Professional Documents
Culture Documents
《首尔大学韩国语》第三册
《首尔大学韩国语》第三册
1 课 没想到假期会这么快结束
芭芭拉:迈克尔,好久不见了.假期怎么过的啊?
迈克尔:去旅行了.不过假期好象太短了。
芭芭拉:是啊,不知道假期会这么快结束.本来假期想做很多事情的。
迈克尔:对了.2 级班的同学都上 3 级班了吗 ?
芭芭拉:除了亨利,都升级了。
迈克尔:亨利怎么了?
芭芭拉:听说他因为有事回巴黎了。
相关单词:
방학 放假
짧다 短
빼다 除了
진급하다 升班
파리 巴黎
重点语法:
-줄 모르다 줄:假定的事实;可能性;方法
1. V/adj + -(으)ㄴ/-는/-(으)ㄹ 줄 알다/모르다 表示聊到/没料到某种情况会...
어제 밤 사이에 눈이 이렇게 많이 온 줄 몰랐어요.
没想到昨天夜里会下这么大的雪。
나는 아드님이 벌써 결혼한 줄 알았어요.
我还以为令郎已经结婚了。
2 课 得了两个奖吧?
마이클:바바라 씨, 지난 번 수료식에서 상을 두 개나 받았다지요?
축하해요.
바바라:고마워요. 그런데 마이클 씨는 왜 수료식에 안 왔어요?
마이클:시험이 끝나고 바로 고향에 가느라고 참석하지 못했어요.
바바라:그랬군요. 저는 마이클 씨가 수료식에 올 줄 알았어요.
마이클:나도 꼭 참석하려고 했었는데, 사정이 있어서 집에 갔다 왔어요.
바바라:수료식 끝나고 친구들이 우리 집에 모여서 늦게까지 놀았어요.
마이클:그랬군요. 늦었지만 축하하는 뜻으로 오늘 제가 저녁을 살게요.
바바라:정말요? 고마워요. 어디서 만날까요?
마이클:저녁 6 시에 학교 정문에서 만나요.
2 课 得了两个奖吧?
Michael:Barbara,听说你在上次的结业典礼上得了两个奖吧?
恭喜你。
Barbara:谢谢。但是 Michael 你为什么没参加结业典礼呢?
Michael:考试一结束就直接回家乡了,所以没能参加。
Barbara:原来如此啊。我以为你会参加结业典礼呢。
Michael:我也想参加的,但是有点事情要回家去。
Barbara:结业典礼结束后朋友们都在我家聚会,玩到很晚呢。
Michael:这样啊。虽然已经晚了,但是我请你吃晚饭当做恭喜你吧。
Barbara:真的吗?谢谢。在哪里见呢?
Michael:晚上 6 点,在学校正门见吧。
相关单词:
수료식(修了式) 结业典礼
참석하다 参加
모이다 聚集
그랬군요 原来如此
축하하다 恭喜
3 课 天气预报怎么说?
智妍:噢,下小雨了。
Michael:天变暗了。好像要下雷阵雨。
智妍:天气预报怎么说?说会下雨的吗?
Michael:不是,说不会下的。所以我也没带伞。
智妍:但是天气好热啊,有 30 度吧?
Michael:难说,听说今天最高气温大概有 33 度。
智妍:Barbara 让我今天一起去打网球呢,可是好像太热了。
Michael:那我们一起去游泳怎么样?
智妍:好啊,这主意不错。我问问 Barbara 去不去。
相关单词:
일기 예보 天气预报
빗방울 雨滴
소나기 雷阵雨
테니스(tennis) 网球
4 과 우리 오후에 문병 갈까요?
준석:마이클 씨가 오늘도 안 나왔네요.
바바라:제가 조금 전에 전화해 보니, 감기가 심해서 못 나온대요.
준석:많이 아프대요?
바바라:콧물이 많이 나오고, 열이 난대요.
목소리도 좀 변한 것 같아요.
준석:그것 참 안됐군요. 어서 나아야 할 텐데……
더구나 며칠 있으면 시험도 있고요.
바바라:아프면 집 생각이 더 날 텐데……
준석:우리 오후에 문병 갈까요?
바바라:좋은 생각이에요. 꽃이랑 과일을 좀 사 갑시다.
하루 종일 집에 있으면 심심할 거예요.
4 课 下午我们去探病吧?
俊锡:Michael 今天也不出来吗?
Barbara:我刚刚打电话给他,他说感冒太严重了不能出来。
俊锡:非常不舒服吗?
Barbara:一直流涕发烧。
声音也好像变了。
俊锡:真可怜。要快点好才行啊
况且过几天就考试了。
Barbara:生病的话会更想家呢
俊锡:下午我们去探病吧
Barbara:好主意。买点花和水果过去吧。
他整天待在家里应该很闷了。
相关单词:
감기가 심하다 感冒很严重
콧물 鼻涕
안되다 可怜,遗憾
더구나 况且
생각나다 想到,想起来
문병가다 探病
심심하다 无聊,闷
5 课 您说房租是多少钱?
田中:不好意思。我是几天前打电话给您的日本学生。
大婶:啊,因为房子打电话的那个学生啊!快进来吧。
田中:是的,能参观一下房间吗?
大婶:当然可以。请跟我来。是这间房,怎么样?
田中:房间非常明亮干净呢。但是您说房租是多少钱的?
大婶:两个人共用的话是每个月 25 万元,一个人用的话就要付 40 万元。
田中:这社区寄宿费都差不多吗?
大婶:因为是学校附近所以都差不多的。
相关单词:
방값:房租
드리다:주다的敬辞,用于长辈或上级
밝다:明亮
깨끗하다:干净
혼자:独自
하숙비:寄宿费
비슷하다:相似
相关单词:
적응하다:适应
걱정:担心
비다:空
마음에 들다:满意
마찬가지다:差不多
전기 요금:电费
곤란하다:为难
7 课 在首尔买房比登天还难
田中:智妍,我迟到了吧?
智妍:没有啦。一个人都没来呢。
大概是因为周六路上很堵吧。
田中:我还担心只有我一个人迟到了呢。这是洗衣粉。
听说温居的时候应该送纸巾或者洗衣粉的。
智妍:谢谢。我会好好用的。大家好像都要很晚,怎么办呢?
田中:应该马上就会来吧。可以一边等他们一边参观一下你家吗?
智妍:请看吧。但是还没整理好,很乱呢。
田中:没关系。房子好像很大啊,买下来的吗?
智妍:不是。是年租的。在首尔买房比登天还难啊。
相关单词:
따다:摘
굉장히:相当
가루비누:洗衣粉
집들이:温居、乔迁宴
엉망이다:乱七八糟
아뇨:아니예요的缩写,不是
전세:租借,年租
하늘의 별 따기이다:俗语,摘天上的星星,表示难度很高
8 课 汽车声音太吵了
田中:那边看得见的是冠乐山吧?风景真好。
智妍:所以才搬到这里来的。
田中:离山那么近,空气也一定很好吧。
智妍:是啊。打开窗户就感觉很舒服。但是能听到汽车声音,太吵了。
田中:这里是内室吗?真宽敞啊。
智妍:是的。房间是很大,但是浴室很小,真不方便。
田中:我们寄宿房浴室是共用的,很不方便。
智妍:我听别的外国朋友也这么说过。
田中:现在感到不方便,习惯了就好了吧。
相关单词:
들리다:听见
경치:景致,风景
이사:搬家
시원하다:凉爽,舒服
시끄럽다:吵杂
꽤:相当
좁다:窄
9 课 随时都能存取钱吗?
Michael:我想请教一个问题。要开账户的话应该怎么做呢?
职员:您是外国人所以不知道吧。先在这张纸上填上姓名、住址、护照号码。不用盖图章,只要签名就行了。
Michael:随时都能存取钱吧?
职员:当然了。这里把密码也写上。知道怎么取钱吗?
Michael:不太清楚。教我一下吧。
职员:在这张表格上填上想取的金额并盖上图章也可以,用现金卡取也可以。
Michael:谢谢您这么详细地教我。
职员:请慢走。
相关单词:
예금하다:存款
여쭈다:询问
용지:用纸
여권:护照
도장:图章
서명:署名
돈을 찾다:取钱
금액:金额
기르치다:教
10 과 아무리 찾아도 안 보이네요.
10 课 怎么找都找不到
干洗店主人:快请进。Michael,好久不见。
Michael:您好,前段时间去旅行了没能过来。
干洗店主人:您放了什么衣服在这里呢?
Michael:灰色的冬季西装。3 个星期前拿过来的。
干洗店主人:请稍等一下。
怎么找都找不到呢。
实在是对不起,您能过会儿再来吗?
Michael:那我晚上再来。那件衣服是我最珍惜的衣服,明天要穿呢。
干洗店主人:请不要担心。应该在这里的。一定帮您找出来。
相关单词:
오랜만:是오래간만的缩写,好久
맡기다:寄放、交给
회색:灰色
대단히:相当、非常
이따가:回头、过一会儿
相关语法:
1、느라고:连接词尾,用于动词现在时之后,表示原因或意图。
例句:아침밥을 먹느라고 늦었어요.
因为吃早饭而迟到了。
그는 영어를 숙달하느라고 애를 썼어요.
他为了熟练掌握英语做了很多努力。
2、거든요:用在谓词词干后,强调事情的原因或理由。
例句:서둘러서 빨리 나갑시다.퇴근시간에는 길이 많이 막히거든요.
快点走吧。下班时间路堵得很厉害。
11 과 같이 저녁이라도 하는 게 어때?
지연:며칠 전에 태국에서 친한 친구가 왔는데,같이 저녁이라도 하는 게 어때?
준석:좋아,언제 만날까?
지연:친구가 일주일 후에 떠나니까,다음 화요일 쯤이 좋겠어.
준석:가만 있어 봐.수첩 좀 볼게.다음 주 화요일이면 16 일이구나.그날은 안 되겠어.중요한 모임이 있거든.
지연:그래?그럼 수요일로 정해야겠다.괜찮겠니?
준석:17 일 말이지?좋아.그날은 아무 약속도 없어.
지연:그럼 지난 번에 나하고 만나 데서 수요일 6 시에 만나자.그런데 이번엔 시간 좀 잘 지켜.
준석:알았어,걱정 마,약속 시간 10 분 전까지 틀림없이 갈게.
11 课 一起吃个晚饭怎么样?
智妍:几天前有一个好朋友从泰国过来,一起吃个晚饭怎么样?
俊锡:好啊,什么时候呢?
智妍:朋友会在一周后离开,下个星期二左右吧。
俊锡:等等,我看一下记事本。下个星期二是 16 号啊。那天不行,我有重要的聚会。
智妍:是嘛?那么星期三吧,可以吗?
俊锡:就是 17 号吧?好吧。那天我没有约会。
智妍:那么就 6 点在上次和我见面的地方见吧。但是这次一定要准时啊。
俊锡:知道了,不用担心,我一定准时在约定时间的前十分钟到。
相关单词:
태국:泰国
저녁:晚饭
일주일:一个星期
화요일:星期二
수첩:记事本
수요일:星期三
12 과 안내 방송이 나오는데요
相关单词:
안내:介绍
열차:列车
승객:乘客
안전선:安全线
정착하다:固定
승차하다:乘车
갈아타다:换乘
相关语法:
v + 길 바라다 表示希望什么什么。길也可以不省略,写成기를。
例句:모든 것이 잘 되길 바래요.希望一切顺利。
13 课 制作烤肉需要这些材料
智妍:Michael,按照约定,我今天教你怎么制作烤肉。
Michael:谢谢你,智妍。但是要准备些什么呢?
智妍:制作烤肉需要这些材料。
(4 人份的烤肉材料)
牛肉 600 克
酱油 5 大勺
糖 2 大勺
葱 3 大勺
大蒜 1 大勺半
芝麻盐 2 大勺
香油 1 大勺
胡椒少许
Michael:需要很多材料呢。
智妍:我已经把材料准备好了,一起做做看吧。
Michael:肉在精肉店买就可以了吧?
智妍:是啊,精肉点的大婶问你是要做什么的,你说做烤肉的就行了。那么她就会给你里脊的。
Michael:一定要买里脊吗?
智妍:当然了。制作烤肉的话里脊是最好的。
Michael:知道了。我会按你说的做的。
15 과 부동산에다 물어보세요
15 课 去中介问问吧
Michael:智妍,我想找房子,要去哪问啊?
智妍:要搬家吗?住宿舍不方便吗?
Michael:住宿舍不都是好的,虽然生活费交得少但是有很多不方便。
智妍:那么去中介问问吧。
Michael:去哪问?
智妍:中介,就是介绍搬家房屋的地方。
Michael:那么如果搬家的话要交多少钱呢?
智妍:很难说哦,行李不是很多的话,10 万应该够了。
相关单词
부동산:中介
기숙사: 宿舍
이사하다: 搬家
16 과 지금 입고 있는 그 바지는 어때요?
巴拉拉:智妍,你说要带着侄女一起去首尔大公园?
智妍:是的,姐姐说让我带她去。
巴拉拉:侄女多大了?
智妍:上幼儿园。那孩子比较淘气我可能得辛苦些。
Michael:不用担心,我带孩子很好的,交给我吧。那天去穿裤子比较好吧?
智妍:是的,就算不那样我也得要买一天,今天就去买。
巴拉拉:现在穿的裤子怎么样?
智妍:啊,这个有点小不太方便。
相关单词
조카:侄子,侄女,外甥
유치원: 幼儿园
고생: 辛苦
17 과 조카는 뭘 먹이죠?
바바라:그거 새로 산 바지예요?
지연:네,오늘 처음 입었는데 어때요?
바바라:편해 보여요.그런데 조카는 어디 있지요?
지연:언니가 데리고 이리 오기로 했어요.
바바라:점심은 어떻게 할까요?
지연:대공원 안에서 사 먹을까 해요.
바바라:그럼 조카는 뭘 먹이지요?
지연:그 애는 아무거나 잘 먹으니까 김밥이나 국수를 사 주면 될 거예요.
바바라:기다리는 동안 제가 음료수를 좀 사 올게요.저 가게에 있을 테니까 언니가 오시면 제게 알려 주세요.
지연:그러면 그 가방은 저에게 맡기세요.
17 과 조카는 뭘 먹이죠?
巴拉拉:那是新买的裤子吗?
智妍:是的,第一次穿怎么样?
巴拉拉:看起来挺舒服的,不过外甥在哪里?
智妍:姐姐带着他正赶来呢。
巴拉拉:中饭怎么办呢?
智妍:在公园里买着吃吧。
巴拉拉:那么外甥吃什么呢?
智妍:那孩子什么都能吃,买些紫菜包饭和面条就可以了。
巴拉拉:现在等待的时间我去买点饮料。我就在那个商店如果姐姐来就告诉我。
智妍:那么把包包交给我吧。
相关单词
이리:这边
편하다: 舒服,方便
맡기다: 交给
18 课 现在不买票的话回家想都不要想了
田中:智妍,离中秋还有一个月人们就已经开始预订火车票了。
智妍:是的,现在要是不买票回家想都不要想了。
田中:智妍这次中秋不回家吗?
智妍:是啊,现在票很难买在考虑回不回去。要买票的话凌晨开始就得排队等待,早知道就是先买票了。
田中:有那么多人要回家乡吗?
智妍:是得,每到中秋节首尔就变成空城了。
田中:是吗?那么那个时候商店也都关门了?
智妍:所以在中秋休假前要事先买好需要的东西。
相关单词
추석:中秋
기차표: 火车票
예매: 预约
미치코:后天就是中秋了,智妍你打算做什么?
智妍:因为不能回家,所以在家准备做松饼。미치코也来一起做吗?
미치코:好啊。智妍知道松饼怎么做嘛?
智妍:是,我小时候和家里人一起晚上试着做超过 12 小时。做松饼已经超过 5 年了。
미치코:那么能做的很好了?
智妍:当然,我松饼做的很好。所以都说我以后能生个漂亮女儿。
미치코:那我相信智妍,我对自己做的料理没有自信。
相关单词
송편:松饼
벌써: 已经
자신: 自信
20 과 오래 기다리게 해서 미안해
준석:오래 기다리게 해서 미안해.화났니?
지연:너 이럴 수가 있어?40 분이나 늦게 온다는 게 말이 되니?
준석:마침 빈 택시가 와서 그걸 탔어.지하철을 탔어야 하는데...
지연:너 그저께 미술관 갈 때도 늦게 왔잖아.
준석:시간이 이렇게 많이 걸릴 줄은 예상하지 못했어.하여튼 미안해.
지연:미안하다는 말만 하면 돼?
준석:너는 약속 시간 어긴 적 없니?언젠가 비 오던 날,공원 문 앞에서 한 시간이나 기다리게 했잖아.기억 안 나?
지연:아,그 때는 어쩔 수 없었어.특별한 이유가 있었어.
준석:그러니까 이제 화 풀어.지금 영화 보기는 틀렸으니까.저녁 먼저 먹고 마지막 회나 보자.
20 课 抱歉让你久等了
준석:让你久等了真是很抱歉,生气了?
智妍:你怎么能这样呢,迟到 40 多分钟像话吗?
준석:刚好有空出租车坐了那个,应该做地铁的....
智妍:你前天去美术馆的时候也迟到了。
준석:我没想到会用那么长时间,不管怎么样对不起。
智妍:抱歉光说对不起就行了?
준석:你没有没遵守时间的时候吗?有一次下雨,在公园门口等了你一个多小时,不记得了?
智妍:啊,那次是不得以,有特别的理由。
준석:所以说现在消消气,错过了电影时间先吃饭吧,吃完再看最后一场。
相关单词
틀리다:错过了
그저께: 前天
약속: 约会
21 과 알아맞혀 보세요
老师:今天来试着猜猜谜语。我来出题,请试着猜猜看。“不想吃但是每个人必须吃的”是什么呢?
巴拉拉:是不是饭,谁都要吃饭才能火。
老师: 不是饭是年龄。“老”韩国人说成“吃年龄”
迈克尔:真是很有意思的表达。老师这回我来出题目。答对有点困难哦。知道什么东西”越胖越轻“吗?
老师: 就是啊,是云吗?
巴拉拉:不是,这回老师错了,是气球。
마치코:那么我也来出一题。“虽然有腿但是不能走的”是什么?
迈克尔:看似很简单但是很难,是什么?
마치코:听同学说是“桌子”
老师:每个人说一个有意思的谜语来轮一圈怎么样?
相关单词
늙다:老
수수께끼: 谜语
알아맞히다: 猜
구름: 云
풍선: 气球
22 과 사진관에서 찍는 게 나을 것 같아요
22 课 请猜猜看吧
지연: 要一起去照相馆吗?
민수: 为什么去照相馆啊?
지연: 需要几张相片
민수: 干什么用啊?
지연: 报大学院入学志愿用
민수: 怎么去去照快速照
지연: 快速照是快,但是去照相馆更好些,照相馆照出来的不是更好吗?
민수: 那到是,啊对了,我也要去冲胶卷。
지연: 是不是上次去山上照得照片?到现在还没冲吗?
민수: 很忙没有时间去,洗出来第一个给지연看。
相关单词
사진관:照相馆
입학: 入学
즉석: 当场
필름: 胶卷
준석: 어머니, 텔레비전이 왜 이렇게 안 나오지요? 곧 쓰포츠 뉴스 할 시간인데...툭하면 고장이 나니까 속상해요.
어머니: 글쎄, 어제까지는 잘 나왔는데... 그렇게 화내지 말고 다시 켜봐. 다른 채널 돌려 봤니?
준석:꺾다가 다시 켰는데도 잘 안 나오는데요. 이번 기회에 새 걸로 바꾸면 안 될까요?
어머니: 무슨 소리야? 고쳐서 써야지.
준석: 지난번에도 고쳤는데 또 고장이잖아요. 바꿀 때도 됐어요 어머니, 고치기 위해서 쓰는 돈이 더 많겠어요.
어머니: 산 지 오래된 물건이라서 정이 들었어.
준석: 할 수 없군요. 수리 센터가 몇 번이지요? 고치는 사람을 빨리 불러야겠어요.
23 课 电视为什么不出来
준석: 妈妈,电视怎么放不出来。都快体育新闻时间了...敲的话会出故障,真是受伤...
어머니: 是啊,昨天还放得出来呢...不要生气,再开试试,换换台试试了吗?
준석: 关上后再开也放不出来。趁这机会换一台新电视不行吗?
어머니: 说什么呢?修好再接着用。
준석: 上次修完不是又出故障了嘛。也该换了,妈妈,修理的话修理费更多
어머니: 买了很久的东西都有感情的。
준석: 没办法了额,修理中心号码是多少?要快点叫修理工。
相关单词
텔레비전:电视
고장: 故障
기회: 机会
수리 센터: 修理中心
24 课 哪里出问题了?
大叔: 说哪出故障了?
俊石: 有声音但是画面不出来。昨天为止还出来,今天突然不出来了。
大叔: 这可真是很老的机型了。现在看这种旧电视的人都基本没有了。
俊石: 是啊,都买了 10 年多了。妈妈你看看,像我们家这样的没有嘛。
妈妈: 稍微修一下还能出来,买新的太不像话了,只知道喜欢新的不知道好好用的人这么多真是大问题。
大叔:哈哈,大妈说的没有错,但是那样的话新出的电视不是卖不出去了嘛?来,打开后盖看看,啊,稍微修下这里
应该能用一段时间。
相关单词
화면:画面
갑자기: 突然
아끼다: 珍惜
25 과 청첩장을 받았어요
25 课 收到了请帖
俊石: 今天都到一个叫泰妍的大学同学的请帖,迈克尔好像也见过一两次。
迈克尔: 是的,想起来了,说的是去年秋天一起去道峰山的那个人?
俊石: 是啊,那个朋友那时候一直在热恋最终结婚了。
迈克尔: 是恋爱结婚啊。
俊石:是啊,交往很长时间了
迈克尔:听说韩国人一般都是说媒结婚,是真的吗?
俊石: 原来差不多都是说媒结婚,现在年轻人很多都是恋爱结婚。
迈克尔:我也想去祝贺一下,一起去也可以嘛?
俊石: 当然了,迈克尔去得话泰妍一定很高兴的。
相关单词
청첩장:喜帖,请帖
드디어: 最终
중매: 中介
26 과 결혼하려면 아직 멀었어요
26 课 现在离结婚还太远
俊石: 婚礼时新郎新娘看起来很幸福。
迈克尔: 看着两个人幸福的样子俊石也想结婚吧?
俊石: 是啊。但是现在离结婚还远。要去部队还要就业。
迈克尔: 据我看俊石是个很出色的新郎。头脑好心地善良加上个子高。
俊石: 哎,别开玩笑了,到现在还没有女朋友呢。
迈克尔:是俊石眼光太高了。但是我听说有交往的人。
俊石: 不是,我们只是朋友关系。
相关单词
결혼식:婚礼
훌륭하다: 了不起,出色
마음씨: 心眼儿
27 과 야단 맞을 까 봐 걱정이지?
27 课 怕受到责骂吧?
书童 1: 老师的阁楼里有什么东西藏着只有自己掏出来吃。
书童 2: 那是什么?
书童 3: 是啊。但是老师说我们吃那个的话会死。
一天,书童们趁老师不在的时候在阁楼里找到了藏起来的东西。那个是蜜罐,孩子们看着蜂蜜都吃了起来。
聪明的孩子: 你们担心被老师打吧?我有一个好主意,把砚台打碎怎么样?
书童:什么?为什么要故意打碎砚台?老师多么爱惜它。
聪明的孩子: 现在开始,按我说的做。都去盖上被子躺好。
老师:啊,怎么回事。为什么都躺着?
聪明的孩子: 我们开玩笑的时候把老师的砚台打碎了。所以去二楼把藏起来的东西吃了现在正在等死呢。
老师:什么??
听了那个孩子的话老师气得连话都说不出来了。
相关单词
꺼내다:掏出
항아리: 罐子
벼루: 砚台
28 과 만약에 1 억 원을 탄다면
28 课 假如中了一亿元
爷爷的朋友: 你最近每周还买彩票吧?
爷爷: 是啊。
爷爷的朋友: 到现在为止有没有中过拿到钱啊?
爷爷: 哎呀,到现在为止 1000 块都没有中过。
爷爷的朋友:就是说啊,如果说你中了 100 万你打算做什么?
爷爷: 那么请朋友们喝酒然后剩下的给孙子们当零花钱。
爷爷的朋友:这是个玩笑,假如你中了 5000 万,你准备干吗?
爷爷: 是哦, 大儿子买房子帮一帮,剩下的给女儿买台车。
爷爷的朋友:很好,这个也是玩笑,如果中了一亿你要干什么?
爷爷: 什么?一亿?别开玩笑了。如果我中了一亿,这个不是开玩笑,我就给你一半。
一周后,爷爷的朋友差点惊讶的晕倒,因为爷爷真的中了一亿元。
相关单词
복권:彩票
당첨: 中奖
까무러치다: 晕迷
29 과 거울
(2) (집 안방) 아내가 잠자고 있다. 농부는 아내가 자고 있는지 확인한다. 농부는 장롱 속에 숨겨 둔 거울을 꺼내
들여다본다.
농부: 이거 정말 신기한 일이야, 내 얼굴을 볼 수 있다니 (혼자 웃어 본다)
아내: (이때 자고 있던 아내가 벌떡 일어나며) 여보! 당신 지금 뭐 하고 있어요? 당신은 내가 자는 줄 알았지요?
요즘 당신이 날마다 그것을 보고 혼자 좋아해서 오늘은 내가 자는 척하고 있었어요. 도대체 그게 뭐예요? 나도 좀
봅시다. (아내는 거울을 빠앗으려 한다)
농부: 안 돼요. 이건 안 돼요. 깨지기 쉬우니 조심해야 해요.
아내: (겨울을 빼았아 들여다보고) 아니, 이건 젊은 여자 아니에요? 당신 서울 갔다 오더니 여자를 하나 데리고
왔군요. 그리고 이 속에 숨겨 놓고 내가 없을 때 보고 있었군요. 아이고 이럴 수가 (아내는 울면서 거울을 들고
시어머니 방으로 뛰어간다) 어머니! 이것 좀 보세요. 글쎄 저 사람이 지난 번에 서울에 갔다 오더니 젊은 첩을 하나
데리고 왔어요. 그 여자가 바로 이속에 숨어 있어요. 좀 보세요, 어머니.
시어머니: 뭐라고? 첩이라고? 어디 보자 (시어머니는 며는리로 부터 거울을 빼앗아 본다) 아니 이게 웬일이냐? 넌
누구냐? 어서 나오지 못해? 아이구, 이걸 어떻게? 얘야, 이건 네 남편의 첩이 아니라 네 시아버지의 첩이구나 (
시어머니는 자고 있는 시아버니를 깨우며) 여보, 당신 어떻게 된 일이에요? 당신 나 몰래 웬 늙은 여자를 집에
데려다 놓았어요? 누구예요? 언제 데리고 왔어요? 빨리 말해요.
시아버지: 뭐라고? 내가 첩을 데리고 왔다고? 어디 좀 봅시다.( 시아버지는 거울을 본다) 아니,여보. 이건 웬 늙은
영감 아니요? 당신 언제 부터 나 모르게 이 영감을 만났소요? 어떤 놈이요?
아내: 아니에요. 아버님 그게 아니에요. 그 속에는 못 생긴 젊은 여자가 하나 있었어요.
시어머니: 젊은 여자라니? 아니야, 늙은 여자가 나한테 소리를 질렀어.
농부: 아니 이게 웬일이야. (모두 서로 거울을 빼앗으려한다. 거울이 땅에 떨어져 깨진다.) 아휴, 이제는 거울을 볼
수 없게 되었네. 그 아까운 것을 깻으니 (천천히) 이건 세상 모든 것을 있는 그래로 보여 주는 거울이라는 거예요.
아버지가 보면 아버지의 얼굴 어머니가 보면 어머지의 얼굴, 그리고 당신이 보면 당신의 얼굴이 보이는 신기한
것이란 말이오. 이제 깨져 버렸으니 우린 아무것도 볼 수 없게 되었어요.
시아버지、시어머니、아내: (고개를 끄덕이며) 우리는 그런 것도 모르고...
29 课 镜子
时间:从前,不知道镜子是什么的时代
地点:首尔市场,农村家
出场人物:农夫,农夫妻子,农夫父亲,农夫母亲,店主
(1)(市场的一家店旁)
农夫:大叔,这个圆的东西是什么。从来没有见过觉得很奇怪。
店主:啊,那个?是很神奇的东西。这个东西是能照出完全一样的镜子。是很有意思的东西。
农夫:镜子?看看(从主人那结果镜子拿着自己看,突然吓了一跳)不是,这里面怎么有个男人。这个人是谁?
店主:那个人就是你啊。你的脸就是那个样子。你的脸上所有的都能看见。
农夫:真是神奇的东西。大叔,这个镜子多少钱?我买了。(农夫买了镜子)
店主:要小心拿着。
农夫:谢谢(回家)。
(2)(房间)妻子在睡觉,农夫确定妻子睡觉后,拿出藏起来的镜子看。
农夫:这个真是很神奇的事情啊,可以看到我的脸(自己笑)
妻子:(这时睡觉的妻子突然起来)老公!你现在在做什么?你真的以为我睡着了?最近你每天都看着那个东西所有
今天我故意装睡觉。那个到底是什么?给我看看。(妻子把镜子抢过来)
农夫:不行。这个不行。容易碎的要小心。
妻子:(抢过镜子)不是,这怎么有个年轻女子?你去趟首尔带了一名女子回来?还藏起来我不在的时候看。天啊,怎
么这样。妈妈,快看看这个。那个人上次去首尔带了一名年轻女子回来。那个女人就藏在这里,看看。
婆婆:什么?小妾?在哪看看(婆婆从媳妇那抢过镜子看)不是,这是怎么回事。你是谁?快出来。天啊,这可怎么办?
孩子,这个不是你老公的小妾,是你公公的小妾(婆婆吵醒了睡觉的公公)老公,到底怎么回事。你带了一个年纪大得
女人回家不让我知道。谁啊,什么时候带回来的?快点说话!
公公:什么?我带小妾回来?在哪看看?(公公看镜子)老婆,这不是个老头子吗?你什么时候开始趁我不知道和老
头子见面了?是哪个家伙?
妻子:不是,爸爸不是那样。那里面有个长得很难看的年轻女子。
婆婆:年轻女子?不是,是个老女人对我喊.
农夫:不是,这是什么啊。(都互相抢镜子,镜子掉在地上碎了)哎,现在不能照镜子了。真是可惜啊。(慢慢的)这个
是世上都能照得镜子。爸爸看的话爸爸的脸,妈妈看的话妈妈的脸,还有你看的话你的脸能看到的神奇的东西。现在碎
了我们什么都看不到了。
公公、婆婆、妻子:(点头)我们都不知道。。。
相关单词
비추다:照
첩: 小妾
영감: 老头子
고개를 끄덕이다 :点头
30 과 여행에 관한 모든 것을 알려 드립니다.
무궁화여행사
30 课 旅游相关通知
舒适的旅行,简单的预约
为了更方便和迅速的服务顾客,我们无穷花旅行社准备在西草洞“艺术的殿堂”对面建立新的办公室。不论海外旅行,
国内旅行有关旅店,汽车预约等,所有的都将亲切为您服务。有旅行计划的顾客请现在就拨打电话,或者访问一次。为
了各位方便和愉快的旅行我们将尽一切努力。
无穷花旅行社
俊石: 假期有什么特别的计划吗?
迈克尔:只在首尔有点闷,一周时间想去哪旅游。
俊石:是吗?我也有同样的想法。那么我们一起做个计划怎么样?
迈克尔:好啊。正好看到旅行社广告,明天去学校回来的路上一起去一次?
俊石:不要直接去打电话吧。
相关单词
편리하다:便利
신속: 迅速
마련: 准备
친절하다:亲切
芭芭拉: 在发明韩文以前韩国人使用汉字是吧?
俊石:是的,但是汉字不光字数多而且很难所以人们学起来不容易。
芭芭拉: 那么人们怎么写字?
俊石:汉字虽然借声音和意思异读书写但说话时不能完全正确的写出来。
芭芭拉:啊,因为难所以创造了韩文?
俊石: 是的。当时认为汉字文化很重要的几名学者对创造韩文非常反对。但是世宗大王不顾反对和学者们
努力研究。就这样在 1443 年,属于我们的韩文完成了。
芭芭拉:创造了韩文真是世界上值得骄傲的事情。但是世宗大王看到现在街道模样应该会伤心的。
俊石: 是啊,和几年前比最近外国语牌匾更多了。
相关单词
심하다:厉害
반대: 反对
간판: 招牌
순수하다:纯粹,纯正
32 과 무슨 날인지 궁금했어요.
32 课 想知道今天是什么日子
迈克尔:芭芭拉,知道今天是什么日子吗?
芭芭拉: 就是啊,日历上用红色标记出来好像是公休日。
迈克尔:想知道今天是什么日子所以去问朋友说今天是三一节。
芭芭拉:三一节?我好像也听说过。
迈克尔: 三一节是1919年3月1日发生的独立运动纪念日。
芭芭拉:不知道对不对,韩国在还是日本殖民地的时候,在钟路的公园里聚集进行和平独立运动,就是那
天吧?
迈克尔: 是啊,从那天以后独立运动开始在全国内扩大。
芭芭拉:听起来觉得今天不能光有只开心的玩的想法。
相关单词
궁금하다:想知道
표시: 标记
식민지: 殖民地
33 课 看起来对韩国的山很着迷
田中: 迈克尔,听说你的兴趣的登山。在韩国都去过哪?
迈克尔:从北部江原道雪岳山到南部济州岛汉拿山都去过了。
田中:是吗?真是很喜欢山哦。
迈克尔:是的,我在得克萨斯州出生,我的家乡没有山,走到哪都是平地。
田中:所以迷上了韩国的山。我这次公休日不去别的地方,打算去板门店什么看看。
迈克尔:田中真是很喜欢研究韩国现代政治的学生啊。
田中:和喜欢政治比较的话还是因为自己的好奇心。
迈克尔:也别去板门店了,这次和我去别的地方吧。
田中:别的地方?哪里?
迈克尔:全罗道内藏山,因为枫叶有名。看枫叶也参观下寺庙。
相关单词
반하다:着迷
출신: 出身
평야: 平原
단풍:枫叶
34 과 시와 노래
(1)엄마야 누나야 - 김소월
엄마야 누나야 강변 살자
뜰에는 반짝이는 금모래 빛
뒷문 밖에는 갈잎의 노래
엄마야 누나야 강변 살자
(2)옹달샘 - 윤석중
길은 산 속 옹달샘
나가 와서 먹나요?
맑고 맑은 옹달샘
누가 와서 먹나요?
새벽에 토끼가
눈 비비고 일어나
세수하러 왔다가
물만 먹고 가지요
깊은 산 속 옹달샘
누가 와서 먹나요?
맑고 맑은 옹달샘
누가 와서 먹나요
달밤에 노루가
숨바꼭질 하다가
목마르면 달려와
얼른 먹고 가지요
(3)고향의 봄 - 이원수
나의 살던 고향은 꽃 피는 산골
복숭아꽃 살구꽃 아기 진달래
울긋불긋 꽃 대궐 치린 동네
그 속에서 놀던 때가 그립습니다
꽃 동네 새 동네 나의 옛 고향
파린 들 남쪽에서 바밤이 불면
냇가의 수양버들 춤추는 동네
그 속에서 놀던 때가 그립습니다.
相关单词:
강변 江边
뜰 庭院
옹달샘 泉水
비비다 揉
숨박꼭질 捉迷藏
산골 山谷
살구 杏