Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 22

‫الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية‬

‫وزارة التجارة‬

‫قانون رقم ‪ 02-04‬المؤرخ في ‪ 23‬يونيو‬


‫‪ ،2004‬المحدد للقواعد المطبقة على الممارسات‬
‫التجارية‪ ،‬المعدل و المتمم‪.‬‬

‫‪LOI N°04-02 DU 23 JUIN 2004‬‬


‫‪FIXANT LES REGLES APPLICAPBLES‬‬
‫‪AUX PRATIQUES COMMERCIALES,‬‬
‫‪MODIFIEE ET COMPLETEE.‬‬

‫سنة ‪2019‬‬
LOI N 04-02 MODIFIÉE ET COMPLÉTÉE ‫ المعدل و المتمم‬02-04 ‫القانون رقم‬

SOMMAIRE ‫الفهـــــــــــــــــرس‬
TITRE I : dispositions générales. 03 .‫أحكام عامة‬: ‫الباب األول‬
TITRE II : de la transparence des 04 ‫ شفافية الممارسات‬:‫الباب الثاني‬
pratiques commerciales. .‫التجارية‬
‫ اإلعالم باألسعار و التعريفات و شروط‬:‫الفصل األول‬
CHAPITRE I : de l'information sur les prix, 04
les tarifs et les conditions de vente. .‫البيع‬

CHAPITRE II : de la facturation. 05 .‫ الفوترة‬:‫الفصل الثاني‬

TITRE III : de la loyauté des pratiques 06 ‫ نزاهة الممارسات‬:‫الباب الثالث‬


Commerciales. .‫التجارية‬
CHAPITRE I : des pratiques commerciales 06 .‫ الممارسات التجارية غير الشرعية‬:‫الفصل األول‬
illicites.
CHAPITRE II : des pratiques de prix 08 .‫ ممارسة أسعار غير شرعية‬:‫الفصل الثاني‬
illicites.
CHAPITRE III : des pratiques 09 .‫ الممارسات التجارية التدليسية‬:‫الفصل الثالث‬
commerciales frauduleuses.
CHAPITRE IV : des pratiques 10 .‫ الممارسات التجارية غير النزيهة‬:‫الفصل الرابع‬
commerciales déloyales.
CHAPITRE V: des pratiques 11 .‫ الممارسات التعاقدية التعسفية‬:‫الفصل الخامس‬
contractuelles abusives.
TITRE IV : des infractions et des
sanctions.
12 .‫ المخالفات و العقوبات‬:‫الباب الرابع‬
CHAPITRE I : de la qualification des
infractions et de l'application des 12 .‫ تصنيف المخالفات و تطبيق العقوبات‬:‫الفصل األول‬
sanctions.

CHAPITRE II : autres sanctions. 14 .‫ عقوبات أخرى‬:‫الفصل الثاني‬

TITRE V : de la constatation et de la
‫ معاينة المخالفات و‬:‫الباب الخامس‬
17
poursuite des infractions .‫متابعتها‬
CHAPITRE I : de la constatation des 17 .‫ معاينة المخالفات‬:‫الفصل األول‬
infractions
CHAPITRE II : de la poursuite des 21 .‫ متابعة المخالفات‬:‫الفصل الثاني‬
infractions

TITRE VI : dispositions finales 23 .‫ختامية‬ ‫ أحكام‬:‫الباب السادس‬

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Page 2
LOI N 04-02 MODIFIÉE ET COMPLÉTÉE ‫ المعدل و المتمم‬02-04 ‫القانون رقم‬

TITRE I
‫أحكام عامة‬: ‫الباب األول‬
DISPOSITIONS GENERALES
Article 1. . 1 ‫المادة‬
La présente loi a pour objet de fixer les
règles et principes de transparence et de
‫يهدف هذا القانون إلى تحديد قواعد و مباديء شفافية‬
loyauté applicables aux pratiques ‫ونزاهة الممارسات التجارية التي تقوم بين األعوان‬
commerciales réalisées entre les agents ‫ وكذا حماية‬،‫االقتصاديين وبين هؤالء والمستهلكين‬
économiques et entre ces derniers et les .‫المستهلك وإعالمه‬
consommateurs. Elle a également pour objet
d'assurer la protection et l'information du
consommateur.

Art. 2. (Loi n°10-06) )06-10 ‫ (قانون رقم‬. 2 ‫المادة‬


La présente loi s’applique, nonobstant toutes
،‫بغض النظر عن كل األحكام األخرى الـمخالفة‬
autres dispositions contraires, aux activités de ‫ بما فيها‬،‫يطبق هذا القانون على نشاطات اإلنتاج‬
production, y compris les activités agricoles et ‫ وعلى نشاطات‬،‫النشاطات الفالحية وتربية الـمواشي‬
d’élevage, aux activités de distribution dont ‫التوزيع ومنها تلك التي يقوم بها مستوردو السلع‬
celles réalisées par les importateurs de biens ‫ ووسطاء بيع‬،‫ والوكالء‬،‫إلعادة بيعها على حالها‬
pour la revente en l’état, les mandataires, les ‫ وكذا على نشاطات‬،‫ وبائعو اللحوم بالجملة‬،‫الـمواشي‬
maquignons et les chevillards ainsi qu’aux ‫الخدمات والصناعة التقليدية والصيد البحري التي‬
activités de services, d’artisanat et de la pêche ‫ مهما كانت طبيعته‬،‫يمارسها كل عون اقتصادي‬
exercées par tout agent économique, quelle
‫القانونية‬
que soit sa nature juridique
Art. 3. . 3 ‫المادة‬
Il est entendu, au sens de la présente loi,
par :
:‫يقصد في مفهوم هذا القانون بما يأتي‬
1 - Agent économique : tout producteur, ‫ كل منتج أو تاجر أو حرفي أو‬:‫ عون اقتصادي‬- 1
commerçant, artisan ou prestataire de ‫ يمارس نشاطه‬،‫مقدم خدمات أيا كانت صفته القانونية‬
services, quel que soit son statut juridique qui ‫في اإلطار المهني العادي أو بقصد تحقيق الغاية التي‬
exerce dans le cadre de son activité
professionnelle habituelle ou en vue de la
.‫تأسس من أجلها‬
réalisation de son objet statutaire ; ‫ كل شخص طبيعي أو معنوي يقتني‬:‫ مستهلك‬- 2
2 - Consommateur : toute personne physique ‫سلعا قدمت للبيع أو يستفيد من خدمات عرضت‬
ou morale qui acquiert ou utilise, à des fins ،‫ومجردة من كل طابع مهني‬
excluant tout caractère professionnel, des
biens ou des services mis en vente ou offerts ; ‫ كل إعالن يهدف بصفة مباشرة أو غير‬:‫ إشهار‬- 3
3 - Publicité : toute communication ayant pour ‫مباشرة إلي ترويج بيع السلع أو الخدمات مهما كان‬
objectif direct ou indirect de promouvoir la ،‫المكان أو وسائل االتصال المستعملة‬
vente de biens ou services, quels que soient le
lieu ou les moyens de communication mis en
‫ كل اتفاق أو اتفاقية تهدف إلي بيع سلعة‬:‫ عقد‬- 4
oeuvre ; ‫ حرر مسبقا من أحد أطراف االتفاق‬،‫أو تأدية خدمة‬
4 - Contrat : tout accord ou convention, ayant ‫مع إذعان الطرف اآلخر بحيث ال يمكن هذا األخير‬
pour objet la vente d'un bien ou la prestation ،‫إحداث تغيير حقيقي فيه‬
d'un service, et rédigé unilatéralement et
préalablement par l'une des parties à l'accord
et auquel l'autre partie adhère sans possibilité
réelle de le modifier. ‫يمكن أن ينجز العقد على شكل طلبية أو فاتورة‬
‫أو سند ضمان أو جدول أو وصل تسليم أو سند أو أي‬
Le contrat peut être réalisé sous la forme de ‫وثيقة أخري مهما كان شكلها أو سندها تتضمن‬
bon de commande, facture, bon de garantie, ‫الخصوصيات أو المراجع المطابقة لشروط البيع‬

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Page 3
LOI N 04-02 MODIFIÉE ET COMPLÉTÉE ‫ المعدل و المتمم‬02-04 ‫القانون رقم‬

bordereau, bon de livraison, billet ou autre ،‫العامة المقررة سلفا‬


document, quels que soient leur forme et leur
support et contenant des spécifications ou
‫ كل بند أو شرط بمفرده أو‬:‫ – شرط تعسفي‬5
références correspondant à des conditions ‫مشتركا مع بند واحد أو عدة بنود أو شروط أخري‬
générales de vente préétablies. ‫من شأنه اإلخالل الظاهر بالتوازن بين حقوق‬
5 - Clause abusive : toute clause ou condition .‫وواجبات أطراف العقد‬
qui à elle seule ou combinée avec une ou
plusieurs autres clauses ou conditions, crée un
déséquilibre manifeste entre les droits et les
obligations des parties au contrat.
TITRE II
DE LA TRANSPARENCE DES PRATIQUES
‫الباب الثاني‬
COMMERCIALES ‫شفافية الممارسات التجارية‬
CHAPITRE I ‫الفصل األول‬
DE L'INFORMATION SUR LES PRIX, LES ‫اإلعالم باألسعار و التعريفات و شروط البيع‬
TARIFS ET LES CONDITIONS DE VENTE

Art. 4. .4 ‫المادة‬
Le vendeur doit, obligatoirement, informer
les clients sur les prix, les tarifs et les
‫يتولي البائع وجوبا إعالم الزبائن بأسعار وتعريفات‬
conditions de vente des biens et services. .‫ وبشروط البيع‬،‫السلع والخدمات‬

Art. 5. . 5 ‫المادة‬
L'information sur les prix et les tarifs des
biens et services à l'égard du consommateur
‫يجب أن يكون إعالم المستهلك بأسعار وتعريفات‬
doit être assurée par voie de marquage, ‫السلع والخدمات عن طريق وضع عالمات أو وسم أو‬
d'étiquetage, d’affichage ou par tout autre .‫معلقات أو بأية وسيلة أخري مناسبة‬
procédé approprié. ‫يجب أن تبين األسعار والتعريفات بصفة مرئية‬
Les prix et les tarifs doivent être indiqués de
façon visible et lisible. .‫ومقروءة‬
Les biens mis en vente à l'unité, au poids ou à ‫يجب أن تعد أو توزن أو تكال السلع المعروضة‬
la mesure doivent être comptés, pesés ou ‫للبيع سواء كانت بالوحدة أو بالوزن أو بالكيل أمام‬
mesurés devant l'acheteur. ‫ وعندما تكون هذه السلع مغلقة ومعدودة أو‬.‫المشتري‬
Toutefois, si ces biens sont préemballés,
comptés, pesés ou mesurés, les mentions ‫ يجب وضع عالمات علي الغالف‬،‫موزونة أو مكيلة‬
apposées sur l'emballage doivent permettre ‫تسمح بمعرفة الوزن أو الكمية أو عدد األشياء المقابلة‬
d'identifier le poids, la quantité ou le nombre .‫للسعر المعلن‬
d'articles correspondant au prix affiché.
Les modalités particulières d'information sur
‫تحدد الكيفيات الخاصة المتعلقة باإلعالم حول‬
les prix applicables à certains secteurs ‫األسعار المطبقة في بعض قطاعات النشاط أو بعض‬
d'activités ou à certains biens et services .‫السلع والخدمات المعينة عن طريق التنظيم‬
spécifiques sont définies par voie
réglementaire
Art. 6. . 6 ‫المادة‬
Les prix ou les tarifs affichés doivent
correspondre au montant total que doit payer
‫يجب أن توافق األسعار أو التعريفات المعلنة المبلغ‬
le client pour l'acquisition d'un bien ou d'un ‫اإلجمالي الذي يدفعه الزبون مقابل اقتناء سلعة أو‬
service. .‫الحصول علي خدمة‬

Art. 7. . 7 ‫المادة‬
Dans les relations entre agents ،‫يلزم البائع في العالقات بين األعوان االقتصاديين‬
économiques, tout vendeur est tenu de .‫بإعالم الزبون باألسعار والتعريفات عند طلبها‬
communiquer ses prix et ses tarifs au client qui
‫ويكون هذا اإلعالم بواسطة جداول األسعار أو‬

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Page 4
LOI N 04-02 MODIFIÉE ET COMPLÉTÉE ‫ المعدل و المتمم‬02-04 ‫القانون رقم‬

en fait la demande. ‫النشرات البيانية أو دليل األسعار أو بأية وسيلة أخري‬


Cette communication est assurée à l'aide de
barèmes, de prospectus, de catalogues ou de
.‫مالئمة مقبولة بصفة عامة في المهنة‬
tout autre moyen approprié généralement
admis par la profession.
Art. 8. . 8 ‫المادة‬
Le vendeur est tenu, avant la conclusion de
la vente, d'apporter par tout moyen au
‫يلزم البائع قبل اختتام عملية البيع بإخبار المستهلك‬
consommateur les informations loyales et ‫ بالمعلومات‬،‫بأية طريقة كانت وحسب طبيعة المنتوج‬
sincères relatives aux caractéristiques du ‫النزيهة والصادقة المتعلقة بمميزات هذا المنتوج أو‬
produit ou du service, aux conditions de vente ‫الخدمة وشروط البيع الممارس وكذا الحدود المتوقعة‬
pratiquées ainsi que les limitations éventuelles
de la responsabilité contractuelle de la vente .‫للمسؤولية التعاقدية لعملية البيع أو الخدمة‬
ou de la prestation.
Art. 9. . 9 ‫المادة‬
Dans les relations entre agents
économiques, les conditions de vente doivent
‫يجب أن تتضمن شروط البيع إجباريا في العالقات‬
comprendre obligatoirement les modalités de ‫ وعند‬،‫بين األعوان االقتصاديين كيفيات الدفع‬
règlement et, le cas échéant, les rabais, .‫ الحسوم والتخفيضات والمسترجعات‬،‫االقتضاء‬
remises et ristournes.

CHAPITRE II : DE LA FACTURATION ‫ الفوترة‬: ‫الفصل الثاني‬

Art. 10. (Loi n°10-06, Loi n°18-13) -18 ‫ قانون رقم‬،06-10 ‫ (قانون رقم‬. 10 ‫المادة‬
Toute vente de biens ou prestation de services
effectuée entre les agents économiques
)13
exerçant les activités citées à l’article 2 ci- ‫ أو تأدية خدمات بين‬،‫يجب أن يكون كل بيع سلع‬
dessus, doit faire l’objet d’une facture ou d’un ‫األعوان االقتصاديين الذين يمارسون النشاطات‬
document en tenant lieu. Le vendeur ou le ‫ محل إصدار فاتورة أو‬،‫ أعاله‬2 ‫الـمذكورة في الـمادة‬
prestataire de services est tenu de délivrer la
facture ou le document en tenant lieu et
.‫وثيقة تحل محلها‬
l’acheteur est tenu de réclamer, selon le cas, ‫يلزم البائع أو مقدم الخدمات بتسليم الفاتورة أو‬
l’un ou l’autre document. Ils sont délivrés dès ،‫ يلزم الـمشتري بطلبها منه‬،‫الوثيقة التي تحل محلها‬
la réalisation de la vente ou de la prestation de ‫ تسلم هذه الوثائق بمجرد البيع أو عند‬.‫بحسب الحالة‬
services.
A l’exception de ce qui a été précité ‫ فيما يخص‬،‫استثناء مما ورد أعاله‬ .‫تأدية الخدمة‬
concernant les vendeurs détaillants, les ‫ يسمح أن يتم بيع المنتجات التبغية من‬،‫تجار التجزئة‬
fabricants ou les distributeurs agréés par le ‫قبل المصنعين أو الموزعين المعتمدين من قبل وزارة‬
ministère des finances, sont autorisés à vendre
les produits tabagiques aux détaillants. Ils sont
‫ و يدعون " المشتري‬،‫ إلى تجار التجزئة‬،‫المالية‬
désignés comme « acheteurs en espèces » en ‫النقدي" من خالل إصدار فاتورة بيع للمشتري تحرر‬
délivrant une facture de vente à l’acheteur ‫تحت مسمى "فاتورة نقدي" و إصدار وصل‬
désigné « facture espèces » et un ticket de ‫الصندوق يحتفظ به البائع " المصنعون أو الموزعون‬
caisse que le vendeur « industriels ou
distributeurs agréés », conserve ; à ce titre, le
‫ على أن يتكفل البائع بتسديد الضرائب‬،"‫المعتمدون‬
vendeur doit s’acquitter des impôts dus du ‫ و هي‬،‫المستحقة على تاجر التجزئة و في هذه الحالة‬
détaillant qui est la taxe sur la valeur ajoutée et ‫الرسم على القيمة المضافة و على الرسم على النشاط‬
la taxe sur l’activité professionnelle. .‫المهني‬
Les ventes de biens ou les prestations de ‫يجب أن يكون بيع السلع أو تأدية الخدمات للمستهلك‬
services faites au consommateur doivent faire .‫محل وصل للصندوق أو سند يبرر هذه الـمعاملة‬
l’objet d’un ticket de caisse ou d’un bon ‫غير أن هذه الفاتورة أو الوثيقة التي تحل محلها يجب‬
justifiant la transaction.
Toutefois, la facture ou le document en tenant
.‫أن تسلم إذا طلبها الزبون‬

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Page 5
LOI N 04-02 MODIFIÉE ET COMPLÉTÉE ‫ المعدل و المتمم‬02-04 ‫القانون رقم‬

lieu, doit être délivré si le client en fait la ‫ وكذا‬،‫يحدد نموذج الوثيقة التي تحل محل الفاتورة‬
demande.
Le modèle du document tenant lieu de facture
،‫فئات المتعاملين االقتصاديين الـملزمين باستعمالها‬
ainsi que les catégories d’agents économiques ‫عن طريق التنظيم‬
tenus de l’utiliser sont définis par voie
réglementaire
Art. 11. . 11 ‫المادة‬
Le bon de livraison est admis en
remplacement de la facture pour les
‫يقبل وصل التسليم بدل الفاتورة في المعامالت‬
transactions commerciales répétitives et ‫التجارية المتكررة والمنتظمة عند بيع منتوجات لنفس‬
régulières de vente de produits auprès d'un ‫ ويجب أن تحرر فاتورة إجمالية شهريا تكون‬،‫الزبون‬
même client. Une facture récapitulative .‫مراجعها وصوالت التسليم المعنية‬
mensuelle doit être établie et doit faire
référence aux bons de livraison concernés.
‫ال يسمح باستعمال وصل التسليم إال لألعوان‬
L'utilisation du bon de livraison n'est accordée ‫االقتصاديين المرخص لهم صراحة بواسطة مقرر من‬
qu'aux agents économiques expressément .‫اإلدارة المكلفة بالتجارة‬
autorisés par décision de l'administration ‫يجب أن تكون البضائع التي ليست محل معامالت‬
chargée du commerce.
Les marchandises n'ayant pas fait l'objet de ‫ مصحوبة عند نقلها بسند تحويل يبرر‬،‫تجارية‬
transactions commerciales doivent, au cours .‫تحركها‬
du transport, être accompagnées d'un bon de
transfert justifiant leur mouvement.

Art. 12. (Loi n°18-13) )13-18 ‫ (قانون رقم‬. 12 ‫المادة‬


La facture, le bon de livraison, la facture
récapitulative, le bon de transfert ainsi que le
‫يجب أن يتم إعداد الفاتورة و سند التسليم والفاتورة‬
ticket de caisse, doivent être établis, ،‫ و كذا وصل الصندوق‬،‫التلخيصية و سند التحويل‬
conformément aux conditions et modalités ‫طبقا للشروط و الكيفيات التي تحدد عن طريق‬
fixées par voie réglementaire .‫التنظيم‬
Art. 13. . 13 ‫المادة‬
La facture doit être présentée par l'agent
économique, qu'il soit vendeur ou acheteur, à
‫يجب أن يقدم العون االقتصادي بصفته بائعا أو‬
la première réquisition des fonctionnaires ‫مشتريا الفاتورة للموظفين المؤهلين بموجب هذا‬
habilités par la présente loi ou dans un délai ‫ أو في أجل تحدده اإلدارة‬،‫القانون عند أول طلب لها‬
fixé par l'administration concernée. .‫المعنية‬

TITRE III ‫الباب الثالث‬


DE LA LOYAUTE DES PRATIQUES
COMMERCIALES
‫نزاهة الممارسات التجارية‬
CHAPITRE I ‫الفصل األول‬
DES PRATIQUES COMMERCIALES ‫الممارسات التجارية غير الشرعية‬
ILLICITES
Art. 14. . 14 ‫المادة‬
Il est interdit à toute personne d'exercer des
activités commerciales sans qu'elle ait la
‫يمنع علي أي شخص ممارسة األعمال التجارية دون‬
qualité définie par les lois en vigueur. .‫اكتساب الصفة التي تحددها القوانين المعمول بها‬

Art. 15. .15 ‫المادة‬


Tout bien exposé à la vue du public est réputé
offert à la vente.
‫تعتبر كل سلعة معروضة علي نظر الجمهور‬
Il est interdit de refuser, sans motif légitime, la .‫معروضة للبيع‬
vente d'un bien ou la prestation d'un service ‫يمنع رفض بيع سلعة أو تأدية خدمة بدون مبرر‬
dès lors que ce bien est offert à la vente ou ‫ إذا كانت هذه السلعة معروضة للبيع أو كانت‬،‫شرعي‬

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Page 6
LOI N 04-02 MODIFIÉE ET COMPLÉTÉE ‫ المعدل و المتمم‬02-04 ‫القانون رقم‬

que le service est disponible. .‫الخدمة متوفرة‬


Ne sont pas concernés par cette disposition,
les articles de décoration et les produits
‫ال يعني هذا الحكم أدوات تزيين المحالت و‬
présentés à l'occasion des foires et ‫المعارض‬ ‫بمناسبة‬ ‫المعروضة‬ ‫المنتوجات‬
expositions. .‫والتظاهرات‬
Art. 16. . 16 ‫المادة‬
Est interdite toute vente ou offre de vente de
biens ou toute prestation ou offre de prestation
‫يمنع كل بيع أو عرض بيع لسلع وكذلك كل أداء‬
de services donnant droit à titre gratuit, ‫خدمة أو عرضها عاجال أو آجال مشروطا بمكافأة‬
immédiatement ou à terme, à une prime ‫ من سلع أو خدمات إال إذا كانت من نفس‬،‫مجانية‬
consistant en biens ou services, sauf s'ils sont ،‫السلع أو الخدمات موضوع البيع أو تأدية الخدمة‬
identiques à ceux qui font l'objet de la vente ou
de la prestation et si leur valeur ne dépasse
‫ من المبلغ اإلجمالي‬% 10 ‫وكانت قيمتها ال تتجاوز‬
pas 10% du montant total des biens ou .‫للسلع أو الخدمات المعنية‬
services concernés. ‫ال يطبق هذا الحكم علي األشياء الزهيدة أو الخدمات‬
Cette disposition ne s'applique pas aux menus .‫ضئيلة القيمة وكذلك العينات‬
objets, services de faible valeur et aux
échantillons.
Art. 17. . 17 ‫المادة‬
Il est interdit de subordonner la vente d'un bien
à l'achat d'une quantité imposée ou à l'achat
‫يمنع اشتراط البيع بشراء كمية مفروضة أو اشتراط‬
concomitant d'un autre bien ou d'un service ‫البيع بشراء سلع أخري أو خدمات وكذلك اشتراط‬
ainsi que de subordonner la prestation d'un .‫تأدية خدمة بخدمة أخري أو بشراء سلعة‬
service à celle d'un autre service ou à l'achat ‫ال يعني هذا الحكم السلع من نفس النوع المبيعة علي‬
d'un bien.
Ne sont pas concernés par cette disposition
‫شكل حصة بشرط أن تكون هذه السلع معروضة للبيع‬
les biens de même nature vendus par lot, à .‫بصفة منفصلة‬
condition que ces mêmes biens soient offerts
séparément à la vente.
Art. 18. . 18 ‫المادة‬
Il est interdit, à un agent économique, de
pratiquer à l'égard d'un autre agent
‫يمنع علي أي عون اقتصادي أن يمارس نفوذا علي‬
économique, ou d'obtenir de lui, des prix, des ‫ أو يحصل منه علي أسعار‬،‫أي عون اقتصادي آخر‬
délais de paiement, des conditions de vente ou ‫أو أجال دفع أو شروط بيع أو كيفيات بيع أو على‬
des modalités de vente ou d'achat ‫شراء تمييزي ال يبرره مقابل حقيقي يتالءم مع ما‬
discriminatoires et non justifiés par des
contreparties réelles conformes aux usages
.‫تقتضيه المعامالت التجارية النزيهة والشريفة‬
commerciaux loyaux et honnêtes.
Art. 19. . 19 ‫المادة‬
Il est interdit de revendre un bien à un prix
inférieur à son prix de revient effectif.
‫يمنع إعادة بيع سلعة بسعر أدني من سعر تكلفتها‬
Le prix de revient effectif s'entend du prix .‫الحقيقي‬
d'achat unitaire figurant sur la facture, majoré ‫ سعر الشراء بالوحدة‬،‫يقصد بسعر التكلفة الحقيقي‬
des droits et taxes et, le cas échéant, des frais ،‫ يضاف إليه الحقوق والرسوم‬،‫المكتوب علي الفاتورة‬
de transport.
.‫ أعباء النقل‬،‫وعند االقتضاء‬
:‫غير أنه ال يطبق هذا الحكم علي‬
Toutefois, cette disposition ne s'applique pas : ،‫ السلع سهلة التلف والمهددة بالفساد السريع‬-
— aux biens périssables menacés d'une ‫ السلع التي بيعت بصفة إرادية أو حتمية بسبب‬-
altération rapide ;
— aux biens provenant d'une vente volontaire ،‫تغيير النشاط أو إنهائه أو إثر تنفيذ حكم قضائي‬
ou forcée par suite d'un changement ou d'une ‫ السلع الموسمية وكذلك السلع المتقادمة أو البالية‬-
cessation d'activité ou effectuée en exécution ،‫تقنيا‬
d'une décision de justice ;
‫ السلع التي تم التموين منها أو يمكن التموين منها‬-

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Page 7
LOI N 04-02 MODIFIÉE ET COMPLÉTÉE ‫ المعدل و المتمم‬02-04 ‫القانون رقم‬

— aux biens dont la vente est saisonnière, ‫ يكون السعر‬،‫ وفي هذه الحالة‬،‫من جديد بسعر أقل‬
ainsi qu’aux biens démodés ou techniquement
dépassés ;
‫الحقيقي إلعادة البيع يساوي سعر إعادة التموين‬
— aux biens dont l'approvisionnement ou le ،‫الجديد‬
réapprovisionnement s'est effectué ou pourrait ‫ المنتوجات التي يكون فيها سعر إعادة البيع‬-
s'effectuer à un prix inférieur. Dans ce cas, le ‫يساوي السعر االمطبق من طرف األعوان‬
prix effectif minimum de revente pourrait être
celui du nouveau réapprovisionnement ;
‫االقتصاديين اآلخرين بشرط أال يقل سعر البيع من‬
— aux produits dont le prix de revente s'aligne .‫طرف المتنافسين حد البيع بالخسارة‬
sur celui pratiqué par les autres agents
économiques, à condition qu'ils ne revendent
pas en-dessous du seuil de revente à
perte.
Art. 20. . 20 ‫المادة‬
Est interdite la revente en l'état de matières
premières acquises à des fins de
‫يمنع إعادة بيع المواد األولية في حالتها األصلية إذا‬
transformation, à l'exclusion des cas justifiés ‫ باستثناء الحاالت المبررة‬،‫تم اقتناؤها قصد التحويل‬
tels qu'une cessation ou un changement .‫كتوقيف النشاط أو تغييره أو حالة القوة القاهرة‬
d'activité et de cas de force majeure dûment
établis.

Art. 21. . 21 ‫المادة‬


Les ventes au déballage, les ventes en
magasins d'usines, les soldes, les ventes en
‫ شروط و كيفيات البيع‬،‫تحدد عن طريق التنظيم‬
liquidation de stocks et les ventes ‫ أو‬،‫خارج المحالت التجارية بواسطة فتح الطرود‬
promotionnelles sont effectuées dans les ‫ والبيع‬،‫ والبيع بالتخفيض‬،‫البيع عند مخازن المعامل‬
conditions et les modalités fixées par voie .‫في حالة تصفية المخزونات والبيع الترويجي‬
réglementaire.
CHAPITRE II ‫الفصل الثاني‬
DES PRATIQUES DE PRIX ILLICITES ‫ممارسة أسعار غير شرعية‬
Art. 22. (Loi n°10-06) )06-10 ‫ (قانون رقم‬. 22 ‫المادة‬
Tout agent économique, au sens de la
présente loi, est tenu d’appliquer les marges et
،‫ في مفهوم هذا القانون‬،‫يجب على كل عون اقتصادي‬
les prix fixés, plafonnés ou homologués ‫تطبيق هوامش الربح واألسعار الـمحددة أو المسقفة‬
conformément à la législation et à la ‫أو الـمصدّق عليها طبقا للتشريع والتنظيم الـمعمول‬
réglementation en vigueur ."‫بهما‬
Art. 22 bis. (Loi n°10-06) )06-10 ‫ (قانون رقم‬.‫ مكرر‬22 ‫الـمادة‬
Les structures des prix des biens et services,
notamment celles ayant fait l’objet de mesures
‫ ال‬،‫يجب أن تودع تركيبة أسعار السلع والخدمات‬
de fixation ou de plafonnement des marges et ‫سيما تلك التي كانت محل تدابير تحديد أو تسقيف‬
des prix, conformément à la législation et à la ‫ طبقا للتشريع والتنظيم‬،‫هوامش الربح أو األسعار‬
réglementation en vigueur, doivent être ‫ لدى السلطات الـمعنية قبل البيع أو‬،‫الـمعمول بهما‬
déposées auprès des autorités concernées,
préalablement à la vente ou à la prestation de
.‫تأدية الخدمة‬
services.
L’engagement de dépôt des structures des prix ‫يطبق أيضا االلتزام بإيداع تركيبة أسعار السلع و‬
et des services est également applicable dans ‫ عندما تكون هذه السلع‬،‫الخدمات ضمن نفس الشروط‬
les mêmes conditions lorsque ces biens et
services font l’objet de mesures ‫و الخدمات محل تدابير تصديق على الهوامش و‬
d’homologation sur les marges et les prix. .‫األسعار‬
Les conditions et les modalités de dépôt des ‫تحدد شروط و كيفيات إيداع تركيبة األسعار و‬
structures de prix par les catégories d’agents
économiques concernées, le modèle-type de
‫ وكذا نموذج‬،‫فئات األعوان االقتصاديين الـمعنيين به‬
‫بطاقة تركيبة األسعار والسلطات الـمؤهلة التي يجب‬

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Page 8
LOI N 04-02 MODIFIÉE ET COMPLÉTÉE ‫ المعدل و المتمم‬02-04 ‫القانون رقم‬

la fiche de la structure des prix et les autorités .‫ عن طريق التنظيم‬،‫أن تودع لديها‬
habilitées auprès desquelles elle doit être
déposée sont fixés par voie réglementaire.

Art. 23. (Loi n°10-06) )06-10 ‫ (قانون رقم‬. 23 ‫المادة‬


Sont interdites les pratiques et manœuvres
tendant, notamment, à :
‫ السيما‬،‫تمنع الـممارسات والـمناورات التي ترمي‬
- faire de fausses déclarations de prix de : ‫إلى‬
revient dans le but d’influer sur les marges et ‫ القيام بتصريحات مزيفة بأسعار التكلفة قصد التأثير‬-
les prix des biens et services fixés ou ‫على هوامش الربح وأسعار السلع والخدمات‬
plafonnés ;
- dissimuler des majorations illicites de prix ; ‫الـمحددة أو المسقفة؛‬
- ne pas répercuter sur les prix de vente la ‫ إخفاء الزيادات غير الشرعية في األسعار؛‬-
baisse constatée des coûts de production ‫ عدم تجسيد أثر االنخفاض الـمسجل لتكاليف اإلنتاج‬-
d’importation et de distribution et maintenir la ‫و االستيراد و التوزيع على أسعار البيع واإلبقاء على‬
hausse des prix des biens et services
concernés ; ‫ارتفاع أسعار السلع والخدمات الـمعنية ؛‬
- ne pas procéder au dépôt des structures de ‫ عدم إيداع تركيبة األسعار الـمقررة طبقا للتشريع‬-
prix prévues conformément à la législation et ‫والتنظيم الـمعمول بهما ؛‬
à la réglementation en vigueur ;
- favoriser l’opacité des prix et la spéculation
‫ تشجيع غموض األسعار والـمضاربة في السوق ؛‬-
sur le marché ; ‫ إنجاز معامالت تجارية خارج الدوائر الشرعية‬-
- réaliser des transactions commerciales en .‫للتوزيع‬
dehors des circuits légaux de distribution.
CHAPITRE III ‫الفصل الثالث‬
DES PRATIQUES COMMERCIALES ‫الممارسات التجارية التدليسية‬
FRAUDULEUSES
Art. 24. . 24 ‫المادة‬
Sont interdites les pratiques commerciales : ‫تمنع الممارسات التجارية التي ترمي إلى‬
portant sur : ،‫ دفع أو استالم فوارق مخفية للقيمة‬-
- la remise ou la perception de soultes
occultes ;
،‫ تحرير فواتير وهمية أو فواتير مزيفة‬-
- l'établissement de factures fictives ou de ‫ إتالف الوثائق التجارية والمحاسبية وإخفائها أو‬-
fausses factures ; ‫تزويرها قصد إخفاء الشروط الحقيقية للمعامالت‬
- la destruction, la dissimulation et la .‫التجارية‬
falsification des documents commerciaux et
comptables en vue de fausser les conditions
réelles des transactions commerciales.

Art. 25. .25 ‫المادة‬


Il est interdit aux commerçants de détenir :
- des produits importés ou fabriqués de
: ‫يمنع علي التجار حيازة‬
manière illicite ; ‫ منتوجات مستوردة أو مصنعة بصفة غير‬-
- des stocks de produits dans le but de ،‫شرعية‬
provoquer des hausses injustifiées de prix ; ‫ مخزون من المنتوجات بهدف تحفيز االرتفاع‬-
- des stocks de produits étrangers à l'objet
légal de leur activité en vue de leur vente. ،‫غير المبرر لألسعار‬
‫ مخزون من منتوجات خارج موضوع تجارتهم‬-
.‫الشرعية قصد بيعه‬
CHAPITRE IV ‫الفصل الرابع‬
DES PRATIQUES COMMERCIALES ‫الممارسات التجارية غير النزيهة‬
DÉLOYALES
Art. 26. . 26 ‫المادة‬
Sont interdites toutes pratiques commerciales

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Page 9
LOI N 04-02 MODIFIÉE ET COMPLÉTÉE ‫ المعدل و المتمم‬02-04 ‫القانون رقم‬

déloyales contraires aux usages honnêtes et ‫تمنع كل الممارسات التجارية غير النزيهة المخالفة‬
loyaux et par lesquelles un agent économique
porte atteinte aux intérêts d'un ou de plusieurs
‫لألعراف التجارية النظيفة والنزيهة والتي من خاللها‬
autres agents économiques. ‫يتعدى عون اقتصادي علي مصالح عون أو عدة‬
.‫أعوان اقتصاديين آخرين‬
Art. 27. . 27 ‫المادة‬
Au sens des dispositions de la présente loi,
sont considérées comme pratiques
‫تعتبر ممارسات تجارية غير نزيهة في مفهوم أحكام‬
commerciales déloyales notamment les ‫ السيما منها الممارسات التي يقوم من‬،‫هذا القانون‬
pratiques par lesquelles un agent économique : ‫خاللها العون االقتصادي بما يأتي‬
: ‫ تشويه سمعة عون اقتصادي منافس بنشر‬- 1
1- dénigre un agent économique concurrent en
répandant à son propos ou au sujet de ses ‫معلومات سيئة تمس بشخصه أو بمنتوجاته أو‬
produits ou services des informations ،‫خدماته‬
malveillantes ; ‫ تقليد العالمات المميزة لعون اقتصادي منافس‬- 2
2- imite les signes distinctifs d'un agent ،‫أو تقليد منتوجاته أو خدماته أو اإلشهار الذي يقوم به‬
économique concurrent, de ses produits ou
services et de sa publicité dans le but de rallier
‫قصد كسب زبائن هذا العون إليه بزرع شكوك وأوهام‬
sa clientèle en créant un risque de confusion ،‫في ذهن المستهلك‬
dans l'esprit du consommateur ; ‫ استغالل مهارة تقنية أو تجارية مميزة دون‬- 3
3- exploite un savoir-faire technique ou ،‫ترخيص من صاحبها‬
commercial sans l'autorisation de son titulaire ; ‫ إغراء مستخدمين متعاقدين مع عون اقتصادي‬- 4
4- débauche, en violation de la législation du ،‫منافس خالفا للتشريع المتعلق بالعمل‬
travail, le personnel engagé par un agent ‫ االستفادة من األسرار المهنية بصفة أجير قديم‬- 5
économique concurrent ;
‫أو شريك للتصرف فيها قصد اإلضرار بصاحب‬
5- profite des secrets professionnels en qualité ،‫العمل أو الشريك القديم‬
d'ancien salarié ou associé pour agir de
manière déloyale à l'encontre de son ancien
‫ إحداث خلل في تنظيم عون اقتصادي منافس‬- 6
employeur ou associé ; ‫وتحويل زبائنه باستعمال طرق غير نزيهة كتبديد أو‬
‫تخريب وسائله اإلشهارية واختالس البطاقيات أو‬
6- désorganise un agent économique
concurrent et détourne sa clientèle en utilisant ‫الطلبيات والسمسرة غير القانونية وإحداث اضطراب‬
des procédés déloyaux tels que la destruction ،‫بشبكته للبيع‬
ou la dégradation de moyens publicitaires, le ‫ اإلخالل بتنظيم السوق وإحداث اضطرابات‬- 7
détournement de fichiers ou de commandes, le
démarchage déloyal et la perturbation de son
،‫أو المحظورات الشرعية‬/‫ بمخالفة القوانين و‬،‫فيها‬
réseau de vente ; ‫وعلى وجه الخصوص التهرب من االلتزامات‬
7- désorganise ou perturbe le marché en
‫والشروط الضرورية لتكوين نشاط أو ممارسته أو‬
s'affranchissant des réglementations et/ou ،‫إقامته‬
prohibitions légales et plus spécialement des ‫ إقامة محل تجاري في الجوار القريب لمحل‬- 8
obligations et formalités requises pour la ‫منافس بهدف استغالل شهرته خارج األعراف‬
création, l'exercice et l'implantation d'une
activité ; .‫والممارسات التنافسية المعمول بها‬
8- s'implante à proximité immédiate du local
commercial du concurrent dans le but de
profiter de sa notoriété, en dehors des usages
et des pratiques concurrentiels en la matière.
Art. 28. . 28 ‫المادة‬
Sans préjudice des autres dispositions
législatives et réglementaires applicables en la
‫دون اإلخالل باألحكام التشريعية والتنظيمية األخرى‬
matière, est considérée comme publicité illicite ‫ يعتبر إشهارا غير شرعي‬،‫المطبقة في هذا الميدان‬
et interdite toute publicité trompeuse, : ‫ ال سيما إذا كان‬،‫ كل إشهار تضليلي‬،‫وممنوعا‬
notamment celle : ‫ يتضمن تصريحات أو بيانات أو تشكيالت‬- 1

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Page 10
LOI N 04-02 MODIFIÉE ET COMPLÉTÉE ‫ المعدل و المتمم‬02-04 ‫القانون رقم‬

1°) qui comporte des affirmations, indications ‫يمكن أن تؤدي إلى التضليل بتعريف منتوج أو خدمة‬
ou représentations susceptibles d'induire en
erreur sur l'identité, la quantité, la disponibilité
،‫أو بكميته أو وفرته أو مميزاته‬
ou les caractéristiques d'un produit ou d'un ‫ يتضمن عناصر يمكن أن تؤدي إلى االلتباس‬- 2
service ; ،‫مع بائع آخر أو مع منتوجاته أو خدماته أو نشاطه‬
2°) qui comporte des éléments susceptibles de ‫ يتعلق بعرض معين لسلع أو خدمات في حين‬- 3
créer la confusion avec un autre vendeur, ses
produits, ses services ou son activité ;
‫أن العون االقتصادي ال يتوفر علي مخزون كاف من‬
3°) qui porte sur une offre déterminée de ‫تلك السلع أو ال يمكنه ضمان الخدمات التي يجب‬
produits ou de services alors que l'agent .‫تقديمها عادة بالمقارنة مع ضخامة اإلشهار‬
économique ne dispose pas de stocks
suffisants de produits ou ne peut assurer les
services qui doivent normalement être prévus
par référence à l'ampleur de la publicité.

CHAPITRE V ‫الفصل الخامس‬


DES PRATIQUES CONTRACTUELLES
ABUSIVES
‫الممارسات التعاقدية التعسفية‬

Art. 29. . 29 ‫المادة‬


Dans les contrats entre un vendeur et un
consommateur, sont considérées comme
‫تعتبر بنودا وشروطا تعسفية في العقود بين المستهلك‬
abusives, notamment les clauses et conditions ‫والبائع السيما البنود والشروط التي تمنح هذا األخير‬
par lesquelles le vendeur : :
1- se réserve des droits et/ou avantages qui ne
sont pas accompagnés de droits et/ou
/‫ أو امتيازات ال تقابلها حقوق و‬/‫ أخذ حقوق و‬- 1
avantages équivalents reconnus au ،‫أو امتيازات مماثلة معترف بها للمستهلك‬
consommateur ;
2- impose au consommateur des engagements ‫ فرض التزامات فورية ونهائية على المستهلك‬- 2
immédiats et définitifs alors que lui-même ‫ في حين أنه يتعاقد هو بشروط يحققها متى‬،‫في العقود‬
contracte sous des conditions dont la ،‫أراد‬
réalisation dépend de sa seule volonté ;
3- se réserve le droit de modifier, sans l'accord ‫ امتالك حق تعديل عناصر العقد األساسية أو‬- 3
du consommateur, les éléments essentiels du
contrat ou les caractéristiques du produit à
‫مميزات المنتوج المسلم أو الخدمة المقدمة دون‬
livrer ou du service à prester ; ،‫موافقة المستهلك‬
4- s'accorde le droit exclusif d'interpréter une
ou plusieurs clauses du contrat ou de décider ‫ التفرد بحق تفسير شرط أو عدة شروط من‬- 4
de façon unilatérale que l'exécution de la ‫العقد أو التفرد في اتخاذ قرار البت في مطابقة العملية‬
transaction est conforme aux conditions ،‫التجارية للشروط التعاقدية‬
contractuelles ;
5- oblige le consommateur à exécuter ses ‫ إلزام المستهلك بتنفيذ التزاماته دون أن يلزم‬- 5
obligations alors que lui-même est en défaut ،‫نفسه بها‬
d'exécuter les siennes ;
‫ رفض حق المستهلك في فسخ العقد إذا أخل هو‬- 6
6- refuse au consommateur le droit de résilier ،‫بااللتزام أو عدة التزامات في ذمته‬
le contrat si une ou plusieurs obligations mises ‫ التفرد بتغيير آجال تسليم منتوج أو أجال تنفيذ‬- 7
à sa charge ne sont pas remplies; ،‫خدمة‬
7- modifie unilatéralement le délai de livraison
d'un produit ou le délai d'exécution d'un ‫ تهديد المستهلك بقطع العالقة التعاقدية لمجرد‬- 8
service; ‫رفض المستهلك الخضوع لشروط تجارية جديدة غير‬
8- menace le consommateur de la rupture de .‫متكافئة‬
la relation contractuelle au seul motif qu'il
refuse de se soumettre à des conditions
commerciales nouvelles et inéquitables.

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Page 11
LOI N 04-02 MODIFIÉE ET COMPLÉTÉE ‫ المعدل و المتمم‬02-04 ‫القانون رقم‬

Art. 30. Afin de préserver les intérêts et les . 30 ‫المادة‬


droits du consommateur, les éléments
essentiels des contrats peuvent être fixés par
‫ يمكن تحديد‬،‫بهدف حماية مصالح المستهلك وحقوقه‬
voie réglementaire, qui peut également ‫ وكذا‬،‫العناصر األساسية للعقود عن طريق التنظيم‬
interdire l'usage, dans les différents types de ‫ ببعض الشروط‬،‫منع العمل في مختلف أنواع العقود‬
contrats, de certaines clauses considérées .‫التي تعتبر تعسفية‬
comme abusives.
TITRE IV ‫الباب الرابع‬
DES INFRACTIONS ET DES SANCTIONS
CHAPITRE I
‫المخالفات و العقوبات‬
DE LA QUALIFICATION DES INFRACTIONS ‫الفصل األول‬
ET DE L'APPLICATION ‫تصنيف المخالفات و تطبيق العقوبات‬
DES SANCTIONS
Art. 31. .31 ‫المادة‬
Sont qualifiées de défaut d'information sur les
prix et les tarifs, les infractions aux dispositions
‫ مخالفة‬،‫يعتبر عدم اإلعالم باألسعار والتعريفات‬
des articles 4, 6 et 7 de la présente loi et ‫ ويعاقب عليه‬،‫ من هذا القانون‬7‫ و‬6‫ و‬4 ‫ألحكام المواد‬
punies d'une amende de cinq mille dinars ‫ دج) إلى مائة‬5.000( ‫بغرامة من خمسة آالف دينار‬
(5.000 DA) à cent mille dinars (100.000 DA). .)‫ دج‬100.000( ‫ألف دينار‬
Art. 32. . 32 ‫المادة‬
Sont qualifiées de défaut de communication
des conditions de vente, les infractions aux
‫ مخالفة ألحكام‬،‫يعتبر عدم اإلعالم بشروط البيع‬
dispositions des articles 8 et 9 de la présente ‫ ويعاقب عليه بغرامة‬،‫ من هذا القانون‬9‫ و‬8 ‫المادتين‬
loi et punies d'une amende de dix mille dinars ‫ دج) إلى مائة ألف‬10.000( ‫من عشرة آالف دينار‬
(10.000 DA) à cent mille dinars (100.000 DA). .)‫ دج‬100.000( ‫دينار‬
Art. 33. . 33 ‫المادة‬
Sans préjudice des sanctions prévues par la
législation fiscale, toute infraction aux
‫دون المساس بالعقوبات المنصوص عليها في التشريع‬
dispositions des articles 10, 11 et 13 de la 10 ‫ تعتبر عدم الفوترة مخالفة ألحكام المواد‬،‫الجبائي‬
présente loi, est qualifiée de défaut de ‫ ويعاقب عليها بغرامة‬،‫ من هذا القانون‬13‫ و‬11‫و‬
facturation et punie d'une amende égale à ‫ من المبلغ الذي كان يجب فوترته مهما‬% 80 ‫بنسبة‬
80% du montant qui aurait dû être facturé
quelle que soit sa valeur. .‫بلغت قيمته‬

Art. 34. . 34 ‫المادة‬


Est qualifiée de facture non conforme, toute
infraction aux dispositions de l'article 12 de la
‫ كل مخالفة ألحكام المادة‬،‫تعتبر فاتورة غير مطابقة‬
présente loi et punie d'une amende de dix mille ‫ ويعاقب عليها بغرامة من عشرة‬،‫ من هذا القانون‬12
dinars (10.000 DA) à cinquante mille dinars ‫ دج) إلى خمسين ألف دينار‬10.000( ‫آالف دينار‬
(50.000 DA), à condition que la non conformité ‫ بشرط أال تمس عدم المطابقة االسم‬،)‫ دج‬50.000(
ne porte pas sur le nom ou la raison sociale du
vendeur ou de l'acheteur, leur numéro ‫ وكذا رقم‬،‫أو العنوان االجتماعي للبائع أو المشتري‬
d'identification fiscale, leur adresse, la ‫تعريفه الجبائي والعنوان والكمية واالسم الدقيق وسعر‬
quantité, la dénomination précise et le prix ‫الوحدة من غير الرسوم للمنتوجات المبيعة أو‬
unitaire, hors taxes, des produits vendus ou ‫الخدمات المقدمة حيث يعتبر عدم ذكرها في الفاتورة‬
des services rendus dont l'omission est
qualifiée de défaut de facturation et punie 33 ‫عدم فوترة ويعاقب عليها طبقا ألحكام المادة‬
conformément aux dispositions de l'article 33 .‫أعاله‬
ci-dessus.
Art. 35. . 35 ‫المادة‬
Sont qualifiées de pratiques commerciales
illicites, les infractions aux dispositions des
‫ مخالفة ألحكام‬،‫تعتبر ممارسات تجارية غير شرعية‬

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Page 12
LOI N 04-02 MODIFIÉE ET COMPLÉTÉE ‫ المعدل و المتمم‬02-04 ‫القانون رقم‬

articles 15, 16, 17, 18, 19 et 20 de la présente ‫ من هذا‬20‫ و‬19‫ و‬18‫ و‬17‫ و‬16‫ و‬15 ‫المواد‬
loi et punies d'une amende de cent mille dinars
(100.000 DA) à trois millions de dinars
‫ ويعاقب عليها بغرامة من مائة ألف دينار‬،‫القانون‬
(3.000.000 DA). ‫ دج) إلى ثالثة ماليين دينار‬100.000(
.)‫ دج‬3.000.000(
Art. 36. (Loi n°10-06) )06-10 ‫(قانون رقم‬. 36 ‫المادة‬
Sont qualifiées de pratiques de prix illicites
toutes infractions aux dispositions des articles
‫ كل مخالفة‬،‫تعتبر ممارسات أسعار غير شرعية‬
22, 22 bis et 23 de la présente loi et punies ‫ من هذا‬23 ‫ مكرر و‬22 ‫ و‬22 ‫ألحكام الـمواد‬
d’une amende de vingt mille dinars (20.000 ‫ ويعاقب عليها بغرامة من مائتي ألف دينار‬،‫القانون‬
DA) à dix millions de dinars (10.000.000 DA). ‫ دج) إلى عشرة ماليين دينار‬200.000(
)‫ دج‬10.000.000(
Art. 37. . 37 ‫المادة‬
Sans préjudice des sanctions prévues par la
législation fiscale, sont qualifiées de pratiques
‫دون المساس بالعقوبات المنصوص عليها في التشريع‬
commerciales frauduleuses, les infractions aux 25‫ و‬24 ‫ تعتبر كل مخالفة ألحكام المادتين‬،‫الجبائي‬
dispositions des articles 24 et 25 de la ‫ ويعاقب‬،‫ ممارسات تجارية تدليسية‬،‫من هذا القانون‬
présente loi et punies d'une amende de trois )‫ دج‬300.000( ‫عليها بغرامة من ثالثمائة ألف دينار‬
cents mille dinars (300.000 DA) à dix millions
de dinars (10.000.000 DA).
.)‫ دج‬10.000.000( ‫إلى عشرة ماليين دينار‬

Art. 38. . 38 ‫المادة‬


Sont qualifiées de pratiques commerciales
déloyales et de pratiques contractuelles
‫تعتبر ممارسات تجارية غير نزيهة وممارسات‬
abusives, les infractions aux dispositions des 28‫ و‬27‫ و‬26 ‫تعاقدية تعسفية مخالفة ألحكام المواد‬
articles 26, 27, 28 et 29 de la présente loi et ‫ ويعاقب عليها بغرامة من‬،‫ من هذا القانون‬29‫و‬
punies d'une amende de cinquante mille dinars ‫ دج) إلى خمسة ماليين‬50.000( ‫خمسين ألف دينار‬
(50.000 DA) à cinq millions de dinars
(5.000.000 DA). .)‫ دج‬5.000.000( ‫دينار‬

CHAPITRE II ‫الفصل الثاني‬


AUTRES SANCTIONS
‫عقوبات أخرى‬
Art. 39. (Loi n°10-06) )06-10 ‫ (قانون رقم‬. 39 ‫المادة‬
Peuvent être saisies, en quelque lieu qu’elles
se trouvent, les marchandises, objet des
‫ و‬4 ‫يمكن حجز البضائع عند مخالفة أحكام الـمواد‬
infractions aux dispositions des articles 4, 5, 6, 14 ‫ و‬13 ‫ و‬12 ‫ و‬11 ‫ و‬10 ‫ و‬9 ‫ و‬8 ‫ و‬7 ‫ و‬6 ‫ و‬5
7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 20, 22, 22 bis, 23, ‫ و‬26 ‫ و‬25 ‫ و‬24 ‫ و‬23 ‫ مكرر و‬22 ‫ و‬22 ‫ و‬20 ‫و‬
24, 25, 26, 27 (2° et 7°) et 28 de la présente ‫ أيا كان مكان‬،‫ من هذا القانون‬28 ‫) و‬7 ‫ و‬2( 27
loi, ainsi que les matériels et équipements
ayant servi à les commettre, sous réserve des ‫ كما يمكن حجز العتاد والتجهيزات التي‬،‫وجودها‬
droits des tiers de bonne foi. ‫ مع مراعاة حقوق الغير ذوي‬،‫استعملت في ارتكابها‬
.‫حسن النية‬
Les biens saisis doivent faire l’objet d’un ‫يجب أن تكون المواد الـمحجوزة موضوع محضر‬
procès-verbal d’inventaire selon les
procédures définies par voie réglementaire. .‫جرد وفق اإلجراءات التي تحدد عن طريق التنظيم‬

Art. 40. . 40 ‫المادة‬


La saisie peut être réelle ou fictive.
Il est entendu, au sens des dispositions de la
.‫يمكن أن يكون الحجز عينيا أو اعتباريا‬
présente loi : : ‫يقصد في مفهوم أحكام هذا القانون بما يأتي‬
- par saisie réelle toute saisie matérielle de ،‫ كل حجز مادي للسلع‬،‫ الحجز العيني‬-
biens ; ‫ كل حجز يتعلق بسلع ال يمكن‬،‫ الحجز االعتباري‬-
- par saisie fictive toute saisie portant sur des

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Page 13
LOI N 04-02 MODIFIÉE ET COMPLÉTÉE ‫ المعدل و المتمم‬02-04 ‫القانون رقم‬

biens que le contrevenant n'est pas en mesure .‫مرتكب المخالفة أن يقدمها لسبب ما‬
de présenter pour quelque raison que ce soit.

Art. 41. . 41 ‫المادة‬


Lorsque la saisie est réelle, le contrevenant est
désigné gardien des biens saisis s'il dispose
‫ يكلف مرتكب المخالفة‬،‫في حالة الحجز العيني‬
de locaux d'entreposage. Dans ce cas, les ‫بحراسة المواد المحجوزة عندما يمتلك محالت‬
biens saisis sont mis sous scellés par les ‫ حيث تشمع المواد المحجوزة بالشمع‬،‫للتخزين‬
agents habilités par la présente loi et laissés ‫األحمر من طرف األعوان المؤهلين طبقا لهذا القانون‬
sous la garde du contrevenant.
Lorsque le contrevenant ne dispose pas de
.‫وتوضع تحت حراسة مرتكب المخالفة‬
locaux d'entreposage, la garde de la saisie est ،‫عندما ال يمتلك مرتكب المخالفة محالت للتخزين‬
confiée, par les agents habilités par la ‫ حراسة‬،‫يخول الموظفين المؤهلين طبقا لهذا القانون‬
présente loi, à l'administration des domaines ‫الحجز إلى إدارة أمالك الدولة التي تقوم بتخزين‬
qui procède à l'entreposage des biens saisis
dans tout autre endroit qu'elle désigne à cet .‫المواد المحجوزة في أي مكان تختاره لهذا الغرض‬
effet. ‫تكون المواد المحجوزة تحت مسؤولية حارس الحجز‬
Les biens saisis demeurent sous la ‫إلى غاية صدور قرار العدالة وتكون التكاليف‬
responsabilité du gardien de la saisie jusqu'à
l'intervention de la décision de justice. Les frais
.‫المرتبطة بالحجز علي عاتق مرتكب المخالفة‬
liés à la saisie sont à la charge du
contrevenant.
Art. 42. . 42 ‫المادة‬
Lorsque la saisie est fictive, la valeur des biens
saisis est déterminée sur la base du prix de
‫ تحدد قيمة المواد‬،‫في حالة الحجز االعتباري‬
vente pratiqué par le contrevenant ou par ‫المحجوزة علي أساس سعر البيع المطبق من طرف‬
référence au prix du marché. .‫مرتكب المخالفة أو بالرجوع إلى سعر السوق‬
Le montant de la vente des biens, objet de la ‫يدفع المبلغ الناتج عن بيع السلع موضوع الحجز‬
saisie fictive, est versé au trésor public. .‫االعتباري إلى الخزينة العمومية‬
‫ عندما‬،‫و يطبق نفس اإلجراء في حالة الحجز العيني‬
Il en est de même en cas de saisie réelle
lorsque le contrevenant n'est plus en mesure ‫ال يمكن مرتكب المخالفة تقديم المواد المحجوزة‬
de présenter les biens saisis laissés sous sa .‫الموضوعة تحت حراسته‬
garde. ،‫إذا تم بيع المواد المحجوزة طبقا ألحكام هذا القانون‬
Si les biens saisis ont été vendus en
application des dispositions de la présente loi,
‫يدفع المبلغ الناتج عن البيع إلى أمين خزينة الوالية‬
le montant résultant de la vente est versé au .‫إلى غاية صدور قرار العدالة‬
trésorier de la wilaya jusqu'à l'intervention de la
décision de justice.
Art. 43. . 43 ‫المادة‬
Lorsque la saisie porte sur un bien périssable
ou lorsque la situation du marché ou des
‫عندما يكون الحجز على مواد سريعة التلف أو‬
circonstances particulières l'exigent, le wali ‫ يمكن‬،‫تقتضي ذلك حالة السوق أو لظروف خاصة‬
territorialement compétent peut décider, sur ‫ بناء علي اقتراح المدير‬،‫الوالي المختص إقليميا‬
proposition du directeur de wilaya chargé ‫ دون المرور‬،‫الوالئي المكلف بالتجارة أن يقرر‬
du commerce, sans formalités judiciaires
préalables, la mise en vente immédiate, par le ‫ البيع الفوري من‬،‫باإلجراءات القضائية المسبقة‬
commissaire-priseur, des produits saisis ou ‫طرف محافظ البيع بالمزايدة للمواد المحجوزة أو‬
leur cession à titre gracieux aux organismes et ‫تحويلها مجانا إلى الهيئات والمؤسسات ذات الطابع‬
établissements à caractère social et ‫ إتالفها من‬،‫ وعند االقتضاء‬،‫االجتماعي واإلنساني‬
humanitaire et le cas échéant, leur destruction
par le contrevenant, en présence et sous le ‫قبل مرتكب المخالفة بحضور المصالح المؤهلة‬
contrôle des services habilités conformément à .‫وتحت مراقبتها وفقا للتشريع والتنظيم المعمول بهما‬
la législation et à la réglementation en vigueur.
‫ يودع المبلغ الناتج‬،‫في حالة بيع السلع المحجوزة‬

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Page 14
LOI N 04-02 MODIFIÉE ET COMPLÉTÉE ‫ المعدل و المتمم‬02-04 ‫القانون رقم‬

‫عن بيع هذه السلع لدى أمين خزينة الوالية إلى غاية‬
En cas de vente des biens saisis, le montant
qui en résulte est déposé auprès du trésorier
‫صدور قرار العدالة‬
de la wilaya, jusqu'à l'intervention de la
décision de justice.

Art. 44. (Loi n°10-06) )06-10 ‫ (قانون رقم‬. 44 ‫المادة‬


Outre les sanctions pécuniaires prévues par ‫زيادة على العقوبات الـمالية الـمنصوص عليها في‬
la présente loi, le juge peut prononcer la ‫ يمكن القاضي أن يحكم بمصادرة السلع‬،‫هذا القانون‬
confiscation des marchandises saisies. .‫الـمحجوزة‬
Si la confiscation porte sur des biens ayant fait ‫و إذا كانت الـمصادرة تتعلق بسلع كانت موضوع‬
l’objet d’une saisie réelle, ils sont remis à ‫ تسلم هذه المواد إلى إدارة أمالك‬،‫حجز عيني‬
l’administration des domaines qui procède à
leur mise en vente dans les conditions prévues ‫الدولة التي تقوم ببيعها وفق الشروط الـمنصوص‬
par la législation et la réglementation en .‫عليها في التشريع والتنظيم الـمعمول بهــما‬
vigueur. ‫ تكون الـمصادرة على‬،‫وفي حالة الحجز االعتباري‬
En cas de saisie fictive, la confiscation porte .‫قيمة المواد الـمحجوزة بكاملها أو على جزء منها‬
sur tout ou partie de la valeur des biens saisis. ‫ يصبح مبلغ بيع‬،‫وعندما يحكم القاضي بالـمصادرة‬
.‫السلع الـمحجوزة مكتسبا للخزينة العمومية‬
Lorsque le juge prononce la confiscation, le
montant de la vente des biens saisis est acquis
au trésor public
Art. 45. . 45 ‫المادة‬
En cas de décision du juge portant main-levée
de la saisie, les biens saisis sont restitués à
،‫في حالة صدور قرار القاضي برفع اليد على الحجز‬
leur propriétaire et les frais liés à la saisie sont ‫تعاد السلع المحجوزة إلى صاحبها وتتحمل الدولة‬
à la charge de l'Etat. .‫التكاليف المرتطبة بالحجز‬
Lorsque la main-levée de la saisie intervient ‫عندما يصدر قرار رفع اليد عن حجز سلع تم بيعها أو‬
sur des produits vendus ou cédés à titre
gracieux ou détruits conformément aux 43 ‫التنازل عليها مجانا أو إتالفها طبقا ألحكام المادة‬
dispositions de l'article 43 de la présente loi, le ‫ يستفيد صاحبها من تعويض قيمة‬،‫من هذا القانون‬
propriétaire bénéficie du remboursement de la ‫السلع المحجوزة علي أساس سعر البيع المطبق من‬
valeur de ses marchandises, qui est .‫طرف صاحبها أثناء الحجز‬
déterminée par référence au prix de vente
pratiqué lors de la saisie. ‫لصاحب السلع المحجوزة الحق في أن يطلب من‬
Le propriétaire des biens est en droit de .‫الدولة تعويض الضرر الذي لحقه‬
demander à l'Etat un dédommagement pour
réparation du préjudice subi.

Art. 46. (Loi n°10-06) )06-10 ‫ (قانون رقم‬. 46 ‫المادة‬


Le wali territorialement compétent peut, sur
proposition du directeur de wilaya chargé du
‫ بناء على اقتراح‬،‫يمكن الوالي الـمختص إقليميا‬
commerce, procéder par arrêté, à la fermeture ‫ أن يتخذ بموجب‬،‫الـمدير الوالئي المكلف بالتجارة‬
administrative des locaux commerciaux pour ‫ إجراءات غلق إدارية للمحالت التجارية لـمدة‬،‫قرار‬
une durée maximale de soixante (60) jours en ‫ في حالة مخالفة القواعد‬،‫) يوما‬60( ‫أقصاها ستون‬
cas d’infraction aux règles édictées par les
dispositions des articles 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 7 ‫ و‬6 ‫ و‬5 ‫ و‬4 ‫المنصوص عليها في أحكام الـمواد‬
12, 13, 14, 20, 22, 22 bis, 23, 24, 25, 26, 27, 22 ‫ و‬20 ‫ و‬14 ‫ و‬13 ‫ و‬12 ‫ و‬11 ‫ و‬10 ‫ و‬9 ‫ و‬8 ‫و‬
28 et 53 de la présente loi. ‫ و‬28 ‫ و‬27 ‫ و‬26 ‫ و‬25 ‫ و‬24 ‫ و‬23 ‫ مكرر و‬22 ‫و‬
.‫ من هذا القانون‬53
La décision de fermeture est susceptible de
recours en justice. .‫يكون قرار الغلق قابال للطعن أمام القضاء‬

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Page 15
LOI N 04-02 MODIFIÉE ET COMPLÉTÉE ‫ المعدل و المتمم‬02-04 ‫القانون رقم‬

‫ يمكن العون االقتصادي‬،‫وفي حالة إلغاء قرار الغلق‬


En cas d’annulation de la décision de
fermeture, l’agent économique lésé peut
‫الـمتضرر الـمطالبة بتعويض الضرر الذي لحقه أمام‬
demander réparation du préjudice subi auprès .‫الجهة القضائية المختصة‬
de la juridiction compétente
Art. 47. (Loi n°10-06) )06-10 ‫ (قانون رقم‬. 47 ‫المادة‬
La mesure de fermeture administrative, prévue
à l’article 46 ci-dessus, est prononcée dans les
‫ الـمنصوص عليها في‬،‫تتخذ إجراءات الغلق اإلدارية‬
mêmes conditions en cas de récidive du ،‫ وفق الشروط نفسها في حالة العود‬،‫ أعاله‬46 ‫الـمادة‬
contrevenant pour toute infraction aux .‫لكل مخالفة ألحكام هذا القانون‬
dispositions de la présente loi. ‫ قيام العون‬،‫ في مفهوم هذا القانون‬،‫يعد حالة عود‬
Est considéré comme récidive, au sens de la ‫االقتصادي بمخالفة أخرى لها عالقة بنشاطه خالل‬
présente loi, le fait pour tout agent économique ‫) التي تلي انقضاء العقوبة السابقة المتعلقة‬2( ‫السنتين‬
de commettre une nouvelle infraction ayant .‫بنفس النشاط‬
une relation avec son activité, durant les deux ‫ تضاعف العقوبة و يمكن القاضي أن‬،‫في حالة العود‬
(2) années qui suivent l’expiration de la
précédente peine liée à la même activité. ‫يمنع العون االقتصادي المحكوم عليه من ممارسة‬
‫ بصفة مؤقتة‬،‫ أعاله‬2 ‫أي نشاط مذكور في المادة‬
En cas de récidive, la peine est portée au .‫) سنوات‬10( ‫وهذا لمدة ال تزيد عن عشر‬
double et le juge peut prononcer, à l’encontre
de l’agent économique condamné, l’interdiction
‫ عقوبة‬،‫ زيادة على ذلك‬،‫وتضاف لهذه العقوبات‬
temporaire pour une durée ne dépassant pas . ‫) سنوات‬5( ‫) أشهر إلى خمس‬03( ‫الحبس من ثالثة‬
dix (10) ans d’exercice de toute activité citée à
l’article 2 ci-dessus.
En outre, ces sanctions sont assorties d’une
peine d’emprisonnement de trois (3) mois à
cinq (5) ans .

Art. 48. . 48 ‫المادة‬


Le wali territorialement compétent et le juge
peuvent ordonner, aux frais du contrevenant
‫ وكذا القاضي أن يأمرا‬،‫يمكن الوالي المختص إقليميا‬
ou du condamné, la publication de leurs ،‫علي نفقة مرتكب المخالفة أو المحكوم عليه نهائيا‬
décisions, intégralement ou par extrait, dans la ‫بنشر قراراتهما كاملة أو خالصة منها في الصحافة‬
presse nationale ou leur affichage de manière ‫الوطنية أول لصقها بأحرف بارزة في األماكن التي‬
apparente dans les lieux qu'ils indiquent.
.‫يحددانها‬
TITRE V ‫الباب الخامس‬
DE LA CONSTATATION ET DE LA
POURSUITE DES INFRACTIONS
‫معاينة المخالفات و متابعتها‬

CHAPITRE I ‫ معاينة المخالفات‬: ‫الفصل األول‬


DE LA CONSTATATION DES INFRACTIONS
Art. 49. . 49 ‫المادة‬
Dans le cadre de l'application de la présente
loi, sont habilités à effectuer des enquêtes et à
‫ يؤهل للقيام بالتحقيقات‬،‫في إطار تطبيق هذا القانون‬
constater les infractions à ses dispositions, les : ‫ الموظفون اآلتي ذكرهم‬،‫ومعاينة مخالفات أحكامه‬
fonctionnaires désignés ci-dessous : ‫ ضباط وأعوان الشرطة القضائية المنصوص‬-
-les officiers et agents de police judiciaire ،‫عليهم في قانون اإلجراءات الجزائية‬
prévus par le code de procédure pénale ;
-les personnels appartenant aux corps ‫ المستخدمون المنتمون إلى األسالك الخاصة‬-
spécifiques du contrôle relevant de ،‫بالمراقبة التابعون لإلدارة المكلفة بالتجارة‬
l'administration chargée du commerce ; ‫ األعوان المعنيون التابعون لمصالح اإلدارة‬-
-les agents concernés relevant des services de

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Page 16
LOI N 04-02 MODIFIÉE ET COMPLÉTÉE ‫ المعدل و المتمم‬02-04 ‫القانون رقم‬

l'administration fiscale ; ،‫الجبائية‬


-les agents de l'administration chargée du
commerce classés au moins dans la catégorie
‫ أعوان اإلدارة المكلفة بالتجارة المرتبون في‬-
14, désignés à cet effet. .‫ على األقل المعينون لهذا الغرض‬14 ‫الصنف‬
Les fonctionnaires relevant de l'administration ‫يجب أن يؤدي الموظفون التابعون لإلدارة المكلفة‬
chargée du commerce et des finances doivent ‫بالتجارة واإلدارة المكلفة بالمالية اليمين وأن يفوضوا‬
prêter serment et être commissionnés selon
les procédures législatives et réglementaires
‫بالعمل طبقا لإلجراءات التشريعية والتنظيمية‬
en vigueur. .‫المعمول بها‬
Dans l'exercice de leurs missions et au titre de ‫ خالل القيام‬،‫يجب على الموظفين المذكورين أعاله‬
l'application des dispositions de la présente loi, ‫ أن يبينوا‬،‫ وتطبيقا ألحكام هذا القانون‬،‫بمهامهم‬
les fonctionnaires visés ci-dessus doivent
décliner leur fonction et présenter leur .‫وظيفتهم وأن يقدموا تفويضهم بالعمل‬
commission d'emploi. ،‫ إلتمام مهامهم‬،‫يمكن الموظفين المذكورين أعاله‬
Dans l'accomplissement de leurs missions, les ‫طلب تدخل وكيل الجمهورية المختص إقليميا ضمن‬
fonctionnaires suscités peuvent demander
l'intervention du procureur de la République
‫احترام القواعد المنصوص عليها في قانون‬
territorialement compétent dans le respect des .‫اإلجراءات الجزائية‬
règles édictées par le code de procédure
pénale.

Art. 50. . 50 ‫المادة‬


Les fonctionnaires visés à l'article 49 ci-dessus
،‫ أعاله‬49 ‫يمكن الموظفين المذكورين في المادة‬
peuvent, sans se voir opposer le secret ‫القيام بتفحص كل المستندات اإلدارية أو التجارية أو‬
professionnel, consulter tout document ‫ وكذا أية وسائل مغناطيسية أو‬،‫المالية أو المحاسبية‬
administratif, commercial, financier ou ‫ دون أن يمنعوا من ذلك بحجة السر‬،‫معلوماتية‬
comptable ainsi que tout support magnétique
ou informatique. Ils peuvent exiger leur .‫المهني‬
communication en quelque main où ils se ‫و يمكنهم أن يشترطوا استالمها حيثما وجدت‬
trouvent et procéder à leur saisie. .‫والقيام بحجزها‬
Les documents et supports saisis sont joints ‫تضاف المستندات والوسائل المحجوزة إلى محضر‬
au procès-verbal de saisie ou restitués à
l'issue de l'enquête. .‫الحجز أو ترجع في نهاية التحقيق‬
Selon le cas, les procès-verbaux d'inventaire ‫أو محاضر‬/‫ محاضر الجرد و‬،‫ حسب الحالة‬،‫تحرر‬
et/ou de restitution des documents et supports ‫إعادة المستندات المحجوزة وتسلم نسخة من‬
saisis sont dressés et des copies sont remises
au contrevenant.
.‫المحاضر إلى مرتكب المخالفة‬
Art. 51. . 51 ‫المادة‬
Les fonctionnaires visés à l'article 49 ci-dessus
peuvent procéder à des saisies de
‫ القيام‬،‫ أعاله‬49 ‫يمكن الموظفين المذكورين في المادة‬
marchandises conformément aux dispositions ‫بحجز البضائع طبقا لألحكام المنصوص عليها في‬
prévues par la présente loi. .‫هذا القانون‬

Art. 52. . 52 ‫المادة‬


Les fonctionnaires visés à l'article 49 ci-
dessus ont libre accès dans les locaux
‫ حرية‬،‫ أعاله‬49 ‫للموظفين المذكورين في المادة‬
commerciaux, bureaux, annexes, locaux ‫الدخول إلى المحالت التجارية والمكاتب والملحقات‬
d'expédition ou de stockage et d'une manière ‫ وبصفة عامة إلى أي‬،‫وأماكن الشحن أو التخزين‬
générale en quelque lieu que ce soit, à ‫ باستثناء المحالت السكنية التي يتم دخولها طبقا‬،‫مكان‬
l'exception de l'accès aux locaux à usage
d'habitation, qui doit se faire conformément .‫ألحكام قانون اإلجراءات الجزائية‬
aux dispositions du code de procédure pénale. ،‫و يمارسون كذلك أعمالهم خالل نقل البضائع‬
Leur action s'exerce également durant le ‫ فتح أي طرد أو‬،‫ويمكنهم كذلك عند القيام بمهامهم‬
transport des marchandises. Ils peuvent pour

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Page 17
LOI N 04-02 MODIFIÉE ET COMPLÉTÉE ‫ المعدل و المتمم‬02-04 ‫القانون رقم‬

l'accomplissement de leurs missions procéder .‫متاع بحضور المرسل أو المرسل إليه أو الناقل‬
à l'ouverture de tous colis et bagages en
présence de l'expéditeur, du destinataire ou du
transporteur.

Art. 53. . 53 ‫المادة‬


Toute entrave ou tout acte de nature à
empêcher l'accomplissement des missions
‫ كل‬،‫تعتبر مخالفة وتوصف كمعارضة للمراقبة‬
d'enquête menées par les fonctionnaires ‫عرقلة وكل فعل من شأنه منع تأدية مهام التحقيق‬
prévus à l'article 49 ci-dessus constituent des ،‫ أعاله‬49 ‫من طرف الموظفين المذكورين في المادة‬
infractions qualifiées d'opposition au contrôle ‫) أشهر إلى سنتين‬6( ‫ويعاقب عليها بالحبس من ستة‬
et sont punies d'un emprisonnement de six (6)
mois à deux (2) ans et d'une amende de cent )‫ دج‬100.000( ‫ وبغرامة من مائة ألف دينار‬،)2(
mille dinars (100.000 DA) à un million de ‫ أو بإحدى هاتين‬،)‫ دج‬1.000.000( ‫إلى مليون دينار‬
dinars (1.000.000 DA) ou de l'une de ces deux .‫العقوبتين‬
peines.
Art. 54. . 54 ‫المادة‬
Sont qualifiés d'opposition au contrôle des
fonctionnaires chargés des enquêtes et
‫المكلفين‬ ‫الموظفين‬ ‫تعتبر معارضة لمراقبة‬
sanctionnés comme tels: : ‫ و يعاقب عليها على هذا األساس‬،‫بالتحقيقات‬
- le refus de communication des documents ‫ رفض تقديم الوثائق التي من شأنها السماح بتأدية‬-
propres à permettre l'accomplissement de ،‫مهامهم‬
leurs missions;
- l'opposition à fonction, se traduisant par tout ‫ معارضة أداء الوظيفة من طرف كل عون‬-
acte de l'agent économique visant à leur ‫اقتصادي عن طريق أي عمل يرمي إلى منعهم من‬
interdire l'accès dans tout lieu ne constituant ‫الدخول الحر ألي مكان غير محل السكن الذي يسمح‬
pas le local d'habitation sauf si cet accès ،‫بدخوله طبقا ألحكام قانون اإلجراءات الجزائية‬
intervient conformément aux dispositions du
code de procédure pénale; ،‫ رفض االستجابة عمدا الستدعاءاتهم‬-
- le refus délibéré de répondre à leurs ‫ توقيف عون اقتصادي لنشاطه أو حث أعوان‬-
convocations ‫اقتصاديين آخرين على توقيف نشاطهم قصد التهرب‬
- la suspension par l'agent économique de son
activité ou l'incitation faite aux autres agents
،‫من المراقبة‬
économiques de cesser leur activité en vue de ‫ استعمال المناورة للمماطلة أو العرقلة بأي شكل‬-
se soustraire au contrôle; ،‫كان إلنجاز التحقيقات‬
- l'utilisation de manœuvre dilatoires ou ،‫ إهانتهم و تهديدهم أو كل شتم أو سب اتجاههم‬-
l'entrave, par quelque obstacle que ce soit, des
enquêtes;
‫ العنف أو التعدي الذي يمس بسالمتهم الجسدية‬-
- l'outrage, les menaces, les propos et les .‫أثناء تأدية مهامهم أو بسبب وظائفهم‬
injures de toute nature à leur encontre;
- les violences et voies de fait portant atteinte à ‫ تتم المتابعات‬،‫و في هاتين الحالتين األخيرتين‬
leur intégrité physique dans l'exercice de leurs
missions ou en raison de leurs fonctions. ‫القضائية ضد العون االقتصادي المعني من طرف‬
‫الوزير المكلف بالتجارة أمام وكيل الجمهورية‬
Dans ces deux derniers cas, des poursuites ‫ بغض النظر عن المتابعات التي‬،‫المختص إقليميا‬
judiciaires sont engagées par le ministre
chargé du commerce contre l'agent
.‫باشرها الموظف ضحية االعتداء شخصيا‬
économique concerné auprès du procureur de
la République territorialement compétent sans
préjudice des poursuites engagées à titre
personnel par le fonctionnaire victime de
l'agression.

Art. 55. .55 ‫المادة‬


En application des dispositions de la présente

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Page 18
LOI N 04-02 MODIFIÉE ET COMPLÉTÉE ‫ المعدل و المتمم‬02-04 ‫القانون رقم‬

loi, les enquêtes effectuées donnent lieu à ‫ تختتم التحقيقات المنجزة‬،‫تطبيقا ألحكام هذا القانون‬
l'établissement de rapports d'enquête dont la
forme est fixée par voie réglementaire.
.‫بتقارير تحقيق يحدد شكلها عن طريق التنظيم‬
Les infractions aux règles édictées par la ‫تثبت المخالفات للقواعد المنصوص عليها في هذا‬
présente loi sont constatées par des procès- ‫القانون في محاضر تبلغ إلى المدير الوالئي المكلف‬
verbaux communiqués au directeur de wilaya ‫بالتجارة الذي يرسلها إلى وكيل الجمهورية المختص‬
chargé du commerce qui les transmet au
procureur de la République territorialement
‫ من‬60 ‫ مع مراعاة األحكام الواردة في المادة‬،‫إقليميا‬
compétent, sous réserve des dispositions de .‫هذا القانون‬
l'article 60 de la présente loi.

Art. 56. . 56 ‫المادة‬


Les procès-verbaux établis par les
fonctionnaires visés à l'article 49 ci-dessus
‫تبين المحاضر التي يحررها الموظفون المذكورون‬
énoncent, sans ratures, surcharges, ni renvois, ‫ دون شطب أو إضافة أو قيد في‬،‫ أعاله‬49 ‫في المادة‬
les dates et lieux des enquêtes effectuées et ‫ تواريخ و أماكن التحقيقات المنجزة‬،‫الهوامش‬
les constatations relevées. .‫والمعاينات المسجلة‬
Ils comportent l'identité et la qualité des
fonctionnaires ayant réalisé l'enquête. ‫و تتضمن هوية وصفة الموظفين الذين قاموا‬
Ils précisent l'identité, l'activité et l'adresse du .‫بالتحقيقات‬
contrevenant ou des personnes concernées ‫و تبين هوية مرتكب المخالفة أو األشخاص المعنيين‬
par les enquêtes. .‫بالتحقيقات ونشاطهم وعناوينهم‬
Ils définissent l'infraction selon les dispositions
de la présente loi et font référence, le cas ،‫و تصنف المخالفة حسب أحكام هذا القانون و تستند‬
échéant, aux textes réglementaires en vigueur. .‫ إلى النصوص التنظيمية المعمول بها‬،‫عند االقتضاء‬
Ils précisent la proposition de sanction des ‫كما تبين العقوبات المقترحة من طرف الموظفين‬
Fonctionnaires verbalisateurs lorsque
l'infraction est passible d'une amende de
‫الذين حرروا المحضر عندما يمكن أن تعاقب المخالفة‬
transaction. .‫بغرامة المصالحة‬
En cas de saisie, ils en font mention et les ‫ تبين المحاضر ذلك وترفق بها وثائق‬،‫في حالة الحجز‬
documents d'inventaire des produits saisis y .‫جرد المنتوجات المحجوزة‬
sont annexés.
La forme et les mentions des procès-verbaux .‫يحدد شكل المحاضر وبياناتها عن طريق التنظيم‬
sont fixées par voie réglementaire.
Art. 57. . 57 ‫المادة‬
Les procès-verbaux sont rédigés dans un délai
de huit (8) jours à compter de la date de
‫) أيام ابتداء من‬8( ‫تحرر المحاضر في ظرف ثمانية‬
clôture de l'enquête. .‫تاريخ نهاية التحقيق‬
Sous peine de nullité, les procès-verbaux ‫تكون المحاضر المحررة تحت طائلة البطالن إذا لم‬
établis sont signés par les fonctionnaires ayant .‫توقع من طرف الموظفين الذين عاينوا المخالفة‬
constaté l'infraction.
Les procès-verbaux doivent indiquer que le
‫يجب أن يبين في المحاضر بأن مرتكب المخالفة قد تم‬
contrevenant a été informé de la date et du lieu ‫إعالمه بتاريخ ومكان تحريرها وتم إبالغه بضرورة‬
de leur rédaction et que sommation lui a été .‫الحضور أثناء التحرير‬
faite d'avoir à y assister. ‫عندما يتم تحرير المحضر بحضور مرتكب المخالفة‬
Lorsqu'il a été rédigé en sa présence, le
contrevenant signe le procès-verbal. .‫يوقعه هذا األخير‬
Lorsque le procès-verbal a été rédigé en ‫و عند تحرير المحضر في غياب المعني أو في حالة‬
l'absence de l'intéressé ou que, présent, il ‫حضوره و رفضه التوقيع أو معارضته غرامة‬
refuse de le signer ou conteste l'amende de
transaction proposée, mention en est portée
.‫ يقيد ذلك في المحضر‬،‫المصالحة المقترحة‬
sur le procès-verbal.
Art. 58. . 58 ‫المادة‬
Sous réserve des dispositions des articles 214
à 219 du code de procédure pénale et des
‫ من قانون‬219 ‫ إلى‬214 ‫مع مراعاة أحكام المواد من‬

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Page 19
LOI N 04-02 MODIFIÉE ET COMPLÉTÉE ‫ المعدل و المتمم‬02-04 ‫القانون رقم‬

articles 56 et 57 de la présente loi, les procès- 57‫ و‬56 ‫اإلجراءات الجزائية وكذا أحكام المادتين‬
verbaux et les rapports d'enquête font foi
jusqu'à inscription de faux.
‫ تكون للمحاضر وتقارير التحقيق‬،‫من هذا القانون‬
.‫حجية قانونية حتى يطعن فيها بالتزوير‬
Art. 59. . 59 ‫المادة‬
Les procès-verbaux et les rapports d'enquête
dressés par les fonctionnaires visés à l'article
‫تسجل المحاضر وتقارير التحقيق المحررة من طرف‬
49 ci-dessus, sont inscrits sur un registre tenu ‫ في سجل‬،‫ أعاله‬49 ‫الموظفين المذكورين في المادة‬
à cet effet, côté et paraphé dans les formes ‫مخصص لهذا الغرض مرقم ومؤشر عليه حسب‬
légales. .‫األشكال القانونية‬
CHAPITRE II ‫الفصل الثاني‬
DE LA POURSUITE DES INFRACTIONS
‫متابعة المخالفات‬
Art. 60. . 60 ‫المادة‬
Les infractions aux dispositions de la présente
loi relève de la compétence des juridictions.
‫تخضع مخالفات أحكام هذا القانون الختصاص‬
Toutefois, le directeur de wilaya chargé du .‫الجهات القضائية‬
commerce peut consentir, aux agents ‫ يمكن المدير الوالئي المكلف بالتجارة أن‬،‫غير أنه‬
économiques en infraction, une transaction ،‫يقبل من األعوان االقتصاديين المخالفين بمصالحة‬
lorsque l'infraction constatée est passible d'une
amende inférieure ou égale à un million de
‫إذا كانت المخالفة المعاينة في حدود غرامة تقل أو‬
dinars (1.000.000 DA) et ce, par référence au ‫ دج) استنادا إلى‬1.000.000( ‫تساوي مليون دينار‬
procès-verbal dressé par les fonctionnaires .‫المحضر المعد من طرف الموظفين المؤهلين‬
habilités. ‫و في حالة ما إذا كانت المخالفة المسجلة في‬
Lorsque l'infraction relevée est passible d'une
amende supérieure à un million de dinars )‫ دج‬1.000.000( ‫حدود غرامة تفوق مليون دينار‬
(1.000.000 DA) et inférieure à trois millions de ،)‫ دج‬3.000.000( ‫وتقل عن ثالثة ماليين دينار‬
dinars (3.000.000 DA), le ministre chargé du ‫يمكن الوزير المكلف بالتجارة أن يقبل من األعوان‬
commerce peut consentir aux agents
économiques poursuivis une transaction sur la
‫ استنادا إلى‬،‫االقتصاديين المخالفين بمصالحة‬
base du procès-verbal dressé par les ‫المحضر المعد من طرف الموظفين المؤهلين‬
fonctionnaires habilités et transmis par le .‫والمرسل من طرف المدير الوالئي المكلف بالتجارة‬
directeur de wilaya chargé du commerce. ‫عندما تكون المخالفة المسجلة في حدود غرامة تفوق‬
Lorsque l'infraction relevée est passible d'une
amende supérieure à trois millions de dinars
‫ فإن المحضر‬،)‫ دج‬3.000.000( ‫ثالثة ماليين دينار‬
(3.000.000 DA), les procès-verbaux dressés ‫المعد من طرف الموظفين المؤهلين يرسل مباشرة‬
par les fonctionnaires habilités sont transmis ‫من طرف المدير الوالئي المكلف بالتجارة إلى وكيل‬
d'office par le directeur de wilaya chargé du .‫الجمهورية المختص إقليميا قصد المتابعات القضائية‬
commerce au procureur de la République
territorialement compétent, aux fins de
poursuites judiciaires.
Art. 61. . 61 ‫المادة‬
Le droit de contestation de l'amende de
transaction auprès du directeur de wilaya
‫لألعوان االقتصاديين المخالفين الحق في‬
chargé du commerce ou du ministre chargé du ‫معارضة غرامة المصالحة أمام المدير الوالئي‬
commerce est reconnu aux contrevenants. .‫المكلف بالتجارة أو الوزير المكلف بالتجارة‬
La contestation de l'amende intervient dans un ‫) أيام ابتداء من‬8( ‫يحدد أجل معارضة الغرامة بثمانية‬
délai de huit (8) jours, à compter de la date de
communication du procès-verbal au
.‫تاريخ تسليم المحضر لصاحب المخالفة‬
contrevenant. ‫يمكن الوزير المكلف بالتجارة وكذا المدير الوالئي‬
Le ministre chargé du commerce ainsi que le ‫المكلف بالتجارة تعديل مبلغ غرامة المصالحة‬
directeur de wilaya chargé du commerce ‫المقترحة من طرف الموظفين المؤهلين الذين‬
peuvent modifier le montant de l'amende de
transaction proposé par les fonctionnaires ‫ في حدود العقوبات المالية‬،‫حرروا المحضر‬

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Page 20
LOI N 04-02 MODIFIÉE ET COMPLÉTÉE ‫ المعدل و المتمم‬02-04 ‫القانون رقم‬

habilités ayant rédigé le procès-verbal dans la .‫المنصوص عليها في أحكام هذا القانون‬
limite des sanctions pécuniaires prévues par
les dispositions de la présente loi.
‫و في حالة موافقة األشخاص المتابعين على‬
En cas d'acceptation, par les personnes ‫ من‬% 20 ‫ فإنهم يستفيدون من تخفيض‬،‫المصالحة‬
verbalisées, de la transaction, il leur est .‫مبلغ الغرامة المحتسبة‬
accordé un abattement de 20 % du montant de .‫تنهي المصالحة المتابعات القضائية‬
l'amende retenue.
La transaction met fin aux poursuites
‫و في حالة عدم دفع الغرامة في أجل خمسة‬
judiciaires. ‫) يوما ابتداء من تاريخ الموافقة على‬45( ‫وأربعين‬
A défaut de paiement dans un délai de ‫ يحال الملف على وكيل الجمهورية‬،‫المصالحة‬
quarante cinq (45) jours à compter de la date .‫المختص إقليميا قصد المتابعات القضائية‬
d'acceptation de la transaction, le dossier est
transmis au procureur de la République
territorialement compétent, aux fins de
poursuites judiciaires.

Art. 62. . 62 ‫المادة‬


En cas de récidive au sens de l'article 47
(alinéa 2) de la présente loi, le contrevenant
)2 ‫ (الفقرة‬47 ‫في حالة العود حسب مفهوم المادة‬
est exclu du bénéfice de la transaction et le ‫ ال يستفيد مرتكب المخالفة من‬،‫من هذا القانون‬
procès-verbal le concernant est transmis ‫ ويرسل المحضر مباشرة من طرف‬،‫المصالحة‬
d'office par le directeur de wilaya chargé du ‫المدير الوالئي المكلف بالتجارة إلى وكيل الجمهورية‬
commerce au procureur de la République
territorialement compétent aux fins de .‫المختص إقليميا قصد المتابعات القضائية‬
poursuites judiciaires.

Art. 63. . 63 ‫المادة‬


Dans le cadre de la poursuite judiciaire des
infractions résultant de l'application des
‫يمكن ممثل الوزير المكلف بالتجارة المؤهل قانونا‬
dispositions de la présente loi et même si ‫حتى و لو لم تكن اإلدارة المكلفة بالتجارة طرفا في‬
l'administration chargée du commerce n’est ‫ أن يقدم أمام الجهات القضائية المعنية طلبات‬،‫الدعوى‬
pas partie à l'instance, le représentant du ‫كتابية أو شفوية في إطار المتابعات القضائية الناشئة‬
ministre chargé du commerce dûment habilité
peut de plein droit présenter des conclusions .‫عن مخالفة تطبيق أحكام هذا القانون‬
écrites ou orales auprès des juridictions
concernées.
Art. 64. . 64 ‫المادة‬
Les amendes prévues par la présente loi se
cumulent quelle que soit la nature des
‫تجمع الغرامات المنصوص عليها في هذا القانون‬
infractions commises. .‫مهما كانت طبيعة المخالفات المرتكبة‬

Art. 65. . 65 ‫المادة‬


Sans préjudice des dispositions de l'article 2
du code de procédure pénale, les associations
‫ من قانون اإلجراءات‬2 ‫دون المساس بأحكام المادة‬
de protection du consommateur et les ‫ و‬،‫ يمكن جمعيات حماية المستهلك‬،‫الجزائية‬
associations professionnelles légalement ،‫الجمعيات المهنية التي أنشئت طبقا للقانون‬
constituées ainsi que toute personne physique ،‫وكذلك كل شخص طبيعي أو معنوي ذي مصلحة‬
ou morale ayant intérêt, peuvent ester en
justice tout agent économique qui a enfreint les
‫القيام برفع دعوى أمام العدالة ضد كل عون اقتصادي‬
dispositions de la présente loi. .‫قام بمخالفة أحكام هذا القانون‬
‫كما يمكنهم التأسيس كطرف مدني في الدعاوى‬
Elles peuvent, en outre, se constituer partie .‫للحصول على تعويض الضرر الذي لحقهم‬
civile en vue de la réparation du préjudice subi.

TITRE VI ‫ أحكام ختامية‬: ‫الباب السادس‬

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Page 21
LOI N 04-02 MODIFIÉE ET COMPLÉTÉE ‫ المعدل و المتمم‬02-04 ‫القانون رقم‬

DISPOSITIONS FINALES
Art. 66. . 66 ‫المادة‬
Sont abrogées toutes les dispositions
contraires à celles de la présente loi et
،‫تلغى جميع األحكام المخالفة ألحكام هذا القانون‬
notamment les dispositions des titres IV, V et ‫السيما األحكام الواردة في األبواب الرابع و الخامس‬
VI de l'ordonnance n° 95-06 du 23 Chaâbane 23 ‫ المؤرخ في‬06-95 ‫والسادس من األمر رقم‬
1415 correspondant au 25 janvier 1995 relative 1995 ‫ يناير سنة‬25 ‫ الموافق‬1415 ‫شعبان عام‬
à la concurrence.
.‫والمتعلق بالمنافسة‬
Toutefois, les affaires en cours d'instruction à ‫غير أن القضايا الجاري فيها التحقيق قبل تاريخ بداية‬
la date d'entrée en vigueur de la présente loi
continuent à être régies par les dispositions
‫العمل بهذا القانون تبقى خاضعة ألحكام األبواب‬
des titres précités de l'ordonnance n° 95-06 du 25 ‫ المؤرخ في‬06-95 ‫السالفة الذكر من األمر رقم‬
25 janvier 1995 susvisée. .‫ والمذكور أعاله‬1995 ‫يناير سنة‬
A titre transitoire, demeurent en vigueur les ‫و يبقي العمل جاريا بصفة انتقالية بالنصوص‬
textes réglementaires subséquents pris pour ‫التنظيمية المتخذة لتطبيقه إلى غاية سريان العمل‬
son application jusqu'à l'entrée en vigueur des ‫بالنصوص التنظيمية الجديدة التي تلغيها ماعدا‬
nouveaux textes réglementaires qui les
abrogent, à l'exception du décret exécutif n° ‫ المؤرخ في أول‬335-95 ‫المرسوم التنفيذي رقم‬
95-335 du Aouel Joumada Ethania 1416 ‫ أكتوبر سنة‬25 ‫ الموافق‬1416 ‫جمادي الثانية عام‬
correspondant au 25 octobre 1995 relatif aux ‫ الذي سيتم‬،‫ والمتعلق بتطبيق غرامة المصالحة‬1995
modalités de mise en œuvre de l'amende de
transaction qui sera abrogé.
.‫إلغاؤه‬

Art. 66 bis. (Loi n°10-06) )06-10 ‫ (قانون رقم‬.‫ مكرر‬66 ‫الـمادة‬


Les dispositions de la présente loi sont
précisées, en tant que de besoin, par voie ‫ عن‬،‫ عند االقتضاء‬،‫توضح أحكام هذا القانون‬
réglementaire. .‫طريق التنظيم‬
Art. 67. . 67 ‫المادة‬
La présente loi sera publiée au Journal officiel
de la République algérienne démocratique et
‫ينشر هذا القانون في الجريدة الرسمية للجمهورية‬
populaire. .‫الجزائرية الديمقراطية الشعبية‬

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Page 22

You might also like