Juan de Espinosa Medrano - Robo de Proserpina y Sueño de Endimión

You might also like

Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 51
Juan de Espinosa Medrano El robo de Proserpina y suefio de Endimién auto sacramental en quechua Edicién, traduccién y estudio preliminar de César Ttier PoeTHiO, GRIvERsIDAD Brsa0l Instituto Francés de Estudios Andinos Pontificia Universidad Catdlica del Pert Instituto Riva-Agiiero de que los 2, no [abe tran que el aenie ea eh pEMUsesTOS 25).408ar te verb st sie servicios Auto sacramental del robo de Proserpine y suefio de Endinion POR FLDR.D. JUAN ESPINOSA MEDRANO DE LOS MONTEROS, COLEGIAL SEMINARISTA DEL REAL COLEGIO DE NUESTRO PADRE SAN ANTONIO ABAD DE CUZCO. PERSONAS QUE HABLAN Puuron Cenes ENoicn —— PROSERPINS San Micue GRACIA ASCALAFO. MUSICA ‘Los cuatro MANES Sale PurTox cesta ce una conssetn colorada, muy ri, y ute mianfo negro cont muelias aie todo d salpicado con estrella de oro, y una gurnalda on hygar de mascapaicie ijlos waits os laos, vestdos de camisetas igualmentesaipeadas de estes Pures, Mi alma esialla en mi pecho, estoy en una gram afliecién. Soldacios mios, ayudacime, quedaos aqui los cuatro. Prestadme todos atencién, (03 voy acontar mis penas. Primero, para que sepsis, 0 voy a decir quién soy. Yo soy Plutén y el sefor de nuestro crepitante reino; Jos infiernos me obedecen, putonno stent una ved der mascapaics ia bosle que cesta de sii eal sino ura umes eaves cn ox frente como indicadar eultralmentereeonocible deo coodicion rel lio mesa See snosa no guiso que sa peo Kenteae este personas como on fey exei SATS se sera ut rey en genera Sy casei en lacual ay que ver un ku anetng no G89 oP eee a ciibutacopecifeemesteincaco, En efecto, x ef teatro baroro a vesimens & fos Se ccbaclvelino hstren (ep ara age! un raeromao) si una seaformtne ae eg dan temporal gue cl tr y su pablo se asian del personae. Lostries de et ec or ucaguton de los de Is espoctaores 9 sus colaidos vives, sus Gms y ¢ aetores £00 I lpunosserbatos Eslgice queen wou oa destinad eu peo inden Fas sinbelno a ntey de eat espaol es éecir, como un espafoi del siglo XVE. sine que su eaie ease i raduce)Sn al enguaje vestmentaro advo del concepto general dey 37 vosotros ya lo sabéis. Mi voluntad y mni palabra ‘nastan para sojuzgar a todos; sin embargo la congoja me persigne aqui y all. Al verme muy poderoso yo cref librarme de ella; pero penas y desvelos aumentan con el poder. £1 Sol, la Luna, el lucero y el rayo, aunque resplandezcan, el astro brillante que trae el dia, be oscurecen en cuanto quiero. La corriente cristalina la detengo congelada y ia nieve mas endurecida «ocoy Baracy el eal 6 las psescnas topes / eyo orale sofemnizs an aclamacién sonora £PM:91) “Lota metas quel demnio hace desis poder (21-68) debe lessee Wt fantrronsda {ue evens carder sobebro, Patcos tener anevedertes en 2 spin os #oc0s (1602), de fost see er iton eSoy quien se beboroe i /y agarme enteco un enonte; espana ese hy 902, oe ie odesiso./ Soy ten oat cencla el inviemo de dato 30) un age ae “TRS eam lentes eels (696-703) yen Paes Capi (mDHeRO eS 1622},deh a ets las owtes ysis, turbo elt seco fos capes, /exlipse el ely fears 39 Ja convierto de nuevo en agua. Al viento agit, que ligero da vueltas a todo el orbe, yo le ordeno que cercene los montes de cuajo, Y secundaado el fuego candente reviento entre las nubes mientras, ardiendo igual que yo, yacen los arboles traspasados. Si piso firmemente la terra puedo hundir las casas en ella; hasta ios peftascos hago temblar, destruyo lo mas sélido. El ave ciudadana del aire me engalana con sus plumas, y también, con su piel, la serpiente que me Hlena de su veneno. Eljaguar y ei puma se postran en mi camino ¥ cbedientes dejan bu fiereza ante mi. Elmar con sus peces y la selva ardiente con sus hijos, solo miran hacia mi, esperando obedecerme. Los pajonales de los altos montes, cuando arden enverdecidos, si yo los miro feroz, echan bochorne temerosos. El ore en las entrafas de la tierra, la plata en el seno de las zocas, para mf estén descubiertos, Las plantas con sus hojas 34 Se refiece al trucno que se oye unos instantes desputs de verse el ayo ¥ los drboles con sus feutos se mecen para mi deleite. En el universo entero, los capullos de jas flores se abren para que los pise. Tocio esta bajo mi poder. Yo puedo voltear ei mundo y mi fuerza es invencible. Casi igual a Dios soy en imi ser espiritual. De todas sus criaturas, celestes como terrestres, por mi calidad y belleza, soy la mas excelente. Ela m{me comunico su ciencia y entendimiento, En calidad, yo casi igualaba ala naturaleza divina. Las criaturas de barre a mime inspiran desprecio. Con mi esencia Timpia y pura resplandezco hasta hoy. De mia los demas angeles habia la diferencia gue de Dios a los hombres. Tan puro en mi ser me vi que admiré mi belleza y contra mi Creador ‘quise levantar tumuito. Por miles de millones mis angeles con su fuerza empezaron a ayudarme. Se juntaron diciendo: « Animo, venceremos » apefuuscados, en tropeles, se plegaron a mi bando, Cuando en mi campo vi tantos capitanes, persuadido de ati victoria, ‘aké mi bandera mientras ellos levantaban mi nombre clamando: « nuestro rey es Luzbel » Preparé mi porra y sali encabezdndolos, Embracé mi rodela y enfrenté a mis enemigos; esquivé sus disparos y evité sus golpes. Los tambores repicaban por doquier, anunciando tal vez la derrota de mi campo; os aceros reverberaban mientras ios arcabuces disparaban. Dominaciones, Virtudes y Potestades echaron a volar; algunas chamuscazon sus alas, otras sus plumas quemaron. Las estrelias centelleaban, tun humo oscuro se alzaba; yo animaba a mis guerreros dando voces en medio de ellos. Los Principadas acometieron, os Arcangeles también estaban; tos Angeles forcejeaban y caian por doquier. 115-116 Desde Sento Toands de Aquino, el catoticisma considera que los espritus celestalesse divide ‘en maeve corasjerzquicamtenteconstiuidos de aoverdo a ss proxiniidad con Dios. Los res corasde les Domnaciones, Vietudes y Potescades forman, en ese orden. la jerargufa media del conjunto, seguidas por ls Principacos, los Arcangeles (entre los cuales se hails Miguel) y los Angeles, que ‘conforunaa la teroera jerarquiay que Plutén enumera em ese osden en los versos 123-225. 6 En medio de tan apretada lucha y lan espantoso vocerio, cuando pensaba suibix hacia el gloriaso trano de Dios, el capitan Miguel, de pocas {uerzas, menor que yo, =me avergitenza confesazlo, pero lo diré, aunque me pese- arremeti6 gritando: «gquién como Dios?» 135 ¥y me pis6 la cabeza; ‘me hiri6 el cuello can su acezo Yy con su porra me rompid la cabeza. Me vencis, humillé y rebajé ante mi pueblo. 140 ‘Aborrecido por mi Creador ful arrojado de mi reino. Ahi acabé pasa mi el dia y se fornd en tinieblas; 130 Gesterrado me vi, 145 rodando a ratos en mi retirada, Salf tambaleindome del reino de mi Creador, Perdida la vista de Dios, me fui 80 evando de la mano a mi ciencia ciega. Tp me azrojé de su presencia F gai al abismo; ‘a. mis innumerables secuaces Jos cobijé bajo mi cola. Pero no me alegro 153 de haberle hecho guerra a Dios cuando me vi gran capitan, sino que gimo acongojado. 35 rslamsacién que aparect en los Salmuos (89, $8) y en ia cual se expresa Ta idea que Yaivé es mis ‘fective que los dioges nacionales de los veeiros de Israel, Miguel atirma aqul ei pocerio absolute de Die, contra el cual el demonio es impotente, 52. El énnino empleado pos Espinosa pace expreser al eoncepto de “infiero” es supaywas, it, “easa de ‘demonios”. En cambie, uiuusache, lugar profundo",consttuye una designacion desccstive que] fufor empica com altcenative de supayavast, De hecho, aqui el “luge profundo” existe como tt antes de casvertire en “2958. demonios'y, por io tanto, no puede enteréerse como ‘inficmo’. Lo he naduesds por « abismo na expresidn castllane ms coma ea la literature para referirse a ia sisateide « geogefica » del intiemo. or Mas bien ge6mo pude querer medir mis fuerzas y ani brio ton ese Dios poderoso iy creer que Io venceria? Recordarlo aumenta mi pena $i llorar fuera remedio, Gurante miles y miles de afios me ahogaria en mi llanto. Corazon soberbio y rebelde, gpara qué piensas en es0? EXeaso las lageimas que destilas fpuoden rescatar alma ruin? Rihora gue Dios por siempre te aborrece, de qué te sirve llorar? Qué fruto tends te Tanto, (eres cimiento de los infiernos? Tea quien Dios creé con amor para ser principe He todos los angeles del cielo, edo pudiste hacerie guerra? Srcaso te cred para que fuerss su enemigo y contratio, Ei que manifest6 en ti su amor nds que en todos 1os demas angeles? Te dio un nombre a la medida de tu belleza eligiendo el de Luzbel, porguee ardfa de armor por th Para que yo vea el rostro de Dios dispuso a su Tado Gnesiento de oro resplandeciente, para gue viva siompre feliz "Como podria correspondet {run amor tan grande? 7Con que? pani ssw ogn a wads ag sg por 0 « eros» de cada posto. Enel Teese de los Bvangelias, aero de Avila, ios tess tienes Les suyes COR SIS NES» i de Fraressienteas abe [os fizypa amaatacina 0 « sabios 508 Fe aah, por spa, nen por «arautas Sap ABUSE SS Juan Crisdstomo, Se aera ods fos w Fldsofas > del eiianfsma, EI Let ‘firma aqui que 1S seeyoeebetds de Ceres como imagen dea alesio no € 9. 8 “que se remomta a Sebi0s » See eu evideerent 2 Borhorins (vse esti relict 22), eB nos causa mucho pesar. Esta mujer estavo oculte en la voz de los profetas, pero viendo a Dios en el pan se descuibxié y hablo. Sabe que robé a su hija ¥ al Esposo llama a gritos; reclamando a su hija Hora, pena, grita y gime. Con gran trabajo y lanto se ha puesto a buscar a su hija; ‘« Proserpina, cdénde estas? » grita llamando al Alma. No hay walle que no haya escudritiado, paramo que no haya recorride, monte que no haya saltado ni abra que no haya pasado. ‘Yo, enamorado, encerré a Proserpina; fen una cueva oscura Ja tenfa bien escondida, Pero sti made, al no haliarla, dispuso dos palos cruzados en un alfo monte y levanté una cruz. Entonces en ella el verdadero Sol, Cristo, muerto resplandecis; En ese momento el orbe Idbrego en plena noche se ilumind, 4308. Sezellreaos potteas el Antiguo Teste ue haéeanatcipad lating Sezer es ra patel veo ra conoid pot el piblic nagems ps Fansisoa ds “8 oar ade ss scrpones, eo oe, sei a cual as mara ies del Ser» Teton gates ta todas Tas Lengua det mundo: Caving flapampa simimpi mnesite ar ronan lol voc Profeapapuetoca! eyhinam coun aguelieaiecs losr aa ppunchaugim ioced Fspirinonanta hnckacugace, Expriusta hanno apa Dane Dn a ora pasea de qe habla en Lengua de Codes en en esa 3 aca fy atts, eiz ass: all os fnes yO derramare dem: Espira hare que venga si Eapiritu a todas las gentes. » (1646: 935) Tre eopatol eel texto. Alin a la lcion nec] Espoo y tz Esposs del Cami tos Ba espaol OC on larg eadons interpesttv2 habia vn (os wisteosdesposoies de S10 car cata probable gu el pblic indigenacuzqueto yo extuvler fiat cos SeaReAES Ba el contenta oe eo este verso es amigo une uion a Titer Sober ‘de los Tee to evs iia de Ovo y Clauiano, eet pndre de Proserpinay el pecans & sr Saja del asto do su hij, Ye que RDP wi siquierareaciona el nombce d= Niptes ee oe er como ola ea obra, solo poser captade por parsons nud, est ii 9 at vez wae que el sto no estaba cesnadoexcusvament a us publie ingens nls al pai das Metamorfois ene] que Ceres al salirer bse Se Proserpins, se hace ut sroreha encendiondo dos pinas nel volcan Ge} Monte Etaa, Ce Alver eso temblé y deseé la muerte; quise que me tragara la terra y desaparecer al instante. ‘Asi Ja Iglesia, con este Sol, pudo mirar el orbe y abriendo mi cueva hhalé a su hija robada, jEncontré a Proserpina que se morfa de hambre! ‘Bile da de comer ese pan salvaré a su hija! Para liberar af Alma desu prision empieza hoy ahacerme guerta, Voy a ver y conocer a fuerza de esa vil mujer. {Quiere combatir conmigo? Pues que salge, yo tambien saldeé, Se atreve a buscarme queriendo pelear conmigo; pero Proserpina es mia. ‘La misma mano sabia de Dios me entregé el Alma pecadora para que arda por siempre. Desde hace cinco mil atios Proserpina esta en mi poder; Ja he tomado por esposa, para que padezca conmigo. 2Y ahora ia Santa iglesia quiere mandar aqui? +364, Laaceidn coiacde, por lotanto, cone sactficioredzmior de Cristo, que se hubiera produce, Seetn Ia cxnologia de Isidor» de Sevila, aproximadameate Tos cinco mil alos de 1 ‘Greacide. Zi unserméa de 1646, Francisco de Avila explica quel eeacion del uo tuvo fogar 6845 aos antes de esa fesha, es Geci, en 5299 a. C. (Avila 1698: 48), Retort al mismo compute ea et sermon (1648: 416). Pero no la verd y morird delante de mi. Zoldados mios, ayudadme, ‘ya nuestro tiempo se acaba; ypara vosotros ¥ paca mi sta es una gran afliccion. El Alma es la imagen de Dios y yo amo a Prosexpini jaiglesia ta quiere para Dios, pero yo también la quiero, Despleguemos nagstzas fuerza, marchemos, je2! Ya sale esa vil mujer para quitarme a su hija. Recuerda que eres poceroso. jEsas cosas te inguiictan? Nos tienes bajo tu mando, estas sobre nuestras cabezas. Gn tu corona de oro reluciente estén los infiernos grandes y pequenios Para cumplir tus mandatos jnmumerabies soldados estén aqui Conciertan el orden de ataque; oe que convacaste son como granizo: Y sin embargo jtienes pests? jAnimo! ;Qué sucede? Con vuestia ayuda triunfaré de todo; pisaremos a esa mujer, 5s estoy a todos recondcido. Goin es esa Cores? yQuién es esa mae? {Como no vas a vencer a una mujer! Ya todos con nuestras portas estamos listos, con neestras hondas. Veremos el poder del pan, yy e508 dos palos levantados, {os azrojaremos muy leo» tengo fuerzas para romperlos. “Toean clarines, puttos y fos instrumentos de guerra a 4p? Metifors defo qve eae en gran nimero, Actualnente eX 6 SSE hitoht chtkchtorants Wiig Moca a granszada" (com. pes de Roslis Pama, Prov de Unubarnba, Cu200), emo ! ‘Tengo que hacer algo. Le arrancaré de la cara Jos ojos con que lo mira. Exonaon Proserpina, escucha mi advertencia: cuidado que olvides mi amor. Prosenemva Te reconozco y acepto por sefor para siempze. Puvrow He ofdo suficiente, es mujer y Ia haré mudarse, y al pastor Endimién juro que lo havé dormir. Proseroiva {Cul es tu nombre? Te guerdaré en mi mente. Exonatow Proserpina, acuérdate de mf, mi nombre es Endimién, Pectéw Mejor me voy de una vez, pues han hablado demasiado y hecho un odioso acuerdo. Pero yo le haré romper su palabra. (659 amang'ay:eisens longipetata, especie de azucena, de olor blanca, quecrece elas quebradas. + al pao: denis del telon o asomadios un intersticio del deeonido, 99 [PROSERPINA ExDMION, Proserensa PSOseRrINA Pusron 2 Prosexencs Dame tus brazos, Proserpina, ya me voy. Mis brazos, sefor, tmalos pero déjame tu corazén. Te dejo la sinceridad de mi corazén. Quédate aqui, Proserpina. (Vase.) ZAsi se deja, sefior, a quien arde de amor por ti? Sale Puro hablando aparte Adonde vaya la soguizé ‘y volver a caer en mis manos, pPor eso voy 2 turbarme? Yai pasior lo cogeré. (Lam) Ven, desleal, acércate {Has engafiado a Pluton? Has buscado otro esposo? Inclinate a mis pies, de nuevo te encadenaré. (Ap. Se ha sosegado, es el momento ce persuadila, pues se ha detenide cabizbaja.) Proserpina, zte has doblegado? No me enojes mas, acéplame de nuevo en tu corazén, iVas a olvidar a Endimion? To olvidaré si asf lo quieres. 2Cémo no vas a olvidarlo? {Cémo no vas a dejario? Pues el que te ama soy yo, mi coraz6n en ti esté puesto, Ya no Jo querré a él, desde ahora me arrepiento; ya lo axrojé de mi corazén y no lo volveré a buscar. ‘Recordaré tu promesa: la acepio, Proserpina; ninguna mujer es tan firme y buena como td, Saloré agradecer tu amor. {Qué vengan fodos los donceles! {Qué entren a bailar y a cantar! Ascilafo, ven acd. Sale ASCALA# apurado. = ASCALAFO. Puro ASCALARO. Pion, s ASCALAFO Piston ASCALAEO Puro Dame 6rdenes, hazme mandados, pero aprisa, sefior, pues tengo que hur. Habla, joven, qué sucede? Dime lo que te alborota. Deberfas oler el aire. Ennegrecido por un humo apestose ¥ espeso hasta mas no poder ‘a duras penas sale de aqui silbando. Al ratén de cortas fuerzas habras visto alguna vez atrapado por su culpa entre ias garras del gato glotén. Fl gato, después de darle un zarpazo, para atormentarlo mas le da reveses con las patas aratténdolo con las uitas. Al ratén, como jugando, ora lo tira al aize, ora lo hace rodar, sin dejario descarisar. Asf estoy, pobre de mi, entre las manos de mi enemiga Ceres, atontado y vacilando, dando vueltas como trompo. Me voy, sefior, quédate solo, contigo uno no puede ni sentarse. ¢Has venido borracho? iCuidado que te hago polvo! ia Tlegé tu suegeal Dime a quign trae. Ha venido muchisima gente dispuesta a morir por su hija M? iniento salié bien: su hija ya esta a mi lado. ¢Quién’puede con una suegra? ‘Atormenta hasta at diablo. Que la Santa Iglesia se aflija, es mujer y la vencers. Contra Ta mujer, gqué se puede hacer? Que entren los danzantes. TIS. Elratén viene fama de laden, 291. Expresion que significa ‘gstés loco?” "Estée desvariando?™ Sigmtanse PLUTON yy PROseRRINa Salen bailando y cantando los cuatro manes.¢ Holguémonos todos para deleite de nuestro principe. Proserpina, bella doncella, sientate a su lado, Al que se huelga en el pecado solo las penas lo acomparan ¥ permanecen alli a su lado atormentando su corazén, (Vanse.) Miisica celestial {Dende ests, Proserpina? iWuelve! Addnde vas? El devorador de almas te quiere engaflar para que penes con él eternamente. AScALArO iQue linda muisica! Qué dulce cantante ah, ah, nos embelesa? Hasta los j6venes callan y se detionen turbados. ‘Avergonzaos de todo eso, deberfais cantar asi. {Qué lindo! Es hermoso. Es un canto celeste. Proserpina se ha dormido, Que no despierte pues podria oir a Endimisn, Mesica Sobre toda, no te cuelgues de los brazos del fiero Piuton: estés abrazando tu muerte, Despierta, Pzoserpina. Réordgni Peosenrna sobvesaliada.* Ese episodio parece ser una reminiscencia de le fests que, en el poems de Claudiano, las deidades infemales hacen pace celebrar le legada de su :eina (De Rapt, Pres. Ul, vx. 303-360). na escena pavalele esta aparece en HP, doade Munda, cusl ua rey con su capilla de misia, offece un Dequefioespectacule iusical pata seducirs Cristiano, Elcanto de ios cuatro manes contasia por su facture no andine con la danza de la escena comtespondiente en HP, Ohservaros que, en RDP, Espinasa husoo evocer el exético mundo eurepeo. Aseilefa se ditigea las rujeses del pblico. recordar: “despertar Peosenrna ASCALAFO Puro 2Quign me lama tan dulcemente? He tenido un mal suefo. Nadie te ha llamado. ‘Los voy a hacer trizas. jQuién habré venido a cantar aqui! Proserpina, jestés dudando? {Come piensas en Endimién mientras te soiazas conmigo? Eso no esté bien. Suenan tantbores y trompetas de guerra, y Eittranse los ScaNes. Popnow. ASCALAFO Puro: ASCALAFO. Piso Soldados mios, ;dénde estais? @Habéis ofdo los tambores? No es bueno que yo vaya sf ya aqui estoy temblando. jAnimo, Ascélafo! 2Quign puede con una suegra? {Quién aguanta su voz? Pelea tit solo, Plutén. (Vase) Pues alld voy. Proserpina, olvida a Endimién y sé ciega para con tu madre, Mi consorte debe someterse a mi. (Vase.) Haré lo que me pides. De qué me sirve una macire? Para complacerte olvidaré a Endimién. Sale ENDRaON. Escuché que Proserpina, mi Esposa, Ia ingrata a quien amo, le decia: «Bara complacerie olvidaré a Endimién, » @Merece que la complazca? eMerece que la cuide? Da coces al que la quiere, da [a espaida al que la busca. 2Es posible que olvide ai que la ama, amedzentada por una palabra, acobardada en un instante? 859. Expose: en espanol en el exo, Prosexeva ENpMon PROSERPINA ‘END ‘PROSERPINA Ha visto mi sufrimiente, Ja sangre que he derramado después de vagar por ella como el viento, después de hacerme came por ella, y mi muerte en Ta Cruz. Pero Proserpina olvidé todo esto, retorné a sti pecado y con su corazén vacilante me hace suftir al volver a unisse con Platén. (Habin com elle.) ‘Habla, desleal! ;Has olvidado tu promesa de amor? Seca primero tus Lagrimas y habla. {Te has vuelto muda? Pegué. Perciéname. JAs{ es como me pagas? Sigue, pues, a Plutén y pena con él por siempre. Ta misma te lo has buscado. Pequé, sefor, (Hiirense,) ‘Al reconocer st pecado ‘esta mujer, el Alma, por la que di mi sangre, me ablanda, pues padecf mucho al buscarla y devo tener piedad de ella, Ya que muestra contricién, la consolaré, Proserpina, gle arrepientes? Ya que consiente, la perdonaré. ‘Le pone los brazos encima y Proserrnva hincada Horando. {Cémo voy a corresponder 4 fa corazdn compasivo? Perdona a la pobre qué soy. Jams lo volveré a hacer. Dice PLUTON ent voz atta adentro el verso siguiente: Ardiendo en el abismo nos deleitaremos por igual, ‘ti de mi sufrimiento : y yo miréndote a ti. Prosiwrna Peto, seftor, te diré que Pluton farioso gre dice lo siguiente: « Ardiendo en el abismo nos deleitaremos por igual, $4 de mi sufrimiento y yo mirandote a ti.» En verdad estoy agradecida por tu compasion y te ofrezco mi propio ser, como te ofreciste a esta ingzata, sefior mio, que te ha enojado. Ahora que entiendo eémo he vivido ‘y que loro por mis pecados, quisiera morir en ti Si no, es mejor qute esté ardiendo en el abismno. Proclamaré sin cansarme ta omnipotercia, cantaré eternamente tu tierno amor, La sangre de fiupeh’s que en rescate de mi anima has derramado de tu cuerpo de hamang’ay, me da la fe de que en otra vida nos deleitaremos por igual Cada uno de nosotros enfrenta trabajos en los negocios de la vida, pero cuando tevea ti gime dolorosamente. Si perdieras mi anima y Ja vieras tan vatiosa ardiendo en el abismo, serfas presa de ia pena 309 A continuacién, Prosespina canta ura redondilleglosada por cuatro décimmas 928 ypot'e: salvia biflore, planta que ereve ence 3200-y 3500 in y produce flores rojas 0 rosadas entre Imerzo y maya, Por sucolory su época de florecimaento se Is asocin con la sangre de Cristo y se ria en calidad de misturaen es procesiones de Semana Santa 981. Véase le notaalv. 690, ASCALARO ENDa4n Prosenenva Expos PRoseReINa y Hlorarias més lastimosamente ‘hide mi suftimiento. Ahora que estoy bajo tu proteccién me avergtienzan mis pecados, pues el hombre, hecho de poco barro, ha ofendido a Dios mismo. $i la vergitenza cupiera en ti, al verme delante de ti y considerar mi deslealtad, sentirfamos vergiienza por igual tide mi mala vida y yo miréndote # ti. Todo esto caniand in miisica tierna y sale ASCALAFO. ¢Bata eso sirvié al baile? Miradlos a esos, Levantate del suelo, fu pecado ya esté perdonado. Besaré tus pies ml y mil veces. Ayadaré a tu madre y volveré de inmediato. (Vase.) Esta pobre miserable, ga quién la dejas? Confio, seBor, en que te acuerdes de mi, pues yo podria perder tu rastro, (Vase.) 2Cémo encerraré a esta, ‘ahora que est con Endimién? Sino se cuida ella, ycémo, pues, la cuidaré yo? Soporta, Plutén, suite esto. Si yo fuera Plutén, le quitarfa toda la ropa y botania a esa diabla. jMujeres vestidas! Sabed, varones, que hay que tenerlas harapientas y dejar de hacerles regalos. ‘Hay que menospreciarlas, 1Acaso ellas respetan al pudiente? $. Miguen Mis rapido dan la espalda cuando ellos soa ricos. Mirad Ja flor de mi principe [Jen su cabeza, sacad leocién de sus cnernos y, mujeres, ponédosia en Ja cabeza. Halagadme un poco, que me voy, © si no, esperadme. Todavia tenemos mucho que hablar, vuelvo enseguida. (Vase,) Tocar a fa arma y salen San MisurL y Pucron por distintas puerta Deberias saber quign soy. Yete, Miguel, de mi presencia. Mas te vaie huir de mi mano, Cuidado que caigas a mis pies. Bien conoves mi poder, epara qué hablar mas? Guardaré ii morada ¥ cuidaré mi territorio. @Te atreves a venir 2 ayudar a esa Iglesia, a que se lleve a Proserpina? Sal o te pesard Prosespina est en mi poder desde hace cinco mil afios. Y como [a tendré bajo mis pies, serd dificil que la salves. ‘Antes caerdn todas Jas estrellas a tis plantas y los montes se inclinazén ante mi. Mira que eres menor que yo. Conéceme bien Yantes que suceda algo, Vete y vuelve adonde tu gente. Cierra tu boca sucia. {Quin eres tit para hablar? Para que con estos pies te pise Nuevamenie vas a suftir. Enel pasado gquien te pisotes? 2Quién fe venci6 y holl6? Lo mismo sera ahora Debo cuidar a la Santa Iglesia y guardar en mai corazon a la Esposa de Nuestro Sefior ya la doncella que escogis. gTa quien te crees? Cuidado que te corte la lengua, ‘Vete a expiar tu pecado, no te queda otra cosa. La Iglesia te vencers: ara eso estoy a sulado yy defiendo al nia; Proserpina se salvard. Regresa a tu casa ardiente, apartate de mi presencia; euidado que de vil demonio yo te convieria en cenizas. Anibos preparan sus espaias. Anreglemos esto con las manos. Conviérteme, pues, er cenizas. {Crees que no? Espérame, 1a victoria esta en mis manos. Se embister ambos. Quiero ver tus fuerzas. {Crees que otra vez te vas a vencer? ‘Vas a ver, Plutén, quién soy. Te cortaré el cuello. (Vase riendo.) Sale AscALAFO con azadén, hecho hortebano, gritando, {Hay demonio como !a mujer? {Estoy rendido! Deseansaré un poco jo podtia ser que me alcance esa Vicja fea y desgrefiada? 1024. Espora: en espaol en el ext No para de dar voces por aqui y por alla éNo se canéa de correteas? Cayéndose [..] todo, esa payasa. Fila busca un yerno, pero ya vendid a su hija y la chicha se la vacio emborrachandose hasta tambalear. Primero la hace vivie mal clavandosela al demonio, haciéndola dormir con é! delante de ella, iy luego la quiere casar [con otzo]! Sale Cenes com espada desenvainada vy AscaLara hace que se va. Ascitaro lif est esa bruja maidita, Ceres Ven, ven, jadnde vas? eTan valiente eres que huyes? iEste es el que encer6 a mi hija! AscaLaro Princesa mia, métame si quieres, pero juro que vine a ayudarte Cees Infame, vas a ver qutién soy, de nada te servirén tus promesas. ASCAFALO: Td eres muy bonita, voy a besar tu mano. Cones jHaré pedazos tus huesos! iTe atreviste @ encercar 2 mi hijal Dale con ie espata a AScALARO. ASCALAEO. IAy! Ay! ¢Acase soy trigo? Mueélelo mas bien a Endimién. (Huye) Cores {Huyes? Ven aca, he venico a estrangularte. 1057 Como correspond a su condicién de gravioso, Aselafo es us hombre gel pueblo que mastene una fuerte connivencis con el piblico. Uno de los rescrtes cbmicgs dela pieza cosssteen que interpreta leompoctamiento de los demas personajes, percenecientes al universa mizol6zico erecolating, de ‘cucrdo a los hibites exlurales andinos, Siendo el rapio une manera rtuatzada de levatse 2 una ‘spose, cuando existe un consentimiento genera (lier 2007: 48.49), ascélafo supose que Proserpina fue entregada por su madre a Pluton y que la diosa acepis la jarré de chicha que, d2 acuerdo & [a costumbre andina, se le drbio oftecer en la pedida de mano, Sin embengo, segin Asealato, despues de haber dejado que Plutén derma con su hija en su propia casa, Cetes cammbid de idea y decicio tomar por yerno a Endimién Sale la Gaacta de ninfa con espada y un escude en que tenga por emblema wna fuente de agus. Santa Iglesia, jea, vamos! Ayudemos a Tos nuestros; deja ait a ese cesdo y salgamos presto. AscaLano Dices verdad, chiquilla. (Ap. Tdos con todos los diablos) Geaca Con mi rodela lo venceremos. Presto, Ceres, anda, vamos. La Gracia soy, ya lo sabes. En esta agua estin mi estandarte y mi pureza para el énima. Podras ayudar a tu hija. Despleguiemos nuestras fuerzas para que tiemble todo el ozbe, y para que Plutén huya hagamos ver nuestro brio. (Vase.} ASCALAEO {Mirad a estas mujeres! Deberfa meterlas al agua a las dos. Ceres iExpulsemos a nuestro enemigo! Vamos, Gracia, aytidame. (Vase.} ASCALAFO.

You might also like