Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 3

ISSN 1991-5497. МИР НАУКИ, КУЛЬТУРЫ, ОБРАЗОВАНИЯ.

№ 4 (95) 2022

References

1. Gvozdev A.N. Voprosy izucheniya detskoj rechi. Sankt-Peterburg: Detstvo-Press; Moskva: Tvorcheskij centr «Sfera», 2007.
2. Scherba L.V. Trudnosti sintaksisa russkogo yazyka dlya russkih uchaschihsya. Russkij yazyk v sovetskoj shkole. 1930; № 3: 74 – 85.
3. Leont’ev A.A. Rechevaya deyatel’nost’. Osnovy teorii rechevoj deyatel’nosti. Moskva: Nauka, 1974: 21 – 28.
4. Cejtlin S.N. Rechevye oshibki i ih preduprezhdenie. Moskva: Izdatel’skaya gruppa URSS, Editorial URSS, Izdatel’stvo «Librokom», 2020.
5. L’vov M.R. Slovar’-spravochnik po metodike russkogo yazyka: uchebnoe posobie. Moskva: Prosveschenie, 1988.
Статья поступила в редакцию 12.07.22

УДК 811.111+81.0

Soshnikov A.O., Cand. of Sciences (Philology), Kursk State University (Kursk, Russia), E-mail: alexandersoshnikov@rocketmail.com

DIALOGUE AS A SENSE-GENERATING FACTOR IN A LITERARY TEXT. The article presents a study of the dialogic form of speech, which is regarded as an
alternative to the author’s speech in terms of its vast functional capacity, thus contributing to the expansion of semantic space in a literary text. The study aims to ex-
amine dialogue as an important sense-generating factor in the structural and semantic organization of English literary texts. The article analyses excerpts from English
literary works so as to identify dialogue’s implicit features, which enable the authors to achieve multifacetedness and multilayeredness of textual semantic space. The
study also touches upon the role of the dialogic form of speech in the compositional organization of the text. Scientific novelty of the study lies in the identification of pe-
culiarities of a dialogic text by way of structural and semantic analysis of simple and complex dialogic unities. As a result, it is proved that dialogization of narration pos-
sesses high rematic potential and conduces to the creation of semantic space which is brought into prominence by a conspicuous concentration of semantic centres.
Key words: dialogic unity, occurseme, structural and semantic organization, semantic space.

А.О. Сошников, канд. филол. наук, Курский государственный университет, г. Курск, E-mail: alexandersoshnikov@rocketmail.com

ДИАЛОГ КАК СМЫСЛООБРАЗУЮЩИЙ ФАКТОР


ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
Данная статья посвящена изучению диалогической формы речи, рассматриваемой в качестве альтернативы авторской, с точки зрения ее широких
функциональных возможностей по расширению семантического пространства художественного текста. Цель исследования заключается в рассмотрении
диалога как важного смыслообразующего фактора в структурно-семантической организации художественных англоязычных текстов. В статье приводится
анализ отрывков из произведений англоязычных писателей, направленный на установление имплицитных свойств диалога и его роли в процессе сюжет-
но-композиционного построения текста. Научная новизна исследования состоит в определении особенностей диалогического текста в художественной
прозе посредством анализа структурно-семантической организации простых и сложных диалогических единств. В результате доказано, что диалогизация
повествования обладает высоким рематическим потенциалом и способствует возникновению семантического пространства с ярко выраженной концентра-
цией смысловых центров.
Ключевые слова: диалогическое единство, оккурсема, структурно-семантическая организация, семантическое пространство.

Актуальность настоящего исследования состоит в необходимости более логических единств, могут найти применение в педагогической деятельности на
глубокого понимания устройства и принципов функционирования смыслообра- занятиях по лингвостилистическому анализу текста.
зующих механизмов английского художественного текста на основе изучения Авторская и прямая речь в художественном тексте
специфики его диалогической формы. Очевидно, что проблемы, связанные с Диалогическая форма повествования строится по законам реального меж-
взаимозависимостью и взаимообусловленностью формы и содержания текста личностного общения и выполняет важную смыслообразующую функцию, беря
литературного произведения, во многом продиктованы авторским подходом к за основу «расхождения между субъективными сознаниями» действующих лиц
его сюжетно-композиционной организации, который, в свою очередь, вытекает [3, с. 163]. Вымышленные персонажи, чья речь благодаря писательскому таланту
из широкого спектра первичных и порой противоречивых идей и мотивов, побу- подчас неотличима от настоящей, вступают во взаимодействие, суть которого
дивших писателя к творчеству. Одной из таких проблем является соотношение сводится к попытке участников общения донести свою точку зрения до собесед-
между авторским повествованием и прямой речью главных действующих лиц, ника путем реализации коммуникативных интенций в рамках создаваемой дис-
поскольку выбор в пользу того или иного способа подачи материала напрямую курсивной ситуации. Ключевая проблема такого взаимодействия заключается в
влияет на восприятие текста читателем. Однако вне зависимости от художе- его непредсказуемости и внутренней смысловой напряженности, приобретаю-
ственных целей, преследуемых писателем при создании произведения, одной из щей зачастую конфликтный характер, поскольку обе стороны ограничены субъ-
наиболее приоритетных форм выражения его содержания остается диалог, по- ективным мировоззрением и жизненным опытом. Текст диалога является продук-
скольку он «является одним из главных способов характеристики индивидуума, том совместной речевой деятельности коммуникантов и рождается в буквальном
посредством которого можно открыть его сущность» [1, с. 196]. Вместе с тем есть смысле на стыке семантических полей, представленных в продуцируемых ими
основание полагать, что именно за счет диалогической формы повествования репликах, ориентированных на достижение общих или индивидуальных целей
достигается необходимая глубина семантического пространства создаваемого общения. Поиски точек соприкосновения между двумя, пусть и вымышленными,
текста. Это происходит по причине того, что диалог, в отличие от авторской речи, но самодостаточными, автономно существующими языковыми личностями, ка-
не обладает жесткой внутренней организацией, следовательно, и узкой смысло- ждая из которых способна продемонстрировать свою цельность и ясность мысли
вой направленностью, оказывающей «преднамеренное воздействие на окружа- в монологическом высказывании, проявляются в тексте художественного произ-
ющих» [2, с. 115]. ведения в виде диалога, носящего местами иносказательный, местами обрывоч-
Реализация поставленной цели обеспечивается решением следующих ный характер. Для того чтобы «главная мысль не показалась читателю слишком
задач: рассмотреть проблему соотношения авторской и прямой речи в художе- нравоучительной» [1, с. 197], автор обращается к диалогу, призванному раскрыть
ственном тексте; провести дескрипторный анализ диалогических единств на подоплеку описываемых событий с помощью актуализации недоступных автор-
материале текстов художественных произведений англоязычных писателей; скому повествованию семантических пластов. Однако нельзя не учитывать тот
определить специфику функционирования внутритекстовых механизмов смыс- факт, что присутствие диалога в тексте литературного произведения обуслов-
лообразования. лено авторскими требованиями к его сюжетно-композиционной организации, а
В статье используются следующие методы исследования: эвристический, значит, какими бы «непредсказуемыми» и «случайными» ни были реплики ком-
применяемый при выборе материала исследования в соответствии с теоретиче- муникантов, они вплетены в их речь постольку, поскольку отвечают художествен-
скими предпосылками; метод компонентного анализа отобранных текстов англо- ному замыслу писателя. Таким образом, органичность и естественность диалога
язычных художественных произведений; когнитивная интерпретация полученных в рамках художественного текста свидетельствует о его тщательно выверенной
результатов. структуре, в которой нет места случайным репликам, и где каждая лексическая
Теоретической базой исследования послужили работы Т.И. Бириной, единица играет строго отведенную ей роль.
М.Я. Блоха, Л.П. Кочетовой, Ю.М. Лотмана, Ш.Ю. Мусоевой, И.О. Сыресиной, В процессе исследования специфики диалога как повествовательной фор-
Л.В. Щербы. Данные литературные источники предоставляют обширную инфор- мы в англоязычной прозе необходимо обратить особое внимание на те случаи,
мацию для решения поставленных задач и достижения цели исследования. когда писатель считает избыточным использование авторской речи и оставляет
Практическая значимость исследования заключается в том, что выводы, прямую речь персонажей в ее первозданном виде без каких-либо дополнитель-
сделанные в результате изучения структурно-семантической организации диа- ных комментариев. Руководствуясь традиционной формой нарратива, писатель

291
ISSN 1991-5497. МИР НАУКИ, КУЛЬТУРЫ, ОБРАЗОВАНИЯ. № 4 (95) 2022

помещает читателя в положение стороннего наблюдателя, чтобы затем, изменив репликах, входят в прямое столкновение с темами, предлагаемыми собеседнику
привычное авторское повествование на диалогическое речевое взаимодействие в вопросах, не столько с точки зрения их семантической направленности, сколько
персонажей произведения, подтолкнуть его к восприятию «событийного аспекта» в отношении очевидного морально-нравственного несоответствия между ними.
представленной в тексте ситуации общения во всей ее дискурсивной полноте Для существительных art, love, religion, являющихся темами простых диалоги-
[4, с. 25]. Данный подход способствует созданию «прагматического фона для ческих единств, лорд Генри моментально подбирает соответствующие ремати-
формирования читательских впечатлений» [5, с. 33], переходу читателя из со- ческие аналоги: malady, illusion, fashionable substitute, красноречиво говорящие
стояния пассивного наблюдения за происходящими событиями к роли активного, о нем как о циничном, категоричном и эксцентричном человеке, чьи суждения
насколько это возможно, свидетеля разворачивающейся ситуации общения, чей балансируют на грани фола. Игра слов, происходящая вокруг значения лексемы
жизненный опыт становится единственным критерием, выносимой им мораль- clue, не только остроумно намекает на его нежелание распространяться по пово-
но-нравственной оценки результатов описываемого автором диалогического ду своих истинных убеждений, но и предупреждает о негативных последствиях
взаимодействия. Следует отметить, что при использовании подобного рода диа- для герцогини в случае его согласия. Несмотря на отсутствие ярко выраженных
логов в задачи писателя не входит разъяснение причин и мотивов, заставивших дескрипторов во второй части диалога и кажущуюся разрозненность между вы-
героев произведения произнести ту или иную фразу, наоборот, это становится шеуказанными единствами, нельзя сказать, что между ними отсутствует тема-
прерогативой читателя. В то же время роль писателя сводится к минимуму, и тическая общность, объединяющая их в одно целое. По мнению Ю.М. Лотмана,
он, самоустранившись, превращается в посредника между читателем и беседу- «текст есть момент равновесия между тенденцией функционального распадения
ющими персонажами, обретшими свободу самовыражения, не нуждающуюся в его на два или несколько текстов и полной унификации как внутренне однород-
сопроводительных комментариях. Таким образом, данное смещение акцентов ного» [8, с. 4]. В данной связи можно сделать вывод о том, что рассмотренные
помогает расширить художественные возможности литературного произведения диалогические единства, реализуя собственную микротему посредством оккур-
и добиться качественно иного уровня осознания читателем описанных в тексте сем, соединяются друг с другом куммулятивным путем, в результате чего возни-
реалий. кает единая тема, «реализующая психолингвистическую категорию цельности»
Наряду с этим, говоря о структурно-семантической организации диалога, [9, с. 147] и формирующая в глазах читателя моральный облик персонажа.
можно предположить, что использование в нем авторской речи в объеме, сопо- На примере первой части проанализированного отрывка можно отметить
ставимом с объемом реплик участников общения, отрицательно сказывается на ведущую роль синтаксиса в сложных «тематически-цельных единствах, или ок-
его тематическом разнообразии, а сложный синтаксис становится показателем курсемах», образующихся в результате «последовательно накапливаемых ре-
важности и многоаспектности освещаемого писателем вопроса. С другой сторо- плик в ходе развивающегося общения» [4, c. 27]. Такие единства нуждаются в
ны, чем меньше авторская речь сопровождает прямую, тем быстрее происходит сопроводительной авторской речи, поскольку преследуют цель контролируемого
сменяемость тема-рематических последовательностей, что сказывается на упро- расширения читательских представлений об описываемых посредством диалога
щении синтаксиса и одновременном расширении и углублении семантического событий. Простые же диалогические единства, представленные во второй части
пространства диалогического текста. отрывка, реализуют свое тема-рематическое членение за счет «необычной соче-
Дескрипторный анализ диалогических текстов таемости языковых единиц, переносного употребления слов и взаимодействия
Для наглядной демонстрации вышеизложенного рассмотрим следующий различных компонентов значений слов» [10, с. 31]. Это свидетельствует о том,
фрагмент из романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грэя». что при меньшем объеме и отсутствии комментариев со стороны автора, а также
«Then what should we call you, Harry?» she asked. в связи с динамичной структурой повествования, в которой лексика становится
«His name is Prince Paradox», said Dorian. важнее синтаксиса, они приобретают большую смысловую значимость в силу ак-
«I recognize him in a flash», exclaimed the duchess. тивации разнородных семантических пластов в сознании читателя.
«I won’t hear of it», laughed Lord Henry, sinking into a chair. «From a label there is Однако в англоязычной прозе встречаются примеры диалогов, в которых,
no escape! I refuse the title». наряду с упрощенным синтаксисом и отсутствием авторской речи, наблюдаются
«Royalties may not abdicate», fell as a warning from pretty lips [6, c. 153]. крепкие оккурсивные связи внутри сложных диалогических единств, что задает
<…> всему тексту единую тематическую тональность. Рассмотрим следующий отры-
«What of art?» she asked. вок из рассказа Эрнеста Хемингуэя «Hills Like White Elephants» и его русскоязыч-
«It is a malady». ный перевод:
«Love?» «What did you say?» «Что ты говоришь?»
«An illusion». «I said we could have everything». «Я говорю, что все могло быть
«Religion?» «We can have everything». нашим».
«The fashionable substitute for belief». «No, we can’t». «Все и так наше».
«You are a sceptic». «We can have the whole world». «Нет. Не наше».
«Never! Scepticism is the beginning of faith». «No, we can’t». «Весь мир наш».
«What are you?» «We can go everywhere». «Нет. Не наш».
«To define is to limit». «No, we can’t. It isn’t ours any more». «Мы можем поехать куда угодно».
«Give me a clue». «It’s ours». «Нет, не можем. Теперь все это не
«Threads snap. You would lose your way in the labyrinth». «No, it isn’t. And once they take it наше».
«You bewilder me. Let us talk of someone else» [6, c. 154]. away, you never get it back». «Наше».
«But they haven’t taken it away». «Нет. То, что раз упущено, никогда не
Данный фрагмент представляет собой один из тех случаев, когда автор «We’ll wait and see» [11, с. 213]. вернется».
обращается к диалогу как средству раскрытия психологических особенностей «Но мы еще ничего не упустили».
личности главного персонажа. С точки зрения структурно-семантической орга- «А вот увидишь» [12, с. 350].
низации текст диалога можно разделить на две части. В первой части писатель
оставляет контроль над репликами и действиями персонажей за собой, в свой- Характерной особенностью приведенных фрагментов диалогов является
ственной себе манере поясняя и дополняя прямую речь участников общения ав- наличие одного и того же дескриптора, или ключевого слова, в большинстве ре-
торским словом. В качестве «основного номенклатурного дескриптора» [7, с. 32] в плик, определяющего микротему каждого из них. Для первого текста в качестве
данном случае выступает слово «name» и сопутствующие ему варианты «label», такового выступает местоимение «we» и его вариант «ours», который затем по-
«title», «it». Наличие глаголов call, recognize, abdicate также говорит о семантиче- зволяет ввести новый дескриптор «it», с последующим возвратом к «we». Все
ской близости остальных реплик к смысловому ядру, что позволяет характери- это происходит в рамках одной смысловой парадигмы, поэтому тематическая
зовать всю первую часть представленного отрывка как сложное диалогическое целостность диалога не подлежит сомнению. Однако семантический анализ дан-
единство, состоящее из тематически однородных высказываний. ного фрагмента помогает пролить свет на важные нюансы такого чередования.
В начале второй части текста присутствие автора еще заметно во фразе Автор намеренно не раскрывает «социальный статус говорящих, их фоновые
she said, но впоследствии ввиду нарастающей динамики и отрывистости диалога знания и представления о мире, аксиологические установки» [13, с. 11], тем са-
становится излишним и уступает место интеллектуальной игре, происходящей мым превращая читателя в случайного попутчика двух молодых людей, сидящих
между собеседниками. Синтаксическая реализация по принципу «встречных свя- за соседним столиком на железнодорожной станции, и невольного свидетеля ин-
зей» получает здесь более наглядное воплощение, нежели в первой части, и от- тимных подробностей их жизни, реальность которых все резче вырисовывается
личается простотой и лаконичностью диктем, формирующих текст диалога [4, с. на фоне их, на первый взгляд, невнятного диалога. Обилие повторов, скудное
25]. Двусоставные «вопросно-ответные» [7, с. 14] и «побудительно-отзывные ди- лексическо-синтаксическое оформление реплик, вынесенная в название рас-
алогические единства» [там же, с. 15] затрагивают целый перечень поднимаемых сказа идиоматическая фраза white elephants порождают чувство внутренней на-
персонажами тем, тогда как скупое грамматико-синтаксическое оформление тек- пряженности, объясняющей нежелание героев рассказа придать однозначность
ста позволяет акцентировать внимание читателя на парадоксальности подобран- своим словам. Только будучи соотнесенным с понятием дискурса, т. е. с учетом
ных писателем лексических единиц, вложенных в уста одного из главных героев социального контекста и при наличии «реального автора», кем в данном случае
романа. Действительно, рематические компоненты, представленные в ответных с легкой руки писателя выступают персонажи рассказа, «и реального читателя

292
ISSN 1991-5497. МИР НАУКИ, КУЛЬТУРЫ, ОБРАЗОВАНИЯ. № 4 (95) 2022

в конкретной ситуации их диалогической встречи как субъектов» [3, с. 166], ди- сте. При этом такого рода семантическое пространство не обладает линейной,
алог становится смысловым ядром всего рассказа. Внутри диалога происходит четко обозначенной иерархией смысловых центров. Оно не выстраивается на ос-
процесс приращения смыслов, благодаря которому авторский замысел обретает нове постепенного тема-рематического чередования лексических единиц текста,
гибкость самовыражения и реализуется в подчас самых неожиданных формах. как это происходит в авторской речи, а, наоборот, создает внутри себя гетерархию
Одной из таких форм является упомянутый нами дескриптор «it», который при смысловых центров, «отражающую более сильные взаимосвязи, возникающие в
должной степени понимания причин растерянности и нервозности действующих процессе сложно организованного» взаимодействия [14, с. 57]. Внутри сложных
лиц рассказа может оказаться подходящим кандидатом на роль заместителя тематически единообразных диалогических единств смысловые центры распре-
неиспользуемого в тексте существительного baby. Подобная смысловая окра- деляются в произвольном порядке и приобретают имплицитный психолингвисти-
ска дескриптора не находит отражения в русскоязычном переводе, что, на наш ческий характер. Реализуясь не в отдельных лексических единицах, а на стыке
взгляд, является правильным в связи с очевидным желанием писателя избежать чередующихся реплик, они возникают на почве конфликта интересов участников
присутствия в тексте непрозрачного намека на беременность героини. Тем не общения. Упрощенный синтаксис, повышающий динамику и аутентичность диа-
менее, рассматривая указанную последовательность дескрипторов с точки зре- логического текста, и минимальный сопроводительный комментарий со стороны
ния преемственности ее элементов, можно с уверенностью сказать, что данная автора являются необходимыми условиями для создания у читателя иллюзии
семантическая двусмысленность оказывает консолидирующий эффект на тема- реального речевого общения между вымышленными собеседниками. Другими
тическую целостность диалога. словами, такой диалог побуждает читателя не только и не столько к точному по-
Проведенный анализ двух разных по стилю и содержанию, но во многом ниманию семантики текста, сколько к активному сопереживанию описываемым в
схожих по форме изложения диалогических текстов подтверждает предположе- тексте событиям и проявлению того или иного эмоционального отклика в зависи-
ние о том, что прямая речь в отрыве от авторской обладает большей способно- мости от совокупности экстралингвистических факторов, задаваемых конкретной
стью вовлечения читателя в надтекстовое семантическое пространство текста с дискурсивной ситуацией.
помощью реализации внутритекстового дискурсивного потенциала. Надтексто- Перспективы дальнейшего исследования проблемы, связанной с функци-
вость как неотъемлемое свойство семантики диалога художественного текста онированием диалогических единств и их ролью в структурно-семантической
объясняется смысловой неоднозначностью его лингвистических составляющих, организации художественного текста, заключаются в более подробном изучении
призывающих читателя к формированию собственных оценок и морально-нрав- внутритекстовых механизмов смыслопорождения на материале классической и
ственных суждений относительно тех или иных событий, представленных в тек- современной англоязычной прозы.
Библиографический список

1. Мусоева Ш.Ю. Роль диалога в художественном тексте. Вестник педагогического университета. 2021; № 4 (93): 196 – 199.
2. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. Современный русский литературный язык. Москва, 1957: 110 – 129.
3. Бирина Т.И. Диалог vs дискурс. Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. Серия: Социальные науки. 2008; № 3: 162 – 170.
4. Сыресина И.О. Стилистическая дифференциация английской диалогической речи: монография. Москва: Прометей, 2013.
5. Кочетова Л.П. Художественный диалог: смысловая нагрузка, прагматические функции, текстовая актуализация (на материале прозы М.А. Шолохова). Международный
научно-исследовательский журнал. 2016; № 11-2 (53): 33 – 36.
6. Wilde O. The Picture of Dorian Gray. Wordsworth Editions Limited, 1992.
7. Блох М.Я, Поляков С.М. Строй диалогической речи: монография. Москва: Прометей, 1992.
8. Лотман Ю.М. От редакции. Ученые записки Тартуского государственного университета. Тарту: ТГУ, 1982; Выпуск 576: 3 – 9.
9. Ичкинеева Д.А. Тема и микротема как инструменты компрессии информации в тексте. Социо- и психолингвистические исследования. 2017; № 5: 146 – 148.
10. Власова Н.П. Изображение викторианского общества в романе О. Уайльда «Портрет Дориана Грея». Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов:
Грамота, 2016; № 2-1 (56): 29 – 31.
11. Hemingway E. The Complete Short Stories of Ernest Hemingway: the Finca Vigía Edition. Scribner, 1998.
12. Хемингуэй Э. Избранные произведения. Москва: Панорама, 1993.
13. Кудряшова А.Н. Синтаксические модели диалогической речи современного английского языка: монография. Ростов-на-Дону; Таганрог: Издательство Южного феде-
рального университета, 2017.
14. Старк Д. Гетерархия: организация диссонанса. Экономическая социология. 2009; Т. 10, № 1: 57 – 89.

References

1. Musoeva Sh.Yu. Rol’ dialoga v hudozhestvennom tekste. Vestnik pedagogicheskogo universiteta. 2021; № 4 (93): 196 – 199.
2. Scherba L.V. Izbrannye raboty po russkomu yazyku. Sovremennyj russkij literaturnyj yazyk. Moskva, 1957: 110 – 129.
3. Birina T.I. Dialog vs diskurs. Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N.I. Lobachevskogo. Seriya: Social’nye nauki. 2008; № 3: 162 – 170.
4. Syresina I.O. Stilisticheskaya differenciaciya anglijskoj dialogicheskoj rechi: monografiya. Moskva: Prometej, 2013.
5. Kochetova L.P. Hudozhestvennyj dialog: smyslovaya nagruzka, pragmaticheskie funkcii, tekstovaya aktualizaciya (na materiale prozy M.A. Sholohova). Mezhdunarodnyj nauchno-
issledovatel’skij zhurnal. 2016; № 11-2 (53): 33 – 36.
6. Wilde O. The Picture of Dorian Gray. Wordsworth Editions Limited, 1992.
7. Bloh M.Ya, Polyakov S.M. Stroj dialogicheskoj rechi: monografiya. Moskva: Prometej, 1992.
8. Lotman Yu.M. Ot redakcii. Uchenye zapiski Tartuskogo gosudarstvennogo universiteta. Tartu: TGU, 1982; Vypusk 576: 3 – 9.
9. Ichkineeva D.A. Tema i mikrotema kak instrumenty kompressii informacii v tekste. Socio- i psiholingvisticheskie issledovaniya. 2017; № 5: 146 – 148.
10. Vlasova N.P. Izobrazhenie viktorianskogo obschestva v romane O. Uajl’da «Portret Doriana Greya». Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2016;
№ 2-1 (56): 29 – 31.
11. Hemingway E. The Complete Short Stories of Ernest Hemingway: the Finca Vigía Edition. Scribner, 1998.
12. Hemingu`ej `E. Izbrannye proizvedeniya. Moskva: Panorama, 1993.
13. Kudryashova A.N. Sintaksicheskie modeli dialogicheskoj rechi sovremennogo anglijskogo yazyka: monografiya. Rostov-na-Donu; Taganrog: Izdatel’stvo Yuzhnogo federal’nogo
universiteta, 2017.
14. Stark D. Geterarhiya: organizaciya dissonansa. `Ekonomicheskaya sociologiya. 2009; T. 10, № 1: 57 – 89.
Статья поступила в редакцию 11.07.22

УДК 82.091

Tolkachev S.P., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Department of Russian and Foreign Literature, Translation Faculty, Moscow State Linguistic University
(Moscow, Russia), E-mail: stolkachov@yandex.ru

“I WANT TO BE DIFFERENT”: HYBRIDITY IN POSTCOLONIAL LITERATURE. The article deals with features of modern British literature, which over the past
decades has gradually turned into a cultural space in which the experience of immigrants was formulated and broader political problems related to “dark-skinned Brit-
ons”, writers of non-British origin, as they were officially called, were stated. The main problem of postcolonial fiction is the attitude of the colonized writer to the literary
paradigms and values of the metropolis. As Edward Said has shown, literature is far from a neutral form of discourse in the processes that were associated with the
construction and maintenance of Empire. Said’s model of orientalism [1] shows how a number of discourses, including literature, served to determine the “positional
superiority” of the West in relation to the peoples and cultures of the East, and this theory can be applied to a number of colonized nations that lived throughout the
British Empire, the most grandiose in the history of mankind.
Key words: postcolonial literature, multiculturalism, hybridity, new ethnic groups, interdimensional space, the concept of “assemblage and formation”.

С.П. Толкачев, д-р филол. наук, проф., Московский государственный лингвистический университет, г. Москва, E-mail: stolkachov@yandex.ru

293

You might also like