Professional Documents
Culture Documents
Dogs Heart Bulgakov
Dogs Heart Bulgakov
Dogs Heart Bulgakov
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to The Slavic and East
European Journal
This article is part of a larger project begun in Fall 2000 at the Tanner Humanities Center at
the University of Utah, where I was a Nathan Aldrich Fellow. I thank the Center for its support.
1. The original title of Heart of a Dog was A Dogs Happiness: A Monster Story [Co?aube
cnacmbe. Hydoeuu?nan ucmopw]. It was written in the first months of 1925 and was initially
accepted for publication by the almanac Nedra; Bulgakov also contracted with MKhAT to adapt
the novel for the stage. However, in 1926 Bulgakov's manuscript was confiscated, and publica
tion and staging plans were canceled. Although the manuscript was returned to Bulgakov two
years later due to the intervention of Maksim Gorky, it was not published in the Soviet Union
during Bulgakov's lifetime. It appeared for the first time in Germany in Grani, no. 69 (1968):
3-85. However, in Russia the novel was not published until Gorbachev's glasnost period, when
it finally appeared in the journal Znamia in 1987. It has since been staged several times; for a
discussion of these theatrical productions see Natov 89-131.
2. For possible folkloric and linguistic sources for Bulgakov's choice of a dog, see Mondry.
3. Bulgakov, Sobach'e serdtse 11. Translation is mine. All quotes are taken from this source
and followed by page numbers in parentheses.
SEEJ, Vol. 51, No. 3 (2007): p. 491-p. 513 491
the proper documents, and Communist propaganda. Despite their efforts, how
ever, Klim remains Klim. He brings chaos into their lives, and the professor
can return his apartment to a peaceful state only by reversing the operation.
With his final words, the newly obedient dog warns visitors: "Bad words are
not allowed! [Henpx4JhlHHblMH CJIOBaMH He Bbipa)KaTbcA!]" (91).
Much scholarship on Heart of a Dog has been concerned with exploring the
novel's literary influences4 or explaining the work as an allegory for the revo
lution.5 But I think that the creature's final words point to a much different
reading. In the 1920s many believed that one could change a person's mind by
changing his or her words. Katerina Clark has labelled such efforts "prome
thean linguistics": "the idea that language can serve as the ultimate vehicle for
the kind of transformation sought by revolution. Just as Prometheus trans
gressed epistemological boundaries and stole fire, one could, in order to give
'fire' to the people, intervene in the natural cause of language evolution and
regulate it" (Clark 208). Many interpretations of Heart of a Dog present the
novel as a battle between good (the professor) and evil (Shvonder). But in the
following pages I will argue that Heart of a Dog is instead an attack on two
"modern Prometheuses," each of whom tries to create a human being with
"good" words. Comrade Shvonder believes that he can create Homo-Sovieti
cus and free humankind, and Professor Preobrazhensky, the "hater of the pro
letariat [HeHaB4CTH1K nipoJieTapHaTa]" (22), believes that he can civilize the
freed vulgarian and regain control of a world now filled with "bad words."
Many of the so-called "promethean linguists" were one-language advo
cates, who felt that developing a common worldwide language would evolve
the mindset needed to attain worldwide communism.6 But most focused on
7. For a detailed discussion of the influx of new words into Russian see Gorham 2003,23-26
and Ryazanova-Clarke and Wade 3-18.
8. For example, Maksim Gorky also complained about the introduction of non-standard
forms (see Ryazanova-Clarke and Wade 17 and Gorham 2003, 108-14).
9. Quoted in Smith 190.
and bodily purity were commonly applied to speech: "many contended that
an individual who showed sexual license or used bad language could not be
trusted politically" (Clark 21 1).
Language reformers were often criticized for going to extremes. Many
writers of the 1 920s lampooned the meaningless neologisms and foreign bor
rowings that inundated Russian after the revolution, and Lenin himself criti
cized the overuse of Communist jargon (Lenin 662). But it was the attempt to
"clean up" language which attracted the most hostility. Before the revolution,
cursing was sometimes seen as a camivalesque challenge to authority and
power, especially in peasant festivals; and, after the revolution, many work
ers continued this line of thought by viewing cursing and poor grammar as
part of a "proletarian slang" (Smith 179-91). Factory workers even took to
using thieves' jargon as a "proletarian language" (Gorham 2003, 27). S. A.
Smith writes: "Those who resisted the pressures to speak 'properly' clearly
resented the elitism of the Bolshevik Kulturtrdger, and the tactic they used
against them was to accuse them of meshchanstvo" (Smith 199). Bulgakov's
depiction of the battle over the speech of a newly-created human being in
Heart of a Dog emphasizes the conflict inherent in language reform efforts of
the 1 920s, especially the incongruity between egalitarian language reform, as
practiced by Comrade Shvonder, and the Bolshevik idea of culturedness, as
practiced by the bourgeois Professor Preobrazhensky.
"ruin [pa3pyxa]`11 encroaching from outside. His seven rooms divide life into
an organized and predictable division of people and activities. Servants sleep
in their room and he in his. The cook has her kitchen and the professor his op
erating room. Most important, dining is done in the dining room.
The house committee has taken pains to erase any such divisions in the build
ing and in their group; they look alike, dress alike, and even at one point speak
in unison. Throughout their encounter, the professor battles not only to defend
the boundaries of his apartment but also to reestablish the boundaries of class,
gender, and rank among the people who have entered. For example, he deter
mines which of them is a woman and allows her alone to keep her hat. The bat
tle with the house committee, however, is first and foremost linguistic; the pro
fessor defends his world with words, establishing a linguistic wall between him
and the collective. He repeatedly corrects what he considers to be errors in
grammar and language usage: "Try to express your thoughts more clearly
[FIOTpyAHTeCb H3JiaraTb BamH MbICJIH AcHee]" (18); "I request that you not use
such expressions [IHonIpomIy Bac He yiioupe6JIATb TaKHX BbipaKeHHH]" (21).
And he condemns the group for not clearly showing grammatical gender differ
ences: "'Dir-ec-tress,' Filipp Filippovich corrected her [3a-Be-gy-onJa3i,
nioiipaBHji ee DHiin (HJ1Hnn11oBHLI]" (21). They fight back, angrily rejecting
his bourgeois forms of address-"Gentlemen [rocnoga]" (17), "my dear sir
[M4JoCTH1BIH rocyAapb]" (18)-but they leave the apartment completely si
lenced; the only sound made is the professor's door, shutting behind them and
audibly reestablishing the boundary between him and the "ruin" they represent:
"The four of them silently left the study, silently walked through the receiving
room, silently walked through the foyer, and the only thing heard was the
heavy, resonant sound of the front door shutting behind them ['leTBepo MojiHa
BbIEffJH4 113 Ka64HeTa, MoW-Ia upOIfJIH HpHeMHyIO, MoILa nepeAH1o0o, H
CJIbIIIIHO 6buio, KaK 3a HHMH 3aKpbIJIaCb TW)KejiO H 3ByqHO HapaAHaA ABepb]"
(22). After they depart, the dog admires the professor's linguistic power:
"What, does he know some kind of word? ['4TO OH, CJIOBO, 'ITO JIH, TaKOe
3HaeT?]" (21). With this powerful "word" the professor silences the house com
mittee, and boundaries remain intact.
In the following scene, we see the professor in the dining room, which he
has just saved from the house committee. In the dining room, the professor's
sense of control is most strongly felt. Everything he says is instructive,
homiletic: "Filipp Filippovich didactically interrupted [HacTaBHTeIbHo
nepe6w4i (DHJIHH4Hz (DPHJIHInIIIOBHI]" (23), "he sermonized [npofosBeqoBaii]"
(24), "the master edifyingly explained [Ha3W4JaTeJIbHo o6lsCHHJI Xo3AHH]"
(28). His interlocutor, the courteous Dr. Bormenthal, bows to his authority on
11. Susanne Fusso connects the repeated use of the word "ruin [pa3pyxa]" in the novel with
Mayakovsky's poster figure with the same name, a gremlin-like destroyer of property (Fusso 394).
every topic. The only other person in the dining room is Zina, and she liter
ally obeys his commands. In the dining room, the professor instructs both
Zina and Bormenthal on how and what to eat, what to talk about, and how to
solve the problems of the outside world. When they have opinions contrary
to those of the professor, they quickly bow to his authority; for example,
when Zina protests feeding the dog in the dining room, she is immediately si
lenced, and the dog is fed. Moreover, the professor's speech is presented in
long paragraphs, interrupted only by single sentences or broken phrases,
Zina's or Bormenthal's responses to his own actions and words. His long
monologue on "ruin" is so unchallenged that he treats it as a written text,
meant to be studied and marked for future reference: "I underline this with a
red pencil [noaxiepKHsBaLo KpaCHEIM KapaHgamoM]" (25). But it is the speaker,
not the listener, who chooses what to mark. With Zina and Bormenthal, as
with the house committee, the professor controls language.
Part of his "sermon" concerns the importance of protecting the dining ex
perience from uncontrolled voices: "The majority of people don't know how
to eat at all. It is necessary to know not only what to eat but when and how...
and what to talk about while you eat. Yes sir. If you worry about your diges
tion, my best advice is -don't talk about Bolshevism and medicine during
dinner [BOJIbIur4HCTBO Iiogeii BOBce eCTb He yMeiOT. HYKHO He TOJIbKO
3HaTb-T cTOcbeCTb, HO H Korga H KaK.... 14qITO IpH 3TOM rOBOPHTb. Aa-c.
ECJIH BBi 3a6oTHTecb 0 CBOeM nHi1eBapeHHH, MOH go6pbii COBeT-He
FOBOpHTe 3a o6egoM o 6onbmeBH43Me H Mee4LUHHe]" (24). The professor
therefore limits the people who speak in his seven-room world to those who
will obey his rules about conversation: his patients, the servants, and Bor
menthal. He outlines for Bormenthal a hospital study which proved that
people who read Pravda lose weight and suffer from poor physical reflexes,
appetite, and mood. Therefore, to protect his physical and emotional well
being, the professor shuts out disturbing printed matter. When he does allow
the house committee into the apartment, they never penetrate into the dining
room. In the appropriate room for their encounter, the office, the house com
mittee is defeated in verbal battle and quickly dismissed so that the profes
sor can repair to the sanctuary of his dining room for the proper food and
conversation. In a way, all the people around the professor are like the stray
dog he takes into his apartment, obedient to his verbal commands.
12. Fusso interprets the dog's first-person narration as a pose on the part of the primary
third-person narrator, "an imitation of a dog's-eye view?a kind of ventriloquism" (Fusso
lived, broken when he is given the name "Sharik" by a young typist. In order
to get food, he accepts the name, even though it is at odds with his self
image: "What kind of 'Sharik' is he, anyway? Sharik is a round [...] son of
noble parents [KaKoii OH, K LiepTy, <<ilapilK? lllapH4K-3T0 3HaqIHT KpyrFlbIH
[...] CbIH 3HaTHbIX pOqHTeJIeH]" (3). By accepting the name, thereby ac
knowledging the typist's power over him, the dog gives up control of the
text, and it switches to third person. But her power is weak; she herself is
controlled by a Soviet official who thinks only of his own needs. And, with
her departure, the dog's voice regains control of narration. The resumption
of first-person is, however, short-lived; moments later, he is given food13 and
is assigned the same name by the Professor. After this, the first-person nar
ration gradually fades, resuming in spots, but is lost completely when the
dog enters the apartment.
Outside the apartment, the dog has some control over even the written word;
he has learned to read store signs in order to find food. However, at the border
of the professor's apartment, he encounters a new, unfamiliar, sign: "The first
three letters he put together right away: 'P-r-o-Pro'. But after that was some
pot-bellied two-sided trash. It wasn't clear what it meant [TpHi nepBbie 6yKBbI
OH CJIO)KHi4 cpa3y: <<d3-ep-o-llpo>>. Ho aanbme uima nyy3aTaA gBy6oKa5 ApAHb,
HeH3BeCTHO tITO o6o3aHaIaLoiuaA]" (9). The mysterious word is, of course,
"professor," the title that gives Preobrazhensky the power to maintain bound
aries. The "pot-bellied" letter is the Russian F [CL], which also begins the first
name and patronymic of the professor (Filipp Filippovich). In Russian, this let
ter is used mainly in words of non-Slavic origin; it is therefore mysterious and
somewhat threatening to the simple Russian dog. The professor's enigmatic
door plaque marks the boundary of a new world, where the dog gains power
not from his own control of words but from the professor's. As the dog crosses
the border guarded by this "pot-bellied trash," his control of narration is com
pletely relinquished. He is not only given the new name Sharik but is also per
manently renamed at the narrative level, as the "I" becomes a "he."
The renamed dog enters the foyer and is met with a floor-to-ceiling mirror,
above which are "terrifying [cTpamHbie]" (9) deer antlers, which signify both
the professor's control of the natural world and the threat to outsiders who
cross his threshold. Below, the dog sees his own reflection, an imperfect and
uncontrolled representative of the natural world: "a second ragged and torn
Sharik [BToporo HCTaCKaHHoro H pBaHoro IllapHKa]" (9). But he soon experi
390). Helena Goscilo argues that the first-person dog narration is used for several reasons: for
comic effect, to make the reader like the dog, and to elevate Preobrazhensky (Goscilo 286).
13. Henrietta Mondry views the professor's feeding the dog "human" food as "aimed at so
cializing and civilizing Sharik" (5). Ronald LeBlanc attributes the dog's transformation in Pro
fessor Preobrazhensky's apartment to an abundance of food; the dog moves from the "realm of
necessity" to the "domain of pleasure" (65). LeBlanc views the dog's acquisition of food as
symbolic of the acquisition of culture (58).
14. Haber also notes the resemblance between dog and master, seeing the subordination of
the professor as a result of the New Economic Policy (214). I would argue, however, that Heart
of a Dog makes a more universal statement about science and state power. Haber argues that
dog and master bear only a passing resemblance, because the professor is too "insubordinate"
(215). As I will show, the dog's subordination is only surface, hidden by an inability to commu
nicate his thoughts to the professor.
work- other than the dog-man -is that one of his rejuvenated patients is now
able to have sex with underaged girls. Rather than improving human nature,
he furthers exploitation of the innocent. And his treatment of the dog echoes
this. The professor's "kindness" to the dog has an ulterior motive; he fattens
him up in order to perform an experiment on the unsuspecting animal; and he
openly expresses his doubt that the dog will survive the operation. The unset
tling images found in the operation scene emphasize the fact that the profes
sor's scientific experiments are anything but kind. In the operating room the
professor is a "bandit [pa360iiHHK]" (39) and a "satiated vampire [CblTblii
BaMnHp]" (40). Bormenthal is a "tiger [T4rp]" (39). Together they are "mur
derers [y6HiHUbl]" (38). Nevertheless, in asserting that his real work is in eu
genics, the professor believes that he is "kind," even in the laboratory.
Prior to the operation, the dog shatters a portrait of Ilya Mechnikov, who,
like the professor, had explored the science of aging.15 This event presages
the shattering of the professor's illusion of control over his apartment and
over his work. In the operating room, where the professor dares to cross the
boundaries of the natural world, he is compared to a "priest [Kpeiu]" (35) and
a "deity [6owecTBo]" (35).16 The room is filled with blinding bright white
light reminiscent of the Biblical Transfiguration, which in Russian is preo
brazhenie and therefore shares the root of the professor's last name (Preo
brazhenskii). In the Transfiguration, Christ reveals his divinity to the apostles
by radiating light, but in the operating room this "deity" is clothed only in ar
tificial light;17 and, through his failure to control the results of the experiment,
the professor's fallibility, not divinity, is revealed. The professor believes that
he is conducting an experiment in rejuvenation and that the dog will die. The
fact that the operation instead turns him into a human being proves that the
professor has no control over his work- even before it begins to walk and
talk and call him "comrade."
15. Mechnikov was the winner of the Nobel prize for medicine in 1908. He probably occu
pies a prominent place in the professor's apartment due to his theory that senility is caused by
bacilli in the intestine. The professor, conducting experiments in rejuvenation, would undoubt
edly be interested in Mechnikov's theory of aging, but Mechnikov's focus on the intestines also
echoes the equation of power with food and digestion in the novel. Mechnikov, like Professor
Preobrazhensky, had many ideas about how and what to eat; see Trimmer 81-91. Moreover, ac
cording to the official Nobel Prize website, Mechnikov wore overshoes in any kind of weather
(http://nobelprize.org/medicine/laureates/1908/mechnikov-bio.html); perhaps Bulgakov draws
on this in his depiction of Professor Preobrazhensky's preoccupation with galoshes.
16. Eugenics was commonly seen as a "civic religion" in the first decades of the twentieth
century. The Soviet eugenicist Nikolai Konstantinovich Koltsov asserted: "Eugenics is the reli
gion of the future and it awaits its prophets" (quoted in Adams 162). Haber discusses the many
comparisons of religion and science in the novel (215).
17. Electric light is also the source of the disastrous red ray in Bulgakov's other "mad scien
tist" story of the 1920s, "Fatal Eggs" [1925]. This is perhaps a comment on the Bolsheviks' be
lief in the transforming power of electricity: "Communism equals Socialism plus the electrifi
cation of the entire country."
18. Goscilo argues that Bormenthal's journal "humanizes" the doctors and serves to distance
the reader from the likeable Sharik as the negative Sharikov enters. She also argues that the
journal serves to further elevate Preobrazhensky in the reader's estimation: "he earns the
reader's unreserved respect" (286-88).
Faced with the creature's "bad words," the professor's own words lose their
supposed efficacy; the dog-man's first meaningful statement is a refusal to
obey the professor (January 11). With the dog's acquisition of speech, the
"blots" leave the pages of Bormenthal's journal and begin to muddy the pro
fessor's civilized world. Of course, the dog-man's very existence, unplanned
by the professor, is a "blot" on Preobrazhensky's scientific power, which is
reflected by the physical blot following Bormenthal's written praise: "Prof.
Preobrazhensky, you are a creator (Blot) [rlpo4. IHpeo6paweHcKHi, BbI
TBopeU (KJlIKca)]" (46).
The chapter after Bormenthal's journal opens with a series of signs posted
on the door of the waiting room; these hastily written signs forbid the con
sumption of sunflower seeds and limit the playing of musical instruments
within the apartment. With these signs, the professor attempts to control the
dog-man with the written word. However, the signs, rather than reestablish
ing the boundaries so important to the professor, instead provide evidence
that control over these boundaries has been lost. Music no longer drifts in; it
originates within the apartment, and the careful controls over what is eaten
and how it is eaten have been lost. The narrator moves from these signs into
the dining room, where the sideboard mirror is now broken in half; suitably,
this dining-room scene is a "cracked" reflection of the pre-operation dinner,
during which the professor lectured Bormenthal on how to dine. Despite the
MHe no maTyIKe HeJIb3A. rIlesaTb-HeJlb3A. A OT BaC TOJIbKO HI CJmIby: <<?ypaK, JypaK?). BH4HO
TOJbKO npo4eccopaM pa3pemaeTCA pyraTbCA B Pece4ecepe. (HJi4ii 4H1rinOBiH4 HJiHanwIC5
KpOBbhO, H, HaHOIJIHIA CTaKaH, pa36Hw ero. HaiinBmHcHb H3 qpyvoro, noJyMan: <<Eue HeMHoro, OH
MeHIA YNHTb CTaHeT H 6yaeT COBepimeHHO ipaB. B pyKax He Mory gepwaTb ce6A>>. (54)
19. Later, in the third dining-room scene, a volume of Engels is brought into the dining room,
and the professor, in frustration, orders that it be burnt.
20. For a discussion of Professor Preobrazhensky's musical selections see Natov 81-87.
The professor's frustration with the dog-man's speech causes him first to
drop his cigar and then to break the glass; he has now become the source of
ruin.
Like the dining-room scene, each scene in the pre-operation part of the
novel is "reflected" in the post-operation scenes, but reversed.21 For example,
in the first part the house committee demands that the professor give up his
dining room, and he refuses; in the second part the professor demands an
extra room for the dog-man, and the house committee refuses. Before the op
eration, when the dog is locked in the bathroom, he vows revenge, but all he
can do is howl. After the operation, the dog-man locks himself in the bath
room, breaks all the glass and mirrors, and unleashes a flood upon the profes
sor's little world. The professor tries to talk him out of the bathroom. But, the
professor's former controls-words, collars, doors-will no longer contain
the ruin. As they work to halt the flow of water within the apartment, Bormen
thal urges Preobrazhensky to put on galoshes; the professor must be protected
from ruin within the walls of his own apartment. The dog-man's destruction
puts an end to the professor's work; patients have to be turued away from the
flooded apartment. And, rather than keeping the ruin out, his doorway now
serves as a conduit for the water pouring out of the apartment and into the rest
of the building. The many mirrors in the professor's apartment, which for
merly reflected false images of power and nobility, now are either broken,
cracked, or clouded with steam from the evaporating flood.
21. Yury Piotrovsky also notes a "mirroring" in Heart of a Dog', he claims that the professor
and Sharik/Sharikov "mirror" one another in their words and actions. Piotrovsky views the dog
man as a combination of the criminal tendencies of Klim and the high opinion of self that the
"canine prince" has gained in the professor's apartment (Piotrovskii 68-69).
22. Susanne Fusso and Sergei Shargorodsky link the name to one of Mayakovsky's clients,
Mospoligraf, and therefore to Mayakovsky (Fusso 398 nil; Shargorodskii 87). Fusso reads the
novel as a rejection of Soviet propagandists, especially Mayakovsky, whose agitprop work
sought to transform society with words (392-94). Haber, on the other hand, reads the name as
a "backward echo" of the professor's name; she argues extensively and convincingly that they
are spiritually very much the same, but, in their opposing tastes (high vs. low culture), they em
body two extremes resulting from the New Economic Policy (219-20).
23. Sharikov chooses his name from the calendar entry for March 4. Perhaps Bulgakov in
tended this as a reference to Lenin's final article "Better Fewer, but Better" [JlyHine MeHbine, #a
jiyHine], which was printed in Pravda on March 4, 1923. The article, which discussed the reor
ganized state apparatus, is often seen as an attack on Stalin. Sharikov has frequently been seen
as a Stalin figure.
24. Printers were among the first professions to unionize; their union was particularly strong
and active in the decade leading up to the 1917 revolutions, both in supporting workers' rights
and in fighting censorship; see Ruud.
25. Diana Burgin also notes that the journal covers the Christmas season, but she uses the
new calendar for her analysis of Sharikov as a "reverse Christ" (thus she finds the December 25
note that the dog's health has improved to be an indicator of "birth") (501^4).
26. Bulgakov may also have been satirizing the Soviet avant-garde's fascination with the
circus.
person through their oral and written manipulations of reality, so too does
Comrade Shvonder. In the post-operation "reflection" of the scene in which
the house committee was silenced, Shvonder demands Preobrazhensky's co
operation in applying for Sharikov's documents. In this scene the power seems
to have been reversed. Whereas earlier the professor placed a phone call to
save his apartment, which calmed him, now he is interrupted by a phone call,
which irritates him. And, when he asks Shvonder for an extra room for
Sharikov, it is Shvonder's turn to refuse him. Whereas Shvonder himself was
earlier interrupted and silenced by the professor, he now speaks in longer sen
tences, and, more importantly, fulfills his role as revolutionary by giving
Sharikov a voice in the professor's apartment: "Shvonder immediately sup
ported him, 'Excuse me, Professor, but Citizen Sharikov is completely correct.
It is his right to take part in discussing his own fate, and especially because the
matter concerns documents' [1HBoHgep HeMe,JieHHo ero noJgep>KaJi: -Flpo
cTHTe, npo4eccop, rpaxKgaHHH IlIapHKOB coBepmeHHo ilpaB. 3To ero
inpaBo -y'IaCTBOBaTb B o6cywgeHHH ero co6CTBeHHORi "'aCTH, B OCo6eH
HOCTH nOCTOJIbKy, rIOCKOJIbKy 2eJiO KacaeTcA goKyMeHToB]" (56). But what
comes out of Sharikov's mouth is beyond Shvonder's control. When Sharikov
openly expresses his refusal to serve in the military, Shvonder turns to him and
"courteously [yl"THBo]" (56) explains his duty as a Soviet citizen. But civility
and patient explanation work no better for Shvonder than they do for the pro
fessor: "It was Shvonder's turn to be embarrassed [HacTaJia oqiepelb IIIBOH
aepa CMyT4TbcA]" (56).
Although Sharikov refuses to work, he defines himself as a member of the
"laboring element [TpyAoBoro 3JIeMeHTa]" (53). Therefore, like Shvonder
and the house committee, he demands a portion of the professor's living
space, money, and possessions; however, he also takes money from the pro
fessor's servants and the house committee. Like Shvonder, he rejects the
bourgeois "Mister" and demands to be called "Comrade Sharikov" or at least
by first name and patronymic; however, he refuses to grant this dignity to
others, calling Zina "Zinka."27 Like Shvonder, he uses Communist jargon to
reject the professor's rigidly-defined "bourgeois" civility: "'Everything with
you is like a parade,' he said, 'Here you need a napkin, there you need a
necktie, and 'excuse me' and 'please-merci,' and as to the real thing, well,
there's none of that [- BOT Bce y Bac, KaK Ha niapage,-3aroBopHJ1 OH,
caJIieTKy -TyTa, raJicTyK-cioJa, ga ?H3BHHHTe?>, ga <<?noajiyHcTa
MepcHw>, a TaK, ITo6bI no-HaCTOmeMy, -3TO HeT]" (64). However, when the
professor asks him to explain "And what exactly is this 'real thing'? [A KaK
3TO ?no-HaCTOMueMy??]" (64), Sharikov has no answer. His rejection of
bourgeois culture is simply a rejection of that which inconveniences or taxes
27. This echoes the professor, who insists that Sharikov call Zina by her first name and
patronymic but who himself does not know Zina's patronymic.
him, such as the theater, which bores him, and which he therefore proclaims
to be "counter-revolution" (66). There is no great idea, no "real thing" be
hind his jargon. Sharikov, in his rise to power, wants only to reverse posi
tions, to become the exploiter, and, like the professor before the operation,
to silence those around him: "Sharikov maliciously and ironically began to
glare at the professor. Filipp Filippovich in his part cast him a sidelong
glance and grew silent. [...] the meal ended in silence [IElapHKoB 3J106H0 H
HpOHH'IeCKH HaIaa KOCHTbCS Ha npo4eccopa. DHujiHnn I HiHH-I HOBHLI B
CBOIO oIepeIb OTHpaBHa emy KOCOll B3FJ1IA H yMOJIK. [...] B MOjIiaHHH
3aKOHxIHJIC,I o6e,1]" (68).
The professor asserts that his power comes from maintaining the bound
aries of his "cultured" world with etiquette and "kindness"; Shvonder claims
to free people by breaking down these boundaries, abolishing bourgeois eti
quette and educating. But both do battle only with authority from above.
When the professor's dining room is threatened, he protects it with a written
resolution, which exempts him. And Shvonder can only fight this resolution
by attaining documents for Sharikov: "A document is the most important
thing in the world [,ZoKyMeHT-caMaA BsaHaI BeIb Ha cBeTe]" (56). With
documents comes power, and, with power, the dog-man becomes increasingly
exploitative and violent. He brings home another document attesting that he
is director of a subsection for purging cats, and the professor notes that his at
tention will soon turn to humans. The dog-man then uses his new document
to coerce a young typist into living with him. The pre-operation dog felt sorry
for the typist, who was exploited by her lover, a powerful Soviet official. With
a voice and a document the dog-man becomes that powerful Soviet official,
lying to the typist and exploiting her without pity. To protect the typist, the
professor once again turns not to his professed weapon of kindness but in
stead threatens to kill the dog-man if the typist is harmed. Soon this threat is
reversed when the dog-man pulls a gun on the professor. But the dog-man's
violence is again not met with kindness; the professor and Bormenthal wres
tle Sharikov to the ground, anesthetize him, and reverse the operation. Only
because the dog-man is outnumbered is he at last silenced: "In the apartment
that night there was an utter and most terrifying silence [B KBapTHpe B 3TOT
Beliep 6bJIa noJIHeRmas H yKaCHeuieaA THim1Ha]" (88).28
28. Many scholars see the reversal of the operation as a suggestion that the only solution to
current societal problems was to "reverse" the revolution, e.g. Doyle 480.
group in his robe). As in the initial scene with the house committee, the profes
sor's courtesy seems to provide him with power over his visitors, as made ob
vious in the official's embarrassed reaction to the professor's apology. When
they demand that he produce Sharikov, the "human being [lienoBeK]" (89), the
professor protests: "'You mean he spoke?' asked Filipp Filippovich, 'This
doesn't yet mean that one is a human being' [To ecTb OH FOBOp1I4i? -C1cpOCHJ
(DIUHnI n DHJIIIIIOBHI. - 3To eiwe He 3HaniHT 6bITb IeJOBeKOM]" (89-90). The
professor has defined "human being" to exclude the imperfect, vulgar beings
who are shut out of his apartment. They do not speak correctly, and therefore
are not human. In support of the professor, the devolving creature enters and
delivers his final warning not to say "bad words." The professor has once again
"cleaned up" the language spoken in his apartment, but not with kindness or ci
vility. He does so with force and suppression of speech.29
Nevertheless, many scholars have interpreted Preobrazhensky as a thinly
veiled spokesman for the author; Sheelagh Duffin Graham writes: "That the
Professor is meant to be a sympathetic figure and these views, therefore, to be
taken as close to the author's own is indicated" (29). Such scholars take
Preobrazhensky at his word that he controls only with kindness; they see the
experiment as a foolish blunder of a good man.30 Diana Burgin calls him a "ro
mantic hero," whose "fate is certainly unjustly deserved" (494, 501). Ellendea
Proffer calls the professor "brilliant, honest, decent, and misguided" (133).
This view of the "good doctor" has colored scholars' interpretations of the end
ing. Christine Rydel asserts: "Perhaps Bulgakov saves the doctor in the end be
cause [...] he does not deserve to die; Preobrazhenskii is never cruel and usu
ally kind-except when dealing with proletarians and bureaucrats" (307).
Helena Goscilo also argues that the ending valorizes the professor: "Not only
has Preobrazhenskii vindicated Sharik's belief in his magical prowess and
beneficence, but he has passed honorably the stringent moral test of acknowl
edging his colossal blunder" (289-90). And Nadine Natov argues that Profes
sor Preobrazhensky learns the lesson of every accidental mad scientist, don't
29. The dog's final words bring us back to his thoughts on street signs in the pre-operation
scenes, when we first learn that the dog can read; whenever a sign with these words occurred,
violence was sure to follow: "the first letters on the white sign would quite conveniently add up
to the word 'No ba...,' which meant 'No bad words allowed and no tipping.' Here from time to
time fistfights broke out, and people would punch each other in the kisser [nepBbie 6yKBbi Ha
?ejibix njiaKarax Hpe3BbiHairHO v?o6ho cna^biBajincb b cjiobo ?HenpHJiH...?, hto o3HaHajio
?HenpHjiHHHbiMH cjioBaMH He Bbipa^caTbca h Ha nan He #aBan>?. 3#ecb nopoio bhhtom
3aKHnajiH apaKH, mo/jen 6hjih KynaKOM no Mop#e]" (8).
30. Edythe Haber is an exception to this, noting that, in his defense of material things, the
professor shares "spiritual underpinnings" with the dog-man (220), and that, in his eugenics
work, "Preobrazhensky shares the radicals' readiness to subordinate the individual living crea
ture and traditional ethics to the abstract goal of improving humanity" (214). However, she sees
the professor as redeeming himself through his relationship with Bormenthal and his effort to
dissuade him from crime (221-27).
mess with mother nature: "Preobrazhenskii bitterly admits his mistake -it is
impossible to force nature; one needs to move parallel with it [C roperibo
Hlpeo6paweHCKIHI HpH3HaeT CBOLO OEur6Ky -Hemb351 4OpCHpOBaTb npupoAy,
HaIO HATH HapasuienlHo C HeH]" (80). However, the novel does not end with
the professor's lengthy exposition on the foolishness of his actions and the
brilliance of natural evolution (this takes place two chapters before the epi
logue). The novel ends instead with the professor plunging surgically gloved
hands into jars filled with human brains. It would seem that the professor has
learned little from the experience. His power has returned, and with it the de
sire to change minds.
Scholars who interpret the ending positively draw on Bulgakov's nostalgia
for his childhood home, which was very like the lovingly depicted Turbin
home in White Guard; they view Preobrazhensky's apartment as a similar
refuge from the vulgar world. Maria Shneerson is perhaps the most ardent in
this interpretation: "Filipp Filippovich's apartment is only a little island, pre
served by a miracle in the dark stormy sea [...] misfortune threatens HOME
[KBapTHpa unuinna HJiHnnroiHiIa-Bcero Jillhlib OCTpOBOK, TlygOM coxpaH
4BmHHCIA B TeMHOM BblOKHOM MOpe [...] JOMY yrpowaeT 6ea]" (145). But
in Bulgakov's work beautifully furnished apartments are not always a refuge
for those who love home and family. In Master and Margarita, Margarita is
miserable in her luxurious penthouse. And Berlioz's coveted apartment does
not make him a hero any more than Professor Preobrazhensky's sparkling
dining room does. After Berlioz's death, his uncle displays a flawed human
nature by caring more about claiming the apartment than claiming his
nephew's body, and Aloisy Mogarych plays Judas in an attempt to acquire the
Master's cozy retreat. If anything, a love for comfortable apartments and ma
terial luxury signals a worsening of the human character in much of Bul
gakov's work.31 As Haber notes, the professor has no love offamily, a crucial
element of home for Bulgakov (213).
On the other hand, the enforced closeness of Soviet housing does nothing
to transform people into "new men," as Woland comments in Master and
Margarita: "On the whole, they remind me of their predecessors... only the
housing shortage has had a bad effect on them" (Bulgakov 1996, 104). The
Soviet experiment sought to rebuild walls, both figurative and literal, and
thereby to transform human beings. However, all attempts to build lasting
walls on earth are doomed to failure, as Yeshua tells Pilate nearly two millen
nia before the Soviet experiment. At the end of Master and Margarita,
Woland speculates on the destruction of the Writers' House, hoping that they
will build a better one. But, at the end of the novel, the writers continue their
experiments with human minds, interpreting the devil's visit scientifically and
returning to their state-assigned task of transforming humankind with words.
31. For a discussion of home in Bulgakov's Master and Margarita, see Singleton 117^42.
REFERENCES
Adams, Mark B. "Eugenics in Russia 1900-1940." The Wellborn Science: Eugenics in Ger
many, France, Brazil, and Russia. New York: Oxford UP, 1990.
Bogdanov, Alexander. Red Star: The First Bolshevik Utopia. Trans. Charles Rougel. Blooming
ton: Indiana UP, 1984.
Boym, Svetlana. Commonplaces: Mythologies of Everyday Life. Cambridge, MA: Harvard UP,
1994.
Bulgakov, Mikhail. Master and Margarita. Trans. Diana B?rgin and Katherine Tiernan O'Con
nor. New York: Vintage, 1996.
-. Sobach'e serdtse. London: Bristol Classical Press, 1994.
B?rgin, Diana L. "Bulgakov's Early Tragedy of the Scientist-Creator: An Interpretation o? The
Heart of a Dog." Slavic and East European Journal 22 A (1978): 494-508.
Clark, Katerina. Petersburg, Crucible of Cultural Revolution. Cambridge, MA: Harvard UP,
1995.
Clarke, Julie. "The Human / Not Human in the Work of Orlan and Stelarc." The Cyborg Exper
iments: The Extensions of Body in the Media Age. London: Continuum, 2002. 33-53.
Cohen, Jeffrey Jerome. "Monster Culture (Seven Theses)." Monster Theory: Reading Culture.
Minneapolis: U of Minnesota P, 1996. 3-25.
Doyle, Peter. "Bulgakov's Satirical View of Revolution in 'Rokovye iaitsa' and Sobach'e
serdtser Canadian Slavonic Papers 20.3 (Sept 1978): 467-82.
Fusso, Suzanne. "Failures of Transformation in 'Sobac'e serdtse.'" Slavic and East European
Journal 33.3 (Fall 1989): 386-99.
Glenny, Michael. "Introduction." Heart of a Dog: A Novel by Mikhail Bulgakov. New York:
Harvest, 1968.
Gorham, Michael S. "Mastering the Perverse: State Building and Language 'Purification' in
Early Soviet Russa." Slavic Review 59.1 (Spring 2000): 133-53.
-. Speaking in Soviet Tongues. DeKalb: Northern Illinois UP, 2003.
Goscilo, Helena. "Point of View in Bulgakov's Heart of a Dog." Russian Literature Triquar
terly 15 (1978): 281-91.
Graham, Sheelagh Duffin. "Bulgakov's 'Sobach'e serdtse': a Polemical Povest.'" Journal of
Russian Studies 33 (1977): 27-31.
Haber, Edythe. Mikhail Bulgakov: The Early Years. Cambridge, MA: Harvard UP, 1998.
Ioffe, Solomon. "Tainopis' v Sobach'em serdtse Bulgakova." Novyi zhurnal 168-169 (1987):
260-74.
LeBlanc, Ronald D. "Feeding a Poor Dog a Bone: The Quest for Nourishment in Bulgakov's
Sobach'e serdtse."" The Russian Review 52.1 (Jan 1993): 58-78.
Lenin, Vladimir II'ich. "Ob ochistke russkogo iazyka. Vymyshleniia na dosuge, to est' pri
slushanii rechei na sobraniiakh." Sochineniia. Moscow: Partizdat TsK VKP, 1935. 662.
McGuire, Patrick L. Red Stars: Political Aspects of Soviet Science Fiction. Ann Arbor, MI: UMI
Research Press, 1985.
Mondry, Henrietta. "Beyond Scientific Transformation in Bulgakov's The Heart of a Dog."
Australian Slavonic and East European Studies 10.2 (1996): 1-10.
Natov, Nadine. "Ot teksta k stsene: povest' 'Sobach'e serdtse' Mikhaila Bulgakova i ee teatral'
naia interpretatsiia." Zapiski russkoi akademicheskoi gruppy v S.ShA. 24 (1991): 43-131.
Nikol'skii, S. V "Na grani metafor i alliuzii (o nekotorykh zashifrovannykh motivakh v anti
utopiiakh Bulgakova)." Izvestiia Akademii Nauk, Seriia literatury i iazyka 58.1 (Jan.-Feb
1999): 11-19.
Piotrovskii, Iurii Aleksandrovich. "Povest' M. Bulgakova Sobach 'e serdtse i traditsii russkoi lit
eratury." Vestnik Sankt-Peterburgskogo Universiteta, Seriia 2, Vypusk 2 (no. 9) (Apr
1994): 64-73.
Proffer, Ellendea. Bulgakov, Life and Work. Ann Arbor, MI: Ardis, 1984.
Ruud, Charles A. "The Printing Press as an Agent of Political Change in Early Twentieth
Century Russia." Russian Review 40.4 (Oct 1981): 378-95.
Ryazanova-Clarke, Larissa, and Terence Wade. The Russian Language Today. London: Rout
ledge, 1999.
Rydel, Christine. "Bulgakov and H. G. Wells." Russian Literature Triquarterly 15 (1978):
293-311.
Shargorodskii, Sergei. "Sobach'e serdtse, ili Chudovishchnaia istoriia." Literaturnoe obozre
nie 5 (1991): 87-92.
Shneerson, Mariia. "Chto mozhet vyiti iz etogo Sharikova." Grani 42.150 (1988): 136-62.
Singleton, Amy C. No Place Like Home: The Literary Artist and Russia's Search for Cultural
Identity. Albany: State U of New York P, 1997.
Smith, S. A. "The Social Meanings of Swearing: Workers and Bad Language in Late Imperial
and Early Soviet Russia." Past and Present 160 (Aug 1998): 167-202.
Stites, Richard. Revolutionary Dreams: Utopian Vision and Experimental Life in the Russian
Revolution. New York: Oxford UP, 1989.
Trimmer, Eric J. Rejuvenation: The History of an Idea. London: Robert Hale, 1967.
Trotsky, Leon. "The Struggle for Cultured Speech." Problems of Life. Problems of Everyday
Life and Other Writings on Culture & Science. New York: Monad Press, 1973. 53-56.
A6CTpaKT
3pHK JlaypceH
"HeHpHIJIHMqHbIMH CJIOBaMH He BbipawKaTbCA: I3bIK H MeTaMOp03bI B (<Co6aibem
cepdqe>> M. l3yJIraKoBa"