjak a tetemre, miután Fülöp megmuta a nekik az
utat. És én nem szeretnék egy ilyen világban élni.
Hirtelen megöregedtem, használhatatlan leszek nagy
dolgok véghezvitelére, és ez re entően zavar. Eljö az
idő, amikor át kell adnom a tengernagyi rangot és
posztot egy fiatalabb embernek, és tudom, hogy de
Berenger kiváló utódom lesz… és legalább még maradt
valami, amit örökölhet. – Elhallgato , a fejét csóválta. –
Elsorvadhatnék és meghalhatnék a te Skóciádban,
barátom. Az a te o honod és Jessica úrnőé, de nagyon
messze van az enyémtől. Emelle te szárazföldi ember
vagy, lovaglásra szüle él, míg én tengerre terme em,
navigációt tanultam, és egész életemben tengerész
voltam. Az juto eszembe, hogy inkább halnék meg a
tengeren, miközben egy olyan küldetésben veszek részt,
amelyben hiszek, mint hogy elszáradjak egy furcsa,
idegen földön, olyan emberek közö , akikkel még csak
beszélni sem tudok.
– Akárhogy is, van i elég hajó neked meg nekem is,
és ki mondja, hogy a te skót királyod nem fog
fenyegetésnek tekinteni több mint húsz idegen
járművet? Én… – A tengernagy oldalra billente e a fejét,
fülelt. – Valaki téged hív. – Körbenéze és felemelte a
kezét. – O , a mólón.
Sinclair is meglá a az integető férfit.
– A te füled jobb, mint az enyém, Sir Charles. Ez
Tam, ami nem jelent jót. Ok nélkül nem zavarna meg.
– Akkor menj oda, de előbb hadd mondjak még
valamit, amin elgondolkodhatsz. Lehet, hogy
elvitorlázok több száz mérföldre bármilyen ismert
terüle ől, és o fogok meghalni, de elégede leszek. És
az emberek, akik velem tartanak, szabad akaratukból
döntenek így. De gondolj csak bele, Sir William… mi
van, ha Merica legendája igaznak bizonyul, akárcsak a
Jeruzsálem ala elrejte kincsé? Mi van, ha megtalálom
É
azt a helyet? És mi van, ha visszatérek hozzád a
bizonyítékkal? Az vajon nem segítene újra egységbe
fogni hi estvéreinket saját rendünkben és a
templomosoknál egyaránt? – Tenyérrel felfelé szé árta a
karját. – Nem furcsább dolog ez, mint egy templom
romjai közt ásni, melyről senki nem tudja, hogy valaha
o állt. Vagy igen?
Sinclair felemelt kézzel jelze Tamnak, hogy várjon
egy percet.
– Nem, ha innen nézzük, akkor nem az, tengernagy.
Legyen hát, a Finisterre-fokig elgondolkodom rajta. Most
pedig, ha megbocsátasz, meg kell néznem, mit akar
tőlem Tam.
Charles Saint-Valéry figyelte távozását, majd egyik
ujjával lustán megvakarta a szakállát. Meglepődö ,
amikor fiatalabb elöljárója megtorpant és visszafordult.
– Úgy látom, Tam azt szeretné, ha te is jönnél – szólt
oda neki Sir William. – Ha ennyire fontos a hír,
valószínűleg téged is érint.
Saint-Valéry elindult, friss eltökéltséggel fúrta
csizmája sarkát a könnyen elmozduló kavicsok közé.
4.
– Mi a baj, Tam?
– Nem tudom pontosan. – A fegyvernök nem
vesztege e az időt formalitásokra, csak bólinto Saint-
Valérynek, és a következő szavait már neki címezte. –
Megérkeze a kapitányod, tengernagy. A ke ő közül az
egyik, akiket ma reggel visszaküldtél. Megkért, hogy
tolmácsoljam üdvözletét, és azt kívánja, látogasd meg a
gályája fedélzetén.
Saint-Valéry és Sinclair kérdő pillantást válto ak,
aztán a tengernagy a kikötő bejárata felé fordult, ahol
egy karcsú gálya ringatózo lehorgonyozva. Közelebb
állt, mint a többi hadijármű, de a móló melle várakozó
teherhajó jórészt még így is kitakarta.
– Ez Parmaison. De hol van de Lisle? És miért nem ő
jö hozzám?
– Siet, méghozzá nagyon – mondta Sinclair. – Nézd
az evezőket. Készen áll rögtön kifutni a tengerre, amint
beszélt veled.
– Hm. Keríts nekem egy csónakot, fegyvernök
testvér.
– Már készen áll, tengernagy. A móló végénél.
Miután aznap reggel elhagyták La Rochelle-t, Saint-
Valéry – Sinclair beleegyezésével – visszaküldte két
leggyorsabb gályáját azzal, hogy egész nap maradjanak
a kikötő megközelítési útjai közelében, és figyeljék a
fejleményeket. Hirtelen jö ötlet volt, amolyan
elővigyázatossági intézkedés, mert már két órája úton
voltak, amikor eszükbe juto , és bár fele ébb
valószínűtlennek tarto ák, hogy bármi kellemetlenség
történjen, mivel a kikötőben maradt összes hajót
felgyújto ák, egyetérte ek abban, hogy jó ötlet szemmel
tartani az erődöt és az azt körülvevő síkságot. Ám az
egyik hajó most visszatért, jóval a megbeszélt idő elő .
A gálya kapitánya, Sir Geoffrey Parmaison a keskeny
előfedélzetről figyelte érkezésüket, és személyesen
segíte e fel a két parancsnokot, mielő odaveze e őket
egy kis összecsukható asztalhoz és három székhez,
melyeket a felső előfedélzeten kifeszíte vitorlavászon
ala állíto fel. Elküldte az őrt, és mindhárman helyet
foglaltak.
– Hallgatunk, Sir Geoffrey – vágo bele Saint-Valéry
bevezetés nélkül.
Parmaison bólinto és feszülten beszélni kezde .
– A parancs értelmében visszatértünk La Rochelle-
be, tengernagy. Éppen látótávolságon belülre értünk,
amikor megpillanto uk három saját gályánkat, amint
behajóznak a kikötőbe. Mi lá uk őket, de túl távol
voltunk ahhoz, hogy magunkra vonjuk a figyelmüket,
így nem akadályozha uk meg a kikötésüket sem.
– Nem tudod, ki voltak azok?
– De igen, tengernagy. De Lisle közelebb volt
hozzájuk, mint én, és megesküszik rá, hogy az egyik
gálya Antoine de l’Armentière-é volt.
– De l’Armentière? Neki Cipruson kellene lennie.
É
– Én is erre gondoltam uram, azonban de Lisle az
unokatestvére, és egészen biztos benne, hogy Antoine
gályáját lá a a flo illa élén. Nyilvánvalóan különbözö
a többi hajótól.
– Igen, így van. Az egy móroktól zsákmányolt hajó,
egy kalózjármű, néhány évvel ezelő fogták el
Gibraltárnál. De Lisle biztos ebben?
– Amennyire biztos lehet több mérföld távolságból,
de akárki is volt, az biztos, hogy három templomos
gályával futo be La Rochelle kikötőjébe.
– Hol van most de Lisle kapitány?
– Továbbra is a helyén, tengernagy. Várakozik, hátha
történik valami. Engem küldö ide, hogy továbbítsam a
hírt.
– És te nem lá ál mást, csak amit elmondtál?
– Nem, uram. Bementek, utána nem jö ek ki.
– Rendben. Köszönöm, Parmasion kapitány.
Csatlakozz újra de Lisle kapitányhoz, és maradjatok o ,
amíg nincs újabb jelentenivaló. – Felemelte a kezét, hogy
még egy pillanatra visszatartsa a kapitányt, és
Sinclairhez fordult. – Van valami hozzáfűznivalód, Sir
William?
– Nincs, tengernagy, mert azt hiszem, mindke en
ugyanazt az eshetőséget fontolgatjuk. Ha Nogaret
helyében lennénk, elkoboznánk mindhárom hajót,
börtönbe zárnánk a kapitányokat és a legénységet, a
saját embereinket állítanánk a helyükre, aztán a flo a
után erednénk. Erre gondoltál?
– Pontosan erre. Parmaison kapitány, magad is
láthatod, nincs vesztegetni való időnk. Csatlakozz de
Lisle kapitányhoz, amilyen gyorsan tudsz, és
biztonságos távolságban várjatok, hátha azok a gályák
újra előbukkannak La Rochelle-ből. Amint
megpillantjátok őket, teljes sebességgel gyertek vissza
ide jelentést tenni. Minden érthető? – Parmaison
bólinto , mire Saint-Valéry felállt. – Isten legyen veletek,
és adjon jó szelet. Szelet és evezőket, Sir Geoffrey, szelet
és evezőket. Sir William, azonnal tájékoztatnunk kell de
Berenger altengernagyot a fejleményekről.
Mielő elértek a fedélzet lejárati pontjához, ahol Tam
és a csónak várt rájuk, már hallo ák is, ahogy Parmaison
kiadja a parancsokat, és mire újra a mólóra léptek, a hajó
már elhagyta a horgonyzóhelyét.
5.
1.
É
– Ha létezik, hiszem, hogy megtalálom. És hiszem,
hogy létezik. – Rövid habozás után folyta a. – Persze
fogalmam sincs róla, mennyi ideig fog tartani, ezért
elegendő készletet kell vinni az egész legénység
számára… úgy két vagy három hónapra.
– Lehetséges ez?
– Nehezen, de igen. Mindenesetre két hajóval
egyszerűbb lenne. Eredetileg több járművet kértem, de
már látom, hogy három túl sok lenne, egyszerűen a
legénység toborzása mia .
Jessica felegyenesede , éles szisszenéssel kifújta a
levegőt.
– Akkor két hajót kell kérned Sir Williamtől, majd
szétosztani köztük egy hajóra való legénységet. Vajon
elegendő lesz?
Saint-Valéry elvigyorodo .
– Bőven. De miért le él hirtelen ilyen biztos benne,
hogy Sir William el fog engedni?
– Mert van értelme. Megszabadítod őt a ól a
veszélytől, hogy követhetik Skóciába. Emelle ha
szerencsével jársz, és megtalálod ezt a helyet…
– És sikerül visszaérnem…
Jessie rosszalló pillantást vete rá.
– Ó, ha megtalálod, vissza is térsz, hogy eldicsekedj
vele, efelől nincs kétségem. És ha ezt megteszed, olyan
menedékhelyet kínálsz Sir William és az egész rendje
számára, amely megtámadhatatlan lesz… egy helyet,
amit senki sem ismer, túl a világ végén. Beszélned kell
vele, amint lehetséges, mégpedig sokkal nagyobb
meggyőző erővel, mint eddigi életedben bármikor.
A tengernagy biccente , mosolyát ismét eltakarta a
szakálla.
– Úgy legyen – mormolta. – Ezt fogom tenni,
elhiheted. De szerintem sokkal könnyebb lenne a
dolgom, mármint Sir William meggyőzése, ha te etnéd,
mintha nem tudnál a javaslatomról, és nem állna
érdekedben, hogy támogass engem.
– Vagyis azt akarod, hogy mutassak teljes
tudatlanságot.
– Pontosan. Sir William ösztönösen nem bízik a
nőkben, egyetlen nőben sem. Ez a kiképzése része, és
még nem tanult meg alkalmazkodni… más
helyzetekhez.
Jessica merev arccal bólinto .
– Ez igaz. Sajnálom mia a, ebben a tekintetben
ostobának és csökönyösnek tartom, de nem szólok egy
szót sem, és tartom a távolságot, miala beszélsz vele.
– Köszönöm, drága húgom. Az adósod vagyok.
4.
É
– Én maradok, tengernagy.
Saint-Valéry köszönetet mondo mindhárom
embernek, mielő elbocsáto a őket. A hajón maradó
fegyvernököt hátraküldte a tatra a kapitánnyal, és
amikor a négy tiszt ismét egyedül maradt, Sinclair
egyenesen a tárgyra tért.
– Rendben, van fél napunk, vagy talán valamivel
több, a ól függően, milyen közel járnak az üldözőink.
Rengeteg tervezés vár ránk, továbbá szét kell küldenünk
a hírt minden hajóra. Elintéznéd ezt, Sir Charles? Ha
ezzel gyorsan megvagyunk, más dolgokra
koncentrálhatunk, köztük az utasok és a rakomány
elosztására. Feltételezem, a bárónő nem tart veled.
Mihez kezdjünk vele?
Saint-Valéry megvonta a vállát.
– O marad a gályámon, és az lesz de Berenger
zászlóshajója. De Narremat kapitány ellentengernaggyá
lép elő és elfoglalja Sir Edward jelenlegi posztját. – De
Narremat-ra pillanto , aki elvörösödö a hirtelen jö
megtiszteltetéstől. – Kapitány, jelölj ki a tisztjeid közül
valakit a saját pozíciódra. – Sinclairre néze . – Persze
csak ha nincs ellene kifogásod, Sir William.
A tengernagy hangsúlya az utolsó mondatot kéréssé
változta a, de Sinclair a fejét csóválta.
– Még mindig te vagy a tengernagy, Sir Charles, és
sokkal jobban ismered az embereidet, mint én. A
kapitányok kiválasztása a te dolgod. Én egyelőre az
ellentengernagy gályáján maradok, ha az új
ellentengernagynak nincs ellene kifogása. Most pedig
foglalkozzunk a többi elintéznivalóval, uraim.
Kezdhetjük?
Á
Ám ebben a pillanatban a keresztárbocon ülő őrszem
kiáltása figyelmezte e őket, hogy hajó közeledik feléjük,
és miala ezt emészte ék, a tengerész északkeleten
újabb árbocokat észlelt.
– Öt gálya! – kiálto a az őrszem. – Egy vezeti őket!
És… mögö ük még jön ke ő… nem, három!
Saint-Valéry Will Sinclairre néze .
– Öt templomos gálya menekül három hajó elől? Ez
nem lehet, biztosan van rá valami más magyarázat… A
három hátsó hajó is a miénk lehet, elszöktek La Rochelle-
ből, mielő elfogha ák volna őket!
•••
1.
Ő
Ő javasolta, hogy a teljes flo át rejtsék el a Sanda
nevű apró sziget délkeleti oldalán, a szárazföld Mull of
Kintyre névre hallgató földnyelvétől nem messze, ahol
akár heteket vagy hónapokat is eltölthetnek anélkül,
hogy felfedeznék őket. Rámutato , a flo a o elég közel
lesz Arranhoz, hogy bármikor gyorsan, egy napon belül
elérhesse, viszont Arranban senkinek nem lesz
tudomása a jelenlétükről. Will felismerte a tervben a
logikát, és utasíto a de Berenger-t, hogy vezesse a hajóit
északnak, majd keletnek Írország partjai mentén,
biztonságos távolságban Rathlin szigetétől, és
horgonyozzanak le Sanda szigete mögö . Egy héten
belül csatlakozo hozzájuk de Lisle kapitány újabb
három közepes méretű, harminckét evezős gályával,
melyek Marseille-ből érkeztek Finisterréhez.
Franciaországnak abban a körzetében ennyi maradt a
templomos flo ából.
Amint az újonnan érkeze eket biztonságosan
elhelyezték, Will egy kisebb csapa al azonnal el akart
indulni Arranba, ám ismét Mungo volt az, aki előállt egy
jobb ötle el. Azt javasolta, menjenek egyetlen gályával, a
legnagyobbal, hogy tiszteletet vívjanak ki, és elvegyék az
esetleges támadók kedvét, ugyanakkor mégse keltsék azt
a benyomást a helyiekben, hogy invázió készül. Arran
délkeleti oldalán volt egy véde horgonyzóhely, egy
Lamlash nevű öböl, valamint a par ól alig egy
mérföldnyire egy kis sziget, ami ugyanazt a célt
szolgálhatja, mint Sanda a flo a számára – elrejti őket,
amíg úgy nem döntenek, hogy megfelelőek a
körülmények Arran megközelítéséhez. Will pontosan
köve e a férfi tanácsait, és bár maga is meglepődö saját
készségességén, ösztönösen megbízo a másik skótban.
Azonban mielő elindultak Sandától, Saint-Valéry
bárónő és hölgyei – az úrnő legnagyobb bosszúságára –
kénytelenek voltak hajót váltani és elfoglalni Will és Tam
korábbi szállását, míg a férfiak átköltözködtek a
tengernagy nagyobb hajójára, hogy azon menjenek
Arranba. A kincsek elosztása így nem volt megfelelő – a
bárónő értékei kerültek Willhez, míg a templomos
kincsek a bárónő hajóján maradtak –, de ezzel egyelőre
semmit sem lehete tenni.
Tam és Mungo most őt nézték, nyilvánvalóan arra
vártak, hogy mondjon valamit. Rámutato a domb
tetejére.
– A tengernagy visszaviszi a hajót arra a helyre, amit
mondtál, én pedig valószínűleg felmászok oda
körülnézni. Remélem, elég jól érzitek magatokat ahhoz,
hogy velem tartsatok. Szerintetek mennyi idő kell, hogy
felérjünk?
Tam hátradöntö e a fejét és alaposan szemügyre
ve e a domboldalt, miközben a képze evezősök
munkájának köszönhetően a gálya lassan elfordult. Tam
együ fordult a hajóval, csak az ellenkező irányba, és
tekintetét egy pillanatra sem ve e le a partról. Az evezők
most mindkét oldalon a vízbe merültek, megállíto ák a
hajó forgását, majd előrelökték a járművet, először csak
lassan, de minden húzással egyre gyorsabban. Tam
végül Willre néze .
– Késő délelő re o lehetünk, ha haladéktalanul
partra szállunk. Lehetne gyorsabban is, de emlékszem,
mennyit szenvedtél, mire felmásztál a szikla tetejére
aznap, amikor Sir Charles hajót válto . Alig kaptál
levegőt, pedig az a kis kapaszkodás semmiség volt
ehhez képest.
Will arca kifejezéstelen maradt, de csak nagyon
nehezen bírta ki, hogy ne nevesse el magát az ismerős
ugratás hallatán. Mungóra néze , az állával Tam felé
bökö .
– A fickó félrebeszél. Gyakorlatilag nekem kelle őt
vinnem, annyira elgyengült és kifogyo a levegőből. Túl
sok időt töltö a tengeren, túlságosan kevés
gyakorlatozással. Megyek készülődni, addig kerítsetek
valami ennivalót, amit magunkkal viszünk. Ha kész
vagyok, i találkozunk.
Nem sokkal később már újra a fedélzeten volt,
egyszerű, bélelt, térdig érő zubbonyára és bőrmellényére
hosszú, nehéz, zöld gyapjúból készült köpenyt öltö ,
egyetlen fegyvere az oldalán viselt egyélű tőr volt.
Lábára vastag kötö nadrágot húzo , gyalogoscsizmáját
szorosan összehúzta lábszárközépig. A másik két férfi
már várt rá, hasonló öltözékben és fegyverze el, mert
nem volt rá túl nagy esély, hogy a szent szigeten bajba
keverednek, és nem akartak ellenségesnek tűnni, még a
dombtetőről figyelő szerzeteseknek sem. Tam egy
viharvert bőriszákot is hozo , átvetve a vállán.
– Étel – mondta, amikor lá a, hogy Will odanéz.
– Nagyszerű. Éhesek leszünk, mire felérünk.
Szereztetek csónakot?
2.
É
– Minden a pozíción múlik, Sir James. Én a rend
Kormányzótanácsának tagja vagyok, és maga a
nagymester, Sir James de Molay küldö ide.
– Ami azt jelenti, hogy a vezetőtök nagy becsben tart
téged. – Douglas elismerően biccente . – Sir William,
miért jö él ide, Robert király Skóciájába, a templomos
flo a tengernagyával? Beszélhetsz nyíltan, egyedül
vagyunk, és egész Arrant én irányítom.
Will alaposan megfontolta a mondandóját, Sir
Douglas pedig szemmel láthatóan úgy döntö , hagy
neki elegendő időt.
– Elmondok mindent, de szeretném, ha előbb
válaszolnál néhány kérdésre, melyeket talán arcátlannak
fogsz ítélni. – A fiatalabb lovag bólinto . – Hogyan le
belőled Arran vezetője?
– Robert király kérésére én felügyeltem az egész
délnyugati részt. Ami pedig Arrant illeti, ez év
januárjában jö em ide, akkor érkeztem a szigetre és
ve em át a parancsnokságot. Készleteket akartunk
zsákmányolni, de az angol helyőrség már javában
építe e az erődöt. Elkerge ük őket, aztán elfogtuk az
utánpótlásukat szállító hajókat, és a sajátunknak, Skócia
részének nyilváníto uk Arrant. És most megerősítjük az
állásainkat. Arran a Bruce-ház tulajdonában van, mióta
Alexander király negyven évvel ezelő legyőzte Haakon
norvégjait Largsnál. Az angolok talán visszajönnek, de
felkészülten fogjuk várni őket, és már korántsem lesznek
olyan magabiztosak, mint azelő . A király az elmúlt
hónapokban előrenyomult délen, és más helyeken is.
– És hol tartjátok a foglyokat?
– Miféle foglyokat? Egyetlen foglyunk sincs.
É
– Én… – Will elharapta a mondatot, és alaposan
átgondolta a szavait. – Hazaküldtétek őket? Vissza,
Angliába?
– Nem. Nem voltak foglyok. – Lá a a hitetlenkedést
Will szemében, és hozzáte e: – Nem ejte ünk foglyokat.
– Nem… ejte etek. – Will néhány másodpercig
semmi mást nem tudo mondani, de aztán
megköszörülte a torkát. – Ezt talán sértőnek fogod
találni, Douglas uram, de túl fiatalnak tűnsz ahhoz, hogy
ennyire…
– Cinikus legyek?
– Inkább könyörtelent akartam mondani.
– Ó, tehát könyörtelen. – A fiatalember ismét
elvigyorodo , ugyanolyan komoran, mint amikor az
apjáról beszélt. – Mikor jártál utoljára Skóciában, Sir
William?
– Nagyon rég, több mint húsz éve.
– És ez idő ala mindvégig Franciaországban voltál?
– Mostanában igen, de elő e szolgáltam
világszerte… mielő elveszíte ük a Szentföldet.
– És mit hallo ál eközben a skóciai eseményekről?
– Nem sokat – vonta meg a vállát Will. – Leginkább a
rend ügyeivel voltam elfoglalva, hűségeskümnek
megfelelően. Az egyedüli információforrásom az egyik
húgom volt, ő írt nekem néha levelet. A ól tartok, ezek a
levelek tartalmazzák az összes tudásomat a skóciai
ügyekről, és a tartalmukat egy női szem szűrte meg.
– Értem. Nos, jó uram, higgy nekem, amikor azt
mondom, hogy ezekben az években Skócia olyan
dúlásnak volt elszenvedője, amelyhez hasonlót a
Szentföld még Jeruzsálem kifosztásakor sem láto .
Megbocsáthatatlan gazte ek történtek ebben a kis
királyságban, jórészt ártatlan helyiek ellen köve e el
őket az az ember, akit egykor a keresztény világ
legnagyobb lovagjaként tarto ak számon. Edward
megtaníto engem és a földijeimet a könyörület
jelentésére, bárói és hadseregei pedig tovább csiszolták
ismereteimet. Mi, skótok, kevesen vagyunk, és csak az
angolok könyörületében bízhatunk, ha úgy döntenek,
ellenünk vonulnak… ahogy te ék ezt több alkalommal
is az elmúlt jó tíz évben. És fogják tenni ezután is,
Plantagenet halála ellenére. Egyre csak jönnek, még
nagyobb erővel és gyűlöle el.
– Könyörtelennek vélsz engem. Nos, elismerem,
most már az vagyok. A legkeményebb és legkeserűbb
módon tanultam meg, hogy ha könyörületet mutatunk
ezzel az ellenséggel szemben, az csak gondot és halált
okoz. Az angolok, legyenek akár királyok, bárók vagy
grófok, nem népnek, még embernek sem tekintenek
minket. Szerintük csupán kártevők vagyunk, és így is
bánnak velünk. Elégetik, megerőszakolják, felakasztják,
kifosztják és lemészárolják a mieinket, és közben teljesen
elfeledkeznek emberi mivoltunkról, vagy éppen a
sajátjukról.
Felemelte a kezét, bár Sinclair meg sem próbálta
félbeszakítani.
– Tudom, mit hiszel, mert korábban magam is
ugyanígy vélekedtem… nagyon régen, még tizennyolc
éves koromban. Azt gondolod, megtagadtam a lovagi
kódexet. Igen, egykor én is ezt köve em… párbajozni,
hajlongani a küzdőtéren, látványos gesztusokat tenni,
Á
élni az életem a lovagi erkölcsnek megfelelően. Ám
amint visszatértem Skóciába, Anglia és a talpnyalói
rámuta ak a hibáimra. Ma Skóciában nem létezik lovagi
kódex, barátom… különösen nem a Skóciában
tartózkodó angoloknál. Ó, természetesen úgy tesznek,
mintha létezne, és ez csak még magasabbra szítja
haragjuk lángját, amikor a mi állítólagos bűnte einkről
beszélnek. – Ismét felemelte a kezét, de ezú al magát
szakíto a félbe. – Eh! Semmi értelme ilyesmiről beszélni,
csak még dühösebb leszek tőle.
Kis időre elhallgato , fiatal arca komor maszkká
változo , majd folyta a.
– Csak még egy dolgot hadd mondjak, aztán
befejezem. Korábban már engedtem el angol foglyokat,
jó családból származó, jó hírű embereket, hogy aztán
visszajöjjenek, és az ártatlanokon töltsék ki bosszújukat.
Asszonyokon, gyerekeken és öregeken, akik nem tudtak
harcolni ellenük. Ismerek egész városokat, például
Berwicket, melyeket földig romboltak, és az összes
lakosukat leöldösték, százakat ége ek el élve a
templomokban, ahol menedéket kerestek. És mindezt
csak azért, mert ellenségesen néztek Plantagenetre,
amikor odahozta a hadseregét a falaik alá. Tehát ha
megkérhetlek, ne beszélj nekem könyörületességről vagy
annak hiányáról!
Sarkon fordult, dühösen bámult a közelben állókra,
akik bár egyetlen szavát sem érte ék, odanéztek
megemelt hangjára. A lovag nyilvánvaló dühe lá án
bűntudatosan félrekapták a tekintetüket, ő pedig
visszafordult Sinclairhez, aki időközben meg sem
moccant. Douglas hamar összeszedte magát, mosolya
ezú al őszinte volt, ha kicsit szégyenlős is.
– Tudom, mit gondolsz, Sir, és megértem. Fiatal
vagyok. – Most skótul beszélt, mintha ez a nyelv jobban
illene a finomabb hangnemhez. – Forrófejű, ahogy
Robert király mondaná. De esküszöm, Sir William, azon
vagyok, hogy tanuljak és jobb legyek. – Hirtelen
megfeszíte e a vállát és felszegte az állát, mintha elvetné
ezt a bensőséges hangnemet. – Úgy tűnik, van némi
megbeszélnivalónk, és én csak rabolom az idődet. Az
volt a kérdésem, miért jö él Skóciába egy alád beoszto
tengernaggyal!
Will elfordult a tengertől, nekidőlt a cölöpkerítésnek,
összefonta a karját a melle elő , és ő is skót nyelven,
halkan szólalt meg.
– A királyodat keresem, hogy menedéket kérjünk
tőle.
Douglas szája tátva maradt, és nyilvánvaló volt, hogy
Sinclair ennél meglepőbbet és zavarba ejtőbbet nem
mondhato volna. Ám mielő megtalálta volna a
hangját, fölö ük kinyílt a nagyterem ajtaja, és zajongó
férfiak csődültek ki a szabadba – köztük a noddsdale-i
Robert Boyd lovag. Will azonnal lá a, hogy bár a
körülö e állók mind i asak, a skót lovag színjózan, és a
tekintete azonnal megtalálta Douglasét.
– Sir James, egy szóra! – kiálto oda neki.
Douglas egy intéssel odahívta, Boyd pedig lelépdelt a
lépcsőn, útközben biccentve Willnek. Közölte a
parancsnokával, hogy a szakácsoknak még most ki
kellene adni a parancsot, amennyiben Sir James éjszaka
is szórakoztatni akarja a vendégeit. Douglas egyetérte
vele, ezért parancsot ado a fenti tömeg szétoszlatására.
Mindenkinek mondják meg, hogy este a szokásos időben
térjenek vissza, és közöljék a tengernaggyal, hogy ő és
Sir William nemsokára visszatérnek. Ugyanakkor
kérdezzék meg tőle, hogy partra akarja-e hívni az
embereit, hogy részt vegyenek az esti lakomán. Figyelte
Boyd távozását, aztán visszafordult Sinclairhez. A
Boyddal együ érkeze emberek közben szintén
leereszkedtek a lépcsőn oda, ahol ők ke en álltak,
hangos beszélgetés zaja töltö e be a levegőt. Douglas
ügyet sem vete rájuk, biztos volt benne, hogy nem
fogják megzavarni őket.
– Tehát menedéket. Menedéket kerestek Skóciában.
Egy polgárháború közepén. Megőrültetek? És mi elől
keres menedéket a Templomos Rend?
– Ez egy hosszú történet, de gyorsan összefoglalom,
amint csatlakoztunk Sir Edwardhoz, és szétszéledt a
sokadalom. Nem tudod, hol találom meg őfelségét, a
királyt?
Douglas a tömegre pillantva megrázta a fejét.
– Ezt nem tudom neked megmondani. A király
mostanában nem sok kényelmet talál saját
birodalmában. Vérdíjat tűztek ki a fejére, és úgy tűnik,
sokkal több ellensége van a skótok, mint az angolok
közö . Az elmúlt hónapokban északon, keleten és
nyugaton vezete hadjáratokat.
– A Comynok ellen.
– Igen és nem. Nem újra a Comynok, de ők is sorra
kerülnek. És igen, a Comynok szövetségesei, a lorni John
MacDougall és a gallowayi MacDowallek ellen. A
MacDowalleket mostanra sikerült visszaszorítani, ám
még nincsenek legyőzve. Galloway mára füstölgő
romhalmazzá vált, de újra feltámadhatnak. A feladatom
része, hogy gondoskodjam róla, ez ne történhessen meg.
Őfelsége a múltban nagyon sok időt szánt rá, hogy
megpróbálja elkerülni őket, miközben összegyűjt ellenük
egy hadsereget, de sosem volt elég pénze, ígéretekkel
pedig nem lehet jó embereket szerezni. Ennek ellenére
múlt ősszel a MacDowall-földek megfize ek árulásukért.
Will gyors döntést hozo .
– Talán segíthetnék neki, ha sikerülne megtalálnom.
Douglas egy pillanat ala felélénkült.
– Hogy érted, hogy segíthetnél neki? O ,
Gallowayben?
– Nem, pénzzel. Az egyik hajóm fedélzetén
kincseket hoztunk neki.
– Az egyik…? – Douglas gondolatai már előre is
ugro ak a probléma megoldásához. – Miféle kincseket?
– Azt a fajtát, amiből embereket és fegyvereket
vásárolhat. Hat láda arany, rudakban és érmékben,
valamint öt láda ezüst hasonló elosztásban, melyet egyik
leghűségesebb ala valója, Saint-Valéry bárónő, Sir
Thomas Randolph legfiatalabb húga hozo neki.
– A király unokaöccséé? Az nem lehet! Sir Thomas
Angliában van, tavaly fogták el a methveni csatában… –
Douglas a fejét rázta. – És nincs olyan idős húga, aki
bárónő lehetne.
– Nem, Sir, i valami tévedés lesz. Sir Thomas olyan
idős, mint én, talán öt évvel öregebb. Sosem volt
unokaöccse Bruce-nak, és van egy seregnyi húga.
– Ó, akkor két különböző emberről van szó. A ól
tartok, az a Sir Thomas már nem él. Jelenleg a fiát hívják
Sir Thomas Randolphnak.
– A fiát? Nem lehet sokkal idősebb nálad.
Douglas elmosolyodo .
– Azt hiszem, még fiatalabb is. Sosem találkoztam
vele, de azt hallo am, a lovagias nagylelkűség lángja
forrón és tisztán izzik benne. Ő biztosan mindig
megkönyörül az ellenségen.
Will nem tudta, mit válaszoljon erre, ezért inkább
figyelmen kívül hagyta.
– Az idősebb Sir Thomasnak volt egy öccse, Edward.
Tudsz róla valamit?
Douglas felvonta a szemöldökét.
– Igen, ő is halo . Methvennél ese el.
– Ó! – lehelte Will fájdalmas sóhajjal. – Tehát Peggy
egyedül maradt. A húgom. Ő volt Sir Edward felesége.
– Vagyis akaratlanul bár, de ismét én voltam a rossz
hír hozója… – Douglas szomorú arckifejezésén látszo ,
hogy más, hasonló alkalmakra gondol, amikor neki
kelle közölnie a hírt a férjüket hazaváró nőkkel.
Will megköszörülte a torkát, és témát válto .
– Úgy beszélsz erről a methveni csatáról, mintha
ismernem kellene, de sosem hallo am róla. Mi történt
o ?
Douglas egyenesen a szemébe néze , és Willnek az
juto eszébe, hogy i áll elő e egy talpig becsületes
fiatalember, aki tisztában van saját hiányosságaival, de
ennek ellenére rendületlenül teszi a dolgát.
– Semmit nem tudsz Methvenről? Bocsáss meg a
hitetlenkedésemért, de nehéz elhinni, hogy létezik lovag,
főleg skót lovag, aki még nem hallo a methveni csatáról
Nyilvánvalóan tévedtem. Nos, o leckét kaptunk az
angol becsületből, előzékenységből és a lovagi kódexből.
Ismered a helyet?
– Nem.
– Közel fekszik Perth városához, az első angol
kézben lévő erődítményhez, melyet Robert király a
koronázása után megostromolt. Gondolom, Perth-ről
már hallo ál. – Will bólinto , de a fiatalember meg sem
várta a válaszát. – Aymer de Valence, Pembroke gró a és
a skóciai angol seregek parancsnoka tarto a a várost, és
sikerült meglepnünk az érkezésünkkel. Vidéken vezete
megtorló hadjáratot, éppen csak betért Perth-be, így a
települést nem készíte ék fel megfelelően az ostromra.
Egy vasárnap délután értünk a város kapujához, melyet
zárva találtunk, a király a lovagi normáknak megfelelően
egyedül előrelovagolt, és párbajra hívta de Valence-t. De
Valence az ünnepnapra hivatkozva visszautasíto a,
azonban megígérte, hogy másnap kiáll ellene. Az
érvelése elfogadható volt, ezért visszavonultunk
Methvenig, körülbelül öt mérföldnyire, hogy
letáborozzunk éjszakára. És miközben tábort vertünk,
lenyergeltük és kipányváztuk a lovainkat, felkészültünk
az alvásra, az angolok támadást indíto ak… a
lovasságuk ránk ronto a sötétben. Hitvány lépés volt,
nélkülözö minden becsületet és lovagiasságot. Több
száz jó embert veszíte ünk, Robert király is éppen hogy
csak megúszta, súlyos sebbel menekíte ük ki.
– Hová mentetek a sebesült királlyal?
– Berohantunk az erdőbe. Miután meggyőződtünk
róla, hogy a király életben marad, három hétig
északkelet felé vonultunk, Inverness irányába.
– Miért Invernessbe? Az nagyon messze van Perth-
től.
– Igaz, de ugyanolyan messze volt Aymer de Valence
számára is. A király intézkede , hogy o találkozzon az
asszonyaival.
– Az asszonyaival?
– Igen – bólinto Douglas. – O volt a királynő, a
király lánya, Marjory, a testvére, Mary, valamint Isobel,
Buchan grófnője, aki megkoronázta Robertet, amikor a
testvére, a gróf, akinek a kötelessége le volna, nem volt
rá hajlandó. Természetesen ő is Comyn. A grófnő maga
MacDuff, egy ősi vérvonal leszármazo ja, ők koronázták
meg Skócia királyait Kenneth MacAlpine ideje óta. Igen,
a ól a naptól fogva vagy egy tucatnyi nő követe
minket.
– Ez érdekes… mármint hogy a király nőket is visz a
hadseregével.
Douglas meglepe en néze rá.
– Mi mást tehetne? Hol hagyhatná őket
biztonságban, amikor a birodalma teljes déli régiója vagy
az angolok, vagy a Comynok kezén van? Csak akkor
gondoskodhat a biztonságukról, ha o vannak melle e.
Will bólinto , kezdte megérteni, mire célzo Douglas
az imént, amikor az országban uralkodó állapotokról
beszélt.
– Értem. És azután mi történt?
– Ostobaság, árulás és újabb aljasság. Inverness után
alig két hé el csapdába sétáltunk a Glenfillan-völgyben,
a Macnab megyében lévő Glen Dochart melle , egy Dal
Righ nevű helynél. Az argylli Alexander MacDougall, a
Comynok rokona ezer embert küldö elénk saját
földjéről, a tulajdonos Macnab áldásával. Csakhogy
sikerült kitörnünk, bár elveszíte ük a haderőnk
négyötödét. Utána ke éváltunk, a királlyal vagy
tucatnyian bevete ük magunkat a hangásba, míg a
királynő jóval nagyobb és erősebb lovascsapata
északkeletre lovagolt, Kildrummy biztonságába. Ez Mar
grófsága, és a király testvére, Sir Nigel Bruce
fennhatósága alá tartozik. Velük ment David is, Moray
püspöke, valamint John de Strathbogie, Atholl gró a, és
Sir Robert Boyd.
– Mikor történt mindez?
– Tavaly júliusban, több mint egy éve.
– És a király azóta mit te ?
– Múlt télen a szigetek környékén utazgato ,
megkísérelte elnyerni a szigetlakók támogatását, és a
királysági pozíciók megerősítéséért harcolt. És
mindeközben megpróbálta egyenesen tartani a gerincét
a nap mint nap ránehezedő terhek ellenére.
– Miféle terhek?
Douglas elfordíto a a fejét, amiből Will arra
következtete , hogy nem fog válaszolni, de még a
végére sem ért a gondolatnak, a fiatal nemes már meg is
szólalt.
– Például három testvére, Nigel, Alec és Thomas
elvesztése. Mindegyiküket skót nemesek árulták el, és
elküldték őket Edwardnak Angliába, aki felakaszta a,
kizsigerelte e és felnégyelte e őket, mint holmi
közönséges útonállókat. Vagy a felesége, Elizabeth
királynő, a lánya, Marjory, valamint Mary és Christina
húga, továbbá Buchan grófnőinek elfogása. Őket is
Angliába küldték, ezú al John Comyn, Ross gró a. A
királynőt állítólag valahol északon tartják fogva. A
tizenhárom éves Marjory hercegnő nem beszélhet
senkivel, egy ketrecben tartják a londoni Tower külső
falán. Mary Bruce úrnő, a király húga hasonló ketrecet
kapo Roxburgh várában, Christina de Mar hercegnői
pedig, a másik testvérét egy rendházba zárták. Isobel,
Buchan grófnője Berwick faláról lóg, ugyancsak
ketrecben.
– Kegyes Isten! És ezt Edward művelte? Viszont
most, hogy halo , biztosan…
– Semmi sem változo . Nem is fog. Caernarvoni
Edward nem olyan ember, mint az apja volt, de a
gyűlölet ugyanakkora benne is. Múlt augusztusban
elindult a földjéről, közel kétszázezer emberrel. Egy
ideig azt hi ük, északra vonul, hogy megkeressen
minket, és azzal véget is vethete volna mindennek; de
szerencsére a koronázását szeptemberre tervezték,
Londonban. Túl sokáig masírozo anélkül, hogy
lecsapo volna ránk, ám amikor elvonult, tudtuk,
mekkora seregnek parancsol. Kétszázezer ember a mi
háromezrünk ellen. Elmentek, de egy nap visszatérnek,
bár egy londoni megbízható forrásunktól azt az
információt kaptuk, hogy a bárói is elég nagy gondot
okoznak neki, így egy darabig békén hagy minket.
– Robert királynak így lehetősége nyílt megtisztítani
saját birodalmát az árulóktól és köpönyegforgatóktól.
Először a gallowayi MacDowallek kerültek sorra,
megízlelte e velük, mi a jutalma az árulásnak. Aztán
következtek az argylli MacDougallek, velük sikerült
fegyverszünetet kötni a főnökük fián, a lorni Sánta John
MacDougallen keresztül. Az apa, a vén Alexander már
nem képes hadba vonulni és harcolni, így voltaképpen
Sánta John uralkodik. A szerződés lényege, hogy jövő
júniusig nem kerülhet sor semmiféle ellenségeskedésre.
Tartok tőle, a béke egy nappal sem fog tovább tartani, de
Robertnek bele kelle mennie, mert túl sok ember
elvesztését kockázta a volna egy szabályos ütközetben.
Utána északkeletnek indult a Great Glen mentén, és
elfoglalta Inverness várát. Ez volt az első ilyen győzelme
a megkoronázása óta. A birodalom összes többi vára
angol kézen maradt.
Sinclair megpróbálta feldolgozni a hallo akat,
igyekeze elképzelni, milyen hatással lehete Bruce-ra
egy ilyen mértékű családi tragédia. Hogyan volt képes
túlélni mindezt úgy, hogy továbbra is cselekvőképes
maradjon mint ember, és főként mint király? Megrázta a
fejét, Douglas pedig folyta a, mintha olvaso volna a
gondolataiban.
– A családja elvesztése súlyos csapás volt,
ugyanakkor meg is erősíte e. Egy nála gyengébb embert
bizonyára térdre is kényszeríte volna. Tudom, hogy így
van. Ám Robert királyt nem. Ennek ellenére néha még
magam is azon gondolkodom, mi tartja vissza a ól,
hogy egyesével az ellenségei nyomába eredjen, és sorban
megölje őket a saját kezével. Elsősorban uralkodónak
tekinti magát, aki felelős a népéért, és köteleze ségei
vannak, és csak utána családfőnek, akinek vigyáznia kell
a családtagjaira és barátaira.
– Mégis, az elmúlt hónapokban több jelét is lá uk,
hogy fordul a kocka. Nem számo evő mértékben, de
egyre fokozódik a remény. Megnyertünk néhány
összecsapást, egyre többen állnak az ügyünk mellé. Nem
a nemesek, inkább a közemberek. Máris nagyobb
haderővel rendelkezünk, mint Methven óta bármikor.
Robert király azonban hallani sem akar szabályos
csatákról, addig nem, amíg háromezernél is kevesebb
embert tudunk kiállítani a több tízezres angol és Comyn-
seregek ellen. Ám ez változni fog, amint sikerül elvinni a
harcot a Comynokhoz.
– És te hogy kerültél ide, Arranba, Sir James? Az
ember azt gondolná, a királyod melle a helyed.
– Nem, az én helyem i van, tartanom kell a
délnyugati országrészt a király távollétében is. Jelenleg
biztonságban vagyunk, de a terület minden várában
angol helyőrség állomásozik. Fölö ünk, északon és
keleten a MacDougallek és a MacDowallek még mindig
nyüzsögnek, akár a férgek Lornban és Gallowayben, és
fortyog bennük a gyűlölet. Egy időre jól
berendezkedtünk Arranon, de ez egyik pillanatról a
másikra megváltozhat, amikor feltűnik egy vitorla a
horizonton. Ha már i tartunk – válto hirtelen témát –,
amikor a kincsről beszéltél, hajókat említe él. Vagyis az
egyik hajódat. Én viszont csak egyet látok, holo
nyilvánvalóan több is van. – Will az ajkába harapva
bólinto , Douglas pedig ferde tekinte el sandíto rá. –
Mennyi, és hol vannak most?
– A közelben, és a parancsomat várják. Mondtam,
hogy menedéket keresünk, de nem tudtam, milyen
fogadtatásban lesz részünk. Hátrahagytam a hajókat egy
biztonságos horgonyzóhelyen, ahonnan szükség esetén
gond nélkül idesiethetnek.
Douglas a felső ajkát harapdálta, mélyen elmerült a
gondolataiban, miközben a lovak és az emberek hangja
egyre inkább elcsitult körülö ük. Végül felegyenesede
és nagyot sóhajto .
– Tarts velem. Mások is vannak, akik hallani
szeretnék a mondandód, de addig ne szólj semmit, amíg
bólintással jelt nem adok. Beleegyezel?
Will Sinclair szélesen elmosolyodo , képtelen volt
palástolni, mennyire rokonszenvesnek tartja ezt a
sötétbarna bőrű, ragyogó kék szemű fiatalembert.
– Természetesen.
Köve e Douglast a széles a falépcsőkön, vissza az
erőd nagytermébe.
6.
1.
É
– Hm. És mit tudsz még róla? Az emberről, nem a
királyról.
– Keveset. Még sosem találkoztam vele, de annak
alapján, amit Sir James elmondo e rövid idő ala ,
kialakíto am saját álláspontomat. Elképesztő
állóképességű ember lehet, és fele ébb becsületes, ha
sikerült ilyen tiszteletet kiváltania a barátaiból.
– Igen, ebben lehet valami. De mi van az
ellenségeivel? Nem hallo ad, hogy a király barátai
kevesen vannak, talán még ezt az asztalt sem tudnák
megtölteni?
Sir James Douglas mosolyogva szólt közbe.
– Vagy hogy az ellenségei számosak, akár a bolhák a
kutyán, és egymást félrelökve próbálják szívni a vérét?
Will zavarodo an néze egyik férfiról a másikra,
tisztában volt vele, hogy minden szempár rászegeződik,
és hirtelen nem érte e, mi történik körülö e. Nem tudta,
mit kellene mondania, ezért inkább az ösztöneire
hallgato , és megvonta a vállát.
– Nem kétlem, hogy az emberek valóban ezt
beszélik, ha mint mondjátok, ti is így hallo átok… de azt
hiszem, nem kell emlékeztetnem benneteket arra, hogy a
nép nagy mesemondó. Én csak nemrég érkeztem, de
semmi ilyesmit nem hallo am. Legalábbis nem tőlük.
Ami pedig engem illet, egészen más véleményen
vagyok. Ha a királyotoknak valóban olyan kevés a
barátja, mint beszélik, úgy megtisztelhetnétek azzal,
hogy hozzáteszitek a „maradt” szót, mert olyan
embernek tűnik számomra, aki nagy becsben tartja a
barátait. Ezenfelül olyan embernek, olyan királynak, aki
a legjobbat hozza ki azokból, akik kedvelik őt. Ezáltal a
barátai vagy önként, az ügy érdekében halnak meg, vagy
könnyű őket azonosítani és megtalálni, majd megölni.
Valóban lehetséges, hogy csupán néhány barátja maradt,
de biztos vagyok benne, soha nem felejti el az elveszíte
barátokat. Amit hallo am róla, annak alapján éjjel és
nappal gyászolja őket, de elviseli a fájdalmat és megy
tovább… olyan, mint egy tűzben és vérben edze penge.
Egy király, aki méltó erre a címre. – Tudatára ébredt a
környező csendnek, miközben befejezte a gondolatát. –
Ez az én véleményem a királyotokról, uraim, a ól
függetlenül, hogy ő vagy ti elküldtök-e minket. Ezt a
véleményt csak most alakíto am ki, de a szívemből jön,
és ha egyszer sikerül találkoznom vele,
megtiszteltetésnek fogom érezni.
Visszagondolva Will tudta, hogy ez egy elképesztő
szózat volt, minden tervezés nélkül, ahogy a szavak az
ajkára tolultak, és egyfajta mély, alaktalan, hirtelen jö
indulat válto a ki belőle, ami mia egész testében
remege , mire a végére ért. Nem kelle odanéznie, hogy
érezze, még de Berenger is meglepe en bámul rá, holo
egy szót sem érthete az egészből. Biztosan a
hangsúlyában volt valami szokatlan, gondolta.
Mély lélegzetet ve , bent tarto a a levegőt, és
egyenesen maga elé meredve várta a mozdulatlanul ülő
emberek reakcióját. Hárman közülük egyetlen szót sem
szóltak, mióta Willék beléptek a terembe, de ami ezután
történt, azt Sinclair alig akarta elhinni. Apró csillanás
volt csupán, szinte észrevehetetlenül vibrált a látómezeje
peremén, és amikor sikerült behatárolnia a forrását,
hirtelen élessé vált a kép: egyetlen könnycsepp verte
vissza az asztalon álló gyertyák fényét, mégpedig a de
Hay nevű, szigorú arcú lovag szeme sarkából. A férfi
mozdulatlanul ült a helyén, eszébe sem juto
mentegetőzni vagy szégyenkezni, meg sem próbálta
letörölni a könnycseppet, amely az arcán végigfutva
eltűnt a szakállában. Csak azután pislogo és néze
Willre, majd a noddsdale-i Sir Robert Boydra, végül a
másik, annandale-i Boydra, aki addigra már őt figyelte.
A Boyd arcán ülő kifejezést nehezen lehete volna
körülírni, de nyoma sem volt benne szánalomnak vagy
gúnynak, ahogy a páncélba öltözö veteránt figyelte, aki
most már nyíltan könnyeze . Egy pillanatig még fogva
tarto a de Hay tekintetét, aztán az asztal túlsó végénél
álló templomos lovagokra néze .
– Nos, Sir William, a mondandóddal sikerült
megnyerned magadnak Sir Gilbert-t. – Zajosan hátratolta
a székét a néma helyiségben, és felállt. Valahonnan
lentről hangos csa anás hallatszo , mintha egy nehéz
asztalt boríto ak volna fel. – Legyen hát, nincs tovább
helye a mellébeszélésnek. Robert Bruce vagyok, Skócia
királya, és bocsánatot kérek a színjáték mia . Azonban
hozzá kell tennem, nem szórakozásból döntö ünk így.
I eni jelenlétem nem közbeszéd tárgya, a lentiek közül
kevesen tudják, ki vagyok.
Will Sinclair bénultan állt, érzékei még tévelyegtek a
váratlan felismeréstől, de a király ezt nyilvánvalóan nem
ve e észre, folyta a a beszédét.
– Jamie azt mondta, bízhatok benned, és neki jó orra
van az ilyesmihez, de személyesen is meg kelle
győződnöm róla. Ez életem talán legnagyobb átka, de
mindig mindent a saját szememmel kell látnom. – Még
jobban kihúzta magát, láthatóan próbálta összeszedni a
gondolatait. – De ez most mellékes. A kocka el van
vetve, számos a tennivalónk azon kívül is, amiért i
összegyűltünk. – Közelebb inte e de Berenger-t, és jól
érthető normann franciára válto . – Tengernagy uram,
Isten hozo nálunk. Ha gondolod, vedd le a köpenyed,
foglalj helyet közö ünk. Rengeteg dologról kell
beszélnünk, bár tartok tőle, ez főként skót nyelven fog
történni. Ha a szükség úgy hozza, Sir William lesz a
tolmács mindkét irányban.
Miközben a két lovag lefejte e magáról a nehéz
köpenyeket, Willhez fordult.
– A hajóid, Sir William… hol vannak most, és
mekkora erőt képviselnek?
Will félig levete köpennyel mozdulatlanná dermedt.
– Azok Sir Edward hajói, felség, nem az enyémek…
legalábbis a gályák.
Bruce Will szemébe néze , és enyhén felvonta az
egyik szemöldökét.
– Az övé vagy a tiéd, nem számít. A Templomos
Rend hajói, és az én vizeimen tartózkodnak. A felséget
pedig tartogasd Anglia királyának, ha egyszer a balsors
összehoz vele. I , Skóciában, a kegyelmes uram
megszólítást használjuk.
– Érte em. Bocsáss meg, király uram, elfelejte em.
Bruce bólinto .
– Vedd le azt a köpenyt, és foglalj helyet. – Megfogta
saját széke támláját, és inte az asztalfőnél felállni
készülő Douglasnek, hogy maradjon a helyén. Miközben
a két lovag és Moray püspök leültek, hüvelykujjával a
fekete szakállú, morcos alakra bökö az asztal
közepénél. – Ő a testvérem, Edward Bruce, Carrick
gró a. A többieket már ismered, de ha mégsem, ő Sir
Neil Campbell Lochawe-ból, a Campbell-klán vezetője, ő
i Colin, a glenorchyi Malcolm MacGregor fia. A fickó,
akit megríka ál, Sir Gilbert de Hay, a zászlóvivőm; Sir
Robert Boyd Noddsdale-ből már Dumfries óta melle em
van és támogat, és szükség esetén a nevét is kölcsönadja.
Tehát, a hajóidnál tarto unk…
Will megköszörülte a torkát, és a tengernagy
kedvéért lefordíto a a kérdést franciára, mielő skótul
válaszolt.
– Vegyes flo ával rendelkezünk, kegyelmes uram,
főként a… támadás napján La Rochelle-ből kimenekíte
hajókból, valamint három marseille-i járműből áll.
Összesen húsz hajónk van, a fele gálya, a másik fele
kereskedelmi hajó.
A királlyal szemben ülő Sir Neil Campbell halkan
fü yente , Bruce pedig hátradőlt a székében.
– Gondolom, ezek mind templomos gályák, vagyis
hadihajók. Mekkorák?
– Különbözőek, kegyelmes uram. A három
legnagyobb, köztük a tengernagyé húsz pár evezővel
rendelkezik, két sorban elhelyezve.
– Római kétsorevezősök.
– Igen, nagyuram, pontosan olyanok, kivéve egyet,
amelyik arab építésű, és a jelenlegi kapitánya
zsákmányolta. Annak tizennyolc evezője van egy
oldalon, egy sorban elhelyezve. Mindent összevetve van
négy harminckét evezősünk, három negyvenevezősünk
és három harminchat evezősünk.
– Lenyűgöző. Hány emberetek van összesen?
– Körülbelül ötszáz. Még nem számoltuk össze.
Bruce-ra szemlátomást mély benyomást te ek a
hallo ak.
– Ez komoly haderő – mondta halkan.
– Igen, uram, de tengeri haderő.
– Mit akarsz ezzel mondani?
– Csak annyit, hogy ezek az emberek tengerészek,
nem gyalogos katonák. De vannak köztük mások is.
Magunkkal hoztuk a teljes helyőrséget La Rochelle-ből,
egyenesen Nogaret orra elől.
– A francia király hóhérára gondolsz?
– Igen, ez a megfelelő szó.
– Úgy látom, nem kedveled a fickót.
– Uram, az ellenszenvem iránta nem igazán mérhető.
– Az hány ember összesen?
– Százötvennégy, ebből harminchat laikus testvér.
Vagyis száztizennyolc lovag és fegyvernök.
Az uralkodó ezüstszürke szeme jól láthatóan
összeszűkült.
– És abban reménykedtél, hogy engedélyezem ennyi
ember letelepedését a birodalmamban?
– Nem csak ennyiét, kegyelmes uram. Saját öcsém,
Sir Kenneth Sinclair parancsnoksága ala
rendelkezésemre áll egy templomos lovagokból és
fegyvernökökből álló másik egység is. Pontosan húsz
lovag és nyolcvan fegyvernök.
Sir Edward Bruce megmoccant a székén, de
mindenki más mozdulatlanul ült, miközben a király az
ajkába harapo , majd lassan bólinto .
– És a teherhajók?
– Tíz van belőlük, mindegyik áruszállításra való. Hét
az öcsém embereinek felszerelését, fegyvereit és lovait
viszi, a többi hajón általános felszerelések vannak.
– Azt mondod, lovak. Lovakat is hoztatok
magatokkal?
– Igen. Nem hagyha uk őket hátra Fülöp királynak
és Nogaret-nak.
– Ezért magatokkal hoztátok őket ide. Hajókon. Hol
akartad elhelyezni őket?
Will megvonta a vállát.
– Bevallom, nagyuram, erre nem gondoltam. Csak
annyit tudtam, hogy nem akarom őket o hagyni
Franciaországban, és reméltem, talán tudsz nekem
tanácsot adni. A lovagok hátasai csatamének, harcra
nevelték őket. A többi kitartó, ellenálló és sokféleképpen
hasznosítható állat.
A király a könyökére támaszkodva az ajkába
harapo .
– Sir William, azt hiszem, nekünk még el kell
beszélgetnünk a hűségről és a quid pro quoról. Addig
azonban felmerült egy probléma, melyet késlekedés
nélkül meg kell oldanunk. Jamie azt mondta, a hajóidat
Sanda melle hagytad, Kintyre’s Mull közelében. Az
MacDonald-terület, és ha meglátják a hajókat, rögtön
iderohannak, amit nem szeretnék. Szedd össze a flo ád,
amilyen gyorsan csak tudod, hozd ide Arranba. A déli
tágas öbölben, Lamlashban el lehet rejteni a hajókat. Kit
fogsz küldeni?
– Természetesen Sir Edwardot. – Will a
tengernagyhoz fordult, elismételte a beszélgetést. De
Berenger kérdés nélkül felállt, és a köpenyéért nyúlt.
– Azonnal indulok – közölte. – Teljes sebességgel,
evezőkkel négy óra…
– Várj! – Bruce felemelte a kezét. – Nem kell rohanni,
még nem. A legénységedet a partra hívtuk, Sir Edward.
Először egyenek, pihenjenek egy órát, aztán munkához
láthatnak. Mi a különbség az alkonyati és éjjeli indulás
közö ? Mindenképpen sötétben kell hajózni, és az idő
gyorsabban telik teli gyomorral, mint korgóval. Várjatok
éjfélig, addig mi is menjünk le enni. Ne feledjétek, ma
este a nevem egyszerűen csak Rob, Robert Boyd
Annadale-ből. És ha e ünk, mi is munkához látunk.
2.
Ú
– Politika, Sir William. Úgy tűnik, sokkal nagyobb
szükség van politizálásra, mint imára, és Isten emberei
mindig megtalálják a módját, hogy az Úr igényeit a
sajátjukéhoz igazítsák. A skóciai templomos lovagok
főként franciák és normannok voltak, ők elsősorban a
londoni rendházhoz és a rend franciaországi részéhez
kötődtek. Kevesebb problémát lá ak abban, ha
engednek Plantagenet Edwardnak, mintha
visszautasítják vagy megsértik. A Nyakiglábat mindig is
könnyű volt megsérteni. A Templomos Rend így hát
kivonult Skóciából. Nehézséget okoz ez neked?
Will hangos sziszegéssel fújta ki az eddig bent tarto
levegőt.
– Nem, kegyelmes uram – felelte. – Csalódás, de
ennyi az egész, és a magyarázatod teljesen logikus. Az
ima és a politika kérdésében pedig teljesen igazad van.
Mindössze…
– Mindössze mi?
– A hűség, uram, illetve annak váltakozása. Azon
töprengek, vajon van-e értelme, oka és logikája magának
az életnek, ha túllépünk saját apró-cseprő
aggodalmainkon. Példának okáért i vagyok én,
nagyuramnak hívlak téged, és hajszálnyira kerültem
a ól, hogy megszegjem templomos eskümet, mivel nem
fogadhatok hűséget senki másnak, csak saját rendünk
nagymesterének.
– És a pápának, nem igaz? Ne feledkezz el a pápáról.
Will gondolatai visszatértek a beszélgetéshez, melyet
néhány hete folytato le Saint-Valéry tengernaggyal. A
ke ős szerepről volt szó, amit a két rend, a templomos és
a titkos Sion Testvérisége tagjaiként vállaltak, és
miközben látszólag hűségesek voltak a pápasághoz,
valójában mindvégig hazugságban éltek.
– Igen – ismerte el vonakodva. – És a pápának… bár
kisebb mértékben. Első helyen a nagymesterünk áll.
– Aki most börtönben ül, mert elárulta saját pápája,
az az ember, aki Szent Péter trónján ül. – A király egy
pillanatra elhallgato , majd folyta a. – Ezen a dolgon
lazíthatunk, legalábbis ami a megszólítást illeti. Ha
egyedül vagyunk, hívj csak Robertnek. Én pedig Willnek
hívlak, mert hallo am, hogy a földid, Sinclair is így
nevez. Ha mások is vannak körülö ünk, tedd hozzá,
hogy „Sir”, mert i , Arranon csak az annandale-i Sir
Robert Boydként ismernek. Most pedig mondd el
őszintén, már amennyire a lelkiismereted engedi: mit
szándékozol tenni a gályáiddal, amíg a skót király
vendégeként i tartózkodsz?
Will elvigyorodo .
– Quid pro quo?
Bruce szé árta a karját.
– Te mit tennél? Előbb vagy utóbb előkerül ez a
kérdés, és nemsokára valóban a vendégem leszel.
– Nem kétséges, és igazad van. Kigondoltam ezt-azt,
mióta elhagytuk Franciaországot. Douglas szavaiból és a
ki nem mondo gondolatokból azt szűrtem le, hogy
segítséget akarsz szerezni a nyugati klánoktól, a
Felföldről és a szigetekről. Eredménnyel jártál, de nem
akkorával, mint szere ed volna. Feltételezem továbbá,
hogy a klánfőnökök, akikkel tárgyalsz, szintén királynak
érzik magukat saját kis birodalmukban. Jól gondolom?
– Igen. – Bruce keresztbe te e egymáson a lábát, és
elfordult a most már hevesen lángoló tűztől. – Angus Og
MacDonald a legaktívabb helyi vezető i , délen. A
területe jórészt Kintyre-ből állt, de felnyúlik északra is,
és mostanában a szigeteken is jelen van. Szereti magát a
szigetek nagyurának nevezni, keményen és eddig
sikeresen dolgozik azon, hogy elismert vezetője legyen a
szomszédos klánokból álló szövetség vezetőjének.
Közülük legjelentősebbek a MacNeillek, a
MacCruariesek és a MacNaughtonok. – Elvigyorodo . –
Néha a szigetek királyának is hívja magát, és bár a rang
messze meghaladja valódi helyzetét, valójában nagyon is
annak tekintheti magát. Engem Bruce királynak hív,
egyenrangú félként tekint rám, akinek csak annyi
hűséggel tartozik, amennyit önszántából megad, vagy
amennyit én megveszek ír zsoldosok formájában.
– Ezt az embert az ellenségeid közö tartod számon?
– Nem, de a barátaim közö sem, bár a múltban
sokat segíte nekem. Múlt évben neki, Campbellnek és
Lochawe-nek köszönhe em, hogy visszahúzódha am a
szigetekre, amikor állatként vadásztak rám. És ő fedezte
a tenger felé néző szárnyamat, amikor nemrég
északnyugatra vonultam, Argyllba, hogy rendezzek egy
nézeteltérést a lorni Sánta John MacDougall-lal. Az
expedíció nem tetsze MacDonaldnek, mivel
fegyverszüne el végződö a várt vérfürdő helye .
Angus Og más, mint a többiek. Ambiciózus, de állja a
szavát, ahogy az egy önjelölt királyhoz illik, és továbbra
is nagy hasznomra van, mert tudja, hogy én is
ugyanakkora, vagy még nagyobb hasznára lehetek.
– Akkor hát ő uralkodik a szigeteken?
– Nem, de szeretne. A hatalom jelen pillanatban az
argylli Alexander MacDougall kezében van, akivel az
előbb említe fegyverszünetet kötö em. MacDougall
most már öreg, és nem kedvel engem meg a fajtámat.
Valójában azonban a fia, a lorni Sánta John MacDougall
irányít, legfeljebb névleg nem. Házasság révén
rokonságban állnak a Comynokkal. Vörös John Comyn,
a fickó, akit megöltem Dumfriesban, sógora volt Sánta
Johnnak. Og elmondhatatlanul gyűlöli mindet, és mivel
tudja, hogy meg akarom semmisíteni őket, hajlandó
segítséget nyújtani.
– Megkérdezhetem, miért akarsz végezni velük?
Bruce keményen összedörzsölte a tenyerét.
– Ugyanazért, amiért a gallowayi MacDowaleket is
felszámoltam. Mert nem hagytak más választást. A
gyűlölködésükön gond nélkül túl tudnám tenni magam,
hiszen ez a király dolga. Csakhogy Sánta John árulása
több száz jó ember életébe került, köztük néhány
hűséges barátoméba is, akiket szinte a testvéreimnek
tekinte em. Ő egy gonosz ember, aki már nem tudja
jóvátenni a bűneit. A gallowayi MacDowalek hasonlóak
voltak, csak kevésbé gonoszak. Az ő árulásukért két
testvéremmel fize em, Thomasszal és Alexanderrel.
Elfogták és Angliába küldték őket, ahol bűnözőknek
való halál juto nekik, csupán mert a testvéreim voltak.
MacDougall együ működö a MacDowalekkel az
árulásban, pontosan tudta, mi lesz a rokonaim sorsa,
mielő még elküldték őket. Szándékosan te ék, és ezt
nem tudom megbocsátani, nem is bocsáthatom meg.
Nevezhetjük vérbosszúnak is. Nem érdekel, utána mit
mondanak rólam bizonyos emberek, a MacDougallek
napjai Skóciában meg vannak számlálva. Jelenleg
fegyverszünet van közö ünk, de nem határoztunk meg
feltételeket, ami mindke őnknek tökéletesen megfelel.
Ám ha véget ér, Sánta John és Lorn megfizeti a
tartozását, és akik szintén tartoznak nekem vagy a
birodalomnak, szemtanúi lesznek a végzetének.
– Miért ajánlo ál egyáltalán fegyverszünetet?
Douglas azt mondta, erős sereget vi él magaddal, és
MacDonald a tenger felől fenyege e MacDougallt. Miért
nem használtad ki az előnyödet?
– Kihasználtam. Kierőszakoltam a fegyverszünetet,
amelyre olyan nagyon szükségem volt. Lorn több mint
ezer fegyverest tudhat maga mögö , és újabb ezer vár a
hívásra. Nekem mindössze hatszáz emberem volt. Így
harc helye inkább felvi em a seregemet a nagy völgyön
át Invernessbe, és útközben még több embert gyűjtö em.
Elfoglaltam az o ani várat, azután továbbindultam
északkeletre, Comyn területre, ahol zavart kelte em és
nyélbe ütö em egy másik békeszerződést is, ezú al
kilenc hónapra Ross gró ával, az egyik legnagyobb
ellenségemmel.
– Ráadásul az argylli csata nyílt, hagyományos
összecsapás le volna, amihez semmi kedvem. Skóciát
ilyen csatákkal nem lehet megszerezni, azután főleg
nem, hogy Anglia és a belháborúk egy évtizeden át
morzsolták le a legjobb embereket. Wallace ezt
tökéletesen bebizonyíto a. Még Stirlingnél is, ahol
megsemmisíte e az angol sereget, saját szabályai szerint
harcolt, akár egy útonálló, legalábbis a magas lóról
beszélő nemesek szerint. Viszont győzö . Egyetlen
alkalom volt még, amikor hasonló csatát vívo ,
Falkirknél, ahol a skót lovagok elárulták, és elvonultak a
harcmezőről a lovassággal még a csata kezdete elő , így
Wallace-nak már nem maradt ideje reagálni a
köpönyegfordításra. Falkirknél drágán kelle fizetnie, és
soha többé nem játszo a lovagi szabályok szerint. A
lényeg azonban, hogy sikerült egyesítenie Skóciát, ahogy
korábban még soha senkinek. Én pedig az ő útját
követem. Inkább harcolok csellel és félelemkeltéssel, és
győzök, minthogy felakasszanak, kizsigereljenek és
felnégyeljenek, csak mert az angolok szabályai szerint
küzdö em. – Összevonta a szemöldökét. – De miért
kérded ezeket tőlem? Hiszen ennek kevés köze van a te
ügyedhez.
– Tudom. Valami mást akartam kérdezni, ám a
válaszod annyira lenyűgözö , hogy elfelejte em az
eredeti kérdést. Ami az le volna, hogy vannak-e gályáik
a szigetek vezetőinek?
– Természetesen, mindegyiknek. Szigetlakók,
mindenhová hajóval járnak. MacDonaldnek van a
legtöbb, az övé a legnagyobb flo a.
– Milyen nagy?
Bruce a fejét rázta.
– Nem tudom… de egy alkalommal több mint száz
hajót hívo össze, mindegyiket teljes legénységgel,
Islayben. Mire akarsz kilyukadni?
– Arra gondoltam, a flo ám senkinek nem hajt
hasznot, ha a Lamlash-öbölben vesztegel. A hajók csak
gyűjtik magukra a kagylókat, az embereim harci
képességei pedig tompulnak. Az juto eszembe,
formában tarthatnám őket úgy, hogy kölcsönadom őket
neked… csak a látszat kedvéért. Semmi tengeri csata,
semmi harc, csupán hogy lássák, neked is van tengeri
haderőt, méghozzá nem is messze. Eltávolíthatjuk a
kereszteket a vitorlákról, vagy teljesen kicserélhetjük a
vásznakat, de továbbra is templomos gályák maradnak.
Tudnád használni őket?
A király szeme egészen keskeny réssé szűkült, ahogy
az ajánlatot fontolga a.
– Tudnám használni az egyiket saját utazásaimhoz,
amikor át kell vágnom a szigeteken, vagy i helyben el
kell mennem valahová. De ha az emberek nem
harcolhatnak…
– Ó, akik veled utaznak, a saját legénységed
harcolhat, amikor a fedélzeten tartózkodsz. Hiszen ők
lesznek a királyi testőrség és kíséret, és a kérésedre
bármikor harcba szállnak. Ami azonban a többieket
illeti…
– A többiekre nincs szükségem. Egyetlen hajó elég
lesz, mivel ritkán utazom tengeren.
Will oldalra billente fejjel néze a királyra.
– Talán mert korábban még soha nem volt saját
gályád?
– Lehet – mosolygo Bruce –, de e ől függetlenül is
ritkán használnám. A legfőbb problémáim a
szárazföldhöz köthetők, ahol hemzsegnek az angolok, és
az Skócia igazi birodalma. Ezért nincs szükségem több
hajóra.
– Akkor hát a pompás gályáim feladat nélkül
maradnak. – Will tétovázo . Gondolod, esetleg ez az
Angus Og tudná használni őket, ha ajándékba kapná
tőled? – Felemelte a kezét, mielő Bruce válaszolhato
volna. – Először gondold át a király szemszögéből. Nem
nyerhetsz vele sokat, ha felajánlod Angus Ognak öt
remek gálya használatát? Persze a megfelelő kikötéssel,
miszerint csak erődemonstrációra használhatja őket.
Nem beszélve arról, hogy bármikor elfér rajtuk négy-
ötszáz ember. Szerintem egy olyan becsvágyó férfiú,
mint ő, nagyon szívesen kérkedne egy MacDougalléhoz
hasonló nagyságú haderővel, még ha ez csak látszólagos
is.
A király mély hangon felmordult, a bajuszát
csipkedte és a hallo akon gondolkodo , de amikor
megszólalt volna, kopogta ak az ajtón, majd David de
Moray püspök lépe a szobába.
– Híva ál, nagyuram.
Bruce felállt, hogy köszöntse a püspököt, közben
talányos pillantást vete Willre.
– Így van, David. Üzentem, hogy félóra múlva
küldjenek fel, de mintha a fele sem telt volna le. Gyere,
tölts magadnak egy kupa bort, és foglalj helyet. Sinclair
urammal még nem fejeztük be a beszélgetésünket, de
nyugodtan maradhatsz. Ülj le és figyelj, később
elmondom, miről volt szó eddig. – Visszaült és Willhez
fordult. – Tehát azt mondod, ajánljam fel nekik
ajándékként… mármint én, Angus Ognak. Csodálatos
ötlet. Úgy fog rákapni, mint pisztráng a légyre. Miért
csak öt gályát? Azt mondtad, tíz van.
– Igen, de ebből egy az enyém, egy a tiéd, és
szeretnék hármat tartalékban tartani saját használatra, ha
a szükség úgy kívánná. Vagyis marad öt.
– Persze, az első ke őről megfeledkeztem. – A király
elmosolyodo , és e ől az egész arca megváltozo ,
évekkel tűnt fiatalabbnak. Ám a mosoly gyorsan
elenyésze . – Vagyis azután csak feleannyi embert kell
É
etetned, mivel Angus Og ellátja az evezőseidet. És mi
van a többi embereddel?
– Kenneth csapata és a La Rochelle-i helyőrség
összesen kétszázharminc embert számlál, és o vannak
még a gályák tengerészei, nekik ugyanazok az igényeik.
Ha hónapokig i maradnak Arranon, elpuhulnak.
Tudom, hogy szükséged van jó emberekre. Kölcsön
tudom adni az enyémeket, természetesen nem mindet
egyszerre, de egymást válthatják a csoportok, lovagokkal
és fegyvernökökkel egyaránt. Legyen mondjuk három
hetvenöt fős csapat lóval és teljes felszereléssel, négy
hónapos váltásokkal.
– Hajlandó lennél rá?
Will megvonta a vállát.
– Habozás nélkül. Viszont vannak feltételeim.
A király felemelte a kezét.
– Mielő bármit is mondanál, közlöm, hogy nem
tudom őket távol tartani a harctól…
– Erre nem is kérnélek. A háború az háború. A
gályákkal csak azért teszek kivételt, mert ez a
templomos flo a maradéka, és én felelek értük. A
harcosok viszont egészen más lapra tartoznak.
Önkénteseket keresek, azután kiválasztom közülük az
első hetvenötös csapatot. Mindenki önkéntes lesz, de
templomos fegyvernökként harcolnak, saját tisztjeik
parancsnoksága ala . Ez az egyetlen feltételem. Mit
szólsz hozzá?
– Rendben. Mi mást mondhatnék? Mi ebből a te
hasznod?
– A király áldása arrani tartózkodásunkra, és szabad
kéz, amíg i vagyunk. Ezenkívül a király kedves
szavakkal beszél rólunk a szomszédoknak, Kintyre-on és
a szigeteken egyaránt, ha a szárazföldön nem is, hogy a
hajóink szabadon járhassanak-kelhessenek. Remélem,
nem kell sokáig maradnunk, hamarosan visszatérhetünk
Franciaországba, de addig is szeretnénk egy helyet, ahol
élhetünk, és amit a sajátunknak tekinthetünk.
Bruce bólinto , tenyerével a combjára csapo és a
feszülten figyelő Morayre néze .
– Nos, i tartunk. Te következel, David, mint az
anyaszentegyház képviselője. O maradsz hátul, vagy
szorítsunk helyet neked a tűz melle ?
Moray a páncélja csatjával bíbelődö , aztán felállt és
lerázta magáról a láncinget, majd hangos csörrenéssel az
asztalra dobta.
– Inkább a tüzet választom, kegyelmes uram. – Borát
az asztal sarkára helyezte, miközben átrendezték a
székeket a kandalló elő . Will megrakta a tüzet, a király
pedig összefoglalta a püspöknek mindazt, amiről eddig
beszélge ek.
– Tehát – szólalt meg végül a püspök a tűzbe
bámulva –, megfontoltál mindent, amit mondtam neked,
és végül elvete ed.
– Nem vete em el, csupán kerestem egy másik utat.
Emelle te csupán a nyilvánvaló tényeket mondtad az
első alkalommal.
– Nem, uram. Ami nyilvánvaló, hogy úgy döntö él, a
figyelmeztetésem ellenére folytatod, amit elkezdtél. Most
arról kell beszélnünk, amire szükség van. – David de
Moray, az egyház hercege soha nem habozo kifejezni
nemtetszését uralkodójának. Bruce azonban nem
sértődö meg. A mellére ejte állal ült a székén, felvont
szemöldöke alól a püspököt méregetve, és amikor
megszólalt, a szája sarkából beszélt, a jobbján ülő
Willnek címezve szavait.
– A mi Davie-nk igencsak lobbanékony tud lenni, ha
valaki keresztezi az útját, de a ól még rendes fickó.
Rendben van, püspök uram, akkor fejtsd ki ezt a
szükséget…
Moray ingerülten fújt egyet, és Will biztos volt benne,
nem ez az első eset, amikor így viselkedik a királlyal.
– Bárcsak Lamberton érsek lenne i ezeknél a
beszélgetéseknél.
– Azt én is nagyon szeretném, Davie. – Bruce
hangjában ezú al nyoma sem volt komolytalanságnak. –
Feljebbvalónk az Úrban nagyon hiányzik, William, és
nem is csak nekünk. Ám ezzel sajnos semmit nem
tehetünk. Isten saját szándékából úgy döntö , az
érseknek Angliában kell töltenie ezt az időszakot, és
amíg vissza nem engedik a nyájához, nincs mit tennünk,
legalábbis jelen pillanatban. Ám mindke en tudjuk,
hogy távollétében is tisztában van vele, szellemi
neveltetésem kiváló helyen van a te kezedben, ezért elég
is a siránkozásból. A tanácsodra van szükségem, nem a
panaszaidra.
– Szentelek rá egy-két gondolatot. – Moray mindkét
kezét az arca elé emelte, ki, majd befordíto a, alaposan
szemügyre ve e, aztán előredőlt, és a király melle
Willre néze . – Sir William, nincs szakállad.
Will megvakarta csupasz állát.
– Nemsokára lesz. Néhány hé el ezelő le kelle
vágnom.
– És mi okból? Azt hi em, a templomosok szakálla
szent és sérthetetlen.
Will majdnem elvigyorodo , ajka fanyar
egyetértéssel rándult meg.
– A legtöbben így gondolják, nagyuram, pedig ez
csupán a látszat. A hajviselet valóban szent és
sérthetetlen, a villás szakáll azonban csupán
hagyomány, még a szentföldi sivatagi háborúk idejéből,
és én egyébként sem tarto am magam hozzá. Egyszerű,
nyíratlan szakállt viseltem, nem villásat, és akkor
vágtam le, amikor a szükség megkövetelte.
– A szükség?
– Észrevétlenül kelle átjutnom Nogaret emberei
közö .
– Ó! – Moray látható elégede séggel dőlt hátra a
székén, a király azonban korántsem volt ilyen türelmes.
– Mi ez az egész? – néze dühösen egyik férfiről a
másikra.
Moray alig mélta a pillantásra.
– Nem hallo ad? A szakálláról kérdeztem Sir
Williamet.
– Azt tudom, ember, de miért?
A püspök felvonta a szemöldökét.
– Mert gondolkodnom kell, és mondanom egy imát a
gondolataimra. Holnap mindent megtudhatsz. –
Előrehajolt, ismét Willt szólíto a meg. – Komolyan
gondoltam, amit nemrég mondtam a pápáról és a francia
királyról. Egyikük sem fog örülni, amikor megtudják,
hogy i vagy, és hogy Robert király menedéket nyújto
nektek. Fülöp király őrjöngeni fog, ha igaz, amit
elmondtál. Talán még a pápánál is jobban.
– Miért mondod ezt nekem, nagyuram?
– Mert ha ő és az embere, Nogaret valóban olyan
sikeresen csaptak le a Templomos Rendre, ahogy azt
gyanítod, akkor a te sikeres szökésed a flo ával annak a
napnak a legnagyobb baklövése volt részükről. Capet
Fülöp pedig nem olyan ember, aki eltűri a kudarcot,
különösen nem a nyilvános kudarcot, melynek
bizonyítéka a határon kívülre távozo . Nem fog
barátsággal tekinteni a skótok királyára… aki mellesleg a
segítségéért folyamodik… amiért megkegyelmeze a
prédájának.
– Ez nem kegyelem, püspök uram. Menedék.
– Szerinted Capet király látja a különbséget? –
Moray szemöldöke még magasabbra emelkede a
hitetlenkedéstől.
Will levertnek tűnt.
– Nem, uram, nem fogja. – Habozva néze Morayre.
– Capet királynak nevezted. Találkoztál már vele?
– Igen, három alkalommal. Sokkal inkább tűnt
szobornak, mint hús-vér embernek, de ez most nem
lényeges. Ez a menedék, amit elnyertél, nagyon sokba
kerülhet Robert királynak.
– Ez legyen Robert király gondja – morogta az
uralkodó. – Mesélj a pápáról. Azt mondtad, talán még
Fülöpnél is dühösebb lesz. Miért?
Moray kissé elfordult a székében, úgy néze a
barátjára.
– Ezt komolyan kérdezed? Kiátkozo téged, Robert,
és veled együ ennek a birodalomnak a teljes lakosságát.
Ez azt jelenti, hogy ki vagytok tiltva a keresztény
emberek minden ügyéből és az anyaszentegyház
szentségeiből. Nincs áldozás, nincs gyónás, nincs
feloldozás és megváltás. Nincs házasságkötés, nincs
temetés megszentelt földben. És most már remény sincs
rá. – Willre néze . – Az egyetlen dolog, ami a király és
az egyházi átok teljes súlya közö áll, az az egyház
skóciai jelenléte. Mi, a birodalom püspökei vagyunk az
egyedüli pajzsa, és minket is megoszt a hűségünk,
néhányan elismerjük Bruce igényét a koronára,
néhányan nem. Ám már az igény jogosságáról folytato
vita is istentelenségnek számít, hiszen a király Isten
felkentje, jogosan megkoronázva, és Scone-ban
elismerték a birodalom legfőbb prelátusai, az élükön
magával a prímással, St. Andrews érsekével.
Visszafordult Bruce-hoz, aki öklével az orra hegyét
dörzsölte.
– Hát nem veszed észre, nagyuram? Ha Kelemen
pápa engedélyezte ezt a felháborító lépést az
anyaszentegyház egy hagyományos rendje ellen, akkor
érezni fogja a bűntudatot, ám mivel gyenge ember,
semmit nem tesz majd, hogy gátat szabjon a
színjátéknak. Nem mer ellenszegülni a királynak, soha
nem is mert, és nem is fog, hacsak Fülöp nem tesz
valami olyat, amivel még az ő türelmét is kikezdi. És
Kelemen még akkor is meghátrálhat. Ám mi i ,
Skóciában, a birodalom püspökei túlságosan is
kézenfekvő célpontjai vagyunk bűntudata kelte
haragjának. Eddig ellenálltunk neki, erős érveink voltak,
azt mondha uk, félreveze ék, és hogy az eseményeket
tévesen tolmácsolták neki a te ellenségeid, politikai
hasznot remélve. És tehe ük mindezt azért, mert hi ünk
abban, amit mondtunk, Lamberton, Wishart, jómagam és
a többi püspök, akik melle ünk állnak. Ám ha Kelemen
hírt kap erről a menedéknyújtásról, azt a hatalma elleni
lázadásként fogja majd fel, és nagy lesz a kísértés, hogy
rajtunk mutasson példát, a pápai akara al szembeni
engedetlenséggel vádolva minket. Bizonyítékként pedig
a korábbi érveinket fogja felhozni, melyekkel téged
próbáltunk védeni. A hangunk és a hatalmunk onnantól
semmivé foszlik… és megnyugtatlak, Franciaország
királya gondoskodni fog róla, hogy Kelemen rajtunk
töltse ki a haragját. Ha ez megtörténik, amitől Isten
óvjon minket, akkor a teljes birodalmad egyházi
kiközösítés áldozata lesz, és előbb-utóbb a pokolra jut! –
Hagyta, hogy szavai egy darabig ülepedjenek, majd
lezárta szónoklatát. – És ez az, amiért a szükségesről
beszélek a nyilvánvaló helye .
Talpra ugro , a sarokba támaszto kardjához siete ,
és a fegyverövvel együ a vállára vete e, majd
összeszedte a páncélját is az asztalról, és már csak a válla
fölö szólt vissza.
– Imádkozom egy ideig, aztán alszom egyet. Jobb
lenne, ha ti is ugyanezt tennétek. Holnap, az Úr nappali
világosságánál elmondom, mire van szükség, és azt is,
mi a lehetséges. Addig is békés éjszakát
mindke őtöknek.
– Várj, Davie! – Moray már kinyito a az ajtót, de
most megtorpant és hátranéze az uralkodóra. – A
helyedben várnék azzal az imával. Ma éjjel rengeteg a
megbeszélnivalónk, és fele ébb bosszantana, ha nem
lenne kinek kifejtenem a gondolataimat. Maradj egy
kicsit.
Moray becsukta az ajtót, kizárva a tompa zeneszót és
a lentről felszüremlő zajt. Bruce meglepe en vonta fel a
szemöldökét.
– Úgy hallom, odalent még ébren vannak. Nincs is
olyan késő, mint gondoltam. – Willre néze . – Sir
William, mit gondolsz a mi harcos püspökünkről? Nem
megmondtam, hogy vág az esze?
Will kissé összezavarodo .
– De igen, kegyelmes uram. – Morayhez fordult. –
Bocsáss meg, püspök uram, de a mondandód végét nem
egészen érte em. Miről beszéltél, ha szabad kérdeznem?
Bruce elvigyorodo , és derékból előrehajolt; tekintete
továbbra is Morayt köve e, de a szavait Willhez intézte.
– A szükséges dolgokról. Davie okos fickó. – Vigyora
kiszélesede , ahogy meglá a Moray összehúzo
szemöldökét. – Az igazat megvallva, Davie, nekem egy
kicsit több fogalmam van arról, amiről beszéltél, mint
Willnek. – Willre kacsinto . – De ha nem intézzük el ma
este, csak akkor fog beszélni róla, amikor jónak látja,
vagyis valamikor holnap. A te flo ád holnapután reggel
már i lesz, de közben én megint elmegyek. És holnap
egy másik is érkezik északról.
– Egy másik flo a?
– Igen, Angus Ogé. A józan ész azt diktálná, hogy
egyedül jöjjön, vagy minimális kísére el, de Angus Og
nem ezt a játékot játssza. Hozza a teljes flo áját, ebben
biztos vagyok. Az a felföldi büszkesége nem engedi,
hogy másként tegyen. Nem tűrheti, hogy saját területén
gyengének lássák, az Úr áldja meg azt a nagy eszét.
Mindenesetre azért jön, hogy felvegyen engem,
megkerülje velem Kintyre déli csücskét, aztán felvigyen
a parti átjárón a Lorn torkolatához és a Loch Linnéhez, a
nagy hegyszoros kezdetéhez. A szorost most mi tartjuk,
és Moray emberei o várnak minket Neil Campbell-lel
és a MacGregorok egy csapatával. Davie egész Moray
területét mozgósíto a, több embert hajto fel, mint
amennyit a romba döntö Annandale-ben és Ayrban
találtam volna. Tehát felmegyünk a szoroson
Invernessbe, ahol csatlakozunk Mar és Atholl
csapataihoz, és Isten segedelmével a Fraser-klánhoz.
Onnan kelet felé indulunk, a Comyn-fennhatóság ala
álló Buchanba. Buchan gró a büszke,
megvesztegethetetlen ember, tele arroganciával és
önteltséggel, de hűségesküt tesz nekem, különben
meghal a jó és igaz ügy érdekében.
– Mikor indulsz?
– Holnap, amilyen korán csak lehet. – Az újabb futó
mosoly ismét éveket fiatalíto az arcán. – De csak
azután, hogy Davie elmondta, mire van szükségünk.
Manapság kevés az időm, és azt sem szeretem
elvesztegetni. Azért jö em vissza, hogy megerősítsem
James Douglast a posztján, mint a délnyugat őre, és hogy
további utasításokat adjak neki az elkövetkező hetekkel
kapcsolatosan. Most már nyolcszáz ember tartozik alá,
kétszáz i , a többi Turnberry melle , a szárazföldön.
Ahogy egyre beljebb nyomul a földjeimen keresztül,
még többet toborozhat most, hogy elterjedt a sikereink
híre. Legfőbb feladata az lesz, hogy megőrizve a király
békéjét, elsősorban azzal, hogy sakkban tartja a
MacDowaleket, de közben az angol helyőrségeket is
zaklathatja.
– És i hagy egy helyőrséget Arranon?
– Pontosan.
– Erre nincs szükség, ha mi i vagyunk. Akár az
összes emberét magával viheti.
– Vihetné, ha lenne helye.
– Az én hajóimat is használhatja.
– Ez igaz. – Bruce átgondolta a lehetőségeket. –
Ugye, megérted, hogy még rákényszerülhetek a kérésed
visszautasítására? Ha Davie előáll egy olyan
nehézséggel, amelyen nem tudok úrrá lenni, lehet, hogy
hallgatnom kell rá.
– Megérte em – bólinto Will.
A király ügyet sem vete Moray homlokráncolására.
– De tegyük fel, hogy nem áll elő ilyesmivel. Akkor
közlöm Sir Jamesszel, hogy engedélyeztem számodra a
maradást Arranon. És mihez kezdesz azután?
– Rengeteg feladat vár rám, nagyuram. Az embereim
már hetek óta a hajókon tartózkodnak. Mire partra
szállnak, alig várják majd, hogy valami ostobaságot
tehessenek. Az első feladatom az lesz, hogy visszafogjam
őket. Ezenkívül több mint húsz templomos lovagról is
gondoskodnom kell, ami nem kis felelősség, és nem is
tréfadolog. A fegyvernököket könnyű fegyelmezni, de
talán ti is tudjátok, hogy a templomos lovagok nehéz
esetek. Néha igazán arrogánsak és büszkék tudnak lenni,
és néhányan közülük úgy gondolják, hogy a
franciaországi események és fele eseik hatalomfosztása,
legyen bármilyen időleges is, feloldja őket
köteleze ségeik alól. Először figyelmeztetnem kell az
esküjükre, majd gondoskodni róla, hogy visszaszokjanak
a kolostori fegyelemre, és újra a rend szabályzata szerint
éljenek. Aztán o vannak a laikus testvérek, körülbelül
harmincan. Őket is le kell foglalnom valamivel, és kell
egy épület is, ahol gyakorolhatják a kolostori életet.
– Egy ideig használhatod ezt az erődöt. Vannak i
konyhák, és bár Jamie emberei jórészt megtöltik, ki fog
ürülni, amint távoznak. Hoztál magaddal
építőmestereket?
– Ácsokat és kőműveseket? Néhányat, de vannak
hajóácsaink, dolgos kezeink és olyan embereink, akik fel
tudnak építeni egy menedéket. Megoldjuk.
– Gondoskodj róla, hogy az istálló legyen az első. A
lovaitoknak menedékre van szükségük a téli viharok
elől. Vigyáznál i a kincsemre?
Will meglepe en néze rá.
– Természetesen. Gondolom, már nem leszel i , mire
megérkezik.
– Nem, de ha i lennék, akkor is nagy ostobaság
volna magammal vinnem MacDonald gályáin.
Túlságosan látható, és túl nagy lenne a kísértés. Emelle
hajóval indulok ugyan el, de aztán gyalog folytatom az
utat, ellenséges területen kell átvágnom… nem a legjobb
alkalom a nehéz kincsesládák cipelésére.
– Gondoskodom a biztonságáról, király uram.
– Remek ember. Jamie majd később begyűjti, amikor
úgy látom, megfelelőképpen el tudom helyezni. – Ásítva
nyújtózkodo , és a kialvóban lévő tűzre néze . –
Aludnom kell, barátom, akárcsak neked. A szomszédban
előkészíte ek számodra egy szobát, bár osztoznod kell
rajta Jamie Douglasszel. – Újra elmosolyodo . – Viszont
van benne két fekhely. Most pedig jó éjszakát kívánok,
mert fontos ügyeket kell megbeszélnem Davie
urasággal. Erre a szükséges dolgok témára holnap
hármasban még visszatérünk. Aludj jól, Sir William
Sinclair.
4.
1.
1.
É
– És mit gondolsz, mit lá ál i ?
Tam sokatmondóan felmordult, átválto arra a
nyelvjárásra, amelyet ő és Will még kölyökkorukban
használtak.
– Nos, először is, olyan dühösnek lá alak, mint
hónapok óta egyszer sem, valósággal tomboltál, akár egy
őrült. Az a fajta „ha rám nézel, kivágom a szívedet”
kifejezés ült az arcodon, amit csak ritkán látni. Aztán o
volt ez a Martelet fickó hosszú szakállal. Ebből arra
következtetek, hogy semmibe vesz téged, és nem kis
önbizalomra vall, hogy ezt még ki is mutatja, bár nem
túlságosan nyíltan, nehogy te is meglásd. Nem árt
leszállítani a magas lóról, az biztos.
Will majdnem válaszolt, de aztán várt, mert lá a,
hogy Tam még nem fejezte be.
– Ezenkívül – folyta a a másik –, nagyon nem
tetsze , ahogy a talpnyalói támogatást várva néztek rá,
bár nem sokat tudo adni nekik. Egyáltalán nem tetsze .
Mindannyian születe bajkeverők, egyik sem valami
bátor fickó, és nem véletlenül gyűjtö e őket maga köré,
készül valamire. Az juto eszembe, ha több is akad a
fajtájukból, nem kellene bátorítani őket azzal, hogy
kiengedjük a főkolompost. Ezért tarto am magamnál a
kulcsot. Tehát összehívod a káptalangyűlést? Ha igen,
hol és mikor?
– Miből gondolod, hogy összehívom?
Will kérdése csak egy fáradt pillantást válto ki
Tamból.
– Mert már rég i az ideje. Holnap van a vízkereszti
böjt, tehát istentisztelet lesz mindenféle rituáléval meg
ceremóniával, a püspökök díszbe öltöznek. Elég jó
alkalomnak tűnik, sőt még jobbnak is a többinél, mivel
rengeteg feladatot adtál az embereknek, ezért nem
könnyű mindenkit összehívni. Meg aztán úgy tűnik,
mintha elfeledkeztél volna de Molay nagymester
leveleiről…
Will elkomorodo .
– Nem, nem feledkeztem el, csupán túlságosan
elfoglalt voltam. De mi van az iratokkal?
– A dátum. Holnap, január hatodikán kell őket
felnyitni.
– Ezt tudtam, Tam. Komolyan azt hi ed, elfelejtek
egy ilyen fontos dolgot?
– Nem… de sok minden lefoglalt mostanában. Tehát,
mi lesz?
A kérdés talált, mert már Willt is hetek óta
foglalkozta a. Tényleg, mi lesz? Tudta, hogy a
nagymester üzenetét az ado napon feltétlenül fel kell
nyitni és elolvasni, ezen nem lehete változtatni. Viszont
a felolvasás esetleges következményei és a szárnyra kapó
feltételezések hosszú ideje nem hagyták nyugodni.
Annak az esélye, hogy a levél valami pozitív dolgot
tartalmaz, meglehetősen csekély volt. Hónapokkal
korábban írták, jóval a most kialakult helyzet elő , és a
közelmúlt eseményei sokkal mélyrehatóbbak, sokkal
nagyobb jelentőségűek és sokkal pusztítóbbak voltak,
mint azt de Molay sejthe e. Másrészt Will az eltelt
hónapok során kialakíto valamiféle egyensúlyi
helyzetet azzal, hogy kizárólag az új közösség
létrehozására koncentrált, valamint a közös igényre,
hogy rendet teremtsenek a kialakult zűrzavarban, amibe
belecsöppentek. A legnagyobb félelme most az volt – bár
ezt magának is alig akarta elismerni –, hogy de Molay
nagymester üzenete semmissé teszi mindazt, aminek az
eléréséért eddig oly keményen dolgozo . A levél
kibontásával kapcsolatos legijesztőbb rémálma az volt,
hogy parancsot kap rá, társaival és hajóival együ térjen
vissza La Rochelle-be. Egy ilyen, teljes tudatlanságban
leírt utasítás négy hónapnyi száműzetés és kitagadás
után maga lenne az öngyilkosság.
Rájö , hogy Tam válaszra vár, ezért kurtán bólinto .
– Nos, holnap elolvasom, és csak reménykedhetünk
benne, hogy a tartalma nem tesz értelmetlenné mindent,
amit a megírása óta elértünk. Ezt már eldöntö em,
miközben te bezártad a rabokat. Az ő ügyük túlságosan
sürgető ahhoz, hogy félretegyük, Tam. Amint lehet, túl
kell esnünk rajta. Éppen ezért holnaputánra összehívtam
a káptalangyűlést. A ól függően, mit tartalmaz az irat,
talán az én dolgomat is megkönnyíti a továbbiakban.
– Vagy megnehezíti – vonta meg a vállát Tam. – A
feljebbvalóknál sosem lehet tudni… ha érted, mire
gondolok.
Will figyelmen kívül hagyta a megjegyzést és a hozzá
tartozó gonoszkodó vigyort, és teljes komolysággal
felelt.
– Jöjjön hát, aminek jönnie kell. Pa anj lóra, és vidd
meg a hírt Brodickba. Magaddal akarod vinni Mungót?
Nem? Akkor vegyél magadhoz némi élelmet és zabot a
raktárból, és egy órán belül állj készen az indulásra.
Addigra megírom az utasításokat Kenneth-nek és
Formadieu püspöknek, azokat magaddal kell vinned.
Will gyorsan visszatért a szállására, egy pillanatra
sem feledkeze el róla, hogy az utasítások megírásához
kért egy óra éppen hogy csak elegendő lesz mindarra,
amit elterveze .
A bárónő távozásának napján – Will azóta alig
gondolt a nőre, és amikor mégis eszébe juto , az emlék
mindig előcsalt belőle egy apró mosolyt, mielő
eltökélten más ügyek felé fordult – általános gyűlésre
hívo mindenkit, és ismerte e a terveit. Meg sem
próbálta kisebbíteni aggodalmaikat, és világosan
megfogalmazta a veszélyt, amit puszta i létükkel
jelentenek a skót birodalom uralkodójára. A hi estvérek
csendben hallga ák, mohón i ák minden szavát,
egyikük sem panaszkodo , amikor parancsba adta, hogy
mostantól minden villás, vagyis templomosra utaló
szakállat rövidre kell vágni, minden templomos jelzést át
kell festeni vagy elrejteni, és jellegzetes páncéljaiktól is
meg kell szabadulniuk. Rámutato , hogy i , a sziget
biztonságában feltehetően nem kell hagyományos harcot
vívniuk, így az egyszerűbb, páncélingből és lábvédőből
álló vértezet is tökéletesen megfelel. A továbbiakban
nem lovagolhatnak alakzatban, a lovakat nyolcas vagy
kisebb csoportokban kell elhelyezniük, jó messze a
környéken élőktől, hogy a kíváncsi idegenek ne tudják
megállapítani a fajtájukat és a pontos számukat.
Azután ke éválaszto a a haderejét, Kenneth öccsét
meghagyta saját, száz lovagból és fegyvernökből álló
egysége élén, és azt az utasítást adta neki, hogy a veterán
Reynald de Pairaud-val, mint segédtisztjével, valamint
Sir Edward de Berenger-val, mint haditengerészeti
tanácsadójával rendezkedjen be a brodicki kastélyban.
Ez az épület le a templomosok defacto főhadiszállása a
szigeten, valamint Formadieu püspök, a papok és a
laikus testvérek o hona. Az ő feladatuk az volt, hogy
megalakítsanak egy olyan közösséget, amely élelemmel
látja el a rend testvériségét. A szomszédos Lamlash-
öbölben fognak kikötni a kis flo a kereskedőhajói, a
lovak többségét pedig a Brodick mögö i lápvidéken
szórták szét.
A többi harcost, körülbelül százhúsz embert
á elepítik a sziget északkeleti részébe, Lochranza
várába, a kegyveszte klánfőnök, Menteith valamikori
lakhelyére. A biztonságos, könnyen védhető öbölre néző
vár lesz a gályaflo a bázisa, a helyőrséget a La Rochelle-i
katonák fogják adni. A nehéz csatamének több mint felét
szintén odaviszik, és a vár körüli meredek, füves
völgyekben rejtik el őket, távol a kíváncsi tekintetektől.
Voltak egyéb intézkedések is, és a hi estvérek nem
fogadták mindegyiket kedvezően. A következő
napokban már el is kezdődö a morgás és a sugdolózás,
de azon kívül, hogy nyitva tarto a az egyik fülét a
komolyabb problémákra – amiben Tam és Mungo is
nagy segítséget nyújto –, Will nem törődö az
elégedetlenkedőkkel, hagyta, hogy az idő és a
megszokás eltompítsa a változásokkal szembeni
ellenkezést. Ám a jelek szerint legalább egy zúgolódó
csoport elkerülte a figyelmét, de most eltökélte, hogy
végképp felszámol minden ellenállást.
Íróeszközöket készíte a dolgozóasztalára, és
gyorsan papírra vete e az utasításokat Kenneth-nek:
készítsen elő elegendő élelmet és szálláshelyet a
Lochranzából érkező helyőrség számára. A katonák húsz
mérföldet menetelnek, talán a megszoko nál is
éhesebbek és fáradtabbak lesznek, mivel Will ezú al
keményebb menetet akart előírni, hogy a partraszállás
óta első alkalommal próbára tegye az állóképességüket.
Ugyanakkor ki akarta használni a lehetőséget, hogy
emlékeztesse őket a fegyelemre, melyről mostanában
igencsak hajlamosak megfeledkezni.
A másik levelet Formadieu püspöknek írta, őt arra
utasíto a, tegye meg a szükséges előkészületeket a
káptalangyűléshez a vízkereszt utáni napra. A lovagok
gyűlésére sötétben kerül sor, mint mindig, és szigorú
biztonsági őrizet melle , elzárva a kíváncsi fülektől és
szemektől. Vecsernye elő kezdődik, és addig tart, amíg
meg nem tárgyalják a káptalan összes ügyét. Bár a
káptalangyűléseknél nem számíto gyakorinak, hogy
reggelig elhúzódjanak, volt már rá példa. Will eleve
aggódo a megbeszélni kívánt kérdések nagy száma
mia , és az egészet csak tetézte az engedetlenség,
összeesküvés és zendülés, valamint a fele es
megtámadásának ügye. A püspöknek írt utasítások
sokkal nagyobb gondot okoztak számára, mint a
Kenneth-nek szóló parancsok, annak ellenére, hogy a
papnak nem volt szüksége utasításokra a részleteket
illetően, viszont szerete volna a lehető legpontosabb
lenni, nem akarta, hogy a káptalan papsága túlnyúljon a
hatáskörén, és túlságosan nagy befolyást próbáljon
szerezni a dolgok menetében. Willnek ebből a
viselkedésből már nagyon elege volt, miközben tisztában
volt vele, hogy ez mindig is így lesz, amíg akad egy pap,
amelyik a fejére helyezheti a mitrát. Ám a püspökök,
prelátusok és papok ambícióit általában nehézség nélkül
tudta kezelni. Mivel egyik fenyegetésüktől sem kelle
tartania, képtelenek voltak befolyásolni vagy
megfélemlíteni. A rend törvénye leírta, hogy a
káptalanban minden ember szava egyenlő: a legújabb
lovag is vitába szállhato a legtiszteletreméltóbb
érsekkel, és Will ezt a fajta egyenlőséget akarta leginkább
megőrizni.
Ebből a nézőpontból szere e volna, ha Martelet és
társai ügyét tárgyalják meg először. Aztán ha őket
eltakaríto ák az útból, felolvassa a nagymester
pergamenjeit, abban a reményben, hogy utasításokat
találnak benne a közösség számára ebben a nehéz
időszakban. Miután minden döntést meghoztak, és a
nagymester kívánságait rögzíte ék a káptalan
feljegyzései közt, sor kerülhet az általános ülésre a rend
összes tagjának részvételével, rangtól függetlenül, ahol
kihirdetik a nagymester és a káptalan utasításait.
Mire befejezte a második levelet, aláírta és
lepecsételte mindkét dokumentumot, Tam is
megérkeze a küldeményekért. Azonnal indult, a
leveleket menet közben te e be az övéről lógó tasakba.
Will egy darabig még ült a helyén, tenyerével a szemét
dörzsölve, aztán nekivágo a lépcsőnek, hogy beszéljen
Bruno püspökkel, a lochranzai rangidős pappal, és
ellenőrizze Montrichard tisztjeinek előkészületeit, az
emberek és állatok összegyűjtését a másnapi útra.
2.
Á
Ám a ól tartok, ez a pápa most sokkal
jobban törődik a francia király
kiszolgálásával és elégede ségével, mint a
római egyházzal és hűséges szolgái
sorsával. V. Kelement Capet Fülöp hozta
létre, és ugyanilyen gyorsasággal el is
távolíthatja őt a helyéről. Minden józan
gondolkodású ember tisztában van vele,
hogy Fülöp legfőbb bizalmasa, Guillaume
de Nogaret cselszövései révén már végze
egy pápával, aki csalódást okozo neki, és
gyaníthatóan megmérgezte az utódját is,
hogy megtisztítsa Kelemen útját Péter
trónjáig. Kelement pedig nem kell
emlékeztetni az igazságra, hogy
meghajoljon mohó, pénzéhes ura akarata
elő .
Ezeket a dolgokat csak neked mondom,
mert korábbi beszélgetéseinkből tudom,
hogy hasonlóan gondolkodunk. Mit
tudnánk hát tenni mi, akiket köt eskünk és
becsületünk, hogy elkerüljük földi urunk
rosszindulatát, vagy ez esetben
közömbösségét, ha elfogadja az in absentia
ellenünk felhozo vádakat?
Ebben a megvilágításban feltételeznem
kell, hogy az október tizenharmadikára
megjósolt események valóban be fognak
következni, és hogy Isten akaratából ezeket
a sorokat három hónappal később, a rá
következő év vízkeresztjének böjtjén
elolvasod. E három hónap ala két dolog
történhet.
Az első, kívánatosabb és józanabb
esemény, hogy a francia király elismeri,
hibát követe el, amikor megvádolta
nemes rendünket, és a
Kormányzótanáccsal összeülve megpróbál
megoldást találni az incidensre. Ennek
hiányában a másik alternatíva, hogy a
korona végrehajtja mesterkedéseit, és a
Szent Inkvizíció hajtóvadászatot indít a
templomosok ellen a francia társadalom
minden szintjén, az állam pedig az
egyházzal karöltve elkobozza a
franciaországi rend minden ingó és
ingatlan vagyonát.
Ez egy nagyon komor jövőkép
számunkra, drága testvérem, de ha az
előbbi lehetőség valósul meg, és rendünket
hivatalosan is felmentik a zendülés és
árulás szándékának vádja alól, akkor nem
elképzelhetetlen, hogy ennek híre még nem
juto el oda, ahol éppen tartózkodsz.
Éppen ezért mindannyiunk érdekében
intézkedj, hogy amint lehetséges, követeket
küldj Franciaországba, természetesen
minden olyan jelzés eltávolítása után,
melyek alapján templomosként lehetne
azonosítani őket, és ezzel veszélybe
sodornák magukat. Ezek az emberek
egyszerű kereskedőként szálljanak partra,
tegyenek úgy, mintha nem érdekelnék őket
a franciaországi ügyek, és gyűjtsenek
információt testvériségünk o ani
helyzetéről.
A második lehetőség már sokkal
kellemetlenebb, és nagy lelkierőt kíván
tőled, mivel gyakorlatilag a Templomos
Rend teljes megszűnését jelenti
Franciaországban – és be kell vallanom,
jómagam inkább erre számítok.
Meggyőződésem, hogy Capet a rend
elpusztítására tör. Talán azért, mert nem
ve ük fel őt a sorainkba, és a büszkesége
ezt nem bírja el, de azt hiszem, nem ez a fő
ok. A morálisan és anyagilag is tönkrement
Capet irigykedik a vagyonunkra, és az ő
kincstára kiürült. Azt látja, hogy rengeteg
föld és birtok van a kezünkben, árut
szállítunk és kereskedünk, és mindez soha
nem lenne elérhető számára további
elköteleze ségek és adósságok nélkül.
Túlságosan csábító neki, hogy birtoklási
vágy nélkül tudjon rágondolni.
Tehát ha ez történik, William testvér,
akkor a rend, melynek huszonharmadik
felkent nagymestere vagyok, minden
bizonnyal megszűnik létezni ebben az
országban. És ha ezzel a kétségbeesés
bűnét követem el, nem tudom, hogyan
lennék képes elkerülni, mert cinikussá
váltam, aki felismer egy még nála is sokkal
nagyobb cinikust Franciaország távoli,
megközelíthetetlen és embertelen
királyában, Capet Fülöpben.
Erőnk és hatalmunk ellenére ezt a csatát
Fülöp fogja nyerni, mert az egyház az ő
háta mögö áll, és a pápa a hatalmában
van. És ilyen támogatással, a pápa
jóváhagyásával gyakorlatilag
sebezhetetlen. Márpedig kizárólag ekkora
támogatással hajthat végre egy ilyen
nemtelen és aljas támadást az egyház
harcos rendjei közül a legrégebb,
legdicsőbb és legbefolyásosabb ellen. Fülöp
mindent meg fog tenni. Kényszerítésre és
kínzásra számítok, hogy megtudja
titkainkat, besározza becsületünket és
bebizonyítsa bűnösségünket – bár hogy mi
lesz ez a bűn, még nem tudom. És ez az
oka, amiért vonakodom megosztani a
gondolataimat másokkal. Az ilyen
gondolatok ugyanis árulásnak minősülnek.
Viszont az ember még kínzás hatására sem
árulhat el olyasmit, amit nem tud. Ahelye
tehát, hogy veszélybe sodornám papjaimat
a tudás átadásával, inkább mindent
lediktálok egy megbízható írnoknak, aki a
fent említe időpont elő visszatér ciprusi
o honába, így biztonságban lesz
minda ól, ami Franciaországban történik.
Azt gondolom, szerencsésnek
mondhatjuk magunkat, ha bármink
megmarad az elő ünk álló tisztogatást
követően. Rendünk minden tulajdona
eltűnik Fülöp és a Vatikán kincstárában,
nem feltétlenül egyenlő arányban elosztva.
Ha hi estvéreink közül néhányan életben
maradnak, azok újra átélhetik a rend korai
időszakát, amikor a lovagok önként adták
fel addigi életüket a megváltás kereséséért,
lete ék a három nagy esküt és teljes
szegénységet fogadtak, és nem tarto ak
meg mást, mint a fegyverüket, a ruhájukat
és a lovukat. Franciaországon belül
befolyásunk és hatalmunk napjai meg
vannak számlálva, a legnagyobb félelmem
mégis az, hogy a határon kívül a többi
keresztény király is követni fogja Fülöp
példáját, megrészegíti őket a vagyon,
amely többé már nem áll az egyház
védelme ala .
Ezek a dolgok kívül esnek az én
irányításomon, William testvér; csupán
észrevételezem az engem aggasztó
dolgokat. Jómagam a franciaországi
renddel együ fogok élni vagy halni, bármi
is történjék, és mivel esküm megakadályoz
abban, hogy bármilyen fegyvert emeljek
feljebbvalóimra, elviselek minden ellenem
irányuló te et vagy ítéletet, függetlenül
a ól, mennyire tartom igazságtalannak.
Egyvalamit azonban még van módom
és lehetőségem megtenni, most is,
miközben ezeket a sorokat írom: annak
adom át a hatalmat a renden belül, akinek
akarom. Éppen ezért mellékelek a levélhez
egy hivatalos kinevezést is, melyet a
Kormányzótanács rangidős tagjai
ellenőriztek. A Templomos Rend
nagymestereként kézjegyemmel lá am el,
lepecsételtem, és ezennel kinevezem
hűséges alárendeltemet, William Sinclair
testvért, a Salamon-hegy és Krisztus
Szegény Lovagjainak lovagját a rend
mesterévé Skóciában – vagy azon a helyen,
ahová menekülése során vetődik –,
amennyiben lovagjai és fegyvernökei
körében marad, és továbbra is elkötelezi
magát a rend ősi titkai és rituáléi
megőrzésének, melyeket az elődei,
hi estvérei és rendtársai hagyományoztak
rá.
A kinevezést eme levélhez mellékelem.
Ha eljön az idő, olvasd fel hangosan a
káptalan elő , és áldásommal folytasd a
megkezde munkát. Atyáink istenei
óvjanak téged és a többieket.
Testvéri együ érzéssel,
Anno Domini 1307. október hetedik napján,
Jacques de Molay lovag és nagymester
Miután de Pairaud elhallgato , egy ideig senki sem
szólalt meg, teljes csend ereszkede a teremre. Aztán
valahol a keleti emelvénytől jobbra eső részen lassú,
ritmikus csa ogás hangzo fel, ahogy az egyik lovag
jobb kezét a combjához csapkodta, felelevenítve egy
ritkán megidéze hagyományt, amely az idők folyamán
a káptalan tetszésnyilvánításává vált. Gyorsan
csatlakoztak hozzá mások is, végül már az egész
gyülekezet tapsolt, a vasba bújtato karok és a felsőtestet
takaró nehéz láncingek összeverődése egyedi, fémes
há érritmust ado a meztelen tenyerek és a combok
csa anásának.
Will a rendben eltöltö ideje ala mindössze két
alkalommal találkozo hasonló tetszésnyilvánítással, és
mindkétszer ő is részt ve e benne. A ke őből most
három le , és ez alkalommal minden szál szőr égnek állt
a tarkóján, mert a rend lovagjai nem bántak bőkezűen
ezzel a fajta tapssal; általában valamilyen nagyon
jelentős te re vagy fejleményre tartoga ák. Szigorúan
véve ez a káptalan szabályainak megsértése volt, mivel
ilyen alkalmakkor semmiféle olyan hangot nem lehete
kelteni, ami nem a felszólalások része volt, viszont senki
nem szólt egyetlen szót sem, így nem nagyon lehete
kivetnivalót találni benne.
Sinclair arca elvörösödö az elégede ségtől, és csak
komoly erőfeszítések árán sikerült megőriznie tartását.
Nem hagyta, hogy érzelmei kiüljenek az arcára,
miközben azon gondolkodo , mit kellene most tennie.
Bármennyire is hízelge neki a taps, a szabályok ellen
való volt, és meg kelle volna állítania, de nem akart
ilyen durván közbeavatkozni, mivel a káptalangyűlés
körülményei valóban egyediek voltak. Martelet-re és a
többi láncra vert fogolyra pillanto , lá a, hogy az
összeesküvők vezetője mereven áll a helyén, leengede
karral, és megvető dühvel bámul maga elé.
Will az összegyűlt hi estvérekre néze , majd lassan,
előretarto tenyérrel vállmagasságba emelte mindkét
kezét. Elégede en hallo a, hogy a ritmusos dobogás
lassan elhalkul, majd teljesen elhal. A csend így önkéntes
volt, nem kikényszeríte . Lassan végignéze rajtuk,
érzékelte várakozó tekintetüket, de sokáig egyetlen szó
sem juto eszébe. Aztán egy pillanat ala eszébe villant,
mit akarnak hallani tőle. Megköszörülte a torkát, és
tiszta, éles hangon megszólalt.
– Ez a káptalangyűlés különleges, testvéreim,
akárcsak az ünneplésünk. Különleges, egyedi és példa
nélkül álló. Gondolkodjatok el ennek a szónak a
jelentésén. Különleges. Azt jelenti, minden tekintetben
egyedi: azt jelenti, kiemelkedő, hogy nincs hozzá
hasonló. Azt jelenti, új, még sosem tapasztalt. És
tökéletes szó arra, hogy jellemezze ezt a gyűlést.
– Rendünk történetében még sosem írtak olyan
levelet, amely akár csak hasonlatos le volna ehhez,
vagy amely ennél jobban megmuta a volna, mennyire
törődik nagymesterünk a gondjaira bízo szervezet
sorsával és biztonságával. Ez már önmagában is
különleges dolog.
– Rendünk két évszázaddal ezelő i megszületése óta
soha nem történt meg, hogy egy új vezetésnek a
Kormányzótanács útmutatása és támogatása nélkül
kelle letennie az alapokat… még a szeldzsuk törökök, a
szíriai Szaladin szultán és a muszlim hordák ellen vívo
tengerentúli hadjáratok fortyogó zűrzavarában sem. Ez
az első ilyen eset. És ez a maga komor és ünnepélyes,
sajnálatos és elképzelhetetlenül gyászos módján szintén
különleges.
Végignéze az összegyűlt testvérek arcán, hagyo
nekik időt, hogy magukba fogadják szavait, és lá a a
gondterhelt ráncokat, ahogy mondanivalója leülepede
bennük.
– Egyedül vagyunk i , testvéreim, egy olyan helyen
és helyzetben, melyet fél évvel ezelő még
elképzelhetetlennek tarto unk volna. Magunkat kell
irányítanunk, a segítség legkisebb reménye nélkül.
Legközelebbi testvéreink, az angliai templomosok el
vannak vágva tőlünk, nem is tudnak i eni
jelenlétünkről, és a ól tartok, Robert királyhoz fűződő
kapcsolatunk mia nem is mondhatjuk el nekik, hogy i
vagyunk. Magunkra vagyunk utalva. És a munkát most,
ma, ebben a pillanatban el kell kezdenünk.
Elhallgato , jelentőségteljes pillantást vete a
vigasztalanul álló foglyokra, de egyikük sem érte e meg
ennek a gesztusnak a fontosságát.
– Mielő azonban továbblépnénk a tárgyalásra, rá
kell térnünk a nagymester hivatalos kinevezési
dokumentumára, melyet a leveléhez csatolt. – Ismét De
Pairaud-ra néze . – Reynald testvér, megtennéd, hogy
feltöröd a nagymester pecsétjét, és felolvasod a
dokumentumot a káptalannak?
De Pairaud ezú al már felkészült, kurtán bólinto ,
mielő felemelte a második levelet, hogy határozo an és
habozás nélkül feltörje a pecsétet. A viaszdarabok jól
hallható koppanással hullo ak a fapadlóra. A lovag
maga elé tarto a a szorosan összetekert pergament, és a
másik kezével szétnyito a. Néhány pillanatig
tanulmányozta a tartalmát, majd krákogo és
nekikezde az olvasásának.
A Salamon-templom és a Krisztus Szegény
Lovagjai Rendje minden hi estvérének és
hívének, és mindenkinek, rangtól és
beosztástól függetlenül.
É
Én, Jacques de Molay, a fent említe
rend huszonharmadik nagymestere a rend
Kormányzótanácsának jóváhagyásával
ezennel kinevezem szerete és
köztiszteletben álló testvérünket, a roslini
Sir William Edward Alexander Sinclairt
Skócia templomos mesterévé.
Elrendelem továbbá, hogy amennyiben
engem, a rend nagymesterét, valamint
testvériségünk Kormányzótanácsának
tagjait halálunk vagy fogságba esésünk
megakadályoz feladataink teljesítésében,
vagy a megfelelő utód kinevezésében,
abban az esetben a fent említe William
Edward Alexander Sinclair, Skócia
templomos mestere veszi át a rend
nagymesterének feladatait, felelősségét és
tisztségét, és ő lesz a cím huszonnegyedik
birtokosa.
Úgy legyen!
Anno Domini 1307. október negyedik napján,
De Molay nagymester, saját kezével
Will Sinclair ugyanúgy megdöbbent, mint a többi
jelenlévő. A skóciai templomos mesteri cím is elég
meglepő volt, hiszen soha nem álmodo ekkora
megtiszteltetésről. A nagymesteri kinevezés viszont
mindent túlszárnyalt. Ám ahogy kezde magához térni,
és összeszedte a gondolatait, már átlá a, mit is takar
pontosan ez az előléptetés – a lehető legmagasabb szintű
támogatást de Molaytól, aki pontosan megérte e,
mekkora feladat vár Willre.
A taps újrakezdődö , de Will ezú al egy gyors
mozdula al elhallga a a.
– Köszönöm a támogatásotokat, testvérek – mondta
–, de valamit félreérte etek. Ezú al nincs mit támogatni,
és imádkozom az Úrhoz, hogy ne is legyen. De Molay
nagymester legjobb tudomásunk szerint él és jól van,
akárcsak rendünk többi tisztviselője. Alig egy hónapja
küldtük el négy hajónkat azzal a felada al, hogy
kereskedjenek Franciaország tengerpartjai mentén.
Bármelyik nap várható a visszatérésük friss hírekkel.
Csak akkor, az új információkkal felvértezve tehetünk
bármit is, hogy reagáljunk az o honi helyzetre. Közben
azonban bőségesen lefoglal bennünket, hogy felépítsük
új o honunkat, legyen az reményeink szerint bármilyen
ideiglenes is. Később erről még szólok, de most más
üggyel kell foglalkoznunk. – Anélkül, hogy odanéze
volna, a foglyok csoportjára mutato . – Zendülés és
engedetlenség. – A szavak hosszan visszhangzo ak a
csendben. – Nyolc ember áll i bilincsben, és a
testvériség alapvető elvei ellen való bűnökkel vádoljuk
őket. Mondhatnánk, hogy a közelmúlt eseményeihez
képest ezek a bűnök csupán apró kihágások. Ezt kell
eldöntenie a káptalannak. Jómagam nem vállalok
szerepet a tárgyalásban, preceptori jogával élve de
Montrichard testvér képviseli a vádat. Ám a vádak
súlyos természete mia valamit el kell mondanom.
Mindannyian, akik i jelen vagyunk, lete ük a hármas
esküt, amikor beléptünk a rendbe: szegénységet
fogadtunk, szüzességet, illetve engedelmességet
feljebbvalóinknak. Ezek közül az engedelmesség a
legfontosabb, mert a szabályzat és a feljebbvalók felé
mutato engedelmesség nélkül csupán csőcselék
vagyunk, mégpedig mindenki másnál veszélyesebb
csőcselék, mivel harcra és ölésre képeztek minket, és
csőcselékként romlást hozhatnánk magunkra és
mindenki másra körülö ünk.
Elfordult, tekintete a jókedv legkisebb nyoma nélkül
végigsiklo a sorokon.
– Figyeljetek rám. Most férfiként beszélek; nem mint
magas rangú tisztségviselő, hanem mint egy hi estvér
az övéi közö , a rend veterán lovagja, és a szívemből
szólok. Az elmúlt hónapokban túlságosan eltávolodtunk
a mindennapi fegyelemtől, ez az igazság, melyet
mindnyájatoknak el kell ismernetek. Az igazság azonban
jóval túlmutat ezen, és sokkal nyugtalanítóbb. Az elmúlt
években nagyon messze sodródtunk gyökereinktől.
Lusták le ünk és hanyagok, mindannyian, ezt most ki
merem mondani nyíltan és hangosan i , a káptalan elő ,
mert tudom, hogy csak mi halljuk az igazságot.
– Akkó eleste és szentföldi területeink elvesztése óta
mi, a rend lovagjai és fegyvernökei sok tekintetben
kormánylapát nélküli hajóvá váltunk, mert létezésünk
értelme több mint százötven évig a hit és az egyház
védelme volt a Szentföldön. Amikor elveszte ük az
o ani küzdelmet, elveszte ük az utat, és szomorúan kell
mondanom, hogy ezzel a megbecsülésünket is az
emberek szemében. A bevehetetlennek és
elpusztíthatatlannak vélt akkói erőd elvesztését nekünk
tulajdoníto ák, a kudarcot a mi küszöbünk elé
helyezték. Mi voltunk az egyház érdekeinek képviselői a
tengerentúlon, és most mindenki úgy véli, nem lá uk el
megfelelően a feladatunkat. Mindannyian tudjuk, hogy
ez nem igaz, az emberek viszont igaznak hiszik, és
semmit sem tehetünk, hogy ezen változtassunk. Túl sok
idő telt el. Már senkit nem érdekel, milyen megbecsülést
szereztünk a megalakulásunk óta. Senki nem emlékszik
a sikereinkre, az elmúlt időszak dicső te eire. Csak a
kudarcot és a Szentföld elvesztését látják.
Hirtelen felemelte a hangját, szinte kiáltva mondta a
következő szavakat, és lá a, hogy a váratlan hangra
megrezzennek a sorok.
– Mi pedig mindezt bátorítjuk! A Templomos Rend
bátorítja a múltban és a jelenben tanúsíto
viselkedésével! Megkönnyíte ük ellenségeinknek, hogy
gyűlöljenek minket. A rend sehol nem fizet adót, de a
szövetségesei sem, a kereskedők, pénzkölcsönzők és
céhtulajdonosok, akik a haszon érdekében, a rend
felügyelete ala lopnak és csalnak, és mindeközben
templomosnak nevezik magukat annak ellenére, hogy
sosem fogtak kardot a kezükbe, és soha nem védtek meg
semmit saját kapzsiságukon kívül. Közéjük tartoznak a
Templom úgyneveze hi estvérei is, akik soha nem
szolgáltak úgy, mint mi.
– Gondoljatok bele, hogy néz ki ez mások, a kevésbé
szerencsések szerint. Úgy látják, tele vagyunk
előjogokkal, nem kell adót fizetnünk és
elképzelhetetlenül gazdagok vagyunk, miközben ők nap
mint nap a túlélésért küzdenek. Látják a
kereskedőbirodalmunkat, és gyűlöle el tekintenek rá. A
papok látják, hogy a hajóink szabadon kalózkodhatnak,
hogy a kincseskamráink tele vannak arannyal, és hogy
nem fizetünk adót, ezért az ő szemükben uzsorások
vagyunk. És minden ember, a ól tartok, nem is ok nélkül,
arrogáns, pöffeszkedő szájhősnek tart minket, akik villás
szakállal, finom ruhákban és a legjobb lovakon
parádéznak, és lenézően tekintenek mindenkire, akit
maguknál kevesebbre tartanak… vagyis mindenkire, aki
nem templomos.
Elhallgato , hangja ugyanolyan gyorsan elhalkult,
ahogy az imént felerősödö , majd sokkal csendesebben,
komorabban folyta a.
– Ez az igazság. És igazából ez jelente e a
végzetünket Franciaországban, és valószínűleg máshol
is. Az emberek nevezhetik akárhogy, és foghatják
bármire a történteket, végeredményben mi okoztuk a
bajt saját magunknak azzal, hogy okot adtunk az
embereknek az irigykedésre, a megvetésre és a
gyűlöletre magunkkal szemben. Azt hiszem, nincs
köztünk senki, aki kétségbe vonhatná az elhangzo ak
gazát, ha veszi magának a fáradságot, hogy
lelkiismeretesen átgondolja.
– Most azonban Skóciában vagyunk, ahol
köszönhetően a bajoktól sújto birodalomban szolgáló
elődeink erőfeszítéseinek, rendünket továbbra is nagy
becsjen tartják. És amíg i vagyunk, felte szándékom,
hogy ez így is maradjon. Kelőbb kifejtem terveimet és
kiadom az utasításokat, mint Skócia mestere, most
azonban visszavonulok, és hagyom, hogy a káptalan
tárgyalja meg ezeknek az embereknek az ügyét.
Mindössze egyetlen tanácsot adok: a múlt bűnei
jóindula al és tiszta lelkiismere el megbocsáthatók, ám
jelen esetben a megbocsátást, amennyiben így döntőtök,
okosan kell mérlegelni a jövőben várható viselkedés
tükrében. Ennyi a mondanivalóm. Ismeritek a
procedúrát, tudjátok, milyen büntetés jár, ha bűnösnek
ítélitek őket. De Montrichard komtur, ha végeztetek az
üggyel, és elküldetsz értem, kifejtem a káptalannak a
terveimet. Addig is átadom neked a keleti széket.
Will lelépe az emelvényről és kisétált a
káptalangyűlésről, visszatért emeleti szállására. Tam
Sinclair éppen akkor lépe ki a helyiségből egy kosárral
a kezében, miután pótolta a tüzelőt a kandalló melle .
Amikor meglá a Willt, megállt, lebiggyeszte e ajkát, és
a félhomályban a lovagra sandíto .
– Be lesznek falazva?
Willt meg sem állt, úgy válaszolt.
– Szerinted azt érdemelnék?
– Nem nekem kell eldöntenem, de azt hiszem, az
embernek valami nagyon borzalmasat kell elkövetnie,
hogy ezt a büntetést kapja… bedugják egy üregbe a fal
mögé, ahol nem kap friss levegőt. Nem tudok
re enetesebb halált, talán csak ha élve földelik el egy
koporsóban. Ha jobban belegondolok, tulajdonképpen
ez is ugyanaz az átkozo dolog, csak ti adtok a
fogolynak kenyeret és vizet, hogy életben maradjon,
amíg arra vár, hogy megfulladjon. És mindezt csak azért,
mert nem vágta le a szakállát?
Will megtorpant, néhány szívverésnyi ideig
mozdulatlanul állt, mielő a fejét csóválva megfordult és
földijére néze .
– Nem. Nem, nem, nem, Tam, annak nem sok köze
van hozzá. A szakállnak végeredményben nincs
jelentősége. Az engedetlenség az, ami számít… az
arrogancia, a kevélység, és a példa, amit mások elé állít a
szándékos ellenállással. Ezt kell kigyomlálnunk, mielő
virágba szökken és elterjed. Emelle a befalazás jelen
esetben szóba sem jöhet, az a lázadás legvégső
büntetése. Ezeket a fickókat valószínűleg egy hónap
elzárásra ítélik, kenyéren és vízen. Martelet ke ő, vagy
akár három hónapot is kaphat. De biztosan nem lesz
befalazva.
– Gondolod te – morogta Tam. – Hiszen o sem
vagy, hogy felügyeld a tárgyalást. Mi van, ha
pimaszkodik velük, mire valamelyik ostoba elveszti a
fejét, és mégis elítélik? Furcsább dolgok is történtek már.
– Akkor megvétózom az ítéletet. Most azonban
írnom kell, amíg tart a tárgyalás. Van bent tinta?
Tam megvetően néze végig rajta, és válaszra sem
mélta a az ostoba kérdést. Az üres kosárral a kezében
elvonult.
3.
É
és jól felismerhető volt, mint maguk az arcok. És ahogy
Will figyelte őket, maga is elcsodálkozo , mennyire
képes lekötni őket a szavaival. Ilyen hosszan és
választékosan még soha nem beszélt.
– Helyi mesterként tehát a következőképpen
döntö em, és a káptalan lezárásaként ki is hirdetem
határozatomat, hogy a teljes közösség hallja és elfogadja.
Eddig is ez irányban munkálkodtunk, de a szükség most
megköveteli, hogy fenntartsam korábbi, korlátlan
parancsnoki jogkörre vonatkozó törekvésemet, és
tökéletes engedelmességet kérjek tőletek, ezért jól
figyeljetek. A mai nappal a Salamon-hegy és a Krisztus
Szegény Lovagjainak Rendje i , Arran szigetén
megszűnik létezni az emberek számára. – Megvárta,
hogy a megdöbbentő bejelentés után mindenki magához
térjen. – Egyszerűen eltűnik.
– Feladatunk, vagy inkább kötelességünk e ől a
pillana ól az, hogy álcázzuk jelenlétünket, megvédjük
magunkat és identitásunkat, és mindeközben
gondoskodjunk róla, hogy nagyvonalú vendéglátónk, a
skótok királya a mi oldalunkról biztonságban legyen.
Vagyis a szakállra vonatkozó utasítás a mai naptól
törvény. Ezenkívül minden hi estvérünk, a püspökök és
ministránsaik kivételével felhagy a szerzetesi tonzúra
viselésével, és hagyja szabadon nőni a haját. Ez csupán
egy újabb külsőség, a kereszténység korai időszakából
származik, hogy a szerzeteseket Isten rabszolgáiként
tüntessék fel. Mi tudjuk, kik vagyunk, ismerjük a
feladatunkat és a kötelességünket, és ez minden, amire
szükségünk van. Minden mást, ami templomos
kilétünkre utalna, elrejtünk szem elől. Van elég
fegyverünk, és i nincsenek ellenségeink. Ha az ellenség
mégis ránk talál, gyorsan fel tudjuk fegyverezni
magunkat, de úgy fogunk harcolni, mint a tulajdonukat
és saját életüket védő emberek, nem mint a fegyelmeze
francia századokban felvonuló páncélos lovagok… bár
ha a szükség úgy hozza, még erre is sor kerülhet.
– Láthatatlanná válunk, testvéreim. Sokan vagyunk,
és nincsenek velünk asszonyok, de ezt csak a legélesebb
szemű megfigyelők vehetik észre, velük azonban
elbánunk. Skócia háborúban áll, Arran pedig a király
személyes birtoka, ahol biztonságban képezhet friss
csapatokat, illetve szállásolhat el zsoldosokat. Talán ki
fog tudódni, hogy franciák vagyunk, de mindenki
felbérelt katonáknak fog látni bennünket, nem pedig a
Templomos Rend hi estvéreinek. Valamit egyértelművé
kell tennem, testvéreim: amit most elmondtam, nem
fogja megváltoztatni vagy semmissé tenni az életünket
meghatározó szabályzathoz való ragaszkodásunkat.
Minden rituálé és ceremónia, köteleze ség és feladat
ugyanolyan marad, mint annak elő e, a szabályzat
szigorú betartása pedig szent és sérthetetlen lesz.
– Ami a harckészültséget illeti, a kiképzés ugyanúgy
folytatódik tovább, bár kisebb csoportokban, a nagyobb
hadgyakorlatokat és manővereket pedig olyan helyen
rendezzük, ahol nem láthatják kíváncsi szemek.
Felállt a székéről.
– Nagyjából ennyi a lényeg, testvéreim. Az írnok
papok kidolgozzák a részleteket, és amint elkészülnek,
továbbadják nektek. Egyvalamit azonban még kérnék
tőletek, ez abból következik, amit eddig elmondtam.
Úgy vélem, szükség lesz a közösségünk ke éosztására,
hogy ne kelljen nagy számban északra és délre
vonulnunk a feladataink elvégzéséhez, és északon,
Lochranzában szeretnék kinevezni egy alparancsnokot,
saját káptalannal. – A nyugati emelvénynél összegyűlt
zöld ruhás püspökökre néze . – Formadieu püspök
testvér, megkérhetnélek, hogy fordítsd erre a feladatra a
figyelmed? Rád bízom a csapatok elosztását, illetve az
alpreceptor és a tisztségviselők kinevezését.
A püspök felállt, és formális meghajlással jelezte a
feladat elfogadását, Will pedig végignéze a
gyülekezeten.
– Úgy legyen. Most pedig, püspök uram, ha
végigvezetsz minket a záró rituálén, a hi estvérek
távozhatnak, hogy átgondolják az elhangzo akat. A
főtiszteket később várom a szállásomon.
4.
É
– Szerintetek a többiek mikor érkeznek meg? Én nem
vagyok tengerész, semmit nem tudok a szélsebességről
és távolságról.
Ortega megránto a fél vállát.
– Legalább hét-tíz nap… de valószínűleg kétszer
annyi is lesz. A szél és az időjárás kegyelmére vannak
bízva, és az évnek ebben a szakában egyik sem
barátságos, különösen a Viscayai-öböl déli részén. Én
mostantól számítva körülbelül egy hónap múlva várnám
őket.
– Olyan sokára? – Will képtelen volt leplezi
csalódo ságát, de aztán jobban belegondolt. – Nos, ez
talán nem is olyan nagy baj. Holnap áthajózom Skóciába,
ke ő, talán három hétig is távol leszek. Így pontosan jó
lesz az időzítés. – Megragadta a szék karfáját, felállt és
bólinto a kapitányoknak. – Köszönöm a jelentést,
testvéreim. Nagyszerű munkát végeztetek. Mindössze
annyit kérnék, hogy ne beszéljetek senkinek, amíg meg
nem találom a módját, hogy egyszerre tájékoztassam a
hi estvéreket. Közben biztosan nektek is sok
elintéznivalótok van. Most menjetek.
Roslin
Roslinbarlangja
barlangja
1.
É
– Én nem lá am őt, apám. Csak Will beszélt vele.
Will megvonta a vállát.
– Elég… uralkodói volt, és egyenesen, őszintén,
nagylelkűen és szerényen viselkede velem szemben.
Megkedveltem. – Sir Alexander krákogó hangot
hallato , mire Will élesen rápillanto . – Mintha nem
nyűgöztelek volna le, apám. Netán nem értesz egyet
velem? – Halkan beszélt, hangjában nyoma sem volt
sértésnek, legfeljebb kíváncsiságnak.
– Nem, dehogy, kölyök. Hiszek neked, de amíg ki
nem mondtad, képtelen le em volna elhinni. Ismertem
fiatalkorában, és nem igazán tetsze a viselkedése.
Abban az időben egy pöffeszkedő úrfi volt, Plantagenet
kedvence, és nem tudo másra gondolni, csak ruhákra,
vadászatra, szerencsejátékra és nőkre. Nem olyan
anyagnak tűnt, amelyikből az erős királyokat faragják.
Apám támoga a a nagyapját, az öreg Robert Bruce-t, így
én is Bruce-pártinak számíto am, a családommal együ .
Az idősebb Robert Bruce keserű és utálatos ember volt,
még a fia sem kedvelte a társaságát, sokkal szívesebben
időzö a Plantagenet-udvarban. Az apja pedig nem
törődö vele, valószínűleg azt gondolta, akármilyen
hitvány is a kölke, legalább bírja az angol király
támogatását és védelmét… bármennyit is érjen az. Ám
az alapján, amit hallo am, és amit te elmondtál, úgy
tűnik, az úrfi felnő , Carrick gró ából Skócia királya le ,
és akik manapság ismerik, csupa jót mondanak rók.
Tehát bízol benne?
– Igen, apám, bízom. Nem áll érdekében, hogy
nagylelkű legyen velünk, hiszen a segítségét kértük,
amikor ő maga is segítségre szorulna. Megnyerő
uralkodó, nem hiányzik belőle a méltóság… királyi
jelenség, és ezt így is értem. A skóciai Robert nem csak a
nevében király.
– Ez esetben hiszek neked, és többé nem gondolok
rosszat róla. Ha már i tartunk, úgy hallo am,
megbetegede , és saját testvére, az a forrófejű Edward
szoros őrizet ala vite e Inverurie-hoz. Persze ez csupán
szóbeszéd, nem tudom alátámasztani, sem cáfolni.
Ismered, milyenek az emberek… nem tudnak semmit,
de úgy tesznek, mintha minden tudás a birtokukban
lenne. – Sir Alexander felállt, kandallóhoz lépve felemelt
egy hosszú, keskeny rönköt, és megkapirgálta vele a
parazsat, mielő néhány másikkal együ a tűzre
helyezte. Hosszú ideig állt o há al a falnak, bámulta a
feléledő lángokat, aztán megszólt, de továbbra sem
fordult meg.
– Hogyan fogod megvédeni a menekülteket? És
mennyi ideig leszel rá képes?
Will Bruce betegségén gondolkodo , aggaszto a a
hír, és valahogy elveszte e a fonalat. Zavartan néze az
öccsére, de Kenneth is ugyanolyan értetlenül viszonozta
a pillantását.
– Nem tudlak követni, apám. Mire gondolsz?
Az öregember megfordult, egyik fiúról a másikra
néze , aztán Willhez szólt.
– Említe ed, hogy te le él a mester Skóciában…
minek a mestere?
– Mint mondtam, a Templomos Rend…
– Tudom, mit mondtál nekem, William, de most arra
kérlek, gondolkodj el azon, amiről szó van. Ha a
legsötétebb félelmeid beigazolódnak… márpedig úgy
tűnik, be fognak, akkor a Templomos Rendnek vége a
keresztény államokban. A fejet már levágták, a fácán
ugyan még futkos egy darabig a szárnyaival csapkodva,
de aztán holtan rogy össze. – Felemelte a kezét, hogy
megelőzze a tiltakozást, bár egyik fia sem akart szólni. –
Vagyis az összes keresztény államban a te néhány száz
fős helyőrséged lesz a rend hagyományainak és
örökségének egyetlen őrzője. A te feladatod, William – és
ebben Kenneth-nek, az öcsédnek segédkeznie kell –,
hogy mesterként éltesd és vigyázd őket: lovagokat és
fegyvernököket, történelmet is hagyományokat,
készenlétet és emberi erőt. De meddig lehet ezt
fenntartani? Hol találsz majd jelentkezőket, ha
kiátkozzák a rendet? Mostantól ha elvesztesz egy
embert, nem fogod tudni pótolni. Meg fiakat sem
nemzhe ek, hogy feltöltsétek a soraitokat, amennyiben
lenne rá időtök, mert mindannyian szerzetesek vagytok.
Gondoltál már erre?
Will rezzenéstelen tekinte el bámulta az apját.
– Nem, apám, nem gondoltam. De igazad van, és a
gondolat jeges borzongással tölt el. – Egy pillanatig még
mozdulatlanul ült, apja szemébe nézve, majd hozzáte e:
– Az az érzésem, még van mondanivalód ezzel
kapcsolatban.
– Csupán egy ötlet, semmi több. Bár lehet, hogy
megsértelek vele. Mesterként milyen erős a hatalmad?
Will pislogo , meglepte a kérdés.
– I , Skóciában, mindenek fele való.
– Ám a Tanács bármikor felülbírálhat, igaz?
– Pontosan.
– És mi van, ha a Tanács soha többé nem tud
beleszólni semmibe? Saját elmondásod szerint ez
könnyen megtörténhet.
– Igen, csakhogy Isten talán megakadályozza. Ám ha
ez történne, de Molay nagymester saját kezével, írásban
közölte a további tennivalóimat. Én leszek a
nagymester… aki mindössze néhány száz embernek
parancsol.
– Ez esetben mentsd fel őket az esküjük alól.
– Tessék? Felmen… ezt nem tehetem, apám! Már a
puszta gondolat is képtelenség! Ilyen hatalommal nem
rendelkezem, egyébként pedig…
– Hát akkor ki rendelkezik? A pápa?
– Nos, igen.
– Ugyanaz a pápa, aki arra utasíto a az Inkvizíciót,
kínzással csikarjon ki hamis esküt a nagymesteretekből
annak érdekében, hogy kielégítse haszonleső királyotok
mohóságát? Az a pápa? Te is őrá gondolsz? Arra a
pápára, aki árulással és felháborító hazugságokkal
köszönte meg a több évszázados hűséges szolgálatot,
illetve a kiállást az ügye melle ? Arra a pápára, akinek a
gyávasága és a pipogyasága szégyent hoz mindarra,
amit képviselnie kellene, mert nem annyira gerinces,
hogy szembeszálljon egy királlyal és elutasítson egy
végzetes gonoszte et, és aki azzal bizonyítja
alkalmatlanságát, hogy hátat fordít Istennek?
– Gerinc, William… ebben az esetben neked is arra
van szükséged, és biztos vagyok benne, ha jobban
belegondolsz, te is látni fogod, hogy igazam van. Mentsd
fel az embereidet a szüzességi fogadalom alól. Az
engedelmesség és a másik maradhatnak, de legalább add
meg nekik az esélyt, hogy megházasodjanak és
gyerekeket nemzzenek az ügyednek!
– Ez őrültség, apám! Ezek az emberek hosszú ideje
szolgáló szerzetesek. Sosem lennének képesek
hozzászokni egy ilyen változáshoz, bűnnek tartanák,
egyenes útnak az elkárhozáshoz.
Sir Alexander biccente .
– Igen, néhányan biztosan… az idősebbek. A többiek
viszont nem. Az egész világuk megváltozo , és ez
valószínűleg így is fog maradni. Az egyházon belül
personae non graták. lesznek, sőt kiátkozással néznek
szembe, mint egy betilto rend tagjai. Azzal, hogy
felszabadítod őket az esküjük alól, legalább az esélyt
megadod nekik, hogy férfiként élhessenek ebben az új
világban, ahová csöppentek. Ha csak húszan fiúkat
nemzenek, már lesznek i ú elmék, amelyekben
elültetheted a tudásotokat és a tanításaitokat…
Will csendben ült, gondolatai sebesen jártak, egyelőre
csak szinte a felfoghatatlan indulatot és önhi séget lá a
apja javaslatában, nem volt felkészülve rá, hogy ezzel is
szembenézzen. Ráadásul az ötlet a ól az embertől
származo , akit a legbecsületesebbnek,
legegyenesebbnek és legtiszteletreméltóbbnak gondolt
Sion Rendjén kívül. Kenneth hallgato , még csak nem is
néze egyikükre sem, Sir Alexander pedig várta, hogy
fia összeszedje láthatóan szétszóródo gondolatait.
Végül a segítségére siete .
– Beszéljünk másról. Van apródod?
– Apródom? – hökkent meg Will. – Nincs. Néhány
hónappal ezelő ig volt egy, de előző júliusban lovaggá
ütö ék, azóta pedig úton voltam. Miért kérded?
– Mert van egy unokaöcséd, Andrew bátyád fia,
Henry, aki nemrégiben elveszíte e az urát, miután nem
sokkal korábban az apja is meghalt. Andrew
gondoskodo róla a halála elő , de a lovag, Sir Gilles de
Mar, egy nagyszerű ember súlyosan megsebesült a
methveni csatában. Bruce oldalán harcolt, és soha nem
épült fel. Két hónappal ezelő halt bele a sebeibe, így az
i ú Henry kiképzése elakadt. Szüksége van egy új úrra.
Magad mellé veszed?
– Örömmel, de jelen körülmények közö hogyan
tehetném?
– A körülmények változnak, a ráterme ség viszont
nem. És nem kétlem, az öcséd is egyetért velem, amikor
azt mondom, hogy a rended helyi mestereként tökéletes
megoldás lennél a fiú számára. Tizennégy éves,
elfogadást és fegyelmet kell tanulnia, de mindenekelő
jó példára van szüksége. Állhatatosságra, erőre és
becsületre, valamint önuralomra. Jobb példát nálad el
sem tudnék képzelni. Ezek az erények manapság
igencsak ritkák.
Rövid megbeszélést követően megegyeztek, hogy a
továbbiakban Will fog felelni az i ú unokaöcsért, Henry
Sinclairért. Miközben ezt kimondta, Will halo bátyjára,
a hat évvel idősebb Andrew-ra gondolt, akire csak
gyerekkorából emlékeze .
– Mi történt Andrew-val?
– Meghalt… meglehetősen méltatlanul egy
magafajta bátor és ígéretes lovaghoz. – Sir Alexander
szomorúan elfintorodo . – Méltatlanul, de nagyon is
emberi módon. Vértolulás vi e el három évvel ezelő ,
miután balesetet szenvede egy vadászaton, ahol
elszakadt a társaitól. A lova beleese egy vihartól
megduzzadt patakba, ő pedig a folyóágy kövei közé
zuhant. Mire az emberei rátaláltak, már órák óta feküdt
o , félig a vízben. Hazahozták, de soha többé nem
ébredt fel. Egyre gyengébb és betegebb le , míg végül
már lélegezni sem bírt. A papok azt mondták, Isten
akarata volt, de inkább látnám mindet a pokolban, csak a
fiam visszatérhessen.
– És mi van a kölyök anyjával?
– Ő már rég meghalt, amikor Henry még csecsemő
volt. Sosem ismerte az anyját. – Az öregember hirtelen
kihúzta magát. – Nos, Isten akaratából vagy sem,
Andrew elment, de a fia i maradt, és ismét jó kezekben
lesz a nevelése. Nagyszerű apródod lesz, és ha eljön az
idő, remek lovag.
Ezután már csak felületes beszélgetést folyta ak, és
Sir Alexander hamarosan kijelente e, hogy elfáradt.
Mindhárman aludni tértek, bár Will még több mint egy
órán át ébren forgolódo , apja zavaró és elképesztő
ötletén gondolkodva. És ahogy jobban belegondolt,
mivel járna egy ilyen döntés, rájö , hogy büntetlenül
megtehetné, és azt sem felejte e el, hogy a franciaországi
események mia a templomos lovagok puszta léte került
veszélybe. Miközben lassan elszenderede , eszébe juto
Jessie Randolph; mintha távoli ködön át mosolygo
volna rá, ám az élmény túlságosan halovány volt ahhoz,
hogy felismerje, teste jólesően reagál a fantáziára, hogy
egy succubus már rá is telepede az ágyékára, készen rá,
hogy később, álmában kiszipolyozza.
3.
Ú Ő
– Úgy legyen. Őrség! Elengedni a foglyot! Odakint
várok, a friss levegőn. – Ez már Martelet-nek szólt, aki
csak bólinto , és türelmesen várta, hogy az őr kinyissa a
cellája ajtaját és levegye róla a láncot.
Néhány perccel később reszketve állt a délutáni
világosságban, felemelt kezével védve szemét a
napsugarak éles, szokatlan fényétől. Will hagyo neki
időt, hogy hozzászokjon a napfényhez, aztán átveze e a
lovagot a saját szállására, ahol Tam és az i ú Henry már
félig megtöltö ék a fürdődézsát gőzölgő vízzel.
– A ruháidat dobd oda a sarokba, aztán fürödj meg.
Légy alapos, használd a szappant. Mindenhol.
Gyógyhatása van, megöli az élősködőket a szőrzetben, a
fejen és a testen egyaránt. Nem kell félned, a víz nem
szívja el az erődet, és nem tesz sebezhetővé az ördög
praktikái elő . A széken találsz tiszta ruhát, a csizma
reményeim szerint jó lesz rád. A fal melle i asztalon
pedig borbélyszerszámok vannak, Tam segít a nyírásban.
Ha megtisztálkodtál és készen állsz, az apródom elvezet
hozzám. A preceptor szállásán leszek magával a
preceptorral, de Berenger tengernaggyal és Formadieu
püspökkel. Elő ük kell megbánnod a bűneidet, ők pedig
felmentenek a hátralévő büntetésed alól. Mivel
szabályosan, a szabályzatnak megfelelően ítéltek el,
most őket, közösségünk rangidős hi estvéreit kell
meggyőznöd arról, hogy bűnbánatod és vezeklésed
őszinte, szívből jövő. Jó szórakozást, várni fogunk.
Egy órán belül elrendeződö minden. A tiszta,
lenyírt szakállú, kifésült hajú, tiszta ruhába öltözö
Martelet szinte nem is hasonlíto arra az emberre, akit
az elmúlt hónapokban megismertek. A rangidős
hi estvérek esküdtszéke érzelemmentesen hallga a,
ahogy bocsánatot kér korábbi viselkedéséért és
alázatosan kéri visszaengedését hi estvérei közé.
Felte ek neki néhány kérdést, emlékezte ék rá, hogy
hűnek kell lennie az esküjéhez, és hogy mostantól az ő
jóindulatuktól is függ a sorsa.
Will elégede en lá a, hogy az elmúlt időszakban de
Montrichard is keresztülment valamiféle csendes
átalakuláson. A korábban rá jellemző bátortalanságnak s
határozatlanságnak, amely már La Rochelle óta komoly
problémát okozo Willnek, nyoma sem maradt; a lovag
most már minden ízében valódi templomos preceptor
volt: komoly és határozo férfiú, a posztjával járó
hatalom és felelősség tökéletes tudatában. Emlékezte e
Martelet-t, hogy az elkövetkező egy hónap során
megfigyelés ala fog állni, és ha a viselkedése
megkívánja, visszakerül a cellába, és a teljes büntetés
kétszeresét fogja leülni. Figyelmezte e arra is, hogy
mostantól szigorúan tartania kell magát a rend
szabályzatához, és ezzel le is zárta az ügyet.
Martelet néhány pillanatig még tétován állt elő ük,
láthatóan nem nagyon akarta elhinni, hogy
megbocsáto ak neki és szabadon engedték. Végül
mélyen meghajolt, megköszönte az esküdtszéknek a
kegyelmet, majd megfordult és merev léptekkel távozo .
Will csak ekkor mert ellazulni, hátradőlt a székében és
nagyot sóhajto . Nem szívesen rendelte volna el a lovag
halálát, de nem le volna más választása, ha Martelet
tovább makacskodik.
Alig fogta fel, hogy a többiek is felállnak és távozni
készülnek, és mire elindult, ki is söpörte a fejéből
Martelet problémáját, és más, kevésbé fontos ügyekre
gondolt: a Földközi-tengerről nemsokára visszatérő
hajóra, a királynak elküldendő következő egység
összeválogatására, a képtelen ötletre, hogy felmentse
hi estvéreit a szüzességi fogadalom alól – ez a gondolat
időről időre felmerült benne, de komolyabban soha nem
ve e fontolóra –, valamint arra a zavaró kérdésre, hogy
válaszoljon-e a Randolph nő levelére. Jessica komoly
gondot fordíto rá, hogy eloszlassa aggodalmait a király
betegségével kapcsolatban, és Will egyszerre érze hálát
a nő lépése mia , valamint bűntudatot, amiért olyan
örömmel fogadta a levelet. Aztán emlékezte e magát,
hogy végeredményben Bruce utasíto a a bárónőt a
levélírásra. Miközben megragadta a szék karfáját, és
feltolta magát, hogy kövesse a többieket a
refektóriumba, már el is döntö e, hogy nem válaszol. Az
ajtóban Richard de Montrichard várt rá.
– Kérdezhetek valamit? – Úgy tűnt, mintha nagyon
komolyan vágyna valami megnyugtató válaszra.
– Természetesen. Mi lenne az?
A preceptor oldalra lépe , hogy utat engedjen
Willnek, majd felzárkózo hozzá.
– Talán csak egyszerű kíváncsiságnak tűnik, pedig
nem az. Szerinted mennyi idő kell hozzá, hogy északon
és délen is végrehajtsuk mindazt, amit a távozásod elő
elterveztél számunkra? Saját embereim teljesítménye
alapján tudok becslést mondani, de egyedül te látod át
az egészet, ezért gondoltam, megkérdezlek. Én négy
hónapot mondanék.
Will ránéze .
– Mindent, Lochranzát is beleértve? Nem, Sir
Richard, a ól tartok, a te becslésed túlzo an derűlátó.
Mire a szigeten mindent átalakítunk az igényeinknek
megfelelően, fél év is el fog telni, vagy még hosszabb
idő. Rengeteg a tennivaló, és nem dolgozhatunk
egyszerre mindenen. Épületeket és katonai szállásokat,
kunyhókat és istállókat kell építenünk. – Az utolsó
szavakat skót nyelven mondta, és jót derült a preceptor
arckifejezésén. – És jól meg kell építenünk őket, hogy
egész évben ellenálljanak az időjárás viszontagságainak.
Tőzegtéglát használunk, hogy szilárdak legyenek, de
ehhez először ki kell ásnunk az alapanyagot. Ezenkívül a
parton is elő kell készítenünk néhány területet, ahol a
gályák és a kereskedőhajók felfuthatnak a homokra, és le
kell pucolnunk a törzsükről a kagylókat és a csigákat. Ez
rengeteg munka. Vannak alkalmas helyek, de soha senki
nem gondolt rá, hogy ilyen célra használja és átalakítsa
őket, ezért mindent az alapoktól kell kezdenünk. Mint te
is tudod, a fakitermelés jól halad, de az alapanyag nem
fog kitartani hat hónapon át. De Pairaud fűrészmestere
szerint feleannyi idő ala felhasználtuk majdnem az
összes megmaradt fát, nemsokára már csak a rönköket
fűrészelhetjük. Ráadásul vannak közösségi
köteleze ségeink és szent napjaink, és a kiképzéssel is
foglalkoznunk kell, beleértve a csapatok átküldésének
megszervezését Skóciába. Nem, barátom, higgy nekem:
szerencsésnek mondhatjuk magunkat, ha hat hónapon
belül végzünk.
Megérkeztek a refektórium ajtajához, és amint
beléptek, akkor jö ek rá, hogy lekéstek az étkezésről. Az
egyik hi estvér már a napi szent leckét olvasta fel a
csendes gyülekezetnek. A közösség két magas rangú
vezetője némán helyet kerese magának.
A
Abűnök
bűnöklistája
listája
1.
1.
Ú
Útitársa átve e a gyeplőt a bal kezébe, és kesztyűs
kezével ráérősen megvakarta az arcát.
– Először is, nem vagyok a püspök urad, amíg nem
látsz palástban és mitrában. Neked én Davie vagyok. A
barátaim így hívnak, és szeretnélek téged is közéjük
sorolni. Másodszor, azért lovagolunk Ayrba, mert a
király Ayrt választo a, és ez így van jól. Ayr Robert
király o hona, saját népének o hona, akiknek nem volt
jó sora az elmúlt években, állandóan hadseregek jö ek-
mentek a földjükön. A király ezért úgy döntö , i az
ideje, hogy Ayr és a környező vidékek népe abban a
megtiszteltetésben részesüljön, hogy lássák, hogyan
vezetik az országot a király felügyelete ala .
– A francia király személyes birtokaként uralja
területeit, és mint mondod, nem érzi szükségét, hogy a
közemberekkel foglalkozzon. Ám Skócia királya nem a
föld, hanem az emberek fele uralkodik. Ő a nép
intézője, és a népnek szüksége van vezetésre. Ezért van
az országgyűlés, a királyi birodalom egyes körzeteinek
gyűlése, ahol a közembereket is képviselik Wallace ideje
óta, hogy gondoskodjanak a nép biztonságáról és
védelméről. Különösen a skótokéról. – Rövid szünetet
tarto . – Az angolok most egymással háborúznak, mint
bizonyára te is tudod. Zaernarvoni Edward és Pembroke
gró a egy seregnyi másik nemes ellen, akik a Rendelet
Urainak nevezik magukat. A vezetőjük Warwick és
Lancaster gró ai, akik nagyon szeretnék befolyásolni
Anglia és Skócia jövőbeli kormányzását. Amíg ők
egymás torkát tépik, Skóciában béke van, egy ideig nem
fenyegeti invázió. Nagyszerű alkalom az országgyűlés
összehívására. – Willre sandíto . – Tudod, miért
háborúznak?
– Igen. Piers Gaveston májusi megölésével
kezdődö , nem?
– Igen. Gaveston megadta magát Pembroke-nak,
miután Pembroke garantálta, hogy életben hagyja.
Warwick azonban úton dél felé elfogta és kivégezte e,
mégpedig Lancaster utasítására. A megölés túlságosan jó
szó erre. Gyilkosság volt, a legaljasabb gyilkosság. És
Edward joggal volt dühös, akárcsak Pembroke, akinek a
becsülete sérült, és azután hajítófát sem ért a szava. Ami
a királyt illeti, nincs időm pederasztákkal foglalkozni, és
a legutolsó, amire bármilyen földnek szüksége van, az
egy nőies király, aki férfiakkal megy ágyba, de ez most
nem lényeges. A király becsülete, mármint az a kevés,
ami még volt neki, szintén csorbát szenvede , és
bármilyen kis hatalommal is rendelkeze , feldühödö a
kapzsi, zendülő nemességen, akiket csak a pénz és a
hatalomvágy mozgat így most háborúban állnak. Mi
pedig végre nem.
– Még vannak angol fegyveres csapatok Skóciában,
ugye? Vagy azok is visszavonultak?
– Nem, még i vannak. Bár azok csak helyőrségek,
nem hadseregek. Egy ideig még tartani fogják a
legerősebb várainkat, azonban Robert király eltökélte,
hogy egymás után kisöpri őket. Berwick és Dumfries,
Caerlaverock, Buitle, Bothwell, Perth, Stirling és
Edinburgh a legnagyobbak. Nem kétlem, hogy
hamarosan visszafoglaljuk őket, de a királynak jelenleg
sem ideje, sem embere nincs az ostromra.
– És mi van velem és az én embereimmel? Van
valami célja az i létemnek, vagy valóban csak
megbecsült vendég leszek?
A püspök most egyenesen Willre néze , szeme és
szája sarkában mosoly bujkált.
– Csak nem cinizmust hallok, Sir William Sinclair?
Ugye, nem gondolod, hogy királyunknak vagy
bármelyik képviselőjének valamiféle hátsó szándéka van
veletek?
Willnek nem ese nehezére visszamosolyogni.
– Biztosan nincs… legalábbis biztosan nem azzal a
céllal, hogy megsértsenek minket. Esetleg önös érdekből,
vagy a birodalom érdekében? Bolond lennék, ha ebben
kételkednék. Tehát, mit akar tőlem Robert király, amíg
Ayrban vagyok?
De Moray kurtán megrázta a fejét.
– Semmi többet annál, mint amit eddig önként adtál.
Támogasd továbbra is a király ügyét, és folytasd eddigi
sikeres erőfeszítéseidet, hogy a jelenlétetek rejtve
maradjon. Elsősorban erről volna szó, az okokat
bizonyára te is érted.
– Igen. És hogy halad a kiátkozás feloldásáért
folytato küzdelem Kelemen pápánál?
– Rosszul. – A püspök hangjából csak úgy sütö az
undor. – Amikor korrupt emberek irányítják Isten
ügyeit, a változtatás igencsak… nehéz, sőt néha
lehetetlen. De mi kitartóak vagyunk. Jelen pillanatban is
van egy követünk a pápai udvarban, Lamberton érsek
pedig még angliai fogságában is folyamatosan érvel
Robert király melle . Leveleket ír a pápának és a
bíborosoknak, melyeket titokban csempésznek ki neki.
– Hogyan lehetséges ez püspö…? Ezt hogyan teheti
meg?
– Caernarvoni Edward nem olyan, mint az apja. Ez
az egyetlen ok. Anglia új királya bizonyos mértékig
kedveli az érseket, ezért nagyobb szabadságot és
magányt biztosít neki, mint amit az öreg király ala
megkapo . Lamberton pedig kihasználja ezt a
hanyagságot, és a fő célja még mindig az, hogy
támogassa és felmentse hűbérurunkat, Robert királyt a
gyilkosság és az árulás hamis vádja alól, melyet
lelkiismeretlen ellenségei ragaszto ak rá.
Egy ideig ismét szótlanul lovagoltak, melyet ezú al
de Moray tört meg.
– Mondd csak, Sir William, sikerült felmentened az
embereidet a szüzességi fogadalom alól? Biztos vagyok
benne, hogy nem fogadták el könnyen a döntést.
– Úgy van. Nem minden emberem fogadta el az
újfajta szabadságot, néhány tucatnyian azonban igen, ők
megígérték, hogy amint lehet, visszatérnek Arranra a
feleségükkel és a családjukkal.
– És… – De Moray hangja elhalt, Will pedig
szomorúan elmosolyodo .
– Mit kelle volna tennem, Moray püspök? Ülni és
nézni, ahogy elfogyunk, egyik a másik után, és kudarcot
valljak a kötelességemmel, a Templomos Rend tanainak
és hagyományainak megőrzésével? Az nagyobb bűn
lenne, mint amit azzal köve em el, hogy a
fennmaradásunk érdekében felmente em az embereimet
egy fogadalom alól. Megundorodtam azoknak az
árulásától, akikhez egész életemben hűséges voltam, és
akiket az embereim hűségesen, becsüle el és
fáradhatatlanul támoga ak. Nem maradt semmink,
nagyuram, még a túlélés sem, férfiként és szerzetesként.
Ezen változtatnom kelle . Most rossz véleménnyel vagy
rólam?
– O a vár. Nemsokára odaérünk.
A vár valóban o volt ala uk, talán két mérföldnyire
a ól a helytől, ahol átkelek a gerincen. Az alacsony
domb az egész környéket uralta. Az alapot képező
okkersárga föld jól látszo a környező területet borító
ritkás fű ala . Sehol nem álltak fák, csak több mérföldnyi
hullámzó, üres föld. Komor vidék, tűnődö magában
Will, és megbocsáto Moraynek, amiért nem válaszolt az
előző kérdésére. Ám mire idáig juto a gondolataiban, a
püspök újra megszólalt.
– Nem, Sir William, nem mondanám, hogy rossz
véleménnyel vagyok rólad. Papi és püspöki képzésem
mia háborgok magamban amia , hogy valaki
elbitorolja a jogot egy eskü semmissé tételére és a
megbocsátásra, ami csak Istennek vagy az ő
felhatalmazo ainak adato meg. Mégis úgy érzem,
helyesen cselekedtél. Van olyan embered, aki már
megházasodo ?
– Igen, van néhány. Nyolcan a családjukkal együ
Arranon élnek. Születe tizenkét gyermek, a legfiatalabb
három hónapos, a legidősebb hároméves. Ők a mi
jövőnk, a legfélte ebb kincseink, és törődünk velük, erre
szavamat adom. – Elvigyorodo . – Van közel kétszáz
nagybátyjuk, és mind az ő jólétüket tartja szem elő .
– Helyes, kitűnő. Erről ma este, vacsora után még
beszélünk, mert van más okom is, hogy minél többet
megtudjak a templomosaidról. Egyelőre azonban elég
lesz ennyi. Érjük el a várat, és pihenjünk egy keveset.
Megfordult a nyeregben, és újra skótra váltva inte a
mögö ük lovaglóknak.
– Torrance, MacNeil, hozzám!
Ismét biccente Willnek, aki viszonozta a gesztust,
aztán odébb vonult, hogy a hátulról érkezők odaférjenek
a vezetőjük mellé.
3.
Á
– Ahogy mondod. Ám én el tudom fogadni ezt a
titkosságot… úgy értem, a rendét, amennyiben az
ügyünk iránt tanúsíto hűség szívből jövő és őszinte.
– Talán nem volt mindig így? Majdnem kétszáz éven
át szolgáltunk az egyház halandó hadseregeként, és
senki nem talált bennünk hibát, amíg a francia király
túlságosan mohóvá nem vált.
– Ezt nem vitatom.
– És mit remélsz elérni e ől a gyűléstől? Mint
mondtad, alig néhányan vannak.
– Legalább ötvenen… talán hatvanan, esetleg
nyolcvanan is. Viszont mindegyiknél szolgálnak
fegyvernökök is, akárcsak nálatok, ami már tisztességes
számú harcost jelent.
– A ól tartasz, hogy csalódo ságukban
megbízhatatlanná válnak?
– Nem is annyira megbízhatatlanná, mint inkább
kiszámíthatatlanná. Egy megbízhatatlan embert
bizonyos mértékig lehet kezelni, de a
kiszámíthatatlansággal szemben nincs mit tenni.
– Értelek. És kik ezek a skót templomosok? Vannak
közö ük felföldiek?
– Úgy érted, gaelek? Nem, jórészt normann franciák
leszármazo ai, de i szüle ek, azokkal ellentétben, aki
visszatértek Edward Angliájába. Ezek az emberek
Randolphok, Morayek, Buchanok, Boydok, még
Comynok is vannak köztük. A papjaim tudják az összes
nevet, de én nem. Egyszerűen még nem juto időm
összegyűjteni őket.
É
– Mármint a neveket. És mi van magukkal az
emberekkel, hogyan fogod összeszedni őket?
– Körülményesen. Óvatosan kell megközelíteni őket.
Tele van minden a franciaországi és máshol történt
eseményekről szóló pletykákkal, tehát ha közvetlenül én,
az anyaszentegyház képviselője hívom őket, azt
gyanakodva fogadják, talán ügyet sem vetnek rá. A
legtöbbjükkel a király hírvivői veszik fel a kapcsolatot,
így az utasítások a királytól erednek majd.
– Azt mondtad, vannak köztük Comynok és
Buchanok is, akik a király esküdt ellenségei. Ők nem
fognak törődni Robert király hívásával, egyszerűen
félteni fogják a saját biztonságukat.
– Ez igaz, és ezért szeretné a király, hogy ezekkel az
emberekkel te lépj kapcsolatba. Nem mint az ő
közvetítője, hanem mint francia templomos. Szeretné, ha
saját fennhatóságodon belül, a renden belülről küldenéd
nekik a hívást, igénybe véve bármilyen titkos módszert,
hogy meggyőzd őket, legyenek jelen a gyűlésen.
– Értem. És ha összehívtam a hi estvéreket, a rend
szabályzatát követve félre kell tenniük minden külső
ellenségeskedést, azután emlékeztetek mindenkit, Bruce
barátait és ellenségeit is, hogy engedelmességi esküjük
köti őket a mesterrel és utasításaival szemben. Kinek az
ötlete volt ez?
Moray homlokán ráncok jelentek meg.
– Hogy érted azt, hogy kinek az ötlete? Mondtam
már, a király…
– Nem, Davie. I egy számítóbb elme működik, nem
a királyé. Még a tiednél is számítóbb, ha jól sejtem.
Mikor lá ad utoljára Robert királyt?
– Egy hónappal ezelő , Dunfermline-nál.
– És beszéltél is vele akkor?
– Igen.
– Meddig voltál o ?
– Három napig, de mi köze ennek…
– Nagyon is sok köze van, püspök, és ezt te is tudod.
Ez a feladat, melyet rám akarsz testálni, a hi estvéreim
és a rendem iránti legmélyebb elköteleze séget mozgatja
meg. És a mögö e húzódó elképzelés nem néhány nap
ala születik meg, akármilyen keményen is gondolkodik
rajta az ember. Tehát megkérdem még egyszer, kinek az
ötlete volt ez?
De Moray egy pillanatig dühösen meredt rá, aztán
felmordult és komoran elmosolyodo .
– Téged aztán nem lehet lóvá tenni, igaz? Válaszolok
neked, de csak ha megesküszöl, hogy nem mondod el
senkinek, amit tőlem hallasz.
– Ünnepélyesen esküszöm.
A püspök bólinto .
– Az ötlet kitalálója és megtervezője Skócia prímása
volt.
Will felvonta a szemöldökét.
– Lamberton Angliában van, fogságban tartják.
– Igen, és Anglia háborúban áll. Az érsek kihasználta
a zűrzavart és Anglia királyának felületességét. Rövid
időre kiszabadult a fogságából, Skóciába utazo és
találkozo Robert királlyal. Beszámolt neki mindenről,
ami Angliában történik, ezért nem szabad továbbadnod
senkinek. Lamberton alig egy hétig volt i , és számos
területen tanáccsal lá a el a királyt, majd visszatért a
fogságba. Az ő ötlete volt ez a gyűlés, és hogy állítsunk
téged Robert szolgálatába.
– Nem tartja jó ötletnek, hogy a király hivatalosan is
segítse a Templomos Rend fennmaradását Skóciában,
mert azzal veszélyeztetné saját kiátkozása
megszüntetését, ugyanakkor azonban szerinte szükség
van rá, hogy a mi oldalunkon tartsuk azokat a skót
templomosokat, akik támogatják a királyt, és
megkörnyékezzük azokat is, akik a múltban nem ezt
te ék. Így juto eszébe ez az ötlet. A közösségi
jelenlétetek Arranon, a templomos szabályzat szerinti
életetek, a skót templomosok baráti fogadtatása mind-
mind a király jóindulatát demonstrálná a testvériség
irányában, valamint azt, hogy a templomos közösség
zavartalanul virágozhat a király birodalmában, egészen
addig, amíg nem kelt feltűnést. És végül, de nem
utolsósorban néhányat a király legádázabb ellenségei
közül a testvériség engedelmességi fogadalma alá
lehetne vonni. Elképzelhető, hogy nem fog mindenkinél
működni, de legalább lesz módjuk a tájékozódásra, és ha
bármelyik úgy dönt, megváltoztatja a véleményét, a
király örömmel fogadja majd őket a békéjében, és a
hűségen kívül nem támaszt velük szemben más
követelést vagy igényt.
– Hm. – A tüzes ital elnéző hangulatba ringa a Willt,
bólinto . – Az érseked ravasz ember. Mély benyomást
te rám már a félbeszakíto raboskodásával is. Legyen
hát. Összehívom a káptalangyűlést, de nem mostanában.
Ez a dolog rengeteg tervezést igényel, egyeztetést
É
közted, mint a király megbízo ja és köztem. És a te
életed mostanában sokkal mozgalmasabb, mint az
enyém, keresztül-kasul be kell járnod Skóciát. Ki legyen
a közvetítő közö ünk?
– Egy okos, fiatal pap az arbroahi apátságból,
Bernard de Linton atya. A király hallgat rá, és bírja
Lamberton érsek teljes bizalmát, akárcsak az enyémet.
Majd összehangolja a hírvivőket, hogy állandó
kapcsolatban maradhassunk. Erről szembe juto , hogy
amikor legutóbb találkoztam Bernard-ral, Kenneth öcséd
kísérte. Ti ke en közel álltok egymáshoz?
Will elmosolyodo .
– Igen, viszont ez alkalmatlanná teszi, ha meg
akarjuk környékezni az általad említe ellenségeket, a
Comynokat, a Buchanokat és a többieket. Harcolt
ellenük, vagyis a király embereként ismerik. Ismeretlen
embereket kell odaküldenem, őket az Arranon maradt
hi estvérek közül fogom kiválasztani, akik nem
tarto ak Bruce-szal… – Hangja elhalt.
– Mi az? Valami eszedbe juto … látom a szemeden.
– Valóban. – Will egy pillanatig még gondolkodo ,
aztán felmordult és lenéze a kezére, megvizsgálta a
bőrkeményedéseket a tenyerén. – Eszembe juto , hogy jó
híreim vannak számotokra.
– Valóban? És mivel kapcsolatban?
– Az arrani jelenlétünkkel, illetve a
kellemetlenségekkel, amit okozhatunk nektek. Egy nap
el fogom vinni onnan az embereimet.
– El? Hová? A keresztény államokban nem találtok
biztonságosabb helyet. Hová vinnéd őket?
Will mosolyogva hátradőlt, meghozta a döntését.
– Egy helyre a keresztény államokon túl. – Derűsen
figyelte a püspök arcát, melyen egymást válto ák a
kifejezések, míg végül a teljes értetlenség telepede rá.
– A keresztény államokon túl? Az csak a Szentföldet
jelentheti, hiszen még Spanyolország is keresztény
állam, bár hemzsegnek benne a mórok. Csakhogy az
kész öngyilkosság. Teljesen egyedül lennétek o , több
ezer, több tízezer ellenséggel körbevéve. Megölnének
titeket, amint a partra tennétek a lábatokat.
– Ez így van, csakhogy mi nem oda akarunk menni.
– Jelentőségteljesen néze de Morayre, aki aggodalmas
arccal viszonozta pillantását. – Davie, az imént
ünnepélyesen hallgatási fogadalmat te em neked az
érsek szökését illetően, és te elfogadtad. Most ugyanezt
kérem tőled, és ha titoktartást fogadsz, elmondok neked
egy történetet, melyet talán nehezen hiszel majd el, bár
minden szava igaz.
De Moray szeme elkerekede , ám egy pillanatig sem
tétovázo a döntéssel.
– Szavamat adom. Halljam a történetet.
– Akkor tölts még nekem abból a palackból, mert
szomjas leszek mesélés közben. És magadnak szintén,
mert hallgatni sem könnyebb.
•••
1.
1.
Ó
– Ó, kiváló hölgy. Viszont én már nem vagyok
kancellár, immár sok-sok éve. Egyszerűen szólíts csak
Nicholas atyának. – A pecsétes reverendájú, sovány
paphoz fordult. – Ő az a lovag, akiről már annyit
hallha ál, nagyuram, és nagyon örülök, hogy végre
sikerült találkoznotok.
Nagyuram?
Mielő Will úrrá lehete volna meglepődésén,
Nicholas atya folyta a.
– Sir William Sinclair, bemutatom William
Lamberton őlordságát, St. Andrews érsekét, a birodalom
prímását.
Megint! Megint megszegte az ado szavát, és elszökö !
Lamberton elmosolyodo , és értelmes, ösztövér arca
egy csapásra derűssé vált, ahogy kezet nyújto Willnek.
Sinclair annyira megdöbbent, hogy azon kapta magát,
már hajol is le, hogy csókot adjon az érseki gyűrűre. Egy
pillanatra megállt, tétovázo , hiszen önként soha nem
csókolta meg még egy püspök gyűrűjét sem, de amikor
meglá a a sugárzó mosolyt a gondoktól terhelt arcon,
mégis megte e, sokkal inkább az ember, mint a rang
iránti tiszteletből.
Az érsek melegen megszoronga a a lovag kezét,
majd Will szülőföldjének nyelvén szólalt meg.
– Köszönöm az aggódást – mondta mosolyogva.
– Aggódást, nagyuram?
A sugárzó mosoly szélesebbé vált.
– A halhatatlan lelkemért, a becsületszavam
megszegése mia .
Will elvörösödö .
– Nagyuram, én nem…
– Lá am a szemedben, fiam. – Lamberton hirtelen
elkomorodo . – Át kell gondolnom a bűneimet, és össze
kell mérnem névleges fogságom időleges elhagyásának
vétkét a másikkal, ami az egyházammal, a királyommal
és a birodalmunkkal szembeni kötelesség elmulasztása
lenne. Így csak egy kis hazugságot köve em el, egy apró
bűnt, amivel együ tudok élni. A másik lehetőség sokkal
súlyosabb le volna. Így most i vagyok, hogy
találkozzam veled.
– Hogy találkozz velem? – A zavar még
szókimondóbbá te e Willt, mint általában. – Miért
akarsz találkozni velem? Úgy értem, nagyon
megtisztelő, de mi az oka? Én csak egy egyszerű lovag
vagyok. Nem keltek feltűnést, és nem is kívánok részt
venni az állam ügyeiben. Nem is tehetem, hiszen esküt
te em, hogy soha nem hajtok térdet semmilyen király
elő .
Lamberton ismét elmosolyodo , közben Balmyle-ra
és Morayre pillanto .
– Pontosan ezért akartam találkozni veled. Azért, aki
és ami vagy. És most i állunk, amikor ülhetnénk is, és
böjtölünk, miközben frissíthetnénk magunkat. Davie,
elküldenéd az egyik testvért ennivalóért és italért?
Üljünk le az asztalhoz, közel a tűzhöz. Gyere, Sir
William.
Miközben Will leoldo a a kardövét, és a fegyvereket
az asztal másik végére helyezte, az érsek megkérdezte:
– Ellenedre volna, ha Willnek hívnálak, Sir William?
– Nem, nagyuram, természetesen nem.
– Rendben, akkor így teszek. Nagyszerű név… az
enyém is az volt, mielő meghosszabbíto ák Williamre,
majd nagyuramra és érsekre. Te is hívj engem
Williamnek.
Will elvigyorodo .
– Az nem lesz könnyű, nagyuram. Nem engedi a
hírneved és a múltad. Olyan lenne, mintha a király
őfelségét egyszerűen csak Robnak nevezném.
A prímás felvonta a szemöldökét.
– És miért nem teszed? Biztosan nem sértődne meg.
Bizonyíto ad, mennyire hű barát vagy, és méltó a
bizalmára, egy ilyen apróságot elnézne neked. Tehát a
nevem William.
– Az enyém pedig Nicholas – te e hozzá Balmyle, és
helyet foglalt Will-lel szemben. – Kiérdemelted ezt a
jogot, és mire i végzünk, talán sokkal karcosabb
nevekkel fogsz illetni minket.
– Ezt hogy érted? – néze rá gyanakodva Will.
Moray közben visszatért, és Willről a társaira
pillanto .
– Lemaradtam valamiről? Fele ébb savanyúnak
tűntök.
– Az i ú Will teljesen jogosan szeretné megtudni,
mit akarunk tőle – felelte Balmyle –, mivel semmit nem
tud arról, hogy miért híva uk ide. Éppen bele akartunk
kezdeni, amikor visszaértél.
– Ó! Akkor csak kezdjétek, amíg meghozzák az ételt.
Én majd hallgatok, és időnként mordulok egyet, nehogy
azt higgyétek, elaludtam. – Azzal keresztbe fonta a
karját, és némi fészkelődés után kényelmesen
elhelyezkede a székén. Ez volt az első eset, hogy Will a
püspöki öltözékében lá a de Morayt, fegyver és páncél
nélkül, és meglepve tapasztalta, hogy a püspök nem is
olyan nagy és testes, mint gondolta. Persze a válla széles
volt, a hasa viszont lapos, a melle pedig izmos – úgy
tűnt, éppen a legjobb harcos formájában van.
– Nos – szólalt meg halkan az érsek –, akkor
elkezdhetjük?
Ám amint felte e a kérdést, kitárult az ajtó, és
szolgálók vonultak be a helyiségbe nehéz, étellel és
itallal megrako tálcákat cipelve.
– Ez gyors volt – jegyezte meg Balmyle, de Moray
pedig felmordult.
Az étel bőséges volt és meleg, kifogástalan vacsorát
szolgáltak fel a délután közepén; a ropogós kenyeret
frissen sütö ék, a sört a katedrális saját pincéjében
főzték, amely már évtizedek óta üzemelt, miközben a
homlokzat és a tető elkészülésére vártak. Will ropogósra
sült malachúst eve , majd friss szedret és málnát, hozzá
erős, gazdag ízű kecskesajtot. Nem fogta vissza magát,
mert lá a, hogy asztaltársai is ugyanolyan mohón vetik
magukat az ételre. Lamberton szintén malachúst
választo , míg de Moray egy almával és kenyérrel töltö
kacsával küzdö . Balmyle – talán idős kora mia –
lassabban eve , válogato a friss gyümölcsök közö ,
csipege e a kenyeret és a sajtot, és csak a külön neki
hozo tejet i a, míg a többiek sört fogyaszto ak.
Az érseknek tarto legtovább az étkezés, de végül ő
is eltolta maga elől a fatányért, és miután felmérte, hogy
a többiek már végeztek, szólt az intézőnek, hogy
takarítsák le az asztalt. Az intéző inte a szolgálóknak,
akik pillanatokon belül végeztek. Végül letörölték az
asztalt egy tiszta ruhával, és a négy férfi ismét magára
maradt.
A távozó szerzetesek után egy pillanatig még csend
uralkodo a helyiségben. Lamberton érsek kényelmesen
hátradőlt, a szájához emelte a korsóját, bár nem ivo
sokat. Végül Willre néze .
– Kezdjük hát. Will, nemrég azt mondtad, esküt
te él, hogy semmilyen király elő nem hajtasz térdet,
igaz?
Will a homlokát ráncolta, nem tudta, mire megy ki a
játék.
– Így van.
– És kinek te ed azt az esküt?
– A nagymesterünknek. Akkor tizennyolc éves
voltam, és több mint két tucat éve aszerint is élek.
Az érsek bólinto .
– Bocsásd meg a kérdéseimet, de hidd el, nincs
bennük semmi elítélő szándék. Kinek a nevében te ed
azt az esküt?
– Isten nevében.
– E ől függetlenül gondoltam, hiszen minden eskü
Isten nevében hangzik el.
– Rendünk nagymestere, a Templom lovagja
nevében.
– Értem. És rajta keresztül a pápa nevében, ugye?
Will erre csak apró bólintással felelt.
– Számíto ál rá valaha, hogy ilyesmi történhet?
Hogy a rendedet felelősségre vonják, a tagjait pedig
kitagadják? – Felnéze , hogy lássa Will reakcióját.
– Nem, nagyuram. – Will próbált kifejezéstelen
arccal válaszolni. – Ez a gondolat soha nem fordult meg
a fejemben.
– Miért nem?
Will lassan, nyugodt hangon beszélt, de az asztal
ala ökölbe szoríto kezének körmei a tenyerébe
mélyedtek.
– Mert egészen addig a pillanatig, amikor ennek a
szentségtörő gyalázatnak az ötlete kiáramlo a
szennycsatornákból, ami a francia király talpnyalóinál az
agyvelőt helye esíti, ilyen gondolatot még csak
lehetségesnek sem tarto unk. Rendünk majdnem
kétszáz évig volt az anyaszentegyház bajnoka. Mi
alko uk a szentföldi keresztény jelenlét gerincét, és soha
nem inogtunk meg kötelességünk teljesítésében. A
múltunk szeplőtlen, hírnevünk és
megvesztegethetetlenségünk megkérdőjelezhetetlen. Ám
úgy tűnik, túl erőssé, túl hatalmassá, túl gazdaggá
váltunk… túl nagy célpon á, amit egy Capet Fülöphöz
hasonló kapzsi dögevő nem szalaszthato el. – Arra
gondolt, hogy talán túl messzire ment, de a másik három
nem próbálta félbeszakítani, ezért folyta a. – Először
igyekeze behatolni a soraink közé, mert azt gondolta,
úgy hozzáférhet a kincstárunkhoz. Tudjátok, mi az a
„fekete golyó”?
Lamberton bólinto .
– Egy titkos szavazás. A fehér golyó elfogadást, a
fekete visszautasítást jelent. Már egyetlen fekete golyó is
dönthet.
– Pontosan, nagyuram. Capet jellemét és erkölcsét
ugyanolyan tüzetes vizsgálat alá ve ük, mint az összes
többi jelöltét. O voltam, amikor a Tanács szavazo róla.
Nyolc fekete a tizenegyből, vagyis el le utasítva. –
Elfintorodo . – Ismerek egy bölcs hölgyet, aki a történet
hallatán azt mondta, abban a pillanatban dőlt el a rend
sorsa. Azt mondta, a templomosokkal nyolc fekete golyó
végze .
– Könnyen lehet, hogy igaza volt – bólinto Balmyle
atya. – Ki volt ez a nő?
– Saint-Valéry bárónő, akinek a férje szintén Fülöp
mohósága és árulása mia halt meg.
Lamberton érsek megköszörülte a torkát.
– Vagyis az egész terv kiötlőjének Fülöpöt tartod? És
mi van a pápával?
Most sértő leszek, gondolta Will, és megtornázta a a
vállát.
– Mi lenne vele? Mit mondhatnék nektek, az egyház
hercegeinek, amivel kifejezném a megvetést és lenézést,
amit egy olyan ember iránt érzek, aki gyáván
meghunyászkodik egy nem keresztény király szándékos
rosszakarata elő , és megengedi neki, hogy végrehajtson
egy ilyen égbekiáltó ocsmányságot? Az áldo Kelemen
úgy ingadozik, mint egy felfújt tömlő a szélben. Minden
órában változtatja a véleményét. Ráadásul ráuszíto a az
Inkvizíciót a rendemre, hogy kicsikarja a vallomást egy
pápagyilkos, Nogaret vádjai alapján. Azt kérditek, mi
van a pápával? Nos, szégyent hozo a hitére és a
posztjára, egy ambiciózus szörnyeteg gerinctelen
bűntársává vált, akitől re eg, mert azt hiszi, bármikor
darabokra szaggathatja őt… és ebben igaza is van. Capet
már megölt egy pápát, aki csalódást okozo neki, talán
ke őt is. És harmadszor sem fog habozni, ha úgy véli,
Istentől kapo joga van hozzá.
– Tőlem nem fogsz ellenvéleményt hallani – mondta
az érsek –, de jelen pillanatban nem Capet Fülöp a
legfőbb problémánk. Most inkább maradjunk az
esküdnél, és persze a többiekénél. Azt hallo am,
felmente ed az embereidet a szüzességi fogadalmuk
alól. – Will bólinto , Lamberton pedig a gyűrűjét
tekergetve figyelte őt. – És ezt kinek a felhatalmazásából
te ed?
– Sajátomból, mint Skócia mestere.
– Olyan nagy lenne a hatalmad?
– Természetesen. Megbízo nagymester vagyok, és
amíg de Molay nagymesterünket el nem engedik és fel
nem mentik, teljes felelősséget gyakorlok a rám bízo
hi estvérek fölö . Nem hirtelen elhatározásból hoztam
ezt a döntést, és nem is könnyű szívvel.
– Ezt nem is hi em, de elmondanád, mi volt az oka?
Kissé szélsőséges döntésnek tűnik felmenteni egy egész
rendet egy szent fogadalom alól.
– Bocsáss meg, hogy ellentmondok, nagyuram, de
most egy egykor hírneves rend utolsó túlélőiről
beszélünk. A házasulandó korú férfiak felmentésével
megteremte em a lehetőséget, vagy legalábbis a
reményt arra, hogy a rend túlélje a mi halálunkat.
– Nem furcsa egy kissé? – kérdezte Balmyle.
David de Moray némán ült, tekintete egyik arcról a
másikra villant.
Will az egykori kancellárra néze , és aprót biccente .
– Talán az, Nicholas atya, de a másik lehetőség,
nevezetesen, hogy semmit sem teszünk, a rend előre
elrendelt halálát jelente e volna. Ezért megragadtam a
lehetőséget, hogy kiegyenlítsem az esélyeket.
– Értem. Vagyis most vannak nők Arranon? Férjeze
nők?
– Van néhány, és gyermekek is.
– Mondd csak – szólt közben Lamberton –, jelenleg
kinek tartoztok engedelmességgel?
– Nem Kelemen pápának. Továbbra is de Molay
nagymesternek, bár jelenleg ismeretlen helyen, egy
börtönben szenved. Melle e pedig közvetlenül Istennek.
Lamberton érsek az alkarjára támaszkodva
előrehajolt, és megdörzsölte nagy, csontos orrát, majd
újra felegyenesede .
– Eljuto hozzám a hír, hogy francia zsoldosok
vannak Arranon. Sir Edward Bruce nagymértékben
támaszkodik rájuk.
– Valóban? Nos, nagyuram, előbb vagy utóbb ki
kelle derülnie.
– Igen, és örülök neki, hogy ilyen sokáig tarto . Az
azonban még jobban meglep, hogy egyetlen hír, egyetlen
jelentés sem szól templomosokról. Egy sem. Ezért
fogadd őszinte elismerésemet.
– Köszönöm, nagyuram. Öt teljes év múlt el azóta,
hogy valaki még felismerhe e volna bennünk a
templomost. Most már csak egyszerű szigetlakók
vagyunk, francia zsoldosok, akiket elég közel tartanak
ahhoz, hogy hasznukat vehessék, ugyanakkor elég távol
is vannak, hogy ne jelentsenek fenyegetést egyetlen
becsületes skótra sem. – Elhallgato , mert eszébe juto
valami, amit már korábban is megemlíthete volna. –
Moray püspök beszélt a hamarosan összehívandó
gyűlésről?
– Természetesen beszélt, és éppen ezért vagyok i .
Óvatosan kell megterveznünk, mert az esemény sokkal
nagyobb fontossággal bír, mint azt Davie gondolta,
amikor a te jóindulatodból megte e az előkészületeket.
Will elfordult a székében és de Morayre néze , ám a
felföldi püspök csak megvonta a vállát és legyinte ,
mintha azt mondaná: „Honnan tudha am volna?” Will
újra az érsekre néze .
– Hogy lehet még annál is fontosabb? Érzékeltem az
ügy sürgősségét már akkor is. A király szüksége
mindennél fontosabb.
Lamberton bólinto .
– Valóban, de a gyűlés a közelmúltban még nagyobb
jelentőséget kapo . – Kihúzta magát, elsimíto a
reverendája ráncait, és egyik kezét lapos hasára szorítva
egyenesen Will szemébe néze . – Mindent Davie-től
tudok rólad, Will Sinclair, és bár tetsze , amit hallo am,
úgy gondoltam, saját szememmel kell látnom téged,
hogy személyesen is ítéletet mondhassak.
Will az érsek mosolytalan arcát nézte, nem egészen
tudta, miként kellene erre reagálnia, végül bólinto .
É
– És átmentem az ellenőrzésen, érsek uram?
Ismét felragyogo az a sugárzó mosoly.
– Ha arra vagy kíváncsi, i senki nem szavazna
fekete golyóval.
– Akkor… – Will megvakarta az arcát. – Most már
megtudhatom, mi ez az egész?
A mosoly elhalványult, komor kifejezés költözö a
helyére.
– Igen, nem húzom tovább az időt. Politikáról van
szó, a küzdelemről az emberek lelkéért és
szabadságáért… ezek nagyon komoly dolgok, Will.
Amikor idejö él Skóciába, fel sem merült, hogy
megtagadjuk tőled a menedéket. Ám Moray püspök
elmondta neked, milyen aggodalmaink vannak az i eni
jelenlétetekkel kapcsolatosan… beszélt a Robert király
elleni pápai rendeletről, valamint arról, milyen
nehézségeket okozhat, ha Franciaország királya, és
ezáltal a pápa tudomást szerez a hollétetekről. Te pedig
példás hatékonysággal háríto ad el a problémákat,
mindenki megelégedésére, úgyhogy erre nem is érdemes
több szót vesztegetni.
– Végighallga am a szentatyáról megfogalmazo
mondataidat, és azt kell mondanom, egyetlen dologtól
eltekintve egyezik a véleményünk. Egyetlen nagyon
fontos dologtól. Mint ennek a birodalomnak a prímása,
elsősorban az ország népének tartozom felelősséggel.
Amint a skót királyt kiátkozzák, akkor egész Skóciát is
vele együ . Ha ezt a kiátkozást megerősítik, akkor az
egész ország vele együ pusztul el. Senki nem
részesülhet a szentségekben, aki nem utasítja el azonnal
Robert királyságát, és sokan lesznek, akik ezt
megteszik… néhányan mert a halhatatlan lelküket féltik,
mások irigységből vagy féltékenységből, saját céljaik
érdekében. És ha ez megtörténik, Skócia elbukik. –
Hangja elhalkult. – Elképzelhetetlennek tűnik, bár a
fenyegetés nagyon is valódi, és napról napra
határozo abbá válik.
Will komoran ült. Hallo a ezt már korábban is, de
soha nem ilyen nyersen és szenvedélyesen. Felemelte a
kezét, hogy szót kérjen.
– Bocsáss meg, érsek uram, de a tiltás most
érvényben van? Tudom, hogy felfüggeszte ék, de
valójában alkalmazzák?
Lamberton nagyot sóhajto , és Will visszatarto a a
lélegzetét, amíg az érsek válaszára várt.
– A tiltás valóban létezik, de nincs felfüggesztve…
vagyis ténylegesen nincs. Az ügy jelenleg kánoni vita
tárgyát képezi, jómagam és Skócia vezető prelátusainak
indítványozására, akik közül a glasgow-i Wishart
hozzám hasonlóan az angolok fogságában van. De
Robert Wishart öreg, beteg ember, nincs neki sok hátra…
– Mielő folyta a, keresztet vete . – A vita már a vége
felé jár. Nicholas atya többet tud mondani erről, mivel
most, hogy én korlátozva vagyok, jórészt ő képvisel
minket a pápa és a kúria elő . Ő és az arbroath-i de
Linton atya közösen vállalnak felelősséget az ügyünkért
Nicholas?
Az egykori kancellár mély torokhangon felmordult,
és átve e a szót Lambertontól. Zengő hangja komor volt,
szavai tisztán és érthetően csendültek.
– Az eredeti kiátkozás gyilkosság mia történt…
amit súlyosbíto , hogy egy templomban, a főoltár
lépcsőjén köve ék el. A szándék és a vétkesség kérdése
azonban mindig is nyito maradt. A vádak Bruce
ellenségeitől érkeztek, annak az embernek, John
Comynnak, Badenoch földesurának a rokonaitól, akit
állítólag megölt. Mint tudod, Sir William, a Comyn-ház
hat évvel ezelő nagyon erős volt, sokkal erősebb, mint
Bruce háza, és nagyon jó kapcsolatokkal rendelkeze .
Több püspök is volt a családban, akik hivatalos
minőségben is hozzászóltak a Rómába küldö
vádakhoz. Nagyon gyorsan léptek, még a legnagyobb
zűrzavarban megfogalmazták a vádjaikat. Azt állíto ák,
Bruce fellázadt az igazi király, John Balliol ellen.
– Ez persze képtelenség, hiszen John Balliolt addigra
lemonda ák, és elutazo Franciaországba, hogy Fülöp
király védelme alá helyezze magát. Az igazság az volt,
hogy nekik is körülbelül ugyanolyan megalapozo
igényük lehete a trónra, mint Bruce-nak. Akárhogy is, a
pontifex hallgato rájuk. A rendelet megszülete , és mi
azonnal vitába szálltunk vele, méghozzá nem kis
befolyással. Minket is meghallga ak, ha nem is maga a
pápa, de néhány neves bíborosa. A vita azóta is tart, és a
skóciai egyház így folytathatja misszióját.
– Bocsáss meg, Nicholas atya, ha tudatlannak tűnök,
de mindez azelő történt, hogy én Skóciába érkeztem.
Milyen alapon tudnátok törvényesen vitába szállni a
pápa rendelkezésével?
Balmyle újból mordult egyet, és kis híján
elmosolyodo .
– Jó kérdés, Sir William. Mindenekelő az erkölcs és
a szokásjog alapján. Persze a teológia is szerepet kap, de
a közembereknek az üres, ködös és érthetetlen frázis.
Már a kezdet kezdetén úgy döntö ünk, a szokásjoggal
fogjuk védeni az igazunkat. William?
Lamberton már készen állt a folytatásra.
– A szándék és a bűnösség Vörös John Comyn
megölésénél. A védelmünk ezekre az elemekre épült,
illetve az ezeket körülvevő kételyekre. Afelől nincs
kétség, hogy a gyilkosság megtörtént. Viszont abban már
lehet kételkedni, hogy Robert király volt a gyilkos. Ugye
te nem ismerted John Comynt? – Will a fejét rázta. –
Sejte em. Mert ha egyszer is találkoztál volna vele, ezt
most nem kellene elmondanom. Ő egy… minden
tekintetben nehéz ember volt, nem volt könnyű
kedvelni, és nem volt könnyű bánni vele. Arrogáns volt,
de a nemesek közö ki nem az? Ő azonban önfejű is, tele
dühös büszkeséggel és önhi séggel, ambíciókkal, és
azzal a szent meggyőződéssel, hogy ő lesz a skótok
királya. Később azonban fény derült az ármánykodására,
ami csaknem Bruce életébe került. Szerencsére Bruce-t
figyelmezte e egy angol barátja, alig sikerült
megmenekülnie a lanercosti rendházból, ahol Edward el
akarta fogni. Nem sokkal hagyta maga mögö kivégzőit,
és Dumfriestől délre kelt át a határon, ahol kérdőre
vonta John Comynt, az árulása bizonyítékával. Ismered a
történetet?
– Nem, még nem hallo am.
– Értem. Nos, mint bizonyára tudod, akkoriban ők
ke en megosztva birtokolták a Birodalom Őrzője címet.
Írásban szerződést kötö ek, hogy védeni fogják a
birodalmat Edward igényeivel szemben. A paktumból
mindössze két példány készült, mindegyikük elte
egyet, amit a másik aláírt. Ám amikor Bruce-t a
lanecrosti apátságba híva ák, figyelmezte ék, hogy
Edwardnál van az általa aláírt példány. Azt pedig csak
Comyntól kapha a meg, nyilvánvalóan azzal a céllal,
hogy előidézze Bruce halálát, mert Comyn nagyon jól
ismerte a Plantagenet vérmérsékletet. A lényeg, hogy a
két Őrző Dumfriesban találkozo , mindke en dühösek
voltak és megijedtek a történtek mia , és bementek a
templomba, hogy négyszemközt beszéljenek…
– Nem tudjuk pontosan, mi történt ke ejük közö ,
mivel nem voltak jelen tanúk, de elszabadultak az
indulatok, ütések csa antak, és Bruce támolyogva és
zaklato an jö ki a templomból, ahol csatlakozo a
társaihoz. Innen már vannak tanúink, akik megesküdtek,
hogy azt mondta: a ól fél, talán megölte Comynt. Félt,
hogy talán megölte. Ezen a ponton Bruce egyik
támogatója azt kiálto a: „Lehet? Akkor legyünk biztosak
benne!”, és kihúzo karddal berohant a templomba.
Amikor a többiek utánamentek, véres pengével állt
Comyn hol este fölö .
Az érsek elhallgato , tekintete elkalandozo , aztán
megrázta a fejét, mintha ki akarná tisztítani.
– Ami azután történt, az közismert. Bruce-t elvi ék a
saját emberei, és mire összeszedte magát, lá a, hogy a
kocka el van vetve. Elfoglalta Dumfries várát, kiűzte a
városból a Comynokat, és magához ragadta a hatalmat.
– Wishart püspökkel nem sokkal később hallo uk a
történetet, és a kötelességünk, bármennyire is
kellemetlen, egyértelmű volt. A skótok rangidős
püspökeiként ránk hárult a feladat, hogy alaposan
kivizsgáljuk az ügyet, kiderítsük, mi történt valójában, és
nagyon hamar nyilvánvalóvá vált, hogy erős kételyek
merülhetnek fel Carrick gró ának bűnösségét illetően.
Zűrzavaros időszak volt az, maga a birodalom sorsa
forgo kockán, mert tudtuk, hogy Plantagenet Edward
azonnal megindul, amint hírt kap a történtekről. Skócia
trónját gazdátlannak fogja nyilvánítani, és az országot
saját uralma alá vonja. Akkor döntö ünk úgy, hogy az
egyetlen járható út, ha támogatjuk Carrick gró át,
továbbá gondoskodunk róla, hogy ő legyen a királyunk,
mégpedig az anyaszentegyház áldásával. Éppen
végeztünk a vizsgála al, már meg is érkeze a
kiátkozásról szóló rendelet, ám mi addigra elkészültünk
saját ellenérveinkkel, és a vita megkezdődö .
– És most?
– Nos, igen. Most… az elmúlt három hónapban sok
támogatást kaptunk Rómában. Saját o ani püspökeink,
köztük a nagybátyád, William Sinclair, Dunkeld
püspöke rendet vágtak az ügyet körülvevő állítások és
cáfolatok, egyértelmű hazugságok és ködös igazságok
erdejében, és biztosak benne, hogy néhány hónapon
belül számunkra kedvező ítélet születik.
– Ez nagyszerű! – Will oldalra pillanto , a
kiismerhetetlen arckifejezéssel hallgató Moray püspökre,
majd újra Lambertonra. – De mi köze ennek hozzám és a
templomosaimhoz?
– Látszólag semmi, de nekünk is vannak
templomosaink Skóciában, és nekik fogalmuk sincs a te
i létedről. Ezek a skót templomosok önmagukban
jelentenek problémát.
– Úgy érted, szégyent hozhatnak rátok, akárcsak mi.
– A lehetőség fennáll, mert mint te is tudod,
Kelemen pápa a templomosok elfogására szólíto fel
mindenhol.
– Ez várható volt.
– Tudom. Ami nem volt várható, az Robert király
makacs húzódozása, ugyanis ő nem akarja felszámolni a
rendet i , Skóciában. Ebben a kérdésben nagyon makacs,
és bár tökéletesen megértem az álláspontját, egyre
jobban féltjük ügyünk állását a pápánál. Ha Kelemen,
illetve Fülöp ellenszegülést gyanítanak a király részéről
a templomos kérdésben, akkor talán nem fogja úgy
érezni, hogy engedjen nekünk a kiátkozás ügyében.
– A király biztosan látja ennek veszélyét.
– Látja. Viszont a skót templomosok töretlen
támogatását élvezi, és bár kevesen vannak, legalábbis a
harcos lovagok, nem akarja megtagadni őket. És az a
tény, hogy az engedetlenség megtorlásával olyan
emberek fenyegetőznek, akik mit sem tudnak a
Skóciában folyó dolgokról, csak még csökönyösebbé
teszi. Ahogy errefelé mondják, ennek egyszer meg fogja
inni a levét.
– Tehát erről van szó. – Will felállt és nyújtózkodo ,
hogy kilazítson egy csomót a gerince tövében. –
Bocsássatok meg. Bármeddig képes vagyok lovagolni, de
a faszék egészen más élmény. Moray püspök, te még
egyetlen szót sem szóltál.
Moray felnéze rá és elvigyorodo .
– Majd beszélek, ha ti végeztetek. És ne feledd, én
ezt már évek óta tudom. Neked újak ezek az
információk, én viszont megtehetem, hogy csak ülök i
és elmerülök saját gondolataimban.
– Igen, efelől semmi kétségem. Tehát visszajuto unk
oda, amit mondtál, érsek uram… hogy ez az ügy most
sokkal fontosabb, mint korábban. A miértet már látom,
de a hogyant még nem. Mit kellene most cselekednem?
Az elége rönkök Will háta mögö összeroskadtak,
füst és szikrák csaptak fel a kandallóból, Lamberton
tekintete odavillant.
– Úgy – mutato a tűzre.
Will megfordult, hogy lássa, mire mutat.
– Tessék?
– Amikor bejö él, azok a rönkök még kemény
fahasábok voltak, most pedig már csak izzó
hamukupacok. – Elmosolyodo – Te is ugyanezt te ed
az arrani embereiddel.
Will Lambertonról Balmyle-ra néze .
– Bocsáss meg, nagyuram, de még mindig nem
értem a lényeget.
– Pedig nagyon egyszerű, Will. Azt akarjuk, hogy
segíts eltüntetni a skót templomosokat, ahogy Arranon
is te ed. Ezt mi nem tudjuk megtenni, nincs meg az a
hatalmunk, amivel te i mesterként rendelkezel. Ezért
kiemelt jelentőségű az a gyűlés. Eredetileg az volt a célja,
hogy a skót lovagok józan eszére hasson, hogy biztosítsa
őket arról, nincsenek egyedül. Most már azonban a
király sorsa, az egész birodalom sorsa múlik rajta.
– Hm. Ha jól sejtem, a templomosaitok szakállt és
tonzúrát viselnek.
– Egytől egyig. És fekete-fehér zászló ala
lovagolnak, dacosan, mert tudják, hogy egyedül
vannak… vagy legalábbis azt gondolják. Kérkednek a
templomos címerekkel… ékszereknek nevezik… és az
egyenlő szárú keresz el. A szentföldi hadjáratok vörös
keresztjét ugyan már nem viselik, de büszkék rá, hogy
annak látják őket, amik valójában.
– És ez nektek nem jó. Értem… – Egy pillanatig
gondolkodo . – Akkor válaszoljatok valamire. Ha
sikerülne elérni, amit akartok, mi lenne a skót
lovagokkal?
Most Lamberton ráncolta a homlokát, tekintete két
társára villant.
– Mi lenne? Semmi nem lenne. Ugyanazt csinálnák
tovább, csak láthatatlanul… vagy legalábbis
észrevétlenül. Ennyi.
– De az emberek már templomosként ismerik őket.
– Igen, azonban az emberek gyorsan felejtenek. Ha
megváltoztatják a külsejüket, egy éven belül senkit nem
fog érdekelni, mik voltak régebben. És ők maguk sem
fognak beszélni róla, ha jól sejtem.
Will komoran elmosolyodo .
– Nem, nem fognak, efelől nyugodt lehetsz. Azok az
emberek templomosok, hűséget és titoktartást esküdtek.
– Akkor segítesz nekünk? Saját közösséged létszáma
is megnőne, talán jelentős mértékben. Mi pedig az
adósod lennénk.
– Nem érdekem adósokat gyűjteni, a közösség
létszámának növelése sem szükséges. – Will
elgondolkodva visszaült a székére. A többiek vártak, őt
figyelték, míg végül kihúzta magát és felemelte az ujját.
– Bár egy quid pro quoban megegyezhetünk.
– Quid pro quo miről? – Nicholas atya te e fel a
kérdést, és Will közvetlenül neki válaszolt.
– Segítség tőletek, cserébe az én segítségemért. – Will
maga is alig hi e el, hogy el fogja mondani, amit gondol,
mert a döntés csak most alakult ki benne, mégpedig az
alapján, amit Jessie Randolph mondo Davie Moray
segítségéről. – Van kapcsolatotok Genovában?
– Nekem van o egy barátom – felelte Lamberton. –
Az o ani érsek, Giacomo Bellini. Ugyanabban a
papneveldében tanultunk Rómában, azóta is tartjuk a
kapcsolatot a nagy távolság ellenére. Ő az egyik legfőbb
szövetségesünk a kúriában. Mi dolgod Genovában?
– O vannak a világ legjobb hajógyárai, nagyuram,
és eddig ők építe ék a hajókat a templomos flo a
számára. Hajókra van szükségem, de semmit nem tudok
a vásárlásról, így kell találnom o egy közvetítőt, aki
képvisel. Egy becsületes közvetítőt, amit ilyen
távolságból nem lenne könnyű találni. Arra gondoltam,
talán segíthetnétek, mivel rendelkeztek kapcsolatokkal a
keresztény államokban.
Lamberton az ajkába harapo , láthatóan nem érte e.
– Templomos gályákra van szükséged?
– Nem, nem gályákra. Kereskedőhajókra. Erős
építésű, masszív hajókra, a legjobbakra, és minél előbb.
Lehet, hogy a genovaiaknak meg kell őket építeniük, és
ez időbe kerül, márpedig az nekem nincs. Másrészt
viszont elképzelhető, hogy állnak rendelkezésre hajók,
várják, hogy a templomosok megvásárolják őket, de a
rend már nem létezik. Ezt kell kiderítenem. – Will
végignéze a három férfin. – Nemsokára elhagyom
Arrant az embereimmel, biztonságba viszem őket, ami a
ti aggodalmaitoknak is véget vet.
– Elhagyjátok Arrant? – Lamberton láthatóan
meghökkent. – De o biztonságban vagytok, Sir William.
– Tudom, nagyuram, viszont veszélyt jelentünk
rátok és Robert királyra. Ezért elmegyünk.
– Hiszen nincs hová… a keresztény világban nincs
számotokra biztonságos hely!
– Ez igaz. Én mégis tudok egy helyet, nagyuram.
Egy helyet, ahol biztonságban leszünk, és becsüle el
élhetjük az életünket. – De Morayre pillanto , aki
meglepe en néze vissza rá. – Moray püspök tudja,
miről beszélek, mert már volt róla szó köztünk. Sajnos
nem beszélhet róla nektek, mert esküt te .
Az érsek mutatóujjával megvakarta csontos
orrnyergét, és összehúzo szemmel nézte Willt; ujja
végül megpihent az orra hegyén, enyhén összelapítva a
méretes szaglószervet.
– És ha én ugyanilyen esküt tennék, engem is
beavatnál a bizalmadba, mint Davie-t?
Will bólinto .
– Örömmel, és Nicholas atyát szintén, ha ő is
megesküszik a hallgatásra.
– Nos, ez esetben fogadd el az enyémet, a testvéreim
a tanúim.
– És az enyémet is – te e hozzá Nicholas atya. – Bár
fogalmam sincs róla, merre lehet ez a te menedéked.
Will egyik férfiról a másikra néze , aztán elmesélte
Merica történetét, és azt is, hogyan indult el a
tengernagy a felkutatására. Mindvégig feszülten
figyeltek, miközben felidézte a visszatérő tengerészek
által elmondo történeteket. Amikor befejezte, senki sem
szólalt meg, mindenki a gondolataiba merült, és mint
általában, most is Lamberton törte meg a csendet.
– Bölcs voltál, hogy megeske él minket a
hallgatásra. Ez a hely, amiről beszélsz, ez a hatalmas föld
hosszú par al és különféle éghajlatokkal lehet, hogy egy
teljesen új világ. Ha ennek a híre kitudódna, véres
háborúk indulnának a megszerzéséért. – Egy ideig ismét
csendben maradt, aztán hozzáte e: – De hogyan fogod
megőrizni a titkot, ha már elmentél?
Will elmosolyodo .
– Senkit nem hagyunk hátra, aki beszélhetne róla. A
közösségünk magával viszi a titkot. Az emberek
találgatni fognak, hová tűntünk el, de hármótok
kivételével senki sem fogja tudni.
– És a király?
– A királynak rengeteg dolga van, helyrehozni az
ország ügyeit és erős birodalmat építeni, nem kell még
ezzel is terhelni. A távozásunk után elmondhatjátok
neki, ha szükségesnek érzitek. Akkor már senki nem tud
megtalálni minket, biztonságban leszünk. A titoktartás
viszont akkor is ugyanolyan fontos lesz, mint most. A
tudás versenyt indítana a föld megtalálásáért, és
kitörhetnének az előbb említe háborúk.
– Hm. Mit gondolsz, visszatérsz valaha?
Will bólinto .
– Szinte biztosan. Az embereim már voltak o és
visszajö ek segítségért. Nem kétséges, hogy valamikor a
jövőben mi is visszatérünk.
– És ide jö ök vissza?
– Skóciába? Majdnem bizonyosan. – Will mosolya
kiszélesede . – Szerintetek vissza akarunk térni Fülöp
Franciaországába, hogy felébresszük a mohóságát? –
Megrázta a fejét. – Ide jövünk, hogy információt
szerezzünk rendünk sorsáról. Ha Isten ránk mosolyog,
Robert király addigra biztosan ül majd a trónján, és
hivatalosan is küldhet vissza velünk képviselőket. Ki
tudja? Mire erre sor kerül, addigra már biztosan
megvetjük a lábunkat új o honunkban.
– Mikor indultok?
Moray püspök most először kapcsolódo be a
beszélgetésbe. Will megvonta a vállát.
– Amint meglesznek az új hajóink. A mostaniak túl
régiek és elhasználtak az elő ünk álló utazáshoz. A
visszatérő hajó alig élte túl az óceáni viharokat, és én
nem akarok ilyen kockázatot vállalni az átkelésnél.
Balmyle megköszörülte a torkát.
– Van pénzed az új hajókra?
– Van. Magunkkal hoztuk a kincstárunkat La
Rochelle-ből, hogy megmentsük Fülöp mohó markától.
Van elég pénzünk. – Úgy döntö , Jessica Randolph
ajánlatáról inkább nem beszél.
Lamberton magában tűnődve inga a a fejét, mintha
azon gondolkodna, mennyibe kerülhetnek a hajók.
Végül határozo an bólinto .
– Azonnal futárt küldök Bellini érseknek, de előbb
tudnunk kell, hány hajóra lesz szükséged.
– Legalább négyre, ám ha megengedhetjük, akkor
hatra. Jelenleg ez a cél. Az árról a leghalványabb
fogalmam sincs, ezért először azt kell megtudnunk,
mennyibe kerül a legjobb hajó, és milyen választási
lehetőségeink vannak. Ha ezt megtudjuk, szétoszthatjuk
a pénzt a hajókra.
– Minden vagyonotok rá fog menni.
– Könnyen lehet. – Will ismét elmosolyodo , mert
eszébe juto , hogyan nevezte Jessie Randolph a helyet. –
A mi új, vad földünkön nem lesz szükségünk pénzre. Az
o ani emberek állítólag egyáltalán nem használják.
Amijük van, azzal üzletelnek azért cserébe, ami kell
nekik, de az ezüstöt és az aranyat nem ismerik. Tehát
nem baj, ha anélkül megyünk.
– Nem tudnád i , Skóciában megvenni a hajóidat?
Aberdeenben nagyszerű hajóácsaink vannak, akik szép,
nagy hajókat építenek.
– Valóban, Balmyle atya, csakhogy azok helyi
vizekre valók, a keresztény világ tengereire. Nekem
olyan helyre kell elmennem, ahol eddig még csak négy
hajó járt. A genovaiak több mint egy évszázada, a
templomosok tengerre szállása óta építenek olyan
hajókat, amilyenekre nekem szükségem van.
– Legyen hát – határozo Lamberton. – Ma éjjel írok
Giacomónak, és Leimből gyors hajón küldöm el neki a
levelet. A futárom megvárja a választ, és azonnal
elhozza nekem. A jövő hónap végéig birtokában leszel a
szükséges információknak. – Határozo an bólinto . –
Most pedig térjünk vissza a skót templomosainkhoz. Mi
tanácsolnál?
– Több dolgot is. – Will sokáig gondolkodo ,
érzékelte, hogy mind a hárman őt nézik. – Sok a
tennivaló, de egyik sem túl bonyolult. Mindössze idő
kell hozzá, és az idő az arrani gyűlésünk után kezd telni.
Bizonyos értelemben szerencsésnek mondhatjuk
magunkat, mivel az Arranra hívandó hi estvérek már
törvényen kívülinek tekintik magukat, és nem
számítanak rá, hogy szerveze templomos közösségre
bukkannak. Ha megértik a változásokat, például a
jellegzetes szakáll és a többi ismertetőjel mellőzését,
csatlakozni fognak hozzánk, ha másért nem, mert
engedelmességgel tartoznak nekem, a mesterüknek. A
problémának ez a része nem aggaszt. Minden
kívánságotok teljesülni fog, amint összeül a
káptalangyűlés. Onnantól a templomosok eltűnése
Skóciából egyszerű és zökkenőmentes folyamat lesz…
– Mégis gondterheltnek tűnsz – jegyezte meg
Lamberton. – Miért?
– Mert a jövőjük mia aggódom. Ha mi elmegyünk
Arranról, ezek a skót lovagok ismét magukra maradnak.
Magammal nem vihetem őket, ahhoz túl sokan vannak.
A túlélésük viszont i sem biztosíto , kivéve, ha
megadjátok azt a támogatást, amit kérek tőletek. Először
is, miért foglalkoztatja annyira Robert királyt ezeknek a
hi estvéreknek a sorsa?
– Mert felelősséget érez irántuk, amit ki is
érdemeltek. Hűségesen támoga ák, amit nem akar azzal
jutalmazni, hogy törvényen kívülivé nyilvánítja őket, és
nem is akarja elfogni őket holmi kívülállók parancsára,
legyenek azok egyházi emberek vagy mások.
– Mindannyian Bruce támogatói?
– Kivétel nélkül. Akik a Comynokat támoga ák,
visszatértek Angliába a többi lovaggal, amikor az i eni
Templomos Rendet felszámolták. Akik maradtak, azok
mind Bruce pártján állnak, és a király ezt nem felejti el.
Will bólinto .
– És mi lesz azután, ha ezek a háborúk befejeződnek,
ha egyáltalán befejeződnek valaha? Mi lesz ezekkel az
emberekkel? Szegénységet fogadtak rendjük
szolgálatában, csakhogy ez a rend megszűnt létezni, és
vele a védelem is, amit biztosíto . Lovagként és
harcosként képtelenek lesznek gondoskodni magukról.
Lamberton felemelte a kezét.
– Eddig is elboldogultak. Mitől változna ez meg?
– Mert az idők is változnak, érsek uram. Ezeknek az
embereknek van páncéljuk, lovuk és fegyverük, de
mindent a rendtől kaptak. Mi történik, ha a lovak
elhullnak, a páncélok megrozsdásodnak, a fegyverek
kicsorbulnak? A rendházak, ahonnan pótolták őket, már
nem léteznek, újat venni pedig szegény emberek lévén
nem tudnak. Mi Arranon csak azért tudunk életben
maradni, mert La Rochelle-ből magunkkal hoztuk a
rendház vagyonát. A skót templomosaitok segítség
nélkül éhezni fognak. Most már értitek a problémámat?
– Igen, így már természetesen értjük. Mit javasolsz
hát?
– Egy megoldást, de mint mondtam, ehhez
szükséges a támogatásotok. Skócia mestereként
felszabadíthatom a skót templomosokat fogadalmaik
alól, legyen az a szüzesség és a szegénység, mivel a
szükség úgy kívánja, és morális érdekből. Ezek az
emberek azonban nem fogadják el könnyen az ilyen
alapvető változásokat, ezért arra kérlek benneteket,
segítsetek hatni a gondolkodásukra és a
lelkiismeretükre.
Lamberton Balmyle atyára néze , összevonta a
szemöldökét.
– Nem tudom, képes leszek-e erre – mondta végül. –
Kétlem, hogy van hozzá elég befolyásom. Mint azt
magad is megjegyezted, a templomosok a
nagymesterükre esküdtek fel, és rajta keresztül a pápára,
nem pedig egy félig eretneknek tarto érsekre.
– Bocsáss meg, érsek uram, de nem értek egyet. Te
Skócia prímása vagy, és ez skót ügy. Az érinte emberek
skótok, és a te érdeked, hogy elrejtsd őket más emberek
elől, akik a lovagok szabadságát arra használnák fel,
hogy ártsanak vele a királynak. Te a prímásodat, a
hatalmadat és a befolyásodat ebben a birodalomban arra
használtad fel, hogy Robert király ügye mellé állj a pápa
ellenében. Miért lennél hát tehetetlen ebben a
kérdésben? Talán kételkedsz az ügy erkölcsi
igazságában?
Az érsek kifejezéstelen tekinte el hallga a végig
Willt, majd lassan megcsóválta a fejét.
– Nem, Will, nem kételkedem. Mit kívánsz tőlem?
– Egy levelet tőled, mint prímástól, esetleg egy
küldö et, aki a nevedben beszél a gyűlésünkön, kifejezi
megértésedet és helyeslésedet az eskük visszavonásának
ügyében. A hivatalos elfogadását annak, hogy néha
drasztikus lépéseket kell tenni más, nagyobb
balszerencse megelőzésének érdekében. A tuda ól, hogy
a jövőben képesek lesznek gondoskodni magukról,
templomos követőid sokkal könnyebben elfogadják
majd az én változtatásaimat. Később erről már nem
fognak beszélni, hiszen templomosok, a ól tehát nem
kell félned, hogy a jövőben szégyent hoznak rád.
– Akkor maradjunk a küldö nél, mert én Angliában
leszek. Nicholas, megtennéd a kedvemért?
– Örömmel, érsek uram. Ez egy igaz ügy, tiszta
szívemből tudom tolmácsolni a beleegyezésedet.
– Köszönöm, öreg barátom. – Az érsek még jobban
kihúzta magát. – Tehát megállapodtunk. Mikor kerül sor
a gyűlésre?
– Amint meg tudjuk szervezni – felelte Will. –
Mennyi idő kell, hogy kapcsolatba lépj a király
embereivel? Adj egy listát azokról, akiket én keressek
meg, és amint visszaérek Arranra, gondoskodom a
dologról. – Morayhez fordult. – Davie, juto ál már
valamire?
– Igen, mindent elintéztem. Egy hónapon belül
készen állunk, a te részedet is beleértve. Elkészíte em a
listát, körülbelül húsz ember szerepel rajta. Hozzák a
fegyvernökeiket is. Tehát mától számítva egy hónap?
– Rendben, egy hónap. Brodick Hallban.
Lamberton összeütö e a tenyerét.
– Kiváló! Jól dolgoztunk, barátaim, és bizakodóan
várom a jövőt. Mindenben megegyeztünk? Szegény
Nicholasnak holnap messzire kell utaznia.
– Nekem még volna néhány kérdésem – mondta
Moray. – Főként Willhez, ha nem baj.
– Kérdezz csak – bólinto a lovag.
– De Berenger barátod, a tengernagy még mindig
Arranon van?
– Többnyire igen. Most éppen Franciaországba
utazo , Aix-en-Provence-ba, híreket gyűjteni, de
nemsokára visszatér.
– Megbízol benne?
– Tökéletesen.
– Gondolom, tengernagyként is érti a dolgát.
– Minden kétséget kizáróan. Nincs nála jobb. Miért
kérded?
– Bocsásd meg a kérdezősködésem. Vannak hajóid
Arranon is, igaz?
– Időnként. A hajóink általában vízen vannak,
kereskednek, aztán hazatérnek. És vannak hadigályáink
is, mint tudod.
– Tudom, de most a kereskedőhajókra gondoltam.
Lamberton érsek és te egy Bellini érseknek küldendő
levélről beszéltetek, valamint az arra ado válaszról, és
említe ed, hogy nincs vesztegetni való időnk. Egy
hónap, mire megkapjuk az érsek válaszát, aztán el kell
döntened a következő lépést. – Szé árta a karját. – Vidd
te magad a levelet Genovába a tengernagyoddal és az
egyik hajóddal, és beszélj az érsekkel. Tudd meg első
kézből, mibe kerül egy új flo a, de Berenger pedig
tengerészként elintézheti a vételt. Hónapokat fogtok
megtakarítani.
Will oldalra fordult a székében, táto szájjal hallga a
de Morayt, végül elneve e magát.
– Davie, ez ám az ötlet! Ezt fogjuk tenni! –
Visszafordult Lambertonhoz. – Mit szólsz hozzá,
nagyuram? Megírod nekem azt a levelet, hogy
elvihessem személyesen?
– Természetesen. Amint i végzünk, rögtön
hozzálátok, és reggelre megkapod. Azt hiszem, nem
maradt több tennivalónk, várjuk a fejleményeket.
•••
1.
Ó
egy korsó tiszta vízzel. Óvatosan megközelíte e, lá a,
hogy egy egyiptomi gyapjúnak neveze szövetből
készült törülközőt is odakészíte ek, valamint egy kisebb
kendőt ugyanabból az anyagból – Peggy húga hasonlót
szoko használni arcmosáshoz – és egy kisebb,
csodálatosan illatozó szappant, amely biztosan nem
Skóciából származo . Tétovázva megtapoga a a
szappant, elcsodálkozo krémes puhaságán, és azonnal
eldöntö e, hogy használni fogja. Vizet töltö a teknőbe,
beázta a a mosdókendőt, aztán alaposan bedörzsölte
szappannal. Mélyeket lélegze , ahogy a nedves
anyagból felszabadult az illat, szinte beleszédült a
gyönyörbe. Ha már belekezde , nem vesztege e az időt,
megmosta az egész felsőtestét, alaposan átsikálta a
hónalját, és élveze el fogadta a víz hűvösét felhevült
bőrén. A törülközővel megszáríto a magát, majd vizet
fröcskölt a fejére is, alaposan beledörzsölte a fejbőrébe,
aztán addig törölte, amíg szinte teljesen meg nem
száradt. Végül az ujjaival rendezte el a haját úgy-ahogy.
Megtisztulva, felfrissülve láto neki a ruhák
felöltésének.
Felhúzta a valaha láto legpuhább anyagból készült,
bő szabású nadrágot, amely kényelmesen lapult
báránybőr kötényére, ám bármennyire is bő volt, érezte,
hogy kissé megfeszül izmos combján és lábszárán. A
deréknál lévő zsinórt gondosan megkötö e, és belebújt
az alsóingbe, amely enyhén széthúzódo a mellén.
Miközben összekötö e a nyakánál a zsinórt, végignéze
az ágyon heverő többi ruhadarabon. Volt o egy
harisnya, és azonnal rájö , hogy azt a nadrág elő kelle
volna felvennie, ezért újra levetkőzö , és most a
világoszöld harisnyát ve e előre. Annyira rásimult a
Ú
lábszárára, hogy meg sem kelle kötnie a térdénél. Újra
jöhete a nadrág, gondosan eligazga a a harisnyán,
mielő a derekánál megkötö e. A lábszárközépig érő
csizma olyan puha anyagból készült, amilyennel még
nem is találkozo – valószínűleg zergebőr lehete ,
söté öld színű volt, pergamenvékonyságú és
selyemsimaságú, ráadásul tökéletesen ille a lábára.
Ezen felbátorodva gyorsan magára ránto a a bő, mély
„V” kivágású, az alsóingnél több árnyala al sötétebb
zöld inget, és átalakulását a térdig érő, nyito külső
ruhával fejezte be, amely leginkább egy ujjakkal elláto
palástra hasonlíto . Összehúzta a melle elő a
ruhadarabot, és megkötö e a hasonló anyagból készült,
fono zsinórral. Nem tudta megnézni magát sehol, de
sokkal szabadabbnak és könnyebbnek érezte magát,
mint korábban bármikor. Gondosan összegyűjtö e a
ruháját és páncélját, kardövét a vállára vete e, és a
nehéz, kényelmetlen csomagot a hóna alá fogva átment a
szomszédos szobába, ahol mindent ledobo az o ani
ágyra. Félszegnek és bátortalannak érezte magát a
finom, előkelő kölcsönruhában.
A lépcső tetejénél nevetést hallo az egyik közeli
szobából, a folyosó végéről, és odament megnézni, ki
lehet az. A jól megvilágíto helyiségben Henry ült
felpolcolva egy ágyon, Jessie egyik szolgálója, Marie
ete e kanállal egy levesestálból. Melle e, az ágy lábánál
Marjorie ült és csevege , tekintetét mindvégig a kezében
tarto kötésen tartva. Amikor Will belépe , a lány éppen
felnéze Henryre, és csillogó szemmel te valami tréfás
megjegyzést, amin a fiú jóízűen nevete , de a következő
pillanatban észreve e urát és tanítóját. Azonnal
elhallgato , még feljebb tornászta magát az ágyon;
fájdalmasan elfintorodo , amikor megfeszült a bőr a
vállán, de Will felemelte a kezét, jelezve, hogy maradjon
nyugodtan, és rá is szólt, hogy ne mocorogjon. A
helyiségben hirtelen csend támadt, mintha mindenki
megdermedt volna mozdulat közben. Marié kezében
megállt a kanál, a meglepe Marjorie abbahagyta a
kézimunkát, mosolya ráfagyo az arcára, az i ú Henry
pedig mintha épp oldalra akart volna dőlni. Will
barátságosan biccente , köszönt mindkét hölgynek,
majd szólt néhány szót a fiúhoz. Megkérdezte, hogy érzi
magát, és szerze magának egy-két kínos pillanatot,
amikor az iránt érdeklődö , elégede -e a neki szánt
figyelemmel.
A fiú jó bőrben van, gondolta. Még sápadt és gyenge,
bordó karikákkal a szeme ala , de maga a szempár
ragyogo , a kölyök haja pedig tiszta volt és egészséges
fényű. Bár vastag kötések fedték, a sérült váll nem állt
rendellenesen, a karok nyugodtan pihentek a takarón.
Will még maradt egy keveset, beszélt velük, próbálta
oldani az érzékelhető feszültséget – nem sok sikerrel –,
majd távozo , határozo an indult a lépcső felé azzal a
boldogító tuda al, hogy az apródja szépen gyógyul.
2.
É
– És rólad is gondolkodtam. Az óhajodról, hogy
vigyünk magunkkal, amikor elhajózunk. Hogy juto ez
eszedbe?
A nő egy hosszú pillanatig nem válaszolt, csak nézte
a lovagot.
– Nem magatokkal, Will. Csak magaddal.
Sinclair értetlenül pislogo .
– El kell innen menned, ez nem is kérdéses, de hogy
velünk jöjj… ez képlelenség. A hely, ahová megyünk,
teljességgel ismeretlen, Jessie, és…
– És veszélyes? Vad? Babár? Tele van fenyegetéssel
és bizonytalansággal, vademberekkel, akik csak
pusztítani, rombolni, lopni, megbecsteleníteni és ölni
akarnak? Össze sem hasonlítható azzal a békés és szelíd
vidékkel, ahol most élünk? Nem olyan, mint a civilizált
Skócia? Ezt akarod mondani?
– Nem, én csak…
– Rendben, akkor inkább élek a te ismeretlen
Mericád bizonytalanságában, mint i abban a biztos
tudatban, hogy egy nap meg fognak ölni, és abban az
ostoba, reménytelen reményben, hogy a halálom gyors
és tiszta lesz. – Élesen felszisszent. – Az Úr nevére, Will
Sinclair, hová menjek, ha el kell hagynom ezt a helyet, és
nem tarthatok veled Mericába?
– Arranra. O van hely számodra. Biztonságban
leszel Lochranza várában, és a házad népe is.
– Lochranza kastélyában. – Szinte köpte a szavakat. –
És ha elhajózol, mi lesz? Az o ani nagyúr Menteith.
– Már nem. Kegyveszte le .
Ő
– Ő talán igen, de az a hely Menteith-birtok, és o
soha nem lennék biztonságban. Vigyél magaddal, Will!
– Nem tehetem.
– Miért nem, az Úr nevére? Papokat viszel
magaddal?
Sinclair csodálkozva néze rá.
– Ez eszembe sem juto . Az nem papoknak való
hely. Ugyanakkor az összes életben maradt papunk ki
le átkozva, velünk együ . De akkor is… jó emberek,
akiknek a szavában bíznak a hi estvérek. Igen, viszünk
magunkkal néhány embert, akik egykor papok voltak.
– Helyes. Akkor az egyik össze tud adni minket.
– Összeadni? Én… – Will döbbenten meredt a
bárónőre, aztán erősen végighúzta a kezét az arcán,
mintha a ráncokat akarná kisimítani.
A nő feszülten figyelte, ahogy csuko szemmel
elfordítja a fejét, széles válla megfeszül a visszafojto
felháborodástól. Aztán az izmok elernyedtek, és a lovag
visszafordult felé.
– Majdnem azt mondtam neked, hogy szerzetes
vagyok – szólalt meg nyugodt hangon –, de ez egy másik
képtelenség le volna. Nem vagyok szerzetes, már nem.
Ellopták, amikor elve ék az életemet, és megtaposták.
Most már csak egy férfi vagyok… nem több, nem
kevesebb.
– Lovag vagy. Ezt senki nem veheti el tőled.
– Ez igaz, és nem is felejte em el. E ől függetlenül
még férfi maradok. És Isten a tudója, olyan férfi, aki
keveset tud felajánlani bárkinek. Viszont családfőként,
férjként… – Mély lélegzetet ve . – Te… te komolyan azt
javaslod, hogy vegyelek el… a feleségem akarsz lenni?
Will lá a, hogy Jessie elpirul válaszadás elő .
– Feleséged, támaszod, társad, szeretőd… aminek
Isten szánt minket. Igen, Will Sinclair, az akarok lenni,
méghozzá nagy örömmel. – Felemelte az egyik kezét és
elmosolyodo . – Még tanácsadód is lennék, ha
szükséged volna ilyesmire a megérkezés után, és
amennyiben szükséged volna egy nő józan eszére.
Ünnepélyes csend ereszkede a helyiségre.
Mindke en hátradőltek a székükben, és egymást nézték
a zsarátnokok izzó fényében, melyek nemrég még
lobogva égtek.
– Tanácsadó… – Will sokkal könnyebben
mosolyodo el, mint korábban bármikor. – Ez valóban új
ötlet. Egy nő ad tanácsokat egy templomos lovagnak, és
rajta keresztül a teljes templomos közösségnek. Ez aztán
a változás!
– Csak ha szükségét érzed az új világban.
– Természetesen… de előbb hadd tegyelek próbára,
mint nőt és tanácsadót. Adj nekem tanácsot.
– Most? Miben?
– Azt mondtad ma este, megtanultam figyelni. Nos,
most figyelek, és megtanultalak tisztelni annyira, hogy
tudjam, van véleményed azzal kapcsolatban, mit kellene
tennem. Így teljes őszinteséggel kérek tanácsot tőled.
Ismét csendben ültek egy darabig, és egymást
figyelték.
Ez az ember most nyíltan beszélt nekem a házasság
lehetőségéről. Ostoba lennék, ha mindezt kockáztatnám azzal,
hogy valami olyasmit mondok, amit bármi okból butaságnak
talál. Vajon mit kellene mondanom?
A férfi türelmesen várt, és Jessie ezt is egy újabb
jelentős változásként élte meg. Ám amikor Will kérdőn
felvonta a szemöldökét, saját magát is meglepve
megszólalt.
– Genova. Tudom, hogy menni akarsz, de vajon
menned is kell?
A lovag a fejét hátrahúzva leszegte az állát, és Jessie
figyelmét egy pillanatra elterelték az erős nyakizmok.
Mire újra a szemébe néze , Will már a homlokát
ráncolta.
– Hogy kell-e? Persze, hogy kell. Dolgom van o ,
üzletet kell kötnöm.
– Tudom, hogy vásárolnod kell, de te vagy az
egyetlen, aki ezt megteheti? Sir Edward nem lenne rá
képes egyedül? Az érsek ajánlólevelét ugyanúgy meg
lehete volna írni neki, mint neked, nem?
– Meg lehete volna, de…
– Akkor válaszolj valamire. Ezeknek a hajóknak az
építésénél te hozod meg a döntést a felépítésről, a
méretről és a kialakításról, vagy inkább megbízol Sir
Edward tanácsában?
– Természetesen tőle kérek tanácsot.
– Természetesen. Akkor még egy kérdés. Az életedet
is rábíznád arra az emberre?
– De Berenger-ra? Habozás nélkül, sőt már meg is
te em… rábíztam mindnyájunk életét, beleértve a tiédet
is. Ő a tengernagyom.
– Flo ád őre, vigyázója, pásztora és kapitánya.
Akkor miért nem bízod rá a genovai küldetést? Neked
rengeteg dolgod lenne Arranon, Edward életét pedig a
hajók jelentik. Ismeri a tengeri járműveket és a velük
szemben támasztandó követelményeket ugyanúgy, mint
te azokat a dolgokat, amelyeket szeretsz, és amelyek
kifejeznek téged: lovas egységek vezetése, kiképzés, a
közösség igazgatása, hadjáratok tervezése. És mint
mondtad, a genovai út hónapokig tarthat, talán fél évig
is, az időjárástól függően. Mit teszel, ha az angliai
Edward támadást indít, mielő beteljesíthetnéd arrani
terveidet?
Elhallgato , Will pedig oldalra dőlt a székben, egyik
könyökét a karfára támaszto a – Jessie már tudta, hogy
ilyenkor alaposan megfontol egy problémát –,
hüvelykujjával megtámaszto a az állát, és öklét a felső
ajkához nyomta. Tekintete rezzenéstelenül fúródo a
nőébe. Jessie magában számolt, és ugyanolyan
kiismerhetetlen arccal néze vissza rá, de kétszáznál
eltéveszte e a számokat, elvonta a figyelmét egy másik
gondolat. A férfi még mindig őt nézte. Eddig soha nem
figyelt fel Sinclair hatalmas termetére. Természetesen
mindig óriásnak tűnt a nehéz páncélzatban, de most,
hogy leve e magáról a vértet, és Jessie néhai férjének
ruháit viselte, jól látszo izmos mellkasa, széles válla és
vastag nyaka az ing alól előgöndörödő, magányos
szőrszálakkal. Rezzenéstelen tekinte el bámulta izmos
felsőtestét, nem mert lenézni a combjára.
– Már évekkel ezelő is rád kelle volna hallgatnom,
Jess.
A nő egész testében libabőrös le , amiért Will így
szólíto a, és nagyot dobbant a szíve.
– Igazad van – folyta a a lovag, sokkal inkább
magának, mint Jessie-nek. – Ostobaság tőlem még csak
arra is gondolni, hogy elmenjek Genovába, amikor de
Berenger mindent el tud intézni egyedül is. Nincs rám
szüksége. Az én helyem Arranon van, semmi kétség.
Minél gyorsabban vissza kell jutnom oda. De Berenger
sokkal jobban tudja nálam, mi a teendő. És valószínűleg
jobban tisztában van az arany értékével, mint mi ke en.
– Egyenesen a nő szemébe néze . – És van még valami.
A láda túlságosan nagy és nehéz, nehéz elrejteni. Magára
vonná az emberek figyelmét, ahogy a rózsa vonzza a
méheket, márpedig ez a legutolsó dolog, amire
szükségünk van. Ezért holnap kisebb részekre osztjuk az
aranyat, úgy könnyebb lesz szállítani és elrejteni. Vannak
bőrzsákjaid?
– Amibe pénzt lehet rakni? Nincsenek. – A fejét
rázta, aztán hirtelen felcsillant a szeme. – Viszont van
három régi bőrsátrunk az egyik pajtában, cséplésnél
szoktuk használni. Kopo ak és földesek, de elég erősek,
hogy darabokra vagdossuk és húzózsinórral lássuk el
őket. Holnap elintéztetem valakivel.
– Megbízható embernek szólj, és o végezze a
munkát, ahol senki sem látja. Légy óvatos, Jessie. Ha
valaki hirtelen elkezd kis bőrzsákokat készíteni, az
felkelti a figyelmet, mivel ilyesmiben csak pénzt lehet
tárolni.
– Hector elvégzi.
– Annyira bízol benne?
– Még annál is jobban. Szerinted a láda hogy került a
mostani helyére? Hector segíte odavinni és elrejteni.
– Helyes, legyen hát. – Will váratlanul felállt, a kezeit
összedörzsölve járkálni kezde a szobában, aztán há al
a tűznek, a nő felé fordulva megállt. – Ami ezt a
házasság dolgot illeti, elszántad magad?
– Tökéletesen.
– Hm. – Sinclair ajka megrándult – És ha ezzel
kapcsolatban kérnék tanácsot tőled, amit egyébként nem
teszek, azt javasolnád, hogy menjek bele?
Jessica elmosolyodo .
– Azt javasolnám.
– Nos, elgondolkodom rajta, bár továbbra is úgy
vélem, hogy megőrültél. De megfontolom. Ám van egy
feltételem, amibe i és most bele kell egyezned. A fiú
még nem utazhat, ez kiderült. Csakhogy a mai napon
kizárólag mia a tértem ide vissza, mert el akartam vinni
magammal. Szerinted mikor térhet vissza Arranra?
– Legalább egy, legfeljebb három hónap.
– Az túl hosszú idő. Túl hosszú és túl veszélyes.
Elküldetek érted két hónap múlva… érted, a fiúért, a két
hölgyedért, és bárkiért, akit még magaddal akarsz hozni.
– És Marjorie?
Will meglepe en néze rá.
– A védenced a király unokahúga, Jessie.
– De nem törvényes.
– Törvényes vagy sem, a neve Bruce, és Robert
kedvenc bátyjának a lánya. Nem viheted el csak úgy, a
király engedélye nélkül. Az szöktetés volna. És a király
unokahúgának ilyen kérdésekben nincs szabad akarata.
Ő a királysághoz tartozik, szükség esetén férjhez kell
adni, ha a birodalom érdeke ezt kívánja. Ezt te vagy én
nem befolyásolhatjuk.
Jessie nem vesztegete időt a tiltakozásra. Belá a,
hogy a férfinak igaza van, ezért csak bólinto .
– Akkor fel kell keresnem a királyt, és az áldását
kérnem.
– Ahhoz, hogy elvidd a gyermeket valami ismeretlen
földre, jó eséllyel meghalni? Ebbe sosem egyezik bele.
– Talán nem, bár meg kell próbálnom.
– Rendben, de szeptemberre állj készen az arrani
utazásra.
– Úgy lesz, és készen fogok állni Mericára is. Küldd
el a kereskedőidet ruhákat venni.
– Ruhákat? Miféle ruhákat?
– Bármifélét, és amennyit csak tudnak venni.
Mericában nem lesznek ruhakereskedők, de aki
odamegy, annak szüksége lesz ruházatra az időjárás
viszontagságai ellen.
A férfi meglepe en néze rá.
– Gondoskodom róla. Eszedbe juto még valami?
– Nem, de még gondolkodom. Várj! Rokkák és
szövőszékek. Hány nő tart velünk?
– Fogalmam sincs.
– Akkor tudd meg, és tudasd velem is, amint
lehetőséged nyílik rá. Terveznünk kell velük, és ha
ismerem a pontos számot, készen állok, hogy feladatokat
adjak nekik, mire Arranra érek.
– Te nagyon biztos vagy benne, hogy feleségül
veszlek. – Will mosolya halvány volt, de nem bántó. –
Ám én még nem egyeztem bele.
A nő szintén mosollyal válaszolt.
– Majd bele fogsz. Mikor indulsz?
Will megvonta a vállát.
– Holnapután. Az egyik gályánk Galloway partjainál
fog várni ránk, nem vesztegethetem az időt.
– Akkor jobb, ha kialszod magad, végigbeszéltük az
egész napot és a fél éjszakát. Menj fel és feküdj le, én
még eloltom a gyertyákat és a tüzet.
– Rendben… – Sinclair egy pillanatig nem mozdult,
az ajkát harapdálta. – Ez egy különös és csodálatos nap
volt, Jessie, olyan dolgokkal, melyekről nem is
álmodtam, amikor egy hé el ezelő ellovagoltam
Arbroath-ba. Sokat léptünk előre mi ke en… biztos vagy
benne, hogy mindenben sikerült megegyeznünk?
Jessica gyorsan odalépe hozzá, tenyerét a férfi
arcára simíto a – először érinte e meg ilyen nyíltan –,
mire Will is odate e a sajátját, fogságba ejtve a bárónő
kezét.
– Biztos vagyok benne, Will, ha te nem is.
Sinclair enyhén előrehajolt, ajka kissé szétnyílt, és
Jessie tudta, mi fog történni, ha hagyja, hogy i
megcsókolja, ezért ve egy gyors, mély lélegzetet, és
megszólalt.
– Most pedig irány az ágy – mondta határozo an. –
Holnap sok dolgod lesz.
4.
1.
É
birodalmának minden szegletéből. És amikor véget ér a
gyűlés, szétszéled a templomosok arrani közössége,
néhányan elindulnak az új világ felé, mások
önkéntesként Robert király szolgálatába szegődnek,
mégpedig az elmúlt hónapok során a szárazföldön
létesíte közösségi központokra támaszkodva. Kevés
ilyen központ volt, de legalább már működtek a
birodalom különböző pontjain, amelyeket a
továbbiakban páholyoknak fognak nevezni; soha senki
nem ejti ki a száján a preceptórium vagy rendház
szavakat, de onnan indulnak a lovagok, és o fognak
menedéket találni azok, akik meg szeretnék tartani
hi estvéri hagyományaikat, természetesen a király
hallgatólagos beleegyezésével. A semmilyen
felismerhető jeggyel nem rendelkező férfiak továbbra is
templomosokként tevékenykednek, ám még a
korábbinál is sokkal nagyobb titoktartás melle .
Gyakorolják a rituálékat és szertartásokat, és
továbbadják az egykor hatalmas rend titkait és
szimbólumait a fiatalabb generációnak.
Természetesen a királyi engedélyt a skót
templomosok káptalangyűlésére nem adták ingyen, és
Will többször is megbeszélte ezeket a feltételeket Jessie-
vel, a nő tanácsát kérve. A király tisztában volt vele,
milyen erőforrásokkal rendelkezik Will Arranon, és
pontosan tudta, mekkora vagyon és hány ló – elsősorban
nehéz csatamén – van a birtokában. Egész Skóciában alig
lehete találni negyven ilyen hatalmas, harcra
tenyészte hátast, melyek oly erőssé te ék a francia és
angol lovagokat, és ezeknek az állatoknak
felbecsülhetetlen volt az értékük. Skócia csak ritkán
tudo ötszáz fősnél nagyobb lovas haderőt harcba
szólítani, és az is csak könnyűlovasság volt felderítők,
előcsatározók, lóra ültete gyalogosok és íjászok, akik
nagyszerűen beváltak elterelő műveletekre és gyors
rajtaütésekre, de teljességgel eredménytelenek voltok a
nagy tömegben felvonuló angol lovagok ellen. Nem
meglepő hát, hogy Robert király szemet vete a
templomos csataménekre, és mivel tisztában volt a király
igényeivel és a birodalomra leselkedő veszélyekkel, Will
készséggel beleegyeze az átadásukba. Elvégre
Mericába nem tudják magukkal vinni őket, magyarázta
Jessie-nek. Több mint hetven ilyen hátasuk volt Arranon,
és még a szigetet a szárazföldtől elválasztó keskeny
csatornán is gondot okozo az átju atásuk, mivel a
hajókat, melyek idehozták őket Franciaországba, már rég
átalakíto ák, hogy más feladatokat tudjanak ellátni.
Jessie egyetérte mindennel, amit Will mondo , és
azt tanácsolta, azonnal lássanak hozzá a hajók újbóli
átalakításához a lovak számára. Aztán felte egy kérdést
a lovagi páncélza al kapcsolatban. Robert király a
lovagjainak fogja adni a csataméneket, mutato rá, de
vajon azok a lovagok rendelkeznek megfelelően nehéz és
erős páncéllal a feladathoz, amellyel szembe kell majd
nézniük új lovaik hátán? Valószínűleg csak kevesen,
mivel az angol társaiknál szegényebb skót lovagok
általában nem tudtak szerezni vagy vásárolni ilyen
hátasokat, így a nehéz páncélzatnak sem ve ék hasznát.
Mindig is a könnyű, de erős páncélokat keresték, melyek
nagyobb mozgásszabadságot biztosíto ak, mint az angol
lovagok merev lemezpáncéljai. Emelle , te e hozzá,
vajon gondolkodo már azon Will, hogy saját
templomosai közül hányan szeretnék felajánlani
önkéntes lovagi szolgálataikat Skóciának?
Will meghökkent, mert erre még soha nem gondolt.
Az elmúlt hónapokban leginkább a tengeren az új földre
átkelő csapat összetételére koncentrált, mert csak a
legszívósabb, legsokoldalúbb és legjobb embereit akarta
vinni. De Berenger előző júliusban eljuto Genovába,
elkerülve az északi tenger partjánál felállíto angol
blokádot, és megvásárolt két újonnan építe hajót,
melyet a Templomos Rend még a feloszlása elő
megrendelt, és részben ki is fizete . További két hajó
építés ala állt, mivel a megrendelő hiányában
felfüggeszte ék a munkálatokat. A tengernagy jelentése
szerint mind a négy jármű alkalmasnak tűnt a hosszú
tengeri útra, sőt még jobbak is voltak, mint amiben
reménykede . Azt ígérte, június közepére mind a négy
hajó megérkezik Arranra, ezért Will minden erőfeszítést
megte azért, hogy addigra ő is készen álljon.
Will így a készülődés forgatagában elkövete egy
alapvető hibát a számításaiban. Mivel már több mint öt
éve folyamatosan, váltásokban küldte az arrani közösség
lovasait Skóciába, hogy Bruce hadserege melle
harcoljanak, egyértelműnek tűnt számára, hogy
továbbra is ugyanígy fognak tenni, miután átköltöztek a
szárazföldre. Csakhogy azok a lovasok – lovagok és
fegyvernökök – mind kisebb, könnyebb lovakat és
páncélokat használtak, melyeket jóval egyszerűbb volt
szállítani a vízen. Nem számolt a nagy csataménekkel,
illetve azzal a ténnyel, hogy sok embere, elsősorban a
francia lovagok ismét fel akarják szerelni magukat saját
lovaikkal és páncélzatukkal, amint lehetőségük nyílik rá.
Tervet kelle készítenie arra, hogy ne csak a
csataméneket, de a páncélos lovagokat is átadja Robert
királynak. Eleinte bosszankodo amia , hogy elsiklo a
figyelme egy ilyen nyilvánvaló fejlemény fele , de végül
elegánsan és derűsen oldo a meg a problémát,
köszönhetően Jessie tanácsadói képességeinek. Azonnal
kiadta a parancsot, hogy a közelgő angol invázióra
hozzák elő a titkos raktárakból az összes nehéz
páncélzatot, és készítsék fel a használatra.
Így amint befejeződik a káptalangyűlés,
megkezdődik a lovak, páncélok és fegyverek átszállítása
Skóciába, mert nem vesztegethe ék az időt. Jessie-nek
Brodickban kelle volna felügyelnie azt a másfél tucat
nőt, akik elhajóznak az expedícióval az új földre, de Will
megkérte, hogy maradjon Lochranzában, és legyen a
gyűlés háziasszonya. Jessie szerint ezzel csak az idejét
fecsérelte – bár ezt nem hangozta a –, mivel a jelenlétén
kívül semmivel nem járult hozzá a tárgyalások
sikeréhez, ráadásul még csak nem is nagyon figyeltek rá,
bár erre számíto .
Hirtelen zajt hallo odalentről. A sokaság látszólag
céltalan áramlásában megváltozo valami, mióta
utoljára odanéze , az emberek most céltudatosan
mozogtak, felsie ek a gályákra, egyikről a másikra
ugrálva igyekeztek vissza saját a hajójukra.
Valaki diszkréten köhinte a háta mögö , és
megfordulva Hectort találta o , aki az ajtót tarto a
nyitva a mosolyogva közeledő Sir James Douglasnek.
– Sir James! Valami baj van? Netán szükséged van
valamire? Én…
Douglas lekapta tollas sapkáját, és a rá jellemző
mozdula al mélyen meghajolt, de a mosoly továbbra
sem tűnt el a sötét bőrű, különösen vonzó arcról.
– Nem, bárónő, nincs semmi baj. Elvégeztük a
feladatunkat, és semmire sincs szükségünk… talán csak
egy kis időre, néhány hónapra a mai nap és a jövő hét
közö . El tudod ezt intézni?
Jessie elneve e magát.
– Bárcsak képes lennék rá, Sir James! Most elmégy?
– Igen, a következő dagállyal el kell hagynunk a
kikötőt. Nagyon szűk a hely odalent. – Előrelépe és
lenéze a nyüzsgésre. – MacNeil indul elsőként, o
szélen, amivel szabaddá teszi a kikötő bejáratát. Amint a
többiek a vízbe tudják meríteni az evezőket, követik. Bár
most lehetetlennek tűnik, azt mondanám, egy órán belül
üres lesz az öböl. Ezek a martalócok értik a dolgukat.
Ismét Jessie-re néze , majd fejet hajtva hátrébb lépe .
– Azért jö em, bárónő, hogy a köszönetünket
tolmácsoljam mindazok nevében, akik az elmúlt
napokban i laktak, megfosztva a házadtól és
o honodtól. Nagyra értékeljük szívélyességed és
vendégszereteted, és sikerült mindent elintéznünk, amit
akartunk. A nyugati szigetlakók a király melle fognak
állni, amikor Anglia újból kopogtat az ajtónkon, és a jó
hírek gyógyírként fogják elsimítani nemes Robertünk
gondjait. Most viszont sietnem kell, hogy megvigyem
neki a hírt, mert jelenleg éppen úton van Stirlingbe, hogy
összegyűjtse a sereget. Bocsáss meg, hogy ilyen hirtelen
és udvariatlanul távozom, de a többiek már várnak.
– Menj Isten hírével, Sir James. Add át üdvözletemet
és jókívánságaimat a királynak, és mondd meg, hogy
vigyázni fogok az unokahúgára.
– Megmondom. Adieu, Madame la Baronne. – Ismét
meghajolt, sapkatollával végigsöpörte a földet, és már o
sem volt, csizmája sebesen kopogo lefelé a keskeny
csigalépcsőn.
Jessie jó darabig még nézte a helyet, ahol a férfi állt,
szemét elgondolkodva húzta össze. Az unokahúga
ügyében nem viselkede teljesen őszintén a királlyal,
mivel egy szót sem szólt arról, hogy át akarja vinni a
tengeren a lányt, és még most sem tudta biztosan, mit
fog tenni, amikor eljön a döntés ideje. Minden a ól függ,
mi történik az elkövetkező hetekben és hónapokban; ha
úgy dönt, Marjorie élete nagyobb biztonságban lesz az új
földön, akkor pillanatnyi habozás nélkül magával viszi.
A Skócia elleni támadáshoz kétség sem férhete .
Edward Bruce erről gondoskodo , amikor megkötö e
azt az ostoba fegyverszünetet Stirling angol
kormányzójával előző nyáron. Anglia királya ezt az évet
arra használta fel, hogy véget vessen belső háborújának
a bárókkal, és a kapzsiság, valamint a sérte lovagi
becsület őrületébe hajszolja őket, rájátszva a skót föld és
vagyon iránt érze mohóságukra. Már csak a támadás
ideje és ereje maradt kérdéses, de annak is volt végső
dátuma. Nyárközép, vagyis a stirlingi fegyverszünet
napja, június huszonnegyedikére ese . Angliának annyi
ideje, vagyis hat hete maradt, hogy felmentse Strilinget,
különben elveszíti Skóciát.
Az angol Edward már hónapokkal korábban,
karácsony elő elkezdte összegyűjteni gró ait és báróit.
A hír nemsokára eljuto Bruce-hoz is, aki sürgősen
Lochranzába rendelte a skót és gael vezéreket, hogy
szövetséget kovácsoljanak a király és a vonakodó,
független szigetlakók és felföldiek közö , mert ha Robert
Skóciája az angolok kezére kerül, úgy a nyugati szigetek
és a Felföld is hasonló sorsra jutnak.
Kürtök és kiáltások kórusa ránto a vissza Jessicát a
jelenbe. Kinéze a mellvéden, és elképedve lá a, hogy a
kikötő valóban gyorsan ürül, a tengert pedig megtöltik a
távozó gályák. Mindegyik egyszerre használta az
evezőket és a vitorlákat, hogy minél előbb elérjék úti
céljukat. Újabb üdvözlő kiáltás harsant fel, és felismerte
Douglast és három társát, akik szapora léptekkel
igyekeztek saját gályájuk felé, melyet az arrani
templomosok bocsáto ak a skótok királyának
rendelkezésére.
Hogy mennyi ideig bámulta a mólótól eltávolodó,
majd a nyílt tenger felé induló királyi gályát, nem tudta
volna megmondani, mert gondolatait már más
problémák kötö ék le, és azon töprenge , mit fog tenni
Will. Azt mondta neki, Arranon marad, befejezni a
munkáját; hogy a skótok ügye Skóciáé; hogy továbbra is
támogatja Robert király ügyét emberekkel, lovakkal és
fegyverekkel; ám ugyanakkor elsősorban a saját
embereiért tartozo felelősséggel, és az utazásra kelle
koncentrálnia. Jessie akkor hi neki, de annak már egy
hónapja, és már nem volt annyira biztos magában. Sir
William Sinclair nem az a fajta ember volt, aki hátat
fordít a barátainak, márpedig Robert Bruce és
legközelebbi támogatói a barátai voltak. A bárónő a
szíve mélyén tisztában volt vele, hogy az invázió
fenyegetésének fokozódásával Will egyre jobban őrlődik
megoszto hűsége mia .
Biztosan a helyes dolgot cselekszi majd, efelől semmi
kétsége sem volt. Ám ennek ellenére nyugtalankodo a
férfi döntése mia , és alig aludt, mióta eljö Brodickbol.
Túlságosan sokáig várt rá, és most, hogy végre
megkapta őt, alig tudta elviselni a gondolatot, hogy
elveszítheti valamelyik mocsaras harcmező
zűrzavarában, hogy lemészárolhatják a lápban, mert a
becsülete és a lelkiismerete nem hagyja, hogy hátralépjen
és a saját ügyeivel foglalkozzon.
Még mindig o állt, meredten bámulva a tengert,
karját összefonva a fókabőr köpeny ala , amikor
megérezte a vállához közelítő kezet. Azonnal
megperdült, belevete e magát a férfi ölelésébe, és vadul
csókolta; érezte, hogy Will izmai először megfeszülnek a
váratlan rohamra, de aztán átkarolta, magához szoríto a
és viszonozta a csókot.
Végül, Jessie szerint túlságosan rövid idő múltán a
lovag kibontakozo az ölelésből, és megfordíto a a nőt a
karjában, hogy nekitámaszkodhasson a hátával.
Fordulás közben megpillanto a a mély árkokat a férje
arcán, a gondterhelt tekintetet, mire aggodalom töltö e
el a szívét, mert tudta, hogy a férfinak nem szabadna o
lennie.
– Tehát elmentek – su ogta Will a fülébe. Még
mindig erősen tarto a, úgy néze az utolsó távozó hajók
után. – Sikerült megegyezésre jutniuk?
A kérdés költői volt, de Jessie azért válaszolt.
– Igen, végeztek. Sir James azt mondta, a nyugat
emberei a király melle fognak állni, ha eljön az idő.
– Ebben nem kételkedtem. Nincs más választásuk.
Hangja halk volt, alig több mormolásnál, de Jessie
megfordult.
– Mi történt, Will? Miért vagy i ?
A lovag tekintete az arcára tapadt, halkan felmordult,
aztán szomorú mosollyal megvonta a vállát.
– Látni akartalak, Jess… látni, és érezni a karomban,
puhán és melegen. És beszélni veled, megosztani az új
híreket.
– Rossz híreket.
Sinclair tétovázo , összehúzta a szemét, majd
bólinto .
– Igen. A lehető legrosszabbakat.
– Gyere akkor, ez nem a megfelelő hely.
Megfogta a férfi kezét, leveze e a mellvédről a
keskeny, kanyargós csigalépcsőn az egy szin el lejjebb
lévő hálószobába. Marjorie éppen o volt, a tűz elő ült
Marie-val és Jane e-tel, és mindhárman meglepe en
néztek fel, amikor Jessie és Will beléptek. Jessie megkérte
őket, hogy menjenek segíteni Hectornak és az
embereinek kitakarítani és előkészíteni a nagytermet, és
maradjanak is o , amíg nem hívatja őket. Amikor
távoztak, újra Willhez fordult, megérinte e az arcát,
megciróga a a gödröt az arcán.
– Akarlak, i és most, ebben az ágyban, de most
inkább vágysz beszélgetni, mint szeretkezni. Látom a
szemedben. – Megfordult, az egyik székre mutato a
nagy kandalló jobb oldalán. – Ülj le és mondd el, és ha
egyszer elmondtad, akármilyen rossz hír is, még egyszer
meg kell osztanod velem, az ágyban. Ígérem, mind a
kétszer figyelmesen foglak hallgatni. Utána pedig
meghallgatod a véleményem.
Will engedelmesen leült, Jessie is vele szemben, a
tekintetét nem ve e le a férfiről, türelmesen várta, hogy
elhelyezkedjen.
– Hallgatlak.
Sinclair bólinto , de aztán jó ideig hallgato , és Jessie
lá a, hogy a semmibe mered, gondolatai messze járnak,
miközben a megfelelő szavakat keresi. A férfi egy idő
után összerezzent, mintha csak most ébredt volna, és
kezét a derekára csatolt tőr markolatára csúszta a.
– Most kaptam híreket Franciaországból – szólalt
meg színtelen hangon. – Jacques de Molay meghalt,
miután hét évet töltö börtönben. Hetvenkét vagy
hetvenhárom éves lehete . Megöltek egy öregembert,
elpusztíto ák hétévnyi bántalmazással és
megszégyenítéssel. Bíborosokat küldtek, hogy még
egyszer kikérdezzék őt és három társát, de nem fogadta
el az illetékességüket. Azt mondta, csak Kelemen
pápával hajlandó beszélni, mégpedig személyesen, a
hosszú idővel ezelő lete eskü értelmében. Ám
Kelemen Avignon-ban volt, hogy ismét Fülöppel
egyezkedjen, nem ment el Párizsba. De Molay így újra
visszavonta a vallomását. Azt állíto a, kínzással
kényszeríte ék ki belőle, ezért megtagadta, és kapzsi
tolvajnak nevezte Fülöpöt… – Hosszan, reszketve kifújta
a levegőt. – Capet éppen Párizsban tartózkodo , és
azonnal cselekede . Még aznap éjjel máglyán ége e el az
öregembert, a Szajna egyik szigetén, a Notre-Dame
temploma melle . Március tizennyolcadikán. Régi
barátom, Antoine Saint-Omer is o volt a több száz
ember közö , akik végignézték. Azt mondta,
nagymesterünk bátran halt meg, a füst és a lángok közül
megátkozta a pápát és a királyt, és Istent hívta tanúnak
arra, hogy ő és a rend is ártatlan volt az ellene felhozo
vádakban.
Jessie felállt, a mellére vonta a lovag fejét, de nem
szólt semmit. Will így ült néhány másodpercig, aztán
eltolta magától a nőt.
– Így állunk, Jess. A végső árulás egy nagyszerű
öregember és az elvei ellen, mégpedig a pápa részéről,
akit hűen szolgált, és a királytól, akinek soha nem
tartozo semmivel. De nem egyedül halt meg.
Normandia preceptora, Geoffrey de Charney is melle e
ége el. És utoljára még halla a a hangját, utolsó
szavaival Isten trónja elé szólíto a a pápát és a királyt,
hogy o találkozzanak egy éven belül. Ezt Saint-Omer
mondta, és ő ilyesmiben nem hazudna.
– Ó, drága Willem, annyira sajnálom!
A férfi felnéze és elfintorodo , majd bólinto .
– A brodicki hi estvérek hogyan fogadták a hírt? –
kérdezte Jessica.
– Még senki sem tudja. Ezek nagyon rossz hírek,
szerelmem, és az időzítésük nem is lehetne
szerencsétlenebb. Úgy döntö em, nem mondom el
senkinek, amíg megfelelőnek nem látom rá az időt… bár
Isten a tudója, ilyen alkalom talán soha nem lesz.
– Értem… és most?
Will lassan, fáradtan kifújta a levegőt.
– Most, Jess? Most beszélnem kell a Brodickban
összegyűlt hi estvérekhez. Isten segítsen meg, én
vagyok az új nagymester, a semmi mestere. Ki kell
jelölnöm az új skóciai mestert, aki majd irányítja a
testvéreket, miután mi távoztunk. Ez neked is
ugyanolyan hiábavalónak tűnik, mint nekem?
– Hallgass most. Gyere.
Jessie megfogta Will kezét, és az ágyhoz veze e.
•••
Á
– A kevélység bűn, mondják nekünk. Ám akik ezt
mondják, azok arroganciából, kevélységből és
mohóságból megfoszto ak minket mindenünktől, ami
férfivá s kötelességtudó szerzetessé te . Tehát ha a
kevélység, a büszkeség bűn, akkor én készen állok rá,
hogy bűnben haljak meg, inkább, minthogy szégyenben
éljek!
Újból a zsákba nyúlt, közben hallo a a mormogást a
sorok közül, amely meglepően hangosnak tűnt ebben a
teremben, ahol a csend megszeghetetlen szabály volt, de
most nem figyelt rá. Kive egy összehajtogato
ruhadarabot, melyet egy rázással kibonto és
felmutato .
– Nem hiszem, hogy bármelyikőtök is felismeri,
ezért elmondom, mi ez. – Még magasabbra emelte, a feje
fölé, és kifeszíte e a két keze közö , hogy mindenki jól
lássa. A szövet felső fele fekete volt, az alsó fehér. – Ez
volt a legelső zászlónk, mielő á értünk az egyenlő
szárú keresztre. Ez volt a Templomos Rend lobogója a
korai időszakban. Jelképezte a választásokat és a
változásokat, amit felvállaltunk, amikor beálltunk
rendünk testvériségébe; az egykori tudatlanság feketéjét
felválto a a megvilágosodás fehérje. Ez a zászló
szimbolizál mindent, amik voltunk, és a fejlődést, amin
keresztülmentünk azzal, hogy magunkra vállaltuk a
testvériség felelősségét. Sötétből a világosba,
tudatlanságból a tudásba, elkeserede ségből a
reménybe, gyalázatból a becsületbe. Egyszerű zászló, de
többet tartalmaz, mint amit mi magunk szavakkal meg
tudnánk fogalmazni.
Leengedte a kezét, egy pillanatig nézte a lobogót,
majd újra felemelte és kifeszíte e.
– Ezt személyesen de Molay nagymestertől kaptam,
az utolsó darabot az utolsó nagymestertől. Legutóbbi
találkozásunkkor adta nekem, hét évvel ezelő , s
megígérte e velem, hogy vigyázok rá és mindenhová
magammal viszem. Nézzétek meg jól, mert talán soha
többé nem látjátok! Elviszem Stirlingbe, hogy Robert
király ügyéért emeljem a magasba! És templomosként
fogok odamenni, teljes páncélzatban és fegyverzetben,
saját színeinkben… a tudás fehérjében, és rendem
dicsőségének fekete keresztjében. Elegem volt a
rejtőzködésből és a színlelésből! Elég a lehajto fejjel
való bujkálásból! A skót király az utolsó harcára kézül,
én pedig o fogok állni melle e, dacolva a pápával, az
egyházzal és a francia királlyal!
Az egyetértő morajlás elkezdődö , mielő befejezte
volna az utolsó mondatot, fokozatosan elnyomva
felemelt hangját. Mozdulatlanul, felemelt karral várta,
hogy a zajongás elhaljon.
– Velem tartotok?
Az üvöltés ezú al fülsiketítő volt, a tömeg
hullámzo , ahogy az emberek jobbra-balra fordulva
lapoga ák egymást, és lelkesen bömböltek. Will
mosolyogva várt, a jelenlévők végül lecsillapodtak és
mohón várták következő szavait.
– Úgy legyen! De figyeljelek rám jól! Vörös keresztet
nem akarok látni, ez nem keresztes hadjárat. –
Leereszte e a karját, gondosan összehajtoga a a zászlót,
majd átvete e a vállán. – Templomosokként fogunk
lovagolni, lovagokként és fegyvernökökként, feketében
és fehérben, utolsó alkalommal. Büszkén vállaljuk, hogy
kik és mik vagyunk, dacolunk mindenkivel, aki
kitagado és elárult minket. A lovagok viselhetik a fehér
palástot, fekete páncéllal. A fegyvernökökön fekete
palást lesz fehér keresz el. A pajzsok mind
ugyanolyanok fekete alapon fehér kereszt. A lószerszám
szintén. Az épület mögö i két helyiségben van
elhelyezve az összes hátas, valamint bőségesen fekete és
fehér festék, használjátok. – Végignéze rajtuk, lá a,
hogy megfeszülnek, akár a pórázra kötö kopók.
Miközben a kérdésekre válaszolt, Will észreve e,
hogy a formális gyűlés átalakult egyfajta kibővíte
haditanáccsá, a hadjárat megtervezésével. Az időzítéssel
nem kelle sokat foglalkozni – május harmadik hetében
jártak, a nyárközép napja alig néhány hétre volt már
csak. Ám minden más megváltozo . Ahelye , hogy
kisebb lovascsapatokkal nyújtanának támogatást Bruce-
nak, most egyetlen hatalmas, könnyűlovassággal
támogato nehézlovassági alakulatként fognak mozogni.
Vagyis a nyárközépig hátralévő négy hétből ke őt
kiképzéssel töltenek Arranon, hogy visszanyerjék
megkopo képességeiket, mint összetartó, alakzatban
harcoló egység. Június második hetének elején de
l’Armentière megbízo ellentengernagy parancsnoksága
ala átszállítják az egységeket a szigetről a szárazföldre.
A kétnapos hajóutat követően kikötnek a Clyde
torkolatánál, Dumbartonban, ahonnan már lóháton
teszik meg a harminc mérföldes utat Stirlingig,
miközben igyekeznek elkerülni az angolokat. Két nap a
tengeren és négy nap nehéz terepen Dumbartontól
Stirlingig; bőven elegendő idő, hogy elérjék Robert
királyt, mielő az angolok megérkeznek.
Felemelte a kezét.
– A kérdés tehát eldőlt, testvérek. Legyen hát! Ismét
templomosként fogunk csatába lovagolni, utoljára,
rendünk ősi dicsőségére, és gondoskodunk róla, hogy a
jelenlétünk jól látható legyen. Egyetlen embert
támogatunk, egyetlen királyt, aki becsüle el és
együ érzéssel bánt velünk, Robert Bruce-t, a skót
birodalom uralkodóját. És ha meghalunk, mit számít?
Rendünk már halo , így a halálból a halálba lovagolunk.
Menjetek, készüljetek!
Franciául beszélt, és amikor elhallgato , egyetlen
hang – a tulajdonosa belevesze a tömegbe – felkapta
előbbi szavait, és monoton ritmusban ismételgetni
kezdte:
– Halálból a halálba!
Mások is csatlakoztak hozzá, míg végül már
mindenki egy emberként üvöltö e:
– Halálból a halálba!
– Menjetek! – Will megfordult, és anélkül, hogy
hátranéze volna, a hátsó falnál lévő lépcsőhöz sétált.
Hallo a a lábdobogást, ahogy a gyülekezet oszlani
kezde , a kántálás egy idő után elhalt. Fogalma sem
volt, hogy tanúja, vagy inkább kezdeményezője volt egy
legenda születésének, melyet még évekkel később is
meséltek az ismeretlen lovagokról, akik deus ex
machinaként akár egy görög tragédiában, Skócia
legnagyobb szükségének percében lezúdultak a
harcmezőre, hogy Robert király legnagyobb csatájában
dicsőséges győzelemmé változtassák a vereséget. Ahogy
felfelé kapaszkodo a galériára, inkább arra gondolt,
hogy végre újra viselheti páncélját, és hogy el kell
küldenie Tam Sinclairt Jessie-ért Lochranzába.
Epilógus
Epilógus
1.
É
És emlékeztek a friss skót hadsereg hirtelen és
váratlan megjelenésére, amely nehézlovasság
vezetésével érkeze nyugat felől, valamint a nehéz
páncélzatú templomos lovagok ellenállhatatlan
rohamára – ennyi templomost még senki nem láto
Skóciában –, amely átbillente e a mérleg nyelvét, és
menekülésre készte e az összetömörült angol lovagokat
és gyalogosokat. A kialakult zűrzavarban és pánikban az
angolok saját társaikat taposták le, egymást öldösték
abbéli igyekezetükben, hogy biztonságot és szilárd talajt
találjanak a Bannock és a Forth partjai közö elterülő
csúszós, csalóka lápban. O botladoztak a gyilkos
terepen, ezrével hullo ak el és fulladtak meg a
tülekedésben, Bruce serege pedig diadalmaskodo …
De mindez még nyárközép napján történt,
hónapokkal korábban, amikor az elképesztő győzelem
friss volt minden skót elméjében, és úgy tűnt, az öröm
aranyló fénye sosem fog elhalványulni. A mai estén
azonban egészen más hangulat uralkodo . A fagyos tél
valósága megakadályozta, hogy az emberek ilyenekre
gondoljanak. A felhők olyan alacsonyra ereszkedtek,
hogy örvénylő, jeges ködként buktak át a mellvéden,
ügyet sem vetve a szélre és a vár palánkokkal
megerősíte falait verő esőre. A szenvedő őrszemek
kuporogva húzódtak be minden lehetséges fedezékbe
járőrözésük során, és számolták a másodperceket a
váltás megérkezéséig, amikor végre levehetik átázo
köpenyüket, és megmenekülhetnek a Forth torkolatától
és a túlságosan közeli Északi-tenger felől érkező jeges,
üvöltő széltől.
A központi erőd kőfalain belül azonban senki nem
törődö a kinti időjárással. A stirlingi vár belseje ezen a
késő őszi éjszakán melegebb volt és fényesebb, a
hangulat pedig boldogabb és gondtalanabb, mint
emberemlékezet óta bármikor. Fáklyák lobogtak a falak
melle , megvilágítva minden beugrót, folyosót és
lépcsőt, s a fő szint helyiségeiben elűzték a sötétséget a
tömegével elhelyeze gyertyák, melyek tovább fokozták
a fáklyák és a kandallók fényözönét. Emberek
nyüzsögtek mindenhol, mindenki a legjobb öltözékét
ve e fel, páncélt alig lehete látni, és zene hallatszo
mindenfelől, némelyik vad és indulóra emlékeztető,
mások vidámak és ragyogók, és ahol a hangok
találkoztak, különös egyveleggé olvadtak össze.
Az egyik ilyen hely a széles kockakövekkel lerako
átjáró volt, amely a kisebb lakosztályokból vezete a
királyi fogadóterem, a vár legnagyobb és legdíszesebb
helyiségének masszív, vasalt tölgyfa ajtajához. Will
Sinclair elindult Jessie-ért a hölgyek, de legfőképp a
hölgyek szolgálói, gyerekek, dadák és csecsemők
számára fenntarto szobák egyikébe. A közelben egy
hárfás játszo , könnyed muzsikával csillapítva a
gyereksírást, de ahogy valamivel odébb mentek, és
megközelíte ék a királyi csarnokot, a hárfa hangjai
belevesztek a kavargó gael muzsikába, amely a terem
résnyire nyito ajtaja mögül szüremle ki.
Egyedül voltak az átjáróban, Will óvón és birtoklón
karolta át Jessica derekát, mikor a nagy ajtó hirtelen
kitárult, és a jajongó zene szinte kirobbant a megnyíló
résen, elborítva a közeledő párt. Will megtorpant, szeme
elkerekede meglepődésében, és gondolkodás nélkül
megragadta Jessie karját a könyöke fele . Finoman
oldalra, a falhoz húzta a bárónőt, és maga is odaállt
mellé, várva, hogy mi következik.
Színes öltözékű gaelek jelentek meg az ajtóban, öten
egymás melle , elfoglalva a teljes helyet egy vörös ruhát
viselő óriás mögö , és mind az öten önfeledten fújták
dudájukat a maguk ősi, hagyományos módján. Will nem
tudta, hány klántag torlódo még fel az első sor mögö ,
de lá a a fejük fölö és mögö gomolygó
kandallófüstöt, és az az érzése támadt, hogy rengeteg
ember kavarog mögö ük, vidáman nevetve és bátorító
szavakat kiabálva.
Az elöl álló dudás magasra emelte a térdét, majd a
földhöz csapta a talpát, így muta a a tempót, miközben
a zene átválto egy másik dallamra. Hatszor csa ant
csizma a földön, aztán a férfi elindult előre, arca
kidagadt az erőfeszítéstől, hogy folyamatosan levegőt
ju asson a bőrtömlőbe, miközben ujjai fürgén táncoltak
a sípon. Ahogy elhaladtak Will és Jessie elő , a lovag
elképedve hallga a, hogy mindenki ugyanazt a dallamot
játssza, tökéletesen tartva az ütemet. Húsz embert
számolt meg az ünnepélyesen vonuló falanxban, a
magas vezető mögö , és amikor az utolsó sor is elment
elő e, megfordult és hosszan bámult utánuk. Közben az
ajtón kiabáló, éljenző és fütyülő sokaság tódult ki.
Amikor a dudák zaja elhalkult, Jessie mosolyogva
néze fel rá.
– Sosem tudtam elmagyarázni a franciáknak, hogy a
hang, ami a dudából kijön, valójában zene – mondta. –
Kik voltak ezek? Láthatóan sokat gyakorolták a közös
muzsikálást. A francia gárdistáim erre sosem le ek
volna képesek.
Will elvigyorodo , és lehalkíto a a hangját, hogy
csak a nő hallja.
– A francia gárdistáidat más dolgok kötö ék le,
szerelmem. De igazad van, nem gondoltam, hogy ez
lehetséges. Húsz ember, mindegyik ugyanazt fújja, és
tartják az ütemet. Egyszer azt hallo am, a rómaiak is
hasonló dudát használtak, csak valamivel kisebbet. Azt
hiszem, a katonákat buzdíto ák vele a hosszú
menetelések ala , így nekik is tudniuk kelle , hogyan
játsszanak egyszerre. – Kihúzta magát és végignéze a
sokaságon, de alig néhány arcot ismert fel. – Ezek
egyébként mind MacDonaldek voltak. A nagydarab
fickó a skye-i Calum MacDonald, ő Angus Og árnyéka,
vagyis Angus bizonyára o van bent a királlyal. –
Megfogta a nő kezét és ráhelyezte a karjára. – Nos, akkor
mehetünk, asszony?
Jessica Sinclair úrnő nyomát sem lá a új férjében
annak a komor és elutasító templomos lovagnak, akivel
azon a távoli napon találkozo La Rochelle-ben. Az a
William Sinclair, aki most melle e lépdelt, teljesen más
ember volt, ugyanolyan magas és jó kiállású, mint régen,
de zubbonya és szűk harisnyája a legújabb francia
divatot köve e; a világosbarna bársony a nő saját
raktárából került elő, és ő maga szabta ruhává. A
párnázo vállrész még impozánsabbá te e a lovagot, a
zubbony elejét és hátulját ezüstszegecsek díszíte ék,
melyet a ruha anyagánál egy árnyala al sötétebb
szaténrombuszokra varrtak fel. Will válláról csillogó
selyemből készült, világoskék köpeny lógo , melyet a nő
még évekkel korábban vásárolt egy kereskedőtől, aki
beutazta Ázsiát, és a létező legfinomabb anyagokkal
üzletelt. Jessie tökéletesen ille férjéhez, mert még
mindig ugyanazt az öltözéket viselte, amelyikben
korábban összeadták őket; a mély dekoltázsú, sötétkék
ruha szegélyét és ujjait francia csipke díszíte e, és
ugyanebből az anyagból készült fejdísze felhajto fátyla
is.
Will nagyon is tudatában volt Jessie jelenlétének az
oldalán, akárcsak annak a még nem teljesen elfogado
valóságnak, hogy a nő most már a felesége és szeretője,
mivel kapcsolatukat egyházi ceremónián szentesíte ék a
délután folyamán. Szabad kezével határozo an
megfogta a Jessie-ét, ahogy az ajtó felé közeledtek, az
emberek pedig utat adtak nekik, néhányan leplezetlen
kíváncsisággal bámulták őket. Will egyiküket sem
ismerte, de tudta, érdeklődésük jórészt abból fakad,
hogy ők is ismeretlenek számukra; a semmiből
bukkantak elő, mint Robert király régi barátai, akiket az
uralkodó elég nagy becsben tarto ahhoz, hogy a
stirlingi várban házasodhassanak össze. Az eseményen
természetesen a király is jelen volt, utána csatlakozo az
ünneplőkhöz.
Will és Jessie beléptek az ajtón, végignéztek a
hatalmas, zsúfolt helyiségen: a bejára ól kötéllel
leválaszto , keskeny folyosó vezete a terem túlsó
végéig, ahol lépcsőn lehete feljutni egy emelvényre.
Odafent a magas, boltíves mennyezetet a hatalmas
gerendákkal alig lehete látni, belevesze a félhomályba
és a lenti tüzekből felszálló füstben remegő-villódzó
árnyakba. Figyelmüket azonban a távoli emelvény
kötö e le, mert o , a tömeg fölö foglalt helyet I. Robert,
Isten kegyelméből Skócia királya, akit kisebb, jól
elkülöníthető csoport ve körbe. A háta mögö egyenes
sorban álltak a királyi trombitások és heroldok.
A mai délutánig, amikor az uralkodó részt ve az
esküvőn, Will nem lá a a királyt a bannockburni csata
óta, de o is ezer dologra kelle figyelnie a csodával
határos győzelmet követően, így csak egy rövid
kézfogásra, egy elismerő mosolyra s néhány köszönő
szóra futo a, valamint egy ígéretre, hogy később,
nyugodtabb körülmények közö majd beszélnek. Azóta
eltelt több mint négy hónap, és ez a mostani stirlingi
összejövetel, a király uralkodásának első igazán örömteli
eseménye annak szólt, hogy a nyolc éve raboskodó
Elizabeth királynő végre visszatért Angliából. Jessie
elmondta, hogy a királynő csupán azért vészelte át
épségben és sértetlenül a fogságban töltö időszakot,
mert az volt, aki: lehet, hogy férjét áruló és lázadó
kutyának tarto a könyörtelen fogvatartója, Plantagenet
Edward, és már önmagában ez is elég le volna hozzá,
hogy úgy járjon, mint Bruce testvérei, ám az apja
Richard de Burgh volt, Ulster gró a, Anglia egyik
legnagyobb hatalmú nemese – mellesleg Edward király
legrégebbi és leghűségesebb barátja. Elizabeth királynő
most o állt a férje oldalán, fél lépéssel a háta mögö .
Magas, vörös hajú jelenés, a királyi méltóság
megtestesítője, söté öld ruháján még ebből a távolságról
is jól látszo ak a csillogó aranyszálak és gyöngyök.
Skócia prímása, a St. Andrews-i Lamberton érsek
Bruce balján állt, melle e pedig jól ismert arcok egész
sora, köztük David Moray és Angus Og MacDonald. Vill
tekintete Douglast kereste, de sem ő, sem Sir Thomas
Randolph nem voltak i .
Will rövid tétovázás után még határozo abban
megfogta Jessie kezét, elindult vele a hosszú folyosón a
terem távoli vége felé, de amint megmozdult, már lá a
is, hogy a király ránéz, és szé árt ujjakkal felemeli a
kezét, hogy megállítsa.
Will lépés közben torpant meg, kis híján elveszíte e
az egyensúlyát, és saját zavarát lá a visszatükröződni
abban is, ahogy a szintén megálló Jessie szorítása
felerősödö a karján. Vajon nekik szól a király hirtelen
elkomoruló arckifejezése? Feleségére pillanto , és a nő is
ugyanolyan tekinte el válaszolt, aztán mindke en a
távoli emelvényre néztek, ahol a király körüli
csoportosulásban mozgás támadt. Két férfi lépe előre,
kezükben a király tabardjával, a masszív, szertartásos és
díszes köpennyel, a királyi rang és jelenlét
szimbólumával.
Will lá a, a teremben tolongók közül csak kevesen
ve ék észre, hogy a király szé árja a karját és magára
ölti a fenséges tabardot; a sárga mezőn ágaskodó
karmazsinvörös, aranyszálakkal átsző oroszlánt olyan
vastagon hímezték az anyagba, és olyan sokfajta
árnyalatot használtak, hogy úgy tűnt, mintha fémből
volna. Az azonban már senkinek nem kerülte el a
figyelmét – azonnal mozdulatlanná is dermedtek –,
amikor a királyi heroldok előreléptek, egyszerre
felemelték trombitájukat, és belefogtak egy harsány,
fémes fanfárba.
Mire az utolsó taktusok elhaltak, és a heroldok
visszaléptek a fal mellé, a teremben teljessé vált a csend,
és minden tekintet a királyi emelvényre tapadt, ahonnan
Robert ceremoniális köpenyében, a királynő kezét fogva
nézte a tömeget, és mögö e o sorakoztak a birodalom
nagyjai. Az uralkodó felemelte a jobb kezét, és ezzel a
királynőét is.
– Barátaim! – Mély, dallamos hangja betöltö e a
termet. – Halljátok szavamat! A mai este örömteli
pillanat birodalmunknak, az első nyugodt ünneplés
azóta, hogy kézbe ve em ennek a szomorú országnak a
gyeplőjét, és elhatároztam, hogy kiűzöm az angolokat a
földjeinkről. De ma estétől… ma estétől birodalmunk
többé már nem szomorú, mert szabadok vagyunk!
A tömeg felzúgo .
Bruce újra felemelte a kezét.
– Azért vagyunk ma i , ezen az éjszakán, békében és
egységben, hogy köszönetet mondjunk Istennek és
egymásnak az erőért, amit találtunk magunkban, és
amelyet oly elsöprő lendüle el használtunk fel arra,
hogy megtisztítsuk földünket az invázió és az idegen
megszállás mocskától.
Néhányan hangosan fütyültek és tapsoltak, de
egyértelmű volt, hogy a király még nem fejezte be, mire
a zajongás gyorsan elcsitult.
– Ez az erő, Skócia közösségének egyesíte
eltökéltsége, amit ti, nemesek, papok, polgárok
együ esen muta atok, te e lehetővé a mai gyűlést és
ünneplést. Isten kegyelméből i lehet velünk ma
királynőnk, valamint lányom, Marjory, aki hosszú éveket
töltö az angolok fogságában apja bűnei mia . És i
vannak nagytiszteletű püspökeink St. Andrewsból és
Glasgow-ból, régi és hűséges barátaim, akiket szintén
nemrég engedtek ki az angol börtönökből.
Ezú al meg sem próbálta visszafogni az éljenzést és
tapsot. A királynő, Lamberton érsek és néhány másik
ember, akiket Will nem ismert, hálás mosollyal,
integetve fogadták az üdvrivalgást. Ám amint a zaj
kezde alábbhagyni, a király mindkét keze felemelésével
ismét elcsendesíte e a tömeget, és sokkal
visszafogo abb, kevésbé hivatalos hangon folyta a.
É
– És még valamit meg kell ünnepelnünk ma éjjel, egy
olyan eseményt, ami már elkezdődö , de még nem
fejeződö be. Néhányan bizonyára tudjátok, hogy sor
került ma egy esküvőre. Már hónapok óta tervezték, és
innen messze akarták megtartani, amíg meg nem kértem
őket, közeli és megbecsült barátaimat, ami, mint
tudjátok, azt jelenti, hogy Skócia megbecsült barátai is,
hogy halasszák el a ceremóniát, és csatlakozzanak
hozzánk Stirlingben, hogy i kerüljön sor az örömteli és
rég várt egyesülésre.
Will újra érezte Jessie ujjainak szorítását.
Házasságkötésük szűk körben zajlo , a szertartást maga
Lamberton érsek tarto a a dunkeldi William Sinclair és
David Moray püspökök közreműködésével – utóbbi
ezú al papi köpenyét viselte. A népes egyházi
gyülekeze ől eltekintve csak a házasulandók
legközelebbi hozzátartozói voltak jelen, valamint a
királyi pár, Robert és Elizabeth, továbbá az ő barátaik és
tanácsadóik, köztük Sir James Douglas és Sir Thomas
Randolph, a tiszteletreméltó Nicholas Balmyle atya,
valamint Angus Og MacDonald, a Szigetek Ura. Will
viszonozta a szorítást, és szétáradt benne a
megkönnyebbülés, mert nem tudta, miért állíto a meg
őket a király. Lá a, hogy a tömegben sokan a
szomszédjukhoz fordulnak, próbálják megtudakolni,
miről és kiről beszél az uralkodó. Senki nem néze a
terem hátsó felébe.
– Évekkel ezelő , amikor királlyá koronáztak, és a
methveni csata után a hegyekbe kelle menekülnöm,
amit mellesleg küzdelmünk legsötétebb, leggyászosabb
szakaszának tekintek, egy hölgy érkeze hozzám
Franciaországból, magával hozva vagyonát azzal a céllal,
hogy Skócia javára fordítsa. Csodálatos, és abban a
pillanatban hihetetlennek tűnő ajánlat volt. Királyi
kincsek ládaszám, miközben a saját kincstárunk üres
volt. Ezek az érmék és rudak, aranyak és ezüstök
tarto ak engem, és mindannyiunkat talpon e sötét
időszakban. – Felemelte az ujját. – Közületek kevesen
ismerik őt, de ma ő volt a mi menyasszonyunk, és
megérdemel minden köszönetet és hálát. – Parancsoló
kézmozdula al elhallga a a a kíváncsi kérdéseket és
megjegyzéseket, és amikor mindenki újra rá figyelt,
folyta a.
– Hitvese hasonlóan nagy becsben van nálam, és a
mi jó érsekünk egyesíte e őket a házasság szent
kötelékében. Valószínűleg őt sem ismeritek, de
higgyetek nekem, amikor azt mondom, ő is
Bannockburn igazi hősei közé tartozik, ha nem a legelső
közülük, mert ő volt az, aki a váratlan rohamot veze e
aznap, ő veze e a lovagokat, akik felvágta ak a Coxet-
dombra és pánikot kelte ek az angolok közö , mert azt
hi ék, egy másik skót hadsereg ütö rajtuk.
Megvárta, hogy elcsendesedjen a morajlás, aztán
folyta a abban a szenvedélyes ritmusban, amivel mindig
lekötö e hallgatóságát.
– Ha nem le volna ez az ember, és persze a társai,
akik a lehető legtökéletesebben időzíte ék rohamukat az
új hadsereg élén, amely valójában nem is volt hadsereg,
elveszíthe ük volna a csatát Bannockburnnel. Csakhogy
ők o voltak, ni pedig győztünk, és olyan vihart
szabadíto unk az angolokra, amit sokáig nem felejtenek
el, és behúzo farokkal kelle menekülniük. Elveszte ék
nagyra becsült lovagjaik krémjét, és elég foglyot hagytak
hátra nekünk, hogy a váltságdíjból hosszú évekre
elegendő élelmet, fegyvert és békét vásároljunk.
– Ő is i van velünk ma éjjel, Franciaországból, de
skót lovagként. Bemutatom nektek szerete William
Sinclairünket, Dunkeld püspökének névrokonát és
unokatestvérét!
Drámai szünetet tarto , inte Willnek és Jessie-nek,
hogy jöjjenek előrébb, majd szinte kiabálva fejezte be
szónoklatát:
– Skócia! Üdvözöld velünk együ legújabb és
legkiválóbb házaspárunkat, Sir William Sinclairt és
Jessica Sinclair úrnőt Roslinból!
A tömeg üdvrivalgásban tört ki, egyre többen és
többen fordultak meg, ahogy nyilvánvalóvá vált, Will és
Jessie hátulról érkeznek a központi folyosón. És
miközben Will érezte felesége körmét a könyökhajlatába
mélyedni, ahogy a királyi emelvény és az o várakozó,
tapsoló emberek felé közeledtek, elméjében felvillantak
korábbi jelentőségteljes események képei a lovaggá ütése
óta, és nem emlékeze rá, hogy bármelyiken is ilyen
büszkének és hálásnak érezte volna magát.
2.
Ú
– Úgy saját magam ütöm lovaggá, mert bízom a
szavadban. Holnap hozd el hozzám, elintézzük. Akkor is
túl fiatal ahhoz, hogy báró legyen.
– Tudom, Sire, de gyorsan beérik. A kölyök, aki
elhajózik velem az új földre, férfiként fog visszatérni
hozzád, s méltó lesz a megtiszteltetésre.
– Tehát… még mindig fel akarod kutatni ezt az új,
mesebeli földet?
– Nem mesebeli, Sire. Tudjuk, hogy o van. Igen,
megkeresem, természetesen az engedélyeddel.
– Azt megkapod, bár sokkal több hasznod venném
Skóciában. Hogyan jutsz el oda? Vannak hajóid?
– Vannak, Sire. Négy új hajó, Genovában építe ék
őket.
– És mi lesz a feleségeddel? Őt i hagyod?
Will elvigyorodo .
– Csak az életem árán, kegyelmes uram. Jessie jön, és
vele együ még több mint két tucat nő, az embereim
feleségei és családtagjai.
– Hm… és úgy tűnik, az én unokahúgom, Marjorie
is. Ma megkerese , és éppen csak a lábam elé nem
borult, úgy könyörgö , hogy csatlakozhasson hozzátok.
Mit gondolsz?
Will felszabadultsága egy pillanat ala semmivé vált,
elkomorodo .
– Bocsáss meg, Sire, erről nem tudtam. Már többször
is figyelmezte em Jessica úrnőt, hogy ne keltsen hamis
reményeket a lányban. Ők ke en nagyon közel állnak
egymáshoz, olyanok, mint anya és lánya, de azt hi em,
egyértelművé te em Jess számára, hogy az i ú hölgy a
birodalom hercegnője, és ez bizonyos kötelességekkel
jár. Ha visszatérek a szállásomra, újra felvetem a témát.
– Nem fogod. Nem akarok semmiféle veszekedésnek
az oka lenni a nászéjszakádon, ezért nyomatékosan
kérlek, hogy ne említsd a feleségednek. Érthető voltam?
– Igen, Sire.
– Helyes. – A király körülnéze , közelebb hajolt és
lehalkíto a a hangját. – Rendes esetben tökéletesen
helyes lenne a gondolkodásod. Csakhogy most nem
rendes időket élünk. Nagyon kevés dolog maradt
ugyanolyan, mint tíz évvel ezelő . A gyermek valójában
nem Skócia hercegnője. Kedvenc testvérem, Nigel
törvénytelen lánya, és nagyon szeretem őt, akárcsak
egykor az apját, de jelen körülmények közö inkább
terhesnek mondanám az i eni jelenlétét.
Will arca bizonyára elárulta a zavarát, mert az
uralkodó még közelebb hajolva magyarázatba fogo .
– Skóciának már van egy Marjory hercegnője, Will, a
saját lányom. És neki is olyan gondjai vannak, amitől egy
felnő férfi is megzavarodna, nemhogy egy fiatal lány.
Hat évig tarto ák zárdában, ridegen, elzárva a
társadalomtól, miközben még ahhoz sem volt elég idős,
hogy megértse, mit köve em el. Megbünte ék őt, egy
ártatlan lelket, csak mert az én lányom, és megszakad a
szívem, amikor látom, mennyire közel juto ak hozzá,
hogy elpusztítsák az elméjét. Alig beszél, hozzám
például egyetlen szót sem szólt, mióta hazaérkeze . De
Elizabeth úgy gondolja, helyre fog jönni, csak idő,
türelem és szeretet kell hozzá. Lamberton egyetért ugyan
a királynővel, de azon a véleményen van, hogy egy
másik Marjory Bruce jelenléte, aki ráadásul hasonló
korú, csak teljesen más vérmérsékletű, gondtalan,
mosolygós és népszerű kislány, talán, ismétlem, talán,
befolyásolhatja a lányom gyógyulását. Érted, mire
gondolok?
– Igen, kegyelmes uram, azt hiszem…
– Akkor válaszolj egy kérdésemre. Tudod, miért
beszélek erről neked?
Will a fejét rázta, egyre kevésbé érte e, miről van szó.
– Nem, Sire.
– Mert te vagy az egyetlen ember, aki semmit nem
akar tőlem. Sem előléptetést, sem jutalmat vagy előnyt,
támogatást vagy szívességet. Ráadásul te soha nem
beszéltél nekem politikáról, államügyekről vagy az
átkozo királyi kötelességeimről. Semmit nem akarsz
tőlem, Sir William Sinclair, és ez nem csak egyedivé tesz
a szememben, de egyedülállóan szavahihetővé is. –
Hátradőlt a székében. – Tehát egy új föld keresésére
indulsz. Új életet kezdesz egy ismeretlen helyen. És
magaddal viszed a feleséged is. Ez becsülendő, Will… és
fele ébb bátor döntés. – Néhány pillanatra elhallgato . –
Az imént arról beszéltél, hogy az apródod férfiként fog
visszatérni. Visszatér egyáltalán?
Will bólinto , közben azon töprenge , hová akar
kilyukadni a király.
– Szinte biztosan, kegyelmes uram. Követeket és
toborzókat fogunk hazaküldeni, hogy lassan növekedjen
a létszámunk, ha minden úgy alakul, ahogy szeretnénk.
– És nem félted a feleséged?
A mosoly visszatért Will arcára.
– Nem jobban, mint i tenném, Sire. Az ismeretlen
partok veszélyt rejthetnek, de az ismertek nemkülönben.
Az én Jessem nehéz időket élt át nehéz körülmények
közö , és kive e a maga részét a veszélyből. Lehet, hogy
odaát nem vár ránk könnyű élet, de más lesz és
izgalmas, és o ugyanúgy gondoskodni fogunk
egymásról, ahogy bárhol máshol is tennénk. Mi nem
kívánunk mást, csak hogy együ legyünk.
– Akkor hát mondd meg nekem, ha magatokkal
vinnétek az unokahúgomat, el tudnád intézni, hogy egy
nap visszajöjjön?
Will a tűzbe bámult, közben nagyon jól tudta, hogy
az uralkodó őt nézi. Mintha egy szigeten ültek volna
ke esben, a beszélgetések moraja tengerként ölelte körül
őket. Az egyszerűen felte kérdés valójában olyan
sokrétű volt, hogy minél többet gondolkodo rajta,
annál bonyolultabbá vált. Végül felmordult.
– Erre a kérdésre nincs egyszerű válasz, kegyelmes
uram.
– Akkor felelj úgy, mint a barátodnak. Igen vagy
nem?
– Tudom, hogy örömmel vinnénk őt magunkkal, Jess
még jobban is, mint én, de nem, nem tudom megígérni,
hogy visszajön. Először is, ő már nem gyerek, és mire o
letelepszünk, jóval azelő , hogy egyáltalán gondolnánk
a visszatérésre, felnő nő lesz belőle, női akara al és
gondolkodással. Mondhatnám, hogy igen, visszaküldöm
őt egy nap, de mire az a nap elérkezik, talán már nem is
akar visszasírni. Egy különös, új világban leszünk, ahol
nem léteznek azok a szabályok és megszoko utak,
amelyek az i eni emberek életét irányítják.
– Ha elvinnéd, törődnél vele, akár a saját lányoddal?
– Ez természetes, mégpedig nagy örömmel. Ez egy,
amit biztosan állíthatok. Megbetegedhet vagy…
– Vagy felnőhet. Értem. És akkor mi lesz? Lesz veled
olyan ember, aki elveheti, aki méltó az ő rangjához?
Will a beszélgetés komolysága ellenére elvigyorodo .
– O nem lesznek „rangok” úgy, ahogy azt te
képzeled, Sire. Ő az én lányom lesz, így osztozik minden
kiváltságunkban, de ennél többet nem mondhatok. Ami
pedig a megfelelő férfiakat illeti, lesznek olyanok. Jessie
szerint az i ú Henry boldogan adná az életét a lányért, a
dolgok mostani állása szerint. Ez még csak
kölyökszerelem, az a kerek szemű, áhítatos fajta, de
nemsokára a fiú is férfivé érik, és te magad ütöd lovaggá.
Egyébként csak dicsérni tudom a kölyköt. Minden
megvan benne ahhoz, hogy nemes, becsületes lovag
váljék belőle.
A király némán, hüvelyk- és mutatóujjával az ajkát
csipkedve emészte e Will szavait, végül bólinto .
– Legyen hát. Tiéd a bizalmam és a barátságom.
Megmondom Marjorie-nak, logy veletek tarthat, és ha
beleegyeztek, Jessica úrnő és a te gyámságod alá
helyezem. – Kissé felemelte a hangját. – Éppen azt
akartad elmondani, hogyan időzíte ed olyan pontosan a
rohamot Bannockburnnél. Kezdj bele, és azt is mondd el,
miért mosolyogtál, amikor megkérdeztem.
Willt kissé kizökkente e a hirtelen témaváltás, és
érzékelte, hogy valaki megállt a háta mögö . Felnézve
nagybátyját, Dunkeld püspökét pillanto a meg, aki
csatlakozo hozzájuk, és köszönetképpen fejet hajto ,
amikor a király inte neki, hogy foglaljon helyet.
Will vállat vont, és úgy döntö , nem kertel.
– A szóhasználatodon mosolyogtam, Sire. Az
érkezesünk időzítése tökéletes volt, mint mondtad, de
teljes mértékben a véletlenen múlo . A ól tartok, nem
kérkedhetek a stratégiai zsenialitásommal.
A király felvonta a szemöldökét, és kérdőn néze
Dunkeldre.
– Valóban így volt? Szeretném hallani, milyen
szerepet játszo a véletlen.
Will újra megvonta a vállát, tudta, hogy most
mindenki rájuk figyel.
– Előbb odaérhe ünk volna, de feltarto ak, így jóval
később érkeztünk, mint terveztük.
– Mi tarto fel?
– Az angolok. Útközben összefuto unk egy
csapatukkal, talán hatszáz gyalogossal, akiket lovagok
veze ek. Felkapaszkodtunk egy dombra, és hirtelen o
voltak elő ünk, a völgyben.
– Nem voltak felderítőitek?
– Voltak, Sire, de nem lá ak semmit. Az angolok egy
mély vájatban haladtak, egy meredek falú vízmosásban,
amikor a felderítőink arra lovagoltak, így csak
közvetlenül felülről lehete volna meglátni őket.
– Így hát harcba bocsátkoztatok, és nyilvánvalóan
győztetek. Remélem, utána elbeszélge él a
felderítőiddel.
– Nem, Sire, mindke en elestek az összecsapásban.
Öt embert veszte ünk, ebből ke en épp a felderítők
voltak. Viszont megsemmisíte ük az ellenséges
gyalogságot, a túlélőket pedig addig kerge ük, amíg
biztosan nem tudtak újra összegyűlni.
– Hm. És az angol lovagok?
– Öten voltak, kegyelmes uram, és egy kivételével
mind meghaltak. Az ötödik elmenekült arra, amerről
érkeztek. Nem volt nagy összecsapás, de mire újra
összerendeződtünk, majdnem félnapos késésben
voltunk.
– Viszont megakadályoztátok, hogy hatszáz angol
gyalogos oldalba támadjon minket nyugat felől. Hányan
voltatok?
– Hatvan lovag, Sire, és másfélszer annyi
könnyűlovas.
A helyiség hátsó részében kinyílt egy ajtó, mire
mindenki odanéze . Moray püspök lépe be egy iratot
szorongatva. Biccente a királynak, és bocsánatkérő
szavakat mormolva felmuta a a dokumentumot
Lamberton érseknek. Az érsek elnézést kért, és köve e a
püspököt a szoba távolabbi sarkába, ahol halk
tanácskozásba kezdtek.
Robert király újra Willhez fordult.
– Tehát százötven ember hatszáz ellen.
Will elmosolyodo .
– Száz lovas templomos, kegyelmes uram. Esélyük
sem volt.
– Hm, ez igaz. De egyre többet gondolok az azutáni
előrenyomulásodra. Honnan szedted azt a hadsereget?
Tudom, ki voltak, de hogyan sikerült beszervezned őket?
Will ismét elvigyorodo , most már sokkal
szélesebben.
– A te táborodból, Sire. Lovászok, szekérhajtók,
istállófiúk, szakácsok, vízhordók… még nők is voltak
közö ük, és egytől egyig bátrak. Amikor megjelentünk,
angoloknak hi ek minket, és készek le ek volna védeni
a hátatokat annak ellenére, hogy egy ekkora haderő ellen
biztosan mindannyian meghaltak volna. Aztán amikor
közöltük velük, hogy templomosok vagyunk, és
melle ed akarunk harcolni, elmondták, hogy a csata már
elkezdődö a domb mögö , a stirlingi útnál és a
Bannock partján. Ezt hallván az egyik emberem, egy
Tam Sinclair nevű földim azt javasolta, használjuk fel
őket annak, aminek először látszani szere ek volna:
harcosoknak. Gyorsan alakzatba rendeztük őket, a
szekerekről leszedtünk néhány saját zászlót, és a
vezetésünkkel elindultak felfelé a dombon.
– Igen, az érkezéseteket pedig mindannyian
észreve ük. Akármennyire véletlen is volt, hogy éppen
akkor jö etek, az Úr küldö titeket. A látvány, ahogy
felfejlődtetek, a fekete-fehér lovasság, egy hadseregnyi
templomos o , ahol senki nem számíto
templomosokra, olyan volt… hogy is mondta az érsek?
Mint a bosszú angyalainak serege. És valóban az is volt,
isteni közbeavatkozás. Lelket öntö az embereinkbe, és
félelemmel töltö e el az angolokat. Az Úr a
megmondhatója, addigra már egyébként is eléggé
kétségbe voltak esve a gyilkos mocsár mia , de aztán a
hadsereg látványára eluralkodo a pánik és megtörtek.
Ha holnap jössz az apródoddal, hozd magaddal a
földidet is, ezt a Tam Sinclairt. Úgy tűnik, Skócia nagyon
sokat köszönhet a gyors észjárásának. Szerinted hogy
illene hozzá egy lovagi cím?
– Hogy illene? Tamhoz? Nagyuram, Tam melle em
van kölyökkorom óta, és neve kivételével minden ízében
becsületes és ráterme lovag. Csakhogy ő nem nemesi
származású.
– Az manapság nem számít, William. Wallace-t az
érdemei mia ütö ék lovaggá, nem a származása mia .
Miért ne tennénk ugyanezt a te bajnokoddal? Ha az ő
ötlete volt a tábori népség besorozása, akkor rendelkezik
mindazzal a kezdeményezőkészséggel és éleslátással,
amire egy lovagnak szüksége van. Ő is veled tart arra az
új földre?
Will még mindig azon gondolkodo , vajon milyen
hatással lesz a nem várt megtiszteltetés szerény földijére.
– Igen, kegyelmes uram – felelte, s észreve e, hogy
most mindenkihez beszél. – Ő és még közel kétszázan.
De ha még szólhatok ezzel kapcsolatban, Sire, egyikünk
elméjében sincs kétség az utazással kapcsolatban.
Tudjuk, hogy az a föld o van. Saint-Valéry tengernagy,
Isten nyugosztalja, megtalálta, és üzenetet küldö a
létezéséről. Így amikor mi odaérünk, már barátok fognak
várni és köszönteni. Kihozzuk a legtöbbet abból, amit
találunk, aztán üzenünk neked. Akkor fog visszatérni az
i ú Sir Henry Sinclair, diadalmasan, az én hírvivőmként,
hogy elfogadja tőled a bárói címet, és előkészítsen egy
újabb, még nagyobb expedíciót.
A király az arcára szoríto a tenyerét, és addig húzta
lefelé, amíg ujjhegyei el nem érték az orra hegyét.
Néhány pillanatig egy láthatatlan pontra bámult a tűz
fölö , majd bólinto .
– Legyen hát. Semmit nem tehetek, amivel
meggyőzhetnélek, hogy maradj i . Az embereid franciák
és szabadok. Mikor indultok?
– Amint véget érnek a téli viharok, kegyelmes uram.
Áprilisban vagy május elején.
– Elkészültök addigra?
– Már készen állunk, nagyuram.
– Hm… esetleg báróként utazhatnál el. Azt mondod,
élnek o más emberek a tieiden kívül? Mert ha igen,
biztosan vannak királyaik.
– Nincsenek királyok, kegyelmes uram. Legalábbis
az embereink nem találtak.
Robert Bruce most kimerülten néze Willre, és
elfintorodo .
– Te templomos voltál, Will… okosabbnak kellene
lenned annál, hogysem ilyeneket beszélj. Ahol több
ember él, o mindig lesznek királyok, és mások, akik
azok akarnak lenni. Ilyen az emberi természet. Az
emberek megteremtik a királyokat, bármilyen névvel is
illessék őket. Tehát légy óvatos azon az új földön… mi is
a neve?
– Merica, kegyelmes uram.
– Igen, Merica. Különös név, és inkább ősinek
hangzik, mint újnak. – Kihúzta magát és megtornázta a
a vállát. – Hosszú nap volt… ráadásul a házasságkötésed
napja. Mostanra már ágyban kellene lenned, és a
feleséged ölelned, ahogy nekem is az enyémet. Te
megteheted, viszont nekem még van dolgom. Jó éjt, Sir
William Sinclair, és legyen sikered mindenben. –
Mosolyogva kezet nyújto . – A birodalom hálás neked,
barátom, akár véletlen volt, akár nem. Most pedig menj,
holnap beszélünk.
– Sire, megbocsátasz? – Lamberton érsek visszajö a
tűzhöz, felemelte az egyik kezét, minta fel akarná
tartóztatni Willt. – Valamit még mondanom kell a
rohamodról, Sir William.
Will a fejét rázta.
– Nem, Lamberton uram, nem kell, mert pontosan
tudom, mit mondanál. A bannockburni rohamunk
egykori büszkeségünk utolsó megnyilvánulása volt,
tehát gondolom, azt szeretnéd kifejezésre ju atni, hogy
hivatalosan tagadni fogjátok bármiféle templomos lovag
részvételét a csatában.
Az érsek elmosolyodo .
– Nem, Sir William, nem azt. Nem lesz semmiféle
tagadás. Hogyan is tagadhatnánk? Az emberek lá ák,
amit lá ak, és nagyon sokan voltak o aznap. Vagyis
nem tagadunk, bár egy idő után töröljük a jelenléted a
féljegyzésekből, és azt fogjuk állítani, hogy a Coxet-
dombon a táborkísérők jelentek meg, ahogy azt te is
mondtad. Törlést eszközölünk tehát, ami nem ugyanaz,
mint a tagadás. Mindössze arra gondoltam, talán
megnyugvást találsz a gondolatban, hogy amikor
elmégy, a birodalomban hátrahagyo embereidnek nem
kell emia nehézségekkel szembenézniük. Skócia
nagyon sokkal tartozik nekik. Folytathatják eddigi
tevékenységüket, megtarthatják rituáléikat és
ceremóniáikat, teljes titoktartás melle , Skócia határain
belül. Erre szavamat adom, mint a birodalom prímása. –
Rövid hallgatás után felte e a kérdést. – Magaddal
viszed az anyaszentegyház képviselőit, ugye?
Will az érsek szemébe néze , és érezte, ahogy
megfeszül az állkapcsa. Bólinto .
– Igen, nagyuram. Saját püspökeink és papjaink
velünk tartanak, hogy ápolják lelkünket és elvigyék Isten
szavát az o élő embereknek.
Nem szívesen hazudo egy papnak, még a
ködösítést sem szere e, de nem utalhato rá, hogy
Istennek az a szava, amit az emberei elvisznek az új
világba, egészen más lesz, mint amiről a katolikus
egyház prédikál. A püspökök és papok, akikre célzo ,
mind Sion Rendjének hi estvérei voltak, és az új
o honukban terjeszte igazság már az ősi társulás szava
lesz: az Istennel való egyesülés útjának keresése, ahogy
Jézus és testvérei is te ék a jeruzsálemi gyülekezetben.
Lamberton érsek bólinto , aztán a királyra néze , és
felemelte a dokumentumot, melyet a sarokból figyelő
Moray püspök hozo neki.
– Kegyelmes uram, olyan hír érkeze , amit
szerintem Sir William is hallani szeretne, mielő távozik
innen.
Bruce bólinto , az érsek pedig lenéze a papírra, és
nagyot sóhajto .
– Sir William, ez a dokumentum megerősíti, hogy
nagymesteretek, Jacques de Molay szörnyűséges és
embertelen halált halt…
– Hallo am róla – vágo közbe Will.
– Az irat szerint de Molay nagymester a halála elő
figyelmezte e a vádlóit… mások ezt átoknak nevezik, de
én inkább maradnék a figyelmeztetésnél, nevezetesen
Fülöp királyt és Kelemen pápát, hogy egy éven belül ők
is csatlakoznak hozzá az Úr trónja elő . Tudtál te erről,
Sir William?
Will komoran bólinto .
– Nos, a fájdalomba keveredik némi elégtétel is. Úgy
tűnik, a nagymesteretek hatalma ebben a
figyelmeztetésben nagyobb volt, mint kivégzőinek ama
vágyában, hogy megsemmisítsék őt és a nevét. – Két
kézre fogta a pergament, és egy darabig csak bámulta,
miközben mindenki a következő szavait várta. – Arról
tájékoztatnak, hogy Kelemen pápa Avignonban meghalt.
– Többen felszisszentek. Lamberton törte meg a döbbent
csendet. – Ám ez a hír, bármennyire is gyászos, eltörpül
egy későbbi melle , mely szerint Fülöp, Franciaország
királya is elhunyt nemrégiben… pontosan három hé el
ezelő . Mindke en engedelmeskedtek nemes
nagymesteretek akaratának, és egy éven belül távoztak.
Will még emészte e az elhangzo akat, de az érsek
folyta a.
– Így mindkét vádlótok meghalt, ítélőszéke elé hívta
őket az Úr, akinek a nevében elköve ék bűneiket. –
Felemelte a dokumentumot, hogy mindenki jól lássa. –
Senki nem tudja, ki lép majd a helyükbe, de az általunk
ismert világ megváltozo , és csak az idő a
megmondhatója, mi következik ezután. Egy dolog
azonban bizonyos. Fülöp király halálával Nogaret sem
maradhat meg sokáig Franciaországban… ahhoz
túlságosan sokan gyűlölik. – Átnyújto a az írást a
királynak, azonban a tekintetét nem ve e le Willről. –
Úgy gondoltam, szívesen viszed magaddal ezeket a
híreket, amikor ma éjjel távozol innen. – Várt, és mivel
Will nem válaszolt, megértően bólinto . – Menj békével,
Sir William, áldás kísérjen utadon.
Will valamilyen szinten tudatában volt, hogyan
reagáltak a többiek az érsek híreire, és tudta, helyesen
viselkede , amikor visszafogo an jó éjt kívánt
mindenkinek. Ám a folyosón a szállása felé tartva, a
mozdulatlanul álló őrök melle elhaladva azon jártak a
gondolatai, amit hallo , és amit mondani fog
hi estvéreinek: Capet és Kelemen a pokol tüzén égnek,
beteljesült a bosszú nagymesterük haláláért, és egy új
rend hajnala köszöntö a világra.
A szobában csupán egyetlen lámpás ége , a
lámpabél enyhén füstölgö . Elolto a, ledobta magáról a
ruháját, és érezte bőrén a sötétség hideg érintését, ahogy
felemelte a takarót, és meztelenül becsúszo a hívogató
melegbe, melyet felesége teste varázsolt az ágyba. Jessie
álmosan odafordult hozzá, magához húzta és átölelte.
Új feleség. Új élet. És egy ragyogó, új világ reménye.
Köszönetnyilvánítás
Köszönetnyilvánítás
Egy történelmi regény esetén mindig emberpróbáló
feladat felsorolni a jó szándékú és segítőkész
közreműködőket, mert az író fél, hogy kihagy valakit a
rengeteg ember közül, akik vagy személyes
ismeretanyagukkal, vagy éleslátásukkal, esetleg
bátorításukkal hozzájárultak a mű elkészüléséhez.
Minden alkalommal azzal az elhatározással kezdek bele
az írásba, hogy sorban feljegyzek mindenkit, akinek
hálával tartozom, ám az írás hevében rendszerint egyre
jobban elmaradok vele, és a végén megint
gondolkodhatok, kit hagytam ki.
Vannak azonban néhányan, akiknek a
közreműködése felbecsülhetetlen értékű, többnyire
olyan írók és akadémikusok, akiknek a munkája inspirált
és arra sarkallt, hogy szigorúan válasszam szét a
tényeket a kitalációktól, és hozzam létre saját
történetemet a saját spekulációival, értelmezéseivel és
írói szabadságával. Nincs kétségem afelől, hogy a mesém
felépítéséhez kölcsönve elemek felhasználása fájhat
több olyan embernek is, akik eredetileg az általam
követe ösvény irányába taszigálták gondolataimat, de
az esetleg elkövete hibák, félreértelmezések és
hiányosságok mind a sajátjaim, és hangsúlyozo an nem
tőlük erednek. A trilógia megtervezésének és
megírásának éveiben rengeteget olvastam, és őszinte
hálával tartozom több kitűnő írónak, akik arra
készte ek, hogy megálljak és elgondolkodjak,
összevessem az eseményeket és a lehetőségeket, majd
abba a képzeletbeli irányba induljak tovább, amelyre ők
sarkalltak, többnyire akaratlanul. Közülük is
kiemelkedik Piers Paul Read (A Templomosok), Barbara W
Tuchman (Biblia és Kard) és Malcolm Barber (Az új
lovagrend).
Ezenkívül önként és hálásan mondok köszönetet
szerkesztőim, Catherine Marjoribanks és Shaun Oakey
felbecsülhetetlen értékű közreműködéséért és
segítségéért. Szakértelmük még ma is lenyűgöz és
bámula al tölt el, pedig már hosszú évek óta dolgozunk
együ . Hálás köszönet nekik, és az összes többi
pingvinnek a Penguin Group Canadánál.
Jack Whyte
Kelowna, Brit Columbia, Kanada
2009. január
Impresszum
Harper
An imprint of HarperCollins Publishers
77-85 Fulham Palace Road,
Hammersmith, London W6 8JB
www.harpercollins.co.uk
Eredeti cím: Order in Chaos
Copyright © Jack Whyte, 2009
All rights reserved
ISBN 978 963 426 189 6
Magyarországon kiadja a Gold Book Kft.
Felelős kiadó a kft. vezetője
Nyomdai munkálatok: Kinizsi Nyomda Kft., Debrecen
Felelős vezető: Bördős János ügyvezető igazgató
Fordíto a: Novák Gábor
Szerkeszte e: Békési József
Korrektúra: Tantras
Tördelés, tipográfia: Gold Book Kft.
Tilos ezen kiadvány bármely részét sokszorosítani,
információs rendszerben tárolni vagy a kiadóval történt
előzetes megállapodás nélkül bármely formában,
bármely módon sugározni.
A könyv szereplői képzeletbeli alakok, vagy olyan
történelmi személyek, akiknek a könyvben bemutato
szavai és te ei a képzelet termékei. Bármiféle
hasonlatosság valós élő vagy halo személyekhez
kizárólag a véletlen műve.