Annales XIII 14

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 3

BZL: Tac., Ann.

, XII, 14 – Moord op Britannicus


Praeceps posthac Agrippīna rŭere ad terrōrem et mĭnas,

1. Welke vertaling van ruere past hier? zich haasten – zicht storten – neerstorten –
omverhalen - opwoelen
2. Hoe reageerde Agrippina op het gevoel dat Nero haar beu was? Dramatisch
3. Wat is de functie van praeceps? LV

nĕque príncipis aúribus abstinēre quōminus testarētur

4. Wie wordt bedoeld met principis? (Zie uitleg in boek.) Claudius

adúltum iam esse Británnicum,

5. Wat was Agrippina’s dreigement en waarom was dit een bedreiging?


Brittanicus is volwassen -> kan macht overnemen
vēram dignámque stirpem suscipiéndo pătris impĕrio,

6. Waarom wordt Britannicus door Agrippina veram dignamque stirpem genoemd?


(stirps = stam met wortels, nakomeling) Omdat hij niet Agrippina’s biologische zoon is,
maar wel die van Claudius
7. In welke vorm staat suscipiendo? Wat betekent het? VA
8. Dignam: op welk vlak is Britannicus ‘waardig’? Haal het antwoord uit de tekst en leg
uit.
Doordat hij de biologische zoon is van Claudius, is hij waardig de heerschappij op zich
te nemen.
quod ínsitus et adoptīvus per iniūrias mātris exercēret;

9. Wat betekent quod hier? (Tip: het is niet ‘omdat’.) die


10. Wie wordt bedoeld met insitus et adoptivus? Nero
11. Wat wordt bedoeld met iniurias matris? De onrechten van de moeder
12. Wat is het LV van exerceret? Insitus et adoptivus
13. Waarom zou Agrippina deze zaken bij Nero influisteren? Ze wil dat Claudius zijn eigen
zoon wantrouwt en ervoor zal kiezen om Nero op de troon te zetten.
14. Maak een vlotte vertaling van alle voorgaande regels. (Zie het schema op het einde als
structuurhulp.)

nōn abnŭere se quīn cuncta infelīcis dŏmūs măla patefĭerent,

15. Met non abnuere begint een indirecte rede. Een regerend gezegde als testatur wordt hier
niet meer uitgedrukt. Wiens woorden worden in de indirecte rede naverteld?
16. Wat is de kern van cuncta?
17. Wat is de kern van infelicis?
18. Wat betekent patefierent?
19. Wat zou Agrippina dus niet verhinderen?

suae in prīmis núptiae, suum venefĭcium;

20. Voor welke zaak uit de vorige regel geven deze elementen verder uitleg?
21. Waar verwijst suum veneficium precies naar?

id sōlum diis et sĭbi provīsum, quod vīveret privígnus.

22. Wat wordt bedoeld met id? (Tip: kijk vooruit.)


23. Wie wordt bedoeld met privignus?
24. Verklaar id solum diis et sibi provisum inhoudelijk.
25. Vertaal de voorgaande regels zoals ze letterlijk door Agrippina gezegd zouden zijn (dus indirecte
rede -> directe rede).

Itūram cum illo in castra, audirētur hinc Germānici fīlia, inde dēbilis Burrus et exul Sĕneca,
trunca scīlicet mănu et professōria lingua gĕneris humāni rĕgimen expostulántes. Sĭmul
inténdere mănus, aggĕrere prŏbra, consecrātum Claúdium, inférnos Silanōrum Mānes
invocāre et tot írrita facĭnora.

You might also like