Professional Documents
Culture Documents
HGX XW Fisvendeesitfrnl Y05-1143 Web 25092023
HGX XW Fisvendeesitfrnl Y05-1143 Web 25092023
HGX XW Fisvendeesitfrnl Y05-1143 Web 25092023
14092023/Y05-1143
Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu höyry- Monterings- och bruksanvisningarna är avsedda för
huoneen ja höyrynkehittimen omistajalle tai höyry- ägare av ångrum och ånggeneratorer, personer som
huoneen ja höyrynkehittimen hoidosta vastaavalle ansvarar för ångrum och ånggeneratorer samt för
henkilölle sekä höyrynkehittimen sähköasennukses- elektriker som ansvarar för installation av ånggene-
ta vastaavalle sähköasentajalle. Kun höyrynkehitin ratorer. När ånggeneratorn har installerats lämnas
on asennettu, luovutetaan nämä asennus- ja käyt- denna användar- och installationshandbok över till
töohjeet höyryhuoneen ja höyrynkehittimen omista- ägaren av ångrummen och ånggeneratorn, eller till
jalle tai höyryhuoneen ja höyrynkehittimen hoidosta personen som ansvarar för skötseln av dem.
vastaavalle henkilölle. Parhaat onnittelut hyvästä Vi vill gratulera dig till ett utmärkt val!
valinnastanne!
HGX XW HGX XW
Höyrynkehittimen käyttötarkoitus: Ånggeneratorers användningsändamål:
HGX XW-höyrynkehitin on tarkoitettu höyryhuo- Ånggeneratorn HGX XW är avsedd för att värma
neen lämmittämiseen kylpylämpötilaan. Muuhun upp ångrummet till badtemperatur. Det får inte an-
tarkoitukseen käyttö on kielletty. vändas i något annat syfte.
Perhekäytössä oleville höyrynkehittimille ja ohjaus- Garantitiden för de ånggeneratorer och den kontroll-
laitteille takuuaika on kaksi (2) vuotta. Taloyhtiöi- utrustning som används privat är två (2) år. Ga-
den höyryhuoneissa käytettäville höyrynkehittimille rantitiden för de ånggeneratorer och den kontroll-
ja ohjauslaitteille takuuaika on yksi (1) vuosi. Laitos- utrustning som används i allmänna ångrum är ett
käytössä oleville höyrynkehittimille ja ohjauslaitteille (1) år. Garantitiden för de ånggeneratorer och den
takuuaika on kolme (3) kuukautta. kontrollutrustning som används av institutioner är
Takuu ei ole voimassa, jos taulukossa 1 esitetyt ve- tre (3) månader.
den laatuvaatimukset eivät täyty, laitetta ei huolleta Garantin gäller inte om kraven på vattenkvaliteten
kappaleessa 1.8. esitetyllä tavalla ja/tai asennusta som anges i Tabell 1 inte uppfylls, om enheten inte
ei ole tehty kappaleessa 2 esitetyllä tavalla. har fått service enligt bestämmelserna i Kapitel
1.8., och/eller om enheten inte har monterats enligt
bestämmelserna i Kapitel 2.
SISÄLLYSLUETTELO INNEHÅLL
1. KÄYTTÖOHJE...........................................................6 1. BRUKSANVISNING.....................................................6
1.1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat.............................6 1.1. Systemkomponenter för generatorsystem..............6
1.2. Varoituksia........................................................6 1.2. Varningar..........................................................6
1.3. Höyrynkehittimen käyttö.....................................7 1.3. Att använda ånggeneratorn.................................7
1.4. Tuoksupumppu (lisävaruste)..............................10 1.4. Doftpump (tillval).............................................10
1.5. Valaistus.........................................................10 1.5. Belysning........................................................10
1.6. Automaattinen tyhjennysventtiili (lisävaruste)......10 1.6. Automatisk avtappningsventil (tillval)..................10
1.7. Etäkäyttö........................................................10 1.7. Fjärranväng.....................................................10
1.7.1. MyHarvia mobiilisovellus...........................11 1.7.1. Mobilappen MyHarvia...............................11
1.7.2. MyHarvia sovelluksen asennus...................12 1.7.2. Installera appen MyHarvia:........................12
1.8. Höyrynkehittimen ylläpito..................................12 1.8. Underhåll av ånggenerator.................................12
1.8.1. Sakkakupin tyhjennys...............................12 1.8.1. Tömning av slamkopp...............................12
1.8.2. Kalkinpoisto............................................13 1.8.2. Avkalkning..............................................13
1.8.3. Höyrysuuttimien puhdistus........................14 1.8.3. Rengöring av ångmunstyckena..................14
1.9. Häiriötilanne....................................................14 1.9. Felsökning.......................................................14
3. VARAOSAT............................................................. 23 3. RESERVDELAR......................................................... 23
These instructions for installation and use are inten- Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich
ded for owners of steam rooms and steam genera- an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgenerato-
tors, persons in charge of managing steam rooms ren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfka-
and steam generators, and for electricians responsi- binen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind,
ble for installing steam generators. Once the steam sowie an Elektromonteure, die mit der Montage von
generator is installed, these instructions for instal- Dampfgeneratoren betraut sind. Nach der Montage
lation and use are handed over to the owner of the des Dampfgenerators ist diese Montage- und Ge-
steam rooms and the steam generator, or to the brauchsanleitung dem Besitzer der Dampfkabinen
person in charge of maintaining them. Congratula- und des Dampfgenerators oder der für die Wartung
tions on making an excellent choice! der Anlagen zuständigen Person auszuhändigen.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
HGX XW HGX XW
Steam generator's purpose of use: The HGX XW Verwendungszweck des Dampfgenerators: Der
steam generator is meant for warming the steam Dampfgenerator dient zum Erwärmen von Dampf-
room to a bathing temperature. It is not to be used kabinen auf die Dampfbadtemperatur. Er darf nicht
for any other purpose. für andere Zwecke verwendet werden.
The guarantee period for steam generators and con- Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steu-
trol equipment used by families is two (2) years. ergeräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2)
The guarantee period for steam generators and con- Jahre. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und
trol equipment used in community steam rooms is Steuergeräten, die in Gemeinschafts-Dampfkabinen
one (1) year. The guarantee period for steam gen- verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Die Garan-
erators and control equipment used by institutions tiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten,
is three (3) months. die in öffentlichen Dampfkabinen verwendet wer-
The guarantee does not apply if the requirements den, beträgt drei (3) Monate.
for water quality presented in table 1 are not met, Diese Garantie gilt nicht, wenn die Anforderungen
if the device is not serviced as defined in chapter an die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht er-
1.8., and/or if the device is not installed as defined füllt werden, das Gerät nicht wie in Kapitel 1.8.
in chapter 2. beschrieben gewartet und/oder das Gerät nicht wie
in Kapitel 2 beschrieben installiert wird.
CONTENTS INHALT
HGX XW HGX XW
Finalidad de uso del generador de vapor: El genera- Utilizzo del generatore di vapore: il generatore di
dor de vapor HGX XW tiene como finalidad calentar vapore viene adoperato per riscaldare la cabina del
salas de vapor a una temperatura adecuada para el bagno turco ad una temperatura adeguata. Non
baño. No debe utilizarse con ningún otro fin. deve essere utilizzato per alcun altro scopo.
El período de garantía para los generadores de va- Il periodo di garanzia dei generatori a vapore e
por y equipos de control utilizados a nivel familiar dell'apparecchiatura di comando utilizzati dalle fa-
es de dos (2) años. El período de garantía para ge- miglie è di due (2) anni. Il periodo di garanzia dei
neradores de vapor y equipos de control utilizados generatori a vapore e dell'apparecchiatura di co-
en salas de vapor comunitarias es de un (1) año. El mando utilizzati in saune comuni è di un (1) anno.
período de garantía para los generadores de vapor Il periodo di garanzia dei generatori a vapore e
y equipos de control utilizados por instituciones es dell'apparecchiatura di comando utilizzati dagli isti-
de tres (3) meses. tuti è di tre (3) mesi.
La garantía quedará cancelada si no se respetan los La garanzia non viene applicata se non si osservano
requerimientos de calidad del agua detallados en la i requisiti relativi alla qualità dell'acqua elencati nella
tabla 1, si no se revisa el dispositivo tal y como se tabella 1, se non viene eseguita la manutenzione
describe en el capítulo 1.8., y/o si no se instala el del dispositivo come indicato nel capitolo 1.8. e/o
dispositivo tal y como se detalla en el capítulo 2. se il dispositivo non viene installato come indicato
nel capitolo 2.
CONTENIDO INDICE
HGX XW HGX XW
Fonction du générateur de vapeur : Le générateur de Gebruiksdoel van de stoomgenerator: de stoomgene-
vapeur est conçu pour réchauffer le hammam jusqu’à rator is bedoeld voor het verwarmen van de stoom-
une température équivalente à celle d’un bain. Il ne doit cabine tot een badtemperatuur. De stoomgenerator
en aucun cas être utilisé pour tout autre objet. mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt.
La période de garantie des générateurs et de l’équi- De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedie-
pement de contrôle utilisés dans les hammams ningsapparatuur die door gezinnen worden gebruikt,
par des familles est de deux (2) ans. La période is twee (2) jaar. De garantieperiode voor stoomge-
de garantie des générateurs et de l’équipement de neratoren en bedieningsapparatuur die in gemeen-
contrôle utilisés dans les hammams de centres de schappelijke stoomcabines worden gebruikt, is een
loisirs est d’un (1) an. La période de garantie des (1) jaar. De garantieperiode voor stoomgeneratoren
générateurs et de l’équipement de contrôle utilisés en bedieningsapparatuur die door instellingen worden
dans les hammams par des instituts est de trois (3) gebruikt, is drie (3) maanden.
mois. De garantie is niet van toepassing als niet is vol-
La garantie ne s’applique pas si les exigences en daan aan de vereisten voor de waterkwaliteit in ta-
matière de qualité de l’eau, présentées dans le ta- bel 1, als het apparaat niet volgens de aanwijzingen
bleau 1, ne sont pas atteintes, si le dispositif n’est in hoofdstuk 1.8. is onderhouden en/of als het ap-
pas entretenu comme défini au chapitre 1.8., et/ou, paraat niet volgens de instructies in hoofdstuk 2 is
si le dispositif n’est pas installé comme défini dans geïnstalleerd.
le chapitre 2.
3. PIECES DETACHEES.................................................80
FI SV
1. KÄYTTÖOHJE 1. BRUKSANVISNING
1.1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat 1.1. Systemkomponenter för generatorsystem
1. Ohjauspaneeli 1. Styrpanel
2. Lämpöanturi 2. Temperatursensor
3. Höyryputki 3. Ångrör
4. Höyrysuutin 4. Ångmunstycke
5. Syöttövesiputki 5. Matningsrör för vatten
6. Syöttövesiputken sulkuventtiili 6. Ventil för matningsrör
7. Poistovesiputki 7. Avtappningsrör för vatten
8a. Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili 8a. Manuell avtappningsventil
8b. Automaattinen tyhjennysventtiili (lisävaruste) 8b. Automatisk avtappningsventil (tillval)
9. Lattiakaivo 9. Golvavlopp
10. Varoventtiili 10. Övertrycksventil
11. Liitäntäkaapeli 11. Anslutningskabel
12. Tuoksupumppu (lisävaruste) 12. Doftpump (tillval)
13. Tulppa 13. Propp
14. Sakkakuppi 14. Slamkopp
2 8a Kiinni
Stängd
Auki
Öppen
8b
Höyryhuone
Ångrum
10
3 13
12
14
9 11
4
6
5
9
7
6
FI SV
Jos näppäimet eivät loista, tarkista, että Om knapparna inte lyser kontrollera att
virta on kytketty päälle pääkytkimestä. strömmen har slagits på vid huvudbrytaren.
Lämpötila Temperatur
Huolto Underhåll
Päälläoloaika På-tid
Näppäinlukko Knapplås
* Paina ja pidä painike pohjassa vaihtaaksesi arvoa nopeam- * Tryck och håll intryckt för att ändra värdet snabbare.
min.
Näytössä näkyy ensin asetettu tavoitelämpötila Den inställda temperaturen visas först, varefter
ja sen jälkeen höyryhuoneesta mitattu lämpötila displayen växlar till aktuell ångrumstemperatur.
ja jäljellä oleva päällä oloaika. Höyrynkehitin 40 C Ånggeneratorn börjar fylla vattenbehållaren och
40 C alkaa ottaa vettä ja lämmetä. värms upp.
22 C
22 C
Höyryntuottoon tulee tauko, kun höyrynkehitin 1:00 Ånggenereringen pausar när ånggeneratorn tar
1:00 vatten i vattenbehållaren och när temperaturen i
ottaa lisää vettä vesisäiliöön ja kun
höyryhuoneen lämpötila nousee asetettuun ångrummet stiger till önskat värde.
arvoon. Inställningar
Asetukset Tryck på MENY-knappen för att
öppna inställningsmenyn.
Avaa asetusvalikko painamalla
MENU-painiketta. 40 C Temperatur. Justeringsintervallet
är 30-55ºC
40 C Lämpötila. Asetusväli 30-55ºC Justera önskad temperatur med
Valitse haluamasi lämpötila knapparna - och +.
painikkeilla - ja +. Tryck på MENY-knappen.
Paina MENU-painiketta 6:00 Återstående inkopplingstid.
Minsta värde är 1 timme. Det
6:00 Jäljellä oleva päällä oloaika.
maximala värdet kan ställas
Asetusvälin minimiarvo on 1
in från ytterligare inställningar
h, maksimiarvon voit valita
(1–12 timmar).
lisäasetuksista (1 - 24 h).
7
FI SV
8
FI SV
Tehdasasetusten palauttaminen
Fabriksåterställning
Ohjauspaneelin ollessa valmiustilassa, paina
5s ja pidä pohjassa höyrystin, valo ja tuuletin När styrpanelen är i standbyläge, tryck och
painikeita viiden sekunnin ajan. 5s håll inne ånggenerator-, belysnings- och
rST Näytölle tulee teksti rST OFF. Paina + fläktknapparna i 5 sekunder.
vaihtaaksesi nollaustilan päälle ON. rST
OFF
Paina MENU-painiketta suorittaaksesi OFF Statusmeddelande rSt OFF visas. Tryck på +
ON tehdasasetusten palautuksen för att ändra återställningsstatus till ON
ON Tryck på MENY för att utföra
fabriksåterställning
9
FI SV
Sytytä tai sammuta valo(t) painamalla ohja- Tänd och släck belysningen genom att
uspaneelin painiketta. trycka på knappen i styrpanelen.
Kuivatus: Kun höyrystin sammutetaan etäkäyttölait- Avfuktning: när värmaren stängs av på distans och
teella ja kuivatus on asetettu päälle, kuivatus käyn- avfuktning är aktiverad, startar avfuktningen och
nistyy eikä sitä voi sammuttaa etäkäyttölaitteella. kan inte fjärravbrytas.
FOTA (Firmware Over the Air): Xenio WiFi ohjaus- nio WiFi är utrustad med en funktion som automa-
paneelissa on toiminto, joka lataa automaattisesti tiskt laddar ned den senaste versionen av enhetens
uusimman laiteohjelmiston ohjauspaneeliin. firmware till kontrollpanelen.
Höyrynkehitin on mahdollista käynnistää myös eril- Ånggeneratorn kan också startas med hjälp av en
lisellä kytkimellä, joka on asennettu esimerkiksi ho- separat brytare som kan monteras till exempel i en
tellin vastaanottoon. S-08. hotellreception. S-08.
1 2
3
13
4
5 5
7
8
10
11 12
11
FI SV
Huom! MyHarvia sovellus ei ole ladattavissa kaikis- OBS! På grund av lokala bestämmelser går det inte
sa maissa paikallisten rajoitusten takia. att ladda ned MyHarvia i alla länder.
MyHarvia ja Xenio WiFi -laiteparin muodostaminen Ansluta MyHarvia till kontrollpanelen Xenio WiFi
• Ensimmäisen laitteen asennus tapahtuu • Den första enheten installeras direkt efter
heti kirjautumisenjälkeen. Seuraa MyHarvia att du har loggat in på ditt konto. Följ
sovelluksen ohjeita. anvisningarna i mobilappen.
• Voit myöhemmin muodostaa uusia laitepareja • Därefter kan du parkoppla nya enheter genom
toiminnolla ”+Lisää uusi” ja seuraamalla att välja ”+ Add new” i menyn Home. Följ
sovelluksen ohjeita. anvisningarna i mobilappen.
Ajan merkkivalo alkaa vilkkua kun edellises- Signallampan för tid börjar blinka när 200
tä huollosta on kulunut 200 tuntia. Voit timmar har gått sedan den senaste servi-
säätää aikaa S-06-valikossa. cen. Du kan justera tiden i S-06-menyn.
Muut huoltotoimet saa suorittaa vain ammattitaitoi- All annan service får endast utföras av en auktori-
nen huoltomies. serad tekniker.
Taloyhtiö-, laitos- tai muussa vastaavassa käytös- Ånggeneratorer som används i husbolag, på insti-
sä oleva höyrynkehitin tulee huoltaa perusteellisesti tutioner eller motsvarande ska genomgå grundligt
vähintään kahdesti vuodessa (vesisäiliön, vastusten underhåll minst två gånger om året (kontroll och
ja tasoanturin tarkistus ja puhdistus). rengöring av vattenbehållaren, värmeelementen och
nivåsensorn).
12
FI SV
13
FI SV
Kuva 3. Kalkinpoisto
Bild 3. Avkalkning
Käyttäjä voi itse tarkistaa vain tähdellä (*) Endast de punkter som har markerats med
merkityt kohdat. Muut toimenpiteet saa suo- en asterisk (*) kan kontrolleras av använda-
rittaa vain ammattitaitoinen huoltomies. ren. Allt annat underhåll måste lämnas till professio-
nell underhållspersonal.
Lämpöanturin mittauspiiri poikki. Tarkista johdotus
E1
sekä liitokset liittimiltä anturille. Avbrott i temperatursensorns mätkrets. Kontrollera
E1
Lämpöanturin mittauspiiri oikosulussa. Tarkista ledningarna och anslutningarna till sensorn.
E2
johdotus sekä liitokset liittimiltä anturille. Kortslutning i temperatursensorns mätkrets.
E2 Kontrollera ledningarna och anslutningarna till
sensorn.
14
FI SV
15
FI SV
2.3.
1,5–4,0 bar 1 2 3
9 5
6
4 5 6
2 3
10
4 + 7 8
2 7
9 10
1 8
1. Höyrysuutin 1. Ångmunstyck
2. Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili 2. Manuell avtappningsventil
3. Puserrusliitin 18 mm-G½" 3. Klämringskoppling 18 mm-G½"
4. Sakkakuppi 4. Slamkopp
5. Ohjauspaneeli 5. Styrpanel
6. Lämpöanturi 6. Temperatursensor
Lisäosat ja -varusteet: Tillbehör och utrustning:
7. Automaattinen tyhjennysventtiili 7. Automatisk avtappningsventi
8. Tuoksupumpun liitospala 8. Anslutningsstycke för doftpump
9. Tuoksupumppu 9. Doftpump
10. Tuoksuneste 10. Doftmedel
Kuva 4.
Bild 4.
Malli Teho Suositeltava höyryhuoneen koko (m3) Höyrys- 230 V 1N~ 400 V 3N~
Modell Effekt Rekommenderad storlek på ångrummet (m3) tysteho
Kevyt seinä (akryyli Kaakeloitu levyseinä Kaakeloitu kiviseinä Ång- Liitäntä- Sulake Liitäntä- Sulake
tms.) Tegelbeklädd tms. gene- kaapeli Säkring kaapeli Säkring
Lättvägg (akryl, lättvägg Tegelbeklädd ratorns Anslut- Anslut-
etc.) stenvägg, etc. effekt ningskabel ningskabel
kW kg/h mm2 A mm2 A
HGX20XW 2,2 2–4 2–4 2–4 2,0 3 x 1,5 10 - -
HGX45XW 4,5 2–5 2–4 2–3,5 5,5 3x6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX60XW 5,7 2,5–8 2–6 2–5 7,6 3x6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX90XW 9,0 6–12 4,5–10 3–8 12,0 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX110XW 10,8 10–14,5 8–12 6–10 14,6 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX150XW 15,0 12–19,5 10–16 8–13,5 20,1 5x6 3x 25
Taulukko 2. Asennustiedot
Tabell 2. Monteringsdata
16
FI SV
2.2.
min. 50 mm
320 mm
min. min.
50 mm 190 mm
420 mm
min. 0 mm
min. 0 mm
600 mm
Kuva 5. Asennusmitat
Bild 5. Mått vid installation
17
FI SV
Varoventtiili
Övertrycksventil Lisävaruste
Tillval
Pinta-anturin huoltoaukko
Serviceluckan för ytsensorn
OHJAUSPANEELI
STYRPANEL
1 2 3 4
A1
K2
A2
1 2 3 4
L3 L2 L1
4 3 2 1
A1
K1
1 2 A2
4 3 2 1
VALAISTUS
BELYSNING L NN LNL NL NL N L
N
max. 100 W L
Päävirtakytkin
230 V ~
Huvudbrytare
K1 400 V 3N~
HGX45XW, HGX60XW,
TUULETIN L1 L2 L3 N N
FLÄKT HGX90XW, HGX110XW,
N K2 HGX150XW
max. 100 W L
230 V 1N ~
L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
HGX45XW, HGX60XW
KAIKKINAPAINEN
AUKIKYTKENTÄ
MAGNEETTIVENTTIILI BRYTARE FÖR ALLPOLIG
MAGNETVENTIL N UTKOPPLING
L L1 N
230 V 1N~ N L GND
TUOKSUPUMPPU
TYHJENNYSVENTTIILI N
DOFTPUMP L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
AVTAPPNINGSVENTIL L HGX20XW
GND
230 V 1N~ KAIKKINAPAINEN
AUKIKYTKENTÄ
BRYTARE FÖR ALLPOLIG
L1 N UTKOPPLING
Kuva 9.
Bild 9.
SI
LIC
ON
E
500 mm
7 mm
1700 mm
19
FI SV
A B C
Höyryputki
Ångrör
Säätöventtiili
Reglerventil
100–300 mm
Läpinäkyvät putket auttavat paikallistamaan De genomskinliga rören hjälper till att lokali-
mahdolliset ongelmakohdat. sera eventuella problempunkter.
Putket on eristettävä huolellisesti. Hyvin eristetyn Rören måste isoleras ordentligt. Längden på ett
höyryputken maksimipituus on 10 metriä. Höyryn- välisolerat ångrör får högst vara 10 m. Rekom-
kehitin kannattaa sijoittaa mahdollisimman lähelle mendationen är att placera ånggeneratorn så nära
höyryhuonetta, jotta höyryputkista voidaan tehdä ångrummet som möjligt för att minimera ångrörens
lyhyet. längd.
Useampaa höyrysuutinta käytettäessä kullekin Om mer än ett ångmunstycke används måste var-
suuttimelle menevä höyryputki tulee varustaa vir- je ångrör som leds till munstyckena utrustas med en
tauksensäätöventtiilillä, jotta höyry saadaan leviä- ventil för flödesstyrning så att ångan fördelas jämnt
mään tasaisesti höyryhuoneeseen. Kuva 11A. Vent- i ångrummet. Bild 11A. Justering av ventilerna:
tiilien säätö: • Öppna alla ventiler helt och hållet.
• Käännä kaikki venttiilit täysin auki. • Om det kommer mycket mer ånga från en av
• Jos jostakin suuttimesta tulee selvästi muita ventilerna, minska flödet.
enemmän höyryä, säädä virtausta pienemmälle. • Minska inte flödet i alla ventiler.
• Älä pienennä virtausta kaikissa venttiileissä. Ångan måste kunna strömma fritt från mun-
Höyryn on päästävä purkautumaan vapaasti styckena. Om ångkanalen eller munstyckena
suuttimien kautta ulos. Jos höyrykanava on täpps till, släpper ånggeneratorn ut ångan genom
tukossa, höyry purkautuu varoventtiilin kautta övertrycksventilen (bild 8).
(kuva 8). Ångrörets fall ska vara mot ångrummet. Det får
Höyryputken kaadon tulee olla höyryhuonetta inte finnas några extra böjar, vattenfickor eller av-
kohti. Putkissa ei saa olla ylimääräisiä mutkia, vesi- stängningar i rören. Bild 11B.
taskuja tai sulkuja. Kuva 11B.
2.6. Montering av ångmunstyckena
2.6. Höyrysuuttimien asentaminen Fäst ångmunstycket mot ångrörets ände och täta
Kiinnitä höyrysuutin höyryputken päähän ja tiivistä med silikon. Munstyckena ska placeras 100–
höyryputken läpivienti silikonilla. Suuttimet tulee 300 mm över golvnivån. Munstyckets gängdimen-
sijoittaa 100–300 mm korkeudelle lattiasta. Suut- sion är G½” (hona). Bild 11A.
timen kierrekoko on G½" (SK). Kuva 11A. Rikta munstyckets öppning nedåt. Kontrol-
Suuntaa suuttimet siten, ettei kuuma höyry lera så att ångan inte skållar badarna. Pla-
pääse polttamaan kylpijöitä. Sijoita suuttimet cera munstyckena så att man inte når dem av miss-
siten, ettei niihin voi vahingossa koskea. tag.
20
FI SV
Pinta-asennus / Ytmontering
4.
3,5 x 15 mm
2.
3.
1.
4.
mm
67
3,5 x 15 mm
96 mm
2.
3.
1.
21
FI SV
22
FI SV
3. VARAOSAT 3. RESERVDELAR
21
22 25 26 27 28
6
19 18
16
15
10 13
2 17 11
12
14
23
3 20 4
24 9
4 5
1
7
malli/modell kpl/st
1 Putkivastus 2200 W/230 V Värmeelement 2200 W/230 V ZG-322 HGX20XW 1
Putkivastus 1500 W/230 V Värmeelement 1500 W/230 V ZG-330 HGX45XW 3
Putkivastus 1900 W/230 V Värmeelement 1900 W/230 V ZG-340 HGX60XW 3
Putkivastus 3000 W/230 V Värmeelement 3000 W/230 V ZG-350 HGX90XW 3
Putkivastus 3600 W/230 V Värmeelement 3600 W/230 V ZG-360 HGX110XW 3
Putkivastus 5000 W/230 V Värmeelement 5000 W/230 V ZG-365 HGX150XW 3
2 Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili Manuell avtappningsventil ZG-575 1
3 Puserrusliitin 18 mm-G½" Klämringskoppling 18 mm-G½" ZSTM-050 1
4 Mittakuppi-sarja (sisältää pinta-anturin, Mätkoppsats (med ytsensor, hatt och WX620 1
hatun ja kupin) kopp)
5 Vesiliitäntäputki Anslutningsrör för vatten ZSTM-071 1
6 Huoltoaukon kansi Serviceluckans skydd ZSTM-160 1
7 Sakkakuppi Slamkopp ZSTM-170 1
8 Pääkytkin Huvudströmbrytare ZSK-684 1
9 Piirikortti Kretskort WX645 1
10 Lämpöanturi Temperatursensor ZG-660 1
11 Vesisäiliö (HGX2) Vattenbehållare (HGX2) ZSTM-012 1
Vesisäiliö (HGX45-HGX15) Vattenbehållare (HGX45-HGX15) ZSTM-010 1
12 Ylikuumenemissuoja Överhettningsskydd ZG-550 1
13 Ohjauspaneeli Styrpanel WX700 1
14 Kumitiiviste D18 Gummitätning D18 ZSTM-140 4
15 Varoventtiili Övertrycksventil ZG-580 1
16 Kumitiiviste D10 Gummitätning D10 ZSTM-150 1
17 Vedensyöttöletku Inmatningsslang för vatten ZSTM-047 1
18 Vedensyöttöputki Inmatningsrör för vatten ZSTM-070 1
19 Höyryliitäntäputki Anslutningsrör för ånga ZSTM-040 1
20 Magneettiventtiili Magnetventil ZSS-610 1
21 Tulppa Propp ZSTM-155 1
22 Vesisäiliön eriste Vattenbehållarens tätning ZSTM-060 1
23 Höyrysuutin Ångmunstyck ZG-500 1
24 Kontaktori Kontaktor ZSK-778 2
23
EN DE
8a Closed
2
Zu
Open
Auf
8b
Steam room
Dampfkabine
10
3 13
12
14
9 11
4
6
5
9
7
Temperature Temperatur
Service Wartung
On-time Einschaltzeit
* Press and hold to make the value change faster. * Gedrückt halten, damit die Werte sich schneller
ändern
25
EN DE
26
EN DE
Service cycle
The display shows how many hours ago the Drücken Sie die MENU-Taste.
S-06 service has been done. Reset counter after
200 service by pressing button - for 5 seconds.
Service time can be changed by pressing - and S-05 Gesamtbetriebsstunden. Die Anzeige zeigt an,
+ at the same time. 200 wie viele Stunden das Gerät in Betrieb war.
Press the MENU button
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-07 Manual water control
You can add and discharge water with the Wartungszyklus. Die Anzeige zeigt an, vor
- and + buttons e.g. when cleaning water wie vielen Stunden die Wartung durchgeführt
reservoir, troubleshooting or in service. S-06 wurde. Setzen Sie den Zähler nach der Wartung
zurück, indem Sie die Taste - 5 Sekunden
Press the MENU button 200 lang drücken. Die Betriebszeit kann durch
Selecting remote start operation gleichzeitiges Drücken der Tasten - und +
S-08
PULS: geändert werden.
Short press: steam generator on Drücken Sie die MENU-Taste.
Short press: steam generator off
I-O: S-07 Manuelle Wassersteuerung. Mit den Tasten
Steam generator on or off + und - können Sie Wasser hinzufügen
und ablassen, z. B. beim Reinigen des
Press the MENU button Wasserbehälters, bei der Störungsbeseitigung
Temperature unit oder Wartung.
S-09
Change the setting with the - and + buttons. Drücken Sie die MENU-Taste.
CELS (Celsius)
FAHr (Fahrenheit) S-08 Wahl der Fernstartfunktion
PULS:
Press the MENU button Kurzes Drücken: Dampfgenerator einschalten
Dehumidifying Kurzes Drücken: Dampfgenerator ausschalten
S-10
When the dehumidifying mode is on, I-O:
dehumidifying interval will begin when the Dampfgenerator ein oder aus
steam generator is switched off. Length of the Drücken Sie die MENU-Taste.
dehumidifying period is 1 h.
OFF > Dehumidifying OFF S-09 Temperatureinheit: Mit den Tasten und können
ON > Dehumidifying ON Sie die Einstellungen ändern.
CELS (Celsius)
Press the MENU button FAHr (Fahrenheit)
S-11 Display brightness Drücken Sie die MENU-Taste.
Use the - and + buttons to adjust the dispaly
brightness. S-10 Entfeuchtung. Wenn der Entfeuchtungsmodus
eingeschaltet ist, beginnt das
Press the MENU button Entfeuchtungsintervall, wenn der
WIFI connection Dampfgenerator ausgeschaltet wird. Die
S-CO
Connect control panel to WiFi network by Entfeuchtungsdauer beträgt 1 Stunde.
using the MyHarvia application. Change the OFF > Entfeuchtung AUS
setting with the - and + buttons. See MyHarvia ON > Entfeuchtung EIN
application for more detailed instructions. Drücken Sie die MENU-Taste.
OFF >The WiFi connection is off S-11 Helligkeit der Anzeige. Verwenden Sie die
(WiFi indicator light on the control panel is off ). Tasten - und +, um die Helligkeit der Anzeige
On > The WiFi connections is on einzustellen.
(WiFi indicator light is lit in the control panel). Drücken Sie die MENU-Taste.
COnn > Connect mode is active.
S-CO WLAN-Verbindung. Verbinden Sie mithilfe
Press the MENU button. The control unit
der MyHarvia-App das Bedienfeld mit dem
switches to standby mode.
WLAN. Mit den Tasten - und + können Sie
die Einstellungen ändern. Ausführlichere
Anweisungen finden Sie in der MyHarvia-App.
27
EN DE
Lighting Beleuchtung
Lighting of the sauna/steam room can be wired Die Beleuchtung der Sauna/Dampfkabine
so that it can be controlled from the control kann so verdrahtet werden, dass sie über
panel.(max. 100W/230 V ~). Switch the lights das Bedienfeld gesteuert werden kann (max.
on / off by pressing the control panel button. 100W/230 V ~). Schalten Sie die Beleuchtung
Ventilation durch Drücken der Taste am Bedienfeld ein/aus.
If there is a fan installed in the sauna/steam Lüftung
room, it can be turned on and off from the Wenn in der Sauna/Dampfkabine ein Ventilator
control panel (max. 100W/230 V ~). Switch installiert ist, kann dieser über das Bedienfeld
the fan on / off by pressing the control panel ein- und ausgeschaltet werden (max. 100
button. W/230 V ~). Schalten Sie den Ventilator durch
Fragrance Pump (optional) Drücken der Taste am Bedienfeld ein/aus.
The indicator light of the fragrance pump is Duftkonzentratpumpe (optional)
activated when the steam generator is on. Turn Die Kontrollleuchte der Duftkonzentratpumpe
the fragrance pump on by pressing the button wird aktiviert, wenn der Dampfgenerator
on the control panel. Adjust the intensity of the eingeschaltet ist. Schalten Sie die
fragrance or turn pump OFF with the + and – Duftkonzentratpumpe ein, indem Sie auf die
buttons. Save the setting by using the MENU Taste auf dem Bedienfeld drücken. Passen
button. Sie die Duftintensität an oder schalten Sie die
Control panel key lock Pumpe mit den Tasten + und - AUS. Speichern
Press and hold the steam generator and light Sie die Einstellung mit der MENU-Taste.
buttons for three seconds. Key lock can be Tastensperre des Bedienfelds
activated only in standby mode. Key lock also
Halten Sie die Tasten Dampfgenerator und Licht
prevents remote start.
drei Sekunden lang gedrückt. Die Tastensperre
kann nur im Standby-Modus aktiviert werden.
Factory Reset Die Tastensperre verhindert auch den Fernstart.
1.5. Beleuchtung
Die Beleuchtung der Dampfkabine kann so ein-
gestellt werden, dass sie vom Bedienfeld des
Dampfgenerators aus gesteuert werden kann (max
100 W/230 V~).
28
EN DE
Switch the lights on/off by pressing the Schalten Sie die Lampen ein oder aus, indem
control panel button. Sie die Taste auf dem Bedienfeld drücken.
Pre-set time setting (timed switch-on): If the device Voreingestellte Zeiteinstellung (zeitgesteuertes Ein-
is set to start with the pre-set time function, it can- schalten): Wenn das Gerät so eingestellt ist, dass
not be controlled remotely. Once the the device es mit der voreingestellten Zeitfunktion startet,
is turned on, it can be turned off with the remote kann es nicht ferngesteuert werden. Sobald das Ge-
control. rät eingeschaltet ist, kann es mit der Fernbedienung
wieder ausgeschaltet werden.
Dehumidifying: when the heater is turned off re-
motely and dehumidifying is enabled, dehumidifying Entfeuchtung: Wenn die Heizung ferngesteuert aus-
starts and cannot be stopped remotely. geschaltet und die Entfeuchtung aktiviert ist, be-
ginnt die Entfeuchtung und kann nicht ferngesteu-
Power saving mode: If no buttons are pressed in 30 ert gestoppt werden.
minutes, power saving mode is activated. Only the
steam generator button light is lit (status message Energiesparmodus: Wenn innerhalb von 30 Minuten
”rc on” is displayed, if remote use mode is active) . keine Taste gedrückt wird, wird der Energiespar-
modus aktiviert. Nur die Tastenbeleuchtung des
FOTA (Firmware Over the Air): The Xenio WiFi con- Dampfgenerators leuchtet (die Statusmeldung „rc
trol panel has a feature that automatically down- on“ wird angezeigt, wenn der Fernbedienungsmo-
loads the latest firmware to the control panel. dus aktiviert ist) .
The steam generator is possible to turn on also with FOTA (Firmware Over the Air): Die neueste Version
a separate remote control, which has been assem- der Firmware des Xenio WiFi-Bedienfelds wird auto-
bled e.g. in the hotel reception. S-08 matisch auf das Bedienfeld heruntergeladen.
29
EN DE
There is no limit to the number of devices you can Sie können eine beliebige Anzahl von Geräten mit
connect to the MyHarvia application. With the mobi- der MyHarvia-App verbinden.Mit der App können
le app you can control several saunas and/or steam Sie mehrere Saunen über das Xenio WiFi-Bedienfeld
rooms with Xenio WiFi control panel, for example, steuern, z. B. eine Sauna in Ihrem Wohnhaus und
one in your home and the other in your summer eine Sauna in Ihrem Ferienhaus.
cottage.
Note! Available buttons depend on the features of Achtung! Die Verfügbarkeit der Schaltflächen hängt
the controlled device. von den Funktionen des zu steuernden Geräts ab.
1 2
3
13
4
5 5
7
8
10
11 12
Connecting MyHarvia and Xenio WiFi control panel Verbinden von MyHarvia und des Xenio WiFi-Bedi-
• First device is installed right after you sign into enfelds
your account. Follow the instructions of your • Das erste Gerät wird direkt nach Ihrer Anmeldung
mobile application. bei Ihrem Konto verbunden. Folgen Sie den
• Later you can pair new devices by selecting the Anweisungen in der App.
”+ Add new” from the Home menu. Follow the • Anschließend können Sie weitere Geräte koppeln,
instructions of your mobile application. indem Sie im Menü „Home“ (Startseite) „+
Add new“ (Neues Gerät hinzufügen) auswählen.
Folgen Sie den Anweisungen in der App.
31
EN DE
Figure 3. Decalcification
Abbildung 3. Entkalkung
32
EN DE
34
EN DE
2.3.
1,5–4,0 bar 1 2 3
9 5
6
4 5 6
2 3
10
4 + 7 8
2 7
9 10
1 8
Model Output Recommended steam room size (m3) Steam 230 V 1N~ 400 V 3N~
Modell Leistung Empfohlene Dampfkabinengröße (m3) output
Light wall Tiled light wall Tiled stone wall, capacity
(acrylic, etc.) Geflieste etc. Dampf-
Leichtbauwand Leichtbauwand Geflieste ausgabe- Cable Fuse Cable Fuse
(Acryl, usw.) Steinwand, usw. kapazität Kabel Sicherung Kabel Sicherung
kW kg/h mm2 A mm2 A
HGX20XW 2,2 2–4 2–4 2–4 2,0 3 x 1,5 10 - -
HGX45XW 4,5 2–5 2–4 2–3,5 5,5 3x6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX60XW 5,7 2,5–8 2–6 2–5 7,6 3x6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX90XW 9,0 6–12 4,5–10 3–8 12,0 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX110XW 10,8 10–14,5 8–12 6–10 14,6 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX150XW 15,0 12–19,5 10–16 8–13,5 20,1 5x6 3x 25
Table 2. Installation details
Tabelle 2. Montageinformationen
35
EN DE
2.2.
min. 50 mm
320 mm
min. min.
50 mm 190 mm
420 mm
min. 0 mm
min. 0 mm
36
EN DE
2.3. Water supply and discharge water 2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre
connections Siehe Abbildung 4. Die Wasserzuleitung muss mit
See figure 4. The water supply pipe must be einem Sperrventil und Rohrtrenner versehen wer-
equipped with a stop valve and vacuum breaker. den. Der maximale Wassereingangsdruck für die
The maximum incoming water pressure for the wa- Wasserzuleitung beträgt 4,0 bar.
ter supply pipe is 4,0 bar. Siehe Abbildung 8. Das Abflussrohr des Dampf-
See figure 8. The steam generator discharge wa- generators muss zum Bodenabfluss des Aufstell-
ter pipe must be led to the installation room’s floor raums geführt werden.
drain. Das Abwasser darf nicht in die Dampfkabine
The discharge water must not be led to the geleitet werden, da es sehr heiß ist (70 °C)!
steam room, because the water is very hot Installieren Sie die Rohrleitungen so, dass sie vom
(70 °C)! Install the pipes tilted away from the steam Dampfgenerator weg geneigt sind.
generator.
Overpressure valve
Überdruckventil
Optional
Water level sensor service hatch Optional
Wartungsdeckel des Oberflächenfühlers
CONTROL PANEL
BEDIENFELD
1 2 3 4
A1
K2
A2
1 2 3 4
L3 L2 L1
4 3 2 1
A1
K1
1 2 A2
4 3 2 1
LIGHTING
BELEUCHTUNG L NN LNL NL NL N L
N
max. 100 W L
230 V ~
Hauptschalter
K1 400 V 3N~
Main switch
HGX45XW, HGX60XW,
FAN L1 L2 L3 N N
BELÜFTUNG HGX90XW, HGX110XW,
N K2 HGX150XW
max. 100 W L
230 V 1N ~
L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
HGX45XW, HGX60XW
SWITCH FOR ALL-POLE
DISCONNECTION
SOLENOID VALVE SCHALTER FÜR ALLPOLIGE
MAGNETVENTIL N ABSCHALTUNG
L L1 N
230 V 1N~ N L GND
FRAGRANCE PUMP
DISCHARGE VALVE N
DUFTKONZENTRAT-
PUMPE
L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
AUSLASSVENTIL L HGX20XW
GND
230 V 1N~ SWITCH FOR ALL-POLE
DISCONNECTION
SCHALTER FÜR ALLPOLIGE
L1 N ABSCHALTUNG
Figure 9.
Abbildung 9.
SI
LIC
ON
E
500 mm
7 mm
1700 mm
38
EN DE
A B C
Steam pipe
Dampfrohr
Control valve
Regelventil
100–300 mm
39
EN DE
2.8. Installing the Automatic Discharge Valve 2.8. Montage des automatischen Auslassventils
See figure 4. See figure 9 for electrical connections. Siehe Abbildung 4. Die Schaltverbindungen sind in
When tightening the joint hold tight on the hose of Abbildung 9 dargestellt. Halten Sie den Schlauch
steam generator and do not let it spin. After instal- des Dampfgenerators beim Festziehen des Verbin-
lation, activate the automatic discharge valve from dungsstücks gut fest, damit dieser sich nicht ver-
the control panel (S-03). dreht. Aktivieren Sie nach der Installation das auto-
matische Auslassventil vom Bedienfeld (S-03).
40
EN DE
4.
3,5 x 15 mm
2.
3.
1.
4.
mm
67
3,5 x 15 mm
96 mm
2.
3.
1.
41
EN DE
21
22 25 26 27 28
6
19 18
16
15
10 13
2 17 11
12
14
23
3 20 4
24 9
4 5
1
7
8
model/Modell pcs/Teile
1 Heating element 2200 W/230 V Heizelement 2200 W/230 V ZG-322 HGX20XW 1
Heating element 1500 W/230 V Heizelement 1500 W/230 V ZG-330 HGX45XW 3
Heating element 1900 W/230 V Heizelement 1900 W/230 V ZG-340 HGX60XW 3
Heating element 3000 W/230 V Heizelement 3000 W/230 V ZG-350 HGX90XW 3
Heating element 3600 W/230 V Heizelement 3600 W/230 V ZG-360 HGX110XW 3
Heating element 5000 W/230 V Heizelement 5000 W/230 V ZG-365 HGX150XW 3
2 Manual discharge valve Manuelles Auslassventil ZG-575 1
3 Pipe adapter 18 mm-G½" Rohradapter 18 mm-G½" ZSTM-050 1
4 Measuring cup set (includes water Messbechersatz (einschl. Fühler für den WX620 1
level sensor, top and tube) Wasserfüllstand, Aufsatz und Rohr)
5 Water outlet pipe assembly Wasserablassrohr ZSTM-071 1
6 Service hatch cover Wartungsdeckel ZSTM-160 1
7 Sediment cup Auffangbecher für Ablagerungen ZSTM-170 1
8 Main switch Hauptschalter ZSK-684 1
9 Circuit board Leiterplatte WX645 1
10 Temperature sensor Temperaturfühler ZG-660 1
11 Water reservoir (HGX2) Wassertank (HGX2) ZSTM-012 1
Water reservoir (HGX45-HGX15) Wassertank (HGX45-HGX15) ZSTM-010 1
12 Overheat protector Überhitzungsschutz ZG-550 1
13 Control panel Bedienfeld WX700 1
14 Rubber gasket D18 Gummidichtungsring D18 ZSTM-140 4
15 Overpressure valve Überdruckventil ZG-580 1
16 Rubber gasket D10 Gummidichtungsring D10 ZSTM-150 1
17 Water supply hose Wasserzufuhrschlauch ZSTM-047 1
18 Water supply pipe assembly Wasserzufuhrrohr ZSTM-070 1
19 Steam outlet pipe Dampfabgaberohr ZSTM-040 1
20 Solenoid valve Magnetventil ZSS-610 1
21 Rubber plug Gummistopfen ZSTM-155 1
22 Insulating for water reservoir Isolierung für den Wassertank ZSTM-060 1
23 Steam nozzle Dampfdüse ZG-500 1
24 Contactor Schaltschütz ZSK-778 2
Optional parts and devices/Optionale Teile und Zubehör
25 Automatic discharge valve Automatisches Auslassventil ZG-700 1
26 Fragrance pump Duftkonzentratpumpe ZG-900 1
27 Connection part for fragrance pump Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe ZSTM-195 1
28 Data cable 10 m Datakabel 10 m WX315 1
Data cable 20 m Datakabel 20 m WX319 1
42
ES IT
2 8a Cierre
Chiuso
Abertura
Aperto
8b
Sala de vapor
Bagno turco 10
3 13
12
14
9 11
4
6
5
9
7
1.3. Cómo usar el generador de vapor 1.3. Utilizzo del generatore di vapore
Antes de poner en funcionamiento el dispositivo Prima di utilizzare il dispositivo, assicurarsi che non
asegúrese de que la sala de vapor no contenga ob- vi siano oggetti estranei all’interno della cabina del
jetos extraños. Asegúrese de que la boquilla permi- bagno turco. Assicurarsi che fuoriesca vapore dagli
ta la circulación del vapor con toda libertad. Abra la ugelli. Aprire la valvola di arresto del condotto di
válvula del tubo de suministro de agua. carico acqua.
El generador de vapor está equipado con un panel Il generatore di vapore è dotato di un quadro di
de control separado. El dispositivo está en el modo comando separato. Il dispositivo è in modalità di
de espera si los botones del panel están encendi- standby quando i tasti sono accesi sul quadro.
dos.
Temperatura Temperatura
Servicio Manutenzione
* Púlselo y manténgalo pulsado para que el valor * Tenere premuto per modificare il valore più
cambie más rápidamente. velocemente.
44
ES IT
45
ES IT
46
ES IT
Ventilación Ventilazione
Si hay un ventilador instalado en la sauna/sala Se nella sauna/bagno di vapore è installata
de vapor, se puede encender y apagar desde una ventola può essere accesa e spenta dal
el panel de mando (máx. 100 W/230 V ~). pannello di controllo (max. 100 W/230 V ~).
Encienda/apague el ventilador presionando el Accendere/spegnere la ventola premendo il
botón del panel de mando. pulsante del pannello di controllo.
Bomba de fragancia (opcional) Erogatore fragranza (facoltativo)
La luz indicadora de la bomba de fragancia La spia luminosa dell'erogatore fragranza si
se activa cuando el generador de vapor está attiva quando il generatore di vapore è acceso.
encendido. Encienda la bomba de fragancia Accendere l'erogatore fragranza premendo il
pulsando el botón del panel de mando. Ajuste pulsante sul pannello di controllo. Regolare
la intensidad de la fragancia o apague la bomba l'intensità della fragranza o SPEGNERE la pompa
con los botones + y –. Guarde el ajuste con el
con i pulsanti + e –. Salvare l'impostazione
botón MENÚ.
utilizzando il pulsante MENU.
Bloqueo de teclas del panel de control
Blocco dei tasti del pannello di controllo
Mantenga presionados los botones del
Tenere premuti i pulsanti del generatore di
generador de vapor y de la luz durante tres
vapore e della luce per tre secondi. Il blocco
segundos. El bloqueo de teclas solo se puede
dei tasti può essere attivato solo in modalità
activar en el modo de espera. El bloqueo de
standby. Il blocco dei tasti impedisce inoltre
teclas también evita el inicio remoto.
l’avvio a distanza.
Restablecimiento de valores de fábrica
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Cuando el panel de mando esté en modo de
Quando il pannello di controllo è in modalità
5s espera, mantenga presionados los botones del
5s standby tenere premuti i pulsanti del generatore
generador de vapor, las luces y el ventilador
di vapore, delle luci e della ventola per 5
rST durante 5 segundos.
rST secondi.
OFF
Aparece el mensaje de estado rSt OFF. OFF
Viene visualizzato il messaggio di stato rSt OFF.
ON Presione + para cambiar el estado de reinicio
ON Premere + per modificare lo stato di ripristino
a ON
su ON
Presione el MENÚ para realizar el
restablecimiento de fábrica
Premere MENU per eseguire il ripristino delle
impostazioni di fabbrica
47
ES IT
1.6. Válvula de descarga automática (opcional) 1.6. Valvola di scarico automatica (opzionale)
La válvula de descarga automática ayuda a evitar La valvola di scarico automatica contribuisce a evi-
los problemas causados por las impurezas presen- tare i problemi provocati dall'impurità dell'acqua.
tes en el agua. Funcionamiento de la válvula de Funzioni della valvola di scarico automatica:
descarga automática: 1. Risciacquo del tubo di scarico dell'acqua
1. Lavado de la tubería de descarga de agua Il dispositivo risciacqua le impurità che si sono
El dispositivo lava las impurezas que se hayan accumulate nel tubo di scarico dell'acqua. Il
acumulado en la tubería de descarga de agua. risciacquo viene eseguito ogni 5 volte che il
El lavado se realiza cada 5 ciclos de entrada de dispositivo carica l'acqua.
agua por parte del dispositivo. 2. Risciacquo del serbatoio dell'acqua (S-04)
2. Lavado del depósito de agua (S-04) Il dispositivo scarica il serbatoio dell'acqua e
El dispositivo descarga el depósito de agua y lo lo riempie con acqua pulita in base all'interval-
llena con agua limpia de acuerdo con el interva- lo di risciacquo selezionato. Questa funzione
lo de lavado elegido. Esta función está destina- è intesa per istituti ecc. dove il generatore di
da a lugares públicos en los que el generador vapore rimane acceso per diverse ore alla volta.
de vapor permanece encendido varias horas Il risciacquo richiede più di 5 minuti. Durante
seguidas. El lavado requiere más de 5 minutos questo periodo il dispositivo mette in pausa la
y durante este intervalo el dispositivo no gene- generazione del vapore.
ra vapor. 3. Scarico del serbatoio dell'acqua dopo l'uso
3. Descarga del depósito de agua tras el uso Il dispositivo esegue il risciacquo e scarica il
El dispositivo lava y descarga el depósito de serbatoio dell'acqua automaticamente quando
agua automáticamente al apagar el genera- il generatore di vapore viene spento. Lo scarico
dor de vapor. La descarga requiere cerca de 5 richiede circa 5 minuti.
minutos.
FOTA (Firmware Over the Air): El panel de mano FOTA (Firmware Over the Air): Il quadro di coman-
Xenio WiFi tiene una función que descarga automá- do Xenio WiFi dispone di una funzione che scarica
ticamente el último firmware en el panel de mando. automaticamente il firmware più recente sul quadro
di comando.
Es posible encender el generador de vapor también
con un mando a distancia, por ejemplo, instalado en È possibile accendere il generatore di vapore anche
la recepción del hotel. S-08 con un telecomando a parte, collocato, ad esempio,
nella reception di un hotel. S-08
No hay límite en el número de dispositivos que pue- Non vi sono limiti al numero di dispositivi che
de conectar a la aplicación MyHarvia. Con la apli- si possono connettere all’app MyHarvia. Con
cación móvil puede controlar varias saunas con el l’app mobile è possibile controllare diverse
panel de mando Xenio WiFi, por ejemplo, una en su saune con il quadro di comando WiFi Xenio,
casa y otra en su residencia de verano. ad esempio una nella propria casa e l’altra
nella casa per le vacanze.
Vista principal de MyHarvia
1. Menú de dispositivo Vista principale di MyHarvia
2. Ajustes de dispositivo 4. Menu del dispositivo
3. Encendido programado 5. Impostazioni del dispositivo
4. Reloj semanal 6. Avvio temporizzato
5. Ajuste de temperatura de sauna 7. Orologio settimanale
6. Temperatura de sauna actual 8. Regolazione della temperatura della sauna
7. Temperatura objetivo 9. Temperatura attuale della sauna
8. Vaporizador ON/OFF 10. Temperatura target
9. Ajuste del vaporizador 11. Umidificatore ON / OFF
10. Funciones ON/OFF 12. Regolazione dell’umidificatore
11. Dispositivos 13. Funzioni ON / OFF
12. Perfil y ajustes del usuario 14. Dispositivi
13. Mensajes de estado/error 15. Profilo utente e impostazioni
16. Stato / Messaggi di errore
Atención! Los botones disponibles dependen de las
cara Nota! I tasti disponibili dipendono dalle caratteris-
tiche del dispositivo controllato.
1 2
3
13
4
5 5
7
8
10
11 12
1.8. Mantenimiento del generador de vapor 1.8. Manutenzione del generatore di vapore
Las siguientes operaciones de mantenimiento las Le seguenti operazioni di manutenzione sono con-
pueden llevar a cabo usuarios no profesionales: sentite per utenti non professionisti:
• vaciado del vaso de sedimentos (sección 1.8.1.) • svuotamento del contenitore dei sedimenti
• limpieza del sensor de nivel de agua (sección (sezione 1.8.1.)
1.8.2.) • pulizia del sensore del livello dell’acqua (sezione
• descalcificación (sección 1.8.3.) 1.8.2.)
La luz indicadora de tiempo comienza a par- • decalcificazione (sezione 1.8.3.)
padear una vez transcurridas 200 horas La spia del tempo inizia a lampeggiare una
desde el último servicio técnico. S-06 volta trascorse 200 ore dall'ultimo inter-
vento di servizio. S-06
El resto de operaciones de mantenimiento deberán
ser llevadas a cabo por el personal profesional de Il resto della manutenzione deve essere eseguita da
mantenimiento. personale addetto.
Los generadores de vapor utilizados en comunida- La manutenzione delle saune comuni e utilizzate
des, instituciones u organizaciones similares deberán negli istituti deve essere eseguita almeno due volte
revisarse en profundidad dos veces al año como mí- all'anno (controllo e pulizia del serbatoio, delle resi-
nimo (comprobando y limpiando el depósito, los ele- stenze e del sensore della superficie).
mentos calefactores y el sensor de superficie).
1.8.1. Vaciado del vaso de sedimentos 1.8.1. Svuotamento del contenitore dei sedimenti
La parte inferior del dispositivo cuenta con un vaso Nella parte inferiore del dispositivo è presente un
de sedimentos que recoge las impurezas del agua. contenitore dei sedimenti che raccoglie le impurità
Vacíe el vaso cuando esté lleno. dell'acqua. Svuotare il contenitore quando si riem-
Tenga cuidado con la superficie caliente del pie.
generador de vapor. No desmonte el vaso de Fare attenzione a che il generatore di vapore
sedimentos mientras el dispositivo se esté utilizan- non sia caldo. Non rimuovere il contenitore
do. Asegúrese de que el generador de vapor se dei sedimenti se il dispositivo è in uso. Accertarsi
haya enfriado completamente antes de desmontar che il generatore di vapore si sia raffreddato com-
el vaso de sedimentos. Un tiempo de enfriamiento pletamente prima di rimuovere il contenitore dei se-
adecuado es de 24 horas desde el último uso. dimenti. Il tempo adeguato per il raffreddamento è
1. Asegúrese de que el depósito de agua esté di 24 ore dall'uso precedente.
vacío (inspeccione el vaso de medición a 1. Accertarsi che il serbatoio dell'acqua sia vuoto
través de la cubierta transparente de la (controllare il recipiente di misurazione tramite
compuerta de servicio: si el vaso contiene il coperchio trasparente dello sportellino di
agua, quiere decir que debe vaciar el servizio: se nel recipiente è presente acqua, è
depósito). necessario svuotare il serbatoio).
2. Apague el generador de vapor con el 2. Spegnere il generatore di vapore
interruptor principal (figura 2). dall'interruttore principale (figura 2).
3. Coloque un cubo debajo del vaso de 3. Collocare un secchio sotto il contenitore
sedimentos. Puede salir agua de la tubería dei sedimenti. Quando il contenitore viene
mientras el vaso está desmontado. rimosso, potrebbe fuoriuscire acqua dal tubo.
4. Libere el retén del vaso de sedimentos. 4. Rilasciare il fermo del contenitore dei
5. Separe el vaso tirando de él. Limpie el vaso. sedimenti.
6. Vuelva a montar el vaso en su lugar y coloque 5. Rimuovere il contenitore tirandolo. Pulire il
el retén. contenitore.
6. Ricollocare in sede il contenitore e serrare il
fermo.
50
ES IT
51
ES IT
Figura 3. Descalcificación
Figura 3. Decalcificazione
Il circuito di misurazione del sensore temperatura Avería en el circuito de medición del sensor de
E1 è guasto. Controllare i cavi e i collegamenti dai E1 temperatura. Compruebe los cables y conexiones
raccordi al sensore. entre los conectores y el sensor.
Il circuito di misurazione del sensore temperatura è in Cortocircuito en el circuito de medición del sensor
E2 corto circuito. Controllare i cavi e i collegamenti dai E2 de temperatura. Compruebe los cables y conexiones
raccordi al sensore. entre los conectores y el sensor.
Il circuito di misurazione della protezione da Avería en el circuito de medición del
surriscaldamento è guasto. Premere il tasto di rilascio protector de sobrecalentamiento. Pulse el
E3 della protezione da surriscaldamento. Controllare botón de restablecimiento del protector de
E3
i cavi e i collegamenti dai raccordi al sensore di sobrecalentamiento. Compruebe los cables y
protezione da surriscaldamento. conexiones entre los conectores y el sensor de
Livello dell'acqua basso. Controllare se vi è acqua protección contra sobrecalentamientos.
nel recipiente di misurazione. Controllare la presa El nivel del agua está bajo. Compruebe si el vaso de
E5
d'acqua*, la valvola elettromagnetica, valvola di medición contiene agua. Compruebe la entrada de
E5
scarico e il sensore di superficie. agua*, la válvula solenoide, válvula de descarga y el
sensor de superficie.
52
ES IT
È presente ancora acqua nel serbatoio, anche dopo Aún hay agua en el depósito a pesar de haber
il risciacquo e lo scarico. Controllare se vi è acqua realizado el lavado y la descarga. Compruebe si el
E7 E7
nel recipiente di misurazione. Controllare la valvola di vaso de medición contiene agua. Inspeccione la
scarico e il sensore del livello dell'acqua. válvula de descarga y el sensor de nivel de agua.
Guasto di connessione tra il quadro di comando e il Hay un fallo en la conexión entre el panel de control
E9
generatore di vapore. Controllare il cavo e i raccordi. E9 y el generador de vapor. Compruebe el cable y los
Il serbatoio dell'acqua è vuoto dopo il risciacquo. conectores.
Controllare se vi è acqua nel recipiente di El depósito de agua está vacío después del aclarado.
E10 misurazione. Controllare la presa d'acqua*, la valvola Compruebe si el vaso de medición contiene agua.
E10
elettromagnetica, valvola di scarico e il sensore di Compruebe la entrada de agua*, la válvula solenoide,
superficie. válvula de descarga y el sensor de superficie.
Il serbatoio dell'acqua è pieno quando si inizia El depósito de agua está lleno cuando se empieza
a rifornire (ciclo di avvio, arresto, risciacquo). a llenar (arranque, parada, ciclo de aclarado).
E11 E11
Controllare la valvola di scarico e il sensore di Compruebe la válvula de descarga y el sensor de
superficie. superficie.
Troppi rifornimenti in cinque minuti. Controllare la Demasiados llenados en un período de 5 minutos.
presa d’acqua*, la portata* (tabella 1), la valvola Compruebe la entrada de agua*, el caudal*, la
E13 E13
elettromagnetica, valvola di scarico e il sensore di válvula solenoide, válvula de descarga y el sensor de
superficie. superficie.
Non si raggiunge un livello di acqua sufficiente entro No se ha alcanzado un nivel de agua suficiente 10
E14 10 minuti dall'accensione del dispositivo. Pulire il minutos después de la activación del dispositivo.
E14
recipiente di misurazione e controllare il cablaggio. Limpie el vaso de medición e inspeccione el
Non si raggiunge un livello di acqua sufficiente cableado.
E15 durante la generazione del vapore. Controllare la No se alcanza un nivel de agua suficiente con el
presa d'acqua* e la valvola di scarico. E15 vaporizado activado. Inspeccione la entrada de
La spia luminosa Wi-Fi è spenta: La connessione Wi- agua* y la válvula de descarga.
Fi è disattivata nel menu di configurazione S-CO. La luz indicadora de wifi está apagada: La conexión
La spia luminosa è accesa: La connessione Wi-Fi è wifi está desactivada en el menú de configuración de
attiva. Le connessioni al router e al cloud MyHarvia S-CO.
funzionano. La luz indicadora de wifi está encendida: La conexión
La spia luminosa Wi-Fi lampeggia tre volte di seguito: wifi está activada. Las conexiones al rúter y a la
La connessione Wi-Fi è attiva, ma la connessione nube MyHarvia funcionan.
al cloud MyHarvia non funziona. Verifica la tua La luz indicadora de wifi parpadea tres veces
connessione Internet*. Prova a riavviare il router*. seguidas: La conexión wifi está activada, sin
La spia luminosa Wi-Fi lampeggia ogni 5 secondi: La embargo, falla la conexión a la nube MyHarvia.
connessione Wi-Fi è attiva, ma la connessione Wi-Fi Compruebe su conexión a Internet*. Intente reiniciar
tra il pannello di controllo e il router non funziona. su rúter*.
Prova a riattivare la connessione spegnendo e La luz indicadora de wifi parpadea cada cinco
riaccendendo la connessione Wi-Fi nel menu di segundos: La conexión wifi está activada, sin
configurazione S-CO del pannello di controllo*. embargo, falla la conexión wifi entre el panel de
La spia luminosa di servizio inizia a lampeggiare mando y el rúter. Intente arreglar la conexión
quando sono trascorse 200 ore dall’ultimo servizio. apagando y encendiendo la conexión wifi en el menú
Eseguire l'intervento di servizio. Reimpostare il de configuración del panel de mando S-CO*.
contatore dopo l'intervento di servizio. La luz indicadora de servicio comienza a parpadear
Errori diversi: I messaggi di errore scorrono sul display. cuando han pasado 200 horas desde el servicio
Il serbatoio dell'acqua ha l'odore della fragranza: Controllare anterior. Realice el servicio técnico. Ponga a cero el
che la fragranza non fluisca nel serbatoio dell'acqua dal tubo contador tras el servicio técnico.
vapore. Varios errores: La pantalla muestra una secuencia de
Guasto del pannello di controllo: Ripristina le impostazioni mensajes de error.
predefinite El depósito de agua huele a la fragancia: Compruebe que
no haya ningún flujo de fragancia hacia el depósito de agua
desde la tubería de vapor.
Mal funcionamiento del panel de mando: Restaure el valor
configurado en fábrica
53
ES IT
2.3.
1,5–4,0 bar 1 2 3
9 5
6
4 5 6
2 3
10
4 + 7 8
2 7
9 10
1 8
Modelo Potencia Dimensiones recomendadas para la sala de vapor (m3) Capacidad 230 V 1N~ 400 V 3N~
Modello Uscita Dimensioni della cabina del bagno turco raccomandate (m3) de salida
Pared iluminada Pared iluminada y Pared de piedra y de vapor Cable Fusible Cable Fusible
(acrílica, etc.) con azulejos azulejos Capacità Cavo Fusibile Cavo Fusibile
Parete leggera Parete leggera con Parete di pietra con di uscita
(acrilico, ecc.) piastrelle piastrelle, ecc. vapore
54
ES IT
min. 50 mm 2.2.
320 mm
min. min.
50 mm 190 mm
420 mm
min. 0 mm
min. 0 mm
600 mm
55
ES IT
2.4.1. Cómo instalar el sensor de temperatura 2.4.1. Installazione del sensore di temperatura
Instale el sensor de temperatura en el techo de la Installare il sensore di temperatura nel soffitto della
sala de vapor o en una pared a 1700–3000 mm. cabina del bagno turco o su una parete a 1700–
por encima del nivel del suelo. Con un taladro, haga 3000 mm dal pavimento. Effettuare un foro da
un agujero de 7 mm. de diámetro, introduzca el 7 mm, inserire il sensore nel foro e sigillare con si-
sensor en el orificio y séllelo con silicona. licone.
No instale el sensor cerca de las puertas o aber- Non installare il sensore in prossimità di porte o
turas de ventilación. El área permitida para la insta- aperture di ventilazione. L'area consentita è visua-
lación aparece en el figura 10. lizzata nella figura 10.
Válvula de sobre-presión
Valvola di sovrapressione Opcional
Facoltativo
Compuerta para revisiones del sensor de superficie
Sportellino di servizio del sensore di superficie
56
ES IT
PANEL DE CONTROL
QUADRO DI COMANDO
1 2 3 4
A1
K2
A2
1 2 3 4
L3 L2 L1
4 3 2 1
A1
K1
1 2 A2
4 3 2 1
ILUMINACIÓN
ILLUMINAZIONE L NN LNL NL NL N L
N
max. 100 W L
Interruttore principale
230 V ~
Interruptor principal
K1 400 V 3N~
HGX45XW, HGX60XW,
VENTILADOR L1 L2 L3 N N
VENTOLA HGX90XW, HGX110XW,
N K2 HGX150XW
max. 100 W L
230 V 1N ~
L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
HGX45XW, HGX60XW
INTERRUPTOR PARA
VÁLVULA SOLENOIDE CIERRE BI-POLAR
VALVOLA ELETTRO- INTERRUTTORE AUTOMATICO
N
MAGNETICA L L1 N
230 V 1N~ N L GND
BOMBA DE FRAGANCIA
VÁLVULA DE DESCARGA AUTOMÁTICA
VALVOLA DI SCARICO AUTOMATICA N
EROGATORE FRAGRANZA L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
L HGX20XW
GND
INTERRUPTOR PARA
230 V 1N~ CIERRE BI-POLAR
INTERRUTTORE AUTOMATICO
L1 N
Figura 9.
Figura 9.
SI
LIC
ON
E
500 mm
7 mm
1700 mm
57
ES IT
2.6. Cómo instalar las boquillas de vapor 2.6. Installazione degli ugelli vapore
Acople la boquilla de vapor al extremo del tubo de Collegare l'ugello vapore all'estremità del tubo va-
vapor y selle el tubo de vapor con silicona. Las bo- pore e sigillare quest'ultimo con silicone. Gli ugelli
quillas deberán ubicarse entre 100 y 300 mm. por devono essere posizionati a 100–300 mm dal pavi-
encima del nivel del suelo. El tamaño de la rosca de mento. La filettatura dell'ugello è G½" (femmina).
la boquilla es G½" (hembra). Consulte el figura 11A. Figura 11A.
Apunte las aberturas de las boquillas hacia Puntare l'apertura dell'ugello verso il basso.
abajo. Asegúrese de que el vapor no pueda Assicurarsi che il vapore non bruci i bagnan-
quemar a los bañistas. Coloque las boquillas de tal ti. Posizionare gli ugelli in modo da non poter essere
manera que no pueda entrarse en contacto físico toccati involontariamente.
con éstas por accidente.
A B C
Tubo de vapor
Tubo vapore
Válvula de control
Limitatore
100–300 mm
58
ES IT
2.8. Cómo instalar la válvula de descarga 2.8. Installazione della valvola di scarico
automática automatica
Consulte la figura 4. Consulte el figura 9 para ver Vedere la figura 4. Vedere la figura 9 per i collega-
las conexiones eléctricas necesarias. Al apretar menti elettrici. Quando si serra il giunto mantenere
la unión, mantenga bien sujeta la manguera del fermamente il flessibile del generatore di vapore e
generador de vapor y no permita que gire. Tras la non lasciarlo ruotare. Dopo l'installazione, attivare
instalación, active la válvula de descarga automática la valvola di scarico automatica dal quadro di co-
desde el panel de control (S-03). mando (S-03).
2.9. Lugar de instalación y fijación del panel 2.9. Luogo di installazione e fissaggio del
de control quadro di comando
El panel de control es a prueba de salpicaduras y Il quadro di comando è a prova di spruzzi ed è a
tiene una tensión de funcionamiento reducida. El bassa tensione operativa. Il quadro può essere in-
panel puede instalarse en una zona seca, por ejem- stallato in un'area asciutta, ad esempio, nello spo-
plo la sala de aseo o el vestuario, o bien en otras gliatoio o in lavanderia o nelle camere residenziali.
partes de la vivienda. El panel no puede instalarse Non è possibile installare il quadro nella cabina del
dentro de la sala de vapor. Figura 12. bagno turco. Figura 12.
Es posible utilizar tubos para cables (ø 20 mm) Canaline conduttive (ø 20 mm) all'interno della
empotrados en la pared para conducir los cables de struttura della parete consentono di instradare il
datos de forma que queden ocultos en la pared. De cavo dati all'interno della parete – altrimenti l'instal-
lo contrario, la instalación tendrá que realizarse en lazione dovrà essere eseguita sulla superficie della
la superficie de la pared. Se recomienda instalar el parete. Si consiglia di installare il cavo dati e il cavo
cable de datos y el cable de alimentación alejados della centralina lontani l'uno dall'altro per evitare
el uno del otro para evitar posibles fallos de funcio- possibili malfunzionamenti.
namiento.
59
ES IT
4.
3,5 x 15 mm
2.
3.
1.
4.
mm
67
3,5 x 15 mm
96 mm
2.
3.
1.
60
ES IT
21
22 25 26 27 28
6
19 18
16
15
10 13
2 17 11
12
14
23
3 20 4
24 9
4 5
1
7
8 model/ pieces/
modello pezzi
1 Elemento calefactor 2200 W/230 V Resistenza 2200 W/230 V ZG-322 HGX20XW 1
Elemento calefactor 1500 W/230 V Resistenza 1500 W/230 V ZG-330 HGX45XW 3
Elemento calefactor 1900 W/230 V Resistenza 1900 W/230 V ZG-340 HGX60XW 3
Elemento calefactor 3000 W/230 V Resistenza 3000 W/230 V ZG-350 HGX90XW 3
Elemento calefactor 3600 W/230 V Resistenza 3600 W/230 V ZG-360 HGX110XW 3
Elemento calefactor 5000 W/230 V Resistenza 5000 W/230 V ZG-365 HGX150XW 3
61
FR NL
8a Fermé
2
Gesloten
Ouvert
Geopend
8b
Hammam
Stoomcabine 10
3 13
12
14
9 11
4
6
5
9
7
S'ils sont éteints, vérifiez que Als de knoppen niet verlicht worden,
l'alimentation a été établie à partir du controleer dan of de voeding met de
commutateur principal. hoofdschakelaar is ingeschakeld.
Température Temperatuur
Entretien Service
63
FR NL
L'appareil est équipé d'une vanne de vidange Het apparaat is uitgerust met een
automatique. L'appareil vide le réservoir d'eau automatische aftapkraan. Het apparaat leegt
30 minutes après l’arrêt. Ne débranchez pas le het waterreservoir 30 minuten nadat het is
cordon d'alimentation pendant ce temps. uitgeschakeld. Trek de stekker niet uit het
Réglages supplémentaires stopcontact gedurende deze tijd.
Ouvrir le menu de réglages en appuyant Aanvullende instellingen
simultanément sur les boutons -, MENU et Open het instellingenmenu door gelijktijdig op
+. Maintenir la pression pendant 5 secondes. de knoppen -, MENU en + te drukken. Houd
Remarque ! Les boutons ne sont pas allumés 5 seconden ingedrukt. Let op! de knoppen zijn
lorsque le centre de contrôle se trouve en mode niet verlicht wanneer de besturingseenheid in
veille. de stand-bymodus staat.
S-01 Durée de fonctionnement maximale. La durée S-01 Maximale bedrijfstijd. Met de knoppen - en +
de fonctionnement maximale peut être modifiée kan de maximale bedrijfstijd worden gewijzigd.
1:00 avec les boutons - et +. La plage va de 1 à 24 1:00 Het bereik is 1–24 uur.
heures.
Druk op de MENU-knop.
Appuyez sur le bouton MENU.
S-02 Geheugen voor stroomuitval. De opties na een
S-02 Mémoire pour les pannes de courant. Les stroomstoring zijn:
options après une panne de courant sont OFF • ON1: Het apparaat start opnieuw op. De
OFF • ON1 : L'appareil redémarre. La minuterie timer gaat verder waar hij was voor de
reprend là où elle s’est arrêtée avant la stroomstoring.
panne de courant. • ON2: Het apparaat start opnieuw op. De
• ON2 : L'appareil redémarre. La minuterie se timer wordt gereset.
réinitialise. • OFF: Het apparaat start niet opnieuw op na
• OFF: L'appareil ne redémarre pas après une een stroomstoring.
coupure de courant. Let op! Veiligheidsvoorschriften voor
Remarque : Les réglementations de sécurité stroomuitvalgeheugen verschillen per regio.
pour la mémoire de panne de courant varient
Druk op de MENU-knop.
selon la région.
Activeer de automatische afvoerklep
Appuyez sur le bouton MENU.
S-03 (optioneel).
Activer la soupape d’évacuation (en option). OFF Automatische afvoerklep: ON
S-03
Soupape d'évacuation automatique: ON Handmatige afvoerklep: OFF
OFF Soupape d'évacuation manuelle: OFF
Druk op de MENU-knop.
Appuyez sur le bouton MENU.
64
FR NL
Cycle d'entretien. L'écran affiche depuis Onderhoudscyclus. Het display geeft aan
combien d'heures l'entretien a été effectué. hoeveel uur geleden het onderhoud op het
S-06 Réinitialisez le compteur après l'entretien en apparaat is uitgevoerd. Reset de teller na
appuyant sur le bouton - pendant 5 secondes. S-06 onderhoud door de - knop 5 seconden ingedrukt
200 La fréquence d’entretien peut être modifiée en te houden. De onderhoudstijd kan worden
200
appuyant simultanément sur les boutons - et gewijzigd door de - en + knoppen tegelijkertijd
+. in te drukken.
Appuyez sur le bouton MENU.
Druk op de MENU-knop.
S-07 Contrôle manuel de l'eau. Vous pouvez ajouter
et évacuer de l'eau avec les boutons + et -, S-07 Handmatige waterregeling. Met de knoppen
par exemple lors du nettoyage du réservoir + en - kunt u bijvoorbeeld water bijvullen
d'eau, lors d’un dépannage ou de l'entretien. en afvoeren bij het schoonmaken van het
waterreservoir, het verhelpen van storingen of
Appuyez sur le bouton MENU.
tijdens het onderhoud.
S-08 Sélection du mode de démarrage à distance :
Druk op de MENU-knop.
PULS :
Pression courte : mise sous tension du S-08 Starten op afstand selecteren
générateur de vapeur PULS:
Pression courte : mise hors tension du Kort indrukken: stoomgenerator AAN
générateur de vapeur Kort indrukken: stoomgenerator UIT
I-O : I-O:
Mise sous ou hors tension du générateur de Stoomgenerator aan of uit
vapeur
Druk op de MENU-knop.
Appuyez sur le bouton MENU.
S-09 Temperatuureenheid. Wijzig de instelling met de
S-09 Unité de température. Modifier le réglage avec - en + knoppen.
les boutons + et -. CELS (Celsius)
CELS (Celsius) FAHr (Fahrenheit)
FAHr (Fahrenheit)
Druk op de MENU-knop.
Appuyez sur le bouton MENU.
S-10 Ontvochtigen. Wanneer de
S-10 Déshumidification. ontvochtigingsmodus is ingeschakeld, begint
Lorsque le mode de déshumidification est het ontvochtigingsinterval wanneer de
activé, l'intervalle de déshumidification stoomgenerator wordt uitgeschakeld. De duur
commence lorsque le générateur de vapeur van de ontvochtigingsperiode is 1 uur.
est éteint. La durée de la période de OFF > Ontvochtigen UIT
déshumidification est de 1 h. ON > Ontvochtigen AAN
OFF > Déshumidification désactivée
Druk op de MENU-knop.
ON > Déshumidification activée
S-11 Displayhelderheid. Gebruik de - en + knoppen
Appuyez sur le bouton MENU.
om de helderheid van het display aan te passen.
S-11 Luminosité de l'écran. Utilisez les boutons - et
+ pour régler la luminosité de l'affichage. Druk op de MENU-knop.
65
FR NL
Ventilation Ventilatie
Si un ventilateur est installé dans le sauna/ Als er een ventilator in de sauna/
hammam, il peut être allumé et éteint à partir stoomkamer is geïnstalleerd, kan deze
du panneau de commande (max. 100W/230 V vanaf het bedieningspaneel worden in- en
~). Allumez / éteignez les lumières en appuyant uitgeschakeld (max. 100W/230 V ~). Schakel
sur le bouton du panneau de commande. de ventilator aan/uit door op de knop op het
Pompe de diffusion d'arôme (en option) bedieningspaneel te drukken.
Le témoin lumineux de la pompe de diffusion de Geurstofpomp (optioneel)
parfum s’active si le générateur de vapeur est Het indicatorlampje van de geurstofpomp wordt
en marche. Allumez la pompe de diffusion de geactiveerd als de stoomgenerator aan staat.
parfum en appuyant sur le bouton du panneau Zet de geurstofpomp aan door op de knop
de commande. Réglez l’intensité du parfum ou op het bedieningspaneel te drukken. Gebruik
désactivez la pompe à l’aide des boutons + et de knoppen + en - om de intensiteit van de
–. Sauvegardez le réglage à l’aide du bouton geurstof aan te passen of de pomp UIT te
MENU. zetten. Sla de instelling op met de knop MENU.
Verrouillage des touches du panneau de commande Toetsvergrendeling bedieningspaneel
Maintenez appuyés les boutons du générateur Houd de knoppen van de stoomgenerator
de vapeur et de la lumière pendant trois en de verlichting drie seconden ingedrukt.
secondes. Le verrouillage des touches ne peut Toetsblokkering kan alleen in de standby-
être activé qu'en mode veille. Le verrouillage modus worden geactiveerd. Toetsvergrendeling
des touches empêche également le démarrage voorkomt ook starten op afstand.
à distance. Fabrieksinstellingen
Réinitialisation des paramètres d'usine Wanneer het bedieningspaneel in de stand-
Lorsque le panneau de commande est en bymodus staat, houdt u de knoppen van de
5s
mode veille, maintenez enfoncés les boutons stoomgenerator, de verlichting en de ventilator
5s
du générateur de vapeur, des lumières et du rST 5 seconden ingedrukt.
rST ventilateur pendant 5 secondes. OFF Statusmelding rSt OFF wordt weergegeven.
OFF Druk op + om de resetstatus te wijzigen in ON
Le message rSt OFF s'affiche. Appuyez sur + ON
pour changer l'état de réinitialisation sur ON (AAN)
ON
Appuyez sur le MENU pour effectuer la Druk op MENU om de fabrieksinstellingen te
réinitialisation des paramètres d'usine herstellen
Réglage de l'heure de démarrage. Si l'appareil est Vooraf ingestelde tijdsinstelling (tijdgeschakelde in-
réglé pour démarrer avec la fonction de temps pré- schakeling): Als het apparaat is ingesteld om te star-
réglé, il ne peut pas être contrôlé à distance. Une ten met de vooraf ingestelde tijdfunctie, kan het niet
fois l'appareil allumé, il peut être éteint avec la télé- op afstand worden bediend. Zodra het apparaat is
commande. ingeschakeld, kan het worden uitgeschakeld met de
afstandsbediening.
Déshumidification : lorsque le chauffage est éteint
à distance et que la déshumidification est activée, Ontvochtigen: wanneer de verwarming op afstand
la déshumidification démarre et ne peut pas être wordt uitgeschakeld en ontvochtigen is ingeschakeld,
arrêtée à distance. begint de ontvochtiging en kan deze niet op afstand
worden gestopt.
Mode économie d'énergie : Si vous ne pressez au-
cun bouton pendant 30 minutes, le mode d'écono- Energiebesparende modus: Als er binnen 30 minuten
mie d'énergie est activé. Seul le voyant du bouton geen knoppen worden ingedrukt, wordt de energie-
du générateur de vapeur est allumé (le message « besparende modus geactiveerd. Alleen het lampje
rc on » s'affiche, si le mode d'utilisation à distance van de stoomgenerator brandt (statusbericht "rc on"
est actif) . wordt weergegeven als de modus voor gebruik op
afstand actief is) .
FOTA (Firmware Over the Air): Le panneau de com-
mande Xenio WiFi est dotée d'une fonctionnalité FOTA (Firmware Over the Air): Het Xenio WiFi-be-
qui télécharge automatiquement le dernier micro- dieningspaneel heeft een functie die automatisch de
logiciel. nieuwste firmware naar het bedieningspaneel down-
loadt.
Le générateur de vapeur peut aussi être allumé à
l'aide d'un bouton poussoir disposé par exemple à Het is mogelijk om de dampgenerator ook met een
la réception d'un hôtel. S-08 afzonderlijke afstandsbediening in te schakelen, die
bijvoorbeeld in de receptie van een hotel is aange-
1.7.1. Application mobile MyHarvia bracht. S-08
MyHarvia est une application mobile qui vous per-
met de contrôler à distance les fonctions du pan- 1.7.1. De mobiele MyHarvia-app
neau de contrôle Xenio WFfi. Avec l'application MyHarvia is een mobiele toepassing waarmee u de
mobile MyHarvia, vous pouvez : functies van het Xenio WFfi-bedieningspaneel op
• Allumer et éteindre l'appareil. afstand kunt bedienen. Met de mobiele MyHarvia-
• Allumer et éteindre les accessoires (lumières, app kunt u:
ventilation). • Het apparaat in- en uitschakelen.
• Réglez et surveillez la température. • Accessoires in- en uitschakelen (verlichting,
• Réglez et surveillez l'humidité. ventilatie).
• Voir le statut de l’appareil. • De temperatuur instellen en bewaken.
• Définir un démarrage programmé. • De vochtigheid instellen en bewaken.
• De statusinformatie bekijken
• Een geplande start inschakelen.
67
FR NL
Il est possible de connecter un nombre illimité Er is geen limiet aan het aantal apparaten dat u met
d'appareils à l'application MyHarvia. L'application de MyHarvia-app kunt verbinden. Met de mobiele
mobile permet de commander plusieurs saunas via app kunt u meerdere sauna's en/of stoomcabines
le panneau de commande Xenio WiFi, par exemple, bedienen met het Xenio WiFi-bedieningspaneel, bij-
un dans sa résidence principale et l'autre dans sa voorbeeld de ene in huis en de andere in het zomer-
résidence secondaire. huisje.
Remarque ! Les boutons disponibles dépendent des Let op! De beschikbare knoppen zijn afhankelijk van
fonctionnalités de l'appareil commandé de functies van het bestuurde apparaat.
1 2
3
13
4
5 5
7
8
10
11 12
68
FR NL
69
FR NL
Figure 3. Décalcification
Figuur 3. Ontkalken
70
FR NL
71
FR NL
Réservoir d’eau plein au début du remplissage Waterreservoir vol bij starten van vullen
E11 (démarrage, arrêt, cycle de rinçage). Vérifiez la E11 (starten, stoppen, spoelingscyclus). Controleer
soupape d’évacuation et le capteur de surface. de afvoerklep en de waterniveausensor.
Trop de remplissages en cinq minutes. Vérifiez Teveel gevuld binnen vijf minuten. Contoleer
l’entrée d’eau*, le tuyau d’alimentation d’eau*, de waterinlaat*, stromingssnelheid (tabel 1),
E13 E13
l’électrovanne, la soupape d’évacuation et le elektromagnetische klep, afvoerklep en de
capteur de surface. oppervlaktesensor.
Un niveau d'eau suffisant n'a pas été atteint Het toereikende waterniveau is niet bereikt
dans les 10 minutes suivant la mise en marche binnen 10 minuten na het inschakelen van het
E14 E14
de l'appareil. Nettoyez le récipient gradué et apparaat. Reinig de maatbeker en controleer de
vérifiez le câblage. bedrading.
Un niveau d'eau suffisant ne sera pas atteint Het toereikende waterniveau wordt niet
E15 lors de l'évaporation. Vérifiez l'entrée d'eau* E15 bereikt bij het verdampen. Controleer de
et la soupape d'évacuation. watertoevoer* en het afvoerventiel.
Le témoin lumineux de la WiFi est éteint : La WiFi-indicatielampje is uit: WiFi-verbinding is
connexion WiFi est désactivée dans le menu de uitgeschakeld in het configuratiemenu S-CO.
configuration du S-CO. WiFi-indicatielampje brandt: WiFi-verbinding is
Le témoin lumineux de la WiFi est allumé : La ingeschakeld. Verbindingen met de router en
connexion WiFi est activée. Les connexions au MyHarvia cloud werken.
routeur et au cloud MyHarvia fonctionnent. WiFi-indicatielampje knippert 3 keer achter
Le témoin lumineux de la WiFi clignote 3 elkaar: WiFi-verbinding is ingeschakeld, maar
fois de suite : La connexion WiFi est activée, verbinding met MyHarvia-cloud mislukt.
mais la connexion au cloud MyHarvia échoue. Controleer de internetverbinding*. Probeer uw
Vérifiez votre connexion internet*. Essayez de router opnieuw op te starten*.
redémarrer votre routeur*. WiFi-indicatielampje knippert elke 5 seconden:
Le témoin lumineux de la WiFi clignote toutes De wifi-verbinding is ingeschakeld, maar de
les 5 secondes : La connexion WiFi est activée, wifi-verbinding tussen het bedieningspaneel
mais la connexion WiFi entre le panneau de en de router mislukt. Probeer de verbinding te
commande et le routeur échoue. Essayez de herstellen door de wifi-verbinding in en uit te
rétablir la connexion en désactivant et en schakelen in het configuratiemenu van S-CO
réactivant la connexion WiFi dans le menu van het bedieningspaneel*.
de configuration du S-CO du panneau de Het onderhoudsindicatielampje begint te
commande*. knipperen wanneer 200 uur is verstreken
Le voyant d'entretien commence à clignoter sinds de vorige onderhoudsbeurt. Onderhoud
lorsque 200 heures se sont écoulées depuis uitvoeren. Teller resetten na onderhoud.
l'entretien précédent. Procédez à l'entretien. Diverse fouten: Foutmeldingen lopen in de display.
Réinitialisez le compteur après entretien. Het waterreservoir riekt naar geurstof: Controleer of er
Plusieurs erreurs: Les messages d'erreurs défilent sur geen geurstof vanuit de damppijp in het waterreservoir
l'affichage. stroomt.
Le réservoir d'eau sent l'arôme: vérifiez que l'arôme ne Bedieningspaneel werkt niet: Herstel de
s'échappe pas dans le réservoir d'eau par le tuyau de fabrieksinstellingen
vapeur.
Dysfonctionnement du panneau de commande :
Restaurez les réglages d'usine
72
FR NL
2.3.
1,5–4,0 bar 1 2 3
9 5
6
4 5 6
2 3
10
4 + 7 8
2 7
9 10
1 8
Modèle Débit Taille hammam recommandée (m3) Capacité 230 V 1N~ 400 V 3N~
Model Uitvoer Aanbevolen formaat van stoomcabine (m3) de débit
Mur léger (acrylique, Mur à paroi légère Mur de pierre carrelé, de vapeur Câble Fusible Câble Fusible
etc.) carrelé etc. Uitvoer- Kabel Zeke- Kabel Zekering
Lichte muur Betegelde lichte Betegelde stenen capaciteit ring
(acryl, enz.) muur muur, enz. stoomge-
nerator
kW kg/h mm2 A mm2 A
HGX20XW 2,2 2–4 2–4 2–4 2,0 3 x 1,5 10 - -
HGX45XW 4,5 2–5 2–4 2–3,5 5,5 3x6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX60XW 5,7 2,5–8 2–6 2–5 7,6 3x6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX90XW 9,0 6–12 4,5–10 3–8 12,0 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX110XW 10,8 10–14,5 8–12 6–10 14,6 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX150XW 15,0 12–19,5 10–16 8–13,5 20,1 5x6 3x 25
73
FR NL
2.2.
min. 50 mm
320 mm
min. min.
50 mm 190 mm
420 mm
min. 0 mm
min. 0 mm
74
FR NL
Soupape de surpression
Overdrukklep
En option
Trappe d’entretien du capteur de surface Optioneel
Onderhoudsklep van waterniveausensor
TABLEAU DE COMMANDE
BEDIENINGSPANEEL
1 2 3 4
A1
K2
A2
1 2 3 4
L3 L2 L1
4 3 2 1
A1
K1
1 2 A2
4 3 2 1
ECLAIRAGE
VERLICHTING L NN LNL NL NL N L
N
max. 100 W L
Commutateur principal
230 V ~
K1 400 V 3N~
Hoofdschakelaar
HGX45XW, HGX60XW,
VENTILATEUR L1 L2 L3 N N
VENTILATOR HGX90XW, HGX110XW,
N K2 HGX150XW
max. 100 W L
230 V 1N ~
L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
HGX45XW, HGX60XW
SECTIONNEUR
ELECTROVANNE VOOR HET LOSMAKET
ELEKTROMAGNETISCHE KLEP N VAN ALLE POLEN
L L1 N
230 V 1N~ N L GND
POMPE DE DIFFUSION
SOUPAPE D’ÉVACUATION AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHE AFVOERKLEP N
D’ARÔME L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
GEURSTOFPOMP
L HGX20XW
GND
230 V 1N~ SECTIONNEUR
VOOR HET LOSMAKET
VAN ALLE POLEN
L1 N
Figure 9.
Figuur 9.
SI
LIC
ON
E
500 mm
7 mm
1700 mm
76
FR NL
A B C
Tuyau de vapeur
Stoomleiding
Soupape de contrôle
Regelklep
100–300 mm
77
FR NL
78
FR NL
4.
3,5 x 15 mm
2.
3.
1.
4.
mm
67
3,5 x 15 mm
96 mm
2.
3.
1.
79
3. PIECES DETACHEES 3. RESERVEONDERDELEN
21
22 25 26 27 28
6
19 18
16
15
10 13
2 17 11
12
14
23
3 20 4
24 9
4 5
1
7
modèle pièces
8 model stuk
1 Elément chauffant 2200 W/230 V Verwarmingselement 2200 W/230 V ZG-322 HGX20XW 1
Elément chauffant 1500 W/230 V Verwarmingselement 1500 W/230 V ZG-330 HGX45XW 3
Elément chauffant 1900 W/230 V Verwarmingselement 1900 W/230 V ZG-340 HGX60XW 3
Elément chauffant 3000 W/230 V Verwarmingselement 3000 W/230 V ZG-350 HGX90XW 3
Elément chauffant 3600 W/230 V Verwarmingselement 3600 W/230 V ZG-360 HGX110XW 3
Elément chauffant 5000 W/230 V Verwarmingselement 5000 W/230 V ZG-365 HGX150XW 3
2 Soupape d’évacuation manuelle Handmatige afvoerklep ZG-575 1
3 Adaptateur de tuyau 18 mm-G½" Pijpadapter 18 mm-G½" ZSTM-050 1
4 Kit de récipient gradué (avec capteur Bekerset (met sensor waterniveau, WX620 1
de niveau d'eau, couvercle et tuyau) bovenkant en buis) meten
5 Tuyau d'évacuation d'eau Afvoerpijp water ZSTM-071 1
6 Couvercle de la trappe d’entretien Kap van onderhoudsklep ZSTM-160 1
7 Récipient à sédiments Bezinkselbeker ZSTM-170 1
8 Commutateur principal Hoofdschakelaar ZSK-684 1
9 Circuit imprimé Bedradingsplaat WX645 1
10 Capteur de température Temperatuursensor ZG-660 1
11 Réservoir d’eau (HGX2) Waterreservoir (HGX2) ZSTM-012 1
Réservoir d’eau (HGX45-HGX15) Waterreservoir (HGX45-HGX15) ZSTM-010 1
12 Fusible de surchauffe Beveiliging tegen oververhitting ZG-550 1
13 Tableau de commande Bedieningspaneel WX700 1
14 Rondelle caoutchouc D18 Rubberen pakking D18 ZSTM-140 4
15 Soupape de surpression Overdrukklep ZG-580 1
16 Rondelle caoutchouc D10 Rubberen pakking D10 ZSTM-150 1
17 Tuyau d'alimentation d'eau Slang watertoevoer ZSTM-047 1
18 Tuyau d’alimentation d’eau Pijp watertoevoer ZSTM-070 1
19 Tuyau d'évacuation de vapeur Afvoerpijp damp ZSTM-040 1
20 Electrovanne Elektromagnetische klep ZSS-610 1
21 Bouchon en caoutchouc Rubberen dop ZSTM-155 1
22 Isolation pour réservoir d'eau Isolatie voor waterreservoir ZSTM-060 1
23 Buse de vapeur Stoommondstuk ZG-500 1
24 Contacteur Contactor ZSK-778 2
Pièces et accessoires en option/Optionele onderdelen en apparaten
25 Soupape d’évacuation automatique Automatische afvoerklep ZG-700 1
26 Pompe de diffusion d'arôme Geurstofpomp ZG-900 1
27 Raccord pour pompe de diffusion d'arôme Aansluitdeel voor geurpomp ZSTM-195 1
28 Câble data 10 m Datakabel 10 m WX315 1
Câble data 20 m Datakabel 20 m WX319 1
GLOBAL: P.O.Box 12 | Teollisuustie 1-7 | 40951 Muurame | FINLAND | +358 207 464 000 | harvia@harvia.fi | www.
harvia.com CENTRAL EUROPE: Sentiotec GmbH | Division of Harvia Group | Wartenburger Straße 31, A-4840
Vöcklabruck | T +43 (0) 7672/22 900-50 | F -80 | info@sentiotec.com | www.sentiotec.com RUSSIA: Адрес
уполномоченного лица: ООО «Харвия Рус» 196006, Россия.Санкт-Петербург г, пр-кт Лиговский, д. 266, стр. 1,
помещ. 2.1-Н.50 ОГРН 1157847200818 | телефон: +78123258294 | Е-mail: spb@accountor.ru