Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 16

‫ هـ‬1443 / ‫ م‬2022 )‫ (حزيران‬141 ‫) العدد‬1( ‫ اجملدل‬/ ‫جمةل اآلداب‬

Verb between Arabic and Chinese


(Contrastive study in terms of tense and aspect)

Ziyu Wang
U17200712@sharjah.ac.ae
Mariam Saeed Belajaeed, PHD
Mariam1@sharjah.ac.ae
University of Sharjah - College of Arts, Humanities and Social
Sciences - Department of Arabic Language and Literature

DOI: https://doi.org/10.31973/aj.v1i141.1798
Abstract

The research seeks to present a contrastive study of the three-letter


simple verbs between Arabic and Chinese in order to know the tense
and aspect of verbs between Arabic and Chinese, and also clarify the
similarities and the differences between them in the tense and aspect
of verbs destination.
This research will follow the contrastive approach, and will be
divided into three sections. The first topic will be concerned with the
theoretical foundations which related on this topic and the differences
between the types of verbs in Chinese language and Arabic language;
Because Arabic is an inflectional language, the form of its words
changes according to different grammar. As for Chinese, it is an
isolating language, so its word form is always fixed and does not
change.
The second and third sections will be in a detailed interview of the
verb form between Chinese and Arabic in two grammatical categories:
the verb tenses (past, present and future) and the verb of the aspect
(Perfective aspect, imperfective aspect and habitual aspect... etc.), as
the Chinese language is not affected by the change of time, gender or
number, but these meanings are embodied by arranging their words or
adding some word tools, and Arabic embodies them in the conjugation
of the verb.

Key words: Arabic verb, aspect, Chinese verb, contrastive analysis,


tense
‫‪ 2022‬م ‪ 1443 /‬هـ‬ ‫جمةل اآلداب ‪ /‬اجملدل (‪ )1‬العدد ‪( 141‬حزيران)‬

‫‪昨天‬‬
‫‪马上‬‬ ‫‪正‬‬ ‫‪曾‬‬ ‫‪明天‬‬ ‫‪今天‬‬
‫‪ 2022‬م ‪ 1443 /‬هـ‬ ‫جمةل اآلداب ‪ /‬اجملدل (‪ )1‬العدد ‪( 141‬حزيران)‬
‫‪ 2022‬م ‪ 1443 /‬هـ‬ ‫جمةل اآلداب ‪ /‬اجملدل (‪ )1‬العدد ‪( 141‬حزيران)‬

‫‪َ 1‬قصد باستقالل انرٔابظ ز‪ٚ‬ادتٓا ػٍ أصٕات انكهًة؛ فاانٕأ انقصا‪ٛ‬ر "انضاًة" ٔانُإٌ انساانُة انًهحقتااٌ‬
‫بكهًااة "دمحم" فاا‪ :ٙ‬جااا دمحم "دمحمٌ" تؼتبااراٌ يااٍ اناارٔابظ انًسااتقهة ًْٔااا تشاا‪ٛ‬راٌ فاا‪ ْ ٙ‬ا ا انترن‪ ٛ‬ا إنااٗ أٌ‬
‫يدنٕل دمحم ْٕ ان ٘ أحدث انحدث ‪.‬‬
‫‪2‬ػشائر يٍ انُٕٓد انحًر "انسكاٌ األصاه‪ ٍٛٛ‬ألير‪ٚ‬كاا انشاًان‪ٛ‬ة" ٔقاد ‪ٚ‬هحا باألصام انٕاحاد فا‪ ٙ‬نغاتٓى ػادد‬
‫نب‪ٛ‬ر يٍ ْا ِ انحارٔ نهدالناة ػهاٗ نث‪ٛ‬ار ياٍ انؼالقاات ٔانًؼااَ‪ ٙ‬فتصاب انكهًاة انٕاحاد نث‪ٛ‬ار األصإات‬
‫نب‪ٛ‬ر انًدنٕل؛ فقد رٖٔ انؼالية ر‪ٚ‬بٕ أَّ تٕجد ف‪ ٙ‬نغتٓى نهًة ٔاحد تدل ػهاٗ ياا ‪ٚ‬اتت‪" :ٙ‬اطها َقإداا ياٍ‬
‫ْؤال ان ‪ ٍٚ‬جا ٔا ن‪ٛ‬شترٔا يُ‪ ٙ‬األقًشة ٔ‪ٚ‬كثر ن نك ْ ا انُٕع يٍ انكهًات انطٕ‪ٚ‬هة بهغة اإلسك‪.ًٕٛ‬‬
‫‪ٚ3‬طها ْا ا االساى ػهاٗ ساكاٌ انقسااى انجُإب‪ ٙ‬بتفر‪ٚ‬ق‪ٛ‬اا االساتٕائ‪ٛ‬ة "ياا ػاادا قب‪ٛ‬هتا‪ ٙ‬انٕٓتااَتٕت ٔانبٕشا‪ًٛ‬اٌ‬
‫‪ٔHottentots Bochimaans,‬ترجغ نغاتٓى إنٗ فص‪ٛ‬هة ٔاحد ػهٗ انرغى يٍ اختال أصٕنٓى انشؼب‪ٛ‬ة‪.‬‬
‫‪ 2022‬م ‪ 1443 /‬هـ‬ ‫جمةل اآلداب ‪ /‬اجملدل (‪ )1‬العدد ‪( 141‬حزيران)‬

‫‪4‬أرش‪ٛ‬ف يهتقٗ أْم انحد‪ٚ‬ج ‪ 2212‬و ْ ا انجس ‪ٚ‬ضى‪ • :‬يُتدٖ انقرآٌ انكر‪ٚ‬ى ٔػهٕيّ • يُتدٖ ػق‪ٛ‬د أْم‬
‫انسُة ٔانجًاػة • يُتدٖ اندراساات انفقٓ‪ٛ‬اة • يُتادٖ أصإل انفقاّ • يُتادٖ انهغاة انؼرب‪ٛ‬اة ٔػهٕيٓاا • يُتادٖ‬
‫انسا‪ٛ‬ر ٔانتاار‪ٔ ٚ‬األَساا • يُتادٖ تاراجى أْام انؼهاى انًؼاصار‪http://www.ahlalhdeeth.com ٍٚ‬‬
‫ص ‪.65‬‬
‫ هـ‬1443 / ‫ م‬2022 )‫ (حزيران‬141 ‫) العدد‬1( ‫ اجملدل‬/ ‫جمةل اآلداب‬

我昨天去了图书馆

我爱我的母亲

我的母亲爱我

他走了。
他走了?
他走了!
他走了?!

我喜欢音乐


‫‪ 2022‬م ‪ 1443 /‬هـ‬ ‫جمةل اآلداب ‪ /‬اجملدل (‪ )1‬العدد ‪( 141‬حزيران)‬

‫انفص‪ٛ‬هة‬ ‫انفص‪ٛ‬هة انحاي‪ٛ‬ة ‪ -‬انساي‪ٛ‬ة‬ ‫انفص‪ٛ‬هة انص‪ُٛٛ‬ة –انتبت‪ٛ‬ة‬


‫انًٕرفٕنٕج‪ٛ‬ا‬ ‫انهغة االشتقاق‪ٛ‬ة‬ ‫انهغة انؼازنة‬
‫انؼالقة انُحٕ‪ٚ‬ة‬ ‫انهغة انًتصرفة‬ ‫انهغة انتحه‪ٛ‬ه‪ٛ‬ة‬
‫تتن‪ٛ‬ف انجًهة‬ ‫‪VSO + SVO‬‬ ‫‪SVO‬‬
‫‪ 2022‬م ‪ 1443 /‬هـ‬ ‫جمةل اآلداب ‪ /‬اجملدل (‪ )1‬العدد ‪( 141‬حزيران)‬

‫。‪穆罕默德昨天写作业‬‬
‫。‪艾哈迈德今天去美国‬‬
‫。‪阿里明天看电视‬‬
‫ هـ‬1443 / ‫ م‬2022 )‫ (حزيران‬141 ‫) العدد‬1( ‫ اجملدل‬/ ‫جمةل اآلداب‬

穆罕默德昨天下午三点写作业。
艾哈迈德今天晚上去美国。
阿里明天早上看电视。

过去 之前 昨天
过去几年 去年 上个月 前天
早先 上个世纪
现在 今天
这周 时下
明年 后天 明天
下周

穆罕默德已经做完作业。
阿里正在看电视。
艾哈迈德将要去美国。

刚刚 刚才 曾经 曾

在 正在 正

立 马上
刻 快要 快
‫‪ 2022‬م ‪ 1443 /‬هـ‬ ‫جمةل اآلداب ‪ /‬اجملدل (‪ )1‬العدد ‪( 141‬حزيران)‬

‫。‪等到周末,我们去北京玩‬‬
‫?‪我上周看了一本书,你看了几本书呢‬‬
‫‪ 2022‬م ‪ 1443 /‬هـ‬ ‫جمةل اآلداب ‪ /‬اجملدل (‪ )1‬العدد ‪( 141‬حزيران)‬
‫انص‪ٛ‬غة‬ ‫انجٓة‬ ‫انسيٍ‬
‫ناٌ ‪ +‬انفؼم‬ ‫انبؼ‪ٛ‬د انًُقطغ‬ ‫انًاض‪ٙ‬‬
‫قد ‪ +‬فؼم‬ ‫انقر‪ ٚ‬انًُقطغ‬
‫ناٌ ‪ٚ +‬فؼم‬ ‫انًتجدد‬
‫قد ‪ +‬فؼم‬ ‫انًُتٓ‪ ٙ‬بانحاضر‬
‫يا زال ‪ٚ +‬فؼم‬ ‫انًتصم بانحاضر‬
‫ظم ‪ +‬فؼم‬ ‫انًستًر‬
‫فؼم‬ ‫انبس‪ٛ‬ظ‬
‫ناد ‪ٚ +‬فؼم‬ ‫انًقار‬
‫طف ‪ٚ +‬فؼم‬ ‫انشرٔػ‪ٙ‬‬

‫انص‪ٛ‬غة‬ ‫انجٓة‬ ‫انسيٍ‬


‫‪ٚ‬فؼم‬ ‫انؼاد٘‬ ‫انحاضر‬
‫‪ٚ‬فؼم‬ ‫انًتجدد‬
‫‪ٚ‬فؼم‬ ‫االستًرار٘‬

‫انص‪ٛ‬غة‬ ‫انجٓة‬ ‫انسيٍ‬


‫‪ٚ‬فؼم‬ ‫انبس‪ٛ‬ظ‬ ‫انًستقبم‬
‫س‪ٛ‬فؼم‬ ‫انقر‪ٚ‬‬
‫سٕ ‪ٚ +‬فؼم‬ ‫انبؼ‪ٛ‬د‬
‫س‪ٛ‬ظم ‪ٚ +‬فؼم‬ ‫االستًرار٘‬

‫。‪我们现在是大学生‬‬
‫。‪阿里每天来我家‬‬
‫。‪她现在在喝牛奶‬‬
‫ هـ‬1443 / ‫ م‬2022 )‫ (حزيران‬141 ‫) العدد‬1( ‫ اجملدل‬/ ‫جمةل اآلداب‬

他是学生吗?
我喜欢在图书馆看书。
做一个好人要求我们在生活上乐于助人。

他上周取得了好成绩。
前天我们去了公园。
昨天是周末,我们去了学校。

上周 前

我们正在上文学课。
他出神地望着窗外。
你找钢笔?是的。

正在
望着

他来的时候,我打扫着卫生。
‫ هـ‬1443 / ‫ م‬2022 )‫ (حزيران‬141 ‫) العدد‬1( ‫ اجملدل‬/ ‫جمةل اآلداب‬
昨天中午,我在看着书。

打扫着
看着 昨天中午 他来的时候


他去了商店。
她买了很多水果。
运动员已经完成了比赛。

已经
他还没有告诉我这个消息。
我还没有到大学。
我们尚未完成任务。

我过去他那里时,他已经完成了工作。
在他出国旅游之前已经获得了签证。

已经

天将要下雨。
明天我们去参加开罗博物馆。
他会不会来?
‫ هـ‬1443 / ‫ م‬2022 )‫ (حزيران‬141 ‫) العدد‬1( ‫ اجملدل‬/ ‫جمةل اآلداب‬

将要 明

明天你来我家的时候,我肯定在看书。
明天我去办公室的时候,你肯定在工作。

当日落的时候,我们肯定回酒店了。
年的时候,沙特旅游业肯定已经发展的更好了。

了 肯定 已经
‫‪ 2022‬م ‪ 1443 /‬هـ‬ ‫جمةل اآلداب ‪ /‬اجملدل (‪ )1‬العدد ‪( 141‬حزيران)‬

‫‪了,着,过‬‬
‫ هـ‬1443 / ‫ م‬2022 )‫ (حزيران‬141 ‫) العدد‬1( ‫ اجملدل‬/ ‫جمةل اآلداب‬

1. Chen Zhongyao(2000), "New Arabic Grammar" [M], Shanghai:


Shanghai Foreign Language Education Press, 1st edition, P223-238.
2. Shi Yuzhi(2010), "Chinese Grammar" [M], Beijing: The
Commercial Press, 1st edition, P28, P209, P321.
3. Xing Fuyi(1996), "Chinese Grammar" [M], Jilin: Northeast Normal
University Press, 1st edition , P234.
4. Xu Yulong(2010), "Contrastive Linguistics 2nd Edition" [M],
Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1st edition,
P117-118, P234.
5. Liu Fenghua (2010), "A Study of Arabic and Chinese Languages:
Comparison and Translation" [M], Beijing: China Social Sciences
Press, 1st edition, P181, P 308, P199, p309-310.
6. Xing Fuyi (1996), "Chinese Grammar" [M], Jilin: Northeast
Normal University Press, 1st edition, P9, P301,P276,P281 P286.
7. Xu Xiuxia(2009), Classification of Chinese Verbs, http // hclp ntu
edu tw / do cum ent / pedago gcal / 20 09/09 pdf, International
Chinese Language Research Institute, National Taiwan University, P6.
8. Gao Mingkai(1960), "Grammar Theory" [M], Beijing: The
Commercial Press, 1st edition, February 1960, P20,P203.
9. Zhou Wenju (2007) , Chen Jie, "A Comparative Study of Arabic
and Chinese" [M], Shanghai: Shanghai Foreign Language Education
Press, 1st edition, 2007, P275,P278, P285,P288, P299, P304, P431.

You might also like