Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 28

《首尔大学韩国语》第三册

1 과 방학이 이렇게 빨리 끝날 줄 몰랐어요


바바라:오래간만이에요,마이클씨.방학 동안 어떻게 지냈어요?
마이클:여행을 좀 갔다 왔어요.그런데 방학이 너무 짧은 것 같아요.
밥바라:그래요.방학이 이렇게 빨리 끝날 줄 몰랐어요.방학 동안에 하고 싶은 게 많았는데.
마아클:참,2 급반 친구들은 모두 3 급반으로 올라갔나요?
바바라:앙리 씨만 빼고 모두 진급했어요.
망이클:앙리 씨는 어떻게 됐는데요?
바바라:사정이 있어서 파리로 돌아갔다고 해요.

1 课 没想到假期会这么快结束
芭芭拉:迈克尔,好久不见了.假期怎么过的啊?
迈克尔:去旅行了.不过假期好象太短了。
芭芭拉:是啊,不知道假期会这么快结束.本来假期想做很多事情的。
迈克尔:对了.2 级班的同学都上 3 级班了吗 ?
芭芭拉:除了亨利,都升级了。
迈克尔:亨利怎么了?
芭芭拉:听说他因为有事回巴黎了。

相关单词:
방학 放假
짧다 短
빼다 除了
진급하다 升班
파리 巴黎

重点语法:
-줄 모르다 줄:假定的事实;可能性;方法
1. V/adj + -(으)ㄴ/-는/-(으)ㄹ 줄 알다/모르다 表示聊到/没料到某种情况会...
어제 밤 사이에 눈이 이렇게 많이 온 줄 몰랐어요.
没想到昨天夜里会下这么大的雪。
나는 아드님이 벌써 결혼한 줄 알았어요.
我还以为令郎已经结婚了。

2. V + -(으)ㄹ 줄 알다/모르다 表示知道/不知道如何做...;知道/不知道做的方法;会/不会做...


은행에서 돈을 찾을 줄 알아?
你会在银行里取钱吗?
너는 술 마실 줄 알아?
你会喝酒吗?

2 课 得了两个奖吧?
마이클:바바라 씨, 지난 번 수료식에서 상을 두 개나 받았다지요?
축하해요.
바바라:고마워요. 그런데 마이클 씨는 왜 수료식에 안 왔어요?
마이클:시험이 끝나고 바로 고향에 가느라고 참석하지 못했어요.
바바라:그랬군요. 저는 마이클 씨가 수료식에 올 줄 알았어요.
마이클:나도 꼭 참석하려고 했었는데, 사정이 있어서 집에 갔다 왔어요.
바바라:수료식 끝나고 친구들이 우리 집에 모여서 늦게까지 놀았어요.
마이클:그랬군요. 늦었지만 축하하는 뜻으로 오늘 제가 저녁을 살게요.
바바라:정말요? 고마워요. 어디서 만날까요?
마이클:저녁 6 시에 학교 정문에서 만나요.

2 课 得了两个奖吧?
Michael:Barbara,听说你在上次的结业典礼上得了两个奖吧?
恭喜你。
Barbara:谢谢。但是 Michael 你为什么没参加结业典礼呢?
Michael:考试一结束就直接回家乡了,所以没能参加。
Barbara:原来如此啊。我以为你会参加结业典礼呢。
Michael:我也想参加的,但是有点事情要回家去。
Barbara:结业典礼结束后朋友们都在我家聚会,玩到很晚呢。
Michael:这样啊。虽然已经晚了,但是我请你吃晚饭当做恭喜你吧。
Barbara:真的吗?谢谢。在哪里见呢?
Michael:晚上 6 点,在学校正门见吧。

相关单词:
수료식(修了式) 结业典礼
참석하다 参加
모이다 聚集
그랬군요 原来如此
축하하다 恭喜

3과 일기 예보에서 뭐라고 했어?


지연:어, 빗방울이 떨어지네.
마이클:하늘이 어두워지는데. 곧 소나기가 올 것 같아.
지연:일기 예보에서 뭐라고 했는데? 비 온다고 했니?
마이클:아니, 비가 안 온다고 했어. 그래서 나도 우산을 안 가져 왔는데.
지연:그런데 굉장히 덥다. 한 30 도쯤 되겠지?
마이클:글쎄, 오늘 최고 기온이 33 도쯤 될 거라고 했어.
지연:바바라가 오늘 같이 테니스 치자고 했는데 너무 더울 것같아.
마이클:그럼, 우리 모두 같이 수영장에 가면 어때?
지연:그래, 그거 좋은 생각이야. 바바라에게 수영장에 가겠냐고 물어볼게.

3 课 天气预报怎么说?
智妍:噢,下小雨了。
Michael:天变暗了。好像要下雷阵雨。
智妍:天气预报怎么说?说会下雨的吗?
Michael:不是,说不会下的。所以我也没带伞。
智妍:但是天气好热啊,有 30 度吧?
Michael:难说,听说今天最高气温大概有 33 度。
智妍:Barbara 让我今天一起去打网球呢,可是好像太热了。
Michael:那我们一起去游泳怎么样?
智妍:好啊,这主意不错。我问问 Barbara 去不去。

相关单词:
일기 예보 天气预报
빗방울 雨滴
소나기 雷阵雨
테니스(tennis) 网球

4 과 우리 오후에 문병 갈까요?
준석:마이클 씨가 오늘도 안 나왔네요.
바바라:제가 조금 전에 전화해 보니, 감기가 심해서 못 나온대요.
준석:많이 아프대요?
바바라:콧물이 많이 나오고, 열이 난대요.
목소리도 좀 변한 것 같아요.
준석:그것 참 안됐군요. 어서 나아야 할 텐데……
더구나 며칠 있으면 시험도 있고요.
바바라:아프면 집 생각이 더 날 텐데……
준석:우리 오후에 문병 갈까요?
바바라:좋은 생각이에요. 꽃이랑 과일을 좀 사 갑시다.
하루 종일 집에 있으면 심심할 거예요.

4 课 下午我们去探病吧?
俊锡:Michael 今天也不出来吗?
Barbara:我刚刚打电话给他,他说感冒太严重了不能出来。
俊锡:非常不舒服吗?
Barbara:一直流涕发烧。
声音也好像变了。
俊锡:真可怜。要快点好才行啊
况且过几天就考试了。
Barbara:生病的话会更想家呢
俊锡:下午我们去探病吧
Barbara:好主意。买点花和水果过去吧。
他整天待在家里应该很闷了。

相关单词:
감기가 심하다 感冒很严重
콧물 鼻涕
안되다 可怜,遗憾
더구나 况且
생각나다 想到,想起来
문병가다 探病
심심하다 无聊,闷

5과 방값이 얼마라고 하셨지요?


다나카:실례합니다. 며칠전에 전화로 연락 드린 일본 학생인데요.
아주머니:아, 집 때문에 전화한 학생이군요! 어서 들어와요.
다나카:네, 방 좀 구경할 수 있을까요?
아주머니:그럼요. 이리 따라오세요. 이 방인데, 어때요?
다나카:방이 참 밝고 깨끗하네요. 그런데 방값이 얼마라고 하셨지요?
아주머니:두 사람이 같이 쓰면 한 달에 25 만 원이고 혼자 쓰면 40 만 원을 내야 돼요.
다나카:이 동네 하숙비는 어디나 다 마찬가지예요?
아주머니:학교 근처라서 다 비슷할 거예요.

5 课 您说房租是多少钱?
田中:不好意思。我是几天前打电话给您的日本学生。
大婶:啊,因为房子打电话的那个学生啊!快进来吧。
田中:是的,能参观一下房间吗?
大婶:当然可以。请跟我来。是这间房,怎么样?
田中:房间非常明亮干净呢。但是您说房租是多少钱的?
大婶:两个人共用的话是每个月 25 万元,一个人用的话就要付 40 万元。
田中:这社区寄宿费都差不多吗?
大婶:因为是学校附近所以都差不多的。

相关单词:
방값:房租
드리다:주다的敬辞,用于长辈或上级
밝다:明亮
깨끗하다:干净
혼자:独自
하숙비:寄宿费
비슷하다:相似

6과 하숙 생활에 적응할 수 있을지 걱정이에요


다나카: 안녕하세요? 아주머니. 방을 한 번 더 보려고 왔는데
그 방이 아직도 비어 있습니까?
아주머니: 그럼요. 어서 들어와요. 아직 마음에 드는 방을 못 구한 갓 같군요.
그런데 하숙 생활을 해 본 적이 있나요?
다나카: 없습니다. 더구나 한국에 온 지 얼마 안 돼서 하숙 생활 에 적응할 수
있을지 걱정이에요.
아주머니: 걱정하지 말아요. 우리 집에 외국 학생이 보통 세 명 정도 있는데
다 잘 지내고 있어요.
다나카: 그런데 식사는 어떻게 됩니까?
아주머니: 아침, 저녁만 줘요. 그건 어디나 다 마찬가지일 거예요.
다나카: 전기 요금도 하숙비에 포함됩니까?
아주머니: 물론이지요. 그런데 전기를 너무 많이 쓰면 곤란해요.
다나카: 잘 알았습니다. 생각해 보고 연락 드리겠습니다.
6 课 担心不能适应寄宿生活
田中:您好?大婶。我想再来看一次那个房间,那房间还空着吧?
大婶:当然了。快进来吧。好像还没找到满意的房子啊。
但是你过过寄宿生活吗?
田中:没有。而且我来韩国还没多久,担心能不能适应寄宿生活呢。
大婶:别担心。我们家一般有 3 名外国学生,都过得很好。
田中:但是吃饭怎么办呢?
大婶:只提供早晚饭。这点哪里都一样。
田中:电费要包含在寄宿费里吗?
大婶:当然了。但是电费用太多的话也不太好。
田中:知道了。我再考虑一下后和您联系。

相关单词:
적응하다:适应
걱정:担心
비다:空
마음에 들다:满意
마찬가지다:差不多
전기 요금:电费
곤란하다:为难

7 과 서울에서 집 사기는 하늘의 별 따기예요.


다나카: 지연 씨, 제가 조금 늦었죠?
지연: 아니예요. 아직 한 사람도 안 왔어요.
토요일이라서 길이 굉장히 막히나 봐요.
다나카: 저만 늦는 줄 알고 걱정했어요. 이거 가루비누예요.
집들이 갈 때에는 휴지나 가루비누를 사 간다고 들었어요.
지연: 고마워요. 잘 쓰겠어요. 모두 늦는 것 같은데 어떡하죠?
다나카: 곧 오겠지요. 기다리는 동안 집 구경 좀 해도 될까요?
지연: 그러세요. 하지만 아직 정리가 덜 돼서 엉망인데.
다나카: 괜찮아요. 집이 아주 큰 것 같은데 이 집을 사셨어요?
지연: 아뇨. 이건 전세예요.서울에서 집 사기는 하늘의 별 따기예요.

7 课 在首尔买房比登天还难
田中:智妍,我迟到了吧?
智妍:没有啦。一个人都没来呢。
大概是因为周六路上很堵吧。
田中:我还担心只有我一个人迟到了呢。这是洗衣粉。
听说温居的时候应该送纸巾或者洗衣粉的。
智妍:谢谢。我会好好用的。大家好像都要很晚,怎么办呢?
田中:应该马上就会来吧。可以一边等他们一边参观一下你家吗?
智妍:请看吧。但是还没整理好,很乱呢。
田中:没关系。房子好像很大啊,买下来的吗?
智妍:不是。是年租的。在首尔买房比登天还难啊。

相关单词:
따다:摘
굉장히:相当
가루비누:洗衣粉
집들이:温居、乔迁宴
엉망이다:乱七八糟
아뇨:아니예요的缩写,不是
전세:租借,年租
하늘의 별 따기이다:俗语,摘天上的星星,表示难度很高

8과 차 소리가 들려서 시끄러워요


다나카:저기 보이는 게 관악산이지요? 경치가 좋네요.
지연:그것 때문에 이 집으로 이사 왔어요.
다나카:산이 가까워서 공기도 좋겠네요.
지연:네. 창문을 열면 아주 시원해요. 하지만 차 소리가 들려서 좀 시끄러워요.
다나카:여기가 안방인가요? 꽤 넓군요.
지연:네. 방은 넓은 편인데 욕실이 좁아서 불편해요.
다나카:우리 하숙집은 욕실을 같이 쓰기 때운에 정말 불편해요.
지연:저도 다른 외국 친구한테 그런 말을 들은 적이 있어요.
다나카:지금은 불편하지만 익숙해지면 괜찮겠지요.

8 课 汽车声音太吵了
田中:那边看得见的是冠乐山吧?风景真好。
智妍:所以才搬到这里来的。
田中:离山那么近,空气也一定很好吧。
智妍:是啊。打开窗户就感觉很舒服。但是能听到汽车声音,太吵了。
田中:这里是内室吗?真宽敞啊。
智妍:是的。房间是很大,但是浴室很小,真不方便。
田中:我们寄宿房浴室是共用的,很不方便。
智妍:我听别的外国朋友也这么说过。
田中:现在感到不方便,习惯了就好了吧。

相关单词:
들리다:听见
경치:景致,风景
이사:搬家
시원하다:凉爽,舒服
시끄럽다:吵杂
꽤:相当
좁다:窄

9 과 언제든지 예금하고 찾을 수 있지요?


마이클:말씀 좀 여쭤 보겠습니다.통장을 만들려고 하는데 어떻게 하면 돼요?
직원:외국인이라서 잘 모르시는 모양이군요.우선 이 용지에 성명,주소,여권 번호를 쓰세요.도장을 찍는 대신 서명을
해도 돼요.
마이클:언제든지 예금하고 찾을 수 있지요?
직원:물론이지요.여기에 비밀 번호도 쓰세요.돈 찾는 법은 아세요?
마이클:잘 몰라요.좀 가르쳐 주세요.
직원:이 용지에 찾고 싶은 금액을 쓰고 도장을 짝어서 찾아도 되고,현금 카드를 사용해도 돼요.
마이클:자세히 가르쳐 주셔서 감사합니다.
직원:안녕히 가세요.

9 课 随时都能存取钱吗?
Michael:我想请教一个问题。要开账户的话应该怎么做呢?
职员:您是外国人所以不知道吧。先在这张纸上填上姓名、住址、护照号码。不用盖图章,只要签名就行了。
Michael:随时都能存取钱吧?
职员:当然了。这里把密码也写上。知道怎么取钱吗?
Michael:不太清楚。教我一下吧。
职员:在这张表格上填上想取的金额并盖上图章也可以,用现金卡取也可以。
Michael:谢谢您这么详细地教我。
职员:请慢走。

相关单词:
예금하다:存款
여쭈다:询问
용지:用纸
여권:护照
도장:图章
서명:署名
돈을 찾다:取钱
금액:金额
기르치다:教
10 과 아무리 찾아도 안 보이네요.

세탁소 주인:어서 오세요.마이클 씨,오랜만이에요.


마이클:안녕하세요?그동안 여행 갔다 오느라고 못 왔어요.
세탁소 주인:어떤 옷을 맡기셨지요?
마이클:회색 겨울 양복요.삼 주일 전에 맡겼어요.
세탁소 주인:잠깐 기다려 보세요.
아무리 찾아도 안 보이네요.
대단히 죄송합니다만 이따가 다시 한번 오시겠어요?
마이클:그럼 저녁 때 다시 올게요.그 옷은 제가 제일 아끼는 옷인데 내일 입어야 하거든요.
세탁소 주인:걱정 마세요.어디엔가 있을 거예요.꼭 찾아 둘게요.

10 课 怎么找都找不到
干洗店主人:快请进。Michael,好久不见。
Michael:您好,前段时间去旅行了没能过来。
干洗店主人:您放了什么衣服在这里呢?
Michael:灰色的冬季西装。3 个星期前拿过来的。
干洗店主人:请稍等一下。
怎么找都找不到呢。
实在是对不起,您能过会儿再来吗?
Michael:那我晚上再来。那件衣服是我最珍惜的衣服,明天要穿呢。
干洗店主人:请不要担心。应该在这里的。一定帮您找出来。

相关单词:
오랜만:是오래간만的缩写,好久
맡기다:寄放、交给
회색:灰色
대단히:相当、非常
이따가:回头、过一会儿

相关语法:
1、느라고:连接词尾,用于动词现在时之后,表示原因或意图。
例句:아침밥을 먹느라고 늦었어요.
因为吃早饭而迟到了。
그는 영어를 숙달하느라고 애를 썼어요.
他为了熟练掌握英语做了很多努力。

2、거든요:用在谓词词干后,强调事情的原因或理由。
例句:서둘러서 빨리 나갑시다.퇴근시간에는 길이 많이 막히거든요.
快点走吧。下班时间路堵得很厉害。
11 과 같이 저녁이라도 하는 게 어때?
지연:며칠 전에 태국에서 친한 친구가 왔는데,같이 저녁이라도 하는 게 어때?
준석:좋아,언제 만날까?
지연:친구가 일주일 후에 떠나니까,다음 화요일 쯤이 좋겠어.
준석:가만 있어 봐.수첩 좀 볼게.다음 주 화요일이면 16 일이구나.그날은 안 되겠어.중요한 모임이 있거든.
지연:그래?그럼 수요일로 정해야겠다.괜찮겠니?
준석:17 일 말이지?좋아.그날은 아무 약속도 없어.
지연:그럼 지난 번에 나하고 만나 데서 수요일 6 시에 만나자.그런데 이번엔 시간 좀 잘 지켜.
준석:알았어,걱정 마,약속 시간 10 분 전까지 틀림없이 갈게.
11 课 一起吃个晚饭怎么样?
智妍:几天前有一个好朋友从泰国过来,一起吃个晚饭怎么样?
俊锡:好啊,什么时候呢?
智妍:朋友会在一周后离开,下个星期二左右吧。
俊锡:等等,我看一下记事本。下个星期二是 16 号啊。那天不行,我有重要的聚会。
智妍:是嘛?那么星期三吧,可以吗?
俊锡:就是 17 号吧?好吧。那天我没有约会。
智妍:那么就 6 点在上次和我见面的地方见吧。但是这次一定要准时啊。
俊锡:知道了,不用担心,我一定准时在约定时间的前十分钟到。

相关单词:
태국:泰国
저녁:晚饭
일주일:一个星期
화요일:星期二
수첩:记事本
수요일:星期三

12 과 안내 방송이 나오는데요

방송: 지금 열차가 도착하고 있습니다.승객 여러분께서는 안전선뒤로 한 걸음 물러서주시기 바랍니다.열차가


완전히 정착한 후에 승차하시길 바랍니다.
바바라: 너무 말이 빨라서 무슨 소리인지 잘 모르겠어요.안전선이 뭐지요?
지연: 이 노란선이 바로 안전선이에요.열차에 가까이 가면 위험하니까 그어놓은 선이에요.
바바라: 아,그렇군요.빨리 탑시다.
지연: 어,저기 빈자리가 있네요.오늘은 운이 좋군요.
바바라: 가만 있어 보세요.안내 방송이 또 나오는데요.
방송: 다음 역은 사당.사당역입니다.내리실 분은 오른쪽입니다.계속해서 서울역 상대방면으로 가실 분은
서울선으로 갈아타시길 바랍니다.
지연: 이번은 잘 알아들어지요.
바바라: 네,그런데 저는 을지로 입구에서 내려야 돼요.
지연: 그러면 시청을 지나자마자 내릴 준비를 하세요.
12 课 正在播放指导广播
广播:列车正要到站。请各位乘客退到安全线后,等列车完全停稳后再乘车。
芭芭拉:语速太快,完全没听懂在讲什么。安全线是什么呢?
智妍:这条黄线就是安全线。太靠近列车的会比较危险,所以划了这条线。
芭芭拉:啊,原来如此。快点上车吧。
智妍:啊,那里有空位。今天运气真好。
芭芭拉:等一下,指导广播又响了。
广播:下一站是舍堂,舍堂站。请要下车的乘客从右边下车。要去首尔站反方向的乘客,请换成首尔线。
智妍:这次听懂了吧。
芭芭拉:嗯,但是我要在乙支路入口下去呢。
智妍:那么过了市厅就准备下车吧。

相关单词:
안내:介绍
열차:列车
승객:乘客
안전선:安全线
정착하다:固定
승차하다:乘车
갈아타다:换乘

相关语法:
v + 길 바라다 表示希望什么什么。길也可以不省略,写成기를。
例句:모든 것이 잘 되길 바래요.希望一切顺利。

13 과 불고기를 마들려면 이런 재료가 필요해요


지연:마이클 씨,오늘은 약속한 대로 불고기 만드는 법을 가르쳐 줄게요.
마이클:고마워요,지연 씨,그런데 뭘 준비하면 되지요?
지연:불고기를 하려면 이런 재료가 필요해요.
(불고기 재료 4 인분)
쇠고기 600 그램
간장 5 큰 숟가락
설탕 2 큰 숟가락
파 3 큰 숟가락
마늘 1 과 1/2 큰 숟가락
깨소금 2 큰 숟가락
참기름 1 큰 숟가락
후추 조금
마이클:재료가 많이 필요하군요.
지연:재료를 준비해 와서 같이 한번 만들어 봐요.
마이클:고기는 정육점에서 사면 되죠?
지연:그래요. 정육점 아주머니가 뭘 할 거냐고 하면 불고기를 만든다고 하세요.그러면 등심을 줄 거예요.
마이클:꼭 등심을 사야 돼요?
지연:그럼요,불고기를 만드는 데에는 등심이 제일 좋으니까요.
마이클:알았어요.지연 씨 말대로 할게요.

13 课 制作烤肉需要这些材料
智妍:Michael,按照约定,我今天教你怎么制作烤肉。
Michael:谢谢你,智妍。但是要准备些什么呢?
智妍:制作烤肉需要这些材料。
(4 人份的烤肉材料)
牛肉 600 克
酱油 5 大勺
糖 2 大勺
葱 3 大勺
大蒜 1 大勺半
芝麻盐 2 大勺
香油 1 大勺
胡椒少许
Michael:需要很多材料呢。
智妍:我已经把材料准备好了,一起做做看吧。
Michael:肉在精肉店买就可以了吧?
智妍:是啊,精肉点的大婶问你是要做什么的,你说做烤肉的就行了。那么她就会给你里脊的。
Michael:一定要买里脊吗?
智妍:当然了。制作烤肉的话里脊是最好的。
Michael:知道了。我会按你说的做的。

15 과 부동산에다 물어보세요

마이클:지연 씨,방을 구하려면 어디에다가 물어봐야 해요?


지연:집을 옮기려고요?기숙사가 편하고 좋지 않아요?
마이클:기숙사라고 해서 다 좋은 건 아닌 것 같아요.생활비는 적게 드는데 불편한 게 많아요.
지연:그럼 부동산에다 물어보세요.
마이클:어디에다 물어보라고요?
지연:"부동산"요.부동산은 이사할 집을 소개해 주는 곳이에요.
마이클:그런데 이사하는 데에는 비용이 얼마나 들까요?
지연:글쎄요.짐이 많지 않으니까 십만 원 정도면 충분할 거예요.

15 课 去中介问问吧

Michael:智妍,我想找房子,要去哪问啊?
智妍:要搬家吗?住宿舍不方便吗?
Michael:住宿舍不都是好的,虽然生活费交得少但是有很多不方便。
智妍:那么去中介问问吧。
Michael:去哪问?
智妍:中介,就是介绍搬家房屋的地方。
Michael:那么如果搬家的话要交多少钱呢?
智妍:很难说哦,行李不是很多的话,10 万应该够了。

相关单词

부동산:中介
기숙사: 宿舍
이사하다: 搬家

16 과 지금 입고 있는 그 바지는 어때요?

바바라:지연 씨,서울대공원에 조카도 데리고 간다고 했지요?


지연:네,언니가 좀 데리고 가 달라고 했어요.
바바라:조카가 몇 살이에요?
지연:유치원에 다녀요.그애가 장난이 심해서 내가 고생 좀 할 것 같아요.
바바라:걱정 마세요.나는 아이들을 잘 보니까 조카는 내가 맡을게요.그런데 그 날을 바지를 입고 가는 게 좋겠지요?
지연:네,그렇지 않아도 바지를 하나 살까 했는데,오늘 가서 사야겠어요.
바바라:지금 입고 있는 그 바지는 어때요?
지연:아,이건 좀 작아서 불편하거든요.
16 과 现在穿的裤子怎么样?

巴拉拉:智妍,你说要带着侄女一起去首尔大公园?
智妍:是的,姐姐说让我带她去。
巴拉拉:侄女多大了?
智妍:上幼儿园。那孩子比较淘气我可能得辛苦些。
Michael:不用担心,我带孩子很好的,交给我吧。那天去穿裤子比较好吧?
智妍:是的,就算不那样我也得要买一天,今天就去买。
巴拉拉:现在穿的裤子怎么样?
智妍:啊,这个有点小不太方便。

相关单词

조카:侄子,侄女,外甥
유치원: 幼儿园
고생: 辛苦
17 과 조카는 뭘 먹이죠?
바바라:그거 새로 산 바지예요?
지연:네,오늘 처음 입었는데 어때요?
바바라:편해 보여요.그런데 조카는 어디 있지요?
지연:언니가 데리고 이리 오기로 했어요.
바바라:점심은 어떻게 할까요?
지연:대공원 안에서 사 먹을까 해요.
바바라:그럼 조카는 뭘 먹이지요?
지연:그 애는 아무거나 잘 먹으니까 김밥이나 국수를 사 주면 될 거예요.
바바라:기다리는 동안 제가 음료수를 좀 사 올게요.저 가게에 있을 테니까 언니가 오시면 제게 알려 주세요.
지연:그러면 그 가방은 저에게 맡기세요.
17 과 조카는 뭘 먹이죠?

巴拉拉:那是新买的裤子吗?
智妍:是的,第一次穿怎么样?
巴拉拉:看起来挺舒服的,不过外甥在哪里?
智妍:姐姐带着他正赶来呢。
巴拉拉:中饭怎么办呢?
智妍:在公园里买着吃吧。
巴拉拉:那么外甥吃什么呢?
智妍:那孩子什么都能吃,买些紫菜包饭和面条就可以了。
巴拉拉:现在等待的时间我去买点饮料。我就在那个商店如果姐姐来就告诉我。
智妍:那么把包包交给我吧。

相关单词

이리:这边
편하다: 舒服,方便
맡기다: 交给

18 과 표를 사 놓지 않으면 고향에 갈 생각도 못 해요

미치코:지연 씨,추석이 아직 한 달이나 남았는데 사람들이 벌써 기차표를 예매하나 봐요.


지연:네,지금 표를 사 놓지 않으면 공향에 내려갈 생각도 못 해요.
미치코:지연 씨는 이번 추석 때 고향에 안 가요?
지연:글쎄요.표 사기가 하도 힘들어서 올해는 갈까 말까 해요.예매하려면 새벽부터 줄을 서서 기다려야 하거든요.
미리 표를 사 둘 걸 그랬어요.
미치코:그렇게 많은 사람들이 고향을 찾아가나요?
지연:네,그래서 추석이나 설 때만 되면 서울이 텅 비어요.
미치코:그래요?그럼 가게도 문을 많이 닫겠네요.
지연:그래서 추석 연휴 전에 필요할 것을 미리 사 둘 생각이에요.

18 课 现在不买票的话回家想都不要想了
田中:智妍,离中秋还有一个月人们就已经开始预订火车票了。
智妍:是的,现在要是不买票回家想都不要想了。
田中:智妍这次中秋不回家吗?
智妍:是啊,现在票很难买在考虑回不回去。要买票的话凌晨开始就得排队等待,早知道就是先买票了。
田中:有那么多人要回家乡吗?
智妍:是得,每到中秋节首尔就变成空城了。
田中:是吗?那么那个时候商店也都关门了?
智妍:所以在中秋休假前要事先买好需要的东西。

相关单词

추석:中秋
기차표: 火车票
예매: 预约

19 과 집에서 송편이나 만들까 해요


미치코:모레가 추석인데 지연 씨는 뭐 할 거예요?
지연:고향에는 못 가게 되었으니 집에서 송편이나 만들까 해요.미치코 씨,한번 같이 만들어 볼래요?
미치코:좋아요.그런데 지연 씨는 송편을 만들 줄 알아요?
지연:네,제가 어렸을 때는 가족끼리 밤 12 시간 넘도록 만들었어요.송편 만들어 본 지 벌써 5 년이 넘었네요.
미치코:어머,그런데 잘 만들 수 있겠어요?
지연:그럼요,전에는 송편을 잘 만들었거든요.그래서 나중에 예쁜 딸을 낳겠다는 말을 많이 들었어요.
미치코:그럼 지연 씨만 믿을게요.전 요리에는 자신이 없어요.
18 课 准备在家做松饼

미치코:后天就是中秋了,智妍你打算做什么?
智妍:因为不能回家,所以在家准备做松饼。미치코也来一起做吗?
미치코:好啊。智妍知道松饼怎么做嘛?
智妍:是,我小时候和家里人一起晚上试着做超过 12 小时。做松饼已经超过 5 年了。
미치코:那么能做的很好了?
智妍:当然,我松饼做的很好。所以都说我以后能生个漂亮女儿。
미치코:那我相信智妍,我对自己做的料理没有自信。

相关单词

송편:松饼
벌써: 已经
자신: 自信

20 과 오래 기다리게 해서 미안해
준석:오래 기다리게 해서 미안해.화났니?
지연:너 이럴 수가 있어?40 분이나 늦게 온다는 게 말이 되니?
준석:마침 빈 택시가 와서 그걸 탔어.지하철을 탔어야 하는데...
지연:너 그저께 미술관 갈 때도 늦게 왔잖아.
준석:시간이 이렇게 많이 걸릴 줄은 예상하지 못했어.하여튼 미안해.
지연:미안하다는 말만 하면 돼?
준석:너는 약속 시간 어긴 적 없니?언젠가 비 오던 날,공원 문 앞에서 한 시간이나 기다리게 했잖아.기억 안 나?
지연:아,그 때는 어쩔 수 없었어.특별한 이유가 있었어.
준석:그러니까 이제 화 풀어.지금 영화 보기는 틀렸으니까.저녁 먼저 먹고 마지막 회나 보자.

20 课 抱歉让你久等了

준석:让你久等了真是很抱歉,生气了?
智妍:你怎么能这样呢,迟到 40 多分钟像话吗?
준석:刚好有空出租车坐了那个,应该做地铁的....
智妍:你前天去美术馆的时候也迟到了。
준석:我没想到会用那么长时间,不管怎么样对不起。
智妍:抱歉光说对不起就行了?
준석:你没有没遵守时间的时候吗?有一次下雨,在公园门口等了你一个多小时,不记得了?
智妍:啊,那次是不得以,有特别的理由。
준석:所以说现在消消气,错过了电影时间先吃饭吧,吃完再看最后一场。

相关单词

틀리다:错过了
그저께: 前天
약속: 约会

21 과 알아맞혀 보세요

선생님: 오늘은 수수께끼를 한번 풀어 볼까요? 문제를 낼 테니까 알아맞혀 보세요.


"먹고 싶지 않아도 누구나 먹어야 하는 것"이 뭔지 아세요?
바바라: 혹시 "밥"아니예요? 누구든지 먹어야 살 수 있으니까요
선생님: "밥"이 아니라 "나이"예요. 늙는 것을 한국 사람들은 나이를 먹는 다고 하거든요.
마이클: 참 재미있는 표현이군요. 선생님, 이번에 저희가 문제를 낼 게요. 아마 맞히기
힘든실 걸요. 뚱뚱하면 뚱뚱할 수록 가벼워지는 게 뭔지 아세요?
선생님: 글세요. 구름인가요?
바바라: 아니예요, 이번엔 선생님께서 틀리셨어요. "풍선"이에요.
마치코: 그럼 저도 하나 낼게요. "다리가 있기는 하지만 걸어다니지 못 하는것"은 무엇일 까요?
마이클: 쉬운 것 같은데 어렵군요. 그게 뭐죠?
마치코: 친구한테 들은 건데 "책상"이래요.
선생님: 재미있는 수수께끼를 한 사람씩 돌아가며 얘기하는 게 어때요?
21 课 请猜猜看吧

老师:今天来试着猜猜谜语。我来出题,请试着猜猜看。“不想吃但是每个人必须吃的”是什么呢?
巴拉拉:是不是饭,谁都要吃饭才能火。
老师: 不是饭是年龄。“老”韩国人说成“吃年龄”
迈克尔:真是很有意思的表达。老师这回我来出题目。答对有点困难哦。知道什么东西”越胖越轻“吗?
老师: 就是啊,是云吗?
巴拉拉:不是,这回老师错了,是气球。
마치코:那么我也来出一题。“虽然有腿但是不能走的”是什么?
迈克尔:看似很简单但是很难,是什么?
마치코:听同学说是“桌子”
老师:每个人说一个有意思的谜语来轮一圈怎么样?

相关单词

늙다:老
수수께끼: 谜语
알아맞히다: 猜
구름: 云
풍선: 气球

22 과 사진관에서 찍는 게 나을 것 같아요

지연: 사진관에 같이 갈래요?


민수: 사진관에는 왜요?
지연: 사진이 몇 장 필요해서요.
민수: 어디에 쓰려고요?
지연: 대학원 입학 원서에 붙이려고요
민수: 즉석 사진을 찍지 그래요?
지연: 즉석 사진이 빠르기는 하지만 그래도 사진관에서 찍는 게 나을 것 같아요. 그게 더 잘 나오지 않아요?
민수: 그런 그래요. 참, 나도 필름을 맡겨야 하는데 잊어버릴 뻔 했어요.
지연: 아, 지난 번에 산에 갔을 때 찍은 사진요? 아직도 안 맡겼어요?
민수: 요즘 바빠서 갈 시간이 없었어요. 사진을 찾으면 지연 씨에게 먼저 보여 줄 게요

22 课 请猜猜看吧

지연: 要一起去照相馆吗?
민수: 为什么去照相馆啊?
지연: 需要几张相片
민수: 干什么用啊?
지연: 报大学院入学志愿用
민수: 怎么去去照快速照
지연: 快速照是快,但是去照相馆更好些,照相馆照出来的不是更好吗?
민수: 那到是,啊对了,我也要去冲胶卷。
지연: 是不是上次去山上照得照片?到现在还没冲吗?
민수: 很忙没有时间去,洗出来第一个给지연看。

相关单词

사진관:照相馆
입학: 入学
즉석: 当场
필름: 胶卷

23 과 텔레비전이 왜 이렇게 안 나오지요?

준석: 어머니, 텔레비전이 왜 이렇게 안 나오지요? 곧 쓰포츠 뉴스 할 시간인데...툭하면 고장이 나니까 속상해요.
어머니: 글쎄, 어제까지는 잘 나왔는데... 그렇게 화내지 말고 다시 켜봐. 다른 채널 돌려 봤니?
준석:꺾다가 다시 켰는데도 잘 안 나오는데요. 이번 기회에 새 걸로 바꾸면 안 될까요?
어머니: 무슨 소리야? 고쳐서 써야지.
준석: 지난번에도 고쳤는데 또 고장이잖아요. 바꿀 때도 됐어요 어머니, 고치기 위해서 쓰는 돈이 더 많겠어요.
어머니: 산 지 오래된 물건이라서 정이 들었어.
준석: 할 수 없군요. 수리 센터가 몇 번이지요? 고치는 사람을 빨리 불러야겠어요.

23 课 电视为什么不出来

준석: 妈妈,电视怎么放不出来。都快体育新闻时间了...敲的话会出故障,真是受伤...
어머니: 是啊,昨天还放得出来呢...不要生气,再开试试,换换台试试了吗?
준석: 关上后再开也放不出来。趁这机会换一台新电视不行吗?
어머니: 说什么呢?修好再接着用。
준석: 上次修完不是又出故障了嘛。也该换了,妈妈,修理的话修理费更多
어머니: 买了很久的东西都有感情的。
준석: 没办法了额,修理中心号码是多少?要快点叫修理工。

相关单词

텔레비전:电视
고장: 故障
기회: 机会
수리 센터: 修理中心

24 과 어디가 고장이라고 그랬지요?


아저씨: 어디가 고장이라고 그랬지요?
준석: 소리는 나오는데 화면이 전현 안 나와요. 어제까지도 잘 나오더니 오늘 갑자기 그래요.
아저씨: 이거 꽤 오래된 모델이군요. 요즘 이렇게 오래된 걸 보는 사람은 없어요. 새 걸로 바꾸는 게 어때요?
준석: 맞아요. 산 지 10 년이 훨씬 넘은 거예요. 거것 보세요 어머니, 우리 같은 집은 없다잖아요.
어머니: 조금만 고치면 잘 나올 텐데, 새로 사는 건 말도 안 돼. 새 것만 좋아하고 아껴 쓸 줄 모르는 사람들이
많아져서 큰일이야.
아 저씨: 하하, 아주머니 말씀이 맞기는 하지만 그런면 새로 만든 텔레비전이 안 팔려서 어떡하지요? 자, 뒤를 좀
열어 봐야겠어요. 아, 여기만 좀 손 보면 되겠어요. 고쳐 놓으면 얼마 동안 잘 보실 수 있을 거예요.

24 课 哪里出问题了?

大叔: 说哪出故障了?
俊石: 有声音但是画面不出来。昨天为止还出来,今天突然不出来了。
大叔: 这可真是很老的机型了。现在看这种旧电视的人都基本没有了。
俊石: 是啊,都买了 10 年多了。妈妈你看看,像我们家这样的没有嘛。
妈妈: 稍微修一下还能出来,买新的太不像话了,只知道喜欢新的不知道好好用的人这么多真是大问题。
大叔:哈哈,大妈说的没有错,但是那样的话新出的电视不是卖不出去了嘛?来,打开后盖看看,啊,稍微修下这里
应该能用一段时间。

相关单词

화면:画面
갑자기: 突然
아끼다: 珍惜

25 과 청첩장을 받았어요

준석: 오늘 태영이라는 대학 동창한테서 청첩장을 받았어요. 마이클 씨도 한두 번 만난 적이 있을 걸요.


마이클: 네, 생각나요. 지난 가을에 도봉산에 같이 갔던 사람 말이지요?
준석: 맞아요. 그 친구 그 동안 뜨겁게 연애를 하더니 드디어 결혼을 하나 봐요.
마이클: 연애 결혼이군요.
준석: 네, 꽤 오랫동안 사귀어 왔어요.
마이클: 한국 사람은 보통 중매 결혼을 많이 한다고 들었는데,그게 사실인가요?
준석: 옛날에는 거의 중매로 결혼했지만, 요즘 젊은이들은 연애 결혼을 많이 해요.
마이클: 저도 가서 축하해 주고 싶은데 같이 가도 돼요?
준석: 그럼요. 마이클 씨가 가면 태영이가 무척 좋아할 거예요.

25 课 收到了请帖
俊石: 今天都到一个叫泰妍的大学同学的请帖,迈克尔好像也见过一两次。
迈克尔: 是的,想起来了,说的是去年秋天一起去道峰山的那个人?
俊石: 是啊,那个朋友那时候一直在热恋最终结婚了。
迈克尔: 是恋爱结婚啊。
俊石:是啊,交往很长时间了
迈克尔:听说韩国人一般都是说媒结婚,是真的吗?
俊石: 原来差不多都是说媒结婚,现在年轻人很多都是恋爱结婚。
迈克尔:我也想去祝贺一下,一起去也可以嘛?
俊石: 当然了,迈克尔去得话泰妍一定很高兴的。

相关单词

청첩장:喜帖,请帖
드디어: 最终
중매: 中介

26 과 결혼하려면 아직 멀었어요

준석: 결혼식 때 신랑, 신부가 너무나 행복해 보였어요.


마이클: 두 사람이 행복해하는 모습을 보니까 준석 씨도 결혼하고 싶어졌어요?
준석: 그래요. 하지만 난 결혼하려면 아직 멀었어요. 군대도 갔다 와야 하고 취직도 해야 하니까요.
마이클: 내가 보기에 준석 씨는 훌륭한 신랑감인 것 같아요. 머리도 좋고 마음씨도 좋고 게다가 키도 크잖아요.
준석: 아니구, 놀리지 말아요. 애인도 없는데요.
마이클: 준석 씨가 눈이 높아서 그래요. 그런데 내가 듣기에는 사귀는 사람이 있다고 하던.데요.
준석: 아니예요. 우리는 그냥 친구 사이예요.

26 课 现在离结婚还太远

俊石: 婚礼时新郎新娘看起来很幸福。
迈克尔: 看着两个人幸福的样子俊石也想结婚吧?
俊石: 是啊。但是现在离结婚还远。要去部队还要就业。
迈克尔: 据我看俊石是个很出色的新郎。头脑好心地善良加上个子高。
俊石: 哎,别开玩笑了,到现在还没有女朋友呢。
迈克尔:是俊石眼光太高了。但是我听说有交往的人。
俊石: 不是,我们只是朋友关系。

相关单词

결혼식:婚礼
훌륭하다: 了不起,出色
마음씨: 心眼儿

27 과 야단 맞을 까 봐 걱정이지?

서당 아이 1: 선생님이 다락 속에 무엇인가를 숨겨 두고 흔자만 꺼내 드셔.


서당 아이 2: 그게 뭘까?
서당 아이 1: 글쎄. 그런데 선생님께서 우리들이 그걸 먹으면 죽는다고 하셨어.
어느 날 서당 아이들은 선생님이 안 계실 때 다락에 숨겨 둔 것을 찾아냈습니다. 그것은 꿀 항아리였습니다.
아이들은 꿀을 보자 모두 먹어 버렸습니다.
똑똑한 아이: 너희들 모두 선생님께 야단 맞을 까 봐 걱정이지? 나한테 좋은 생각이 있어 벼루를 깨뜨리는 게 어때?
서당 아이들: 뭐라고? 왜 벼루를 일부러 깨뜨려? 선생님이 그걸 얼마나 아끼시는데?
똑똑한 아이: 이제부터 내가 하라는 대로 해. 모두 가서 이불을 덥고 누워 있어
선생님: 어, 무슨 일이니? 왜 모두 누워 있지?
똑똑한 아이: 저희들이 장난을 치다가 선생님의 벼루를 깨뜨렸어요. 그래서 다락에 숨겨 두신 것을 꺼내 먹고 모두
죽기를 기다리고 있는 중이에요.
선생님: 뭐라고?
그 아이의 말에 선생님은 너무 기가 막혀 아무 말도 못 했습니다.

27 课 怕受到责骂吧?

书童 1: 老师的阁楼里有什么东西藏着只有自己掏出来吃。
书童 2: 那是什么?
书童 3: 是啊。但是老师说我们吃那个的话会死。
一天,书童们趁老师不在的时候在阁楼里找到了藏起来的东西。那个是蜜罐,孩子们看着蜂蜜都吃了起来。
聪明的孩子: 你们担心被老师打吧?我有一个好主意,把砚台打碎怎么样?
书童:什么?为什么要故意打碎砚台?老师多么爱惜它。
聪明的孩子: 现在开始,按我说的做。都去盖上被子躺好。
老师:啊,怎么回事。为什么都躺着?
聪明的孩子: 我们开玩笑的时候把老师的砚台打碎了。所以去二楼把藏起来的东西吃了现在正在等死呢。
老师:什么??
听了那个孩子的话老师气得连话都说不出来了。

相关单词

꺼내다:掏出
항아리: 罐子
벼루: 砚台

28 과 만약에 1 억 원을 탄다면

할아버지 친구: 자네, 요즘도 매주 복권 사지?


할아버지: 그럼.
할아버지 친구: 지금까지 당첨돼서 돈은 타 본 적이 있나?
할아버지: 아이구, 아직까지 천 원짜리도 당첨된 적이 없어.
할아버지 친구: 그런데 말이야. 자네 만약에 당첨이 되어 100 만원이 생긴다면 뭘 하겠나?
할아버지: 그러면 친구들에게 술 한잔 사고 나머지는 손자들 용돈으로 주지, 뭐.
할아버지 친구: 그럼 이건 농담인데 5 천만 원을 탄다면 뭘 하겠나?
할아버지: 글쎄, 큰 아들집 사는데 도와주고, 나머지로 떨에게 차나 한대 사 줄 까?
할아버지 친구: 좋아, 이것도 농담인데 만일 1 억 원을 타면 어떻게 하겠나?
할아버지: 뭐? 1 억 원? 농담 좀 그만해. 그런데 만약 내가 1 억 원을 타면, 이건 농담이 아니야, 자네에게 반을 주지.
일주일 후에 할아버지의 친구는 놀라서 까무러치고 말았습니다. 왜냐하면 할아버지는 정말 1 억 원을 타게
됐으니까요.

28 课 假如中了一亿元

爷爷的朋友: 你最近每周还买彩票吧?
爷爷: 是啊。
爷爷的朋友: 到现在为止有没有中过拿到钱啊?
爷爷: 哎呀,到现在为止 1000 块都没有中过。
爷爷的朋友:就是说啊,如果说你中了 100 万你打算做什么?
爷爷: 那么请朋友们喝酒然后剩下的给孙子们当零花钱。
爷爷的朋友:这是个玩笑,假如你中了 5000 万,你准备干吗?
爷爷: 是哦, 大儿子买房子帮一帮,剩下的给女儿买台车。
爷爷的朋友:很好,这个也是玩笑,如果中了一亿你要干什么?
爷爷: 什么?一亿?别开玩笑了。如果我中了一亿,这个不是开玩笑,我就给你一半。
一周后,爷爷的朋友差点惊讶的晕倒,因为爷爷真的中了一亿元。

相关单词

복권:彩票
당첨: 中奖
까무러치다: 晕迷

29 과 거울

때: 옛날, 거울이 무엇인지 아직 못한던 때


곳: 서울의 시장, 시골 집
나오는 사람: 농부, 농부의 아내, 농부의 아버지, 농부의 어머니, 가게 주인

(1) 시장의 어떤 가게앞


농부: 아저씨, 여기 이 동그란 물건이 무엇입니까? 이때까지 보지 못하던 이상한 것이군요.
가게 주인: 아, 이거요? 아주 신기한 물건이지요. 이건 물건을 똑같이 비추어 주는 거울이라는 겁니다. 정말
재미있는 물건이지요.
농부: 거울요? 어디 좀 봅시다. (주인으로부터 거울을 받아 들고 자세히 들여다보다가 깜짝 놀라며) 아니, 이 속에
웬 남자가 있네요. 이 사람이 누굽니까?
가게 주인: 그 사람이 바로 당신이오. 당신의 얼굴이 그렇게 생겼어요. 당신의 얼굴을 있는 그대로 보여 준 것이요.
농부: 참 신기한 물건이군요. 아저씨, 이 거울이 얼마지요? 이 거울을 제가 사겠습니다. (농부는 거울을 산다)
가게 주인: 조심해서 잘 들고 가세요.
농부: 고맙습니다. (집으로 돌아간다)

(2) (집 안방) 아내가 잠자고 있다. 농부는 아내가 자고 있는지 확인한다. 농부는 장롱 속에 숨겨 둔 거울을 꺼내
들여다본다.
농부: 이거 정말 신기한 일이야, 내 얼굴을 볼 수 있다니 (혼자 웃어 본다)
아내: (이때 자고 있던 아내가 벌떡 일어나며) 여보! 당신 지금 뭐 하고 있어요? 당신은 내가 자는 줄 알았지요?
요즘 당신이 날마다 그것을 보고 혼자 좋아해서 오늘은 내가 자는 척하고 있었어요. 도대체 그게 뭐예요? 나도 좀
봅시다. (아내는 거울을 빠앗으려 한다)
농부: 안 돼요. 이건 안 돼요. 깨지기 쉬우니 조심해야 해요.
아내: (겨울을 빼았아 들여다보고) 아니, 이건 젊은 여자 아니에요? 당신 서울 갔다 오더니 여자를 하나 데리고
왔군요. 그리고 이 속에 숨겨 놓고 내가 없을 때 보고 있었군요. 아이고 이럴 수가 (아내는 울면서 거울을 들고
시어머니 방으로 뛰어간다) 어머니! 이것 좀 보세요. 글쎄 저 사람이 지난 번에 서울에 갔다 오더니 젊은 첩을 하나
데리고 왔어요. 그 여자가 바로 이속에 숨어 있어요. 좀 보세요, 어머니.
시어머니: 뭐라고? 첩이라고? 어디 보자 (시어머니는 며는리로 부터 거울을 빼앗아 본다) 아니 이게 웬일이냐? 넌
누구냐? 어서 나오지 못해? 아이구, 이걸 어떻게? 얘야, 이건 네 남편의 첩이 아니라 네 시아버지의 첩이구나 (
시어머니는 자고 있는 시아버니를 깨우며) 여보, 당신 어떻게 된 일이에요? 당신 나 몰래 웬 늙은 여자를 집에
데려다 놓았어요? 누구예요? 언제 데리고 왔어요? 빨리 말해요.
시아버지: 뭐라고? 내가 첩을 데리고 왔다고? 어디 좀 봅시다.( 시아버지는 거울을 본다) 아니,여보. 이건 웬 늙은
영감 아니요? 당신 언제 부터 나 모르게 이 영감을 만났소요? 어떤 놈이요?
아내: 아니에요. 아버님 그게 아니에요. 그 속에는 못 생긴 젊은 여자가 하나 있었어요.
시어머니: 젊은 여자라니? 아니야, 늙은 여자가 나한테 소리를 질렀어.
농부: 아니 이게 웬일이야. (모두 서로 거울을 빼앗으려한다. 거울이 땅에 떨어져 깨진다.) 아휴, 이제는 거울을 볼
수 없게 되었네. 그 아까운 것을 깻으니 (천천히) 이건 세상 모든 것을 있는 그래로 보여 주는 거울이라는 거예요.
아버지가 보면 아버지의 얼굴 어머니가 보면 어머지의 얼굴, 그리고 당신이 보면 당신의 얼굴이 보이는 신기한
것이란 말이오. 이제 깨져 버렸으니 우린 아무것도 볼 수 없게 되었어요.
시아버지、시어머니、아내: (고개를 끄덕이며) 우리는 그런 것도 모르고...

29 课 镜子

时间:从前,不知道镜子是什么的时代
地点:首尔市场,农村家
出场人物:农夫,农夫妻子,农夫父亲,农夫母亲,店主

(1)(市场的一家店旁)
农夫:大叔,这个圆的东西是什么。从来没有见过觉得很奇怪。
店主:啊,那个?是很神奇的东西。这个东西是能照出完全一样的镜子。是很有意思的东西。
农夫:镜子?看看(从主人那结果镜子拿着自己看,突然吓了一跳)不是,这里面怎么有个男人。这个人是谁?
店主:那个人就是你啊。你的脸就是那个样子。你的脸上所有的都能看见。
农夫:真是神奇的东西。大叔,这个镜子多少钱?我买了。(农夫买了镜子)
店主:要小心拿着。
农夫:谢谢(回家)。

(2)(房间)妻子在睡觉,农夫确定妻子睡觉后,拿出藏起来的镜子看。
农夫:这个真是很神奇的事情啊,可以看到我的脸(自己笑)
妻子:(这时睡觉的妻子突然起来)老公!你现在在做什么?你真的以为我睡着了?最近你每天都看着那个东西所有
今天我故意装睡觉。那个到底是什么?给我看看。(妻子把镜子抢过来)
农夫:不行。这个不行。容易碎的要小心。
妻子:(抢过镜子)不是,这怎么有个年轻女子?你去趟首尔带了一名女子回来?还藏起来我不在的时候看。天啊,怎
么这样。妈妈,快看看这个。那个人上次去首尔带了一名年轻女子回来。那个女人就藏在这里,看看。
婆婆:什么?小妾?在哪看看(婆婆从媳妇那抢过镜子看)不是,这是怎么回事。你是谁?快出来。天啊,这可怎么办?
孩子,这个不是你老公的小妾,是你公公的小妾(婆婆吵醒了睡觉的公公)老公,到底怎么回事。你带了一个年纪大得
女人回家不让我知道。谁啊,什么时候带回来的?快点说话!
公公:什么?我带小妾回来?在哪看看?(公公看镜子)老婆,这不是个老头子吗?你什么时候开始趁我不知道和老
头子见面了?是哪个家伙?
妻子:不是,爸爸不是那样。那里面有个长得很难看的年轻女子。
婆婆:年轻女子?不是,是个老女人对我喊.
农夫:不是,这是什么啊。(都互相抢镜子,镜子掉在地上碎了)哎,现在不能照镜子了。真是可惜啊。(慢慢的)这个
是世上都能照得镜子。爸爸看的话爸爸的脸,妈妈看的话妈妈的脸,还有你看的话你的脸能看到的神奇的东西。现在碎
了我们什么都看不到了。
公公、婆婆、妻子:(点头)我们都不知道。。。

相关单词

비추다:照
첩: 小妾
영감: 老头子
고개를 끄덕이다 :点头

30 과 여행에 관한 모든 것을 알려 드립니다.

-여행은 편한하게, 예약은 손쉽게-

저희 무궁화여행사가 더욱 편리하고 신속하게 여러분을 모시고자 서초동 예술의 전당 건너편에 새 사무실을


마련했습니다. 해외 여행, 국내 여행은 물론 호텔, 버스 예약 등 여행에 관한 모든 것을 친절하게 안내해
드리겠습니다. 여행을 계획하시는 분은 지금 곧 전화를 해 주시거나, 아니면 한번 꼭 들러 주십시오, 여러분이
편한하고 즐거운 여행을 하실 수 있도록 최선을 다하겠습니다.

무궁화여행사

본점: 서울특별시 서초구 서초동 123-45


우편번호 137-070
전화: (02)-564-4500, 583-5211

준석: 방학에 무슨 특별한 계획이 있어요?


마이클: 서울에만 있으니까 답답해서 일주일쯤 어디 여행이라도 갔다 올까 해요.
준석: 그래요. 나도 똑같이 생각을 하고 있었는데. 그럼 우리 같이 계획을 세우면 어때요?
마이클: 좋아요. 마침 여행사 광고를 보고 있었는데, 내일 학교에서 돌아오는 길에 들를 까요?
준석: 직접 가지 말고 전화로 알아봅시다.

30 课 旅游相关通知
舒适的旅行,简单的预约

为了更方便和迅速的服务顾客,我们无穷花旅行社准备在西草洞“艺术的殿堂”对面建立新的办公室。不论海外旅行,
国内旅行有关旅店,汽车预约等,所有的都将亲切为您服务。有旅行计划的顾客请现在就拨打电话,或者访问一次。为
了各位方便和愉快的旅行我们将尽一切努力。

无穷花旅行社

总店:首尔特别市 西草区 西草洞 123-45


邮政编码 137-070
电话:(02)564-4500,583-5211

俊石: 假期有什么特别的计划吗?
迈克尔:只在首尔有点闷,一周时间想去哪旅游。
俊石:是吗?我也有同样的想法。那么我们一起做个计划怎么样?
迈克尔:好啊。正好看到旅行社广告,明天去学校回来的路上一起去一次?
俊石:不要直接去打电话吧。

相关单词

편리하다:便利
신속: 迅速
마련: 准备
친절하다:亲切

31 과 한글은 세계에 자랑할 만하지요.

바바라: 한글이 만들어지기 전 까지 한국 사람들은 한자를 썼다지요?


전석: 네, 그래요. 하지만 한자는 글자 수가 많을 뿐만 아니면 어려워서 사람들이 쉽게 배울 수가
없었다고 해요.
바라라: 그러면 사람들은 어떻게 글을 썼지요?
준석: 한자의 소리와 뜻을 빌려 적는 이두라는 것이 있었지만 말하고자 하는 것을 제대로 적을 수가
없었어요.
바바라: 아, 그런 어려움 때문에 한글을 만들었군요.
준석: 그렇지요. 당시 한자 문화를 중요할게 생각하는 몇몇 학자들은 한글 만드는 것을 심하게
반대했어요. 그러나 심한 반대에도 불고하고 세종대왕과 학자들은 열심히 연구 했지요. 이렇게 해서
1443 년에 순수한 우리 글자인 한글이 완성된 거예요.
바바라: 글자를 새로 만들었다는 것은 세계에 자랑할 만한 일이지요. 그런데 세종대왕이 지금의 거리
모습을 보면 속상하실 거예요.
준석: 맞아요. 몇 년 전에 비해 요즘 외국어 간판이 더 많이 보이는 것 같아요.
31 课 韩文值得在世界上骄傲

芭芭拉: 在发明韩文以前韩国人使用汉字是吧?
俊石:是的,但是汉字不光字数多而且很难所以人们学起来不容易。
芭芭拉: 那么人们怎么写字?
俊石:汉字虽然借声音和意思异读书写但说话时不能完全正确的写出来。
芭芭拉:啊,因为难所以创造了韩文?
俊石: 是的。当时认为汉字文化很重要的几名学者对创造韩文非常反对。但是世宗大王不顾反对和学者们
努力研究。就这样在 1443 年,属于我们的韩文完成了。
芭芭拉:创造了韩文真是世界上值得骄傲的事情。但是世宗大王看到现在街道模样应该会伤心的。
俊石: 是啊,和几年前比最近外国语牌匾更多了。

相关单词

심하다:厉害
반대: 反对
간판: 招牌
순수하다:纯粹,纯正

32 과 무슨 날인지 궁금했어요.

마이클: 바바라 씨, 오늘이 무슨 날인지 아세요?


바바라: 글쎄요. 달력에 빨갛게 표시되어 있는 걸 보니 공휴일같기는 한데.
마이클: 오늘이 무슨 날인지 궁금해서 친구들 한테 물어봤더니 삼일절이라고 했어요.
바바라: 삼일절요? 나도 들어 본 것 같은데요.
마이클: 삼일절은 1919 년 3 월 1 일에 일어난 독립운동을 기념하는 날이래요.
바바라: 맞는지 틀리는지 모르겠지만, 한국이 일본의 식민지였을 때 종로의 탑골고원에 모여서
평화적으로 독립 운동을 했다는 바로 그 날인가요?
마이클: 맞았어요. 그날 이후부터 독립 운동이 전국적으로 크게 퍼지기 시작했대요.
바바라: 듣고 보니 오늘은 그냥 즐겁게 놀기만 하면 안 되겠다는 생각이 드네요.

32 课 想知道今天是什么日子

迈克尔:芭芭拉,知道今天是什么日子吗?
芭芭拉: 就是啊,日历上用红色标记出来好像是公休日。
迈克尔:想知道今天是什么日子所以去问朋友说今天是三一节。
芭芭拉:三一节?我好像也听说过。
迈克尔: 三一节是1919年3月1日发生的独立运动纪念日。
芭芭拉:不知道对不对,韩国在还是日本殖民地的时候,在钟路的公园里聚集进行和平独立运动,就是那
天吧?
迈克尔: 是啊,从那天以后独立运动开始在全国内扩大。
芭芭拉:听起来觉得今天不能光有只开心的玩的想法。
相关单词

궁금하다:想知道
표시: 标记
식민지: 殖民地

33 과 한국의 산에 반하신 모양이군요

다니카: 마이클 씨, 취미로 등산을 많이 한다고 들었어요. 한국에서는 주로 어디를 가보셨어요?


마이클: 북쪽으로는 강원도 설악산에서부터 남쪽으로는 제주도 한라산까지 가 봤어요.
다나카: 그래요? 정말 산을 좋아하시는군요.
마이클: 네, 그래요. 저는 텍사스 주 출신인데, 제 고향에는 산이 없거든요. 가도 가도 평야뿐이지요.
다나카: 그래서 한국의 산에 반하신 모양이군요. 저는 이번 공휴일에 다른 곳은 그만두고 판문점이나
가 볼까 합니다.
마이클: 다나카 씨는 역시 한국 현대 정치사를 연구하는 학생답군요.
다나카: 정치적 관심보다는 개인적 호기심 때문이지요.
마이클: 판문점은 그만두고 이번엔 저와 같이 다른 데로 갑시다.
다나카: 다른 데라니요?어디요?
마이클: 전라도 내장산요. 단풍으로 유명한대요. 단풍도 보고 절도 구경하고요.

33 课 看起来对韩国的山很着迷

田中: 迈克尔,听说你的兴趣的登山。在韩国都去过哪?
迈克尔:从北部江原道雪岳山到南部济州岛汉拿山都去过了。
田中:是吗?真是很喜欢山哦。
迈克尔:是的,我在得克萨斯州出生,我的家乡没有山,走到哪都是平地。
田中:所以迷上了韩国的山。我这次公休日不去别的地方,打算去板门店什么看看。
迈克尔:田中真是很喜欢研究韩国现代政治的学生啊。
田中:和喜欢政治比较的话还是因为自己的好奇心。
迈克尔:也别去板门店了,这次和我去别的地方吧。
田中:别的地方?哪里?
迈克尔:全罗道内藏山,因为枫叶有名。看枫叶也参观下寺庙。

相关单词

반하다:着迷
출신: 出身
평야: 平原
단풍:枫叶

34 과 시와 노래
(1)엄마야 누나야 - 김소월

엄마야 누나야 강변 살자
뜰에는 반짝이는 금모래 빛
뒷문 밖에는 갈잎의 노래
엄마야 누나야 강변 살자

(2)옹달샘 - 윤석중

길은 산 속 옹달샘
나가 와서 먹나요?
맑고 맑은 옹달샘
누가 와서 먹나요?

새벽에 토끼가
눈 비비고 일어나
세수하러 왔다가
물만 먹고 가지요

깊은 산 속 옹달샘
누가 와서 먹나요?
맑고 맑은 옹달샘
누가 와서 먹나요

달밤에 노루가
숨바꼭질 하다가
목마르면 달려와
얼른 먹고 가지요

(3)고향의 봄 - 이원수

나의 살던 고향은 꽃 피는 산골
복숭아꽃 살구꽃 아기 진달래
울긋불긋 꽃 대궐 치린 동네
그 속에서 놀던 때가 그립습니다

꽃 동네 새 동네 나의 옛 고향
파린 들 남쪽에서 바밤이 불면
냇가의 수양버들 춤추는 동네
그 속에서 놀던 때가 그립습니다.

相关单词:

강변 江边
뜰 庭院
옹달샘 泉水
비비다 揉
숨박꼭질 捉迷藏
산골 山谷
살구 杏

You might also like