Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 21

Dieppe do Newhavenu nešlo jídlo sehnat skoro vůbec. Po večeři začala


a zase zpátky být nepříčetná: řekla, že od chvíle, co ode mě
odešla, má úplavici, že je to moje chyba, že jsem
se ji snažil otrávit. Doprovodil jsem ji na metro
Šlo o to, že jsem chtěl zas mezi lidi, co mluví u Porte, aniž bych cokoli řekl. Tohle mě fakt
anglicky, aspoň na krátkou chvíli. Neměl jsem sakra vzalo, hrůza, skoro jsem nemohl mluvit. Ji
nic proti Francouzům, právě naopak, konečně ostatně vzalo zase to, že jsem s ní o tom odmítl
jsem se v Clichy trochu zabydlil a všechno by mluvit. Říkal jsem si cestou zpátky, tak tohle byla
bylo skvělé, nebýt toho, že jsme zrovna se ženou poslední kapka, teď už určitě nepřijde. Otrávil
prodělali krizi. Ona bydlela na Montparnassu a já jsem ji. Dobře, jestli chce takhle uvažovat, ať si
bydlel u kamaráda Freda,26 který si zrovna prona- tak uvažuje! To by mělo věci vyřešit.
jal byt v Clichy, hned za Porte. Shodli jsme se na Pak jsem od ní po pár dnech dostal dopis, kde
tom, že půjdeme od sebe; ona se vrátí do Ameriky, mě prosila o peníze, kterýma by zaplatila nájem.
jen co přijdou peníze na loď. Tak už asi nežila s tím teploušem, ale zase v lev-
Takže fajn. Rozloučili jsme se a myslel jsem, ném hotelu na Gare Montparnasse. Nemohl
že je konec. Pak, když jsem jednou vešel do jsem jí ty peníze dát rovnou, protože jsem sám
krámu na rohu, mi stařena řekla, že se tam před žádné neměl, tak uběhlo pár dní, než jsem se
chvílí stavila moje žena s nějakým klukem a že za ní dostal a účet uhradil. Už jsem klusal k ní
si odnesli pořádnou zásobu potravin a napsali to do hotelu, když ke mně přilítla celá udýchaná
na můj účet. Stařena z toho byla trochu perplex s tím, že prostě potřebuje ty peníze, nebo že ji
a trochu měla starost. Řekl jsem jí, že je to o. k. vyhodí na ulici. Kdybych měl něco peněz, tak
A ono to o. k. bylo, protože jsem věděl, že žena je bych samozřejmě nedopustil, aby všechno tohle
bez peněz a manželka musí koneckonců jíst jako podstupovala, ale šlo o to, že jsem žádné peníze
každý jiný. I to s tím mladíkem bylo o. k.: byl to neměl. Jenže mi nevěřila. A i kdyby to prý byla
teplouš, bylo mu jí líto a nechal ji prozatím bydlet pravda, tak že pro ni prý stejně můžu nějaké
u sebe. Všecko bylo vlastně o. k., až na to, že byla peníze sehnat. Což byla taky pravda. Ale mně se
pořád v Paříži a já si jenom říkal, kdy už do toho nikdy moc nedařilo si půjčit větší sumy peněz,
sakra praští. celý život jsem si půjčoval jenom po hrstkách,
Pár dní uběhlo a pak se u nás stavila jedno pár babek, a byl jsem pokaždý hrozně vděčnej,
odpoledne na večeři. Proč ne? U nás šlo něco když jsem je dostal. Zdálo se, že tohle zapomněla.
k jídlu vyškrábat skoro vždycky, zatímco mezi Bylo by to normální, protože byla zahořklá a zhr-
lůzou na Montparnassu, kde se musela pohybovat, zená. Ale pro spravedlnost musím dodat, že kdyby
to bylo opačně, tak by se peníze našly: vždycky
26 Alfred Perlès, „Alfík“ z eseje Hamlet (dopis), autor knihy
dokázala sehnat peníze pro mě, ale nikdy pro
My Friend Henry Miller. sebe. To uznávám.

176 177
Začal jsem se do toho nějak zamotávat. Připa- kdybych byl při smyslech. Věděl jsem, že je to
dal jsem si jako veš. A čím hůř mi bylo, tím míň ve mně, ale tím to bylo horší. Tak tedy dobře,
jsem byl s to cokoli dělat. Dokonce jsem jí nabídl, pojedu do Londýna. Krátké prázdniny, a třeba až
aby šla bydlet zpátky k nám, než přijdou ty peníze se zase vrátím, bude už pryč. To je vše.
na loď. Ale o tom nechtěla ani slyšet, což je asi Schrastil jsem peníze na vízum a zpáteční
normální. Je to normální? Já už byl ze všeho tak lístek. Koupil jsem si roční vízum s tím, že když
perplex a poníženej a zmatenej, že už jsem ani si na Angličany poopravím názor, vrátil bych se
nevěděl, co je normální a co ne. Peníze. Peníze. tam podruhé potřetí. Vánoce byly za dveřmi a já si
Celej můj život se točil kolem peněz. Nikdy jsem říkal, jak musí být v tom starém dobrém Londýně
ten problém nevyřešil, a asi ani nevyřeším. o svátcích hezky. Třeba najdu jiný Londýn, než
Tak jsem se v tom motal pořád dokola jako jaký jsem znal, takový Dickensův Londýn, o kte-
krysa v kleci, až jsem dostal ten vynikající nápad, rém si nechávají všichni turisti zdát. Měl jsem
že do toho prásknu sám. Prostě vypadnout, to vízum a lístek v kapse a peněz tak na deset dní.
bylo vždycky nejsnazší. Už nevím, jak mě to Co se týče výletu, byl jsem skoro v sedmém nebi.
napadlo, ale rozhodl jsem se odjet do Londýna. Když jsem se vrátil do Clichy, byl čas zased-
Kdybyste mě pozvali na zámek v Touraine, tak nout k večeři. Vešel jsem do kuchyně a tam našel
bych odmítl. Ať už to bylo z jakéhokoli důvodu, svou ženu, jak pomáhá Fredovi s vařením. Když
rozhodl jsem se pro Londýn, a šlus. Zdůvodnil jsem vcházel do dveří, smáli se a žertovali. Věděl
jsem si to tak, že hledat mě v Londýně ji nikdy jsem, že Fred by jí nic o mým odjezdu neřekl,
nenapadne. Věděla, že to tam nenávidím. Ale a tak jsem si sedl ke stolu a smál se a taky tro-
opravdový důvod, jak jsem záhy zjistil, byl ten, chu žertoval. Musím říct, že jídlo bylo skvělé
že jsem chtěl být mezi lidmi, co mluví anglicky; a všecko by dopadlo výborně, kdyby Fred nemusel
chtěl jsem slyšet angličtinu dvacet čtyři hodin po večeři do redakce. Mě vylili před několika
denně, a nic než angličtinu. Při mém tehdejším týdny, ale on měl pořád práci, i když ho měl brzy
stavu to bylo jako padnout Pánubohu do náručí. potkat podobný osud jako mě. Vylili mě, protože
Mluvit anglicky a slyšet angličtinu znamenalo jsem jako Američan ztratil právo dělat korektora
prostě menší stres. Bůh ví, co to je, mluvit cizím v amerických novinách. Francouzi měli teorii,
jazykem nebo ho jenom poslouchat – protože, že stejnou práci by mohl klidně zastávat anglicky
marná sláva, uši si prostě nezacpete – je to mluvící Francouz. To mě žralo a určitě to i při-
zkrátka rafinovaná forma mučení. Neměl jsem spělo k tomu, že jsem během posledních týdnů
vůbec nic proti Francouzům ani proti jejich k Francouzům trochu zahořkl. Ale co, to už bylo
jazyku. Než se má žena objevila na scéně, žilo se pryč a já byl zase svobodný člověk a za chvíli
mi jako v Ráji. Najednou všecko zhořklo. Najed- budu v Londýně a budu mluvit anglicky celý den
nou jsem se přistihl, jak na Francouze nadávám, a klidně celou noc, když budu chtít. Navíc mi má
a hlavně na tu řeč, což by mě nikdy nenapadlo, brzo vyjít kniha, a to třeba všecko změní. Když

178 179
se to tak vezme, věci už se nejevily ani způlky Fred se z práce vrátil kolem třetí ráno. Hned
tak černě, jako se mi jevily ještě před pár dny. poznal, že se něco stalo. Řekl jsem mu co a pak
A že jsem si tak říkal, jak pašácky jsem z toho jsme si sedli a jedli a po jídle jsme pili alžírský
vyváznul, trochu jsem vypnul a v návalu opojení víno a pak chartreuse a pak trochu koňaku. Fred
skočil pro láhev Chartreuse, protože jsem věděl, říkal, že je to fakt škoda, že jsem kus vola, že jsem
že ho má ze všeho nejradši. To byla osudová chyba. jí ty peníze dával. S tím jsem souhlasil, ale i tak
Chartreuse ji rozněžnilo, a s tím přišla nejdřív jsem z toho zároveň měl dobrý pocit.
hysterie a pak výčitky. Seděli jsme u stolu, ona „A co teda bude s tím Londýnem? Chceš mi
a já, a znova jsme otevřeli ty věci, na které by bylo říct, že do Londýna nepojedeš?“ říká.
nejlíp zapomenout. Nakonec mě přepadl takový „Nepojedu,“ já na to, „vzdal jsem to. A navíc,
pocit viny a taková něha, že jsem jí to všecko nemůžu jet, ani kdybych chtěl. Kde na to mám
vykecal – o výletu do Londýna, penězích, co jsem sebrat prachy?“
si půjčil, atd. atd. Vylovil jsem to všecko z kapes Fredovi přišlo, že nula peněz by mě zastavit
a dal na stůl. Všecko to bylo na stole, ani nevím nemělo. Říkal, že pár stovek si půjčí v redakci,
kolik liber a šilinků, všecko v nablýskané anglické a až bude za pár dní brát, tak mi ještě něco pošle.
měně. Omluvil jsem se jí za všecko, a že na výlet Tak jsme seděli a probírali to až do rána a k tomu
se můžu vysrat a že zítra zkusím vrátit ty lístky samozřejmě trochu popíjeli. Když jsem šel na kutě,
a prachy za ně že jí taky dám. slyšel jsem westminsterské zvony – a ještě několik
A zase musím učinit spravedlnosti zadost. orezlých rolniček na saních. Viděl jsem překrás-
Vlast­ně ty peníze nechtěla. Cuklo to s ní, to bylo nou sněhovou peřinu nad špinavým Londýnem
vidět, ale nakonec je přesto zdráhavě přijala a všichni mi přáli „Merry Chistmas!“ – anglicky,
a nacpala si je do kabelky. Když odcházela, no jasně.
kabelku zapomněla a musel jsem se za ní rozběh- Přes kanál jsme přeplouvali v noci. Byla to
nout po schodech dolů a tu kabelku jí dát. Když strašná noc, všichni jsme zůstali uvnitř a třásli
si ji brala, ještě jednou jsme se loučili a já měl se zimou. Měl jsem všeho všudy stofrankovku
pocit, že tentokrát je to opravdu naposled. Řekla a hrst drobných. Dohoda byla, že jak najdu nějaký
čau a stála tam na schodech s tím svým zvlášt- hotel, pošlu Fredovi telegram a on mi obratem
ním úsměvem plným bolesti. Věděl jsem, že stačí pošle další peníze. Seděl jsem v salonku u baru
to nejnepatrnější gesto, aby vyhodila ty prachy a poslouchal okolní rozhovory. Pořád jsem musel
z okna, vrhla se mi do náruče a zůstala se mnou myslet na to, jak vyjít s těma sto franky co nejdýl,
navždy. Já se na ní jenom dlouho díval, pomalu protože čím víc jsem nad tím přemýšlel, tím
pak vyšel zpátky ke dveřím a zavřel za sebou. nejistější bylo, jestli se Fredovi podaří ty peníze
Vešel jsem do kuchyně, pár minut tam seděl nad tak rychle schrastit. Útržky rozhovorů, které jsem
prázdnými sklenicemi, a pak jsem se rozbrečel zaznamenal, se taky točily kolem peněz. Peníze.
jako malé dítě. Peníze. To samý vždycky a všude. Podle všeho

180 181
právě ten den splatila Anglie svůj dluh Americe, žije v Austrálii. Pak šel kolem stevard a ten kluk
i když dost proti své vůli. Dodržela slovo, tak to na něj vybafl, jestli neví v Londýně o nějakém
kolem mě říkali. Anglie vždycky drží slovo. A tak dobrém levném bydlení. Stevard zavolal číšní­ka
pořád dokola, až jsem dostal chuť je všechny pro a zopakoval otázku, a jak se ho ptal, tak se k nám
tu jejich debilní poctivost uškrtit. přitočil ten člověk, co vypadal jako špion, aby to
Řekl jsem si, že tu stofrankovku rozměním taky slyšel. Hned jsem věděl, že jsem to zvoral.
až ve chvíli, kdy prostě nebude zbytí, ale ta de­- Člověk by se na takový věci neměl ptát stevardů
mentní konverzace o Anglii, která vždycky drží nebo číšníků. Cítil jsem, že se na mě dívají
slovo, a vědomí, že ve mně odhalili Američana, s podezřením, že mi rentgenujou peněženku.
mě nakonec tak vytočila, že jsem si objednal Vyzunkl jsem pivo na jeden hlt, a abych ukázal,
pivo a sendvič se šunkou. Tím jsem se dostal do že peníze je ta poslední věc, co mě zajímá, řekl
přímého kontaktu se stevardem. Chtěl vědět, co jsem si o další a pak jsem se otočil k tomu klukovi
si o tom všem myslím. Bylo na něm vidět, že to, a zeptal se ho, jestli ho můžu pozvat na pivo. Když
co jsme napáchali na Anglii, považuje za šeredný stevard donesl piva, byli jsme už hluboko v aus-
zločin. Naštvalo mě, že mě z toho viní vlastně tralských lesích. Začal něco vykládat o jakémsi
jenom proto, že jsem se náhodou narodil jako hotelu, ale hned jsem mu řekl, ať to nechá být.
Američan. Tak jsem mu řekl, že o tom nic nevím, Ptal jsem se jen tak, aby řeč nestála. Jeho to ale
že se mě to celý vůbec netýká a že mě ani trochu vykolejilo. Dobrou chvíli vůbec nevěděl, co má
nezajímá, jestli Anglie zaplatila, nebo nezaplatila dělat, a pak mi náhle, spontánně a kamarádsky
ten dluh. To se mu moc nelíbilo. Člověk by se měl navrhl, že mě může ubytovat u sebe v Newha-
zajímat o záležitosti své vlasti, a to i když zrovna venu, kdybych chtěl zůstat přes noc tam. Od srdce
nejsou košer, to si myslel. Já na to, že mně na jsem mu poděkoval, ale ať si nedělá starost, že
Americe a Američanech nezáleží ani za mák a že prostě pojedu do Londýna. O nic nejde, řekl jsem.
mi v žilách nekoluje ani kapka vlastenectví. V tu A hned mi došlo, že i tohle byla chyba, protože
chvíli se člověk, co se pořád motal kolem baru, všem mým plánům navzdory to najednou všechny
najednou zastavil a poslouchal. Napadlo mě, že to začalo hrozně zajímat.
musí být špion nebo detektiv. Sklapnul jsem skoro Ještě bylo něco času nazbyt, tak jsem poslou-
okamžitě a otočil se ke klukovi vedle mě, kterej si chal toho kluka z Anglie, který v Austrálii zažíval
taky objednal pivo a sendvič. docela bizarní věci. Mluvil o tom, jak hlídal stádo
Byl zvědavej, co řeknu. Ptal se, odkud jsem ovcí a jak kastrovali bůhví kolik tisíc beranů
a co chci dělat v Anglii. Řekl jsem mu, že jedu na denně. Muselo se dělat rychle. Tak rychle, že jako
menší výlet, a pak se ho bez rozmyslu zeptal, jestli nejefektivnější se ukázalo varlata skousnout do
mi může doporučit nějaký hodně levný hotel. čelistí a pak rychle šmiknout nožem a vyplivnout
Odpověděl, že už delší dobu v Anglii nepobývá je. Snažil se vyčíslit, kolik tisíc párů koulí takhle
a Londýn že stejně moc nezná. Že už prý pár let v Austrálii odkousnul metodou pusa–ruka. A když

182 183
to tak v duchu počítal, utíral si přitom pusu hřbe- a obličeje byly popelavě šedivé a uniformy černé
tem ruky. a domy ponuré a špinavé. A po High Holborn
„To asi chutnalo dost divně, ne?“ řekl jsem Street, jak si vzpomínám, procházeli ti nejcti­hod­
a instinktivně jsem si sám otřel pusu. nější, nejžalostnější, nejzchátralejší chudáci, jaké
„Nebylo to tak hrozný, jak se to zdá,“ odpově- pámbů stvořil. Šedaví, vodnatí žebráci s buřin-
děl klidně. „Člověk si zvykne na všechno – chce to kami a žakety, které splašili navzdory nepříz­ni
čas. Ne, nechutnalo to divně... zní to hůř, než jaký osudu, jak to svedou jenom Angličani. Ale najed-
to ve skutečnosti bylo. Přesto jsem si ale nemyslel, nou je té řeči nějak moc, což se mi vůbec nelíbí:
když jsem opouštěl ten náš domek v Anglii, že se zní mastně, rosolovitě, servilně, úlisně. Vnímám,
budu živit vyflusáváním těhle věcí. Ale když jde do jak se z akcentů klubou společenské vrstvy. Z tlouš-
tuhýho, zvyknete si skoro na všecko.“ tíka v plášti a kostkaté čapce je rázem nabubřelý
Myslel jsem si totéž. Vzpomněl jsem si na časy, kretén; jako by mluvil na portýry apačsky. Všude
kdy jsem vypaloval křoví v pomerančovém hájku slyším „sire“. Mohu, sire? Kudy, sire? Ano, sire.
v Chula Vistě. Deset hodin denně na pražícím Ne, sire. Je mi z toho na blití, z toho všeho ano,
slunci jsem pobíhal od jednoho ohně k druhému sire, ne, sire. Posirte mi všichni prdel, říkám si
a komáři mě žrali jako šílení. A proč? Asi abych si v duchu.
dokázal, že jsem chlap, v tom byl ten vtip. A jindy U imigračního úředníka. Čekám, až na mě
jsem zas pracoval jako hrobník: abych ukázal, že přijde řada. První jdou pracháči, jako obvykle.
se umím porvat se vším. Hrobník! S Nietzschem Postupuje to po centimetrech. Těm, co pokro-
pod paží a cestou do práce jsem se snažil memo- čili, teď ve frontě kontrolujou zavazadla. Portýři
rovat poslední part Fausta. No přesně, jak říkal se rojí, ověšení jak muly. Zbývají dva lidi přede
ten stevard – „Angličané prostě hrají fér!“ Loď se mnou. Mám v ruce pas, lístek na vlak a lístky
pomalu zastavuje. Ještě hlt piva, abych spláchnul na zavazadla. Teď už stojím přímo proti němu
chuť beraních varlat, a číšníkovi dávám pořádný a podávám mu pas. Pohlédne na velký bílý arch
dýžko, abych ukázal, že Američani taky někdy vedle sebe, najde moje jméno a zaškrtne ho.
splácí svoje dluhy. V tom vzrušení najednou „Jak dlouho plánujete zůstat v Anglii, pane
zjistím, že jsem se ocitl za obtloustlým Angliča- Millere?“ a jako by mi už podával pas.
nem v ohromném plášti a s kostkatou čepicí. Při „Týden nebo dva,“ odpovím.
přistávání kdekoli jinde by v té kostkaté čapce „Cestujete do Londýna, že?“
vypadal směšně, ale je to jeho vlast, a tak dělá, „Ano.“
jak se mu zlíbí, a já ho za to navíc skoro obdivuju, „Ve kterém hotelu hodláte přenocovat?“
protože je v ní tak veliký a nezávislý. A napadá mě, Musím se usmát. „Ještě nevím. Třeba mi
že nakonec nejsou tak špatný plemeno. nějaký můžete doporučit.“
Na palubě bylo tma a sychravo. Když jsem v Ang- „Máte v Londýně přátele?“
lii přistával posledně, bylo taky tma a sychravo „Ne.“

184 185
„Mohu se vás zeptat, co hodláte v Londýně „Odkud chcete ty peníze vzít, pane Millere?“
dělat?“ Tupěji už by se zeptat nemohl.
„Jedu na menší výlet.“ Ještě se usmívám. „Od kamaráda, bydlíme spolu v Paříži.“
„Předpokládám, že máte dost prostředků na „A on konto má?“
svůj pobyt v Anglii?“ „Ne, ale má práci. Pracuje pro Chicago Tri-
„Ano mám,“ já na to, ještě pořád nonšalantně. bune.“
A říkám si, že takovýma otázkama zkušeně pro- „A myslíte, že vám pošle peníze na vaši dovo-
pluju. lenou?“
„Mohl bych prosím vidět vaše peníze, pane „Nemyslím si to, vím to,“ řeknu tvrdě. „Nesna­
Millere?“ žím se vám tady nic nalhávat. Už jsem vám říkal,
„Samozřejmě,“ zalovím v džínech a vytáhnu že jsem odešel ve spěchu s tím, že mi ty peníze
zbytek stofrankovky. Lidi kolem se rozesmějí. pošle, až přijedu do Londýna. Navíc jde o moje
Snažím se taky smát, ale moc se mi to nedaří. peníze, ne jeho.“
Inkvizitor se uchichtne, zpříma se mi zadívá do „Je to tedy tak, že jste si dal peníze raději
očí a říká tak sarkasticky, jak to jenom jde: „Na k němu než do banky, pane Millere?“
jak dlouho vám to myslíte v Londýně vystačí, pane „Víte,“ říkám a postupně začínám ztrácet
Millere?“ nervy, „nešlo sakra o nějak velkou sumu, a navíc
Co má furt s tím pane Millere, přišpendleným vůbec nechápu smysl toho všeho tady. Jestli mi
na každé větě? Toho kreténa přestávám mít rád. nevěříte, počkám tady a vy mu můžete poslat
Navíc mě opouští klid. telegram a přesvědčit se sám.“
„Podívejte,“ řeknu, pořád přátelským tónem „Ještě něco, pane Millere. Řekl jste, že bydlíte
a pořád aspoň navenek nonšalantně, „neplánuju ve dvou... bydlíte v nějakém hotelu nebo v bytě?“
žít jenom z toho. Hned, jak se ubytuji, nechám si „V bytě.“
poslat peníze. Odjížděl jsem z Paříže v hrozném „A ten byt je psaný na vaše jméno?“
spěchu...“ „Ne, na jeho. Chci říct, že patří oběma, ale
Přeruší mě. Jestli mu prý mohu poskytnout je to psané na něho, kvůli úřadům, protože je
jméno své pařížské banky. Francouz.“
„Nemám bankovní konto,“ jsem nucen odpo- „A on spravuje vaše finance?“
vědět. To udělalo špatný dojem, jak mi hned došlo. „Ne, normálně ne. Chápejte – odjížděl jsem za
Cítím, že atmosféra kolem houstne. Ti, co drželi poněkud neobvyklých okolností...“
zavazadla, je teď pokládají na zem s vědomím, „Moment, pane Millere,“ a pokyne mi, abych
že konec je v nedohlednu. Pas, který celou dobu si vystoupil z řady. Zároveň zavolá nadřízeného
držel v ruce jako možný důkazní materiál, si teď a podá mu můj pas. Ten pas vezme a poodejde za
nataženými prsty položí před sebe na přepážku plentu o kus dál. Stojím a sleduju, jak se ostatní
a z mého pasu je teď zničující corpus delicti. odbavují.

186 187
„Mezitím si můžete dát zkontrolovat zavaza- rozjížděl. Došlo mi, že i s mým lodním kufrem,
dla,“ slyším jako u vytržení. Popojdu ke kabince, který prošel odbavením do Londýna. Měl jsem
kde rozepnu zavazadla. Vlak čeká. Vypadá jako v něm skoro všechny rukopisy a taky psací stroj.
smečka eskymáckých psů, co napíná popruhy. Lo­- To je fakt v prdeli, říkal jsem si v duchu. A to
komotiva pobafává a upouští páru. Nakonec se oto- všechno kvůli těm kravinám, co jsem vyslepičil
čím, abych stanul svému vyšetřovateli tvá­ří v tvář. u baru. Najednou se k nám nachomýtl ten malý
Spěšně kontrolují poslední zbytky pasažérů. tlusťoch s tupým a klidným výrazem. Vypadal,
A nyní ten vysoký vyzáblý muž vyjde zpoza jako kdyby čekal na karamelku.
plenty a v ruce drží můj pas. Zřejmě už se pře- Vlak už byl dávno pryč, a tak jsem se plně
dem rozhodl, že jsem zločinec. oddal výslechu. Povídám si, vyjebali se mnou, tak
„Jste americký občan, pane Millere?“ schválně, jak dlouho mě ještě budou mučit. Ale
„Jistě,“ odpovídám. Teď to bude bez pardonu. nejdřív jsem požádal o pas. Jestli mě mají ještě
Tenhle člověk v sobě nemá ani špetku vtipu. chvíli smažit, tak o. k. V tuhle hodinu se už stejně
„Jak dlouho jste pobýval ve Francii?“ nic kloudnýho dělat nedá, a než v Newhavenu
„Dva tři roky asi. Máte tam datum. Proč? Co půjdu na kutě, s chutí dojím tenhle guláš.
to má co dělat s tímhle?“ K mému úžasu mi ten vyzáblý dlouhán pas
„Chtěl jste zůstat v Anglii několik měsíců, odmítl vrátit. To mě rozzuřilo. Trval jsem na
že?“ spojení s americkým konzulem. „Poslouchejte,“
„Ne, to nechtěl. Chtěl jsem tam strávit týden, řekl jsem, „můžete si myslet, co chcete, ale ten
deset dnů, toť vše. Ale teď si říkám...“ pas patří mně a chci ho zpátky.“
„Zakoupil jste si tedy roční vízum, abyste tu „Nerozčilujte se, pane Millere. Pas vám vrá-
zůstal jenom týden.“ tíme před odjezdem. Ale mám na vás ještě něko-
„Koupil jsem si i zpáteční lístek, jestli to lik otázek... Čtu tady, že jste ženatý. Žije vaše
chcete vědět.“ manželka s vámi – a vaším přítelem? Nebo žije
„Zpáteční lístek se dá zahodit vždycky,“ pro- v Americe?“
hodí se zlým úsměvem. „Myslím, že tohle není vaše starost,“ řekl
„Totální kretén by ho možná zahodil. Já vás jsem. „Ale když už se ptáte, tak vám něco řeknu:
nechápu. Podívejte, mám všech těch nesmyslů Mám s sebou tak málo peněz z toho důvodu,
tak akorát po krk. Přespím v Newhavenu a příští že jsem peníze na výlet před odjezdem dal svojí
lodí se vrátím zpátky. Nemusím trávit dovolenou ženě. Už nebudeme žít spolu a ona se za několik
v Anglii.“ dnů vrací do Ameriky. Dal jsem jí ty peníze, pro-
„Počkejte, pane Millere. Myslím, že bychom tože byla bez prostředků.“
se na to měli podívat zevrubněji.“ „Kolik jste jí dal peněz, mohu se zeptat?“
A jakmile to vyslovil, slyšel jsem, jak průvodčí „Dáváte mi sakra tolik otázek, které mi ne­-
zapískal. Všichni byli ve vlaku a ten se pomalu máte co klást, tak nevím, proč byste se neměl

188 189
zeptat ani na tohle. Tak když to chcete vědět, dal „Vy jste tedy v tomto deníku nikdy nepraco-
jsem jí šedesát liber. Počkat, možná mám pořád val?“
ten útržek v peněžence...“ A naoko jsem v ní zalo- „Ale ano, pracoval jsem tam, ale teď už nepra-
vil, že mu ho vytáhnu. cuju. Před několika týdny mě vyhodili.“
„A nemyslíte, že to bylo z vaší strany poně- Okamžitě na mě vystartoval. „Takže jste pro
kud nerozvážné, že jste dal všechny ty peníze pařížské noviny pracoval?“
manželce a vydal se do Anglie takřka bez pro- „Neříkal jsem to teď? Proč? Proč se ptáte?“
středků?“ „Pane Millere, mohl bych vidět vaši carte
Trpce jsem se usmál. „Milej pane, snažil d’identité... věřím, že máte carte d’identité, když
jsem se vám vysvětlit, že nepřijíždím do Anglie žijete v Paříži.“
jako žebrák. Kdybyste mě nechal odjet do Lon- Vylovil jsem mu ji. Oba ji společně zkoumali.
dýna a zatelegrafovat si o peníze, všechno by „Máte průkaz nezaměstnaného – ale pracoval
bylo v pořádku. Asi ztrácíme čas, ale pokuste se jste pro Chicago Tribune jako korektor. Jak nám
mě pochopit, můžete? Jsem spisovatel. Jednám to vysvětlíte, pane Millere?“
impulzivně. Nemám bankovní konta a neplánuju „Nijak, to se mi nepovede. Myslím, že nemá
věci roky dopředu. Když něco chci, tak to udělám. cenu vám vysvětlovat, že jsem Američan a že Chi-
Z nějakého důvodu se domníváte, že jedu do Ang- cago Tribune jsou americké noviny, a že proto...“
lie, abych tady... Upřímně řečeno, opravdu netu- „Když dovolíte – proč jste přišel o práci v těch
ším, co se vám honí hlavou. Jel jsem do Anglie novinách?“
poslouchat angličtinu, věříte tomu? A taky abych „To jsem měl právě na jazyku. Víte, francouz-
utekl před svojí ženou, rozumíte? Dává vám to ští úředníci s červenými razítky mají podobný
nějaký smysl?“ pohled na věci jako vy. I tak bych možná v Tribune
„Ano, to tedy ano,“ řekne ten vyzáblý dlouhán. vydržel, ale já byl špatný korektor. Tak abyste
„Chcete utéct od své ženy a chcete, aby se o ní věděl, to je ten hlavní důvod, proč mě vyhodili.“
postaral stát, že? Jak víte, že za vámi nepojede do „Říkáte to skoro s hrdostí.“
Anglie? A jak se o ni chcete starat v Anglii, když „Ano, jsem na to hrdý. Je to známka inteli-
nemáte peníze?“ gence.“
Přišlo mi, že mluvím do zdi. Proč to všechno „A když jste ztratil práci v Tribune, vydal jste
omílat znovu? „Poslyšte,“ řekl jsem, „abych pravdu se do Anglie na malé prázdniny. A pořídil jste si
řekl, je mi jedno, co s ní bude. Jestli bude na pod- vízum na rok a zpáteční lístek.“
poře, je to její věc, ne moje.“ „Taky jsem chtěl slyšet angličtinu a utéct před
„Říkal jste, že pracujete v Chicago Tribune?“ svou ženou,“ dodal jsem.
„Nic takovýho jsem nikdy neřekl. Říkal jsem, Teď promluvil tlouštík s kulatým obličejem.
že můj kamarád, ten muž, který mně měl poslat Vypadalo to, že dlouhán se už té tahanice docela
ty peníze, že on pracuje v Chicago Tribune.“ rád vzdá.

190 191
„Tak vy jste spisovatel, pane Millere?“ v Paříži! To byl zločin proti přírodě. Hm, přesto,
„Ano.“ jakže se jmenovaly ty knihy?
„Tím chcete říct, že píšete knihy a povídky?“ „Je to jedna kniha,“ řekl jsem, „jmenuje se
„Ano.“ Obratník Raka.“
„Přispíváte do amerických časopisů?“ Vypadal, že ho trefí. Vůbec jsem netušil, co ho
„Ano.“ popadlo. Nakonec se zdálo, že se částečně ovládl
„Do kterých... můžete jich pár jmenovat?“ a tím nejuhlazenějším, nejironičtějším tónem,
„Jistě. The American Mercury, Harper’s, jaký si dovedete představit, řekl: „Ale, ale... pane
Atlantic Monthly, Scribner’s, The Virginia Quar- Millere, nechcete mi snad říct, že píšete také
terly, The Yale Review...“ lékařské knihy?“27
„Počkejte.“ Zacouval za přepážku, ohnul se Teď byla řada na mně, abych vylítl z kůže.
a vytáhnul tlustý seznam. „American Mercury... Stáli tam proti mně a provrtávali mě očima jako
American Mercury...,“ mumlal, když otáčel nebozezy.
stránky. „Henry V. Miller, jste říkal? Henry V. Mil- „Titul knihy,“ odpověděl jsem, „je symbolický.
ler... bylo to letos, nebo loni, pane Millere?“ Učebnice zeměpisu mají za to, že obratník Raka
„Jsou to už asi tři roky – tedy to, co jsem psal tvoří nadrovníkové pásmo mírného podnebí. Pod
pro Mercury,“ řekl jsem mírně. rovníkem naleznete obratník Kozoroha, tedy jižní
Zjevně neměl žádnou knihu, která by šla tak- mírný podnební pás. Kniha samozřejmě nemá
hle daleko. Jestli mu můžu udat jméno časopisu, nic společného s klimatickými podmínkami, snad
kam jsem přispěl během posledních dvou let? s výjimkou klimatu duševního. Rak je jméno,
Říkám, že ne, že jsem poslední dva roky měl plné které mě odjakživa fascinovalo: setkáte se s ním
ruce práce s psaním knihy. i v učení o zvířetníku. Etymologie toho slova je
„Vyšla ta kniha? Jak se jmenoval americký z „chancre“, což znamená prostě krab. Je to znak
vydavatel?“ těšící se velkému významu v čínské symbolice:
Řekl jsem mu, že ji vydal Angličan. krab je jediný živý tvor, který se pohybuje pozadu
„Jak se jmenuje?“ a dopředu a do stran se stejnou lehkostí. Moje
„The Obelisk Press.“ kniha se samozřejmě tímto vším nezabývá expli-
Podrbal se na hlavě. „To je anglické naklada- citně. Je to román nebo spíš autobiografický spis.
telství?“ Zdálo se, že si nevybavuje žádné anglické Kdybych tu měl kufr, třeba bych vám jeden výtisk
nakladatelství toho jména. Zavolal si parťáka, ukázal. Určitě by vás to zaujalo. Mimochodem,
který mezitím zas zmizel s mým pasem za plentu. vydali mi to v Paříži, protože pro Anglii a Ameriku
„Slyšels někdy o Obelisk Press?“ vykřikl. to bylo neskousnutelně obscénní. Příliš mnoho
V tuto chvíli mi přišlo vhodné ho upozornit, že rakoviny, jestli mi rozumíte...“
to anglické vydavatelství působí v Paříži. Když to
slyšel, málem vylítl z kůže. Anglické nakladatelství 27 Tropic of Cancer, „cancer“ – 1. rak, 2. rakovina.

192 193
Tím náš rozhovor skončil. Vyzáblý dlouhán co řekne, to platí. Pocítil jsem k němu okamžitý
si sbalil aktovku, narazil klobouk a vlezl si do respekt. Přál jsem si jenom, aby mě přestal držet
kabátu a nemohl se dočkat, až bude hotov ten za paži. Přeci kurva nejsem žádný kriminálník,
druhý. Znovu jsem žádal o pas. Dlouhán odešel a i kdybych chtěl zdrhnout, tak nevím kam. Co
za přepážku a přinesl mi ho. Otevřel jsem ho tak skočit do moře? Nemělo ale cenu se s ním do
a zjistil, že načmáral přes vstupní vízum velké něčeho pouštět. Byl to muž, který poslouchal roz-
černé X. To mě rozzuřilo. Černý flek potřísnil mé kazy, a na první pohled bylo zřejmé, že je cvičený
dobré jméno. „Kde v této citadele najdu nocleh?“ jako pes. Jemně a pevně mě vedl do basy. Museli
zeptal jsem se a snažil se do slov vetřít tolik hlenu jsme projít několika tlumeně osvětlenými pokoji
a jedu, kolik se mi jenom podařilo vyždímat. nebo předpokoji, než jsme se dostali až k cele.
„Tady konstábl se o to postará,“ řekl ten tlouš- Vždycky když jsme prošli dveřmi, zastavili jsme
tík, zašklebil se na mě a otočil se jako na obrtlíku. se, on vytáhl svazek klíčů a zase za námi zamkl.
A tu ke mně z ponurého vzdáleného kouta zamíří Bylo to působivé. Docela mě to začalo bavit. Bylo
velmi vysoký muž v černé uniformě s obrovskou to směšné a děsivé zároveň. Bůh ví, co by dělal,
helmou a vychrtlou tváří. kdybych byl opravdu nebezpečný kriminálník.
„Co tím chcete říct?“ vykřikl jsem, „chcete Asi by mi nejdřív nasadil pouta. Zkrátka a dobře,
říct, že mě zatýkáte?“ když jsme se nakonec dostali do basy, vypadala jako
„To neříkám, pane Millere. Konstábl se vám velká ponurá čekárna, dost málo osvětlená. Nebylo
postará o nocleh a ráno vás doprovodí na trajekt tam ani živáčka, nic než pár dlouhých prázdných
do Dieppe.“ A měl se k odchodu. lavic. To bylo aspoň všechno, co jsem viděl.
„O. k.,“ řekl jsem, „uvidíme se brzy, třeba už „Tak tady strávíme noc,“ řekl konstábl tím
za týden.“ stejným tichým, pevným hlasem. Mluvil opravdu
Teď už stál konstábl po mé pravici a držel mě krásně jemně. Začínal jsem ho mít rád. „Tamhle
za paži. Byl jsem rudý vzteky, ale pevný stisk jeho je koupelna,“ dodal a ukázal na dveře za mnou.
paže mi dával jasně najevo, že už nemá cenu říkat „Nepotřebuju se sprchovat,“ řekl jsem, „ako-
nic dalšího. Bylo to jako stisk samotné smrti. rát bych se hrozně rád vysral.“
Cestou ke dveřím jsem poklidně vyložil kon- „To tam najdete taky,“ odpověděl, otevřel ty
stáblovi, že můj kufr teď jede do Londýna a že dveře a rozsvítil.
jsou v něm všechny mé rukopisy a taky další věci. Vešel jsem dovnitř, sundal si kabát a sako
„To zařídíme, pane Millere,“ řekne tichým, a posadil se na nádobu. A jak tam sedím a seru,
hlubokým, pevným hlasem. „Pojďme tudy,“ a za­ zvednu oči a k svému úžasu vidím, že konstábl
mířili jsme k telegrafní kanceláři. Podal jsem mu sedí u dveří na malé stoličce. Nemůžu říct, že
nezbytné informace a on mě ujistil svým tichým, na mě civěl, ale jedním okem mě merčil, jak se
klidným hlasem, že budu mít své věci ráno k dis- říká v Anglii. Okamžitě mi ztuhly střeva. Teda,
pozici, že to bude ráno to první. Poznal jsem, že řekl jsem si, tohle je fakt síla! A vlepil jsem si

194 195
v tu chvíli do hlavy poznámku, že tenhle příběh se na plameny a říkal si, co je to za podivný svět,
sepíšu. v kterém žijeme. Nejdřív vás zatknou a pak o vás
Když jsem si zapínal poklopec, dal jsem svůj pečujou jako o kojence. Všechno je to ve stejné
údiv trochu najevo. Vzal to dobře a odpověděl knize, jak sloupky aktiva a pasiva v účetnictví.
velmi prostě, že to patří k jeho povinnostem. Vláda je ten neviditelný účetní, který zapisuje
„Musím vás mít pod dohledem do té doby, než vás položky, a můj konstábl je člověk – savý papír, co
ráno předám lodnímu kapitánovi,“ řekl. „Takové vysušuje ten inkoust. A když vás někdo kopne do
jsem dostal rozkazy.“ zadku nebo vám vyrazí pár zubů, tak to máte gra-
„A stalo se, že někdo chtěl utýct?“ zeptal jsem tis a nikdo to nikdy nikam nezapíše.
se. „Ani ne,“ řekl. „Ale doba je zlá, rozumíte, do Konstábl seděl na stoličce u krbu a četl večerní
Anglie se chce dostat spousta lidí, kteří sem nepa- noviny. Řekl, že si sedne, a než usne, že si prolis-
tří. Hledají tady práci, rozumíte.“ tuje noviny. Řekl to mile, beze stopy zlé vůle nebo
„Ano, rozumím,“ řekl jsem. „Všecko jde pos­led­- ironie. Ten člověk byl z úplně jiného plemene,
ní dobou nějak šejdrem.“ ani za mák se nepodobal těm dvěma kokotům, od
Chodil jsem po velké čekárně sem a tam. Po kterých jsme odešli.
chvíli mi bylo trochu zima. Šel jsem k velké lavici, Tak jsem se chvíli díval, jak čte ty noviny, a pak
kde ležel můj plášť, a přehodil si ho přes ramena. jsem na něj promluvil jako člověk, prostě tak,
„Je-li to vaše přání, pak mohu zatopit v krbu, normálně, ne jako vězeň k vězniteli. Nebyl hloupý
pane,“ navrhl najednou konstábl. a nechyběla mu vnímavost. Přišel mi vlastně jako
Tohle mi od něj přišlo dost ohleduplné, a tak pěstěný šedý chrt, s dobrou krví a rodokmenem.
jsem řekl: „No, já nevím. A co vy? Je zima vám?“ Ty dva kokoti taky pracovali pro vládu, ale byl to
„O to nejde, pane,“ řekl. „Jde o to, že na to párek sadistických vtipálků, co je špinavá práce
máte ze zákona právo, pokud si to přejete.“ vyloženě těšila. Jsem si jistý, že kdyby můj kon-
„Na to kašlu!“ řekl jsem, „jde o to, jestli to stábl musel někoho ve výkonu služby zabít, tak by
nebude moc práce. Ale rád vám pomůžu.“ mu to šlo odpustit. Ale ty dva zmrdi! Fuj! Hnusem
„Ne, zatopit vám v krbu je moje povinnost, jsem si odplivnul do ohně.
když si to budete přát. Mám se o vás postarat.“ Zajímalo mě, jestli konstábl taky někdy četl
„Tak dobře, tak ať máme víc tepla,“ řekl jsem. něco pořádného. Překvapilo mě, když mi řekl,
Sedl jsem si na lavici a sledoval, jak se do toho že četl Shawa a Belloca a Chestertona a leccos
pouští. Fajn, fakt fajn, říkal jsem si. Takže podle od Somerseta Maughama. O údělu člověka je
zákona máte právo na oheň. Tak to je teda fakt veliké dílo, říkal. Myslel jsem si totéž a na papírku
něco! v hlavě jsem přidal konstáblovi další čárku.
Když rozdělal oheň, řekl mi, že se mám natáh- „A vy jste také spisovatel?“ zeptal se, velmi
nout na lavici a udělat si pohodlí. Odněkud vyštra- jemně, skoro plachým tónem, přišlo mi.
chal polštář a deku. Tak jsem tam ležel a díval „Trochu,“ řekl jsem rozpačitě. A pak jsem

196 197
začal impulzivně, zadrhávaně a koktavě mluvit civilizované. Stál jsem tam a díval jsem se na
o Obratníku Raka. Říkal jsem mu o těch ulicích Newhaven se slzama v očích. Říkal jsem si,
a kavárnách. Říkal jsem mu, že jsem se do té kde asi bydlí náš stevard, jestlipak je už vzhůru
knihy snažil narvat všechno a že nevím, jestli se a zrovna snídá, anebo už okopává na zahradě
mi to povedlo, nebo ne. „Ale je to lidská kniha,“ kytky. V Anglii by každý měl mít zahradu: patří
říkal jsem, vstal jsem z lavičky a sedl si k němu, se to, na to přijdete hned. Jak říkám, nemohl být
jak nejblíž to šlo. „A jestli vám můžu něco říct, krásnější den a Anglii to nikdy nemohlo slušet
konstáble, tak na mě děláte dojem opravdu lid- víc, nemohla být krásnější, svůdnější než zrovna
ského člověka. Mám radost, že jsem tento večer teď. Pomyslel jsem na konstábla, na to, jak krásně
mohl prožít s vámi, a chci, abyste věděl, že k vám zapadá do krajiny. Chci, aby věděl, jestli tohle
mám respekt a obdiv. A pokud vám to nepřijde bude někdy číst, jak moc mě mrzí, že musel být
jako drzost, rád bych vám poslal jeden výtisk, až u toho, když jsem sral. Ve snu by mě to nenapadlo,
budu zpátky v Paříži. jinak bych samozřejmě vydržel až na moře. Chci,
Napsal mi do sešitu jméno a adresu a řekl aby to věděl. A co se týče těch dvou kokotů, tak je
mi, že by si tu knihu přečetl s velkým potěšením. chci varovat tady a teď, že jestli je v tomhle životě
„Jste velmi zajímavý člověk,“ řekl, „a je mi líto, že ještě někde potkám, naplivu jim do očí. A ať na
jsem se setkali za tak nepříjemných okolností.“ ty dva padne kletba Jobova! Ať umřou v agonii
„Ale o tom nemluvme,“ řekl jsem. „Možná v cizí zemi!
bych si trochu zdřímnul. Co vy na to?“ Bylo to ráno z těch nejkrásnějších. Vesnička
„Ale jistě,“ řekl, „udělejte si pohodlí tam- Newhaven hnízdila v bílých, křídových skalách.
hle na té lavici. Já zůstanu tady a taky si tro- Cíp země, kde civilizace pomalu sjíždí do moře.
chu zdřímnu. Mimochodem, mám pro vás ráno Dlouze jsem tam stál a snil, až se ve mně rozhos-
objednat snídani?“ til hluboký klid. V takových chvílích máte pocit,
S myšlenkou, že je to fakt výborný chlap, že že ať se děje co se děje, má to smysl a je to dobře.
lepší se už ani dneska nedá sehnat, jsem zavřel Jak jsem tam stál, v klidu a míru, tak jsem si
oči a usnul. vzpomněl na náš vlastní New Haven v Connecti-
Ráno mě konstábl vzal na palubu a předal cutu, kam jsem kdysi jel za jedním člověkem do
lodnímu kapitánovi. Pasažéři ještě nenastoupili. vězení. Pracoval u mě jako poslíček a skamarádili
Zamával jsem konstáblovi, šel na příď a pořádně jsme se. A pak jednoho dne v záchvatu žárlivosti
si prohlídnul Anglii. Bylo jedno z těch tichých, vzal pistoli a napálil to do manželky a pak do
klidných rán s jasným nebem a spoustou racků sebe. Naštěstí se z toho oba dostali. Po převozu
kolem. Vždycky když se dívám na Anglii z moře, z nemocnice do vězení jsem za ním skočil na
zasáhne mě ten jemný, mírumilovný, spavý ráz návštěvu, dlouho jsme mluvili přes ocelovou
její přírody. Anglie se tak něžně dotýká moře, že síťku. Když jsem opouštěl vězení, najednou mě
je to skoro dojemné. Všechno je tak tiché, tak trklo, jaký je krásný den, a bez přemýšlení jsem

198 199
šel na pláž, co byla kousek odtamtud, a skočil do náklad shnilých jablek! Ne, jestli na mě tohle
vody. Byl to jeden z nejpodivnějších dnů, jaký jsem vytáhnou, skočím přes palubu. Představa návratu
kdy strávil u oceánu. Když jsem skákal z lávky, do Ameriky byla nesnesitelná. Chtěl jsem zas
připadlo mi, že opouštím zemi jednou provždy. vidět Paříž. Už nikdy v životě nebudu remcat. Ani
Nechtěl jsem se utopit, ale kdybych se utopil, bylo by mi nevadilo, kdybych měl prožít zbytek života
by mi to fuk. Bylo nádherné odlepit se od země v Paříži jako žebrák. Je lepší být žebrák v Paříži
a nechat za sebou všechnu tu lidskou špínu, co než milionář v New Yorku!
ji velebíme pod pojmem civilizace. Rozhodně Nacvičil jsem si skvělou řeč ve francouzštině,
mi ale přišlo, jak jsem tak plaval, že se koukám abych ji přednesl těm úředníkům. Byla to tak
na svět novýma očima. Nic nebylo jako dřív. velkolepá a melodramatická řeč, že přeplutí
Přišlo mi, že jsou všichni podivuhodně vzdálení kanálu uplynulo jako sen. Zrovna když jsem kon-
a izolovaní; seděli všude kolem jako tuleni, co se jugoval subjunktivy, se najednou vynořila pevnina
suší na slunci. Chci říct, že se mi zdáli naprosto a pasažéři se začali houfovat u zábradlí. Tak teď
bez významu. Byli prostě součástí krajiny jako to přijde, říkal jsem si. Teď se drž, vole, a napal
skály a krávy na loukách. Že si vydobyli takovou jim tam všechny subjunktivy!
kolosální planetární důležitost, to pro mě byla Držel jsem se instinktivně dál od ostatních,
záhada. Viděl jsem je prostě jako přírodní objekty, jako bych je nechtěl nakazit. Netušil jsem,
jako zvířata nebo kytky. Toho dne jsem cítil, že jak to bude probíhat – jestli tam na mě čeká
bych dokázal spáchat ten nejohavnější zločin agent, anebo jestli mě prostě zadrží, když půjdu
s čistým svědomím. Zločin bez důvodu. Ano, po můstku. Nakonec ale bylo všechno jedno-
přesně tohle jsem silně pociťoval: bez důvodu dušší, než jak mi to sugerovala úzkost. Když loď
zabít nevinného člověka. vplula do přístavu, přišel kapitán a vzal mě za
Když se loď obrátila čumákem k Dieppe, na­- ruku, stejně jako předtím konstábl, a dovedl mě
braly moje myšlenky jiný směr. Až doposud jsem k zábradlí, aby na mě bylo vidět přímo ze břehu.
neopustil Francii a teď jsem se s ostudou vracel Když se očima setkal s člověkem, kterého hledal,
s tím černým škrtem přes vízum. Co na to řeknou zvedl levou ruku a vztyčil ukazováček směrem
Francouzi? Třeba se mnou taky začnou křížový k nebi a pak ukázal na mě. Bylo to, jako by řekl:
výslech. Co pohledávám ve Francii? Jak si obstará- Jedna! Tak dneska máme jednu hlávku zelí!
vám peníze na živobytí? Budu brát francouzským Jeden kousek! Můj úžas byl větší než stud. Bylo
dělníkům chléb z úst? Pobírat státní podporu? to natolik přímé a zároveň logické, že nebylo
Nejednou jsem začal panikařit. Co když mi o čem se bavit. Vždyť nakonec tady přistávala loď
nedovolí vrátit se do Paříže? Co když mě jen a na ní jsem já byl ten, kterého hledali, tak nač
posadí na jinou loď a pošlou mě zpátky do Ame- telegrafovat nebo telefonovat, když stačí prostě
riky? Pocítil jsem strašný strach. Do Ameriky! zvednout ruku a takhle ukázat? Co může být
Dovezou mě do New Yorku a tam mě vyklopí jako jednodušší, levnější?

200 201
Když jsem spatřil člověka, kterému mě měli jenom v tom, že mě eskortoval do kanceláře
předat, padl na mě smutek. Byl to surový obr, měl dalšího úředníka, který si zase řekl o můj pas
černá řídítka místo kníru a obrovskou buřinku, a průkazku. Slušně mě vybídl, abych se posadil.
která způlky drtila jeho veliké, lákavé rozkošné Což jsem učinil s velkou úlevou a zároveň jsem si
uši. Jeho ruce vypadaly i na dálku jako velké naposledy prohlídl toho brunátného obra, který
šunky. A byl celý v černém. Evidentně se všecko byl na odchodu. Pořád jsem si říkal, že jsem ho
proti mně spiklo. už někde viděl.
Když jsem šel po můstku, zoufale jsem se Ve srovnání s tím nočním grilováním byl tady
snažil vybavit si aspoň pár cárů z promluvy, kte- jeden zásadní rozdíl: Respekt k jedinečnosti dru-
rou jsem si ještě před chvílí nacvičoval. Všecky hého! Přišlo mi, že i kdyby mě teď posadili na loď
květnaté fráze se mi vykouřily z hlavy. Jediné, co do Ameriky, přijal bych svůj osud pokojně. A pak –
jsem si pořád opakoval, bylo: „Oui, monsieur, je úředníkova promluva měla vnitřní řád. Neříkal
suis un Américain – mais je ne suis pas un men- nic ironického, nic urážlivého, nic zlého, nic
diant. Je vous jure, monsieur, je ne suis pas un sprostého, nic pomstychtivého. Mluvil jazykem
mendiant.“ svého lidu a tento jazyk měl formu, vnitřní
„Votre passeport, s’il vous plaît!“ formu, která vznikla z hluboké zkušenosti se živo-
„Oui, monsieur!“28 tem. Tahle průzračnost bila do očí, protože ostře
Pochopil jsem, že je mi souzeno říkat „Oui, kontrastovala s vnějším chaosem, v němž se
monsieur“ znovu a znovu. Kdykoli to ze mě pohyboval. Ten nepořádek, který ho obklopoval,
vypadlo, nadával jsem si, že jsem to vyslovil. Ale co byl skoro k smíchu. Ale úplně směšný nebyl, pro-
si máte počít? To je to první, co se vám po příjezdu tože co ho způsobilo, nebyly než lidské, obyčejné
do Francie uhnízdí v hlavě. Oui, monsieur! Non, lidské slabiny a lidské omyly. Byl to nepořádek,
monsieur! Připadáte si nejdřív jako šváb. A pak ve kterém se cítíte jako doma, právě takový je
si na to pomalu zvyknete a říkáte to nevědomky, francouzský nepořádek. Položil mi pár zběžných
a když to ten druhý neříká, tak si toho všimnete otázek a já zůstal v klidu. Pořád jsem neměl
a máte mu to za zlé. A když jste v maléru, tak je to ani ponětí o tom, co mě čeká, ale věděl jsem
to první, co vám vypadne z pusy. „Oui, monsieur!“ přesně, že ať už bude verdikt jakýkoli, určitě
Jako starý mezek. nevzejde z rozmaru nebo zlé vůle. Seděl jsem
Ale stačilo to říct jenom jednou nebo dvakrát, tam potichu a pozoroval ho při práci. Vypadalo
protože tenhle byl stejně tichý jako konstábl. Jeho to, že nic nefunguje úplně tak, jak by mělo. Ani
povinnost, jak jsem s radostí zjistil, spočívala pero, ani piják, ani inkoust, ani pravítko. Bylo
to, jako by si právě otevřel novou kancelář a já
28 „Ano pane, jsem Američan – ale nejsem žebrák. Zapřísa- byl jeho první klient. Ale on už dělal v jiných
hám vás, pane, že nejsem žebrák.“
„Váš pas, prosím!“
kancelářích, v milionech kanceláří, a tak ho
„Ano, pane!“ nijak zvlášť nerozčilovalo, že nešlo všecko hned

202 203
úplně hladce. Nejdůležitější, jak dobře věděl, Jak už jsem řekl – chvíli mu trvalo, než pře-
bylo vepsat to celé do správných kolonek. A mít psal všechny údaje z jedné složky do druhé. Bylo
všecka důležitá razítka a pečetidla, která celému zapotřebí vkládat kopíráky, odtrhávat útržky, při-
případu dodají legální, pravověrný glanc. Kdo lepovat miniaturní nálepky a tak dál. Mezitím
jsem? Co dělám? – Ça ne me regarde pas! 29 Skoro bylo zapotřebí ořezat tužku, vložit nové perko do
jsem ho slyšel, jak si to mumlá. Ptal se akorát – násadky, bylo zapotřebí najít nůžky, nakonec se
Kde jste se narodil? Kde žijete v Paříži? Kdy jste našly v odpadkovém koši, bylo zapotřebí doplnit
přijel do Francie? Měl tyto tři údaje a vytvořil inkoust, vylovit nový piják... bylo zapotřebí udělat
z nich krásný dossier 30 na mé jméno, který nako- spoustu věcí. A aby toho nebylo málo, na poslední
nec se vší parádou podepsal a pak opatřil razítky chvíli zjistil, že mi vypršelo francouzské vízum.
a příslušnou pečetí. Byla to jeho práce a on věděl Bylo asi jenom věcí taktu, že mi pouze naznačil,
přesně, co a jak. že by bylo dobré obnovit si francouzské vízum,
Je pravda, že mu chvíli trvalo, než to celé vyho- pokud tedy, jak řekl, mám v plánu zase vycestovat
tovil. Ale čas byl teď na mojí straně. Klidně bych z Francie. Velmi vřele jsem s nabídkou souhlasil
tam seděl do dalšího rána a pozoroval ho, kdyby a zároveň jsem cítil, že vytáhnout paty z Francie
nebylo zbytí. Cítil jsem, že pracuje v zájmu mém mě drahnou chvíli ani nenapadne. Souhlasil
a v zájmu francouzského lidu a že naše zájmy se jsem spíš ze zdvořilosti a ze zřetele k jeho chrab-
shodují, protože jsme oba inteligentní a rozumní, rým skutkům vykonaným pro mou osobu.
tak proč bychom si komplikovali život? Byl to Když bylo všecko vyřízeno a můj pas a carte
člověk, kterého by Francouzi označili jako quel- d’identité mi krásně zapluly do kapsy, velmi
conque, což není vůbec stejné jako anglický pan zdvořile jsem navrhl, že bychom mohli zajít na
Nikdo, protože pan Kdokoli nebo pan Každý se skleničku do baru naproti. Velmi laskavě nabídku
druhově liší od amerického a anglického pana přijal a společně jsme se vykolébali do bistrot přes
Nikdo. Quelconque není ve Francii nikdo. Je to ulici naproti nádraží. Ptal se mě, jestli mě baví
člověk jako každý jiný, ale stojí za ním historie žít v Paříži. Děje se tam víc věcí než v týhletý díře,
a tradice a národ, a tak často bývá mnohem ne? dodal. Neměli jsme moc času na rozhovor,
víc než takzvaní páni Někdové v jiných zemích. protože vlak měl za pár minut odjet. Myslel jsem,
Přesně jako tento trpělivý mužík, který cizeloval že nakonec řekne – „a jak jste se do tý šlamastyky
můj dossier, vypadají tito lidé trochu omšele, třepí vůbec dostal?“ – ale ne, vyhnul se jakékoli narážce
se jim rukávy a někteří, musím dodat, se moc na tu věc.
často nemyjí. Ale vědí, jak si hledět svého, a to je Šli jsme zpátky k přístavní hrázi, a když loko-
velká věc. motiva zapískala, srdečně jsme si potřásli rukou
a on mi popřál bon voyage. Když jsem si sedal,
29 To se mě netýká! tak tam pořád stál. Mával na mě a říkal: „Au
30 Úřední spis. revoir, Monsieur Miller, et bon voyage!“ Teď to

204 205
Monsieur Miller znělo krásně a úplně přirozeně. otázky necháte plavat, přijdete na to, že vydat se
Vlastně to znělo tak krásně, že mě to dojalo na cestu je jenom myšlenka, že život sám není
k slzám. Ano, přesně si pamatuju, že když vlak nic než cesta, cesta uvnitř cesty a že smrt není
vyjížděl z nádraží, skutálely se mi po tvářích dvě poslední výprava, ale počátek nové, a nikdo neví
veliké slzy a spadly mi na ruce. Připadal jsem si proč a kam, ale i tak bon voyage! Chtěl jsem vstát
zase v bezpečí, mezi lidskými bytostmi. To „bon a zazpívat to v c moll. Viděl jsem celý vesmír jako
voyage“ mi cinkalo v uších. Bon voyage! Bon síť cest, některé byly hluboké a neviditelné, jako
voyage! planetární dráhy uprostřed toho nesmírného
Na Picardi zlehka mrholilo. Doškové střechy smýkání sem a tam, a v tomto přízračném puto-
byly tak svůdně černé a tráva byla zelenější. Tu vání z jedné říše do druhé jsem viděl všecky živé
a tam se před očima vyhoupl cár oceánu, aby ho a neživé věci, jak si vzájemně mávají, švábi švá-
hned pohltily vlnící se písečné duny, potom farmy bům, hvězdy hvězdám, člověk člověku, Bůh Bohu.
a louky a potoky. Tichá, pokojná krajina, kde si Všichni vypluli na dlouhou výpravu do nikam, ale
každý hledí svého. i tak Bon Voyage! Od osmózy ke kataklyzmatu,
Najednou mi bylo tak strašně dobře, že jsem si vše v nesmírném, tichém, neměnném pohybu.
chtěl stoupnout a řvát anebo zpívat. Ale jediné, co Stát klidně v tom ohromném, šíleném pohybu,
mě napadlo, bylo: Bon voyage! To je slovní obrat! plout se zemí, ať už sebou hází, jak chce, přidat
Celý život se koulíme sem tam a mumláme si se k švábům, hvězdám, bohům a lidem, to je vydat
tahle dvě slova, která máme od Francouzů, ale co se na cestu! A tam v tom prostoru, kam plujeme,
vůbec je bon voyage? Uvědomujeme si, že i když kam otiskujeme své neviditelné stopy, je to vůbec
jdeme do bistra nebo do krámku za rohem, že je možné, že tam někde slyším slabé ironické echo,
to cesta, ze které se už nemusíme vrátit? Kdyby- úlisný, anemický, anglický hlásek, který se nedů-
chom vnímavěji cítili, že kdykoli opustíme přístav věřivě ptá – „Ale, ale... pane Millere, nechcete
svého domova, vyplouváme vlastně na dalekou mi snad říct, že píšete také lékařské knihy?“ Ano,
cestu – nežili bychom trochu jinak? Zatímco my jako že je Bůh nade mnou, můžu to nyní říct s čis-
vyrážíme na výlet za roh nebo do Dieppe nebo do tým svědomím. Ano, drahý pane Nikdo z Newha-
Newhavenu nebo kamkoli, i Země si udělala výlet, venu, píšu lékařské knihy, nádherné lékařské
a neví se kam, ani astronomové to nevědí. Ale knihy, které léčí všechny nemoci času a prostoru.
my všichni, ať už vyrážíme odsud za roh, anebo A dokonce přímo v tuhle chvíli píšu o skvělém
odsud do Číny, jsme na cestě s naší matkou Zemí purgativu lidského vědomí: o vědomí cesty!
a Země cestuje se Sluncem a se Sluncem cestují A tak ve svých představách vidím toho idiota
další planety... Mars, Merkur, Venuše, Neptun, z Newhavenu napínat uši, aby mě líp slyšel, když
Jupiter, Saturn, Uran. Cestuje celá nebeská báň, vtom se najednou před ním vztyčí ohromný stín
a když se zaposloucháte, uslyšíte: Bon Voyage! a vysosne ho. A právě v té stejné chvíli se mi roz-
Bon Voyage! A když budete jako pěna a hloupé břesklo – vrtalo mi totiž v hlavě: odkud znám tu

206 207
tvář? Tvář toho chlapa v Dieppe s knírem jako Pocta Blaisi Cendrarsovi
řídítka, ta tvář, kterou jsem už někde viděl: tak-
hle přece vypadal Mack Swain! Hrál zlého vlka
a Charlie Chaplin byl Samson Agonistes. Toť vše. Je suis un homme inquiet, dur vis à vis de soi-
Jenom jsem si to potřeboval srovnat v hlavě. Et -même, comme tous les solitaires.
bon voyage! Bon voyage à tout le monde! (Une nuit dans la forêt)31

1938 Na Cendrarse vždycky myslím s láskou a s úctou,


neboť se v mých představách tolik podobá čín-
skému „muži mořského dna“ – je to možná můj
vlastní výmysl, který vznikl z nenávisti a pohrdání
k mužům, které kolem sebe dnes potkávám. Cend­
rars sám nabízí klíč ke své enigmatické povaze
v autobiografickém útržku, v knížce nazvané Une
nuit dans la forêt. „De plus en plus, je me rends
compte que j’ai toujours pratiqué la vie contem-
plative.“32
Ať už jeho psaní vypadá jakkoli chaoticky a tur-
bulentně, nese vždy křišťálově čistý význam. Cend-
rars kotví u samého srdce věcí. Je až k neuvěření
aktivní a zároveň je klidný jako láma. Dost špatně
mu rozumí ten, kdo hořekuje nad jeho rozporupl-
nou povahou. Tento muž je celý z jednoho kusu,
je jednou nevyčerpatelnou tvořivou substancí,
která se ustavičně naplňuje tím, že dává. Spousta
lidí by řekla, že se tou velkorysostí poškozuje. Ale
ve spojitosti se Cendrarsem bych slovo velkorysý
nevolil. Je daleko nad ním. On je živá síla, slepá
a bezcitná vůle, blíž přírodě než člověku. Je něžný
a krutý zároveň. Je antinomický. A je vždycky sám
sebou, Blaisem Cendrarsem, jediným na světě.
31 „Jsem neklidný člověk, tvrdý sám k sobě, jako všichni osa-
mělí lidé.“ Noc v lese (1929). Česky nevyšlo.
32 „Uvědomuji si čím dál víc, že jsem vždy vedl kontemplativ-
ní život.“

208 209
Když pohlédnete na tituly jeho děl, zjistíte, že stejné ciráty, ať už připluje kamkoli. Není to
u dobré půlky z nich je už sám titul vyčerpávající. otázka sebevědomí ani víry ve šťastnou hvězdu –
Ale když názvy těch děl prostudujete pořádně, je to otázka přesnosti. Když líčí svoje nebeské
zjistíte, že on sám jako člověk je nevyčerpatelný. expedice, mluví prostě a čestně, jako by líčil cestu
Je tím nejsoučasnějším z našich současníků, do Formosy nebo Patagonie. Svět je jeden a ve snu
časový a nadčasový zároveň. Ví toho tolik, že je je stejný jako v bdění. Jedno plazma a magma.
mu úplně fuk, co se zrovna děje. Cendrars je Hranice potřebují jenom ustrašení lidé, chudí
surovou rudou, ze které se dělají ty nejlepší kovy. a skoupí v srdci. Cendrars v životě nepoužil slovo
Navěší vám na nos snůšku těch nejobludnějších „hranice“: mluví o zeměpisné šířce a délce.
lží a zároveň bude říkat pravdu a nic než pravdu. Vyptává se na klima, na druh zeminy, na místní
Každý z příběhů, které vám upřede, je o poznání jídla a tak dál. Je tak přirozený, že z toho jde skoro
životnější a faktičtější než celé opus magnum strach, skoro nelidsky lidský. „L’action seule
Julese Romainse. V každé z knih, které od něho libère. Elle dénoue tout.“33
máme, se Cendrars jakoby skloní a svou zdravou Má přátele všude na světě, i mezi Hotentoty.
levou rukou vyzdvihne hrst hlíny. V každé knize A přesto je to ten největší samotář ze všech. Je
nás jakoby obejme svou zmrzačenou rukou, v níž nejsvobodnější z lidí, které jsem kdy potkal, a je
pořád proudí teplá a rudá krev. Cendrars zná nejpevněji srostlý se zemí. Kdybyste v souvislosti
jenom skutečnost a poctivost srdce. Gesta má s ním použili slovo „kosmický“, bral by to jako
často tvrdá a zvláštní, jsou to však gesta muže. urážku, protože by to naznačovalo, že přistoupil
Nikdy se nesnaží někoho potěšit nebo usmířit. na život. Cendrars na nic nepřistupuje. Cend-
Jako nejhorší diplomat je nakonec ze všech nej- rars neříká ani ano, ani ne. S takovými věcmi
lepší. Není realistický, ale reálný. Svými specificky se nepáře. Zničehonic děsivě zmlkne. A možná
nelidskými způsoby jedná lidsky a reaguje jenom proto je to ten nejlepší vypravěč, jakého jsem kdy
na lidské věci. Pokud někdy vybuchuje jako dyna- slyšel. Nemluví o samotě jako většina lidí – mluví
mitová nálož, může za to jeho neúplatná upřím- o absolutním okamžiku, o nicotě, o prchavosti
nost a integrita. a metamorfóze. A je to plodné, magické, toxické.
Cendrars cestuje. Stěží najdete nějaký kout na Když mluví, ničí všechno, co k té chvíli nepa-
zeměkouli, kam nevkročil. Nejenže cestoval po tří; je to přelud zrozený z té zvláštní duchovní
světě, ale daleko za svět. Navštívil Měsíc, Mars, atmosféry, kterou kolem sebe utvořil a v níž žije.
Neptun, Vegu, Saturn, Pluto, Uran. Je to vizionář, Sleduje ji žíznivě, jako poutník na poušti. Ale
který neodmítá ani obyčejný způsob cestování – nikdy se neztratí, stejně jako jej nikdo neoklame.
pohyb. Normálně cestuje inkognito a přejímá Rovněž tak neopouští své tělo, jako zvláštní hle-
přitom návyky a mluvu národů, které navštíví. dači moudrosti v Tibetu. Ať už Cendrars směřuje
Nenosí s sebou pas, doporučující nebo průvodní
dopisy, to se rozumí. Ví, že ho všude čekají 33 „Pouze čin osvobozuje. Rozčísne vše.“

210 211
kamkoli, jeho tělo jej doprovází – spolu s jeho Všechno je to psané krví, ale krví sycenou září
hladem a žízní. Pokud zrovna vyvázl z úzkých, hvězd. Cendrars je jako průhledná ryba proplou-
vypadá trochu vychrtle; pokud všechno během vající planetárním spermatem, vidíte mu na
plavby probíhalo normálně, vrací se s rudou páteř, plíce, srdce, ledviny, střeva, vidíte pohyb
tváří a zvláštně hvězdným leskem v očích, který červených krvinek v proudu krve. Vidíte jím skrz­
se nedá zapomenout. Skoro byste řekli, že halu- naskrz a za ním se stáčejí planety. Vytváří ohlu-
cinuje. Ale Cendrars nejenže probouzí touhu, šující ticho. Bere vás zpátky k počátkům světa,
ale sám na ni také odpovídá. Vypráví jako muž, k mlčení vrytému ve tváři tajemství.
který si bez ustání vyprazdňuje kapsy. Nevypráví Vídám ho na ose vesmíru, vír se pomalu
slova, vypráví věci, fakta, skutky, zážitky. Přídavná otáčí s ním. Za ním vidím jeho skosený klobouk
jména nepotřebuje, stačí mu podstatná jména a potlučenou tvář. Vidím ho, jak „pobuřuje“, pro-
a slovesa a spojky a spojky a spojky. tože není jiná pomoc, protože nemá nic lepšího
Jeho národnost se halí v temnotách. Taví se na práci. Ano, je něco jako bráhman à rebours,35
v něm všechny rasy, všechny národy. Chtěl jsem jak o sobě sám prohlašuje, bráhman, který je
mu jednou napsat do knihy věnování: „Blaisi zplnomocněným delegátem samotného principu
Cend­rarsovi, prvnímu Francouzi, který mě poctil aktivity. Je člověkem snu, který sní a který bude
královským gestem.“ – Ale jak jsem to psal, uvě- snít, dokud sen neskončí. Nerozlišuje subjekt
domil jsem si, že bych Cendrarsovi nebyl práv, a objekt. Je. Tranzitivní způsob vyjádřený intran-
kdybych ho nazval Francouzem. Takto se to zitivně, děj, který neguje aktivitu. Cendrars je
s ním nemá. Jak už jsem psal, je to Číňan na okem pupíku, tváří v zrcadle, která tam zůstane
mořském dně, vysněný v mých fantaziích, muž, i potom, co se k němu otočíte zády.
jakým se tolik chtěl stát D. H. Lawrence, muž Ještě má tu zajímavou vlastnost, že toho dělá
vesmíru, který věčně zůstává nepoznán, muž, co nejméně. Není líný – to vůbec ne! – a ani
který obrozuje lidskou rasu tím, že lidskost podro- nepropadá marnosti. Spíš je to tím, že je kous-
buje zkoušce ohněm. „Je méprise tout ce qui est. kem lidského radia pohřbeného v hromadě lid-
J’agis. Je revolutionne,“34 říká Cendrars. ských červů. I úplně na dně hromady se pořád
V živé paměti mám Moravagine, byl to jeden dokáže usebrat. Nemusí k tomu vstávat, chodit
z mých prvních pokusů o četbu ve francouzštině. nebo řvát; stačí mu jenom být a dávat v plen
Bylo to jako číst fosforeskující text skrz zakouřená svoji nezničitelnou vitalitu. Ztělesňuje opačný
skla. Musel jsem hádat, co Cendrars říká, ale pak princip, než je ten, který vládne světu; má se
mi to došlo. Došlo by mi to, i kdyby psal tegalsky. to s ním jako s tou lží, která odkrývá pravdu. Je
Dojde vám i takový kousek jako L’Eubage, dojde vším, co kontrastuje, a tak nemusí ani pohnout
vám to rychle, rychle až do žaludku, anebo nikdy. malíčkem. Stačil by jediný chtěný pohyb, a bylo by

34 „Pohrdám vším, co je. Agituji. Pobuřuji.“ 35 Naruby.

212 213
po něm veta, explodoval by. A Cendrars to ví. Má velkodušně. Neodpouští, nepardonuje, nezatra-
takřka geologickou moudrost, a proto je alogický, cuje, nepromíjí. Dá si vás na misku a zváží si
nepravdivý, nevážný, nedoufá, nedůvěřuje, nikdy vás. Neřekne ani muk. Mluvíte vy. Sám na sebe
nic „nedělá“. Tvrdošíjně ne, ne, ne. On je. Dosta- je stejně přísný. „Moi, l’homme le plus libre du
nete se k němu, když si lehnete naznak, když monde, je reconnais que l’on est toujours lié par
ustoupíte, když půjdete do minusu. Nesetkáte quelque chose, et que la liberté, l’indépendance
se s ním tváří v tvář, nejde ho chytit napřaženou n’existe pas, et je me méprise autant que je peux,
rukou. Musíte se poddat, ponořit, zavřít oči. tout en rejouissant de mon impuissance.“36
Stojí na počátku cesty, ne na jejím konci. „Tak Obviňovali ho, že píše brak. Je pravda, že
se uvidíme včera, anebo ten den předtím,“ říká. nepíše vždycky úplně vyrovnaně – ale brak Cend-
Nařizovat budík nemá cenu – nikdy nevstanete rars nepíše nikdy. Není s to napsat brak. Neřeší,
dost brzo, abyste ho mohli potkat. jestli psát dobře, nebo špatně, ale jestli psát, nebo
Mohl by se stát, čímkoli by chtěl, a uspěl by. nepsat. Psaním si na životě páchá násilí. Píše
Nechce. Je jako mudřec z čínského příběhu, proti srsti, víc a víc, jak roky letí. Když se z oka-
který na otázku, proč nikdy nečiní zázraky jako mžitého popudu nebo z naléhavé nutnosti pustí
jeden z jeho učedníků, odpověděl: „Mistr takové do psaní reportáže, činí tak s grácií. I to nejtriviál­
věci umí, ale zároveň se umí rozhodnout je nedě- nější psaní mu působí bolest, protože od základu
lat.“ Jeho nezaujatost je pozitivní, aktivní. Nečin- nerozlišuje triviální od důležitého. Není-li jeho
nost nezná – odmítá, odporuje. přístup ne-lidský, je určitě ne-morální. Znechu-
Právě tahle instinktivní, vysvěcená Cendrar- cení a zhnusení mu připadají stejně nechutné
sova vzdorovitost způsobuje, že slovo „rebel“ jako pocit vzrušení nebo inspirace. Dobře ví, co
v jeho případě zní hloupě. Není to rebel, ale abso- je úsilí, ale zároveň jím pohrdá.
lutní zrádce celého pokolení, a za to před ním Jeho psaní se stejně jako jeho život odehrává
smekám. To smekání vyjde naprázdno, samo- na několika úrovních. Mění barvu, podstatu,
zřejmě, protože Cendrarsovi nezáleží ani za mák tempo, stejně jako život mění rytmus a rovnováhu.
na tom, jestli smekáte, nebo nesmekáte. Smekali Prochází metamorfózami, aniž by se kdy vzdal
byste před stromem, že se odívá listím? Ať už jste vlastní identity. Jeho chování neovládají jen vnitřní
na dně, nebo na vrcholu, Cendrarsovi je to fuk. změny – psychické, chemické, fyziologické –, ale
Vůbec ho nezajímá, co máte v plánu, zajímá ho i konstelace na nebi. Změny počasí – duchovního
jenom, co jste zač. Prohlídne si vás skrznaskrz, počasí – na něj mají ohromný vliv. V duši zažívá
bez milosti. Jste-li dobré maso na chrupavky, opravdová zatmění; ví, co to je, ocitnout se úplně
výborně!, sežere vás. Pokud jste samý lůj a špek, mimo dráhu, nebo si to šinout oblohou jako
pak do koše s vámi, pokud zrovna ten den nemá
36 „Já, nejsvobodnější člověk na světě, uznávám, že nás vždyc-
chuť na něco tučnějšího. Je ztělesněním nespra- ky něco poutá, že svoboda a nezávislost neexistují, ale ze
vedlnosti, a to je taky důvod, proč se tváří tak všech sil to ignoruji a těším se ze své bezmoci.“

214 215
ohnivá kometa. Položili ho na skřipec, napínali ho Zlatý věk
a čtvrtili ho, pronásledoval vlastní stín, ochutnal
šílenství. Zdá se mi, že jeho největším trápením
bylo přijmout tu velkolepost, kterou mu přiřknul V současné době je film velkým a populárním
osud. Bojoval s vlastním životem, s majestátem, uměleckým žánrem, což vlastně znamená, že
který z jistých důvodů nikdy plně nepřijal. Skrze žádným uměním není. Už od jeho zrodu se mluví
zoufalství a ponížení si zvolil humánnější roli o tom, že osloví masy, a že je možná i osvobodí.
coby odpůrce. Ale jeho osud byl tkán v královských Ve filmu se vidí možnosti, které jiná umění neský-
barvách. Nikam nezapadá, protože celý život žil ve tají. Tím hůř pro film!
vzdoru proti vzorci, který mu byl přisouzen. A jak- Neexistuje jedno jediné umění nesoucí název
koli se taková cesta může zdát zoufalá a tragická, Film, ale – jako v každém jiném umění – vzniká
nebo dokonce bláznivá, je právě ona tím nejlepším produkce jednak pro mnoho lidí, jednak pro něko-
Cendrarsovým rysem, článkem, který ho spojuje lik málo. Od smrti avantgardních filmů – Le Sang
s lidskou rodinou, který z něj dělá skvělého kum- d’un poéte 37 od Cocteaua byl tuším poslední –
pána – úplný zázrak mezi ostatními lidmi, který zbývá už jen masová produkce Hollywoodu. Těch
na sto honů rozpozná i slepec. Právě tenhle svár pár filmů, které lze zařadit do přihrádky „umění“
nosí všude s sebou a čas od času jím mrskne o zem a které se objevily za posledních čtyřicet let od
ve chvílích šíleného opojení; právě tím si lidi trvale zrodu filmu, umřelo hned, jak spatřily světlo
získává, i ty, kteří ho poznali jenom trošku. Nemá světa. Je to jedno z mnoha zjištění, neblahých
v tom prsty jeho velikášský heroismus, ale jeho a fascinujících, jež provázejí zrod nové formy.
slepá a tragická řecká vzdorovitost. Do vzpoury Filmu se navzdory všemu úsilí nedaří etablovat
proti osudu až nadlidsky vynakládá všechny síly: jako umění. Možná je to tím, že film je víc než
je to ta nejvyšší moudrost. Je to dionýský prvek, jiné žánry kontrolovaným průmyslovým odvětvím,
který tryská ve chvílích nejvyššího jasu: křehký, diktaturou, v níž je umělec podroben a umlčen.
lidský hlas odmítá božský impulz, protože přijetí by Tak se ozřejmuje podivuhodná skutečnost, že
znamenalo smrt všeho, co je tvořivé, co je vpravdě nejlepší filmy vznikly za málo peněz! Na umělecký
lidské. Cendrars se otáčí na tomto kole tvorby film nejsou potřeba miliony; vlastně skoro samo-
a ničení, stejně jako se otáčí zeměkoule. Právě to zřejmě platí, že čím víc se do filmu nastrká peněz,
jej izoluje, to z něj činí samotáře. Odmítá se roz- tím hůř to celé dopadne. Proč tedy nevznikne fil-
prostřít v tenké vrstvě v iluzorním schématu vel- mové umění? Proč zůstává film v rukou davu nebo
koleposti; svými svaly si klestí cestu stále hlouběji jeho diktátorů? A jsou ve hře jenom peníze?
a hlouběji do středu, hluboko k nekonečnému, Co se týče jiných druhů umění, je třeba připo-
negativnímu principu vesmíru. menout, že v nich vyrůstáme. Ne, ne, cpou nám

1938 37 Krev básníka, Francie, 1930, režie Jean Cocteau.

216 217

You might also like