HGX XW Fisvendeesitfrnl Y05-1143 Web 25092023

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 80

HGX20XW, HGX45XW, HGX60XW,

HGX90XW, HGX110XW, HGX150XW

Höyrynkehittimen asennus- ja käyttöohje


Monterings- och bruksanvisning för ånggenerator
Instructions for Installation and Use of Steam Generator
Gebrauchs- und Montageanleitung des Dampfgenerators
Instrucciones de instalación y uso del generador de vapor
Istruzioni per l'installazione e l'utilizzo del generatore di vapore
Instructions d’installation et d’utilisation pour le générateur de vapeur
Instructies voor de installatie en het gebruik van de stoomgenerator

14092023/Y05-1143
Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu höyry- Monterings- och bruksanvisningarna är avsedda för
huoneen ja höyrynkehittimen omistajalle tai höyry- ägare av ångrum och ånggeneratorer, personer som
huoneen ja höyrynkehittimen hoidosta vastaavalle ansvarar för ångrum och ånggeneratorer samt för
henkilölle sekä höyrynkehittimen sähköasennukses- elektriker som ansvarar för installation av ånggene-
ta vastaavalle sähköasentajalle. Kun höyrynkehitin ratorer. När ånggeneratorn har installerats lämnas
on asennettu, luovutetaan nämä asennus- ja käyt- denna användar- och installationshandbok över till
töohjeet höyryhuoneen ja höyrynkehittimen omista- ägaren av ångrummen och ånggeneratorn, eller till
jalle tai höyryhuoneen ja höyrynkehittimen hoidosta personen som ansvarar för skötseln av dem.
vastaavalle henkilölle. Parhaat onnittelut hyvästä Vi vill gratulera dig till ett utmärkt val!
valinnastanne!

HGX XW HGX XW
Höyrynkehittimen käyttötarkoitus: Ånggeneratorers användningsändamål:
HGX XW-höyrynkehitin on tarkoitettu höyryhuo- Ånggeneratorn HGX XW är avsedd för att värma
neen lämmittämiseen kylpylämpötilaan. Muuhun upp ångrummet till badtemperatur. Det får inte an-
tarkoitukseen käyttö on kielletty. vändas i något annat syfte.
Perhekäytössä oleville höyrynkehittimille ja ohjaus- Garantitiden för de ånggeneratorer och den kontroll-
laitteille takuuaika on kaksi (2) vuotta. Taloyhtiöi- utrustning som används privat är två (2) år. Ga-
den höyryhuoneissa käytettäville höyrynkehittimille rantitiden för de ånggeneratorer och den kontroll-
ja ohjauslaitteille takuuaika on yksi (1) vuosi. Laitos- utrustning som används i allmänna ångrum är ett
käytössä oleville höyrynkehittimille ja ohjauslaitteille (1) år. Garantitiden för de ånggeneratorer och den
takuuaika on kolme (3) kuukautta. kontrollutrustning som används av institutioner är
Takuu ei ole voimassa, jos taulukossa 1 esitetyt ve- tre (3) månader.
den laatuvaatimukset eivät täyty, laitetta ei huolleta Garantin gäller inte om kraven på vattenkvaliteten
kappaleessa 1.8. esitetyllä tavalla ja/tai asennusta som anges i Tabell 1 inte uppfylls, om enheten inte
ei ole tehty kappaleessa 2 esitetyllä tavalla. har fått service enligt bestämmelserna i Kapitel
1.8., och/eller om enheten inte har monterats enligt
bestämmelserna i Kapitel 2.

SISÄLLYSLUETTELO INNEHÅLL

1. KÄYTTÖOHJE...........................................................6 1. BRUKSANVISNING.....................................................6
1.1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat.............................6 1.1. Systemkomponenter för generatorsystem..............6
1.2. Varoituksia........................................................6 1.2. Varningar..........................................................6
1.3. Höyrynkehittimen käyttö.....................................7 1.3. Att använda ånggeneratorn.................................7
1.4. Tuoksupumppu (lisävaruste)..............................10 1.4. Doftpump (tillval).............................................10
1.5. Valaistus.........................................................10 1.5. Belysning........................................................10
1.6. Automaattinen tyhjennysventtiili (lisävaruste)......10 1.6. Automatisk avtappningsventil (tillval)..................10
1.7. Etäkäyttö........................................................10 1.7. Fjärranväng.....................................................10
1.7.1. MyHarvia mobiilisovellus...........................11 1.7.1. Mobilappen MyHarvia...............................11
1.7.2. MyHarvia sovelluksen asennus...................12 1.7.2. Installera appen MyHarvia:........................12
1.8. Höyrynkehittimen ylläpito..................................12 1.8. Underhåll av ånggenerator.................................12
1.8.1. Sakkakupin tyhjennys...............................12 1.8.1. Tömning av slamkopp...............................12
1.8.2. Kalkinpoisto............................................13 1.8.2. Avkalkning..............................................13
1.8.3. Höyrysuuttimien puhdistus........................14 1.8.3. Rengöring av ångmunstyckena..................14
1.9. Häiriötilanne....................................................14 1.9. Felsökning.......................................................14

2. ASENTAJAN OHJE................................................... 16 2. MONTERINGSANVISNINGAR.....................................16


2.1. Ennen asentamista...........................................17 2.1. Före montering................................................17
2.2. Asennuspaikka ja kiinnitys.................................17 2.2. Installationsplats och fastmontering....................17
2.3. Syöttö- ja poistovesiliitännät..............................18 2.3. Anslutningar för matar- och avtappningsvatten....18
2.4. Sähkökytkennät...............................................18 2.4. Elektriska anslutningar......................................18
2.4.1. Lämpöanturin asentaminen........................18 2.4.1. Montering av temperatursensorn................18
2.5. Höyryputket....................................................18 2.5. Ångrör............................................................18
2.6. Höyrysuuttimien asentaminen............................20 2.6. Montering av ångmunstyckena..........................20
2.7. Tuoksupumpun asentaminen.............................20 2.7. Montering av doftpumpen.................................20
2.8. Automaattisen tyhjennysventtiilin asentaminen....20 2.8. Montering av den automatiska avtappningsventilen.20
2.9. Ohjauspaneelin asentaminen..............................21 2.9. Montering av styrpanelen..................................21
2.10. Ylikuumenemissuojan palauttaminen.................21 2.10. Återställning av överhettningsskyddet...............21

3. VARAOSAT............................................................. 23 3. RESERVDELAR......................................................... 23
These instructions for installation and use are inten- Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich
ded for owners of steam rooms and steam genera- an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgenerato-
tors, persons in charge of managing steam rooms ren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfka-
and steam generators, and for electricians responsi- binen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind,
ble for installing steam generators. Once the steam sowie an Elektromonteure, die mit der Montage von
generator is installed, these instructions for instal- Dampfgeneratoren betraut sind. Nach der Montage
lation and use are handed over to the owner of the des Dampfgenerators ist diese Montage- und Ge-
steam rooms and the steam generator, or to the brauchsanleitung dem Besitzer der Dampfkabinen
person in charge of maintaining them. Congratula- und des Dampfgenerators oder der für die Wartung
tions on making an excellent choice! der Anlagen zuständigen Person auszuhändigen.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!

HGX XW HGX XW
Steam generator's purpose of use: The HGX XW Verwendungszweck des Dampfgenerators: Der
steam generator is meant for warming the steam Dampfgenerator dient zum Erwärmen von Dampf-
room to a bathing temperature. It is not to be used kabinen auf die Dampfbadtemperatur. Er darf nicht
for any other purpose. für andere Zwecke verwendet werden.
The guarantee period for steam generators and con- Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steu-
trol equipment used by families is two (2) years. ergeräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2)
The guarantee period for steam generators and con- Jahre. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und
trol equipment used in community steam rooms is Steuergeräten, die in Gemeinschafts-Dampfkabinen
one (1) year. The guarantee period for steam gen- verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Die Garan-
erators and control equipment used by institutions tiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten,
is three (3) months. die in öffentlichen Dampfkabinen verwendet wer-
The guarantee does not apply if the requirements den, beträgt drei (3) Monate.
for water quality presented in table 1 are not met, Diese Garantie gilt nicht, wenn die Anforderungen
if the device is not serviced as defined in chapter an die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht er-
1.8., and/or if the device is not installed as defined füllt werden, das Gerät nicht wie in Kapitel 1.8.
in chapter 2. beschrieben gewartet und/oder das Gerät nicht wie
in Kapitel 2 beschrieben installiert wird.

CONTENTS INHALT

1. INSTRUCTIONS FOR USE .........................................24 1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER..............................24


1.1. Steam Generator System Components................24 1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems.........24
1.2. Warnings........................................................24 1.2. Warnhinweise..................................................24
1.3. Using the Steam Generator................................25 1.3. Verwendung des Dampfgenerators.....................25
1.4. Fragrance Pump (optional).................................28 1.4. Duftkonzentratpumpe (optional).........................28
1.5. Lighting..........................................................28 1.5. Beleuchtung....................................................28
1.6. Automatic discharge valve (optional)..................29 1.6. Automatisches Auslassventil (optional)...............29
1.7. Remote control................................................29 1.7. Fernbedienung.................................................29
1.7.1. MyHarvia Mobile Application.....................29 1.7.1. Mobile MyHarvia-Anwendung....................30
1.7.2. Installing the MyHarvia application:............30 1.7.2. Installieren der MyHarvia-App....................30
1.8. Steam Generator Maintenance...........................31 1.8. Wartung des Dampfgenerators...........................31
1.8.1. Sediment Cup Emptying............................31 1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen................31
1.8.2. Decalcification.........................................33 1.8.2. Entkalkung..............................................33
1.8.3. Cleaning the Steam Nozzles......................33 1.8.3. Reinigung der Dampfdüsen........................33
1.9. Troubleshooting...............................................33 1.9. Störungsbeseitigung.........................................33

2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION..........................35 2. INSTALLATIONSANLEITUNG.....................................35


2.1. Prior to Installation...........................................36 2.1. Vor der Montage..............................................36
2.2. Installation Place and Fastening.......................... 36 2.2. Installationsort und Montage..............................36
2.3. Water supply and discharge water connections....37 2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre.........................37
2.4. Electrical Connections.......................................37 2.4. Elektrische Anschlüsse......................................37
2.4.1. Installing the Temperature Sensor..............37 2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers..............37
2.5. Steam Pipes....................................................39 2.5. Dampfrohre.....................................................39
2.6. Installing the Steam Nozzles..............................40 2.6. Montage der Dampfdüsen.................................40
2.7. Installing the Fragrance Pump............................40 2.7. Montage der Duftkonzentratpumpe.....................40
2.8. Installing the Automatic Discharge Valve.............40 2.8. Montage des automatischen Auslassventils.........40
2.9. Installing the Control Panel................................40 2.9. Montage des Bedienfelds..................................40
2.10. Resetting the Overheat Protector......................40 2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes............40

3. SPARE PARTS......................................................... 42 3. ERSATZTEILE.......................................................... 42


Estas instrucciones de instalación y uso están dirigi- Le presenti istruzioni per l'installazione e l'utilizzo
das a los propietarios de salas de vapor y generadores sono dirette ai proprietari di saune e generato-
de vapor, a las personas encargadas de la gestión de ri di vapore, incaricati della gestione di saune e
las salas de vapor y de los generadores de vapor, y generatori di vapore e per elettricisti responsabili
a los electricistas responsables de la instalación de dell'installazione di generatori di vapore. Dopo aver
los generadores de vapor. Una vez el generador de installato il generatore di vapore, la presente gui-
vapor haya sido instalado, se entregará esta guía de da per l'utilizzo e l'installazione viene consegnata a
funcionamiento e instalación al propietario de la salas proprietari di saune e generatori di vapore o incari-
de vapor y del generador de vapor, o a la persona cati della gestione di saune e generatori di vapore.
responsable de su mantenimiento. ¡Felicidades por su Complimenti per l'ottima scelta!
excelente elección!

HGX XW HGX XW
Finalidad de uso del generador de vapor: El genera- Utilizzo del generatore di vapore: il generatore di
dor de vapor HGX XW tiene como finalidad calentar vapore viene adoperato per riscaldare la cabina del
salas de vapor a una temperatura adecuada para el bagno turco ad una temperatura adeguata. Non
baño. No debe utilizarse con ningún otro fin. deve essere utilizzato per alcun altro scopo.
El período de garantía para los generadores de va- Il periodo di garanzia dei generatori a vapore e
por y equipos de control utilizados a nivel familiar dell'apparecchiatura di comando utilizzati dalle fa-
es de dos (2) años. El período de garantía para ge- miglie è di due (2) anni. Il periodo di garanzia dei
neradores de vapor y equipos de control utilizados generatori a vapore e dell'apparecchiatura di co-
en salas de vapor comunitarias es de un (1) año. El mando utilizzati in saune comuni è di un (1) anno.
período de garantía para los generadores de vapor Il periodo di garanzia dei generatori a vapore e
y equipos de control utilizados por instituciones es dell'apparecchiatura di comando utilizzati dagli isti-
de tres (3) meses. tuti è di tre (3) mesi.
La garantía quedará cancelada si no se respetan los La garanzia non viene applicata se non si osservano
requerimientos de calidad del agua detallados en la i requisiti relativi alla qualità dell'acqua elencati nella
tabla 1, si no se revisa el dispositivo tal y como se tabella 1, se non viene eseguita la manutenzione
describe en el capítulo 1.8., y/o si no se instala el del dispositivo come indicato nel capitolo 1.8. e/o
dispositivo tal y como se detalla en el capítulo 2. se il dispositivo non viene installato come indicato
nel capitolo 2.

CONTENIDO INDICE

1. INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO.........................43 1. ISTRUZIONI PER L'UTENTE.......................................43


1.1. Componentes del sistema generador de vapor......43 1.1. Componenti del generatore di vapore..................43
1.2. Advertencias...................................................43 1.2 Avvertenze.......................................................43
1.3. Cómo usar el generador de vapor.......................44 1.3. Utilizzo del generatore di vapore.........................44
1.4. Bomba de fragancia (opcional)...........................47 1.4. Erogatore fragranza (facoltativo)........................47
1.5. Iluminación......................................................47 1.5. Illuminazione....................................................47
1.6. Válvula de descarga automática (opcional)..........48 1.6. Valvola di scarico automatica (opzionale).............48
1.7. Mando a distancia............................................48 1.7. Telecomando...................................................48
1.7.1. Aplicación móvil MyHarvia........................48 1.7.1. Applicazione mobile MyHarvia...................48
1.7.2. Instalación de la aplicación MyHarvia..........49 1.7.2. Installazione dell’app MyHarvia.................49
1.8. Mantenimiento del generador de vapor................50 1.8. Manutenzione del generatore di vapore...............50
1.8.1. Vaciado del vaso de sedimentos................50 1.8.1. Svuotamento del contenitore dei sedimenti.. 50
1.8.2. Descalcificación.......................................51 1.8.2. Decalcificazione.......................................51
1.8.3. Limpieza de las boquillas de vapor..............51 1.8.3. Pulizia degli ugelli vapore..........................51
1.9. Solución de problemas......................................52 1.9. Risoluzione dei problemi....................................52

2. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN...........................54 2. ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE............................54


2.1. Antes de la instalación......................................55 2.1. Prima dell'installazione......................................55
2.2. Lugar de instalación y fijación............................55 2.2. Luogo di installazione e fissaggio........................55
2.3. Conexiones de suministro de agua y 2.3. Collegamenti di carico e scarico dell'acqua..........56
descarga de agua.............................................56 2.4. Collegamenti elettrici........................................56
2.4. Conexiones eléctricas.......................................56 2.4.1. Installazione del sensore di temperatura......56
2.4.1. Cómo instalar el sensor de temperatura......56 2.5. Tubi vapore.....................................................58
2.5. Tubos de vapor................................................58 2.6. Installazione degli ugelli vapore..........................58
2.6. Cómo instalar las boquillas de vapor...................58 2.7. Installazione dell'erogatore fragranza..................59
2.7. Cómo instalar la bomba de fragancia..................59 2.8. Installazione della valvola di scarico automatica....59
2.8. Cómo instalar la válvula de descarga automática..59 2.9. Luogo di installazione e fissaggio del
2.9. Lugar de instalación y fijación del panel de control.59 quadro di comando...........................................59
2.10. Cómo volver a programar el protector de 2.10. Reimpostazione della protezione da
sobrecalentamiento.................................................59 surriscaldamento............................................59

3. PIEZAS DE REPUESTO..............................................61 3. PEZZI DI RICAMBIO..................................................61


Ces instructions d’installation et d’utilisation sont Deze instructies voor installatie en gebruik zijn be-
conçues pour les propriétaires de hammam et de doeld voor eigenaars van stoomcabines en stoom-
générateur de vapeur, pour toute personne chargée generatoren, personen die verantwoordelijk zijn
de contrôler les hammams et les générateurs de va- voor het beheer van stoomcabines en stoomgene-
peur, ainsi que pour les électriciens responsables de ratoren en voor elektriciens die verantwoordelijk zijn
l’installation des générateurs de vapeur. Une fois le voor de installatie van stoomgeneratoren. Nadat de
générateur de vapeur installé, ce guide d’utilisation stoomgenerator is geïnstalleerd, worden deze in-
et d’installation sera remis au propriétaire du ham- structies verstrekt aan de eigenaar van de stoom-
mam et du générateur de vapeur, ou à la personne cabines en de stoomgenerator of aan de persoon
chargée de leur maintenance. Félicitations pour cet die verantwoordelijk is voor het onderhoud van de
excellent choix ! stoomcabines en de stoomgenerator. Hartelijk ge-
feliciteerd met uw uitstekende keus!

HGX XW HGX XW
Fonction du générateur de vapeur : Le générateur de Gebruiksdoel van de stoomgenerator: de stoomgene-
vapeur est conçu pour réchauffer le hammam jusqu’à rator is bedoeld voor het verwarmen van de stoom-
une température équivalente à celle d’un bain. Il ne doit cabine tot een badtemperatuur. De stoomgenerator
en aucun cas être utilisé pour tout autre objet. mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt.
La période de garantie des générateurs et de l’équi- De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedie-
pement de contrôle utilisés dans les hammams ningsapparatuur die door gezinnen worden gebruikt,
par des familles est de deux (2) ans. La période is twee (2) jaar. De garantieperiode voor stoomge-
de garantie des générateurs et de l’équipement de neratoren en bedieningsapparatuur die in gemeen-
contrôle utilisés dans les hammams de centres de schappelijke stoomcabines worden gebruikt, is een
loisirs est d’un (1) an. La période de garantie des (1) jaar. De garantieperiode voor stoomgeneratoren
générateurs et de l’équipement de contrôle utilisés en bedieningsapparatuur die door instellingen worden
dans les hammams par des instituts est de trois (3) gebruikt, is drie (3) maanden.
mois. De garantie is niet van toepassing als niet is vol-
La garantie ne s’applique pas si les exigences en daan aan de vereisten voor de waterkwaliteit in ta-
matière de qualité de l’eau, présentées dans le ta- bel 1, als het apparaat niet volgens de aanwijzingen
bleau 1, ne sont pas atteintes, si le dispositif n’est in hoofdstuk 1.8. is onderhouden en/of als het ap-
pas entretenu comme défini au chapitre 1.8., et/ou, paraat niet volgens de instructies in hoofdstuk 2 is
si le dispositif n’est pas installé comme défini dans geïnstalleerd.
le chapitre 2.

TABLE DES MATIÈRES INHOUD

1. MODE D’EMPLOI DE L’UTILISATEUR..........................62 1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK...................................62


1.1. Composants du système du générateur de vapeur.62 1.1. Systeemonderdelen van de stoomgenerator.........62
1.2. Avertissements................................................62 1.2. Waarschuwingen.............................................62
1.3. Utilisation du générateur de vapeur.....................63 1.3. De stoomgenerator gebruiken............................63
1.4. Pompe de diffusion d'arôme (en option)..............66 1.4. Geurstofpomp (optioneel)..................................66
1.5. L'eclairage.......................................................66 1.5. Verlichting.......................................................66
1.6. Soupape d'évacuation automatique (en option)....66 1.6. Automatisch afvoerventiel (optioneel).................66
1.7. Bouton poussoir...............................................67 1.7. Afstandsbediening............................................67
1.7.1. Application mobile MyHarvia.....................67 1.7.1. De mobiele MyHarvia-app.........................67
1.7.2. Installation de l'application MyHarvia..........68 1.7.2. De MyHarvia-app installeren......................68
1.8. Entretien du générateur de vapeur......................69 1.8. Onderhoud van de stoomgenerator.....................69
1.8.1. Vidage du récipient à sédiments.................69 1.8.1. Bezinkselbeker legen................................69
1.8.2. Décalcification.........................................70 1.8.2. Ontkalken...............................................69
1.8.3. Nettoyage des buses de vapeur.................71 1.8.3. De stoommondstukken reinigen.................71
1.9. Dépannage......................................................71 1.9. Probleemoplossing............................................71

2. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION..............................73 2. INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE.............................73


2.1. Avant l’installation...........................................74 2.1. Voorafgaand aan installatie................................74
2.2. Emplacement d'installation et fixation.................74 2.2. Installatieplaats en bevestiging...........................74
2.3. Connexions d'alimentation en eau et 2.3. Aansluitingen voor watertoevoer en -afvoer.........75
d'évacuation d'eau...........................................75 2.4. Elektrische aansluitingen...................................75
2.4. Raccordement électrique...................................75 2.4.1. Temperatuursensor plaatsen......................75
2.4.1. Installation du capteur de température........75 2.5. Stoomleidingen................................................77
2.5. Tuyaux de vapeur............................................77 2.6. De stoommondstukken plaatsen.........................78
2.6. Installation des buses de vapeur.........................78 2.7. De geurstofpomp plaatsen.................................78
2.7. Installation de la pompe de diffusion d'arôme.......78 2.8. De automatische afvoerklep plaatsen..................78
2.8. Installation de la soupape d’évacuation 2.9. Bedieningspaneel plaatsen.................................78
automatique....................................................78 2.10. De beveiliging tegen oververhitting resetten.......78
2.9. Installation, choix de l’emplacement
et fixation du tableau de commande...................78 3. RESERVEONDERDELEN.............................................80
2.10. Réinitialisation du fusible de surchauffe.............78

3. PIECES DETACHEES.................................................80
FI SV

1. KÄYTTÖOHJE 1. BRUKSANVISNING
1.1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat 1.1. Systemkomponenter för generatorsystem
1. Ohjauspaneeli 1. Styrpanel
2. Lämpöanturi 2. Temperatursensor
3. Höyryputki 3. Ångrör
4. Höyrysuutin 4. Ångmunstycke
5. Syöttövesiputki 5. Matningsrör för vatten
6. Syöttövesiputken sulkuventtiili 6. Ventil för matningsrör
7. Poistovesiputki 7. Avtappningsrör för vatten
8a. Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili 8a. Manuell avtappningsventil
8b. Automaattinen tyhjennysventtiili (lisävaruste) 8b. Automatisk avtappningsventil (tillval)
9. Lattiakaivo 9. Golvavlopp
10. Varoventtiili 10. Övertrycksventil
11. Liitäntäkaapeli 11. Anslutningskabel
12. Tuoksupumppu (lisävaruste) 12. Doftpump (tillval)
13. Tulppa 13. Propp
14. Sakkakuppi 14. Slamkopp

2 8a Kiinni
Stängd
Auki
Öppen

8b

Höyryhuone
Ångrum

10
3 13

12

14

9 11
4
6
5
9
7

Kuva 1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat


Bild 1. Systemkomponenter för ånggenerator

1.2. Varoituksia 1.2. Varningar


• Höyrynkehittimen hanat ja putket sekä höy- • Ånggeneratorns kranar, rör och ångmunstycken
rysuuttimet lämpenevät käytössä polttavan blir skållheta när de används. Rör dem inte med
kuumiksi. Älä koske niihin paljain käsin. bara händer.
• Höyrysuuttimista purkautuva höyry on poltta- • Ångan från ångmunstyckena är skållhet. Se till
van kuumaa. Varo polttamasta ihoasi. att du inte kommer för nära den och bränner
• Jos höyrykanavassa on tukos, höyrynkehitin dig.
päästää höyryn ulos varoventtiilin kautta. Älä • Om ångkanalen eller munstyckena täpps till, släp-
laita esineitä varoventtiilin eteen. per ånggeneratorn ut ångan genom övertrycksven-
• Älä vie sähkölaitetta höyryhuoneeseen. tilen. Blockera aldrig övertrycksventilen.
• Huolehdi, että höyryhuone kuivuu hyvin käytön • Ta aldrig med elektriska enheter in i ångrummet.
jälkeen. • Se till att ångrummet torkar väl efter använd-
ning.

6
FI SV

1.3. Höyrynkehittimen käyttö 1.3. Att använda ånggeneratorn


Varmista ennen laitteen käynnistämistä, ettei höy- Innan enheten startas, kontrollera att det inte finns
ryhuoneessa ole sinne kuulumattomia esineitä. några föremål i ångrummet som inte hör hemma
Varmista, että höyry pääsee purkautumaan ulos där. Kontrollera att ångan har fritt flöde ut ur mun-
suuttimista esteettömästi. Avaa syöttövesiputken stycket. Öppna stoppventilen för matarvattenröret.
sulkuventtiili. Ånggeneratorn har utrustats med en separat styr-
Höyrynkehitin on varustettu erillisellä ohjauspa- panel. Anläggningen är i standby-läge när knappar-
neelilla. Laite on valmiustilassa, kun näppäimet lois- na lyser på styrpanelen.
tavat ohjauspaneelissa.

Jos näppäimet eivät loista, tarkista, että Om knapparna inte lyser kontrollera att
virta on kytketty päälle pääkytkimestä. strömmen har slagits på vid huvudbrytaren.

Ohjauspaneelin merkkivalot ja -painikkeet Kontrollpanelens indikatorlampor och knappar

WiFi yhteys WiFi-anslutning

Lämpötila Temperatur

Huolto Underhåll

Päälläoloaika På-tid

Näppäinlukko Knapplås

Arvon pienentäminen* Värdeminskning*

Asetustilan vaihto Tillståndsändring

Arvon suurentaminen* Värdeökning*

Höyrystin I/O ÅnggeneratorI/O

Valaistus I/O Belysning I/O

Tuuletin I/O Fläkt I/O

Tuoksupumppu (lisävaruste) Doftpump (tillval)

* Paina ja pidä painike pohjassa vaihtaaksesi arvoa nopeam- * Tryck och håll intryckt för att ändra värdet snabbare.
min.

Höyrystin päälle Ånggenerator på


Paina höyrystimen päälle/pois -painiketta. Tryck på ånggeneratorns PÅ/AV-knapp.

Näytössä näkyy ensin asetettu tavoitelämpötila Den inställda temperaturen visas först, varefter
ja sen jälkeen höyryhuoneesta mitattu lämpötila displayen växlar till aktuell ångrumstemperatur.
ja jäljellä oleva päällä oloaika. Höyrynkehitin 40 C Ånggeneratorn börjar fylla vattenbehållaren och
40 C alkaa ottaa vettä ja lämmetä. värms upp.
22 C
22 C
Höyryntuottoon tulee tauko, kun höyrynkehitin 1:00 Ånggenereringen pausar när ånggeneratorn tar
1:00 vatten i vattenbehållaren och när temperaturen i
ottaa lisää vettä vesisäiliöön ja kun
höyryhuoneen lämpötila nousee asetettuun ångrummet stiger till önskat värde.
arvoon. Inställningar
Asetukset Tryck på MENY-knappen för att
öppna inställningsmenyn.
Avaa asetusvalikko painamalla
MENU-painiketta. 40 C Temperatur. Justeringsintervallet
är 30-55ºC
40 C Lämpötila. Asetusväli 30-55ºC Justera önskad temperatur med
Valitse haluamasi lämpötila knapparna - och +.
painikkeilla - ja +. Tryck på MENY-knappen.
Paina MENU-painiketta 6:00 Återstående inkopplingstid.
Minsta värde är 1 timme. Det
6:00 Jäljellä oleva päällä oloaika.
maximala värdet kan ställas
Asetusvälin minimiarvo on 1
in från ytterligare inställningar
h, maksimiarvon voit valita
(1–12 timmar).
lisäasetuksista (1 - 24 h).

7
FI SV

-- Esivalinta-aika (ajastettu -- Förinställd tidsinställning


käynnistys). Paina + painiketta kunnes (tidsinställd påslagning). Tryck på
maksimipäälläoloaika ylittyy. Aseta knappen + tills du överskrider
haluamasi esivalinta-aika painikkeilla - ja den maximala inkopplingstiden.
+. Aika muuttuu 1h askelin. Välj önskad tid med knapparna
- och + buttons. Tiden ändras i
Paina MENU painiketta. Ohjauspaneeli
steg om 1 timme.
palautuu lähtötilaan.
Höyrystin pois päältä
Tryck på MENY-knappen för att
avsluta.
Höyrynkehitin sammuu ja siirtyy valmiustilaan, kun painat
päälle/pois -painiketta, päälläoloaika loppuu tai kun toimintaan Ånggenerator av
tulee häiriö. Ånggeneratorn stängs av och växlar till
standbyläge när I/O-knappen trycks in,
inkopplingstiden har gått ut eller ett fel uppstår.
Lisäasetukset
Avaa asetusvalikko painamalla samanaikaisesti
Ytterligare inställningar
ohjauspaneelin -, MENU ja + painikkeita. Paina
5 sekunnin ajan. HUOM! Painikkeet eivät loista Öppna inställningsmenyn genom att samtidigt
ohjauskeskuksen ollessa valmiustilassa. trycka på styrpanelsk-napparna - , MENU och
Maksimi päälläoloaika. Voit muuttaa maksimi +. Tryck i 5 sekunder. Notera! Knapparna lyser
S-01 inte i stand by läge.
päälläoloaikaa painikkeilla - ja +. Asetusväli on
1:00 1 - 24 tuntia S-01 Maximal på-tid. Den maximala på-tiden kan
ändras med knapparna – och +. Intervallet är
Paina MENU painiketta. 1:00 1–24 timmar
S-02 Muisti sähkökatkon varalta. Voit valita, mitä Tryck på MENY-knappen.
laite tekee sähkökatkon jälkeen.
OFF ON1: Laite käynnistyy uudelleen, ajanlasku S-02 Minne för strömavbrott.
jatkaa siitä mihin jäi. Alternativ efter ett strömavbrott är:
OFF • ON1: Enheten startar om. Timern fortsätter
ON2: Laite käynnistyy uudelleen, ajanlasku
nollaantuu. där den var innan strömavbrottet.
OFF: Laite ei käynnisty uudelleen sähkökatkon • ON2: Enheten startar om. Timern återställs.
jälkeen. • OFF: Enheten startar inte om efter ett
Turvallisuusmääräykset muistin käytöstä strömavbrott.
vaihtelevat alueittain. Obs! Säkerhetsföreskrifter för
strömavbrottsminne varierar beroende på
Paina MENU painiketta. region.
S-03 Automaattisen tyhjennysventtiilin (lisävaruste) Tryck på MENY-knappen.
aktivointi.
OFF Automaattinen tyhjennysventtiili: ON S-03 Aktivering av automatisk avtappningsventil
Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili: OFF (tillval).
OFF
Automatisk avtappningsventil: ON
Paina MENU painiketta. Manuell avtappningsventil: OFF

S-04 Huuhtelun sykli. Tryck på MENY-knappen.


Jos automaattinen tyhjennysventtiili on
OFF aktivoitu, voit muuttaa huuhteluväliä painikkeilla S-04 Sköljcykel. Om den automatiska
– ja +. Vaihtoehdot ovat 0,5, 1, 2, 3 ja 4 avtappningsventilen har aktiverats kan du ändra
OFF sköljntervallet genom att trycka på knapparna
tuntia (1.6.).
– och +. Alternativen är 0,5, 1, 2, 3 och 4
Paina MENU painiketta. timmar (1.6.).

S-05 Tryck på MENY-knappen.


Käyttötunnit. Näytössä näkyy
200 laitteenkäyttötunnit.
S-05 Totala drifttimmar. Displayen visar hur många
Paina MENU painiketta. 200 timmar enheten har varit i drift.

Huoltoväli. Näytöllä näkyy, kuinka monta tuntia Tryck på MENY-knappen.


S-06 sitten laite on huollettu. Nollaa laskuri huollon
jälkeen painamalla painiketta - 5 sekunnin ajan. Servicecykel. Displayen visar hur många timmar
200 Huoltoaikaa pääsee säätämään painamalla S-06 det är sedan servicen gjordes. Återställ räknaren
painikkeet - ja + pohjaan. efter service genom att trycka på knappen - i 5
200 sekunder. Servicetiden kan ändras genom att
Paina MENU painiketta. trycka samtidigt på knapparna - och +.
S-07 Veden säätö Tryck på MENY-knappen.
Voit lisätä ja poistaa vettä painikkeilla - ja +
esim. säiliön pesussa, vian selvittämisessä tai S-07 Manuell vattenkontroll
huollossa. Du kan fylla på och tömma vatten med
knapparna + och - t.ex. vid rengöring av
Paina MENU painiketta. vattenbehållaren, felsökning eller i drift.
S-08 Eäkäynnistyksen toiminnan valinta Tryck på MENY-knappen.
PULS:
Lyhyt painallus: höyrynkehitin päälle S-08 Val av funktion för distansstart
Lyhyt painallus: höyrynkehitin pois päältä PULS:
I- O: Kort tryck: ånggeneratorn på
höyrynkehitin päälle tai pois Kort tryck: ånggeneratorn av
I-O:
ånggeneratorn på eller av

8
FI SV

Paina MENU painiketta. Tryck på MENY-knappen.

S-09 Lämpötilayksikkö S-09 Temperaturenhet


Muuta asetusta - ja + painikkeilla Ändra inställningar med knapparna - and +
CELS (Celsius) buttons.
FAHr (Fahrenheit) CELS (Celsius)
FAHr (Fahrenheit)
Paina MENU painiketta.
Tryck på MENY-knappen.
S-10 Kuivaus
Kuivaustilan ollessa päällä, se aktivoituu S-10 Avfuktning
höyrygeneraattorin sammuttua. Kuivausjakson När avfuktningsläget är på, börjar
pituus on 1 h. avfuktningsintervallet när ånggeneratorn stängs
OFF > Kuivaus pois päältä. av. Längden på avfuktningsperioden är 1
ON > Kuivaus päällä. timme.
OFF > Avfuktning AV
Paina MENU painiketta.
ON > Avfuktning PÅ
S-11 Näytön kirkkaus
Tryck på MENY-knappen.
Säädä näytön kirkkautta - ja + painikkeilla.
S-11 Displayens ljusstyrka
Paina MENU painiketta.
Använd knapparna - och + för att justera
S-CO WiFi yhteys displayens ljusstyrka.
Voit yhdistää ohjauspaneelin WiFi verkkoon
Tryck på MENY-knappen.
MyHarvia sovelluksen avulla. Muuta asetuksia
- ja + painikkeilla. Katso tarkemmat ohjeet S-CO WiFi-anslutning
MyHarvia sovelluksesta. Anslut kontrollpanelen till WiFi-nätverket med
appen MyHarvia. Ändra inställningar med
OFF > Ohjauskeskuksen WiFi yhteys on pois knapparna - och +. Se appen MyHarvia för
päältä mer detaljerad information.
(WiFi merkkivalo ei näy ohjauspaneelissa).
ON > Ohjauskeskuksen WiFi yhteys on päällä. OFF > WiFi-anslutningen är avstängd (WiFi-
(WiFi merkkivalo loistaa ohjauspaneelissa). indikatorlampan på kontrollpanelen är släckt).
COnn > Aktivoi ohjauspaneelin yhdistä -tilaan. On > WiFi-anslutningen är påslagen (WiFi-
Poistu painamalla MENU -painiketta. indikatorlampan på kontrollpanelen lyser).
Ohjauspaneeli siirtyy valmiustilaan. COnn > Anslutningsläget är aktivt.
Tryck på MENU. Styrenheten växlar till standby-
Valaistus läge.
Jos höyryhuoneeseen on asennettu valaistus,
voidaan se kytkeä ohjauspaneelista päälle ja Belysning
pois. (max. 100W/230 V ~). Belysning av bastu/ångrum kan kopplas in så
Sytytä tai sammuta valo(t) painamalla att den kan styras från kontrollpanelen. (max.
ohjauspaneelin painiketta. 100W/230 V ~). Slå på / stäng av belysningen
Tuuletin genom att trycka på kontrollpanelens knapp.
Jos höyryhuoneeseen on asennettu tuuletin, Ventilation
voidaan se kytkeä ohjauspaneelista päälle ja Om det finns en fläkt installerad i bastun/
pois. (max. 100W/230 V ~). ångrummet kan den slås på och av från
Käynnistä tai sammuta tuuletin painamalla kontrollpanelen (max. 100W/230 V ~). Slå
ohjauspaneelin painiketta. på / stäng av fläkten genom att trycka på
Tuoksupumppu (lisävaruste) kontrollpanelens knapp.
Tuoksupumpun symboli aktivoituu Doftpump (tillval)
höyrynkehittimen ollessa päällä. Käynnistä Indikatorlampan för doftpumpen är tänd när
tuoksupumppu painamalla ohjuspaneelin ånggeneratorn är på. Starta doftpumpen
painiketta. Säädä tuoksun voimakkuutta tai genom att trycka på knappen på styrpanelen.
aseta pumppu pois päältä + ja - painikkeilla. Justera bastudoftens intensitet eller stäng av
Tallenna asetus MENU painikkeella. pumpen med hjälp av + och - knapparna. Spara
Näppäinlukko päälle / pois inställningen med hjälp av MENY-knappen.
Styrpanelens knapplås
Pidä pohjassa höyrystimen ja valon
käyttöpainikkeita kolmen sekunnin ajan. Tryck och håll inne ånggenerator- och
Näppäinlukon saa kytkettyä päälle vain ljusknapparna i tre sekunder. Knapplås kan
valmiustilassa. Näppäinlukko estää myös endast aktiveras i standbyläge. Knapplås
etäkäynnistyksen. förhindrar även fjärrstart.

Tehdasasetusten palauttaminen
Fabriksåterställning
Ohjauspaneelin ollessa valmiustilassa, paina
5s ja pidä pohjassa höyrystin, valo ja tuuletin När styrpanelen är i standbyläge, tryck och
painikeita viiden sekunnin ajan. 5s håll inne ånggenerator-, belysnings- och
rST Näytölle tulee teksti rST OFF. Paina + fläktknapparna i 5 sekunder.
vaihtaaksesi nollaustilan päälle ON. rST
OFF
Paina MENU-painiketta suorittaaksesi OFF Statusmeddelande rSt OFF visas. Tryck på +
ON tehdasasetusten palautuksen för att ändra återställningsstatus till ON
ON Tryck på MENY för att utföra
fabriksåterställning

9
FI SV

1.4. Tuoksupumppu (lisävaruste) 1.4. Doftpump (tillval)


Tuoksupumppu syöttää hajustetta höyrynkehitti- När den är påslagen kommer doftpumpen att mata
men tuottaman höyryn sekaan. Tuoksupumppua ett doftämne till ångröret. Doftpumpen manövreras
käytetään ohjauspaneelin kautta. med hjälp av styrpanelen.
• Kiinnitä pumpun imuletku tuoksuastiaan ennen • Fäst pumpens sugslang till doftbehållaren innan
kuin käynnistät höyrynkehittimen. ånggeneratorn startas.
• Ensimmäisellä käyttökerralla tuoksun syöttö • När doftpumpen används för första gången
höyryhuoneeseen ei ala heti, sillä tuoksunes- börjar den inte genast ge doft i ångrummet
teen täytyy ensin kulkea putkiston läpi. Vinkki: eftersom doftvätskan först ska pumpas genom
voit nopeuttaa tuoksunesteen kulkua säätämäl- rörsystemet. Tips: Du kan påskynda doft-
lä tuoksun voimakkuuden aluksi täysille. vätskans cirkulation genom att till en början
• Huolehdi, ettei tuoksuastia pääse tyhjenemään justera doftintensiteten till max.
käytön aikana. Pumppua ei saa jättää käymään • Kontrollera så att doftbehållaren inte torkar
kuivana. ut under användningen. Pumpen får inte vara
• Käytä vain höyrystinkäyttöön tarkoitettuja påslagen utan doftämne.
tuoksunesteitä. Noudata pakkauksessa annet- • Använd bara doftvätskor som är avsedda för
tuja ohjeita. användning med ånggeneratorer. Följ förpack-
ningens anvisningar.
1.5. Valaistus
Jos höyryhuoneeseen on asennettu valaistus, se 1.5. Belysning
voidaan kytkeä höyrynkehittimen kautta. Tällöin Belysningen i ångrummet kan installeras så att
valaistusta voidaan ohjata höyrynkehittimen ohja- den styrs från ånggeneratorns styrpanel (max
uspaneelilla (max 100 W/230 V ~). 100 W/230 V~).

Sytytä tai sammuta valo(t) painamalla ohja- Tänd och släck belysningen genom att
uspaneelin painiketta. trycka på knappen i styrpanelen.

1.6. Automaattinen tyhjennysventtiili 1.6. Automatisk avtappningsventil (tillval)


(lisävaruste) Den automatiska avtappningsventilen hjälper till att
Automaattinen tyhjennysventtiili auttaa torjumaan avvärja problem till följd av föroreningar i vattnet.
veden epäpuhtauksista johtuvia ongelmia. Auto- Den automatiska avtappningsventilens uppgifter:
maattisen tyhjennysventtiilin tehtävät: 1. Sköljning av rörsystemet för vattenavledning
1. Vedenpoistoputkiston huuhtelu Enheten sköljer bottensatsen i rörsystemet för
Laite huuhtelee vedenpoistoputkistoon kerty- vattenavledning ner i avloppet i samband med
neen sakan viemäriin joka 5. vedenoton yhtey- vart femte vattenintag.
dessä. 2. Sköljning av vattenbehållare (S-04)
2. Vesisäiliön huuhtelu (S-04) Enheten tömmer vattenbehållaren helt och fyl-
Laite tyhjentää vesisäiliön kokonaan ja täyttää ler den med rent vatten enligt önskad cykel.
sen puhtaalla vedellä valitun syklin mukaan. Funktionen är avsedd att användas vid offent-
Toiminto on tarkoitettu laitos- ym. käyttöön, liga ångbad och liknande där ånggeneratorn är
jossa laite on päällä useita tunteja kerrallaan. på flera timmar i en följd. Sköljningen tar över
Huuhtelu kestää yli 5 minuuttia, eikä laite tuota 5 minuter och enheten genererar ingen ånga
höyryä tänä aikana. under denna tid.
3. Vesisäiliön tyhjentäminen käytön jälkeen 3. Tömning av vattenbehållare efter användning
Laite huuhtelee ja tyhjentää vesisäiliön auto- Ånggeneratorn sköljer och tömmer vattenbehål-
maattisesti, kun höyrynkehitin sammutetaan. laren automatiskt när enheten stängs av. Det
Tyhjentäminen kestää noin 5 minuuttia. tar cirka fem minuter att tömma behållaren.

1.7. Etäkäyttö 1.7. Fjärranväng


Höyrynkehitin on mahdollista käynnistää MyHarvia Ånggeneratorn kan fjärrstyras med appen MyHarvia
applikaatiolla, kun yhteys on muodostettu. Etäkäyn- när anslutningen har upprättats. Fjärrkontroll är möj-
nistys on mahdollista, kun näytössä lukee teksti “rc lig när ”rc on” visas på styrpanelen.
on”
Förinställd tidsinställning (tidsinställd påslagning):
Esivalinta-aika: ohjauskeskuksen ollessa esivalinta- Om enheten är inställd att starta med den förin-
ajalla, laitetta ei voi ohjata etäkäyttölaitteella. Kun ställda tidsfunktionen kan den inte fjärrstyras. När
höyrystin on lähtenyt päälle esivalinta-ajan jälkeen, enheten är påslagen kan den stängas av med fjärr-
höyrystin voidaan sammuttaa etäkäyttölaitteella kontrollen.

Kuivatus: Kun höyrystin sammutetaan etäkäyttölait- Avfuktning: när värmaren stängs av på distans och
teella ja kuivatus on asetettu päälle, kuivatus käyn- avfuktning är aktiverad, startar avfuktningen och
nistyy eikä sitä voi sammuttaa etäkäyttölaitteella. kan inte fjärravbrytas.

Virransäästötila: Ohjauskeskus siirtyy 30 minuutin Strömsparläge: Om inga knappar trycks in inom 30


jälkeen virransäästötilaan, jos mitään painiketta ei minuter, aktiveras energisparläget. Endast lampan
paineta. Vain höyrystimen päälle/pois merkkivalo ja för ånggeneratorns knapp lyser (statusmeddelandet
tilaviesti “rc on” (mikäli etäkäyttö on mahdollista) ”rc on” visas, om fjärranvändningsläget är aktivt).
palavat. FOTA (Firmware Over the Air): Kontrollpanelen Xe-
10
FI SV

FOTA (Firmware Over the Air): Xenio WiFi ohjaus- nio WiFi är utrustad med en funktion som automa-
paneelissa on toiminto, joka lataa automaattisesti tiskt laddar ned den senaste versionen av enhetens
uusimman laiteohjelmiston ohjauspaneeliin. firmware till kontrollpanelen.

Höyrynkehitin on mahdollista käynnistää myös eril- Ånggeneratorn kan också startas med hjälp av en
lisellä kytkimellä, joka on asennettu esimerkiksi ho- separat brytare som kan monteras till exempel i en
tellin vastaanottoon. S-08. hotellreception. S-08.

1.7.1. MyHarvia mobiilisovellus 1.7.1. Mobilappen MyHarvia


MyHarvia on mobiilisovellus, jonka avulla voit oh- MyHarvia är en mobilapp som låter dig fjärrstyra
jata Xenio WiFi -ohjauspaneelin toimintoja etänä. funktionerna på Xenio Wifi-styrpanel. Med mobilap-
MyHarvia mobiilisovelluksella voit: pen MyHarvia kan du:
• käynnistää ja sammuttaa höyrystimen • Slå på och av enheten.
• Käynnistää ja sammuttaa lisälaitteita (valot, • Slå på och av tillbehör (belysning, ventilation).
tuuletus) • Ställa in och övervaka temperaturen.
• Asettaa ja seurata saunan lämpötilaa • Ställa in och övervaka luftfuktigheten.
• Asettaa ja seurata saunan kosteutta (combi- • Se statusinformationen.
mallit) • Ställa in en schemalagd start.y
• Nähdä höyrystimen tilatiedot
• Asettaa ajastettuja käynnistyksiä Det finns ingen övre gräns för hur många enheter
som anslutas till appen MyHarvia. Med mobilappen
MyHarvia sovellukseen liitettävien laitteiden määrää kan du fjärrstyra flera basturum via kontrollpanelen
ei ole rajoitettu, joten voit ohjata useaa Xenio WiFi Xenio WiFi, t.ex. en bastu därhemma och en i som-
ohjauspaneeliin liitettyä saunaa ja/tai höyryhuonetta marstugan.
esimerkiksi kotonasi ja mökilläsi.
Huvudvyn i MyHarvia:
Sovelluksen päänäkymä: 1. Enhetens meny
1. Laitevalikko 2. Enhetsinställningar
2. Laitteen asetukset 3. Tidsinställning start
3. Ajastettu käynnistys 4. Veckoklocka
4. Viikkokello 5. Justering av bastutemperatur
5. Saunan lämpötilan säätö 6. Aktuell bastutemperatur
6. Saunan lämpötila 7. Önskad temperatur
7. Asetettu tavoitelämpötila 8. Ånggenerator PÅ / AV
8. Höyrystin päälle / pois 9. Justering av ånggeneratorn
9. Ilmankosteuden säätö 10. Funktioner PÅ/AV
10. Toimintojen valitseminen päälle / pois 11. Enheter
11. Laitteet 12. Användarprofil och inställningar
12. Käyttäjäprofiili ja asetukset 13. Status/felmeddelanden
13. Laitteen tilatieto / virheilmoitukset
OBS! Vilka knappar som finns tillgängliga beror på
Huom! Käytettävissä olevat painikkeet riippuvat oh- vilka funktionersom finns på den enhet som ska bli
jattavassa laitteessa olevista ominaisuuksista. styrd.

1 2

3
13
4

5 5

7
8

10

11 12

11
FI SV

1.7.2. MyHarvia sovelluksen asennus 1.7.2. Installera appen MyHarvia:


1. Lataa MyHarvia sovellus sovelluskaupasta 1. Ladda ned mobilappen MyHarvia från
(Google Play / App Store) appbutiken (Google Play Butik/App Store)
2. Rekisteröidy MyHarvia-tilille sovelluksessa. 2. Skapa och registrera ett MyHarvia-konto.
3. Kirjaudu sisään MyHarvia-tilillesi sovelluksessa. 3. Logga in på ditt MyHarvia-konto.

Huom! MyHarvia sovellus ei ole ladattavissa kaikis- OBS! På grund av lokala bestämmelser går det inte
sa maissa paikallisten rajoitusten takia. att ladda ned MyHarvia i alla länder.

MyHarvia ja Xenio WiFi -laiteparin muodostaminen Ansluta MyHarvia till kontrollpanelen Xenio WiFi
• Ensimmäisen laitteen asennus tapahtuu • Den första enheten installeras direkt efter
heti kirjautumisenjälkeen. Seuraa MyHarvia att du har loggat in på ditt konto. Följ
sovelluksen ohjeita. anvisningarna i mobilappen.
• Voit myöhemmin muodostaa uusia laitepareja • Därefter kan du parkoppla nya enheter genom
toiminnolla ”+Lisää uusi” ja seuraamalla att välja ”+ Add new” i menyn Home. Följ
sovelluksen ohjeita. anvisningarna i mobilappen.

1.8. Höyrynkehittimen ylläpito 1.8. Underhåll av ånggenerator


Käyttäjä voi tehdä seuraavat ylläpitotoimenpiteet: Användaren får vidta följande underhållsåtgärder:
• sakkakupin tyhjennys ( 1.8.1.) • tömning av slamkopp ( 1.8.1.)
• veden tasoanturin puhdistus ( 1.8.2.) • rengöring av sensorn för vattennivå ( 1.8.2.)
• kalkinpoisto ( 1.8.3.) • avkalkning ( 1.8.3.)

Ajan merkkivalo alkaa vilkkua kun edellises- Signallampan för tid börjar blinka när 200
tä huollosta on kulunut 200 tuntia. Voit timmar har gått sedan den senaste servi-
säätää aikaa S-06-valikossa. cen. Du kan justera tiden i S-06-menyn.

Muut huoltotoimet saa suorittaa vain ammattitaitoi- All annan service får endast utföras av en auktori-
nen huoltomies. serad tekniker.
Taloyhtiö-, laitos- tai muussa vastaavassa käytös- Ånggeneratorer som används i husbolag, på insti-
sä oleva höyrynkehitin tulee huoltaa perusteellisesti tutioner eller motsvarande ska genomgå grundligt
vähintään kahdesti vuodessa (vesisäiliön, vastusten underhåll minst två gånger om året (kontroll och
ja tasoanturin tarkistus ja puhdistus). rengöring av vattenbehållaren, värmeelementen och
nivåsensorn).

1.8.1. Sakkakupin tyhjennys 1.8.1. Tömning av slamkopp


Laitteen pohjassa on erillinen astia, johon ajan mit- Det finns en separat kopp på botten av enheten som
taan kerääntyy veden epäpuhtauksia. Tyhjennä as- med tiden samlar upp föroreningarna i vattnet Töm
tia, kun se täyttyy. koppen när den är full.
Varo kuumaa höyrynkehitintä! Älä irrota sak- Akta dig för den heta ånggeneratorn! Lossa
kakuppia, kun höyrynkehitin on käytössä. inte slamkommen när ånggeneratorn är i
Varmista, että höyrynkehitin on jäähtynyt kokonaan bruk. Säkerställ att ånggeneratorn har svalnat full-
ennen kupin irrottamista. Sopiva jäähtymisaika on ständigt innan du lossar koppen. En lämplig sval-
vuorokausi edellisestä käytöstä. ningstid är ett dygn efter det senaste bruket.
1. Varmista, että vesisäiliö on tyhjä (katso mitta- 1. Säkerställ att vattenbehållaren är tom
kuppia huoltoaukon läpinäkyvän kannen läpi: (se mätkoppen genom serviceluckans
jos kupissa on vettä, säiliö on tyhjennettävä). genomskinliga lock: om det finns vatten i
2. Katkaise virta pääkytkimestä (kuva 2). koppen, töm behållaren).
3. Aseta ämpäri sakkakupin alle. Putkistosta saat- 2. Koppla av strömmen vid huvudbrytaren (bild 2).
taa tulla hieman vettä, kun sakkakuppi irrote- 3. Ställ en hink under slamkoppen. Det kan rinna
taan. lite vatten ut ur rörsystemet när du lossar
4. Irrota sakkakupissa oleva kiristyslenkki. slamkoppen.
5. Kuppi lähtee irti vetämällä. Puhdista kuppi. 4. Lossna spännlänken på slamkoppen.
6. Aseta kuppi takaisin paikoilleen ja kiinnitä kiris- 5. Lossa koppen genom att dra i den. Rengör
tyslenkki. koppen.
6. Sätt koppen tillbaka på plats och fäst
Jäähdytystä voi nopeuttaa käyttämällä spännlänken.
S-07-toimintoa kylmän veden ohjaamiseen Du kan påskynda avkylningen genom att
höyrynkehittimen läpi. använda S-07-funktionen för ledning av
kallt vatten genom ånggeneratorn.

12
FI SV

Veden ominaisuus Vaikutukset Suositus


Vattenegenskap Effekt Rekommendation
Humuspitoisuus Väri, maku, saostumat <12 mg/l
Humuskoncentration Färg, smak, utfällningar
Rautapitoisuus Väri, haju, maku, saostumat <0,2 mg/l
Järnkoncentration Färg, lukt, smak, utfällningar
Mangaanipitoisuus (Mn) Väri, haju, maku, saostumat <0,10 mg/l
Mangan (Mn) Färg, lukt, smak, utfällningar
Kovuus: tärkeimmät aineet kalkki eli kalsium (Ca) Saostumat Ca: <100 mg/l
ja magnesium (Mg) Utfällningar Mg:<100 mg/l
Hårdhet: de viktigaste ämnena är magnesium
(Mg) och kalk, dvs. kalcium (Ca)
Kloridipitoinen vesi Korroosio Cl: <100 mg/l
Kloridinnehållande vatten Korrosion
Klooripitoinen vesi Terveysriski Käyttö kielletty
Klorerat vatten Hälsorisk Förbjudet att använda
Merivesi Nopea korroosio Käyttö kielletty
Havsvatten Snabb korrosion Förbjudet att använda
Arseeni- ja radonpitoisuudet Terveysriski Käyttö kielletty
Arsenik- och radonkoncentration Hälsorisk Förbjudet att använda
Virtausnopeus tulovesiputkesta (mittaus: laske Liian hidas virtaus: katkokset höyryntuotannossa 8–12 l/min
vettä minuutin ajan tulovesiputkesta ja mittaa Liian nopea virtaus: veden valuminen
veden määrä) höyryputkesta
Flödeshastigheten i det inkommande vattenröret Flödet för långsamt: avbrott i ånggenereringen
(mätning: låt vattnet rinna från det inkommande Flödet för snabbt: vatten rinner från ångröret
röret i en minut och mät vattenmängden)
Taulukko 1. Veden laatuvaatimukset
Tabell 1. Krav på vattenkvaliteten

Kuva 2. Sakkakupin tyhjennys


Bild 2. Tömning av slamkopp

1.8.2. Kalkinpoisto 1.8.2. Avkalkning


Vesijohtovesi sisältää epäpuhtauksia, mm. kalkkia, Kranvatten innehåller föroreningar, t.ex. kalk som
jotka ajan mittaan tukkivat höyrynkehittimen sisä- med tiden kan täppa till delar av ånggeneratorn.
osia. Vedessä olevan kalkin määrä (veden kovuus) Kalkhalten i vattnet (vattnets hårdhet) och sålunda
ja siten myös kalkinpoiston tarve vaihtelee alueit- behovet av avkalkning varierar från region till regi-
tain. Jos vesijohtovesi on kovaa, talon vesijohtojär- on. Om kranvattnet är hårt rekommenderas tillsätt-
jestelmään on syytä asentaa vedenpehmennin. Vaa- ning av avhärdningsmedel till byggnadens vatten-
timukset veden laadulle on lueteltu taulukossa 1. distributionssystem. Vattenkraven listas i Tabell 1.

13
FI SV

Kuva 3. Kalkinpoisto
Bild 3. Avkalkning

Kalkinpoisto sitruunahappoliuoksella Avkalkning med citronsyralösning


Sitruunahappoliuoksen tuottama höyry on vaara- Ångorna från citronsyralösningen är ofarliga. Utöver
tonta. Sitruunahappoliuoksen lisäksi kalkinpoistoon citronsyrelösning kan du också använda andra
voidaan käyttää myös muita aineita, noudata aina medel för avkalkning. Följ alltid anvisningarna på
pakkauksessa annettuja ohjeita. förpackningen.
1. Sekoita 50–80 g sitruunahappoa yhteen lit- 1. Blanda 50–80 gram citronsyra med en liter
raan vettä. vatten.
2. Käynnistä höyrynkehitin ja anna sen olla päällä 2. Starta ånggeneratorn och låt den vara på i 10
10 minuuttia. minuter.
3. Katkaise virta pääkytkimestä (katso kuva 2). 3. Stäng av den från huvudströmbrytaren (se bild 2).
4. Irrota höyrynkehittimen päällä oleva tulppa 4. Lossa proppen ovanpå ånggeneratorn.
(kuva 3). 5. Häll citronsyrelösningen in i vattenbehållaren
5. Kaada sitruunahappoliuos vesisäiliöön ja laita och sätt proppen tillbaka på plats.
tulppa takaisin paikalleen. 6. Låt lösningen verka i en timme.
6. Anna liuoksen vaikuttaa tunnin ajan. 7. Sätt på huvudströmbrytaren. Om minnet för
7. Kytke virta päälle pääkytkimestä. Jos muisti strömavbrott är på, startas generatorn utan att
sähkökatkon varalta on päällä, laite käynnistyy knappen 1 trycks.
ilman, että painiketta 1 painetaan.
Sköljning (manuell avtappningsventil)
Huuhtelu (käsikäyttöinen tyhjennysventtiili) 8. Töm vattenbehållaren och stäng
8. Tyhjennä vesisäiliö ja sulje tyhjennysventtiili. avtappningsventilen.
9. Käynnistä höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna 9. Slå på ånggeneratorn med knappen 1, och
sen olla päällä 10 minuuttia lämna den på i 10 minuter.
10. Sammuta höyrynkehitin painikkeesta 1, 10. Stäng av ånggeneratorn med knappen
tyhjennä vesisäiliö ja sulje tyhjennysventtiili. 1, töm vattenbehållaren och stäng
avtappningsventilen.
Huuhtelu (automaattinen tyhjennysventtiili)
8. Käynnistä höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna Sköljning (automatisk avtappningsventil)
sen olla päällä 10 minuuttia 8. Slå på ånggeneratorn med knappen 1, och
9. Sammuta höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna lämna den på i 10 minuter.
sen olla sammuksissa 5 minuuttia 9. Stäng av ånggeneratorn med knappen 1, och
lämna den av i 5 minuter.

1.8.3. Höyrysuuttimien puhdistus 1.8.3. Rengöring av ångmunstyckena


Höyrysuuttimet voidaan puhdistaa miedolla saip- Ångmunstyckena kan rengöras med en mild tvål-
pualiuoksella. lösning.

1.9. Häiriötilanne 1.9. Felsökning


Häiriötilanteen sattuessa ohjauspaneeli näyttää lait- Vid störning visar styrpanelen anordningens num-
teen numeron ja virheilmoituksen, joka auttaa häiri- mer och en felanmälan som hjälper dig att reda ut
ötilanteen syyn selvittämisessä. orsaken till störningen.

Käyttäjä voi itse tarkistaa vain tähdellä (*) Endast de punkter som har markerats med
merkityt kohdat. Muut toimenpiteet saa suo- en asterisk (*) kan kontrolleras av använda-
rittaa vain ammattitaitoinen huoltomies. ren. Allt annat underhåll måste lämnas till professio-
nell underhållspersonal.
Lämpöanturin mittauspiiri poikki. Tarkista johdotus
E1
sekä liitokset liittimiltä anturille. Avbrott i temperatursensorns mätkrets. Kontrollera
E1
Lämpöanturin mittauspiiri oikosulussa. Tarkista ledningarna och anslutningarna till sensorn.
E2
johdotus sekä liitokset liittimiltä anturille. Kortslutning i temperatursensorns mätkrets.
E2 Kontrollera ledningarna och anslutningarna till
sensorn.

14
FI SV

Ylikuumenemissuojan mittauspiiri poikki. Paina Avbrott i överhettningsskyddets mätkrets. Tryck


ylikuumenemissuojan palautuspainikkeesta. Tarkista på överhettnings-skyddets återställningsknapp.
E3
johdotus sekä liitokset liittimiltä ylikuumenemissuojan E3 Kontrollera ledningarna och anslutningarna mellan
anturille. kopplingsstyckena 2 och överhettningsskyddets
Vesimäärä alhainen. Tarkista onko mittakupissa sensor.
E5 vettä. Tarkista vedensyöttö*, magneettiventtiili, Vattennivån låg. Kontrollera om det finns vatten
tyhjennysventtiili ja pinta-anturi. E5 i mätkoppen. Kontrollera vatteninloppet*,
Vettä säiliössä vielä huuhtelun tyhjennyksen magnetventilen, avtappningsventilen och ytsensorn.
E7 jälkeen. Tarkista onko mittakupissa vettä. Tarkista Vatten i behållaren efter att behållaren har tömts i
tyhjennysventtiili ja pinta-anturi. samband med sköljning. Kontrollera om det finns
E7
Yhteyskatko ohjauspaneelin ja höyrynkehittimen vatten i mätkoppen. Kontrollera avtappningsventilen
E9 och ytsensorn.
välillä. Tarkista kaapelit ja liittimet.
Vesisäiliö tyhjä huuhtelun jälkeen. Tarkista onko Anslutningsfel mellan styrpanelen och ånggeneratorn.
E9
E10 mittakupissa vettä. Tarkista vedensyöttö*, Kontrollera kabeln och anslutningarna.
magneettiventtiili, tyhjennysventtiili ja pinta-anturi. Vattenbehållaren tom efter sköljning. Kontrollera
Vesisäiliö täynnä täytön alussa (aloitus-, lopetus- ja om det finns vatten i mätkoppen. Kontrollera
E10
E11 huuhtelusyklissä). Tarkista tyhjennysventtiili ja pinta- vatteninloppet*, magnetventilen, avtappningsventilen
anturi. och ytsensorn.
Liian monta täyttöä viiden minuutin aikana. Tarkista Vattenbehållaren full när påfyllningen påbörjas (start,
E13 vedensyöttö*, virtausnopeus*, magneettiventtiili, E11 stopp, sköljcykel). Kontrollera avtappningsventilen
tyhjennysventtiili ja pinta-anturi. och ytsensorn.
Riittävää vesimäärää ei ole saavutettu 10 minuutin För många påfyllningar inom fem minuter. Kontrollera
E14 sisällä laitteen käynnistyksestä. Puhdista mittakuppi E13 vatteninloppet*, flödeshastigheten*, magnetventilen,
ja tarkista johdot. avtappningsventilen och ytsensorn.
Riittävää vesimäärää ei saavuteta höyrystäessä. Den tillräckligt höga vattennivån har inte nåtts inom
E15 E14 10 minuter efter att enheten har startats. Rengör
Tarkista vedensyöttö* ja tyhjennysventtiili.
Valo ei pala: WiFi yhteys on pois päältä mätkoppen och kontrollera ledningarna.
asetusvalikosta S-CO En tillräckligt hög vattennivå nås inte när enheten
Valo palaa koko ajan: WiFi yhteys on päällä. E15 genererar ånga. Kontrollera vatteninmatningen* och
Yhteydet reitittimeen ja MyHarvia pilveen ovat avtappningsventilen.
kunnossa WiFi-indikatorlampan är av: WiFi -funktionen är
Valo vilkkuu kolme kertaa peräkkäin: WiFi yhteys avstängd i S-CO-inställningsmenyn.
on päällä, mutta yhteys MyHarvia pilveen ei WiFi-indikatorlampan är på: WiFi -funktionen är
onnistu. Tarkista Internet yhteytesi*. Kokeile korjata på. Anslutningar till routern och MyHarvia -molnet
käynnistämällä reititin uudelleen*. fungerar.
Valo vilkkuu 5 sekunnin välein: WiFi yhteys WiFi-indikatorlampan blinkar 3 gånger i rad: WiFi-
on päällä, mutta ohjauspaneelin WiFi yhteys ei funktionen är aktiverad, men den har tappat
muodostu reitittimen kanssa. Kokeile korjata yhteys kontakten med MyHarvia -molnet. Kontrollera din
sammuttamalla ja käynnistämällä WiFi-yhteys internetanslutning. Prova att starta om routern.
ohjauspaneelin asetusvalikosta S-CO.* WiFi-indikatorlampan blinkar var 5: e sekund: WiFi
Huollon merkkivalo alkaa vilkkua kun edellisestä -funktionen är aktiverad, men kontrollpanelen har
huollosta on kulunut 200 tuntia. Tee huolto ja nollaa tappat kontakten till routern.Prova att stänga av
laskuri huollon jälkeen. och slå på WiFi-anslutningen i kontrollpanelens
Useita virheitä: Virheviestit juoksevat näytössä. inställningsmeny S-CO.
Vesisäiliö tuoksuu hajusteelle: Tarkista, ettei tuoksu pääse Serviceindikatorlampan börjar blinka när 200 timmar
valumaan vesisäiliöön höyryputkea pitkin. har gått från föregående service. Utför underhåll.
Nollställ räknaren efter underhållet.
Ohjauspaneelin toimimattomuus: » Tehdasasetusten
palauttaminen Flera fel: Felanmälningar syns på displayen.
Vatten-behållaren doftar av doftmedel: Kontrollera att
doftvätskan inte kan rinna till vattenbehållaren genom
ångröret.
Kontrollpanelen fungerar inte som avsett: »
Fabriksåterställning

15
FI SV

2. ASENTAJAN OHJE 2. MONTERINGSANVISNINGAR

2.3.
1,5–4,0 bar 1 2 3

9 5

6
4 5 6

2 3
10

4 + 7 8

2 7
9 10
1 8

1. Höyrysuutin 1. Ångmunstyck
2. Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili 2. Manuell avtappningsventil
3. Puserrusliitin 18 mm-G½" 3. Klämringskoppling 18 mm-G½"
4. Sakkakuppi 4. Slamkopp
5. Ohjauspaneeli 5. Styrpanel
6. Lämpöanturi 6. Temperatursensor
Lisäosat ja -varusteet: Tillbehör och utrustning:
7. Automaattinen tyhjennysventtiili 7. Automatisk avtappningsventi
8. Tuoksupumpun liitospala 8. Anslutningsstycke för doftpump
9. Tuoksupumppu 9. Doftpump
10. Tuoksuneste 10. Doftmedel
Kuva 4.
Bild 4.

Malli Teho Suositeltava höyryhuoneen koko (m3) Höyrys- 230 V 1N~ 400 V 3N~
Modell Effekt Rekommenderad storlek på ångrummet (m3) tysteho
Kevyt seinä (akryyli Kaakeloitu levyseinä Kaakeloitu kiviseinä Ång- Liitäntä- Sulake Liitäntä- Sulake
tms.) Tegelbeklädd tms. gene- kaapeli Säkring kaapeli Säkring
Lättvägg (akryl, lättvägg Tegelbeklädd ratorns Anslut- Anslut-
etc.) stenvägg, etc. effekt ningskabel ningskabel
kW kg/h mm2 A mm2 A
HGX20XW 2,2 2–4 2–4 2–4 2,0 3 x 1,5 10 - -
HGX45XW 4,5 2–5 2–4 2–3,5 5,5 3x6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX60XW 5,7 2,5–8 2–6 2–5 7,6 3x6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX90XW 9,0 6–12 4,5–10 3–8 12,0 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX110XW 10,8 10–14,5 8–12 6–10 14,6 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX150XW 15,0 12–19,5 10–16 8–13,5 20,1 5x6 3x 25

Taulukko 2. Asennustiedot
Tabell 2. Monteringsdata

16
FI SV

2.1. Ennen asentamista 2.1. Före montering


Ennen kuin ryhdyt asentamaan höyrynkehitintä, tu- Läs instruktionerna för installationen innan ångge-
tustu asennusohjeeseen ja tarkista seuraavat asiat: neratorn installeras, och kontrollera följande punk-
• Höyrynkehittimen tehon tulee olla sopiva höyry- ter:
huoneen tilavuuteen nähden. Taulukossa 2 on • Ånggeneratorns uteffekt ska svara mot ång-
annettu ohjeelliset minimi- ja maksimitilavuudet rummets volym. Tabell 2 ger riktlinjer för
kullekin höyrynkehittimelle ja seinämateriaalille. minimi- och maximivolymerna för olika ångge-
• Syöttöjännite on sopiva höyrynkehittimelle. neratorer och väggmaterial.
• Sulakkeet ja kytkentäkaapelit ovat määräysten • Strömtillförseln lämpar sig för ånggeneratorn.
mukaiset ja mitoitukseltaan taulukon 2 mukaiset. • Säkringarna och anslutningskablarna uppfyl-
• Höyrynkehittimen asennuspaikka täyttää kuvas- ler reglerna, och måtten överensstämmer med
sa 5 annetut suojaetäisyyksien vähimmäisarvot Tabell 2.
ja on kohdassa 2.2. kuvatun kaltainen. • Platsen där ånggeneratorn installeras måste
uppfylla minimikraven beträffande de säker-
hetsavstånd som anges i bild 5, och platsen
måste dessutom överensstämma med kraven i
avsnitt 2.2.

2.2. Asennuspaikka ja kiinnitys 2.2. Installationsplats och fastmontering


Höyrynkehitin tulee asentaa kuivaan sisätilaan. Ånggeneratorn måste installeras på en torr plats in-
Höyrynkehitintä ei saa asentaa tilaan, jossa se voi omhus. Ånggeneratorn får inte installeras på en plats
päästä jäätymään tai on alttiina haitallisille aineille. där temperaturen kan falla under fryspunkten, eller
Suurin sallittu lämpötila laitteen ympäristössä on där den kan utsättas för farliga ämnen. Den maxi-
30 °C. malt tillåtna temperaturen runt enheten är 30 °C.
• Tilassa tulee olla lattiakaivo poistovettä • Rummet måste ha en avloppsbrunn för
varten. Älä asenna laitetta suoraan lattiakaivon avtappningsvattnet. Montera inte anordningen
yläpuolelle, sillä sieltä nouseva höyry kastelee direkt ovanför golvbrunnen eftersom ångan
höyrynkehitintä ja voi aiheuttaa ongelmia. från golvbrunnen fuktar ånggeneratorn och kan
• Jos höyrynkehitin asennetaan kaappiin tms. orsaka problem.
suljettuun tilaan, on huolehdittava riittävästä • Om ånggeneratorn monteras i ett skåp eller i
ilmanvaihdosta laitteen ympärillä. ett liknande stängt utrymme måste tillräcklig
Höyrynkehittimen kätisyys voidaan muuttaa vaihta- ventilation tillgodoses runt enheten.
malla etu- ja takapellit keskenään (kuva 6). Du kan ändra ånggeneratorns snedriktning genom
• Käännä kiinnitysraudat pystyasentoon, jos att byta för- och bakplåtens platser (bild 6).
asennat laitteen seinälle. • Vänd fästjärnen i upprätt läge om du monterar
• Voit asentaa höyrynkehittimen matalampaan enheten på väggen.
tilaan kääntämällä kiinnitysraudat vaakatasoon ja • Du kan montera ånggeneratorn i ett lägre
leikkaamalla sakkakuppia pienemmäksi (kuva 7). utrymme genom att vända fästjärnen i vågrätt
Kiinnitä höyrynkehitin tukevasti seinään tai alus- läge och genom att skära slamkoppen så att
taansa materiaaliin sopivilla ruuveilla (6 kpl). den blir mindre (bild 7).
Fäst ånggeneratorn ordentligt på väggen med lämp-
liga skruvar (6 skruvar).

2.2.
min. 50 mm
320 mm

min. min.
50 mm 190 mm
420 mm

min. 0 mm

min. 0 mm

600 mm

Kuva 5. Asennusmitat
Bild 5. Mått vid installation

17
FI SV

Kuva 6. Kätisyyden vaihto Kuva 7.


Bild 6. Ändring av enheten höger → vänster Bild 7.

Höyryputken liitäntä, Ø18 mm


Anslutning till ångrör, Ø18 mm

Varoventtiili
Övertrycksventil Lisävaruste
Tillval
Pinta-anturin huoltoaukko
Serviceluckan för ytsensorn

Syöttövesiputken liitäntä, G¾” (UK)


Anslutning för matarvatten, G¾“ (hane)

Poistovesiputken liitäntä, G½” (UK)


Anslutning för avtappningsvatten, G½“ (hane)

Poistovesiputken liitäntä, G½” (SK)


Anslutning för avtappningsvatten, G½“ (hona)

Kuva 8. Höyrynkehittimen liitännät


Bild 8. Anslutningar för ånggenerator

2.3. Syöttö- ja poistovesiliitännät 2.3. Anslutningar för matar- och


Katso kuva 4. Syöttövesiputki on varustettava sul- avtappningsvatten
kuventtiilillä ja imusuojalla. Syöttövesiputkeen joh- Se bild 4. Matarvattenröret måste utrustas med en
dettavan veden paine saa olla korkeintaan 4,0 bar. stoppventil och återströmningsskydd. Det maximala
Katso kuva 8. Höyrynkehittimen poistovesiputki trycket för det inkommande vattnet i matarvattenrö-
on johdettava asennustilan lattiakaivoon. ret är 4,0 bar.
Poistovettä ei saa johtaa höyryhuoneeseen, Se bild 8. Ånggeneratorns avtappningsrör för vat-
koska se on polttavan kuumaa (70 °C)! ten måste ledas till installationsrummets golvbrunn.
Asenna putket siten, että kaato on höyrynkehitti- Avtappningsvattnet får inte ledas till ångrum-
mestä poispäin. met eftersom vattnet är skållhett (70 °C)!
Montera rören så att fallet är bort från ånggene-
2.4. Sähkökytkennät ratorn.
Höyrynkehittimen liitännän sähköverkkoon saa suo-
rittaa vain siihen oikeutettu ammattitaitoinen säh- 2.4. Elektriska anslutningar
köasentaja voimassaolevien määräysten mukaan. Ånggeneratorn måste anslutas till elnätet enligt ak-
Sähkökytkennät on esitetty kuvassa 9. tuella regler, och av en auktoriserad, professionell
elektriker. Se bild 9 för elektriska anslutningar.
2.4.1. Lämpöanturin asentaminen
Asenna lämpöanturi höyryhuoneen kattoon tai sei-
nälle 1700–3000 mm korkeudelle. Poraa halkaisi- 2.4.1. Montering av temperatursensorn
jaltaan 7 mm reikä, työnnä anturi reikään ja tiivistä Montera temperatursensorn i taket eller på en vägg
silikonilla. i ångrummet 1700–3000 mm över golvet. Borra ett
Älä asenna anturia oven tai ilmanvaihtoaukon lä- hål med 7 mm i diameter, tryck in sensorn i hålet,
heisyyteen. Sallittu alue on esitetty kuvassa 10. och täta med silikon.
Montera inte sensorn nära dörrar eller ventila-
2.5. Höyryputket tionsdon. Tillåtet område visas i bild 10.
Höyrynkehittimen tuottama höyry johdetaan höy-
ryhuoneeseen kuparista valmistettuja putkia pit- 2.5. Ångrör
kin. Höyryputken sisäläpimitan tulee olla vähintään Ångan från ånggeneratorn leds till ångrummet i
15 mm. Höyrynkehitin voidaan liittää kupariputkis- kopparrör. Ångrörets innerdiameter ska minst vara
toon läpinäkyvällä silikoniletkulla, jonka sisäläpimit- 15 mm. Du kan ansluta ånggeneratorn till ett kop-
ta on 18 mm. parrörsystem med hjälp av en genomskinlig silikon-
slang som har en diameter på 18 mm.
18
FI SV

LÄMPÖTILA-ANTURI LED 5V LED SULAKKEET


LED palaa: höyrynkehitin päällä SÄKRINGAR
TEMPERATURSENSOR LED vilkkuu: höyrynkehittimessä vika. Ks. 1.10.
LED lyser = ånggeneratorn är påkopplad
LED blinkar = fel i ånggeneratorn. Se 1.10.
1 T2,5 A
KAUKO-OHJAUS TASOANTURI
YLIKUUMENEMISSUOJA FJÄRRNVÄNDNING YTSENSOR 2 T2,5 A
3,3V (switch input 1)
ÖVERHETTNINGSSKYDD

OHJAUSPANEELI
STYRPANEL

1 2 3 4
A1
K2
A2
1 2 3 4

L3 L2 L1
4 3 2 1
A1

K1
1 2 A2
4 3 2 1

VALAISTUS
BELYSNING L NN LNL NL NL N L
N
max. 100 W L
Päävirtakytkin

230 V ~
Huvudbrytare

K1 400 V 3N~
HGX45XW, HGX60XW,
TUULETIN L1 L2 L3 N N
FLÄKT HGX90XW, HGX110XW,
N K2 HGX150XW
max. 100 W L
230 V 1N ~

L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
HGX45XW, HGX60XW
KAIKKINAPAINEN
AUKIKYTKENTÄ
MAGNEETTIVENTTIILI BRYTARE FÖR ALLPOLIG
MAGNETVENTIL N UTKOPPLING
L L1 N
230 V 1N~ N L GND
TUOKSUPUMPPU
TYHJENNYSVENTTIILI N
DOFTPUMP L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
AVTAPPNINGSVENTIL L HGX20XW
GND
230 V 1N~ KAIKKINAPAINEN
AUKIKYTKENTÄ
BRYTARE FÖR ALLPOLIG
L1 N UTKOPPLING

Kuva 9.
Bild 9.

SI
LIC
ON
E
500 mm

7 mm
1700 mm

Kuva 10. Lämpöanturin sijoittaminen


Bild 10. Placera temperatursensorn

19
FI SV

A B C

Höyryputki
Ångrör

Säätöventtiili
Reglerventil

100–300 mm

Kuva 11. Höyrysuuttimet ja -putket


Bild 11. Ångmunstycken och -rör

Läpinäkyvät putket auttavat paikallistamaan De genomskinliga rören hjälper till att lokali-
mahdolliset ongelmakohdat. sera eventuella problempunkter.
Putket on eristettävä huolellisesti. Hyvin eristetyn Rören måste isoleras ordentligt. Längden på ett
höyryputken maksimipituus on 10 metriä. Höyryn- välisolerat ångrör får högst vara 10 m. Rekom-
kehitin kannattaa sijoittaa mahdollisimman lähelle mendationen är att placera ånggeneratorn så nära
höyryhuonetta, jotta höyryputkista voidaan tehdä ångrummet som möjligt för att minimera ångrörens
lyhyet. längd.
Useampaa höyrysuutinta käytettäessä kullekin Om mer än ett ångmunstycke används måste var-
suuttimelle menevä höyryputki tulee varustaa vir- je ångrör som leds till munstyckena utrustas med en
tauksensäätöventtiilillä, jotta höyry saadaan leviä- ventil för flödesstyrning så att ångan fördelas jämnt
mään tasaisesti höyryhuoneeseen. Kuva 11A. Vent- i ångrummet. Bild 11A. Justering av ventilerna:
tiilien säätö: • Öppna alla ventiler helt och hållet.
• Käännä kaikki venttiilit täysin auki. • Om det kommer mycket mer ånga från en av
• Jos jostakin suuttimesta tulee selvästi muita ventilerna, minska flödet.
enemmän höyryä, säädä virtausta pienemmälle. • Minska inte flödet i alla ventiler.
• Älä pienennä virtausta kaikissa venttiileissä. Ångan måste kunna strömma fritt från mun-
Höyryn on päästävä purkautumaan vapaasti styckena. Om ångkanalen eller munstyckena
suuttimien kautta ulos. Jos höyrykanava on täpps till, släpper ånggeneratorn ut ångan genom
tukossa, höyry purkautuu varoventtiilin kautta övertrycksventilen (bild 8).
(kuva 8). Ångrörets fall ska vara mot ångrummet. Det får
Höyryputken kaadon tulee olla höyryhuonetta inte finnas några extra böjar, vattenfickor eller av-
kohti. Putkissa ei saa olla ylimääräisiä mutkia, vesi- stängningar i rören. Bild 11B.
taskuja tai sulkuja. Kuva 11B.
2.6. Montering av ångmunstyckena
2.6. Höyrysuuttimien asentaminen Fäst ångmunstycket mot ångrörets ände och täta
Kiinnitä höyrysuutin höyryputken päähän ja tiivistä med silikon. Munstyckena ska placeras 100–
höyryputken läpivienti silikonilla. Suuttimet tulee 300 mm över golvnivån. Munstyckets gängdimen-
sijoittaa 100–300 mm korkeudelle lattiasta. Suut- sion är G½” (hona). Bild 11A.
timen kierrekoko on G½" (SK). Kuva 11A. Rikta munstyckets öppning nedåt. Kontrol-
Suuntaa suuttimet siten, ettei kuuma höyry lera så att ångan inte skållar badarna. Pla-
pääse polttamaan kylpijöitä. Sijoita suuttimet cera munstyckena så att man inte når dem av miss-
siten, ettei niihin voi vahingossa koskea. tag.

2.7. Montering av doftpumpen


2.7. Tuoksupumpun asentaminen Doftpumpen monteras så att doftämnet kommer in i
Tuoksupumppu asennetaan syöttämään hajustetta ångröret. Anslutningspunkten för inmatningsslangen
höyryputkeen. Syöttöletkun liitoskohdan tulee olla ska vara så nära ångmunstycket som möjligt. På
mahdollisimman lähellä höyrysuutinta. Tällöin höy- så sätt uppstår det med tiden så lite doftrester i
ryputkeen kertyy ajan mittaan mahdollisimman vä- ångröret som möjligt. Se bild 4. Se bild 9 för elek-
hän hajustejäämiä. Katso kuva 4. Sähkökytkennät triska anslutningar.
on esitetty kuvassa 9.
2.8. Montering av den automatiska
2.8. Automaattisen tyhjennysventtiilin avtappningsventilen
asentaminen Se bild 4. Se bild 9 för elektriska anslutningar.
Katso kuva 4. Sähkökytkennät on esitetty kuvassa När du spänner anslutningen, håll fast rören av
9. Liitosta kiristäessäsi pidä tiukasti kiinni höyryn- ånggeneratorn och låt den inte virvla. Aktivera av-
kehittimen putkesta, ettei se pääse pyörimään. Ak- tappningsventil från styrpanelen efter monteringen
tivoi automaattinen tyhjennysventtiili asennuksen (S-03).
jälkeen ohjauspaneelista (S-03).

20
FI SV

2.9. Ohjauspaneelin asentaminen 2.9. Montering av styrpanelen


Ohjauspaneeli on roisketiivis ja pienjännitteinen. Oh- Kontrollpanelen är vattenskyddad och drivs av låg-
jauspaneeli voidaan asentaa kuivaan tilaan, esimer- spänning. Styrpanelen ska monteras i ett torrt ut-
kiksi pesuhuoneeseen, pukuhuoneeseen tai asuin- rymme, till exempel i tvättrummet, omklädnings-
tiloihin. Paneelia ei voi asentaa höyryhuoneeseen. rummet eller bostaden. Panelen får inte monteras i
Kuva 12. ångrummet. Bild 12.
Johtoputkitus (halkaisija 20 mm) seinän raken- Rördragning (diameter 20 mm) i väggkonstruk-
teissa antaa mahdollisuuden viedä datakaapeli tionen möjliggör dold montering av kabeln till kon-
piiloasennuksena ohjauspaneelin asennuspaikalle, trollpanelen. I annat fall måste ytmontering ske. Vi
muutoin asennus tehdään pinta-asennuksena. Da- rekommenderar att datakabeln och strömförsörj-
takaapeli ja virransyöttökaapeli on hyvä pitää toi- ningskabeln installeras med avstånd från varandra
sistaan etäällä mahdollisten toimintahäiriöiden vält- för att undvika eventuella funktionsfel.
tämiseksi.
2.10. Återställning av överhettningsskyddet
2.10. Ylikuumenemissuojan palauttaminen Öppna lockplåten. Flytta elsatsen vid behov genom
Avaa kansipelti. Tarvittaessa siirrä sähkösarjaa att öppna dess skruvar. Ett utlöst överhettnings-
avaamalla sen ruuvit. Lauennut ylikuumenemissuo- skydd kan återställas om knappen i enhetens ände
ja palautetaan painamalla laitteen päädyssä olevaa trycks in. Bild 13.
painiketta. Kuva 13. Anledningen till att skyddet har utlösts mås-
Ennen painikkeen painamista on selvitettävä te fastställas innan knappen trycks in. Över-
laukeamisen syy. Ylikuumenemissuojan saa hettningsskyddet ska bara återställas av en profes-
palauttaa vain ammattitaitoinen huoltomies. sionell person som sköter underhållet.

Pinta-asennus / Ytmontering

4.

3,5 x 15 mm

2.

3.

1.

Upotusasennus / Infälld montering

4.

mm
67
3,5 x 15 mm
96 mm

2.

3.

1.

Kuva 12. Ohjauspaneelin asentaminen


Bild 12. Montering av styrpanelen

21
FI SV

Kuva 13. Ylikuumenemissuojan palauttaminen


Bild 13. Återställning av överhettningsskyddet

22
FI SV

3. VARAOSAT 3. RESERVDELAR

21

22 25 26 27 28

6
19 18
16
15

10 13
2 17 11
12
14
23
3 20 4

24 9
4 5

1
7

malli/modell kpl/st
1 Putkivastus 2200 W/230 V Värmeelement 2200 W/230 V ZG-322 HGX20XW 1
Putkivastus 1500 W/230 V Värmeelement 1500 W/230 V ZG-330 HGX45XW 3
Putkivastus 1900 W/230 V Värmeelement 1900 W/230 V ZG-340 HGX60XW 3
Putkivastus 3000 W/230 V Värmeelement 3000 W/230 V ZG-350 HGX90XW 3
Putkivastus 3600 W/230 V Värmeelement 3600 W/230 V ZG-360 HGX110XW 3
Putkivastus 5000 W/230 V Värmeelement 5000 W/230 V ZG-365 HGX150XW 3
2 Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili Manuell avtappningsventil ZG-575 1
3 Puserrusliitin 18 mm-G½" Klämringskoppling 18 mm-G½" ZSTM-050 1
4 Mittakuppi-sarja (sisältää pinta-anturin, Mätkoppsats (med ytsensor, hatt och WX620 1
hatun ja kupin) kopp)
5 Vesiliitäntäputki Anslutningsrör för vatten ZSTM-071 1
6 Huoltoaukon kansi Serviceluckans skydd ZSTM-160 1
7 Sakkakuppi Slamkopp ZSTM-170 1
8 Pääkytkin Huvudströmbrytare ZSK-684 1
9 Piirikortti Kretskort WX645 1
10 Lämpöanturi Temperatursensor ZG-660 1
11 Vesisäiliö (HGX2) Vattenbehållare (HGX2) ZSTM-012 1
Vesisäiliö (HGX45-HGX15) Vattenbehållare (HGX45-HGX15) ZSTM-010 1
12 Ylikuumenemissuoja Överhettningsskydd ZG-550 1
13 Ohjauspaneeli Styrpanel WX700 1
14 Kumitiiviste D18 Gummitätning D18 ZSTM-140 4
15 Varoventtiili Övertrycksventil ZG-580 1
16 Kumitiiviste D10 Gummitätning D10 ZSTM-150 1
17 Vedensyöttöletku Inmatningsslang för vatten ZSTM-047 1
18 Vedensyöttöputki Inmatningsrör för vatten ZSTM-070 1
19 Höyryliitäntäputki Anslutningsrör för ånga ZSTM-040 1
20 Magneettiventtiili Magnetventil ZSS-610 1
21 Tulppa Propp ZSTM-155 1
22 Vesisäiliön eriste Vattenbehållarens tätning ZSTM-060 1
23 Höyrysuutin Ångmunstyck ZG-500 1
24 Kontaktori Kontaktor ZSK-778 2

Lisäosat ja -varusteet/ Tillbehör och utrustning


25 Automaattinen tyhjennysventtiili Automatisk avtappningsventil ZG-700 1
26 Tuoksupumppu Doftpump ZG-900 1
27 Tuoksupumpun liitospala Anslutningsstycke för doftpump ZSTM-195 1
28 Datakaapeli 10 m Datakabel 10 m WX315 1
Datakaapeli 20 m Datakabel 20 m WX319 1

23
EN DE

1. INSTRUCTIONS FOR USE 1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER


1.1. Steam Generator System Components 1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
1. Control panel 1. Bedienfeld
2. Temperature sensor 2. Temperaturfühler
3. Steam pipe 3. Dampfrohr
4. Steam nozzle 4. Dampfdüse
5. Water supply pipe 5. Wasserzuleitung
6. Water supply pipe valve 6. Wasserzuleitungsventil
7. Discharge water pipe 7. Wasserabflussrohr
8a. Manual discharge valve 8a. Manuelles Auslassventil
8b. Automatic discharge valve (optional) 8b. Automatisches Auslassventil (optional)
9. Floor drain 9. Bodenabfluss
10. Overpressure valve 10. Überdruckventil
11. Connection cable 11. Anschlusskabel
12. Fragrance pump (optional) 12. Duftkonzentratpumpe (optional)
13. Rubber plug 13. Gummistopfen
14. Sediment cup 14. Auffangbecher für Ablagerungen

8a Closed
2
Zu
Open
Auf

8b

Steam room
Dampfkabine
10
3 13

12

14

9 11
4
6
5
9
7

Figure 1. Steam generator system components


Abbildung 1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems

1.2. Warnings 1.2. Warnhinweise


• The steam generator faucets, pipes and steam • Die Hähne, Rohre und Dampfdüsen des Dampf-
nozzles became scalding hot when in use. Do generators werden im Betrieb sehr heiß. Berüh-
not touch them with bare hands. ren Sie sie nicht mit bloßen Händen.
• The steam from the steam nozzles is scalding • Der Dampf aus den Dampfdüsen ist kochend
hot. Do not burn your skin. heiß. Verbrennen Sie sich nicht die Haut.
• If there is a blockage in the steam nozzles and/ • Wenn die Dampfdüsen und/oder die
or pipes, the steam generator will let the steam Dampfrohre blockiert sind, lässt der
out from the overpressure valve. Do not block Dampfgenerator den Dampf über das
the overpressure valve. Auslassventil ab. Das Auslassventil darf nicht
• Do not take electric devices in to the steam room. blockiert werden.
• Make sure the steam room dries properly after • Nehmen Sie keine elektrischen Geräte mit in die
use. Dampfkabine.
• Achten Sie darauf, dass die Dampfkabine nach
der Benutzung richtig trocknet.
24
EN DE

1.3. Using the Steam Generator 1.3. Verwendung des Dampfgenerators


Before starting the device, make sure that there are Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher,
no objects in the steam room that do not belong dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampf-
there. Make sure that the steam vents freely from kabine befinden. Vergewissern Sie sich, dass der
the nozzle. Open the water supply pipe valve. Dampf frei aus der Düse austreten kann. Öffnen Sie
The steam generator is equipped with a separate das Sperrventil der Wasserzuleitung.
control panel. The device is in standby mode, when Der Dampfgenerator ist mit einem separaten Be-
the buttons lit on the panel. dienfeld ausgestattet. Wenn die Tasten auf dem
Bedienfeld leuchten, befindet sich das Gerät im
If the buttons don’t lit, check that power is Standby-Modus.
switched on from the main switch.
Falls die Tasten nicht leuchten, überprüfen
Sie, ob der Hauptschalter für die Stromver-
sorgung eingeschaltet ist.

Control panel Bedienfeld

WiFi connection WiFi Verbindung

Temperature Temperatur

Service Wartung

On-time Einschaltzeit

Key lock Tastensperre

Value decrease* Wert verringern*

Mode change* Modus wechseln

Value increase* Wert erhöhen*

Steam generator I/O Verdampfer I/O

Lighting I/O Beleuchtung I/O

Fan I/O Belüftung I/O

Fragrance Pump (optional) Duftkonzentratpumpe (optional)

* Press and hold to make the value change faster. * Gedrückt halten, damit die Werte sich schneller
ändern

Steam generator on Dampfgenerator ein


Press the steam generator ON/OFF button. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste des
Dampfgenerators.
40 C The set temperature is displayed first, after Zuerst wird die eingestellte Temperatur
40 C
which the display switches to current steam angezeigt, danach wechselt die Anzeige
22 C room temperature. The steam generator starts 22 C zur aktuellen Dampfkabinentemperatur. Der
1:00 filling the water reservoir and warms up. 1:00 Dampfgenerator beginnt mit dem Füllen des
Wasserbehälters und wärmt sich auf.
The steam generation pauses when the steam
generator takes water in the water reservoir Die Dampferzeugung wird unterbrochen,
and when the temperature in the steam room wenn der Dampfgenerator Wasser in den
rises to the desired value. Wasserbehälter einfüllt und die Temperatur in
der Dampfkabine auf den gewünschten Wert
Settings ansteigt.
Press the MENU button to open Einstellungen
the settings menu. Drücken Sie die MENU-Taste, um
Temperature. The adjustment das Einstellungsmenü zu öffnen.
40 C
range is 30-55ºC 40 C Temperatur. Der Einstellbereich
Adjust the desired temperature beträgt 30–55 ºC.
with the - and + buttons. Stellen Sie die gewünschte
Temperatur mit den Tasten +
und - ein.

25
EN DE

Press the MENU button. Drücken Sie die MENU-Taste.


Remaining on-time. The minimum 6:00 Verbleibende Einschaltzeit.
6:00
value is 1 h. The maximum Der Mindestwert beträgt 1 h.
value can be set from additional Der Maximalwert kann in den
settings (1–12:00 h). Zusatzeinstellungen eingestellt
Preset time setting (timed werden (1–12:00 h).
--
switch-on). Press the + button -- Voreingestellte Zeiteinstellung
until you overstep the maximum (zeitgesteuertes Einschalten).
on-time. Select the desired time Drücken Sie die Taste +, bis
using the - and + buttons. The Sie die maximale Einschaltzeit
time changes in 1h steps. überschritten haben. Wählen
Sie die gewünschte Zeit mit den
Tasten - und + aus. Die Zeit
ändert sich in 1h-Schritten.
Press the MENU button to exit.
Drücken Sie zum Beenden die
MENU-Taste.
Steam generator off
The steam generator turns off and switches to Dampfgenerator aus
standby mode when the I/O button is pressed, Der Dampfgenerator schaltet sich aus und
the on time has elapsed or an error occurs. wechselt in den Standby-Modus, wenn die
I/O-Taste gedrückt wird, die Einschaltzeit
The device is equipped with an automatic drain abgelaufen ist oder ein Fehler auftritt.
valve. The appliance empties the water tank 30
minutes after it has been switched off. Do not Das Gerät ist mit einem automatischen
unplug the power cord during this time. Ablassventil ausgestattet. Das Gerät entleert
Additional settings den Wasserbehälter 30 Minuten nach dem
Open the settings menu by simultaneously Ausschalten des Geräts. Ziehen Sie während
pressing the -, MENU and + buttons. Press for dieser Zeit nicht den Netzstecker.
5 seconds. Note! Buttons are not lit when the Zusätzliche Einstellungen
control unit is in standby mode. Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem
Maximum on-time. The maximum on-time can Siegleichzeitig die Taste -, MENU und +
S-01
be changed with the buttons - and +. The drücken. Halten Sie die Tasten 5 Sekunden
1:00 range is 1–24 hours. lang gedrückt. Hinweis! Im Standbye Modus
leuchten die Tasten nicht.
Press the MENU button
S-01 Maximale Einschaltzeit. Die maximale
S-02 Memory for power failures. Options after a Einschaltzeit kann mit den Tasten + und -
power failure are: 1:00 geändert werden. Der Einstellbereich beträgt 1
OFF • ON1: The device restarts. Timer continues bis 24Stunden.
from where it was before power failure.
Drücken Sie die MENU-Taste.
• ON2: The device restarts. Timer resets.
• OFF: The unit does not restart after a power S-02 Speicher für Stromausfälle. Die Optionen nach
failure. einem Stromausfall sind:
Note! Safety regulations for power failure OFF • ON1: Das Gerät startet neu. Der Timer läuft
memory vary by region. dort weiter, wo er vor dem Stromausfall
war.
• ON2: Das Gerät startet neu. Der Timer wird
zurückgesetzt.
Press the MENU button
• OFF: Das Gerät startet nach einem
Activation of automatic discharge valve Stromausfall nicht neu.
S-03 (optional). Hinweis! Die Sicherheitsvorschriften für den
OFF Automatic discharge valve: ON Stromausfallspeicher sind je nach Region
Manual discharge valve: OFF unterschiedlich.
Drücken Sie die MENU-Taste.
Press the MENU button
Aktivierung des automatischen Auslassventils
S-03 (optional).
Rinsing interval. If the automatic discharge Automatisches Auslassventil: ON
OFF
S-04 valve has been activated, you can change the Manuelles Auslassventil: OFF
OFF rinsing interval with the – and + buttons. The
options are 0,5, 1, 2, 3 and 4 hours (1.6.). Drücken Sie die MENU-Taste.

Press the MENU button Spülintervall. Wenn das automatische


Auslassventil aktiviert wurde, können Sie das
S-04 Spülintervall mit der Minustaste – und der
S-05 Total operating hours. The display shows how Plustaste + ändern. Die Einstellung lässt sich
OFF
200 many hours the device has been operating. zwischen 0,5, 1, 2 und 4 Stunden ändern
(1.6.).
Press the MENU button

26
EN DE

Service cycle
The display shows how many hours ago the Drücken Sie die MENU-Taste.
S-06 service has been done. Reset counter after
200 service by pressing button - for 5 seconds.
Service time can be changed by pressing - and S-05 Gesamtbetriebsstunden. Die Anzeige zeigt an,
+ at the same time. 200 wie viele Stunden das Gerät in Betrieb war.
Press the MENU button
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-07 Manual water control
You can add and discharge water with the Wartungszyklus. Die Anzeige zeigt an, vor
- and + buttons e.g. when cleaning water wie vielen Stunden die Wartung durchgeführt
reservoir, troubleshooting or in service. S-06 wurde. Setzen Sie den Zähler nach der Wartung
zurück, indem Sie die Taste - 5 Sekunden
Press the MENU button 200 lang drücken. Die Betriebszeit kann durch
Selecting remote start operation gleichzeitiges Drücken der Tasten - und +
S-08
PULS: geändert werden.
Short press: steam generator on Drücken Sie die MENU-Taste.
Short press: steam generator off
I-O: S-07 Manuelle Wassersteuerung. Mit den Tasten
Steam generator on or off + und - können Sie Wasser hinzufügen
und ablassen, z. B. beim Reinigen des
Press the MENU button Wasserbehälters, bei der Störungsbeseitigung
Temperature unit oder Wartung.
S-09
Change the setting with the - and + buttons. Drücken Sie die MENU-Taste.
CELS (Celsius)
FAHr (Fahrenheit) S-08 Wahl der Fernstartfunktion
PULS:
Press the MENU button Kurzes Drücken: Dampfgenerator einschalten
Dehumidifying Kurzes Drücken: Dampfgenerator ausschalten
S-10
When the dehumidifying mode is on, I-O:
dehumidifying interval will begin when the Dampfgenerator ein oder aus
steam generator is switched off. Length of the Drücken Sie die MENU-Taste.
dehumidifying period is 1 h.
OFF > Dehumidifying OFF S-09 Temperatureinheit: Mit den Tasten und können
ON > Dehumidifying ON Sie die Einstellungen ändern.
CELS (Celsius)
Press the MENU button FAHr (Fahrenheit)
S-11 Display brightness Drücken Sie die MENU-Taste.
Use the - and + buttons to adjust the dispaly
brightness. S-10 Entfeuchtung. Wenn der Entfeuchtungsmodus
eingeschaltet ist, beginnt das
Press the MENU button Entfeuchtungsintervall, wenn der
WIFI connection Dampfgenerator ausgeschaltet wird. Die
S-CO
Connect control panel to WiFi network by Entfeuchtungsdauer beträgt 1 Stunde.
using the MyHarvia application. Change the OFF > Entfeuchtung AUS
setting with the - and + buttons. See MyHarvia ON > Entfeuchtung EIN
application for more detailed instructions. Drücken Sie die MENU-Taste.

OFF >The WiFi connection is off S-11 Helligkeit der Anzeige. Verwenden Sie die
(WiFi indicator light on the control panel is off ). Tasten - und +, um die Helligkeit der Anzeige
On > The WiFi connections is on einzustellen.
(WiFi indicator light is lit in the control panel). Drücken Sie die MENU-Taste.
COnn > Connect mode is active.
S-CO WLAN-Verbindung. Verbinden Sie mithilfe
Press the MENU button. The control unit
der MyHarvia-App das Bedienfeld mit dem
switches to standby mode.
WLAN. Mit den Tasten - und + können Sie
die Einstellungen ändern. Ausführlichere
Anweisungen finden Sie in der MyHarvia-App.

OFF (AUS) > Die WLAN-Verbindung ist


deaktiviert
(die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld
leuchtet nicht).
On (EIN)> Die WLAN-Verbindung ist aktiviert
(die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld
leuchtet).
COnn (Verb.) > Der Verbindungsmodus ist
aktiviert.
Drücken Sie die MENU-Taste. Das Steuergerät
schaltet in den Standby-Modus.

27
EN DE

Lighting Beleuchtung
Lighting of the sauna/steam room can be wired Die Beleuchtung der Sauna/Dampfkabine
so that it can be controlled from the control kann so verdrahtet werden, dass sie über
panel.(max. 100W/230 V ~). Switch the lights das Bedienfeld gesteuert werden kann (max.
on / off by pressing the control panel button. 100W/230 V ~). Schalten Sie die Beleuchtung
Ventilation durch Drücken der Taste am Bedienfeld ein/aus.
If there is a fan installed in the sauna/steam Lüftung
room, it can be turned on and off from the Wenn in der Sauna/Dampfkabine ein Ventilator
control panel (max. 100W/230 V ~). Switch installiert ist, kann dieser über das Bedienfeld
the fan on / off by pressing the control panel ein- und ausgeschaltet werden (max. 100
button. W/230 V ~). Schalten Sie den Ventilator durch
Fragrance Pump (optional) Drücken der Taste am Bedienfeld ein/aus.
The indicator light of the fragrance pump is Duftkonzentratpumpe (optional)
activated when the steam generator is on. Turn Die Kontrollleuchte der Duftkonzentratpumpe
the fragrance pump on by pressing the button wird aktiviert, wenn der Dampfgenerator
on the control panel. Adjust the intensity of the eingeschaltet ist. Schalten Sie die
fragrance or turn pump OFF with the + and – Duftkonzentratpumpe ein, indem Sie auf die
buttons. Save the setting by using the MENU Taste auf dem Bedienfeld drücken. Passen
button. Sie die Duftintensität an oder schalten Sie die
Control panel key lock Pumpe mit den Tasten + und - AUS. Speichern
Press and hold the steam generator and light Sie die Einstellung mit der MENU-Taste.
buttons for three seconds. Key lock can be Tastensperre des Bedienfelds
activated only in standby mode. Key lock also
Halten Sie die Tasten Dampfgenerator und Licht
prevents remote start.
drei Sekunden lang gedrückt. Die Tastensperre
kann nur im Standby-Modus aktiviert werden.
Factory Reset Die Tastensperre verhindert auch den Fernstart.

When the control panel is in standby mode,


5s press and hold the steam generator, lights, and Auf Werkseinstellungen zurücksetzen
fan buttons for 5 seconds.
Wenn sich das Bedienfeld im Standby-Modus
rST
5s befindet, halten Sie die Tasten Dampfgenerator,
OFF Status message rSt OFF is displayed. Press +
Licht und Ventilator 5 Sekunden lang gedrückt.
to change reset status to ON
rST
ON Press the MENU to perform factory reset
OFF Die Statusmeldung rSt OFF wird angezeigt.
Drücken Sie +, um den Reset-Status auf EIN
ON zu stellen.

Drücken Sie die MENU-Taste, um einen


automatischen Reset durchzuführen.

1.4. Fragrance Pump (optional) 1.4. Duftkonzentratpumpe (optional)


When turned on, the fragrance pump will feed fra- Wenn die Duftkonzentratpumpe eingeschaltet ist,
grance to the steam pipe. The fragrance pump is gibt Sie Duftstoffe an das Dampfrohr ab. Die Duft-
controlled via the control panel. konzentratpumpe wird über das Bedienfeld gesteu-
• Attach the pump’s suction hose to the ert.
fragrance container before switching on the • Befestigen Sie den Ansaugschlauch der
steam generator. Pumpe am Duftstoffbehälter, bevor Sie den
• During first use, the fragrance is not fed into Dampfgenerator einschalten.
the steam room right from the start, as the • Bei der Erstnutzung gelangen die Duftstoffe
fragrance must run through the pipeline first. erst nach einiger Zeit in die Dampfkabine,
Tip: you can speed up the process by setting da diese zuvor erst das komplette
the fragrance intensity to maximum at first. Rohrleitungssystem durchlaufen müssen. Tipp:
• Make sure that the fragrance container does Sie können diesen Vorgang beschleunigen,
not dry up during use. The pump must not be indem Sie zuvor die maximale Menge bzw.
left on without fragrance. Intensität für die Zugabe von Duftstoffen auf
• Use only fragrances meant for steam generator dem Bedienfeld einstellen.
use. Follow the instructions on the packaging. • Stellen Sie sicher, dass der Duftkonzentrat-
behälter während des Betriebs nicht
1.5. Lighting vollkommen geleert wird: Die Pumpe darf nicht
The lighting of the steam room can be set up so ohne Duftkonzentrat betrieben werden!
that it can be controlled from the steam generator • Verwenden Sie ausschließlich Duftkonzentrate,
control panel (max 100 W/230 V ~). die für die Verwendung mit Dampfgeneratoren
vorgesehen sind. Befolgen Sie die Anweisungen
auf der Verpackung des Duftkonzentrats.

1.5. Beleuchtung
Die Beleuchtung der Dampfkabine kann so ein-
gestellt werden, dass sie vom Bedienfeld des
Dampfgenerators aus gesteuert werden kann (max
100 W/230 V~).
28
EN DE

Switch the lights on/off by pressing the Schalten Sie die Lampen ein oder aus, indem
control panel button. Sie die Taste auf dem Bedienfeld drücken.

1.6. Automatic discharge valve (optional) 1.6. Automatisches Auslassventil (optional)


The automatic discharge valve helps to avoid prob- Das automatische Auslassventil hilft Ihnen dabei,
lems caused by water impurity. Function of the Probleme durch Wasserverunreinigungen zu vermei-
automatic discharge valve: den. Funktion des automatischen Auslassventils:
1. Rinsing the water discharge piping 1. Spülen der Wasserauslassrohre
The device rinses impurities which have Das Gerät spült Ablagerungen und Verunreini-
accumulated in the water discharge piping. gungen aus den Wasserauslassrohren, die sich
The rinsing is done in every 5th time when the darin angesammelt haben. Der Spülvorgang er-
device takes water. folgt bei jedem 5. Mal, wenn das Gerät Wasser
2. Rinsing the water reservoir (S-04) aufnimmt.
The device discharges the water reservoir and 2. Wassertank spülen (S-04)
fills it up with clean water according the rinsing Je nach ausgewähltem Spülintervall lässt das
interval which has been chosen.This function Gerät den Wassertank ab und füllt ihn mit
is meant for institutions etc. where the steam sauberem Wasser. Diese Funktion wurde spe-
generator is on a several hours at a time. The ziell für öffentliche Einrichtungen, Hotels usw.
rinsing takes over 5 minutes and during this entwickelt, in denen der Dampfgenerator in der
time the device pauses the steam generation. Regel über mehrere Stunden hinweg genutzt
3. Discharging the water reservoir after use wird. Der Spülvorgang dauert über 5 Minuten.
The device rinses and discharges the water Während dieser Zeitspanne erzeugt das Gerät
reservoir automatically when the steam keinen Dampf.
generator is turned off. The discharging takes 3. Ablassen des Wassertanks nach der Benutzung
about 5 minutes. Wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird,
führt das Gerät automatisch einen Vorgang
aus, bei dem der Wassertank gespült und ab-
gelassen wird. Dieser Vorgang dauert circa 5
Minuten.

1.7. Remote control 1.7. Fernbedienung


Steam generator can be controlled remotely with Der Dampfgenerator kann über die MyHarvia-An-
MyHarvia application once the connection has been wendung ferngesteuert werden, sobald die Verbin-
established. Remote control is possible when “rc on” dung hergestellt ist. Die Fernbedienung ist möglich,
is displayed on the control panel. wenn „rc on“ auf dem Bedienfeld angezeigt wird.

Pre-set time setting (timed switch-on): If the device Voreingestellte Zeiteinstellung (zeitgesteuertes Ein-
is set to start with the pre-set time function, it can- schalten): Wenn das Gerät so eingestellt ist, dass
not be controlled remotely. Once the the device es mit der voreingestellten Zeitfunktion startet,
is turned on, it can be turned off with the remote kann es nicht ferngesteuert werden. Sobald das Ge-
control. rät eingeschaltet ist, kann es mit der Fernbedienung
wieder ausgeschaltet werden.
Dehumidifying: when the heater is turned off re-
motely and dehumidifying is enabled, dehumidifying Entfeuchtung: Wenn die Heizung ferngesteuert aus-
starts and cannot be stopped remotely. geschaltet und die Entfeuchtung aktiviert ist, be-
ginnt die Entfeuchtung und kann nicht ferngesteu-
Power saving mode: If no buttons are pressed in 30 ert gestoppt werden.
minutes, power saving mode is activated. Only the
steam generator button light is lit (status message Energiesparmodus: Wenn innerhalb von 30 Minuten
”rc on” is displayed, if remote use mode is active) . keine Taste gedrückt wird, wird der Energiespar-
modus aktiviert. Nur die Tastenbeleuchtung des
FOTA (Firmware Over the Air): The Xenio WiFi con- Dampfgenerators leuchtet (die Statusmeldung „rc
trol panel has a feature that automatically down- on“ wird angezeigt, wenn der Fernbedienungsmo-
loads the latest firmware to the control panel. dus aktiviert ist) .

The steam generator is possible to turn on also with FOTA (Firmware Over the Air): Die neueste Version
a separate remote control, which has been assem- der Firmware des Xenio WiFi-Bedienfelds wird auto-
bled e.g. in the hotel reception. S-08 matisch auf das Bedienfeld heruntergeladen.

Der Dampfgenerator lässt sich auch über eine sepa-


rate Fernbedienung einschalten, die sich beispiels-
weise an der Hotelrezeption anbringen lässt. S-08

29
EN DE

1.7.1. MyHarvia Mobile Application 1.7.1. Mobile MyHarvia-Anwendung


MyHarvia is a mobile application that allows you to DerMyHarvia ist eine mobile Anwendung, mit der
remotely control the functions of Xenio WFfi control Sie die Funktionen des Xenio-WiFi-Bedienfelds fern-
panel. With MyHarvia mobile app you can: steuern können. Mit der mobilen MyHarvia-Anwen-
• Turn on and off the device. dung können Sie:
• Switch accessories on and off (lights, • Das Gerät ein- und ausschalten.
ventilation). • Zubehör ein- und ausschalten (Licht, Lüftung).
• Set and monitor temperature. • Die Temperatur einstellen und überwachen.
• Set and monitor humidity. • Die Luftfeuchtigkeit einstellen und überwachen.
• See the status information. • Die Statusinformationen einsehen.
• Set a scheduled start. • Einen geplanten Start einstellen.

There is no limit to the number of devices you can Sie können eine beliebige Anzahl von Geräten mit
connect to the MyHarvia application. With the mobi- der MyHarvia-App verbinden.Mit der App können
le app you can control several saunas and/or steam Sie mehrere Saunen über das Xenio WiFi-Bedienfeld
rooms with Xenio WiFi control panel, for example, steuern, z. B. eine Sauna in Ihrem Wohnhaus und
one in your home and the other in your summer eine Sauna in Ihrem Ferienhaus.
cottage.

MyHarvia main view: Hauptansicht von MyHarvia:


1. Device menu 1. Gerätemenü
2. Device settings 2. Geräteeinstellungen
3. Timed start 3. Zeitgesteuertes Einschalten
4. Week clock 4. Wochenuhr
5. Adjusting sauna temperature 5. Einstellen der Saunatemperatur
6. Current sauna temperature 6. Aktuelle Saunatemperatur
7. Target temperature 7. Zieltemperatur
8. Steam generator ON / OFF 8. Verdampfer EIN / AUS
9. Humidity adjustment 9. Einstellen des Verdampfers
10. Functions ON / OFF 10. Funktionen EIN/AUS
11. Devices 11. Geräte
12. User profile and settings 12. Benutzerprofil und Einstellungen
13. Status / Error messages 13. Status-/Fehlermeldungen

Note! Available buttons depend on the features of Achtung! Die Verfügbarkeit der Schaltflächen hängt
the controlled device. von den Funktionen des zu steuernden Geräts ab.

1 2

3
13
4

5 5

7
8

10

11 12

1.7.2. Installing the MyHarvia application: 1.7.2. Installieren der MyHarvia-App


1. Download MyHarvia mobile app from the app 1. Laden Sie die MyHarvia-App von Google Play
store (Google Play / App Store) oder vom App Store herunter.
2. Create and register MyHarvia-account. 2. Erstellen Sie ein MyHarvia-Konto und
3. Sign in to your MyHarvia-account. registrieren Sie es.
3. Melden Sie sich bei Ihrem MyHarvia-Konto an
Note! MyHarvia is not available for download in all
countries due to local restrictions. Achtung! Aufgrund lokaler Beschränkungen kann
MyHarvia nicht in allen Ländern heruntergeladen
werden.
30
EN DE

Connecting MyHarvia and Xenio WiFi control panel Verbinden von MyHarvia und des Xenio WiFi-Bedi-
• First device is installed right after you sign into enfelds
your account. Follow the instructions of your • Das erste Gerät wird direkt nach Ihrer Anmeldung
mobile application. bei Ihrem Konto verbunden. Folgen Sie den
• Later you can pair new devices by selecting the Anweisungen in der App.
”+ Add new” from the Home menu. Follow the • Anschließend können Sie weitere Geräte koppeln,
instructions of your mobile application. indem Sie im Menü „Home“ (Startseite) „+
Add new“ (Neues Gerät hinzufügen) auswählen.
Folgen Sie den Anweisungen in der App.

1.8. Steam Generator Maintenance 1.8. Wartung des Dampfgenerators


The following maintenance operations are allowed Der Nutzer kann folgende Instandhaltungsmaßnah-
for non-professional users: men durchführen:
• emptying the sediment cup (section 1.8.1.) • Entleerung der Bodenwanne (Punkt 1.8.1)
• cleaning the water level sensor (section 1.8.2.) • Reinigung des Wasserfüllstandsfühler (Punkt
• decalcification (section 1.8.3.) 1.8.2)
• Kalkentfernung (Punkt 1.8.3)
The time indicator light starts blinking when
200 hours has passed from the previous ser- Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden
vice. S-06 vergangen sind, blinkt die Zeit-Kontrollleuch-
te. S-06
All other maintenance must be left to professional
maintenance personnel. Alle anderen Wartungsarbeiten müssen von qualifi-
Steam generators in community, institution and ziertem technischen Personal durchgeführt werden.
such use must be serviced thoroughly at least twice Dampfgeneratoren für gemeinschaftliche, öffentli-
a year (checking and cleaning the reservoir, heating che und vergleichbare Nutzung müssen mindestens
elements and the water level sensor). zweimal im Jahr gründlich gewartet werden (Über-
prüfung und Reinigung von Tank, Heizelementen
und Oberflächenfühler).

1.8.1. Sediment Cup Emptying 1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen


There is a sediment cup in the bottom of the device Im unteren Bereich des Geräts befindet sich ein
which collects water impurity. Empty the cup when Auffangbecher für Ablagerungen, der Wasserverun-
it fills up. reinigungen aufnimmt. Leeren Sie den Becher aus,
Watch out for the hot steam generator. Do wenn er voll ist.
not unfasten the sediment cup when the de- Vorsicht! Verbrennungs- und Verbrühungs-
vice is in use. Make sure that the steam generator gefahr durch heiße Teile und Wasserdampf!
is cooled down completely before you unfasten the Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen
sediment cup. Proper time for cooling is 24 hours nicht aus dem Gerät, während dieses benutzt wird.
from the previous use. Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen
4. Make sure that the water reservoir is empty erst aus dem Gerät, wenn dieses vollständig abge-
(check the measurement cup through the kühlt ist. Nach der letzten Benutzung bzw. dem
transparent cover of service hatch: if there Ausschalten des Geräts dauert es 24 Stunden, bis
is water in the cup you have to empty the dieses vollständig abgekühlt ist.
reservoir). 4. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank leer ist
5. Turn the steam generator off from the main (schauen Sie durch den transparenten Deckel
switch (figure 2). der Wartungsluke in den Messbecher: wenn
6. Place a bucket under the sediment cup. Some sich im Messbecher Wasser befindet, müssen
water might come from piping when the cup is Sie den Wassertank entleeren).
off. 5. Schalten Sie den Hauptschalter für die
7. Release the sediment cup tightener. Stromversorgung des Dampfgenerators aus
8. Unfasten the cup by pulling. Clean the cup. (Abbildung 2).
9. Set the cup back to its place and fasten the 6. Stellen Sie einen Eimer unter den
tightener. Auffangbecher für Ablagerungen. Es kann
etwas Wasser aus den Rohrleitungen laufen,
wenn der Auffangbecher für Ablagerungen
abgenommen wurde.
7. Lösen Sie die Klemmschelle des
Auffangbechers.
8. Ziehen Sie nun den Auffangbecher ab. Leeren
Sie ihn aus und reinigen Sie ihn.
9. Schieben Sie den Auffangbecher an seine
ursprüngliche Position und ziehen Sie die
Klemmschelle wieder fest.

31
EN DE

Figure 2. Sediment cup emptying


Abbildung 2 Auffangbecher für Ablagerungen

Water properties Effect Recommendation


Wassereigenschaft Wirkung Empfehlung
Humus concentration Colour, taste, precipitates <12 mg/l
Humusgehalt Farbe, Geschmack, Ablagerungen <12 mg/l
Iron concentration Colour, odour, taste, precipitates <0,2 mg/l
Eisengehalt Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen <0,2 mg/l
Manganese (Mn) concentration Colour, odour, taste, precipitates <0,10 mg/l
Mangangehalt (Mn) Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen <0,10 mg/l
Hardness: most important substances are Precipitates Ca: <100 mg/
magnesium (Mg) and lime, i.e. calcium (Ca) Ablagerungen
Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind Magnesium (Mg) und Kalk, d.h. Mg: <100 mg/l
Kalzium (Ca) Ca: <100 mg/l
Chloride-containing water Corrosion Cl: <100 mg/l
Chloridhaltiges Wasser Korrosion Cl: <100 mg/l
Chlorinated water Health risk Forbidden to use
Gechlortes Wasser Gesundheitsschädlich Darf nicht verwendet werden
Seawater Rapid corrosion Forbidden to use
Salzwasser Rasche Korrosion Darf nicht verwendet werden
Arsenic and radon concentration Health risk Forbidden to use
Arsen- und Radonkonzentration Gesundheitsschädlich Darf nicht verwendet werden
Flow rate in the incoming water pipe (measuring: let the water run from Flow too slow: breaks in steam generation 8–12 l/min
the incoming pipe for one minute and measure the amount of water) Flow too fast: water running from the steam pipe
Durchfluss in der Wasserzuleitung (Messung: Lassen Sie das Wasser Durchfluss zu gering: Unterbrechung der Dampferzeugung
eine Minute lang aus der Zuleitung laufen, und messen Sie die Durchfluss zu hoch: Wasser läuft aus dem Dampfrohr
Wassermenge.)

Table 1. Water quality requirements


Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität

Figure 3. Decalcification
Abbildung 3. Entkalkung

32
EN DE

1.8.2. Decalcification 1.8.2. Entkalkung


Tap water contains impurities, e.g. lime, which may Leitungswasser enthält Verunreinigungen, z.B.
in time block the internal parts of the steam gen- Kalk, die mit der Zeit die inneren Komponenten des
erator. The amount of lime in water (water hard- Dampfgenerators zusetzen können. Der Kalkgehalt
ness) and thus the need for decalcification varies des Wassers (Wasserhärte) und somit der Entkal-
from region to region. If the tap water is hard, it is kungsbedarf ist je nach Region unterschiedlich.
recommended to install a softener to the building’s Bei hartem Leitungswasser wird empfohlen, einen
water distribution system. The requirements for the Wasserenthärter im Wasserleitungssystem des Ge-
water are listed in table 1. bäudes zu installieren. Die Anforderungen an die
Wasserhärte sind in Tabelle 1 aufgelistet.
Decalcification with citric acid solution
The vapours of the citric acid solution are harmless. Entkalkung mit Zitronensäurelösung
Besides citric acid you can use also other materials Die Dämpfe der Zitronensäurelösung sind gesund-
for the decalcification, follow always the instruc- heitlich unbedenklich. Neben Zitronensäure können
tions in the packaging. Sie auch andere handelsübliche Entkalker verwen-
1. Mix 50–80 grams of citric acid with one litre den. Befolgen Sie dabei stets die Anweisungen auf
of water. der jeweiligen Packung.
2. Start the steam generator and leave it on for 1. Mischen Sie 50 bis 80 Gramm Zitronensäure
10 minutes. mit einem Liter Wasser.
3. Turn it off from the main switch (see figure 2). 2. Schalten Sie den Dampfgenerator ein, und
4. Remove the plug from the top of the steam lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
generator (figure 3). 3. Schalten Sie den Dampfgenerator mit dem
5. Pour the citric acid solution in to the water Hauptschalter aus (siehe Abbildung 2).
reservoir and put the plug back to its place. 4. Entfernen Sie den Stopfen auf der Oberseite
6. Let the solution work for one hour. des Dampfgenerators (siehe Abbildung 3).
7. Turn the main switch on. If the memory for 5. Gießen Sie die Zitronensäurelösung in den
power failures is on, the steam generator will Wassertank und setzen Sie den Stopfen
start without pushing button 1. wieder ein.
6. Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang
Rinsing (manual discharge valve) einwirken.
8. Empty the water reservoir and close the 7. Schalten Sie den Hauptschalter ein. Wenn der
discharge valve. Speicher für Stromausfälle eingeschaltet ist,
9. Turn the steam generator on with button 1 startet der Dampferzeuger ohne Drücken der
and leave it on for 10 minutes. Taste 1.
10. Turn the steam generator off with button
1, empty the water reservoir and close the Spülen (manuelles Auslassventil)
discharge valve. 8. Entleeren Sie den Wassertank, und schließen
Sie das Auslassventil.
Rinsing (automatic discharge valve) 9. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
8. Turn the steam generator on with button 1 Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten
and leave it on for 10 minutes. lang eingeschaltet.
9. Turn the steam generator off with button 1 10. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
and leave it off for 5 minutes. Taste 1 aus, entleeren Sie den Wassertank,
und schließen Sie das Auslassventil.

Spülen (automatisches Auslassventil)


8. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten
lang eingeschaltet.
9. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 aus, und lassen Sie ihn 5 Minuten
lang ausgeschaltet.

1.8.3. Cleaning the Steam Nozzles 1.8.3. Reinigung der Dampfdüsen


The steam nozzles can be cleaned with mild soap Die Dampfdüsen können mit milder Seifenlösung
solution. gereinigt werden.

1.9. Troubleshooting 1.9. Störungsbeseitigung


If an error occurs, the control panel will show a Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedien-
device number and an error message, which helps feld eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung
troubleshooting the cause for the error. angezeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben
The user can check only the points marked des betreffenden Fehlers helfen.
with an asterisk (*). All other maintenance Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte
must be done by professional maintenance person- überprüfen, die mit einem Sternchen (*) mar-
nel. kiert sind. Alle anderen Wartungsmaßnahmen müs-
sen von qualifiziertem technischen Personal durch-
geführt werden.
33
EN DE

Temperature sensor’s measuring circuit broken. Messkreis des Temperaturfühlers unterbrochen.


E1 Check the wiring and connections from connectors E1 Verkabelung und Anschlüsse der Stecker des Fühlers
to the sensor. überprüfen.
Temperature sensor’s measuring circuit short- Kurzschluss im Messkreis des Temperaturfühlers.
E2 circuited. Check the wiring and connections from E2 Verkabelung und Anschlüsse der Stecker des Fühlers
connectors to the sensor. überprüfen.
Overheat protector’s measuring circuit broken. Messkreis des Überhitzungsschutzes unterbrochen.
Press the overheat protector’s reset button. Check Reset-Taste des Überhitzungsschutzes drücken.
E3 E3
the wiring and connections from connectors to the Verkabelung und Anschlüsse der Stecker des Fühlers
overheat protector’s sensor. überprüfen.
Water level low. Check if there is water in the Wasserfüllstand zu gering. Überprüfen Sie, ob sich
E5 measurement cup. Check the water inlet*, solenoid Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*,
E5
valve, discharge valve, and the water level sensor. Magnetventil, Auslassventil und Oberflächenfühler
There is still water in the reservoir even rinsing and überprüfen.
discharging has been done. Check if there is water Nach dem Abschluss des Spül- und Ablassvorgangs
E7
in the measurement cup. Check discharge valve and befindet sich immer noch Wasser im Wassertank.
the water level sensor. E7 Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher
Connection failure between the control panel and befindet. Überprüfen Sie das Auslassventil und den
E9 the steam generator. Check the cable and the Fühler für den Wasserfüllstand.
connectors. Ausfall der Verbindung zwischen Bedienfeld
Water reservoir empty after rinsing. Check if there E9 und Dampfgenerator. Verkabelung und Stecker
is water in the measurement cup. Check the water überprüfen.
E10
inlet*, solenoid valve, discharge valve, and the water Wassertank nach dem Spülen leer. Überprüfen
level sensor. Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet.
E10
Water reservoir full when starting the filling (starting, Wasserzuleitung*, Magnetventil, Auslassventil und
E11 stopping, rinsing cycle). Check the discharge valve Oberflächenfühler überprüfen.
and the water level sensor. Wassertank zu Beginn des Füllens voll (Einschalten/
Too many fillings within five minutes. Check the E11 Ausschalten/Spülzyklus). Auslassventil und
E13 water inlet*, flow rate*, solenoid valve, discharge Oberflächenfühler überprüfen.
valve and the water level sensor. Zu häufiges Auffüllen innerhalb von fünf Minuten.
Sufficient water level has not been reached within E13 Wasserzuleitung*, Durchfluss*, Magnetventil,
E14 10 minutes after the device has been turned on. Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen.
Clean the measurement cup and check the wiring. Auch 10 Minuten nach dem Einschalten des Geräts
Sufficient water level won’t be reached when wurde kein ausreichender Wasserfüllstand erreicht.
E14
E15 vaporising. Check the water inlet* and discharge Reinigen Sie den Messbecher und überprüfen Sie die
valve. Verkabelung.
WiFi indicator light is off: WiFi connection is off in Beim Verdampfen wird kein ausreichender
the S-CO setup menu. E15 Wasserfüllstand erreicht. Überprüfen Sie das
WiFi indicator light is on: WiFi connection is on. Wassereinlass-* und -auslassventil.
Connections to the router and MyHarvia cloud are Die WLAN-Kontrollleuchte ist aus: Die WLAN-
working. Verbindung im S-CO-Setup-Menü ist deaktiviert.
WiFi indicator light flashes 3 times in a row: WiFi Die WLAN-Kontrollleuchte ist an: Die WLAN-
connection is on, but connection to MyHarvia cloud Verbindung ist aktiv. Die Verbindungen zum Router
fails. Check your internet connection*. Try restarting und zur MyHarvia-Cloud funktionieren
your router*. Die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld blinkt
WiFi indicator light flashes every 5 seconds: The Wi- 3 mal hintereinander: Die WLAN-Verbindung ist
Fi connection is on, but the wifi connection between aktiviert, aber es besteht keine Netzwerkverbindung
the control panel and the router fails. Try fixing the zur MyHarvia-Cloud. Überprüfen Sie die
connection by turning off and on the WiFi connection Netzwerkverbindung. Versuchen Sie, Ihren Router
in the control panel S-CO setup menu*. neu zu starten.
Maintenance indicator light starts blinking when 200 Die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld blinkt
hours has passed from the previous service. Perform alle 5 Sekunden: Die WLAN-Verbindung ist aktiviert,
service. Reset counter after service. aber es besteht keine Netzwerkverbindung zwischen
dem Bedienfeld und dem Router. Versuchen Sie,
die Verbindung zu reparieren, indem Sie die WLAN-
Verbindung im S-CO-Setup-Menü des Bedienteils
Several errors: Error messages run in the display. aus- und wieder einschalten.
Water reservoir smells like the fragrance: Check that Die Wartungsanzeige beginnt zu blinken, wenn seit
fragrance doesn’t flow to the water reservoir from the steam der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind.
pipe. Führen Sie die Wartung durch. Setzen Sie den Zähler
nach erfolgter Wartung zurück.
Control panel disfunction: » Factory Reset
Verschiedene Fehler: Auf dem Display laufen
Fehlermeldungen durch.
Der Wassertank riecht nach Duftstoffen: Überprüfen Sie,
dass keine Duftstoffe aus dem Dampfrohr in den Wassertank
fließen können.
Störung des Bedienfelds: Werkseinstellungen
wiederherzustellen

34
EN DE

2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION 2. INSTALLATIONSANLEITUNG

2.3.
1,5–4,0 bar 1 2 3

9 5

6
4 5 6

2 3
10

4 + 7 8

2 7
9 10
1 8

1. Steam nozzle 1. Dampfdüse


2. Manual discharge valve 2. Manuelles Auslassventil
3. Pipe adapter 18 mm-G½" 3. Rohradapter 18 mm-G½"
4. Sediment cup 4. Auffangbecher für Ablagerungen
5. Control panel 5. Bedienfeld
6. Temperature sensor 6. Temperaturfühler
Optional parts and devices: Optionale Teile und Zubehör:
7. Automatic discharge valve 7. Automatisches Auslassventil
8. Connection part for fragrance pump 8. Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe
9. Fragrance pump 9. Duftkonzentratpumpe
10. Fragrance 10. Duftkonzentrate
Figure 4.
Abbildung 4.

Model Output Recommended steam room size (m3) Steam 230 V 1N~ 400 V 3N~
Modell Leistung Empfohlene Dampfkabinengröße (m3) output
Light wall Tiled light wall Tiled stone wall, capacity
(acrylic, etc.) Geflieste etc. Dampf-
Leichtbauwand Leichtbauwand Geflieste ausgabe- Cable Fuse Cable Fuse
(Acryl, usw.) Steinwand, usw. kapazität Kabel Sicherung Kabel Siche­rung
kW kg/h mm2 A mm2 A
HGX20XW 2,2 2–4 2–4 2–4 2,0 3 x 1,5 10 - -
HGX45XW 4,5 2–5 2–4 2–3,5 5,5 3x6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX60XW 5,7 2,5–8 2–6 2–5 7,6 3x6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX90XW 9,0 6–12 4,5–10 3–8 12,0 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX110XW 10,8 10–14,5 8–12 6–10 14,6 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX150XW 15,0 12–19,5 10–16 8–13,5 20,1 5x6 3x 25
Table 2. Installation details
Tabelle 2. Montageinformationen

35
EN DE

2.1. Prior to Installation 2.1. Vor der Montage


Prior to installing the steam generator, study the Bevor Sie den Dampfgenerator installieren, lesen
instructions for installation, and check the follow- Sie sich die Montageanleitung durch, und prüfen
ing points: Sie folgende Punkte:
• The steam generator output should correspond • Die Leistung des Dampfgenerators muss dem
to the volume of the steam room. Table 2 gives Volumen der Dampfkabine entsprechen. Tabelle
guidelines for the minimum and maximum vol- 2 enthält Richtwerte für das minimale und
umes for each steam generator and wall mate- maximale Volumen für jeden Dampfgenerator
rial. und jedes Wandmaterial.
• The supply voltage is suitable for the steam • Die Versorgungsspannung muss sich für den
generator. Dampfgenerator eignen.
• The fuses and connecting cables meet the • Die Sicherungen und Anschlusskabel müssen
regulations and their measurements match vorschriftgemäß sein. Ihre Abmessungen
table 2. müssen den Angaben in Tabelle 2 entsprechen.
• The installation place of the steam genera- • Am Aufstellort des Dampfgenerators müssen
tor must meet the minimum requirements for die in Abbildung 5 angegebenen Mindest-
safety distances given in figure 5 and the place Sicherheitsabstände erfüllt sein. Der Aufstellort
must be as defined in section 2.2. muss die in Abschnitt 2.2. beschriebenen
Bedingungen erfüllen.

2.2. Installation Place and Fastening 2.2. Installationsort und Montage


The steam generator must be installed in a dry interi- Der Dampfgenerator muss in einem trockenen Raum
or space. The steam generator must not be installed aufgestellt werden. Der Dampfgenerator darf nicht
in a place where it may freeze or where it is subject an Orten aufgestellt werden, an denen Frostgefahr
to harmful substances. The maximum allowed tem- besteht oder er schädlichen Substanzen ausgesetzt
perature around the device is 30 °C. sein könnte. Die maximale Umgebungstemperatur
• The room must have a floor drain for the für das Gerät beträgt 30 °C.
discharge water. Do not install the device • Der Raum muss über einen Bodenabfluss für
straight above the drain, because steam das Abwasser verfügen. Montieren Sie das
coming up from drain wets the steam generator Gerät nicht direkt über dem Abfluss, da der
and may cause problems. aus dem Abfluss aufsteigende Dampf in den
• If the steam generator is installed inside Dampfgenerator eindringen und dessen Funkti-
a cabinet or such closed space, sufficient on beeinträchtigen kann.
ventilation must be provided around the device. • Wenn der Dampfgenerator in einem Gehäuse
Handedness of the steam generator can be changed oder einem geschlossenen Raum installiert
by switching front and back covers with themselves wird, muss um das Gerät herum eine
(figure 6). ausreichende Belüftung gewährleistet sein.
• Turn the mounting parts vertical if you Durch Austauschen der vorderen und hinteren Ver-
assemble the device to the wall. kleidung lässt sich der Dampfgenerator einfach je
• You can place the steam generator in lower nach Anforderung für Rechts- oder Linkshänder
space by turning mounting parts to horizontal auslegen (siehe Abbildung 6).
plane and cutting the sediment cup smaller • Richten Sie die Befestigungsteile senkrecht aus,
(figure 7). wenn Sie das Gerät an der Wand montieren
Fasten the steam generator firmly to the wall or to möchten.
the basis with screws suitable for the material (6 • Wenn Sie das Gerät auf dem Boden montieren
screws). möchten, richten Sie die Befestigungsteile
waagerecht aus und kürzen den Auffangbecher
für Rückstände (Abbildung 7).
Befestigen Sie den Dampfgenerator mit für den je-
weiligen Wand- oder Bodentyp geeigneten Schrau-
ben fest an der Wand bzw. am Boden (6 Schrauben).

2.2.
min. 50 mm
320 mm

min. min.
50 mm 190 mm
420 mm

min. 0 mm

min. 0 mm

Figure 5. Installation measurements


600 mm Abbildung 5. Montageabmessungen

36
EN DE

Figure 6. Handedness changing Figure 7.


Abbildung 6. Auslegung für Rechts- oder Abbildung 7.
Linkshänder

2.3. Water supply and discharge water 2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre
connections Siehe Abbildung 4. Die Wasserzuleitung muss mit
See figure 4. The water supply pipe must be einem Sperrventil und Rohrtrenner versehen wer-
equipped with a stop valve and vacuum breaker. den. Der maximale Wassereingangsdruck für die
The maximum incoming water pressure for the wa- Wasserzuleitung beträgt 4,0 bar.
ter supply pipe is 4,0 bar. Siehe Abbildung 8. Das Abflussrohr des Dampf-
See figure 8. The steam generator discharge wa- generators muss zum Bodenabfluss des Aufstell-
ter pipe must be led to the installation room’s floor raums geführt werden.
drain. Das Abwasser darf nicht in die Dampfkabine
The discharge water must not be led to the geleitet werden, da es sehr heiß ist (70 °C)!
steam room, because the water is very hot Installieren Sie die Rohrleitungen so, dass sie vom
(70 °C)! Install the pipes tilted away from the steam Dampfgenerator weg geneigt sind.
generator.

Steam pipe connector, Ø18 mm


Dampfrohranschluss, Ø18 mm

Overpressure valve
Überdruckventil
Optional
Water level sensor service hatch Optional
Wartungsdeckel des Oberflächenfühlers

Water supply connection G¾“ (male)


Wasseranschluss G¾“ (Außengewinde)

Discharge water connection G½“ (male)


Abwasseranschluss G½“ (Außengewinde)

Discharge water connection G½“ (female)


Abwasseranschluss G½“ (Innengewinde)

Figure 8. Steam generator connections


Abbildung 8. Anschlüsse des Dampfgenerators

2.4. Electrical Connections 2.4. Elektrische Anschlüsse


The steam generator must be connected to the Der Dampfgenerator darf nur von einem autorisier-
mains in accordance with the current regulations ten, qualifizierten Elektriker unter Beachtung der
and by an authorised, professional electrician. See aktuell gültigen Vorschriften an das Stromnetz an-
figure 9 for electrical connections. geschlossen werden. Die Schaltverbindungen sind
in Abbildung 9 dargestellt.

2.4.1. Installing the Temperature Sensor 2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers


Install the temperature sensor to the steam room Installieren Sie den Temperaturfühler an der Decke
ceiling or to a wall 1700–3000 mm above the floor der Dampfkabine oder in einer Höhe von 1700 bis
level. Drill a 7 mm diameter hole, push the sensor 3000 mm über dem Boden an einer Wand. Bohren
into the hole, and seal with silicone. Sie ein Loch mit 7 mm Durchmesser, schieben Sie
Do not install the sensor near doors or ventilation den Fühler hinein, und dichten Sie die Öffnung mit
openings. The allowed area is shown in figure 10. Silikon ab.
Installieren Sie den Fühler nicht in der Nähe von
Türen oder Belüftungsöffnungen. Der zulässige Be-
reich ist in Abbildung 10 dargestellt.
37
EN DE

TEMPERATURE SENSOR LED 5V LED FUSES


TEMPERATURFÜHLER
LED on: steam generator on SICHERUNG
LED blinks: fault in steam generator. See 1.10.
LED brennt: Dampfgenerator ist eingeschaltet
LED blinkt: Fehler im Dampfgenerator. Siehe 1.10.
1 T2,5 A
REMOTE CONTROL WATER LEVEL SENSOR
FERNBEDIENUNG OBERFLÄCHENFÜHLER
OVERHEAT PROTECTOR
3,3V (switch input 1)
2 T2,5 A
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ

CONTROL PANEL
BEDIENFELD

1 2 3 4
A1
K2
A2
1 2 3 4

L3 L2 L1
4 3 2 1
A1

K1
1 2 A2
4 3 2 1

LIGHTING
BELEUCHTUNG L NN LNL NL NL N L
N
max. 100 W L
230 V ~
Hauptschalter

K1 400 V 3N~
Main switch

HGX45XW, HGX60XW,
FAN L1 L2 L3 N N
BELÜFTUNG HGX90XW, HGX110XW,
N K2 HGX150XW
max. 100 W L
230 V 1N ~

L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
HGX45XW, HGX60XW
SWITCH FOR ALL-POLE
DISCONNECTION
SOLENOID VALVE SCHALTER FÜR ALLPOLIGE
MAGNETVENTIL N ABSCHALTUNG
L L1 N
230 V 1N~ N L GND
FRAGRANCE PUMP
DISCHARGE VALVE N
DUFTKONZENTRAT-
PUMPE
L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
AUSLASSVENTIL L HGX20XW
GND
230 V 1N~ SWITCH FOR ALL-POLE
DISCONNECTION
SCHALTER FÜR ALLPOLIGE
L1 N ABSCHALTUNG

Figure 9.
Abbildung 9.

SI
LIC
ON
E
500 mm

7 mm
1700 mm

Figure 10. Placing the temperature sensor


Abbildung 10. Anbringen des Temperaturfühlers

38
EN DE

2.5. Steam Pipes 2.5. Dampfrohre


The steam from the steam generator is led to the Der Dampf aus dem Dampfgenerator wird über
steam room with copper pipes. The minimum steam Kupferleitungen in die Dampfkabine geleitet. Der
pipe inside diameter is 15 mm. You can connect the minimale Innendurchmesser des Dampfrohrs be-
steam generator to copper piping with a transparent trägt 15 mm. Sie können den Dampfgenerator über
silicon hose which inside diameter is 18 mm. einen transparenten Silikonschlauch mit einem In-
Transparent pipes help to locate potential nendurchmesser von 18 mm mit einem Kupferrohr
problems. verbinden.
The pipes must be carefully insulated. The maxi- Transparente Schläuche ermöglichen ein einfa-
mum length of a well insulated steam pipe is 10 cheres Erkennen von potentiellen Problemen.
metres. It is recommended to place the steam gen- Die Rohre müssen sorgfältig isoliert werden. Die
erator as close to the steam room as possible, to ordnungsgemäß isolierten Dampfrohre dürfen ma-
minimise the length of the steam pipes. ximal 10 Meter lang sein. Es wird empfohlen, den
If more than one steam nozzles are used, each Dampfgenerator so nahe wie möglich an der Dampf-
steam pipe going to the nozzles must be equipped kabine zu platzieren, um die Länge der Dampfrohre
with a flow control valve, so that the steam is even- zu verkürzen.
ly distributed into the steam room. Figure 11A. Ad- Wenn mehrere Dampfdüsen verwendet werden,
justing the valves: muss jedes zu den Dampfdüsen führende Dampf-
• Turn all the valves completely open. rohr mit einem Durchflussregelungsventil verse-
• If there is significantly more steam coming hen werden, damit der Dampf in der Dampfkabine
from one of the valves, turn the flow down. gleichmäßig verteilt wird. Abbildung 11A. Einstellen
• Do not turn the flow down on all the valves. der Ventile:
The steam must be able to flow freely from • Drehen Sie alle Ventile vollständig auf.
the nozzles. If there is a blockage in the • Wenn aus einem der Ventile deutlich mehr
steam nozzles and/or pipes, the steam will come Dampf als aus den anderen austritt, verringern
out of the overpressure valve (Figure 8). Sie den Durchfluss für dieses Ventil.
The far end of the steam pipe must be tilted to- • Verringern Sie den Durchfluss nicht für alle
wards the steam room. There must be no excess Ventile.
bends, water pockets or cut offs in the pipes. Figure Der Dampf muss frei durch die Düsen strö-
11B. men können. Wenn die Dampfdüsen und/
oder die Dampfrohre blockiert sind, tritt der Dampf
aus dem Überdruckventil aus (Abbildung 8).
Das abgewandte Ende des Dampfrohrs muss in
Richtung der Dampfkabine geneigt sein. Die Roh-
re dürfen keine übermäßigen Biegungen, Wasser-
taschen oder Verengungen aufweisen. Abbildung
11B.

A B C
Steam pipe
Dampfrohr

Control valve
Regelventil

100–300 mm

Figure 11. Steam nozzles and pipes


Abbildung 11. Dampfdüsen und -rohre

39
EN DE

2.6. Installing the Steam Nozzles 2.6. Montage der Dampfdüsen


Attach the steam nozzle to the end of the steam Bringen Sie die Dampfdüse am Ende des Dampf-
pipe and seal the steam pipe lead in with silicone. rohrs an, und dichten Sie die Einführung des
The nozzles should be placed 100–300 mm above Dampfrohrs mit Silikon ab. Die Düsen sollten 100
the floor level. The thread size of the nozzle is G½” bis 300 mm über dem Boden platziert werden. Die
(female). Figure 11A. Gewindegröße der Düse ist G½” (Innengewinde).
Point the opening of the nozzle downwards. Abbildung 11A.
Make sure the steam does not burn the bath- Richten Sie die Öffnung der Düse nach unten.
ers. Place the nozzles so that one can not touch Stellen Sie sicher, dass der Dampf die Baden-
them by accident. den nicht verbrühen kann. Bringen Sie die Düsen so an,
dass sie nicht versehentlich berührt werden können.

2.7. Installing the Fragrance Pump 2.7. Montage der Duftkonzentratpumpe


The fragrance pump is installed to feed fragrance Die Duftkonzentratpumpe wird installiert, um Duft-
into the steam pipe. The joint between the feeding stoffe an das Dampfrohr abzugeben. Das Verbin-
tube and the steam pipe must be as close to the dungsstück zwischen Zufuhr- und Dampfrohr muss
steam nozzle as possible. By doing this, as little so nah wie möglich an der Dampfdüse liegen. Da-
fragrance residue as possible will accumulate in the durch gewährleisten Sie, dass sich im Dampfrohr
steam pipe in the course of time. See figure 4. See mit der Zeit nur geringste Mengen an Duftstoffrück-
figure 9 for electrical connections. ständen ablagern. Siehe Abbildung 4. Die Schalt-
verbindungen sind in Abbildung 9 dargestellt.

2.8. Installing the Automatic Discharge Valve 2.8. Montage des automatischen Auslassventils
See figure 4. See figure 9 for electrical connections. Siehe Abbildung 4. Die Schaltverbindungen sind in
When tightening the joint hold tight on the hose of Abbildung 9 dargestellt. Halten Sie den Schlauch
steam generator and do not let it spin. After instal- des Dampfgenerators beim Festziehen des Verbin-
lation, activate the automatic discharge valve from dungsstücks gut fest, damit dieser sich nicht ver-
the control panel (S-03). dreht. Aktivieren Sie nach der Installation das auto-
matische Auslassventil vom Bedienfeld (S-03).

2.9. Installing the Control Panel 2.9. Montage des Bedienfelds


The control panel is splashproof and has a small Das Bedienfeld ist spritzwassergeschützt und hat
operating voltage. The panel can be installed in a eine niedrige Betriebsspannung. Das Bedienfeld
dry area e.g. in the washing or dressing room, or in lässt sich separat vom Dampfgenerator in einem
the living quarters. The panel can not be installed in trockenen Raum montieren, z. B. in einer Wä-
the steam room. Figure 12. schekammer, einem Umkleideraum oder im Wohn-
Conductor tubing (ø 20 mm) inside the wall bereich. Das Bedienfeld darf jedoch nicht in der
structure allows you to thread the data cable hid- Dampfkabine montiert werden. Abbildung 12.
den within the wall – otherwise the installation will In wärmeisolierenden Röhren (ø 20 mm), die in
have to be on the wall surface. It is recommended die Wandstruktur eingearbeitet sind, können Sie
to install the data cable and the power supply cable das Datenkabel versteckt in der Wand verlegen. An-
away from each other to avoid possible malfunc- derenfalls muss das Datenkabel auf der Wandober-
tions. fläche verlegt werden. Es wird empfohlen, das Da-
tenkabel und das Stromversorgungskabel getrennt
voneinander zu verlegen, um mögliche Fehlfunktio-
nen zu vermeiden.

2.10. Resetting the Overheat Protector 2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes


Open the cover. If needed move the circuit board Entfernen Sie die Abdeckung. Gegebenenfalls müs-
housing by opening screws. A blown overheat pro- sen Sie das Leiterplattengehäuse nach dem Lösen
tector can be reset by pressing the button on the der Schrauben entfernen. Um den Überhitzungs-
end of the device. Figure 13. schutz nach dem Auslösen zurückzusetzen, drücken
The reason for the going off must be deter- Sie den Knopf am Ende des Geräts. Abbildung 13.
mined before the button is pressed. The over- Bevor Sie den Knopf drücken, müssen Sie
heat protector may be reset only by a professional die Ursache für die Auslösung ermitteln. Der
maintenance person. Überhitzungsschutz darf nur von qualifiziertem
technischen Personal zurückgesetzt werden.

40
EN DE

Surface mounting / Aufputzmontage

4.

3,5 x 15 mm

2.

3.

1.

Flush mounting / Unterputzmontage

4.

mm
67
3,5 x 15 mm
96 mm

2.

3.

1.

Figure 12. Fastening the control panel


Abbildung 12. Befestigung des Bedienfelds

Figure 13. Resetting the Overheat Protector


Abbildung 13. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes

41
EN DE

3. SPARE PARTS 3. ERSATZTEILE

21

22 25 26 27 28

6
19 18
16
15

10 13
2 17 11
12
14
23
3 20 4

24 9
4 5

1
7

8
model/Modell pcs/Teile
1 Heating element 2200 W/230 V Heizelement 2200 W/230 V ZG-322 HGX20XW 1
Heating element 1500 W/230 V Heizelement 1500 W/230 V ZG-330 HGX45XW 3
Heating element 1900 W/230 V Heizelement 1900 W/230 V ZG-340 HGX60XW 3
Heating element 3000 W/230 V Heizelement 3000 W/230 V ZG-350 HGX90XW 3
Heating element 3600 W/230 V Heizelement 3600 W/230 V ZG-360 HGX110XW 3
Heating element 5000 W/230 V Heizelement 5000 W/230 V ZG-365 HGX150XW 3
2 Manual discharge valve Manuelles Auslassventil ZG-575 1
3 Pipe adapter 18 mm-G½" Rohradapter 18 mm-G½" ZSTM-050 1
4 Measuring cup set (includes water Messbechersatz (einschl. Fühler für den WX620 1
level sensor, top and tube) Wasserfüllstand, Aufsatz und Rohr)
5 Water outlet pipe assembly Wasserablassrohr ZSTM-071 1
6 Service hatch cover Wartungsdeckel ZSTM-160 1
7 Sediment cup Auffangbecher für Ablagerungen ZSTM-170 1
8 Main switch Hauptschalter ZSK-684 1
9 Circuit board Leiterplatte WX645 1
10 Temperature sensor Temperaturfühler ZG-660 1
11 Water reservoir (HGX2) Wassertank (HGX2) ZSTM-012 1
Water reservoir (HGX45-HGX15) Wassertank (HGX45-HGX15) ZSTM-010 1
12 Overheat protector Überhitzungsschutz ZG-550 1
13 Control panel Bedienfeld WX700 1
14 Rubber gasket D18 Gummidichtungsring D18 ZSTM-140 4
15 Overpressure valve Überdruckventil ZG-580 1
16 Rubber gasket D10 Gummidichtungsring D10 ZSTM-150 1
17 Water supply hose Wasserzufuhrschlauch ZSTM-047 1
18 Water supply pipe assembly Wasserzufuhrrohr ZSTM-070 1
19 Steam outlet pipe Dampfabgaberohr ZSTM-040 1
20 Solenoid valve Magnetventil ZSS-610 1
21 Rubber plug Gummistopfen ZSTM-155 1
22 Insulating for water reservoir Isolierung für den Wassertank ZSTM-060 1
23 Steam nozzle Dampfdüse ZG-500 1
24 Contactor Schaltschütz ZSK-778 2
Optional parts and devices/Optionale Teile und Zubehör
25 Automatic discharge valve Automatisches Auslassventil ZG-700 1
26 Fragrance pump Duftkonzentratpumpe ZG-900 1
27 Connection part for fragrance pump Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe ZSTM-195 1
28 Data cable 10 m Datakabel 10 m WX315 1
Data cable 20 m Datakabel 20 m WX319 1

42
ES IT

1. INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO 1. ISTRUZIONI PER L'UTENTE


1.1. Componentes del sistema generador de vapor 1.1. Componenti del generatore di vapore
1. Panel de control 1. Quadro di comando
2. Sensor de temperatura 2. Sensore temperatura
3. Tubo de vapor 3. Tubo vapore
4. Boquilla de vapor 4. Ugello vapore
5. Tubo de suministro de agua 5. Condotto carico acqua
6. Válvula del tubo de suministro de agua 6. Valvola del condotto carico acqua
7. Tubo de descarga de agua 7. Condotto scarico acqua
8a. Válvula de descarga manual 8a. Valvola scarico manuale
8b. Válvula de descarga automática (opcional) 8b. Valvola scarico automatica (facoltativo)
9. Desagüe de suelo 9. Scarico a pavimento
10. Válvula de sobre-presión 10. Valvola di sovrapressione
11. Cable de conexión 11. Cavo di connessione
12. Bomba de fragancia (opcional) 12. Erogatore fragranza (facoltativo)
13. Tapón de goma 13. Tappo in gomma
14. Vaso de sedimentos 14. Contenitore dei sedimenti

2 8a Cierre
Chiuso
Abertura
Aperto

8b

Sala de vapor
Bagno turco 10
3 13

12

14

9 11
4
6
5
9
7

Figura 1. Componentes del sistema generador de vapor


Figura 1. Componenti del generatore di vapore

1.2. Advertencias 1.2 Avvertenze


• Cuando están en funcionamiento, los grifos, tu- • I rubinetti ed i tubi del generatore di vapore e
bos y boquillas de vapor del generador de vapor gli ugelli vapore scottano quando si trovano in
alcanzarán altas temperaturas con peligro de uso. Non toccarli a mani nude.
producir quemaduras al contacto con la piel. No • Il vapore che fuoriesce dagli ugelli vapore scot-
los toque directamente con las manos. ta e potrebbe bruciare la pelle.
• El vapor procedente de las boquillas de vapor • In caso di blocco degli ugelli e/o dei tubi del
estará a temperaturas muy altas, con peligro de vapore, il generatore emette il vapore dalla
producir quemaduras. No se queme la piel. valvola di sovrapressione. Evitare di bloccare la
• En caso de que las boquillas y/o tubos de vapor valvola.
quedasen bloqueados, el generador de vapor • Non portare dispositivi elettrici all'interno della
liberará el vapor a través de la válvula de sobre- cabina del bagno turco.
presión. No bloquee la válvula de sobre-presión. • Assicurarsi che il bagno turco si asciughi cor-
• No introduzca dispositivos eléctricos en la sala rettamente dopo l’uso.
de vapor.
• Asegúrese de que la sala de vapor se seque
adecuadamente después de haber sido usada.
43
ES IT

1.3. Cómo usar el generador de vapor 1.3. Utilizzo del generatore di vapore
Antes de poner en funcionamiento el dispositivo Prima di utilizzare il dispositivo, assicurarsi che non
asegúrese de que la sala de vapor no contenga ob- vi siano oggetti estranei all’interno della cabina del
jetos extraños. Asegúrese de que la boquilla permi- bagno turco. Assicurarsi che fuoriesca vapore dagli
ta la circulación del vapor con toda libertad. Abra la ugelli. Aprire la valvola di arresto del condotto di
válvula del tubo de suministro de agua. carico acqua.
El generador de vapor está equipado con un panel Il generatore di vapore è dotato di un quadro di
de control separado. El dispositivo está en el modo comando separato. Il dispositivo è in modalità di
de espera si los botones del panel están encendi- standby quando i tasti sono accesi sul quadro.
dos.

Si los botones no se encienden, compruebe Se i tasti non si accendono, verificare che


que el interruptor principal de alimentación l'alimentazione sia collegata dall'interruttore
esté encendido. principale.

Conexión wifi Connessione WiFi

Temperatura Temperatura

Servicio Manutenzione

Tiempo de funcionamiento Tempo di funzionamento

Bloqueo de teclas Blocco dei tasti

Disminución del valor* Riduzione valore*

Cambio de modo Cambio modalità

Incremento del valor* Incremento valore*

Vaporizador I/O Umidificatore I/O

Iluminación I/O Illuminazione I/O

Ventilador I/O Ventola I/O

Bomba de fragancia (opcional) Erogatore fragranza (facoltativo)

* Púlselo y manténgalo pulsado para que el valor * Tenere premuto per modificare il valore più
cambie más rápidamente. velocemente.

Encender el generador de vapor Generatore di vapore acceso


Pulse el interruptor de encendido/apagado del Premere il pulsante ON/OFF del generatore di
generador de vapor. vapore.
La temperatura establecida se muestra Viene visualizzata prima la temperatura
primero, y a continuación la pantalla cambia impostata, dopodiché il display passa alla
a la temperatura actual de la sala de vapor. El temperatura attuale del bagno turco. Il
40 C generador de vapor comienza a llenar el depósito 40 C generatore di vapore inizia a riempire il serbatoio
de agua y se calienta. dell’acqua e si riscalda.
22 C 22 C
1:00 La generación de vapor se detiene cuando el 1:00 La generazione di vapore si interrompe quando
generador de vapor toma agua en el depósito il generatore di vapore preleva l’acqua dal
de agua y cuando la temperatura en la sala de serbatoio dell’acqua e quando la temperatura
vapor alcanza el valor deseado. nel bagno turco raggiunge il valore desiderato.
Configuración Impostazioni
Pulse el botón MENÚ para abrir el Premere il pulsante MENU per
menú de configuración. aprire il menu delle impostazioni.
40 C Temperatura. El margen de 40 C Temperatura. L’intervallo di
regulación es de 30-55ºC regolazione è 30-55ºC
Ajuste la temperatura deseada Regolare la temperatura
con los botones + y -. desiderata con i pulsanti + e -.
Pulse el botón MENÚ. Premere il pulsante MENU.

44
ES IT

6:00 Duración del tiempo de 6:00 Tempo di funzionamento


funcionamiento. El valor restante. Il valore minimo è
mínimo es de 1 h. El valor 1 ora. Il valore massimo può
máximo se puede establecer essere impostato utilizzando le
en configuraciones adicionales impostazioni aggiuntive (1–12:00
(1–12:00 h). ore).
-- Configuración de tiempo -- Impostazione di un orario
preestablecido (encendido prestabilito (accensione
programado). Pulse el botón temporizzata). Premere il
+ hasta que supere el tiempo pulsante + fino a superare
de funcionamiento máximo. il tempo di funzionamento
Seleccione el tiempo deseado massimo. Selezionare l’ora
usando los botones - y +. El desiderata utilizzando i pulsanti
tiempo cambia en franjas de 1h. - e +. L’ora cambia in intervalli
di 1 ora.
Pulse el botón MENÚ para salir.
Premere il pulsante MENU per
Apagar el generador de vapor uscire.
El generador de vapor se apaga y cambia al Generatore di vapore spento
modo de espera cuando se presiona el botón Il generatore di vapore si spegne e passa alla
I/O, cuando ha transcurrido el tiempo de modalità standby quando viene premuto il tasto
funcionamiento o cuando se produce un error. I/O, è trascorso il tempo di funzionamento o si
verifica un errore.
El dispositivo está equipado con una válvula
de drenaje automático. El aparato vacía el Il dispositivo è dotato di una valvola di scarico
depósito de agua 30 minutos después de automatica. L’apparecchio svuota il serbatoio
haberse apagado. No desconecte el cable de dell’acqua 30 minuti dopo lo spegnimento.
alimentación durante este tiempo. Non scollegare il cavo di alimentazione durante
questo periodo.
Configuraciones adicionales Impostazioni aggiuntive
Abra el menú de ajustes pulsando Aprire il menu delle impostazioni premendo
simultáneamente las posiciones de los botones contemporaneamente i tasti -, MENU e +.
–, MENU (MENÚ) y +. Pulse durante 5 Tenerli premuti per 5 secondi. Nota! I tasti non
segundos. ¡Atención! Los botones no brillan si accendono quando la centralina è in modalità
cuando la unidad de control está en modo en di standby.
espera.
S-01 Tiempo de funcionamiento máximo: El período Tempo di funzionamento massimo. È possibile
S-01
de funcionamiento máximo puede cambiarse modificare il tempo di funzionamento massimo
1:00 usando los botones - y +. El rango es de 1-24 1:00 con i tasti - e +. L’intervallo è compreso tra 1
horas e 24 ore
Pulse el botón MENÚ.
Memoria de fallas eléctricas. Las opciones Premere il pulsante MENU.
S-02
después de una falla eléctrica son: Memoria per interruzioni di corrente. Le opzioni
OFF S-02
ON1: El dispositivo se reinicia. El temporizador dopo un’interruzione di corrente sono:
continúa desde donde estaba antes de la falla OFF
eléctrica. • ON1: Il dispositivo si riavvia. Il timer
ON2: El dispositivo se reinicia. El temporizador continua da dove era prima dell’interruzione
se reinicia. di corrente.
OFF: La unidad no se reinicia después de una • ON2: Il dispositivo si riavvia. Il timer si
falla eléctrica. azzera.
Nota: Las normas de seguridad para la memoria • OFF: L’unità non si riavvia dopo
de fallas eléctricas varían según la región. un’interruzione di corrente.
Pulse el botón MENÚ.
Attenzione! Le norme di sicurezza per la
Como activar la valvula automatica de vaciar el memoria in caso di interruzione di corrente
S-03 generador de vapor (opcional). variano in base alla regione.
OFF Válvula de descarga automática: ON
Válvula de descarga manual: OFF Premere il pulsante MENU.
Attivare la valvola di scarico automatica
Pulse el botón MENÚ. S-03 (facoltativo).
OFF Valvola di scarico automatica: ON
Intervalo de lavado. Si se ha activado la válvula Valvola di scarico manuale: OFF
S-04 de descarga automática, puede cambiar el
OFF intervalo de lavado con los botones – y +. Las Premere il pulsante MENU.
opciones son 0,5, 1, 2, 3 y 4 horas (1.6.).
Intervallo di risciacquo. Se la valvola di
Pulse el botón MENÚ. scarico automatica è stata attivata, è possibile
S-04
modificare l'intervallo di risciacquo con i tasti
OFF – e +. Le opzioni sono 0,5, 1, 2, 3 e 4 ore
(1.6.).

45
ES IT

S-05 Total de horas de funcionamiento. La pantalla


muestra cuántas horas ha estado funcionando Premere il pulsante MENU.
200 el dispositivo.
Pulse el botón MENÚ. S-05 Ore di funzionamento totali. Il display mostra
Ciclo de servicio. La pantalla muestra hace 200 per quante ore il dispositivo è stato in funzione.
cuántas horas se realizó el servicio. Restablezca
S-06 el contador después del servicio presionando Premere il pulsante MENU.
el botón - durante 5 segundos. El tiempo de
200 Ciclo di servizio. Il display mostra da quante
servicio se puede cambiar presionando los
ore è stato effettuato il servizio. Azzerare il
botones - y + al mismo tiempo. S-06 contatore dopo il servizio premendo il pulsante
200 - per 5 secondi. Il tempo di servizio può essere
Pulse el botón MENÚ. modificato premendo contemporaneamente i
pulsanti - e +.
S-07 Control de agua manual. Puede añadir y quitar
agua con los botones + y -, cuando por Premere il pulsante MENU.
ejemplo, esté limpiando el depósito de agua,
S-07 Controllo manuale dell’acqua. È possibile
solucionando problemas o esté en servicio.
aggiungere e scaricare acqua con i pulsanti +
Pulse el botón MENÚ. e -, ad esempio durante la pulizia del serbatoio
Selección de operación de inicio remoto. dell’acqua, la risoluzione dei problemi o
S-08 l’assistenza.
PULS:
Pulsación breve: generador de vapor activado Premere il pulsante MENU.
Pulsación breve: generador de vapor
S-08 Selezione operazione di avvio remoto
desactivado
PULS:
I-O:
Pressione breve: accensione generatore di
Generador de vapor activado o desactivado
vapore
Pulse el botón MENÚ. Pressione breve: spegnimento generatore di
Unidad de temperatura vapore
S-09 I-O:
Cambie la configuración con los botones + y -.
CELS (Celsius) Accensione o spegnimento generatore di vapore
FAHr (Fahrenheit) Premere il pulsante MENU.
Pulse el botón MENÚ. S-09 Unità di temperatura. Cambiare l’impostazione
Deshumidificación. Cuando el modo de con i tasti + e -.
S-10 CELS (Celsius)
deshumidificación esté activado, el intervalo de
deshumidificación comenzará cuando se apague FAHr (Fahrenheit)
el generador de vapor. La duración del período Premere il pulsante MENU.
de deshumidificación es de 1 h.
S-10 Deumidificazione. Quando la modalità
OFF > El deshumidificador está apagado
deumidificazione è attiva, l’intervallo di
ON > El deshumidificador está encendido
deumidificazione inizia allo spegnimento del
Pulse el botón MENÚ. generatore di vapore. La durata del periodo di
deumidificazione è di 1 ora.
S-11 Brillo de la pantalla. Utilice los botones - y +
OFF > Deumidificazione OFF
para ajustar el brillo de la pantalla.
ON > Deumidificazione ON
Pulse el botón MENÚ.
Premere il pulsante MENU.
S-CO Conexión wifi: Conecte el panel de mando a
S-11 Luminosità del display. Utilizzare i pulsanti - e
la red wifi mediante la aplicación MyHarvia.
+ per regolare la luminosità del display.
Cambie el ajuste con los botones + y -.
Véase la aplicación MyHarvia para obtener Premere il pulsante MENU.
instrucciones más detalladas.
S-CO Connessione WiFi. Connettere il quadro di
comando alla rete WiFi utilizzando l’app
OFF >La conexión wifi está desactivada
MyHarvia. Cambiare l’impostazione con i tasti
(la luz de indicación de wifi del panel de mando
+ e -. Per istruzioni più dettagliate, vedere l’app
está apagada).
MyHarvia.
On > Las conexiones wifi están activadas
(la luz de indicación de wifi se enciende en el
OFF > La connessione WiFi è disattivata (la
panel de mando).
spia WiFi sul quadro di comando è spenta).
COnn > El modo de conexión está activo.
On > La connessione WiFi è attivata (la spia
Pulse el botón MENU (MENÚ). La unidad de WiFi si accende sul quadro di comando).
control cambia al modo en espera. COnn > La modalità di connessione è attiva.
Premere il tasto MENU. La centralina passa alla
Encendiendo modalità di standby.
La iluminación de la sauna/sala de vapor
se puede conectar por cable para poder Illuminazione
controlarla desde el panel de mando. (máx.
L’illuminazione della sauna/bagno di vapore
100W/230V~). Encienda/apague las luces
può essere cablata in modo da poter essere
presionando el botón del panel de mando.
controllata dal pannello di controllo (max.
100 W/230 V ~). Accendere/spegnere le luci
premendo il pulsante del pannello di controllo.

46
ES IT

Ventilación Ventilazione
Si hay un ventilador instalado en la sauna/sala Se nella sauna/bagno di vapore è installata
de vapor, se puede encender y apagar desde una ventola può essere accesa e spenta dal
el panel de mando (máx. 100 W/230 V ~). pannello di controllo (max. 100 W/230 V ~).
Encienda/apague el ventilador presionando el Accendere/spegnere la ventola premendo il
botón del panel de mando. pulsante del pannello di controllo.
Bomba de fragancia (opcional) Erogatore fragranza (facoltativo)
La luz indicadora de la bomba de fragancia La spia luminosa dell'erogatore fragranza si
se activa cuando el generador de vapor está attiva quando il generatore di vapore è acceso.
encendido. Encienda la bomba de fragancia Accendere l'erogatore fragranza premendo il
pulsando el botón del panel de mando. Ajuste pulsante sul pannello di controllo. Regolare
la intensidad de la fragancia o apague la bomba l'intensità della fragranza o SPEGNERE la pompa
con los botones + y –. Guarde el ajuste con el
con i pulsanti + e –. Salvare l'impostazione
botón MENÚ.
utilizzando il pulsante MENU.
Bloqueo de teclas del panel de control
Blocco dei tasti del pannello di controllo
Mantenga presionados los botones del
Tenere premuti i pulsanti del generatore di
generador de vapor y de la luz durante tres
vapore e della luce per tre secondi. Il blocco
segundos. El bloqueo de teclas solo se puede
dei tasti può essere attivato solo in modalità
activar en el modo de espera. El bloqueo de
standby. Il blocco dei tasti impedisce inoltre
teclas también evita el inicio remoto.
l’avvio a distanza.
Restablecimiento de valores de fábrica
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Cuando el panel de mando esté en modo de
Quando il pannello di controllo è in modalità
5s espera, mantenga presionados los botones del
5s standby tenere premuti i pulsanti del generatore
generador de vapor, las luces y el ventilador
di vapore, delle luci e della ventola per 5
rST durante 5 segundos.
rST secondi.
OFF
Aparece el mensaje de estado rSt OFF. OFF
Viene visualizzato il messaggio di stato rSt OFF.
ON Presione + para cambiar el estado de reinicio
ON Premere + per modificare lo stato di ripristino
a ON
su ON
Presione el MENÚ para realizar el
restablecimiento de fábrica
Premere MENU per eseguire il ripristino delle
impostazioni di fabbrica

1.4. Bomba de fragancia (opcional) 1.4. Erogatore fragranza (facoltativo)


Cuando esté activada, la bomba de fragancia dis- L'erogatore di fragranza, una volta acceso, inse-
tribuirá la fragancia al tubo de vapor. La bomba de risce una fragranza all'interno del tubo vapore.
fragancia se controla desde el panel de control. L'erogatore fragranza viene controllato tramite il
• Conecte la manguera de succión de la bomba quadro di comando.
al envase de fragancia antes de encender el • Collegare il flessibile di aspirazione
generador de vapor. dell'erogatore al deposito di fragranza prima di
• Durante el primer uso, la fragancia no se accendere il generatore di vapore.
alimenta a la sala de vapor desde el primer • Durante il primo utilizzo, la fragranza non
momento, dado que debe recorrer primero viene erogata nella cabina del bagno turco
la tubería. Sugerencia: es posible acelerar el dall'inizio, in quanto deve prima percorrere il
proceso ajustando al máximo la intensidad de la tubo. Suggerimento: è possibile accelerare il
fragancia en un primer momento. processo impostando l'intensità della fragranza
• Asegúrese de que el contenedor de fragancia al massimo all'inizio.
no se esté utilizando. No deberá dejarse la • Assicurarsi che il deposito di fragranza non si
bomba en funcionamiento sin fragancia. esaurisca durante l'utilizzo. L'erogatore non
• Use únicamente fragancias para uso exclusivo può essere privo di fragranza.
en generadores de vapor. Siga las instrucciones • Utilizzare solo le fragranze indicate per il
indicadas en el envase. generatore di vapore. Osservare le istruzioni
sull'imballaggio.

1.5. Iluminación 1.5. Illuminazione


La iluminación de la sala de vapor puede progra- È possibile azionare l'illuminazione del bagno turco di-
marse a fin de que pueda ser controlada desde rettamente dal quadro di comando del generatore di
el panel de control del generador de vapor (max vapore (max 100 W/230 V~).
100 W/230 V~).
Accendere/spegnere le luci premendo il ta-
Encienda/apague las luces pulsando el sto del quadro di comando.
botón del panel de control.

47
ES IT

1.6. Válvula de descarga automática (opcional) 1.6. Valvola di scarico automatica (opzionale)
La válvula de descarga automática ayuda a evitar La valvola di scarico automatica contribuisce a evi-
los problemas causados por las impurezas presen- tare i problemi provocati dall'impurità dell'acqua.
tes en el agua. Funcionamiento de la válvula de Funzioni della valvola di scarico automatica:
descarga automática: 1. Risciacquo del tubo di scarico dell'acqua
1. Lavado de la tubería de descarga de agua Il dispositivo risciacqua le impurità che si sono
El dispositivo lava las impurezas que se hayan accumulate nel tubo di scarico dell'acqua. Il
acumulado en la tubería de descarga de agua. risciacquo viene eseguito ogni 5 volte che il
El lavado se realiza cada 5 ciclos de entrada de dispositivo carica l'acqua.
agua por parte del dispositivo. 2. Risciacquo del serbatoio dell'acqua (S-04)
2. Lavado del depósito de agua (S-04) Il dispositivo scarica il serbatoio dell'acqua e
El dispositivo descarga el depósito de agua y lo lo riempie con acqua pulita in base all'interval-
llena con agua limpia de acuerdo con el interva- lo di risciacquo selezionato. Questa funzione
lo de lavado elegido. Esta función está destina- è intesa per istituti ecc. dove il generatore di
da a lugares públicos en los que el generador vapore rimane acceso per diverse ore alla volta.
de vapor permanece encendido varias horas Il risciacquo richiede più di 5 minuti. Durante
seguidas. El lavado requiere más de 5 minutos questo periodo il dispositivo mette in pausa la
y durante este intervalo el dispositivo no gene- generazione del vapore.
ra vapor. 3. Scarico del serbatoio dell'acqua dopo l'uso
3. Descarga del depósito de agua tras el uso Il dispositivo esegue il risciacquo e scarica il
El dispositivo lava y descarga el depósito de serbatoio dell'acqua automaticamente quando
agua automáticamente al apagar el genera- il generatore di vapore viene spento. Lo scarico
dor de vapor. La descarga requiere cerca de 5 richiede circa 5 minuti.
minutos.

1.7. Mando a distancia 1.7. Telecomando


El generador de vapor se puede controlar de forma Il generatore di vapore può essere controllato a di-
remota con la aplicación MyHarvia una vez que se stanza con l’applicazione MyHarvia una volta stabi-
haya establecido la conexión. El control remoto es lita la connessione. Il controllo a distanza è possibile
posible cuando se muestra "rc on" en el panel de quando sul pannello di controllo viene visualizzato
mando. “rc on”.

Configuración de tiempo preestablecido (encendido Impostazione dell’ora prestabilita (accensione tem-


programado): Si el dispositivo está configurado para porizzata): Se il dispositivo è impostato per l’avvio
iniciarse con la función de tiempo preestablecido, con la funzione ora prestabilita, non può essere con-
no se puede controlar de forma remota. Una vez trollato a distanza. Una volta acceso, il dispositivo
que el dispositivo está encendido, se puede apagar può essere spento con il telecomando.
con el control remoto.
Deumidificazione: quando il riscaldatore è spento a
Deshumidificación: cuando el calentador se apaga distanza e la funzione deumidificazione è attiva, la
de forma remota y la deshumidificación está habili- deumidificazione inizia e non può essere interrotta
tada, la deshumidificación comienza y no se puede a distanza.
detener de forma remota.
Modalità di risparmio energetico: Se non vengono
Modo de ahorro de energía: Si no se pulsa ningún premuti pulsanti entro 30 minuti, viene attivata la
botón en 30 minutos, se activa el modo de ahorro modalità di risparmio energetico. Si accende solo
de energía. Solo se enciende la luz del botón del la spia del pulsante del generatore di vapore (se è
generador de vapor (aparece el mensaje de estado attiva la modalità di utilizzo a distanza viene visua-
"rc on", si el modo de uso remoto está activo). lizzato il messaggio di stato “rc on”).

FOTA (Firmware Over the Air): El panel de mano FOTA (Firmware Over the Air): Il quadro di coman-
Xenio WiFi tiene una función que descarga automá- do Xenio WiFi dispone di una funzione che scarica
ticamente el último firmware en el panel de mando. automaticamente il firmware più recente sul quadro
di comando.
Es posible encender el generador de vapor también
con un mando a distancia, por ejemplo, instalado en È possibile accendere il generatore di vapore anche
la recepción del hotel. S-08 con un telecomando a parte, collocato, ad esempio,
nella reception di un hotel. S-08

1.7.1. Aplicación móvil MyHarvia 1.7.1. Applicazione mobile MyHarvia


MyHarvia es una aplicación móvil que le permite MyHarvia è un’applicazione mobile che permette
controlar de forma remota las funciones del panel di controllare a distanza le funzioni del pannello di
de mando Xenio WiFi. Con la aplicación móvil My- controllo di Xenio WiFi. Con l’app mobile MyHarvia
Harvia puedes: puoi:
• Encender y apagar el dispositivo. • Accendere e spegnere il dispositivo.
• Encender y apagar accesorios (luces, ventilación). • Accendere e spegnere gli accessori (luci,
• Establecer y controlar la temperatura. ventilazione).
• Impostare e monitorare la temperatura.
48
ES IT

• Establecer y controlar la humedad. • Impostare e monitorare l’umidità.


• Consultar la información de estado. • Vedere le informazioni sullo stato.
• Establecer un inicio programado. • Impostare un inizio programmato.

No hay límite en el número de dispositivos que pue- Non vi sono limiti al numero di dispositivi che
de conectar a la aplicación MyHarvia. Con la apli- si possono connettere all’app MyHarvia. Con
cación móvil puede controlar varias saunas con el l’app mobile è possibile controllare diverse
panel de mando Xenio WiFi, por ejemplo, una en su saune con il quadro di comando WiFi Xenio,
casa y otra en su residencia de verano. ad esempio una nella propria casa e l’altra
nella casa per le vacanze.
Vista principal de MyHarvia
1. Menú de dispositivo Vista principale di MyHarvia
2. Ajustes de dispositivo 4. Menu del dispositivo
3. Encendido programado 5. Impostazioni del dispositivo
4. Reloj semanal 6. Avvio temporizzato
5. Ajuste de temperatura de sauna 7. Orologio settimanale
6. Temperatura de sauna actual 8. Regolazione della temperatura della sauna
7. Temperatura objetivo 9. Temperatura attuale della sauna
8. Vaporizador ON/OFF 10. Temperatura target
9. Ajuste del vaporizador 11. Umidificatore ON / OFF
10. Funciones ON/OFF 12. Regolazione dell’umidificatore
11. Dispositivos 13. Funzioni ON / OFF
12. Perfil y ajustes del usuario 14. Dispositivi
13. Mensajes de estado/error 15. Profilo utente e impostazioni
16. Stato / Messaggi di errore
Atención! Los botones disponibles dependen de las
cara Nota! I tasti disponibili dipendono dalle caratteris-
tiche del dispositivo controllato.

1 2

3
13
4

5 5

7
8

10

11 12

1.7.2. Instalación de la aplicación MyHarvia 1.7.2. Installazione dell’app MyHarvia


1. Descargue la aplicación móvil MyHarvia en 1. Scaricare l’app mobile MyHarvia dall’app store
la tienda de aplicaciones (Google Play / App (Google Play / App Store)
Store) 2. Creare e registrare l’account MyHarvia.
2. Cree y registre una cuenta MyHarvia. 3. Accedere all’account MyHarvia.
3. Inicie una sesión en su cuenta MyHarvia.
Nota! MyHarvia non è disponibile per il download in
¡Atención! MyHarvia no está disponible para su tutti i Paesi a causa di restrizioni locali.
descarga en todos los países debido a restricciones
locales. Connessione di MyHarvia al quadro di
comando Xenio WiFi
Conexión de MyHarvia y el panel de mando de Xe- • Il primo dispositivo viene installato subito dopo
nio WiFi aver effettuato l’accesso all’account. Seguire le
• El primer dispositivo se instala justo después istruzioni dell’app mobile.
de iniciar sesión en su cuenta. Siga las • Successivamente è possibile associare nuovi
instrucciones de su aplicación móvil. dispositivi selezionando “+ Aggiungi nuovo”
• Después puede vincular nuevos dispositivos dal menu Home. Seguire le istruzioni dell’app
seleccionando ”+ Add new” (+ Añadir nuevo) mobile.
en el menú de inicio. Siga las instrucciones de
su aplicación móvil.
49
ES IT

1.8. Mantenimiento del generador de vapor 1.8. Manutenzione del generatore di vapore
Las siguientes operaciones de mantenimiento las Le seguenti operazioni di manutenzione sono con-
pueden llevar a cabo usuarios no profesionales: sentite per utenti non professionisti:
• vaciado del vaso de sedimentos (sección 1.8.1.) • svuotamento del contenitore dei sedimenti
• limpieza del sensor de nivel de agua (sección (sezione 1.8.1.)
1.8.2.) • pulizia del sensore del livello dell’acqua (sezione
• descalcificación (sección 1.8.3.) 1.8.2.)
La luz indicadora de tiempo comienza a par- • decalcificazione (sezione 1.8.3.)
padear una vez transcurridas 200 horas La spia del tempo inizia a lampeggiare una
desde el último servicio técnico. S-06 volta trascorse 200 ore dall'ultimo inter-
vento di servizio. S-06
El resto de operaciones de mantenimiento deberán
ser llevadas a cabo por el personal profesional de Il resto della manutenzione deve essere eseguita da
mantenimiento. personale addetto.
Los generadores de vapor utilizados en comunida- La manutenzione delle saune comuni e utilizzate
des, instituciones u organizaciones similares deberán negli istituti deve essere eseguita almeno due volte
revisarse en profundidad dos veces al año como mí- all'anno (controllo e pulizia del serbatoio, delle resi-
nimo (comprobando y limpiando el depósito, los ele- stenze e del sensore della superficie).
mentos calefactores y el sensor de superficie).

1.8.1. Vaciado del vaso de sedimentos 1.8.1. Svuotamento del contenitore dei sedimenti
La parte inferior del dispositivo cuenta con un vaso Nella parte inferiore del dispositivo è presente un
de sedimentos que recoge las impurezas del agua. contenitore dei sedimenti che raccoglie le impurità
Vacíe el vaso cuando esté lleno. dell'acqua. Svuotare il contenitore quando si riem-
Tenga cuidado con la superficie caliente del pie.
generador de vapor. No desmonte el vaso de Fare attenzione a che il generatore di vapore
sedimentos mientras el dispositivo se esté utilizan- non sia caldo. Non rimuovere il contenitore
do. Asegúrese de que el generador de vapor se dei sedimenti se il dispositivo è in uso. Accertarsi
haya enfriado completamente antes de desmontar che il generatore di vapore si sia raffreddato com-
el vaso de sedimentos. Un tiempo de enfriamiento pletamente prima di rimuovere il contenitore dei se-
adecuado es de 24 horas desde el último uso. dimenti. Il tempo adeguato per il raffreddamento è
1. Asegúrese de que el depósito de agua esté di 24 ore dall'uso precedente.
vacío (inspeccione el vaso de medición a 1. Accertarsi che il serbatoio dell'acqua sia vuoto
través de la cubierta transparente de la (controllare il recipiente di misurazione tramite
compuerta de servicio: si el vaso contiene il coperchio trasparente dello sportellino di
agua, quiere decir que debe vaciar el servizio: se nel recipiente è presente acqua, è
depósito). necessario svuotare il serbatoio).
2. Apague el generador de vapor con el 2. Spegnere il generatore di vapore
interruptor principal (figura 2). dall'interruttore principale (figura 2).
3. Coloque un cubo debajo del vaso de 3. Collocare un secchio sotto il contenitore
sedimentos. Puede salir agua de la tubería dei sedimenti. Quando il contenitore viene
mientras el vaso está desmontado. rimosso, potrebbe fuoriuscire acqua dal tubo.
4. Libere el retén del vaso de sedimentos. 4. Rilasciare il fermo del contenitore dei
5. Separe el vaso tirando de él. Limpie el vaso. sedimenti.
6. Vuelva a montar el vaso en su lugar y coloque 5. Rimuovere il contenitore tirandolo. Pulire il
el retén. contenitore.
6. Ricollocare in sede il contenitore e serrare il
fermo.

Figura 2. Vaciado del vaso de sedimentos


Figura 2. Svuotamento del contenitore dei sedimenti

50
ES IT

1.8.2. Descalcificación 1.8.2. Decalcificazione


El agua potable del grifo contiene impurezas, como L'acqua corrente contiene impurità, ovvero calcare,
por ejemplo cal, las cuales al cabo de cierto tiempo che a volte potrebbe bloccare le parti interne del
acaban por bloquear las partes internas del genera- generatore di vapore. La quantità di calcare nell'ac-
dor de vapor. La cantidad de cal en el agua (dureza qua (durezza dell'acqua) e la conseguente neces-
del agua) y la respectiva necesidad de descalcifica- sità di decalcificazione varia da regione a regione.
ción variarán de región a región. Si el agua potable Se l'acqua corrente è dura, si consiglia di installare
del grifo es dura, se recomienda la instalación de un un addolcitore al sistema di distribuzione dell'acqua
suavizador de agua en el sistema de distribución de dell'edificio. I requisiti per l'acqua sono elencati nel-
agua del edificio. El la tabla 1 encontrará listados la tabella 1.
todos los requisitos necesarios para el agua.
Decalcificazione con una soluzione di acido citrico
Descalcificación con solución de ácido cítrico I vapori della soluzione di acido citrico sono innocui.
Los vapores de la solución de ácido cítrico son ino- Oltre all'acido citrico, è possibile utilizzare anche
cuos. Además de ácido cítrico, puede usar otras altri materiali per la decalcificazione, osservare sem-
sustancias para la descalcificación; siga siempre las pre le istruzioni sull'imballaggio.
instrucciones indicadas en el envase. 1. Mescolare 50–80 grammi di acido citrico per
1. Mezcle entre 50 y 80 gramos de ácido cítrico ogni litro di acqua.
en un litro de agua. 2. Accendere il generatore di vapore e lasciarlo
2. Active el generador de vapor y déjelo en fun- acceso per 10 minuti.
cionamiento durante 10 minutos. 3. Spegnere l'interruttore principale del generatore
3. Desactívelo desde el interruptor principal (con- (vedere la figura 2).
sulte la figura 2). 4. Rimuovere il tappo dalla parte superiore del
4. Retire el tapón de la parte superior del genera- generatore di vapore (figura 3)
dor de vapor (figura 3). 5. Versare la soluzione di acido citrico nel serba-
5. Vierta la solución de ácido cítrico en el depósito toio dell'acqua e ricollocare in sede il tappo.
de agua y vuelva a instalar el sensor de super- 6. Consentire alla soluzione di agire per un'ora.
ficie junto con sus cables. 7. Accendere l'interruttore principale. Se la
6. Vierta la solución de ácido cítrico en el depó- memoria per guasti di alimentazione è attiva,
sito de agua y vuelva a colocar el tapón en su il generatore di vapore parte senza premere il
lugar. tasto 1.
7. Active el interruptor principal. Si la memoria
para cortes de suministro eléctrico está activa- Risciacquo (valvola di scarico manuale)
da, el generador de vapor arrancará sin pulsar 8. Vuotare il serbatoio dell'acqua e chiudere la
el botón 1. valvola di scarico.
9. Accendere il generatore di vapore con il tasto
Aclarado (válvula de descarga manual) 1 e lasciarlo acceso per 10 minuti.
8. Vacíe el depósito de agua y cierre la válvula de 10. Spegnere il generatore di vapore con il tasto
descarga. 1, vuotare il serbatoio dell'acqua e chiudere la
9. Active el generador de vapor pulsando el valvola di scarico.
botón 1 y déjelo en funcionamiento durante 10
minutos. Risciacquo (valvola di scarico automatica)
10. Apague el generador de vapor pulsando el 8. Accendere il generatore di vapore con il tasto
botón 1, vacíe el depósito de agua y cierre la 1 e lasciarlo acceso per 10 minuti.
válvula de descarga. 9. Spegnere il generatore di vapore con il tasto 1
e lasciarlo spento per 5 minuti.
Aclarado (válvula de descarga automática)
8. Active el generador de vapor pulsando el
botón 1 y déjelo en funcionamiento durante 1.8.3. Pulizia degli ugelli vapore
10 minutos. È possibile pulire gli ugelli vapore con una soluzione
9. Desactive el generador de vapor pulsando el di sapone neutro.
botón 1 y déjelo parado durante 5 minutos.

1.8.3. Limpieza de las boquillas de vapor


Las boquillas de vapor pueden limpiarse con solu-
ción de jabón suave.

51
ES IT

Propiedad del agua Efecto Recomendación


Proprietà dell’acqua Effetto Consiglio
Concentración de humus
Color, gusto, precipitados <12 mg/l
Concentrazione di muffa
Concentración de hierro Color, olor, gusto, precipitados
<0,2 mg/l
Concentrazione di ferro Colore, odore, sapore, precipitato
Concentración de manganeso (Mn) Color, olor, gusto, precipitados
<0,10 mg/l
Concentrazione di manganese (Mn) Colore, odore, sapore, precipitato
Dureza: las sustancias más importantes son
Precipitados Mg: <100 mg/l
el magnesio (Mg) y la cal; por ejemplo, calcio (Ca)
Precipita Ca: <100 mg/l
Durezza: le sostanze principali sono magnesio (Mg) e calcare, ovvero calcio (Ca)
El agua contiene cloruro Corrosión
Cl: <100 mg/l
Acqua contenente cloruro corrosione
Agua clorada Riesgo para la salud Prohibido usar
Acqua clorurata Rischi per la salute Proibito l’uso
Agua marina Rapid corrosion Prohibido usar
Acqua di mare Rapida corrosione Proibito l’uso
Concentración de arsénico y radón Riesgo para la salud Prohibido usar
Concentrazione di arsenico e radon. Rischi per la salute Proibito l’uso
Caudal demasiado lento: avería en la generación de vapor
Índice de caudal en el tubo de entrada de agua (midiendo: permita que el agua circule desde el
Caudal demasiado rápido: El agua circulante proviene del tubo de
tubo de entrada durante un minuto y entonces mida la cantidad de agua).
vapor <12 mg/l
Portata all'interno del tubo dell'acqua in entrata (misurazione: lasciare scorrere l'acqua dal
Portata troppo lenta: generazione di vapore non continua
tubo di entrata per un minuto e misurare la quantità di acqua)
Portata troppo veloce: l'acqua fuoriesce dal tubo di vapore

Tabla 1. Requerimientos de calidad del agua


Tabella 1. Requisiti di qualità dell'acqua

Figura 3. Descalcificación
Figura 3. Decalcificazione

1.9. Solución de problemas 1.9. Risoluzione dei problemi


Si se produce un error, el panel de control muestra In caso di errore, sul quadro di comando verrà vi-
un mensaje de error que ayudará a determinar la sualizzato il numero dispositivo e un messaggio
causa del error. di errore che consentirà di porre riparo alla causa
El usuario sólo podrá comprobar los puntos dell'errore.
marcados con un asterisco (*). El resto de L'utente può verificare solo i punti indicati
operaciones de mantenimiento deberán ser llevadas con un asterisco (*). Il resto della manuten-
a cabo por el personal profesional de mantenimiento. zione deve essere eseguita da personale addetto.

Il circuito di misurazione del sensore temperatura Avería en el circuito de medición del sensor de
E1 è guasto. Controllare i cavi e i collegamenti dai E1 temperatura. Compruebe los cables y conexiones
raccordi al sensore. entre los conectores y el sensor.
Il circuito di misurazione del sensore temperatura è in Cortocircuito en el circuito de medición del sensor
E2 corto circuito. Controllare i cavi e i collegamenti dai E2 de temperatura. Compruebe los cables y conexiones
raccordi al sensore. entre los conectores y el sensor.
Il circuito di misurazione della protezione da Avería en el circuito de medición del
surriscaldamento è guasto. Premere il tasto di rilascio protector de sobrecalentamiento. Pulse el
E3 della protezione da surriscaldamento. Controllare botón de restablecimiento del protector de
E3
i cavi e i collegamenti dai raccordi al sensore di sobrecalentamiento. Compruebe los cables y
protezione da surriscaldamento. conexiones entre los conectores y el sensor de
Livello dell'acqua basso. Controllare se vi è acqua protección contra sobrecalentamientos.
nel recipiente di misurazione. Controllare la presa El nivel del agua está bajo. Compruebe si el vaso de
E5
d'acqua*, la valvola elettromagnetica, valvola di medición contiene agua. Compruebe la entrada de
E5
scarico e il sensore di superficie. agua*, la válvula solenoide, válvula de descarga y el
sensor de superficie.

52
ES IT

È presente ancora acqua nel serbatoio, anche dopo Aún hay agua en el depósito a pesar de haber
il risciacquo e lo scarico. Controllare se vi è acqua realizado el lavado y la descarga. Compruebe si el
E7 E7
nel recipiente di misurazione. Controllare la valvola di vaso de medición contiene agua. Inspeccione la
scarico e il sensore del livello dell'acqua. válvula de descarga y el sensor de nivel de agua.
Guasto di connessione tra il quadro di comando e il Hay un fallo en la conexión entre el panel de control
E9
generatore di vapore. Controllare il cavo e i raccordi. E9 y el generador de vapor. Compruebe el cable y los
Il serbatoio dell'acqua è vuoto dopo il risciacquo. conectores.
Controllare se vi è acqua nel recipiente di El depósito de agua está vacío después del aclarado.
E10 misurazione. Controllare la presa d'acqua*, la valvola Compruebe si el vaso de medición contiene agua.
E10
elettromagnetica, valvola di scarico e il sensore di Compruebe la entrada de agua*, la válvula solenoide,
superficie. válvula de descarga y el sensor de superficie.
Il serbatoio dell'acqua è pieno quando si inizia El depósito de agua está lleno cuando se empieza
a rifornire (ciclo di avvio, arresto, risciacquo). a llenar (arranque, parada, ciclo de aclarado).
E11 E11
Controllare la valvola di scarico e il sensore di Compruebe la válvula de descarga y el sensor de
superficie. superficie.
Troppi rifornimenti in cinque minuti. Controllare la Demasiados llenados en un período de 5 minutos.
presa d’acqua*, la portata* (tabella 1), la valvola Compruebe la entrada de agua*, el caudal*, la
E13 E13
elettromagnetica, valvola di scarico e il sensore di válvula solenoide, válvula de descarga y el sensor de
superficie. superficie.
Non si raggiunge un livello di acqua sufficiente entro No se ha alcanzado un nivel de agua suficiente 10
E14 10 minuti dall'accensione del dispositivo. Pulire il minutos después de la activación del dispositivo.
E14
recipiente di misurazione e controllare il cablaggio. Limpie el vaso de medición e inspeccione el
Non si raggiunge un livello di acqua sufficiente cableado.
E15 durante la generazione del vapore. Controllare la No se alcanza un nivel de agua suficiente con el
presa d'acqua* e la valvola di scarico. E15 vaporizado activado. Inspeccione la entrada de
La spia luminosa Wi-Fi è spenta: La connessione Wi- agua* y la válvula de descarga.
Fi è disattivata nel menu di configurazione S-CO. La luz indicadora de wifi está apagada: La conexión
La spia luminosa è accesa: La connessione Wi-Fi è wifi está desactivada en el menú de configuración de
attiva. Le connessioni al router e al cloud MyHarvia S-CO.
funzionano. La luz indicadora de wifi está encendida: La conexión
La spia luminosa Wi-Fi lampeggia tre volte di seguito: wifi está activada. Las conexiones al rúter y a la
La connessione Wi-Fi è attiva, ma la connessione nube MyHarvia funcionan.
al cloud MyHarvia non funziona. Verifica la tua La luz indicadora de wifi parpadea tres veces
connessione Internet*. Prova a riavviare il router*. seguidas: La conexión wifi está activada, sin
La spia luminosa Wi-Fi lampeggia ogni 5 secondi: La embargo, falla la conexión a la nube MyHarvia.
connessione Wi-Fi è attiva, ma la connessione Wi-Fi Compruebe su conexión a Internet*. Intente reiniciar
tra il pannello di controllo e il router non funziona. su rúter*.
Prova a riattivare la connessione spegnendo e La luz indicadora de wifi parpadea cada cinco
riaccendendo la connessione Wi-Fi nel menu di segundos: La conexión wifi está activada, sin
configurazione S-CO del pannello di controllo*. embargo, falla la conexión wifi entre el panel de
La spia luminosa di servizio inizia a lampeggiare mando y el rúter. Intente arreglar la conexión
quando sono trascorse 200 ore dall’ultimo servizio. apagando y encendiendo la conexión wifi en el menú
Eseguire l'intervento di servizio. Reimpostare il de configuración del panel de mando S-CO*.
contatore dopo l'intervento di servizio. La luz indicadora de servicio comienza a parpadear
Errori diversi: I messaggi di errore scorrono sul display. cuando han pasado 200 horas desde el servicio
Il serbatoio dell'acqua ha l'odore della fragranza: Controllare anterior. Realice el servicio técnico. Ponga a cero el
che la fragranza non fluisca nel serbatoio dell'acqua dal tubo contador tras el servicio técnico.
vapore. Varios errores: La pantalla muestra una secuencia de
Guasto del pannello di controllo: Ripristina le impostazioni mensajes de error.
predefinite El depósito de agua huele a la fragancia: Compruebe que
no haya ningún flujo de fragancia hacia el depósito de agua
desde la tubería de vapor.
Mal funcionamiento del panel de mando: Restaure el valor
configurado en fábrica

53
ES IT

2. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN 2. ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE

2.3.
1,5–4,0 bar 1 2 3

9 5

6
4 5 6

2 3
10

4 + 7 8

2 7
9 10
1 8

1. Boquilla de vapor 1. Ugello vapore


2. Válvula de descarga manual 2. Valvola di scarico manuale
3. Adaptador de tubo de 18 mm-G½" 3. Adattatore per tubi 18 mm-G½"
4. Vaso de sedimentos 4. Contenitore dei sedimenti
5. Panel de control 5. Quadro di comando
6. Sensor de temperatura 6. Sensore temperatura
Piezas y accesorios opcionales: Optional e accessori:
7. Válvula de descarga automática 7. Valvola di scarico automatica
8. Pieza de conexión de la bomba de fragancia 8. Componente di raccordo per l'erogatore fragranza
9. Bomba de fragancia 9. Erogatore fragranza
10.Fragancia 10. Fragranza
Figura 4.
Figura 4.

Modelo Potencia Dimensiones recomendadas para la sala de vapor (m3) Capacidad 230 V 1N~ 400 V 3N~
Modello Uscita Dimensioni della cabina del bagno turco raccomandate (m3) de salida
Pared iluminada Pared iluminada y Pared de piedra y de vapor Cable Fusible Cable Fusible
(acrílica, etc.) con azulejos azulejos Capacità Cavo Fusibile Cavo Fusibile
Parete leggera Parete leggera con Parete di pietra con di uscita
(acrilico, ecc.) piastrelle piastrelle, ecc. vapore

kW kg/h mm2 A mm2 A


HGX20XW 2,2 2–4 2–4 2–4 2,0 3 x 1,5 10 - -
HGX45XW 4,5 2–5 2–4 2–3,5 5,5 3 x 6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX60XW 5,7 2,5–8 2–6 2–5 7,6 3 x 6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX90XW 9,0 6–12 4,5–10 3–8 12,0 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX110XW 10,8 10–14,5 8–12 6–10 14,6 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX150XW 15,0 12–19,5 10–16 8–13,5 20,1 5x6 3x 25

Tabla 2. Información para la instalación


Tabella 2. Informazioni sull'installazione

54
ES IT

2.1. Antes de la instalación 2.1. Prima dell'installazione


Antes de instalar el generador de vapor, examine Prima di installare il generatore di vapore, studiare
las instrucciones de instalación y compruebe los si- le istruzioni per l'installazione e osservare i seguenti
guientes puntos: passi:
• La salida de vapor del generador debería corres- • L'uscita del generatore di vapore deve cor-
ponder al volumen de la sala de vapor. La tabla rispondere al volume della cabina del bagno
2 ofrece una serie de directrices para los volú- turco. La tabella 2 offre delle indicazioni sui
menes máximo y mínimo de cada generador de volumi massimo e minimo di ciascun generato-
vapor y material de pared. re di vapore e materiale da parete.
• El suministro de corriente es el adecuado para • La tensione di alimentazione deve essere ade-
el generador de vapor. guata al generatore di vapore.
• Los fusibles y cables de conexión cumplen con • I fusibili e i cavi di collegamento devono os-
las normativas y sus medidas concuerdan con servare le norme e le loro dimensioni devono
las descritas en la tabla 2. corrispondere alle indicazioni della tabella 2.
• El lugar de instalación del generador de vapor • Il luogo di installazione del generatore di vapore
deberá respetar los requerimientos mínimos deve osservare i requisiti minimi delle distanze
relativos a las distancias de seguridad descritas di sicurezza indicati nella figura 5 e deve corri-
en el figura 5 y la ubicación deberá respetar la spondere a quanto indicato nella sezione 2.2.
definición de lugar detallada en la sección 2.2.

2.2. Lugar de instalación y fijación 2.2. Luogo di installazione e fissaggio


El generador de vapor deberá instalarse en un espa- Il generatore di vapore deve essere installato in uno
cio interior seco. El generador de vapor no deberá spazio interno asciutto. Il generatore di vapore non
instalarse en un lugar en el cual puedan darse hela- deve essere installato in un luogo soggetto a gelo o a
das o en cual pueda quedar afectado por sustancias sostanze nocive. La temperatura massima consentita
nocivas. La temperatura máxima permitida alrede- intorno al dispositivo è di 30 °C.
dor del dispositivo es de 30 °C. • La stanza deve disporre di uno scarico a pavi-
• El suelo de la sala deberá disponer de un mento dell'acqua. Non installare il dispositivo
desagüe para el agua de descarga. No instale direttamente al di sopra dello scarico, perché
el dispositivo directamente sobre el desagüe, il vapore proveniente dallo scarico potrebbe
dado que el vapor proveniente del mismo bagnare il generatore di vapore e provocare
humedece el generador de vapor y puede problemi.
provocar problemas. • Se il generatore di vapore viene installato in un
• Si el generador de vapor se instalara dentro armadietto o in altro spazio chiuso, dotare il
de un gabinete u otro espacio cerrado similar dispositivo di adeguata ventilazione.
a éste, se deberá proporcionar ventilación L'apertura del generatore di vapore può essere in-
suficiente alrededor del dispositivo. vertita scambiando le coperture anteriore e poste-
La lateralidad del generador de vapor puede cam- riore (figura 6).
biarse intercambiando las cubiertas delantera y tra- • Portare gli elementi di montaggio in verticale se
sera (figura 6). si monta il dispositivo alla parete.
• Gire las piezas móviles para ponerlas en vertical • È possibile installare il generatore di vapore in
si fija el dispositivo a la pared. spazi bassi posizionando gli elementi di mon-
• Puede colocar el generador de vapor en un taggio sul piano orizzontale e riducendo la lun-
espacio más bajo girando las piezas de montaje ghezza del contenitore dei sedimenti (figura 7).
a un plano horizontal y recortando el vaso de Fissare saldamente il generatore di vapore alla pare-
sedimentos (figura 7). te o alla base con viti adeguate (6 viti).
Fije el generador de vapor a la pared o a la base usan-
do los tornillos adecuados para el material (6 tornillos).

min. 50 mm 2.2.
320 mm

min. min.
50 mm 190 mm
420 mm

min. 0 mm
min. 0 mm

600 mm

Figura 5. Medidas de instalación


Figura 5. Misure dell'installazione

55
ES IT

Figura 6. Cambio de lateralidad Figura 7.


Figura 6. Inversione dell'apertura Figura 7.

2.3. Conexiones de suministro de agua y 2.3. Collegamenti di carico e scarico dell'acqua


descarga de agua Vedere la figura 4. Il condotto di carico dell'acqua
Consulte el figura 4. El tubo de suministro de agua deve essere dotato di una valvola di arresto e una
deberá estar equipado con una válvula de retención valvola di non ritorno. La pressione massima dell'ac-
y un interruptor de vacío. La presión máxima per- qua in entrata per il condotto di carico è di 4,0 bar.
mitida del agua de entrada en el tubo de suministro Vedere la figura 8. Il condotto di scarico dell'ac-
de agua es de 4,0 bar. qua del generatore di vapore deve essere collegato
Consulte el figura 8. El tubo de descarga de agua allo scarico a pavimento della stanza in cui si effet-
del generador de vapor deberá dirigirse al desagüe tua l'installazione.
del suelo de la sala. Lo scarico dell'acqua non deve essere colle-
El agua de descarga no deberá dirigirse a la gato alla cabina del bagno turco, poiché l'ac-
sala de vapor, ya que el agua estará a tem- qua potrebbe essere bollente (70 °C)!
peraturas excesivamente altas (70 °C) y podría Installare i tubi piegati dal generatore di vapore.
causar quemaduras!
Instale los tubos de forma que queden inclinados
en sentido contrario al generador de vapor.

2.4. Conexiones eléctricas 2.4. Collegamenti elettrici


El generador de vapor deberá conectarse a la red eléc- Il generatore di vapore deve essere collegato alla
trica en conformidad con las normativas actuales por rete da un elettricista autorizzato in conformità con
un electricista profesional autorizado. Consulte el figu- le norme vigenti. Vedere la figura 9 per i collega-
ra 9 para ver las conexiones eléctricas necesarias. menti elettrici.

2.4.1. Cómo instalar el sensor de temperatura 2.4.1. Installazione del sensore di temperatura
Instale el sensor de temperatura en el techo de la Installare il sensore di temperatura nel soffitto della
sala de vapor o en una pared a 1700–3000 mm. cabina del bagno turco o su una parete a 1700–
por encima del nivel del suelo. Con un taladro, haga 3000 mm dal pavimento. Effettuare un foro da
un agujero de 7 mm. de diámetro, introduzca el 7 mm, inserire il sensore nel foro e sigillare con si-
sensor en el orificio y séllelo con silicona. licone.
No instale el sensor cerca de las puertas o aber- Non installare il sensore in prossimità di porte o
turas de ventilación. El área permitida para la insta- aperture di ventilazione. L'area consentita è visua-
lación aparece en el figura 10. lizzata nella figura 10.

Conector del tubo de vapor, Ø18 mm


Raccordo tubo vapore, Ø18 mm

Válvula de sobre-presión
Valvola di sovrapressione Opcional
Facoltativo
Compuerta para revisiones del sensor de superficie
Sportellino di servizio del sensore di superficie

Conexión del suministro de agua G¾“ (macho)


Collegamento carico acqua G¾“ (maschio)

Conexión de descarga de agua G½“ (macho)


Collegamento scarico acqua G½“ (maschio)

Conexión de descarga de agua G½“ (hembra)


Collegamento scarico acqua G½“ (femmina)

Figura 8. Conexiones del generador de vapor


Figura 8. Collegamenti del generatore di vapore

56
ES IT

SENSOR DE TEMPERATURA LED 5V LED FUSIBLE


SENSORE TEMPERATURA LED on: steam generator on FUSIBILE
LED blinks: fault in steam generator. See 1.10.
LED brennt: Dampfgenerator ist eingeschaltet
LED blinkt: Fehler im Dampfgenerator. Siehe 1.10.
1 T2,5 A
REMOTE CONTROL WATER LEVEL SENSOR
FERNBEDIENUNG OBERFLÄCHENFÜHLER
PROTECTOR DE SOBRECALENTAMIENTO
3,3V (switch input 1)
2 T2,5 A
PROTEZIONE DA SURRISCALDAMENTO

PANEL DE CONTROL
QUADRO DI COMANDO

1 2 3 4
A1
K2
A2
1 2 3 4

L3 L2 L1
4 3 2 1
A1

K1
1 2 A2
4 3 2 1

ILUMINACIÓN
ILLUMINAZIONE L NN LNL NL NL N L
N
max. 100 W L
Interruttore principale

230 V ~
Interruptor principal

K1 400 V 3N~
HGX45XW, HGX60XW,
VENTILADOR L1 L2 L3 N N
VENTOLA HGX90XW, HGX110XW,
N K2 HGX150XW
max. 100 W L
230 V 1N ~

L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
HGX45XW, HGX60XW
INTERRUPTOR PARA
VÁLVULA SOLENOIDE CIERRE BI-POLAR
VALVOLA ELETTRO- INTERRUTTORE AUTOMATICO
N
MAGNETICA L L1 N
230 V 1N~ N L GND
BOMBA DE FRAGANCIA
VÁLVULA DE DESCARGA AUTOMÁTICA
VALVOLA DI SCARICO AUTOMATICA N
EROGATORE FRAGRANZA L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
L HGX20XW
GND
INTERRUPTOR PARA
230 V 1N~ CIERRE BI-POLAR
INTERRUTTORE AUTOMATICO
L1 N

Figura 9.
Figura 9.

SI
LIC
ON
E
500 mm

7 mm
1700 mm

Figura 10. Cómo colocar el sensor de temperatura


Figura 10. Posizionamento del sensore di temperatura

57
ES IT

2.5. Tubos de vapor 2.5. Tubi vapore


El vapor procedente del generador de vapor se dirige Il vapore che fuoriesce dal generatore viene colle-
a la sala de vapor mediante tubos de cobre. El diáme- gato alla cabina del bagno turco mediante tubi in
tro interior mínimo del tubo de vapor es de 15 mm. rame. Il diametro interno minimo del tubo vapore
Puede conectar el generador de vapor a las tuberías è di 15 mm. È possibile collegare il generatore di
de cobre con una manguera de silicona transparen- vapore a tubi in rame utilizzando un flessibile in si-
te que tenga un diámetro interior de 18 mm. licone trasparente con diametro interno di 18 mm.
Las tuberías transparentes ayudan a localizar I flessibili trasparenti semplificano l'individua-
posibles problemas. zione degli eventuali problemi.
Los tubos deberán instalarse con sumo cuidado. I tubi devono essere isolati con cura. La lunghezza
La longitud máxima de un tubo de vapor adecua- massima di un tubo vapore ben isolato è di 10 me-
damente aislado es de 10 metros. Se recomienda tri. Si consiglia di posizionare il generatore di vapore
ubicar el generador de vapor lo más cerca posible in prossimità della cabina del bagno turco, in modo
de la sala de vapor a fin de minimizar la longitud da ridurre la lunghezza dei tubi del vapore.
necesaria de los tubos de vapor. Se si utilizza più di un ugello vapore, ciascun tubo
En caso de que deba usar más de una boquilla de del vapore collegato agli ugelli deve essere dotato
vapor, cada uno de los tubos que van en dirección di un limitatore di portata, in modo che il vapore
a las boquillas deberán estar equipados con una vál- venga distribuito uniformemente all'interno della
vula de control de caudal con el fin de distribuir el cabina del bagno turco. Figura 11A. Regolazione
vapor niveladamente en la sala de vapor. Consulte delle valvole:
el figura 11A. Cómo ajustar las válvulas: • Aprire completamente tutte le valvole.
• Abra completamente todas las válvulas. • In caso di fuoriuscita eccessiva di vapore da
• En caso de que haya un exceso de vapor prove- una delle valvole, ridurre la portata.
niente de una de las válvulas, reduzca el caudal. • Non ridurre la portata di tutte le valvole.
• No reduzca el caudal en todas las válvulas. Il vapore deve potere fuoriuscire liberamente
El vapor deberá poder fluir con total libertad dagli ugelli. In caso di blocco degli ugelli e/o
desde las boquillas. En caso de que las bo- dei tubi vapore, il vapore fuoriesce dalla valvola di
quillas y/o tubos de vapor quedasen bloqueado, el sovrapressione (figura 8).
vapor provendrá de la válvula de sobre-presión L'estremità finale del tubo vapore deve essere
(consulte el figura 8). piegata verso la cabina del bagno turco. I tubi non
El extremo de la tubería de vapor debe estar devono presentare eccessive curvature, sacche
inclinado hacia la sala de vapor. No deberán darse d'acqua o punti di interdizione. Figura 11B.
curvaturas excesivas, bolsillos de agua acumulada
o cortes en los tubos Consulte el figura 11B.

2.6. Cómo instalar las boquillas de vapor 2.6. Installazione degli ugelli vapore
Acople la boquilla de vapor al extremo del tubo de Collegare l'ugello vapore all'estremità del tubo va-
vapor y selle el tubo de vapor con silicona. Las bo- pore e sigillare quest'ultimo con silicone. Gli ugelli
quillas deberán ubicarse entre 100 y 300 mm. por devono essere posizionati a 100–300 mm dal pavi-
encima del nivel del suelo. El tamaño de la rosca de mento. La filettatura dell'ugello è G½" (femmina).
la boquilla es G½" (hembra). Consulte el figura 11A. Figura 11A.
Apunte las aberturas de las boquillas hacia Puntare l'apertura dell'ugello verso il basso.
abajo. Asegúrese de que el vapor no pueda Assicurarsi che il vapore non bruci i bagnan-
quemar a los bañistas. Coloque las boquillas de tal ti. Posizionare gli ugelli in modo da non poter essere
manera que no pueda entrarse en contacto físico toccati involontariamente.
con éstas por accidente.

A B C

Tubo de vapor
Tubo vapore

Válvula de control
Limitatore

100–300 mm

Figura 11. Boquillas y tubos de vapor


Figura 11. Ugelli e tubi vapore

58
ES IT

2.7. Cómo instalar la bomba de fragancia 2.7. Installazione dell'erogatore fragranza


La bomba de fragancia se instala con el fin de intro- L'erogatore fragranza viene installato per inserire
ducir fragancia en el tubo de vapor. La unión entre una fragranza all'interno del tubo vapore. Il giunto
el tubo de alimentación y la tubería de vapor debe tra il tubo di alimentazione e il tubo vapore deve es-
estar lo más cerca posible de la tobera de vapor. sere quanto più vicino possibile al ugello vapore. In
De esta forma, se acumulará el mínimo posible de questo modo, nel corso degli anni nel tubo vapore
restos de fragancia en la tubería de vapor con el si accumulerà la minor quantità possibile di residui
paso del tiempo. Consulte la figura 4. Consulte el fi- di fragranza. Vedere la figura 4. Vedere la figura 9
gura 9 para ver las conexiones eléctricas necesarias. per i collegamenti elettrici.

2.8. Cómo instalar la válvula de descarga 2.8. Installazione della valvola di scarico
automática automatica
Consulte la figura 4. Consulte el figura 9 para ver Vedere la figura 4. Vedere la figura 9 per i collega-
las conexiones eléctricas necesarias. Al apretar menti elettrici. Quando si serra il giunto mantenere
la unión, mantenga bien sujeta la manguera del fermamente il flessibile del generatore di vapore e
generador de vapor y no permita que gire. Tras la non lasciarlo ruotare. Dopo l'installazione, attivare
instalación, active la válvula de descarga automática la valvola di scarico automatica dal quadro di co-
desde el panel de control (S-03). mando (S-03).

2.9. Lugar de instalación y fijación del panel 2.9. Luogo di installazione e fissaggio del
de control quadro di comando
El panel de control es a prueba de salpicaduras y Il quadro di comando è a prova di spruzzi ed è a
tiene una tensión de funcionamiento reducida. El bassa tensione operativa. Il quadro può essere in-
panel puede instalarse en una zona seca, por ejem- stallato in un'area asciutta, ad esempio, nello spo-
plo la sala de aseo o el vestuario, o bien en otras gliatoio o in lavanderia o nelle camere residenziali.
partes de la vivienda. El panel no puede instalarse Non è possibile installare il quadro nella cabina del
dentro de la sala de vapor. Figura 12. bagno turco. Figura 12.
Es posible utilizar tubos para cables (ø 20 mm) Canaline conduttive (ø 20 mm) all'interno della
empotrados en la pared para conducir los cables de struttura della parete consentono di instradare il
datos de forma que queden ocultos en la pared. De cavo dati all'interno della parete – altrimenti l'instal-
lo contrario, la instalación tendrá que realizarse en lazione dovrà essere eseguita sulla superficie della
la superficie de la pared. Se recomienda instalar el parete. Si consiglia di installare il cavo dati e il cavo
cable de datos y el cable de alimentación alejados della centralina lontani l'uno dall'altro per evitare
el uno del otro para evitar posibles fallos de funcio- possibili malfunzionamenti.
namiento.

2.10. Cómo volver a programar el protector 2.10. Reimpostazione della protezione da


de sobrecalentamiento surriscaldamento
Abra la cubierta. En caso necesario, puede mover la Aprire la copertura. Se necessario, spostare l'allog-
carcasa del circuito impreso aflojando los tornillos. giamento della scheda circuiti svitando le viti. È
Un protector de sobrecalentamiento que se haya possibile reimpostare una protezione da surriscal-
fundido podrá volverse a ajustar pulsando el botón damento saltata premendo il tasto situato all'estre-
situado en el extremo del dispositivo. Figura 13. mità del dispositivo. Figura 13.
Antes de pulsar el botón deberá haber deter- Il motivo per cui è scattata deve essere de-
minado la razón por la cual el protector ha terminato prima di premere il tasto. La prote-
saltado. Sólo un profesional de mantenimiento po- zione da surriscaldamento può essere reimpostata
drá volver a programar el protector de sobrecalen- solo da personale addetto alla manutenzione.
tamiento.

59
ES IT

Montaje de la superficie / Montaggio su superficie

4.

3,5 x 15 mm

2.

3.

1.

Montaje empotrado / Montaggio a incasso

4.

mm
67
3,5 x 15 mm
96 mm

2.

3.

1.

Figura 12. Cómo fijar el panel de control


Figura 12. Fissaggio del quadro di comando

Figura 13. Cómo volver a programar el protector de sobrecalentamiento


Figura 13. Reimpostazione della protezione da surriscaldamento

60
ES IT

3. PIEZAS DE REPUESTO 3. PEZZI DI RICAMBIO

21

22 25 26 27 28

6
19 18
16
15

10 13
2 17 11
12
14
23
3 20 4

24 9
4 5

1
7

8 model/ pieces/
modello pezzi
1 Elemento calefactor 2200 W/230 V Resistenza 2200 W/230 V ZG-322 HGX20XW 1
Elemento calefactor 1500 W/230 V Resistenza 1500 W/230 V ZG-330 HGX45XW 3
Elemento calefactor 1900 W/230 V Resistenza 1900 W/230 V ZG-340 HGX60XW 3
Elemento calefactor 3000 W/230 V Resistenza 3000 W/230 V ZG-350 HGX90XW 3
Elemento calefactor 3600 W/230 V Resistenza 3600 W/230 V ZG-360 HGX110XW 3
Elemento calefactor 5000 W/230 V Resistenza 5000 W/230 V ZG-365 HGX150XW 3

2 Válvula de descarga manual Valvola di scarico manuale ZG-575 1


3 Adaptador de tubo de 18 mm-G½" Adattatore per tubi 18 mm-G½" ZSTM-050 1
4 Conjunto de vaso de medición (con sensor Gruppo del recipiente di misurazione WX620 1
de nivel de agua, tapa superior y tubo) (include sensore del livello dell'acqua,
coperchio e tubo)
5 Tubería de salida de agua Tubo di scarico dell'acqua ZSTM-071 1
6 Compuerta de revisiones Coperchio sportellino di servizio ZSTM-160 1
7 Vaso de sedimentos Contenitore dei sedimenti ZSTM-170 1
8 Interruptor principal Interruttore principale ZSK-684 1
9 Placa del circuito Circuiti WX645 1
10 Sensor de temperatura Sensore temperatura ZG-660 1
11 Tanque de agua (HGX2) Serbatoio dell’acqua (HGX2) ZSTM-012 1
Tanque de agua (HGX45-HGX15) Serbatoio dell’acqua (HGX45-HGX15) ZSTM-010 1
12 Protector de sobrecalentamiento Protezione da surriscaldamento ZG-550 1
13 Panel de control Quadro di comando WX700 1
14 Junta de goma D18 Guarnizione in gomma D18 ZSTM-140 4
15 Válvula de sobre-presión Valvola di sovrapressione ZG-580 1
16 Junta de goma D10 Guarnizione in gomma D10 ZSTM-150 1
17 Manguera de suministro de agua Flessibile di carico dell'acqua ZSTM-047 1
18 Tubo de suministro de agua Tubo di carico acqua ZSTM-070 1
19 Tubo de salida de vapor Tubo di uscita vapore ZSTM-040 1
20 Válvula solenoide Valvola elettromagnetica ZSS-610 1
21 Tapón de goma Tappo in gomma ZSTM-155 1
22 Aislamiento de depósito de agua Isolante per il serbatoio dell'acqua ZSTM-060 1
23 Boquilla de vapor Ugello vapore ZG-500 1
24 Contactor Contattore ZSK-778 2
Piezas y accesorios opcionales/Optional e accessori
25 Válvula de descarga automática Valvola di scarico automatica ZG-700 1
26 Bomba de fragancia Erogatore fragranza ZG-900 1
27 Pieza de conexión de la bomba de fragancia Componente di raccordo per l'erogatore fragranza ZSTM-195 1
28 Cable para datos 10 m Cavo dati 10 m WX315 1
Cable para datos 20 m Cavo dati 20 m WX319 1

61
FR NL

1. MODE D’EMPLOI DE L’UTILISATEUR 1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK


1.1. Composants du système du générateur de vapeur 1.1. Systeemonderdelen van de stoomgenerator
1. Tableau de commande 1. Bedieningspaneel
2. Capteur de température 2. Temperatuursensor
3. Tuyau de vapeur 3. Stoomleiding
4. Buse de vapeur 4. Stoommondstuk
5. Tuyau d’alimentation d’eau 5. Aanvoerwaterleiding
6. Soupape du tuyau d’alimentation d’eau 6. Klep van aanvoerwaterleiding
7. Tuyau d’évacuation d’eau 7. Afvoerwaterleiding
8a. Soupape d’évacuation manuelle 8a. Handmatige afvoerklep
8b. Soupape d’évacuation automatique (en option) 8b. Automatische afvoerklep (optioneel)
9. Siphon de sol 9. Vloerafvoer
10. Soupape de surpression 10. Overdrukklep
11. Câble de connexion 11. Aansluitkabel
12. Pompe de diffusion d'arôme (en option) 12. Geurstofpomp (optioneel)
13. Bouchon en caoutchouc 13. Rubberen dop
14. Récipient à sédiments 14. Bezinkselbeker

8a Fermé
2
Gesloten
Ouvert
Geopend

8b

Hammam
Stoomcabine 10
3 13

12

14

9 11
4
6
5
9
7

Figure 1. Composants du système du générateur de vapeur


Figuur 1. Systeemonderdelen van de stoomgenerator

1.2. Avertissements 1.2. Waarschuwingen


• Les robinets du générateur de vapeur, les • De kranen, leidingen en stoommondstukken
tuyaux et buses de vapeur sont extrêmement van de stoomgenerator worden gloeiend heet
chauds en cours d'utilisation. Ne les touchez tijdens het gebruik. Raak deze onderdelen nooit
jamais à mains nues. met blote handen aan.
• La vapeur venant des buses de vapeur est • De stoom uit de stoommondstukken is gloeiend
extrêmement chaude. Ne vous brûlez pas la heet. Zorg dat u zich niet brandt.
peau. • Als de stoommondstukken en/of leidingen ver-
• Si la ou les buses et/ou tuyaux de vapeur sont stopt zijn, wordt de stoom via de overdrukklep
bouchés, le générateur de vapeur laissera la va- naar buiten geleid. Zorg dat de overdrukklep
peur s’échapper par la soupape de surpression. niet is geblokkeerd.
Ne bloquez pas la soupape de surpression. • Neem geen elektrische apparaten mee in de
• Ne placez pas de dispositifs électriques dans le stoomcabine.
hammam. • Zorg dat de stoomcabine na gebruik goed
• Après utilisation, assurez-vous que l'intérieur droogt.
du hammam sèche correctement.
62
FR NL

1.3. Utilisation du générateur de vapeur 1.3. De stoomgenerator gebruiken


Avant de démarrer le dispositif, assurez-vous Zorg voordat u het apparaat start dat de stoomcabi-
qu’aucun objet étranger ne se trouve dans le ham- ne geen voorwerpen bevat die daar niet thuishoren.
mam. Assurez-vous que la vapeur s’échappe sans Zorg dat de stoom ongehinderd uit het mondstuk
entrave de la buse. Ouvrez la soupape d’arrêt du wordt geblazen. Open de klep van de aanvoerwa-
tuyau d’alimentation d’eau. terleiding.
Le générateur de vapeur est doté d'un tableau de De dampgenerator heeft een afzonderlijk bestu-
commande séparé. Si les boutons sont allumés sur ringspaneel. Het apparaat staat in de modus stand-
le panneau, l'appareil est en mode veille. by wanneer de knoppen op het paneel verlicht zijn.

S'ils sont éteints, vérifiez que Als de knoppen niet verlicht worden,
l'alimentation a été établie à partir du controleer dan of de voeding met de
commutateur principal. hoofdschakelaar is ingeschakeld.

Le tableau de commande Het bedieningspaneel

Connexion WiFi Wifi-verbinding

Température Temperatuur

Entretien Service

Durée de fonctionnement Bedrijfstijd

Verrouillage des touches Slot

Diminution de la valeur* Waardevermindering*

Changement de mode Modus wijzigen

Augmentation de la valeur* Waardeverhoging*

marche/arrêt de l'évaporateur Stoomgenerator I/O

marche/arrêt de l'éclairage Verlichting I/O

marche/arrêt du ventilateur Ventilator I/O

Pompe de diffusion d'arôme (en option) Geurstofpomp (optioneel)

*Houd ingedrukt om de waarde sneller te laten


*Maintenir enfoncé pour accélérer la modification veranderen.
de valeur.

Démarrage du générateur de vapeur Stoomgenerator aan


Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt du Druk op de AAN/UIT-knop van de
générateur de vapeur. stoomgenerator.
La température réglée s'affiche en premier, puis Eerst wordt de ingestelde temperatuur
l'affichage indique la température effective du weergegeven, waarna het display overschakelt
hammam. Le générateur de vapeur commence naar de huidige stoomkamertemperatuur. De
40 C à remplir le réservoir d'eau et à chauffer. stoomgenerator begint het waterreservoir te
40 C
22 C vullen en warmt op.
22 C
La génération de vapeur s'arrête lorsque le
1:00
générateur de vapeur prélève de l'eau dans le 1:00 De stoomopwekking pauzeert wanneer
réservoir d'eau et lorsque la température dans de stoomgenerator water opneemt in het
le hammam atteint le niveau souhaité. waterreservoir en wanneer de temperatuur in de
Réglages stoomkamer stijgt tot de gewenste waarde.
Appuyez sur le bouton MENU Instellingen
pour ouvrir le menu des Druk op de MENU-knop om het
paramètres. instellingenmenu te openen.
40 C Température. La plage de réglage 40 C Temperatuur. Het instelbereik is
est de 30-55ºC 30-55ºC
Réglez la température souhaitée Stel de gewenste temperatuur in
avec les boutons + et -. met de + en - knoppen.
Appuyez sur le bouton MENU. Druk op de MENU-knop.

63
FR NL

6:00 Arrêt programmé. La valeur 6:00 Resterende bedrijfstijd. De


minimale est de 1 h. La valeur minimumwaarde is 1 uur. De
maximale peut être fixée à partir maximale waarde kan worden
de réglages supplémentaires ingesteld via aanvullende
(1–12:00 h). instellingen (1–12:00 uur).
-- Réglage de l'heure de démarrage. -- Vooraf ingestelde tijdsinstelling
Appuyez sur le bouton + jusqu'à (tijdgeschakelde inschakeling).
ce que vous dépassiez le temps Druk op de knop + totdat u de
de fonctionnement maximum. maximale bedrijfstijd overschrijdt.
Sélectionnez l'heure souhaitée Selecteer de gewenste tijd met
à l'aide des boutons - et +. de - en + knoppen. De tijd
L'heure change par sauts de 1h. verandert in stappen van 1 uur.
Appuyez sur le bouton MENU Druk op de MENU-knop om te
pour quitter. verlaten.
Arrêt du générateur de vapeur Stoomgenerator uit
Le générateur de vapeur s'éteint et passe en De stoomgenerator wordt uitgeschakeld en
mode veille en appuyant sur le bouton I/O, schakelt over naar de stand-bymodus wanneer
quand le temps de fonctionnement s'est écoulé de I/O-knop wordt ingedrukt, de aan-tijd is
ou qu'une erreur s'est produite. verstreken of er een fout optreedt.

L'appareil est équipé d'une vanne de vidange Het apparaat is uitgerust met een
automatique. L'appareil vide le réservoir d'eau automatische aftapkraan. Het apparaat leegt
30 minutes après l’arrêt. Ne débranchez pas le het waterreservoir 30 minuten nadat het is
cordon d'alimentation pendant ce temps. uitgeschakeld. Trek de stekker niet uit het
Réglages supplémentaires stopcontact gedurende deze tijd.
Ouvrir le menu de réglages en appuyant Aanvullende instellingen
simultanément sur les boutons -, MENU et Open het instellingenmenu door gelijktijdig op
+. Maintenir la pression pendant 5 secondes. de knoppen -, MENU en + te drukken. Houd
Remarque ! Les boutons ne sont pas allumés 5 seconden ingedrukt. Let op! de knoppen zijn
lorsque le centre de contrôle se trouve en mode niet verlicht wanneer de besturingseenheid in
veille. de stand-bymodus staat.
S-01 Durée de fonctionnement maximale. La durée S-01 Maximale bedrijfstijd. Met de knoppen - en +
de fonctionnement maximale peut être modifiée kan de maximale bedrijfstijd worden gewijzigd.
1:00 avec les boutons - et +. La plage va de 1 à 24 1:00 Het bereik is 1–24 uur.
heures.
Druk op de MENU-knop.
Appuyez sur le bouton MENU.
S-02 Geheugen voor stroomuitval. De opties na een
S-02 Mémoire pour les pannes de courant. Les stroomstoring zijn:
options après une panne de courant sont OFF • ON1: Het apparaat start opnieuw op. De
OFF • ON1 : L'appareil redémarre. La minuterie timer gaat verder waar hij was voor de
reprend là où elle s’est arrêtée avant la stroomstoring.
panne de courant. • ON2: Het apparaat start opnieuw op. De
• ON2 : L'appareil redémarre. La minuterie se timer wordt gereset.
réinitialise. • OFF: Het apparaat start niet opnieuw op na
• OFF: L'appareil ne redémarre pas après une een stroomstoring.
coupure de courant. Let op! Veiligheidsvoorschriften voor
Remarque : Les réglementations de sécurité stroomuitvalgeheugen verschillen per regio.
pour la mémoire de panne de courant varient
Druk op de MENU-knop.
selon la région.
Activeer de automatische afvoerklep
Appuyez sur le bouton MENU.
S-03 (optioneel).
Activer la soupape d’évacuation (en option). OFF Automatische afvoerklep: ON
S-03
Soupape d'évacuation automatique: ON Handmatige afvoerklep: OFF
OFF Soupape d'évacuation manuelle: OFF
Druk op de MENU-knop.
Appuyez sur le bouton MENU.

Spoelinterval Als het automatische


Intervalle de rinçage : si la soupape S-04 afvoerventiel geactiveerd is, kunt u het
d'évacuation automatique a été activée, vous spoelinterval wijzigen met de knoppen – en +.
S-04 pouvez modifier l'intervalle de rinçage à l'aide OFF
De opties zijn 0,5, 1, 2, 3 en 4 uur (1.6.).
OFF des boutons – et +. Les options sont de 0,5,
1, 2, 3 et 4 heures
(1.6.). Druk op de MENU-knop.

Appuyez sur le bouton MENU.


S-05 Totale bedrijfsuren. Het display geeft aan
200 hoeveel uur het apparaat heeft gewerkt.
S-05 Heures de fonctionnement totales. L'écran
affiche le nombre d'heures totale de
200 Druk op de MENU-knop.
fonctionnement de l'appareil.
Appuyez sur le bouton MENU.

64
FR NL

Cycle d'entretien. L'écran affiche depuis Onderhoudscyclus. Het display geeft aan
combien d'heures l'entretien a été effectué. hoeveel uur geleden het onderhoud op het
S-06 Réinitialisez le compteur après l'entretien en apparaat is uitgevoerd. Reset de teller na
appuyant sur le bouton - pendant 5 secondes. S-06 onderhoud door de - knop 5 seconden ingedrukt
200 La fréquence d’entretien peut être modifiée en te houden. De onderhoudstijd kan worden
200
appuyant simultanément sur les boutons - et gewijzigd door de - en + knoppen tegelijkertijd
+. in te drukken.
Appuyez sur le bouton MENU.
Druk op de MENU-knop.
S-07 Contrôle manuel de l'eau. Vous pouvez ajouter
et évacuer de l'eau avec les boutons + et -, S-07 Handmatige waterregeling. Met de knoppen
par exemple lors du nettoyage du réservoir + en - kunt u bijvoorbeeld water bijvullen
d'eau, lors d’un dépannage ou de l'entretien. en afvoeren bij het schoonmaken van het
waterreservoir, het verhelpen van storingen of
Appuyez sur le bouton MENU.
tijdens het onderhoud.
S-08 Sélection du mode de démarrage à distance :
Druk op de MENU-knop.
PULS :
Pression courte : mise sous tension du S-08 Starten op afstand selecteren
générateur de vapeur PULS:
Pression courte : mise hors tension du Kort indrukken: stoomgenerator AAN
générateur de vapeur Kort indrukken: stoomgenerator UIT
I-O : I-O:
Mise sous ou hors tension du générateur de Stoomgenerator aan of uit
vapeur
Druk op de MENU-knop.
Appuyez sur le bouton MENU.
S-09 Temperatuureenheid. Wijzig de instelling met de
S-09 Unité de température. Modifier le réglage avec - en + knoppen.
les boutons + et -. CELS (Celsius)
CELS (Celsius) FAHr (Fahrenheit)
FAHr (Fahrenheit)
Druk op de MENU-knop.
Appuyez sur le bouton MENU.
S-10 Ontvochtigen. Wanneer de
S-10 Déshumidification. ontvochtigingsmodus is ingeschakeld, begint
Lorsque le mode de déshumidification est het ontvochtigingsinterval wanneer de
activé, l'intervalle de déshumidification stoomgenerator wordt uitgeschakeld. De duur
commence lorsque le générateur de vapeur van de ontvochtigingsperiode is 1 uur.
est éteint. La durée de la période de OFF > Ontvochtigen UIT
déshumidification est de 1 h. ON > Ontvochtigen AAN
OFF > Déshumidification désactivée
Druk op de MENU-knop.
ON > Déshumidification activée
S-11 Displayhelderheid. Gebruik de - en + knoppen
Appuyez sur le bouton MENU.
om de helderheid van het display aan te passen.
S-11 Luminosité de l'écran. Utilisez les boutons - et
+ pour régler la luminosité de l'affichage. Druk op de MENU-knop.

S-CO Wifi-verbinding. Verbind het bedieningspaneel


Appuyez sur le bouton MENU.
met het wifi-netwerk met behulp van de
S-CO Connexion WIFI. Connecter le panneau MyHarvia-app. Wijzig de instelling met de - en
de commande au réseau WiFi à l'aide de + knoppen. Zie de MyHarvia-app voor meer
l'application MyHarvia. Modifier le réglage gedetailleerde instructies.
avec les boutons + et -. Pour obtenir
des instructions plus détaillées, consulter OFF >De wifi-verbinding is uitgeschakeld
l'application MyHarvia. (WiFi-indicatielampje op het bedieningspaneel
is uit).
OFF >La connexion WiFi est désactivée ON >De wifi-verbinding is ingeschakeld
(le témoin lumineux de WiFi sur le panneau de (WiFi-indicatielampje brandt op het
commande est éteint). bedieningspaneel).
On > La connexion WiFi est activée COnn > Verbindingsmodus is actief.
(le témoin lumineux de WiFi est allumé sur le Druk op de MENU-knop. De besturingseenheid
panneau de commande). schakelt over naar de stand-bymodus.
COnn > Le mode connexion est actif.
Appuyer sur le bouton MENU. Le centre de Verlichting
contrôle passe en mode veille. De verlichting van de sauna/stoomcabine
kan worden bedraad zodat deze vanaf het
Éclairage bedieningspaneel kan worden bediend. (max.
L'éclairage du sauna/hammam peut être câblé 100W/230V ~). Schakel de verlichting aan/
de manière à pouvoir être commandé à partir du uit door op de knop op het bedieningspaneel te
panneau de commande. (maxi 100W/230V ~). drukken.
Allumez / éteignez les lumières en appuyant sur
le bouton du panneau de commande.

65
FR NL

Ventilation Ventilatie
Si un ventilateur est installé dans le sauna/ Als er een ventilator in de sauna/
hammam, il peut être allumé et éteint à partir stoomkamer is geïnstalleerd, kan deze
du panneau de commande (max. 100W/230 V vanaf het bedieningspaneel worden in- en
~). Allumez / éteignez les lumières en appuyant uitgeschakeld (max. 100W/230 V ~). Schakel
sur le bouton du panneau de commande. de ventilator aan/uit door op de knop op het
Pompe de diffusion d'arôme (en option) bedieningspaneel te drukken.
Le témoin lumineux de la pompe de diffusion de Geurstofpomp (optioneel)
parfum s’active si le générateur de vapeur est Het indicatorlampje van de geurstofpomp wordt
en marche. Allumez la pompe de diffusion de geactiveerd als de stoomgenerator aan staat.
parfum en appuyant sur le bouton du panneau Zet de geurstofpomp aan door op de knop
de commande. Réglez l’intensité du parfum ou op het bedieningspaneel te drukken. Gebruik
désactivez la pompe à l’aide des boutons + et de knoppen + en - om de intensiteit van de
–. Sauvegardez le réglage à l’aide du bouton geurstof aan te passen of de pomp UIT te
MENU. zetten. Sla de instelling op met de knop MENU.
Verrouillage des touches du panneau de commande Toetsvergrendeling bedieningspaneel
Maintenez appuyés les boutons du générateur Houd de knoppen van de stoomgenerator
de vapeur et de la lumière pendant trois en de verlichting drie seconden ingedrukt.
secondes. Le verrouillage des touches ne peut Toetsblokkering kan alleen in de standby-
être activé qu'en mode veille. Le verrouillage modus worden geactiveerd. Toetsvergrendeling
des touches empêche également le démarrage voorkomt ook starten op afstand.
à distance. Fabrieksinstellingen
Réinitialisation des paramètres d'usine Wanneer het bedieningspaneel in de stand-
Lorsque le panneau de commande est en bymodus staat, houdt u de knoppen van de
5s
mode veille, maintenez enfoncés les boutons stoomgenerator, de verlichting en de ventilator
5s
du générateur de vapeur, des lumières et du rST 5 seconden ingedrukt.
rST ventilateur pendant 5 secondes. OFF Statusmelding rSt OFF wordt weergegeven.
OFF Druk op + om de resetstatus te wijzigen in ON
Le message rSt OFF s'affiche. Appuyez sur + ON
pour changer l'état de réinitialisation sur ON (AAN)
ON
Appuyez sur le MENU pour effectuer la Druk op MENU om de fabrieksinstellingen te
réinitialisation des paramètres d'usine herstellen

1.4. Pompe de diffusion d'arôme (en option) 1.4. Geurstofpomp (optioneel)


Lorsqu’elle est en marche, la pompe alimente Wanneer de geurstofpomp is ingeschakeld, wordt
l'arôme par le tuyau de vapeur. La pompe de dif- een geurstof naar de stoomleiding gevoerd. De
fusion d'arôme est commandée via le tableau de geurpomp wordt bestuurd via het besturingspaneel.
commande. • Bevestig de zuigbuis aan de geurtank alvorens
• Reliez le tuyau d'aspiration de la pompe au réci- de dampgenerator in te schakelen.
pient d'arôme avant de démarrer le générateur • Bij het eerste gebruik zal de geur niet meteen
de vapeur. vanaf de start in de dampruimte terecht ko-
• À la première utilisation, l'arôme n'est pas men, omdat de geur eerst door de leiding moet
diffusé immédiatement dans le hammam car lopen. Tip. U kunt dit proces bespoedigen door
il doit d'abord traverser le tuyau. Astuce : de geurintensiteit eerst op het maximum in te
vous pouvez accélérer le processus en réglant stellen.
l'arôme sur l'intensité maximale • Zorg dat de geurstofhouder niet opdroogt tij-
• Assurez-vous que le récipient d'arôme ne dens het gebruik. De pomp moet zijn uitgescha-
s’assèche pas en cours d’utilisation. La pompe keld wanneer er geen geurstof beschikbaar is.
ne doit pas fonctionner à vide. • Gebruik alleen geurstoffen die voor gebruik in
• N'utilisez que des arômes spécialement des- de stoomgenerator zijn bedoeld. Volg de in-
tinés à un usage pour générateur de vapeur. structies op de verpakking.
Suivez les instructions figurant sur l'emballage.

1.5. L'eclairage 1.5. Verlichting


L'éclairage du hammam peut être fait de manière à U kunt instellen dat u de verlichting van de stoom-
ce qu’il soit contrôlé depuis le tableau de commande cabine vanaf het bedieningspaneel van de stoomge-
du générateur de vapeur (max 100 W/230 V~). nerator kunt bedienen (max. 100 W/230 V~).

Allumez/éteignez les lumières en appuyant Schakel de verlicht in of uit door op de


sur le bouton du tableau de commande. knop in het bedieningspaneel te drukken.

1.6. Soupape d'évacuation automatique (en 1.6. Automatisch afvoerventiel (optioneel)


option) Het automatisch afvoerventiel helpt problemen te
La Soupape d'évacuation automatique permet voorkomen die door waterverontreiniging worden
d'éviter les problèmes liés aux impuretés de l'eau. veroorzaakt. Functie van het automatisch afvoer-
Fonctions de la soupape d'évacuation automatique : ventiel
1. Rinçage du tuyau d'évacuation d'eau 1. Spoelen van de waterafvoerleiding
L'appareil rince les impuretés qui se sont accu- Het apparaat spoelt verontreinigingen weg die
66
FR NL

mulées dans le tuyau d'évacuation d'eau. Le zijn opgehoopt in de waterafvoerleiding. Het


rinçage est effectué tous les 5 approvisionne- spoelen vindt telkens plaats wanneer het appa-
ments en eau de l'appareil. raat voor de vijfde keer water opneemt.
2. Rinçage du réservoir d'eau (S-04) 2. Waterreservoir spoelen (S-04)
L'appareil vide le réservoir d'eau et le remplit Het apparaat maakt het waterreservoir leeg en
en eau propre selon l'intervalle de rinçage choi- vult het met schoon water volgens het geko-
si. Cette fonction est destinée aux instituts, zen spoelinterval. Deze functie is bedoeld voor
etc. où le générateur de vapeur reste allumé instellingen e.d. waar de dampgenerator vele
pendant plusieurs heures. Le rinçage prend plus uren achtereen is ingeschakeld. Het spoelen
de 5 minutes ; pendant ce temps, l'appareil duurt iets meer dan vijf minuten en gedurende
interrompt la génération de vapeur. die tijd pauzeert het apparaat de dampvorming.
3. Vidage du réservoir d'eau après utilisation 3. Waterreservoir leeg maken na gebruik
L'appareil rince et vide automatiquement le ré- Het apparaat spoelt en maakt het waterreser-
servoir d'eau à l'arrêt du générateur de vapeur. voir automatisch leeg wanneer de dampgenera-
Le vidage prend environ 5 minutes. tor wordt uitgeschakeld. Het leeg maken vergt
ongeveer 5 minuten.
1.7. Bouton poussoir
Le générateur de vapeur peut être contrôlé à dis- 1.7. Afstandsbediening
tance avec l'application MyHarvia une fois la De stoomgenerator kan op afstand worden bediend
connexion établie. Le contrôle à distance est pos- met de MyHarvia-app zodra de verbinding tot stand is
sible lorsque « rc on » s'affiche sur le panneau de gebracht. Bediening op afstand is mogelijk wanneer
commande. "rc on" wordt weergegeven op het bedieningspaneel.

Réglage de l'heure de démarrage. Si l'appareil est Vooraf ingestelde tijdsinstelling (tijdgeschakelde in-
réglé pour démarrer avec la fonction de temps pré- schakeling): Als het apparaat is ingesteld om te star-
réglé, il ne peut pas être contrôlé à distance. Une ten met de vooraf ingestelde tijdfunctie, kan het niet
fois l'appareil allumé, il peut être éteint avec la télé- op afstand worden bediend. Zodra het apparaat is
commande. ingeschakeld, kan het worden uitgeschakeld met de
afstandsbediening.
Déshumidification : lorsque le chauffage est éteint
à distance et que la déshumidification est activée, Ontvochtigen: wanneer de verwarming op afstand
la déshumidification démarre et ne peut pas être wordt uitgeschakeld en ontvochtigen is ingeschakeld,
arrêtée à distance. begint de ontvochtiging en kan deze niet op afstand
worden gestopt.
Mode économie d'énergie : Si vous ne pressez au-
cun bouton pendant 30 minutes, le mode d'écono- Energiebesparende modus: Als er binnen 30 minuten
mie d'énergie est activé. Seul le voyant du bouton geen knoppen worden ingedrukt, wordt de energie-
du générateur de vapeur est allumé (le message « besparende modus geactiveerd. Alleen het lampje
rc on » s'affiche, si le mode d'utilisation à distance van de stoomgenerator brandt (statusbericht "rc on"
est actif) . wordt weergegeven als de modus voor gebruik op
afstand actief is) .
FOTA (Firmware Over the Air): Le panneau de com-
mande Xenio WiFi est dotée d'une fonctionnalité FOTA (Firmware Over the Air): Het Xenio WiFi-be-
qui télécharge automatiquement le dernier micro- dieningspaneel heeft een functie die automatisch de
logiciel. nieuwste firmware naar het bedieningspaneel down-
loadt.
Le générateur de vapeur peut aussi être allumé à
l'aide d'un bouton poussoir disposé par exemple à Het is mogelijk om de dampgenerator ook met een
la réception d'un hôtel. S-08 afzonderlijke afstandsbediening in te schakelen, die
bijvoorbeeld in de receptie van een hotel is aange-
1.7.1. Application mobile MyHarvia bracht. S-08
MyHarvia est une application mobile qui vous per-
met de contrôler à distance les fonctions du pan- 1.7.1. De mobiele MyHarvia-app
neau de contrôle Xenio WFfi. Avec l'application MyHarvia is een mobiele toepassing waarmee u de
mobile MyHarvia, vous pouvez : functies van het Xenio WFfi-bedieningspaneel op
• Allumer et éteindre l'appareil. afstand kunt bedienen. Met de mobiele MyHarvia-
• Allumer et éteindre les accessoires (lumières, app kunt u:
ventilation). • Het apparaat in- en uitschakelen.
• Réglez et surveillez la température. • Accessoires in- en uitschakelen (verlichting,
• Réglez et surveillez l'humidité. ventilatie).
• Voir le statut de l’appareil. • De temperatuur instellen en bewaken.
• Définir un démarrage programmé. • De vochtigheid instellen en bewaken.
• De statusinformatie bekijken
• Een geplande start inschakelen.

67
FR NL

Il est possible de connecter un nombre illimité Er is geen limiet aan het aantal apparaten dat u met
d'appareils à l'application MyHarvia. L'application de MyHarvia-app kunt verbinden. Met de mobiele
mobile permet de commander plusieurs saunas via app kunt u meerdere sauna's en/of stoomcabines
le panneau de commande Xenio WiFi, par exemple, bedienen met het Xenio WiFi-bedieningspaneel, bij-
un dans sa résidence principale et l'autre dans sa voorbeeld de ene in huis en de andere in het zomer-
résidence secondaire. huisje.

Vue principale de MyHarvia Hoofdweergave van MyHarvia:


1. Menu de l'appareil 1. Apparaatmenu
2. Réglages de l'appareil 2. Apparaatinstellingen
3. Démarrage différé 3. Getimede start
4. Programmation hebdomadaire 4. Weekklok
5. Ajustement de la température du sauna 5. Saunatemperatuur aanpassen
6. Température actuelle du sauna 6. Huidige saunatemperatuur
7. Température cible 7. Doeltemperatuur
8. MARCHE/ARRÊT de l'évaporateur 8. Stoomgenerator AAN / UIT
9. Ajustement de l'évaporateur 9. Vochtigheidsaanpassing
10. Activation/désactivation des fonctions 10. Functies AAN / UIT
11. Appareils 11. Apparaten
12. Réglages et profil utilisateur 12. Gebruikersprofiel en instellingen
13. Messages d'état/d'erreur 13. Status / Foutmeldingen

Remarque ! Les boutons disponibles dépendent des Let op! De beschikbare knoppen zijn afhankelijk van
fonctionnalités de l'appareil commandé de functies van het bestuurde apparaat.

1 2

3
13
4

5 5

7
8

10

11 12

1.7.2. Installation de l'application MyHarvia 1.7.2. De MyHarvia-app installeren


1. Télécharger l'application MyHarvia dans la 1. Download mobiele MyHarvia-app uit de app
boutique d'applications (Google Play/App Store) store (Google Play / App Store)
2. Créer et enregistrer un compte MyHarvia 2. Maak en registreer uw MyHarvia-account.
3. Se connecter à son compte MyHarvia 3. Meld u aan op uw MyHarvia-account.
Note! MyHarvia is not available for download in all Let op! MyHarvia kan vanwege lokale beperkingen
countries due to local restrictions. niet in alle landen worden gedownload.

Établissement de la connexion entre MyHarvia et le MyHarvia en Xenio WiFi-bedieningspaneel verbin-


panneau de commande Xenio WiFi den
• Le premier appareil est installé dès la connexion • Het eerste apparaat wordt geïnstalleerd direct
au compte. Suivre les instructions de nadat u zich aanmeldt bij op account. Volg de
l'application mobile. instructies van uw mobiele app.
• Il est possible d'associer ultérieurement • Later kunt u nieuwe apparaten koppelen door
d'autres appareils en sélectionnant « + "+ Nieuwe toevoegen" te selecteren in het
Add new » (Ajouter nouveau) dans le menu hoofdmenu. Volg de instructies van uw mobiele
Home (Accueil). Suivre les instructions de app.
l'application mobile.

68
FR NL

1.8. Entretien du générateur de vapeur 1.8. Onderhoud van de stoomgenerator


Les opérations d'entretien suivantes peuvent être De volgende onderhoudswerkzaamheden mogen
réalisées par des utilisateurs non professionnels : worden uitgevoerd door niet-gespecialiseerde ge-
• vidage du récipient de sédiments ( 1.8.1.) bruikers:
• nettoyage du capteur de niveau d'eau ( 1.8.2.) • de bezinkselbeker legen ( 1.8.1)
• détartrage ( 1.8.3.) • de sensor van het waterniveau reinigen ( 1.8.2)
• ontkalken ( 1.8.3)
Le témoin lumineux de durée commence à
clignoter après écoulement de 200 heures Het lampje van de tijdindicator begint te
depuis l'entretien précédent. S-06 knipperen wanneer 200 uur zijn verlopen
sinds de vorige service. S-06
Tout autre travail d’entretien doit être laissé aux
soins d’un professionnel de la maintenance. Alle andere onderhoudshandelingen moeten door
Les générateurs de vapeur dans des centres de professioneel onderhoudspersoneel worden uitge-
loisirs, instituts et autres établissements, doivent voerd.
être entretenus de manière approfondie au moins Stoomgeneratoren die zich in gemeenschappelijke
deux fois par an (vérifier et nettoyer le réservoir, ruimten, instellingen en dergelijke bevinden, moeten
les éléments chauffants et le capteur de surface). ten minste twee keer per jaar grondig worden on-
derhouden (door het reservoir, de verwarmingsele-
menten en de waterniveausensor te controleren en
1.8.1. Vidage du récipient à sédiments te reinigen).
Au bas de l'appareil, un récipient à sédiments col-
lecte les impuretés de l'eau. Lorsque le récipient est 1.8.1. Bezinkselbeker legen
plein, videz-le. Onderaan in het apparaat bevindt zich een bezink-
Attention au générateur de vapeur chaud. Ne selbeker die waterverontreinigingen verzamelt.
détachez pas le récipient à sédiments pen- Maak deze leeg wanneer hij vol raakt.
dant l'utilisation de l'appareil. Attendez que le géné- Pas op voor de dampgenerator. Neem de be-
rateur de vapeur ait complètement refroidi pour le zinkselbeker niet los wanneer het apparaat in
faire (24 heures après utilisation). gebruik is. Zorg dat de dampgenerator volledig is
1. Assurez-vous que le réservoir d'eau est vide afgekoeld alvorens de bezinkselbeker los te nemen.
(observez le récipient gradué à travers le cou- 24 uur na het laatste gebruik is een goede wachttijd
vercle transparent de la trappe d'entretien : voor het afkoelen.
s'il contient de l'eau, vous devez vider le 1. Zorg dat het waterreservoir leeg is (controleer
réservoir). de maatbeker via de doorzichtige kap van het
2. Arrêtez le générateur de vapeur depuis le com- serviceluik: als er water in de beker staat, dient
mutateur principal (illustration 2). u het reservoir te legen).
3. Placez un seau sous le récipient à sédiments. 2. Schakel de dampgenerator uit met de hoofd-
Après retrait du récipient, de l'eau peut s'écou- schakelaar (afbeelding 2).
ler du tuyau. 3. Plaats een emmer onder de bezinkselbeker.
4. Desserrez le collier de fixation du récipient à Er kan wat water uit de leiding komen als de
sédiments. beker los is.
5. Tirez sur le récipient pour le détacher. Nettoyez-le. 4. Maak de bevestiging van de bezinkselbeker los.
6. Remettez-le en place, puis serrez le collier de 5. Trek de beker los. Reinig de beker.
fixation. 6. Zet de beker terug op zijn plaats en breng de
7. bevestiging aan.

Figure 2. Vidage du récipient à sédiments


Figuur 2. Bezinkselbeker legen

69
FR NL

Propriétés de l’eau Effet Recommandations


Watereigenschap Invloed Aanbeveling
Concentration d’humus Couleur, goût, précipités < 12 mg/l
Concentratie teelaarde Kleur, smaak, neerslag
Concentration en fer Couleur, odeur, goût, précipités < 0,2 mg/l
Concentratie ijzer Kleur, reuk, smaak, neerslag
Concentration de manganèse (Mn) Couleur, goût, précipités <0,10 mg/l
Mangaan (Mn) Kleur, smaak, neerslag
Dureté : les substances les plus importantes sont magnésium (Mg) et Précipité Mg: < 100 mg/l
chaux, c’est-à-dire calcium (Ca) Ca: < 100 mg/l
Hardheid: belangrijkste stoffen zijn magnesium (Mg) en kalk,
d.w.z. calcium (Ca). Neerslag
Eau contenant du chlorure Corrosion Cl: <100 mg/l
Chloridehoudend water Snelle corrosievorming
Eau chlorée Risque pour la santé Usage interdit Gebrui
Chloorhoudend water Gezondheidsrisico Verboden
Eau de mer Corrosion rapide Usage interdit Gebruik
Zeewater Snelle corrosievorming Verboden
Concentration d’arsenic et de radon Risque pour la santé Usage interdit Gebruik
Arsen- und Radonkonzentration Gezondheidsrisico Verboden
Debit dans le tuyau d’alimentation d’eau (mesure : laisser l’eau couler Flux trop lent : ruptures (temporaires) de 8–12 l/min
depuis le tuyau d’alimentation pendant une minute et mesurer la quantité génération de la vapeur
d’eau) Flux trop rapide : De l’eau coulant du tuyau de vapeur
Stromingssnelheid in de toevoerwaterleiding (meting: laat het water een Stroming te langzaam: onderbrekingen tijdens genereren van stoom
minuut door de toevoerleiding stromen en meet de hoeveelheid water) Stroming te snel: er stroomt water door de stoomleiding

Tableau 1. Exigences en matière de qualité de l’eau


Tabel 1. Vereisten voor waterkwaliteit

Figure 3. Décalcification
Figuur 3. Ontkalken

1.8.2. Décalcification 1.8.2. Ontkalken


L’eau du robinet contient des impuretés, par Kraanwater bevat onzuiverheden, zoals kalk, waar-
exemple de la chaux, qui avec le temps peuvent mee de interne onderdelen van de stoomgenerator
boucher les parties internes du générateur de va- op den duur verstopt kunnen raken. De hoeveel-
peur. La quantité de chaux dans l’eau (dureté de heid kalk in het water (de waterhardheid) en de
l’eau) et par conséquent le besoin en décalcification benodigde ontkalking verschillen per regio. Als het
varie selon la région. Si l’eau du robinet est dure, il kraanwater hard is, verdient het aanbeveling een
est recommandé d’installer un adoucisseur au sys- waterontharder in het waterdistributiesysteem van
tème de distribution d’eau du bâtiment. Les exi- het gebouw te plaatsen. De vereisten voor het wa-
gences en ce qui concerne l'eau sont listées dans ter worden in tabel 1 weergegeven.
le tableau 1.
Décalcification avec une solution d’acide citrique Ontkalken met een citroenzuuroplossing
Les vapeurs de la solution d’acide citrique sont sans De verdampingen van de citroenzuuroplossing zijn
danger. Pour le détartrage, vous pouvez utiliser de onschadelijk. Naast citroenzuur kunt u ook andere
l'acide citrique ou d'autres produits. Suivez toujours materialen gebruiken voor het ontkalken; volg altijd
les instructions figurant sur l'emballage. de instructies op de verpakking.
1. Mélangez 50 à 80 grammes d’acide citrique 1. Meng 50–80 gram citroenzuur met een liter
avec un litre d’eau. water.
2. Démarrez le générateur de vapeur et laissez-le 2. Zet de stoomgenerator aan en laat de stoom-
allumé pendant 10 minutes. generator 10 minuten ingeschakeld.
3. Eteignez le avec l’interrupteur principal (voir 3. Schakel de stoomgenerator uit met behulp van
illustration 2). de hoofdschakelaar (zie afbeelding 2).
4. Retirez le bouchon au sommet du générateur 4. Verwijder de dop aan de bovenzijde van de
de vapeur (illustration 3). dampgenerator (afbeelding 3)

70
FR NL

5. Versez la solution d’acide citrique dans le 5. Giet de citroenzuuroplossing in het waterreser-


réservoir d’eau, puis remettez le bouchon en voir en breng de dop weer aan.
place. 6. Laat de oplossing een uur weken.
6. Laissez la solution agir pendant une heure. 7. Schakel de hoofdschakelaar in. Als het ge-
7. Enclenchez l’interrupteur principal. Si la heugen voor stroomstoringen is ingeschakeld,
mémoire en cas de panne de courant est en kunt u de stoomgenerator starten zonder op
marche, le générateur de vapeur démarrera de knop 1 te drukken.
sans que vous ayez à appuyer sur le bouton 1.
Spoeling (handmatige afvoerklep)
Rinçage (soupape d'évacuation manuelle) 8. Leeg het waterreservoir en sluit de afvoerklep.
8. Videz le réservoir d’eau et fermez la soupape 9. Schakel de stoomgenerator in met de knop 1
d’évacuation. en laat de stoomgenerator 10 minuuten inge-
9. Allumez le générateur de vapeur avec le bou- schakeld.
ton 1 et laissez-le allumé pendant 10 minutes. 10. Schakel de stoomgenerator uit met de knop 1,
10. Eteignez le générateur de vapeur avec le leeg het waterreservoir en sluit de afvoerklep.
bouton 1, videz le réservoir d’eau et fermez la
soupape d’évacuation. Spoeling (automatische afvoerklep)
8. Schakel de stoomgenerator in met de knop 1
Rinçage (soupape d'évacuation automatique) en laat de stoomgenerator 10 minuten inge-
8. Allumez le générateur de vapeur avec le bou- schakeld.
ton 1 et laissez-le allumé pendant 10 minutes. 9. Schakel de stoomgenerator uit met de knop
9. Eteignez le générateur de vapeur avec le bou- 1 en laat de stoomgenerator 5 minuten uitge-
ton 1 et laissez-le éteint pendant 5 minutes. schakeld.

1.8.3. Nettoyage des buses de vapeur 1.8.3. De stoommondstukken reinigen


Les buses de vapeur peuvent être nettoyées avec U kunt de stoommondstukken met een milde zeep-
une solution au savon doux. oplossing reinigen.

1.9. Dépannage 1.9. Probleemoplossing


Si une erreur se produit, le tableau de commande Als een fout optreedt, geeft het besturingspaneel
présentera un numéro d'appareil et un message een apparaatnummer en een foutmelding weer, die
d’erreur qui aideront dans la détection de la cause de oorzaak van de storing helpt vinden.
de cette erreur. De gebruiker mag alleen de punten controle-
L’utilisateur ne peut vérifier que les points ren die met een sterretje (*) zijn gemarkeerd.
marqués d’un astérisque (*). Tout autre tra- Alle andere onderhoudshandelingen moeten door
vail d’entretien doit être laissé aux soins d’un pro- professioneel onderhoudspersoneel worden uitge-
fessionnel de la maintenance. voerd.

Circuit de mesure du capteur de température Meetcircuit van de temperatuursensor is


hors service. Vérifiez le câblage et les E1 onderbroken. Controleer de bedrading en
E1
connexions depuis les connecteurs jusqu’au verbindingen van aansluiting met de sensor.
capteur. Meetcircuit van de temperatuursensor is
Circuit de mesure du capteur de température E2 kortgesloten. Controleer de bedrading en
court circuité. Vérifiez le câblage et les verbindingen van aansluiting met de sensor.
E2
connexions depuis les connecteurs jusqu’au Meetcircuit van de oververhittingsbeveiliging
capteur. is onderbroken. Druk op de resetknop van
Circuit de mesure du fusible de surchauffe de oververhittingsbeveiliging. Controleer
E3
hors service. Appuyez sur le bouton de de bedrading en de aansluitingen van
réinitialisation du fusible de surchauffe. de connectors op de sensor van de
E3
Vérifiez le câblage et les connexions depuis les oververhittingsbeveiliging.
connecteurs jusqu’au capteur de la sécurité Waterniveau laag. Controleer of er water
sur-chauffe. aanwezig is in de maatbeker. Controleer
E5
Faible niveau d'eau. Regardez si le de waterinlaat*, elektromagnetische klep,
récipient gradué contient de l'eau. Vérifiez afvoerklep en waterniveausensor.
E5
l’entrée d’eau*, l’électrovanne, la soupape Er is nog water in het reservoir hoewel het
d’évacuation et le capteur de surface. spoelen en het legen voltooid zijn. Controleer
Le réservoir contient encore de l'eau bien que E7 of er water aanwezig is in de maatbeker.
le rinçage et le vidage aient été effectués. Controleer het afvoerventiel en de sensor van
E7 Regardez si le récipient gradué contient de het waterniveau.
l'eau. Vérifiez la soupape d'évacuation et le Verbindingsfout tussen het bedieningspaneel
capteur de niveau d'eau. E9 en de stoomgenerator. Controleer de datakabel
Panne de connexion entre le tableau de en de aansluitingen.
E9 commande et le générateur de vapeur. Vérifiez Waterreservoir leeg na spoeling. Controleer
le câble et les connecteurs. of er water aanwezig is in de maatbeker.
E10
Réservoir d’eau vide après rinçage. Regardez Controleer de waterinlaat*, elektromagnetische
si le récipient gradué contient de l'eau. Vérifiez klep, afvoerklep en waterniveausensor.
E10
l’entrée d’eau*, l’électrovanne, la soupape
d’évacuation et le capteur de surface.

71
FR NL

Réservoir d’eau plein au début du remplissage Waterreservoir vol bij starten van vullen
E11 (démarrage, arrêt, cycle de rinçage). Vérifiez la E11 (starten, stoppen, spoelingscyclus). Controleer
soupape d’évacuation et le capteur de surface. de afvoerklep en de waterniveausensor.
Trop de remplissages en cinq minutes. Vérifiez Teveel gevuld binnen vijf minuten. Contoleer
l’entrée d’eau*, le tuyau d’alimentation d’eau*, de waterinlaat*, stromingssnelheid (tabel 1),
E13 E13
l’électrovanne, la soupape d’évacuation et le elektromagnetische klep, afvoerklep en de
capteur de surface. oppervlaktesensor.
Un niveau d'eau suffisant n'a pas été atteint Het toereikende waterniveau is niet bereikt
dans les 10 minutes suivant la mise en marche binnen 10 minuten na het inschakelen van het
E14 E14
de l'appareil. Nettoyez le récipient gradué et apparaat. Reinig de maatbeker en controleer de
vérifiez le câblage. bedrading.
Un niveau d'eau suffisant ne sera pas atteint Het toereikende waterniveau wordt niet
E15 lors de l'évaporation. Vérifiez l'entrée d'eau* E15 bereikt bij het verdampen. Controleer de
et la soupape d'évacuation. watertoevoer* en het afvoerventiel.
Le témoin lumineux de la WiFi est éteint : La WiFi-indicatielampje is uit: WiFi-verbinding is
connexion WiFi est désactivée dans le menu de uitgeschakeld in het configuratiemenu S-CO.
configuration du S-CO. WiFi-indicatielampje brandt: WiFi-verbinding is
Le témoin lumineux de la WiFi est allumé : La ingeschakeld. Verbindingen met de router en
connexion WiFi est activée. Les connexions au MyHarvia cloud werken.
routeur et au cloud MyHarvia fonctionnent. WiFi-indicatielampje knippert 3 keer achter
Le témoin lumineux de la WiFi clignote 3 elkaar: WiFi-verbinding is ingeschakeld, maar
fois de suite : La connexion WiFi est activée, verbinding met MyHarvia-cloud mislukt.
mais la connexion au cloud MyHarvia échoue. Controleer de internetverbinding*. Probeer uw
Vérifiez votre connexion internet*. Essayez de router opnieuw op te starten*.
redémarrer votre routeur*. WiFi-indicatielampje knippert elke 5 seconden:
Le témoin lumineux de la WiFi clignote toutes De wifi-verbinding is ingeschakeld, maar de
les 5 secondes : La connexion WiFi est activée, wifi-verbinding tussen het bedieningspaneel
mais la connexion WiFi entre le panneau de en de router mislukt. Probeer de verbinding te
commande et le routeur échoue. Essayez de herstellen door de wifi-verbinding in en uit te
rétablir la connexion en désactivant et en schakelen in het configuratiemenu van S-CO
réactivant la connexion WiFi dans le menu van het bedieningspaneel*.
de configuration du S-CO du panneau de Het onderhoudsindicatielampje begint te
commande*. knipperen wanneer 200 uur is verstreken
Le voyant d'entretien commence à clignoter sinds de vorige onderhoudsbeurt. Onderhoud
lorsque 200 heures se sont écoulées depuis uitvoeren. Teller resetten na onderhoud.
l'entretien précédent. Procédez à l'entretien. Diverse fouten: Foutmeldingen lopen in de display.
Réinitialisez le compteur après entretien. Het waterreservoir riekt naar geurstof: Controleer of er
Plusieurs erreurs: Les messages d'erreurs défilent sur geen geurstof vanuit de damppijp in het waterreservoir
l'affichage. stroomt.
Le réservoir d'eau sent l'arôme: vérifiez que l'arôme ne Bedieningspaneel werkt niet: Herstel de
s'échappe pas dans le réservoir d'eau par le tuyau de fabrieksinstellingen
vapeur.
Dysfonctionnement du panneau de commande :
Restaurez les réglages d'usine

72
FR NL

2. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION 2. INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE

2.3.
1,5–4,0 bar 1 2 3

9 5

6
4 5 6

2 3
10

4 + 7 8

2 7
9 10
1 8

1. Buse de vapeur 1. Stoommondstuk


2. Soupape d’évacuation manuelle 2. Handmatige afvoerklep
3. Adaptateur de tuyau 18 mm-G½" 3. Pijpadapter 18 mm-G½"
4. Récipient à sédiments 4. Bezinkselbeker
5. Tableau de commande 5. Bedieningspaneel
6. Capteur de température 6. Temperatuursensor
Pièces et accessoires en option: Optionele onderdelen en apparaten:
7. Soupape d’évacuation automatique 7. Automatische afvoerklep
8. Raccord pour pompe de diffusion d'arôme 8. Aansluitdeel voor geurpomp
9. Pompe de diffusion d'arôme 9. Geurstofpomp
10. Diffusion d´arôme 10. Geurstof
Figure 4.
Figuur 4.

Modèle Débit Taille hammam recommandée (m3) Capacité 230 V 1N~ 400 V 3N~
Model Uitvoer Aanbevolen formaat van stoomcabine (m3) de débit
Mur léger (acrylique, Mur à paroi légère Mur de pierre carrelé, de vapeur Câble Fusible Câble Fusible
etc.) carrelé etc. Uitvoer- Kabel Zeke- Kabel Zekering
Lichte muur Betegelde lichte Betegelde stenen capaciteit ring
(acryl, enz.) muur muur, enz. stoomge-
nerator
kW kg/h mm2 A mm2 A
HGX20XW 2,2 2–4 2–4 2–4 2,0 3 x 1,5 10 - -
HGX45XW 4,5 2–5 2–4 2–3,5 5,5 3x6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX60XW 5,7 2,5–8 2–6 2–5 7,6 3x6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX90XW 9,0 6–12 4,5–10 3–8 12,0 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX110XW 10,8 10–14,5 8–12 6–10 14,6 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX150XW 15,0 12–19,5 10–16 8–13,5 20,1 5x6 3x 25

Tableau 2. Informations d’installation


Tabel 2. Installatiegegevens

73
FR NL

2.1. Avant l’installation 2.1. Voorafgaand aan installatie


Avant d’installer le générateur de vapeur, étudiez Raadpleeg de installatie-instructies en controleer
bien les instructions d'installation et vérifiez les de volgende punten voordat u de stoomgenerator
points suivants : installeert:
• Le débit du générateur de vapeur doit corres- • De uitvoer van de stoomgenerator moet aan de
pondre au volume du hammam. Le tableau 2 afmetingen van de stoomcabine zijn aangepast.
donne les directives pour les volumes mini- Tabel 2 bevat richtlijnen voor de minimum- en
mums et maximums pour chaque générateur de maximumafmetingen voor elke stoomgenerator
vapeur et manchette. en verschillende typen muurmateriaal.
• La tension d’alimentation convient bien au • De voedingsspanning moet geschikt zijn voor
générateur de vapeur. de stoomgenerator.
• Les fusibles et câbles de connexion corre- • De zekeringen en aansluitkabels moeten aan de
pondent bien à la règlementation et aux me- geldende richtlijnen voldoen en de afmetingen
sures présentées dans le tableau 2. moeten overeenkomen met de afbeeldingen in
• L’emplacement de l’installation du générateur tabel 2.
de vapeur doit remplir les conditions minimums • De plaats waar de stoomgenerator wordt geïn-
en matière de distances de sécurité indiquées stalleerd, moet aan de minimale vereisten voor
en figure 5 et l'emplacement doit être conforme veiligheidsafstanden in figuur 5 voldoen en
aux explications données à la section 2.2. overeenkomen met de definitie in sectie 2.2.

2.2. Emplacement d'installation et fixation 2.2. Installatieplaats en bevestiging


Le générateur de vapeur doit être installé dans un De stoomgenerator moet in een droge binnenruimte
espace intérieur sec. Le générateur de vapeur ne worden geplaatst. De stoomgenerator mag zich niet
doit pas être installé dans un endroit où il est sus- op een plaats bevinden waar de stoomgenerator kan
ceptible de geler ou d’être en contact avec des bevriezen of aan schadelijke stoffen kan worden
substances dangereuses. La température maximum blootgesteld. De maximaal toegestane temperatuur
autorisée autour du dispositif est de 30 °C. in de omgeving van het apparaat bedraagt 30 °C.
• La pièce doit avoir un siphon de sol pour l’eau • De ruimte moet een vloerafvoer bevatten
d’évacuation. N'installez pas l'appareil juste voor het afvoerwater. Installeer het apparaat
au-dessus du tuyau d'évacuation car la vapeur niet vlak boven de afvoer, want damp die
qui s'échappe de ce tuyau peut mouiller le opstijgt uit de afvoer kan de dampgenerator
générateur de vapeur, ce qui peut entraîner des bevochtigen en problemen veroorzaken.
problèmes. • Als u de stoomgenerator in een kast of
• Si le générateur de vapeur est installé à vergelijkbare kleine ruimte plaatst, moet u voor
l’intérieur d’une armoire ou dans un endroit voldoende ventilatie rond het apparaat zorgen.
fermé similaire, une aération suffisante doit De links- of rechtshandigheid van de dampgenerator
être prévue autour du dispositif. kan worden gewijzigd door de kappen aan de voor-
Il est possible d'installer le générateur de vapeur de en achterzijde om te wisselen (afbeelding 6).
différentes façons en intervertissant les couvercles • Draai de montagedelen verticaal als u het
avant et arrière (illustration 6). apparaat tegen de wand bevestigt.
• Si vous assemblez l'appareil sur la paroi, • U kunt de dampgenerator in een lagere
tournez les pièces de montage à la verticale. ruimte plaatsen door de montagedelen tegen
• Vous pouvez placer le générateur de vapeur een horizontaal vlak te monteren en de
dans un espace plus réduit en tournant les bezinkselbeter kleiner te maken (afbeelding 7).
pièces de montage à l'horizontale et en Zet de dampgenerator goed vast tegen de wand of
coupant le récipient à sédiments pour le réduire op het draagvlak met schroeven die geschikt zijn
(illustration 7). voor het materiaal (6 schroeven).
Fixez solidement le générateur de vapeur au mur ou
à la base avec des vis adaptées au matériau (6 vis).

2.2.
min. 50 mm
320 mm

min. min.
50 mm 190 mm
420 mm

min. 0 mm

min. 0 mm

600 mm Figure 5. Mesures d’installation


Figuur 5. Installatiemetingen

74
FR NL

Figure 6. Changement de côté d'utilisation Figure 7.


Figuur 6. Wijzigen links- of rechtshandigheid Figuur 7.

2.3. Connexions d'alimentation en eau et 2.3. Aansluitingen voor watertoevoer en -afvoer


d'évacuation d'eau Zie figuur 4. De aanvoerwaterleiding moet een af-
Voir figure 4. Le tuyau d’alimentation d’eau doit sluitkraan en vacuümbreker bevatten. De maximale
être équipé d’une soupape d’arrêt et d'un réducteur druk van inkomend water voor de watertoevoerlei-
de pression. La pression maximum pour le tuyau ding is 4,0 bar.
d'alimentation en eau du générateur est de 4,0 bar. Zie figuur 8. De afvoerwaterleiding van de stoom-
Voir figure 8. Le tuyau d’évacuation d’eau du gé- generator moet naar de vloerafvoer worden geleid.
nérateur de vapeur doit être amené au siphon de sol Het afvoerwater mag niet naar de stoomca-
de la pièce dans laquelle il est installé. bine worden geleid omdat dit water gloeiend
L’eau de décharge ne doit pas être amenée heet is (70 °C)!
vers le hammam car l’eau est extrêmement Installeer de leidingen weggebogen van de damp-
chaude (70 °C) ! generator.
Installez les tuyaux inclinés dans la direction op-
posée au générateur de vapeur.

Connecteur de tuyau de vapeur, Ø18 mm


Aansluiting stoomleiding, Ø18 mm

Soupape de surpression
Overdrukklep
En option
Trappe d’entretien du capteur de surface Optioneel
Onderhoudsklep van waterniveausensor

Connexion d’alimentation d’eau G¾” (mâle)


Aansluiting wateraanvoer G¾ (extern)

Connexion d’évacuation d’eau G½” (mâle)


Aansluiting waterafvoer G½ (extern)

Connexion d’évacuation d’eau G½” (femelle)


Aansluiting waterafvoer G½ (intern)

Figure 8. Connexions du générateur de vapeur


Figuur 8. Aansluitingen stoomgenerator

2.4. Raccordement électrique 2.4. Elektrische aansluitingen


Le raccordement du générateur au secteur ne doit De stoomgenerator moet in overeenstemming met
être réalisé que par un électricien professionnel de geldende richtlijnen en door een geautoriseerde,
qualifié et conformément à la réglementation en professionele elektricien op het hoofdnet worden
vigueur. Voir en figure 9 pour les raccords élec- aangesloten. Zie figuur 9 voor elektrische aanslui-
triques. tingen.

2.4.1. Installation du capteur de température 2.4.1. Temperatuursensor plaatsen


Installez le capteur de température au plafond du Plaats de temperatuursensor op het dak van de
hammam ou sur un mur de 1700 à 3000 mm au- stoomcabine of 1700–3000 mm boven de vloer
dessus du sol. Percez un trou de 7 mm de diamètre, aan een muur. Boor een opening van 7 doorsnede,
poussez le capteur dans ce trou et scellez-le avec duw de sensor in de opening en dicht de opening af
du silicone. met siliconenkit.
N’installez pas le capteur près de portes ou d’ou- Plaats de sensor niet in de buurt van deuren of
vertures d’aération. La zone autorisée est présentée ventilatieopeningen. Figuur 10 bevat het mogelijke
en figure 10. plaatsingsgebied.
75
FR NL

CAPTEUR DE TEMPÉRATURE LED 5V LED FUSIBLE


le voyant LED est allumé = le générateur de vapeur est sous tension
TEMPERATUURSENSOR le voyant LED clignote = défaillance du générateur de vapeur. ZEKERING
Voir les codes d'erreur à la section 1.10.
led is aan: stoomgenerator is ingeschakeld
led knippert: storing in stoomgenerator
Raadpleeg de foutcodes in sectie 1.10. 1 T2,5 A
BOUTON POUSSOIR CAPTEUR DE SURFACE
AFSTANDSBEDIENING WATERNIVEAUSENSOR
FUSIBLE DE SURCHAUFFE
3,3V (switch input 1)
2 T2,5 A
BEVEILIGING TEGEN OVERVERHITTING

TABLEAU DE COMMANDE
BEDIENINGSPANEEL

1 2 3 4
A1
K2
A2
1 2 3 4

L3 L2 L1
4 3 2 1
A1

K1
1 2 A2
4 3 2 1

ECLAIRAGE
VERLICHTING L NN LNL NL NL N L
N
max. 100 W L
Commutateur principal

230 V ~
K1 400 V 3N~
Hoofdschakelaar

HGX45XW, HGX60XW,
VENTILATEUR L1 L2 L3 N N
VENTILATOR HGX90XW, HGX110XW,
N K2 HGX150XW
max. 100 W L
230 V 1N ~

L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
HGX45XW, HGX60XW
SECTIONNEUR
ELECTROVANNE VOOR HET LOSMAKET
ELEKTROMAGNETISCHE KLEP N VAN ALLE POLEN
L L1 N
230 V 1N~ N L GND
POMPE DE DIFFUSION
SOUPAPE D’ÉVACUATION AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHE AFVOERKLEP N
D’ARÔME L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
GEURSTOFPOMP
L HGX20XW
GND
230 V 1N~ SECTIONNEUR
VOOR HET LOSMAKET
VAN ALLE POLEN
L1 N

Figure 9.
Figuur 9.

SI
LIC
ON
E
500 mm

7 mm
1700 mm

Figure 10. Placer le capteur de température


Figuur 10. De temperatuursensor plaatsen

76
FR NL

2.5. Tuyaux de vapeur 2.5. Stoomleidingen


La vapeur du générateur de vapeur est amenée au De stoom uit de stoomgenerator wordt door kope-
hammam par des tuyaux de cuivre. Le diamètre ren leidingen naar de stoomcabine geleid. De mini-
interne minimum pour un tuyau de vapeur est de male binnendiameter van de stoomleidingen is 15
15 mm. Vous pouvez relier le générateur de vapeur mm. U kunt de dampgenerator met een doorzich-
au tuyau de cuivre avec un tuyau en silicone trans- tige siliconenslang met een binnendiameter van 18
parent d'un diamètre interne de 18 mm. mm op een koperen leiding aansluiten.
Les tuyaux transparents permettent de locali- Doorzichtige leidingen helpen potentiële pro-
ser les problèmes potentiels. blemen te lokaliseren.
Les tuyaux doivent être soigneusement isolés. La De leidingen moeten goed zijn geïsoleerd. De
longueur maximum d’un tuyau de vapeur isolé est de maximale lengte van een goed geïsoleerde stoom-
10 mètres. Il est recommandé de placer le généra- leiding is 10 meter. Het verdient aanbeveling de
teur de vapeur aussi près que possible du hammam stoomgenerator zo dicht mogelijk bij stoomcabine
afin de limiter la longueur des tuyaux de vapeur. te plaatsen om de stoomleidingen zo kort mogelijk
Si plus d’une buse de vapeur est utilisée, chaque te houden.
tuyau de vapeur allant aux buses doit être équi- Als er meerdere stoommondstukken worden ge-
pé d'une soupape de contrôle du débit afin que la bruikt, moet elke stoomleiding naar de mondstuk-
vapeur soit distribuée de façon homogène dans le ken zijn uitgerust met een stromingsregelklep zodat
hammam. Figure 11A. Ajustement des soupapes : de stoom gelijkmatig in de stoomcabine wordt ver-
• Ouvrez complètement toutes les soupapes. spreid. Figuur 11A. De kleppen instellen:
• Si de la vapeur sort plus de l’une des soupapes, • draai alle kleppen volledig open.
baissez le débit. • Als er aanzienlijk meer stoom uit een van de
• Ne baissez pas le débit sur toutes les soupapes kleppen komt, draait u deze klep dicht.
à la fois. • Draai nooit de stroming van alle kleppen dicht.
La vapeur doit pouvoir s’échapper sans en- De stoom moet ongehinderd uit de mondstuk-
trave des buses. Si les buses et/ou tuyaux de ken worden geblazen. Als de stoommond-
vapeur sont bouchés, la vapeur sortira par la sou- stukken en/of leidingen verstopt zijn, wordt de stoom
pape de surpression (figure 8). via de overdrukklep naar buiten geblazen (figuur 8).
L'extrémité terminale du tuyau de vapeur doit être Het buitenste einde van de damppijp moet naar de
inclinée en direction du hammam. Il ne doit pas y dampruimte worden gebogen. De leidingen mogen
avoir d’inclinaisons excessives, de poches d’eau ou geen overbodige bochten, waterophopingen of af-
de coupures dans le tuyau. Figure 11B. dichtingen bevatten. Figuur 11B.

A B C

Tuyau de vapeur
Stoomleiding

Soupape de contrôle
Regelklep

100–300 mm

Figure 11. Buses et tuyaux de vapeur


Figuur 11. Stoommondstukken en -leidingen

77
FR NL

2.6. Installation des buses de vapeur 2.6. De stoommondstukken plaatsen


Attachez les buses de vapeur à l’extrémité du tuyau Bevestig het stoommondstuk aan het einde van de
de vapeur et scellez le tuyau de vapeur avec du stoomleiding en dicht de doorvoer van de stoomlei-
silicone. Les buses doivent être placées entre 100 ding af met siliconenkit. De mondstukken moeten
et 300 mm au-dessus du sol. Les trois tailles des 100–300 mm boven vloerniveau worden geplaatst.
buses sont de G½" (femelle). Figure 11A. Het formaat van de schroefdraad van het mondstuk
Dirigez l’ouverture de la buse vers le bas. is G½ (intern). Figuur 11A.
Assurez-vous que la vapeur ne puisse pas Zorg dat de opening van het mondstuk om-
brûler les utilisateurs. Placez les buses de façon à laag wijst. Zorg dat de baders zich niet aan
ce que personne ne puisse les toucher par accident. de stoom kunnen branden. Plaats de mondstukken
zodanig dat niemand deze per ongeluk kan aanraken.

2.7. Installation de la pompe de diffusion d'arôme 2.7. De geurstofpomp plaatsen


La pompe de diffusion d'arôme est installée pour De geurstofpomp wordt gebruikt om geurstoffen in
alimenter le tuyau de vapeur en arôme. La jointure de stoomleiding te pompen. De verbinding tussen
entre le tuyau d'alimentation et le tuyau de vapeur de aanvoerbuis en de damppijp moet zo dicht mo-
doit être aussi proche que possible de la buse de va- gelijk tegen de verneveldop zitten. Op die wijze zal
peur afin d'empêcher l'accumulation d'une quantité zich na verloop van tijd zo weinig mogelijk geurres-
trop importante de résidus d'arôme dans le tuyau tant ophopen in de damppijp. Zie afbeelding 4. Zie
de vapeur au fil du temps. Voir l'illustration 4. Voir figuur 9 voor elektrische aansluitingen.
la figure 9 pour les raccordements électriques.

2.8. Installation de la soupape d’évacuation 2.8. De automatische afvoerklep plaatsen


automatique Zie afbeelding 4. Zie figuur 9 voor elektrische aan-
Voir l'illustration 4. Voir la figure 9 pour les raccor- sluitingen. Houd bij het vastzetten van de verbin-
dements électriques. Lors du serrage de la jointure, ding de slang van de dampgenerator goed vast en
tenez fermement le tuyau du générateur de vapeur laat hem niet draaien. Activeer na installatie het
et ne le laissez pas tournoyer. Après l'installation, automatische afvoerventiel vanaf het besturingspa-
activez la valve d'évacuation automatique à partir neel (S-03).
du tableau de commande (S-03).

2.9. Installation, choix de l’emplacement et 2.9. Bedieningspaneel plaatsen


fixation du tableau de commande Het besturingspaneel is spatwaterdicht en heeft
Le tableau de commande est étanche aux éclabous- een lage bedrijfsspanning. Het paneel kan op een
sures et présente une faible tension de fonctionne- droge plaats worden geïnstalleerd, bijvoorbeeld in
ment. Le tableau peut être installé dans une zone de was- of kleedruimte of het woongedeelte. Het
sèche, comme dans le vestiaire, ou dans l'habita- paneel mag niet in de dampruimte worden geïnstal-
tion. Le tableau ne peut pas être installé dans le leerd. Afbeelding 12.
hammam. Illustration 12. Met een geleiderbuis (ø 20 mm) binnen de wand-
Il est possible de faire passer le câble de don- structuur kunt u de gegevenskabel in de wand ver-
nées dans le conduit prévu à cet effet (ø 20 mm) bergen – anders moet de installatie op de wand
dans la structure des parois afin de le masquer ; worden aangebracht. Het is raadzaam om de data-
sinon, il doit être installé sur la surface de la paroi. kabel en de voedingskabel uit elkaar te houden om
Afin d’éviter d’éventuels dysfonctionnements, il est mogelijke storingen te voorkomen.
recommandé d’installer le câble de commandes et
le câble d’alimentation du courant en les éloignant
l’un de l’autre.

2.10. Réinitialisation du fusible de surchauffe 2.10. De beveiliging tegen oververhitting resetten


Ouvrez le couvercle. Si nécessaire, déplacez le boî- De kap openen. Verwijder zo nodig de behuizing
tier du circuit imprimé en ouvrant les vis. Un fusible van de printplaat door de schroeven los te draaien.
de surchauffe grillé peut être remplacé en appuyant Een ingeschakelde beveiliging kan worden gereset
sur le bouton à l’extrémité du dispositif. Figure 13. door de knop aan het uiteinde van het apparaat in
La raison de l’arrêt doit être déterminée te drukken. Afbeelding 13.
avant d’appuyer sur le bouton. Le fusible de Voordat deze knop wordt ingedrukt, moet de
surchauffe ne doit être réinitialisé que par un pro- oorzaak van het uitschakelen zijn vastge-
fessionnel de la maintenance. steld. De beveiliging tegen oververhitting mag al-
leen door professioneel onderhoudspersoneel wor-
den gereset.

78
FR NL

Montage en saillie / Oppervlakmontage

4.

3,5 x 15 mm

2.

3.

1.

Montage affleurant / Inbouwmontage

4.

mm
67
3,5 x 15 mm
96 mm

2.

3.

1.

Figure 13. Fixation du tableau de commande


Figuur 13. Bedieningspaneel plaatsen

Figure 14. Réinitialiser le fusible de surchauffe


Figuur 14. De beveiliging tegen oververhitting resetten

79
3. PIECES DETACHEES 3. RESERVEONDERDELEN
21

22 25 26 27 28

6
19 18
16
15

10 13
2 17 11
12
14
23
3 20 4

24 9
4 5

1
7

modèle pièces
8 model stuk
1 Elément chauffant 2200 W/230 V Verwarmingselement 2200 W/230 V ZG-322 HGX20XW 1
Elément chauffant 1500 W/230 V Verwarmingselement 1500 W/230 V ZG-330 HGX45XW 3
Elément chauffant 1900 W/230 V Verwarmingselement 1900 W/230 V ZG-340 HGX60XW 3
Elément chauffant 3000 W/230 V Verwarmingselement 3000 W/230 V ZG-350 HGX90XW 3
Elément chauffant 3600 W/230 V Verwarmingselement 3600 W/230 V ZG-360 HGX110XW 3
Elément chauffant 5000 W/230 V Verwarmingselement 5000 W/230 V ZG-365 HGX150XW 3
2 Soupape d’évacuation manuelle Handmatige afvoerklep ZG-575 1
3 Adaptateur de tuyau 18 mm-G½" Pijpadapter 18 mm-G½" ZSTM-050 1
4 Kit de récipient gradué (avec capteur Bekerset (met sensor waterniveau, WX620 1
de niveau d'eau, couvercle et tuyau) bovenkant en buis) meten
5 Tuyau d'évacuation d'eau Afvoerpijp water ZSTM-071 1
6 Couvercle de la trappe d’entretien Kap van onderhoudsklep ZSTM-160 1
7 Récipient à sédiments Bezinkselbeker ZSTM-170 1
8 Commutateur principal Hoofdschakelaar ZSK-684 1
9 Circuit imprimé Bedradingsplaat WX645 1
10 Capteur de température Temperatuursensor ZG-660 1
11 Réservoir d’eau (HGX2) Waterreservoir (HGX2) ZSTM-012 1
Réservoir d’eau (HGX45-HGX15) Waterreservoir (HGX45-HGX15) ZSTM-010 1
12 Fusible de surchauffe Beveiliging tegen oververhitting ZG-550 1
13 Tableau de commande Bedieningspaneel WX700 1
14 Rondelle caoutchouc D18 Rubberen pakking D18 ZSTM-140 4
15 Soupape de surpression Overdrukklep ZG-580 1
16 Rondelle caoutchouc D10 Rubberen pakking D10 ZSTM-150 1
17 Tuyau d'alimentation d'eau Slang watertoevoer ZSTM-047 1
18 Tuyau d’alimentation d’eau Pijp watertoevoer ZSTM-070 1
19 Tuyau d'évacuation de vapeur Afvoerpijp damp ZSTM-040 1
20 Electrovanne Elektromagnetische klep ZSS-610 1
21 Bouchon en caoutchouc Rubberen dop ZSTM-155 1
22 Isolation pour réservoir d'eau Isolatie voor waterreservoir ZSTM-060 1
23 Buse de vapeur Stoommondstuk ZG-500 1
24 Contacteur Contactor ZSK-778 2
Pièces et accessoires en option/Optionele onderdelen en apparaten
25 Soupape d’évacuation automatique Automatische afvoerklep ZG-700 1
26 Pompe de diffusion d'arôme Geurstofpomp ZG-900 1
27 Raccord pour pompe de diffusion d'arôme Aansluitdeel voor geurpomp ZSTM-195 1
28 Câble data 10 m Datakabel 10 m WX315 1
Câble data 20 m Datakabel 20 m WX319 1
GLOBAL: P.O.Box 12 | Teollisuustie 1-7 | 40951 Muurame | FINLAND | +358 207 464 000 | harvia@harvia.fi | www.
harvia.com CENTRAL EUROPE: Sentiotec GmbH | Division of Harvia Group | Wartenburger Straße 31, A-4840
Vöcklabruck | T +43 (0) 7672/22 900-50 | F -80 | info@sentiotec.com | www.sentiotec.com RUSSIA: Адрес
уполномоченного лица: ООО «Харвия Рус» 196006, Россия.Санкт-Петербург г, пр-кт Лиговский, д. 266, стр. 1,
помещ. 2.1-Н.50 ОГРН 1157847200818 | телефон: +78123258294 | Е-mail: spb@accountor.ru

You might also like