Professional Documents
Culture Documents
Sabiana - SkyStar - Installation, - Use - and - Maintenance - Manual
Sabiana - SkyStar - Installation, - Use - and - Maintenance - Manual
E 03/07
Via Piave, 53 • 20011 Corbetta (MI) • ITALY
L 03/07
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. • Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
E-mail: info@sabiana.it • Internet: www.sabiana.it Cod. 4050610
I ventilconvettori Cassette sono de- The Cassette fan convectors are Les ventilo-convecteurs Cassette Die Kassetten-Klimakonvektoren Los ventiladores convectores Cassette De ventilators-convectors Cassette
stinati all’uso in ambienti commer- designed for use in commercial sont conçus pour être utilisés dans sind für den Einbau in Büro- und han sido diseñados para usarlos en werden ontworpen voor gebruik in
ciali e privati dotati di controsoffitti. and private environments with false des locaux commerciaux et résiden- Wohnräumen mit abgehängter Decke locales comerciales y privados pro- commerciële en privé-ruimtes met
ceilings. tiels équipés de plafonds techniques. bestimmt. vistos de falso techo. een verlaagd plafond.
I ventilconvettori Cassette sono co- The Cassette fan-coil units are Les ventilo-convecteurs Cassette Die Kassetten-Klimakonvektoren Los ventiladores convectores Cassette De ventilators-convectors Cassette
struiti esclusivamente per le fun- exclusively built for air heating, sont construits exclusivement pour sind ausschließlich zum Lufterwärmen, han sido construidos exclusivamente werden uitsluitend ontworpen om te
zioni di riscaldamento, filtrazione, filtering, cooling and dehumidification. le refroidissement, la filtration, le Filtern, Kühlen und Entfeuchten para las funciones de calefacción, verwarmen, te filteren, af te koelen en
raffreddamento e deumidificazione; They are not suitable for any other refroidissement et la déshumidifi- ausgelegt. Jeder andere Gebrauch filtrado, enfriamiento y deshumidi- te ontvochtigen; ze mogen voor geen
non sono adatti per nessun altro uso. purpose. cation; ils ne sont adaptés à aucun ist ungeeignet. ficación; no son adecuados para enkel ander gebruik aangewend worden.
autre usage. ningún otro uso.
Il ventilconvettore Cassette non The Cassette fan-coil unit may not Le ventilo-convecteur Cassette ne Il Kassetten-Klimakonvektor darf Los ventiladores convectores Cassette De ventilators-convectors Cassette
può essere impiegato: be used: peut pas: nicht eingesetzt werden für: no se pueden usar para: mag niet worden gebruikt:
• per il trattamento dell’aria all’aperto • for outdoor air treatment • pour le traitement de l’air en plein air • die Aufbereitung der Luft im Freien • el tratamiento del aire al aire libre • voor de zuivering van de buitenlucht
• per l’installazione in ambienti umidi • for installation in moist rooms • être installé dans des locaux humides • die Installation in feuchten Räumen • su instalación en locales húmedos • voor installatie in vochtige ruimten
• per l’installazione in atmosfere • for installation in explosive • être installé dans des atmosphères • die Installation in explosiver • su instalación en atmósferas • voorinstallatie in ruimten waar
esplosive atmospheres explosives Atmosphäre explosivas ontploffingsgevaar heerst
• per l’installazione in atmosfere • for installation in corrosive • être installé dans des atmosphères • die Installation in korrosiver • su instalación en atmósferas • voor installatie in corrosieve
corrosive atmospheres corrosives Atmosphäre corrosivas omgevingen
Verificare che l’ambiente in cui Make sure that the environment Vérifier que la pièce dans laquelle Überprüfen, dass der Raum, in Compruebe que la estancia en la Controleer of de omgeving waarin
è installato l’apparecchio non where the appliance is installed l’appareil est installé ne contient dem das Gerät installiert wird, que se está instalado el aparato het apparaat geïnstalleerd is geen
contenga sostanze che generino does not contain substances pas de substances pouvant en- keine Stoffe enthält, die einen no contenga sustancias que stoffen bevat die een roestproces
un processo di corrosione delle that cause the corrosion of the gendrer la corrosion des ailettes Korrosionsprozess der Aluminium- generen un proceso de corrosión van de aluminium ribben op gang
alette in alluminio. aluminium fins. en aluminium. rippen bewirken. de las aletas de aluminio. brengen.
Gli apparecchi sono alimentati con The appliances are supplied with Les appareils sont alimentés avec Je nachdem, ob der Raum beheizt Los aparatos se alimentan con agua De apparaten worden gevoed met
acqua calda/fredda a seconda che hot/cold water depending on whether de l’eau chaude/froide selon qu’on oder gekühlt werden soll, werden caliente/fría según si se desea ca- warm/koud water, naargelang men
si voglia riscaldare o raffrescare the environment is being heated/ veut chauffer ou rafraîchir la pièce. die Geräte mit warmem, bzw. kalten lentar o refrescar el local. de ruimte wenst af te koelen of te
l’ambiente. cooled. Wasser gespeist. verwarmen.
2 2A
A bordo Une étiquette Jedes Gerät ist mit einem Cada máquina lleva Aan boord
di ogni singola macchina Each unit is supplied d’identification est appliquée Typenschild gekennzeichnet, una placa de identificación van elk apparaat
è applicata with an identification plate sur chaque machine; auf dem die Daten en la que figuran wordt een identificatielabel
l’etichetta di identificazione giving details of the manufacturer elle indique les données des Herstellers los datos del fabricante aangebracht met de gegevens
riportante i dati del costruttore and the type of appliance. du constructeur und der Typ des Geräts y el tipo de máquina van de fabrikant
ed il tipo di macchina. et le type de machine. angegeben sind. de que se trata. en het type machine.
L’apparecchio viene imballato The appliance is supplied L’appareil est emballé Das Gerät ist in einem El aparato viene embalado Het apparaat wordt in een
in scatole di cartone. in cardboard packaging. dans des boîtes en carton. Karton verpackt. en cajas de cartón. kartonnen doos verpakt.
Una volta che l’apparecchio After unpacking the appliance, Après avoir déballé l’appareil, Nach dem Auspacken Una vez desembalado Eens het apparaat van zijn
è disinballato, controllare che non make sure it is undamaged contrôler qu’il n’a subi aucun muss kontrolliert werden, ob das el aparato verificar que verpakking werd ontdaan,
vi siano danni e che corrisponda and corresponds dommage et qu’il correspond Gerät unbeschädigt ist und no presente ningún daño controleert u of het apparaat
alla fornitura. to the unit requested. bien à la fourniture. dem bestellten Artikel entspricht. que corresponda al suministro. onbeschadigd is en overeenkomt
met wat besteld werd.
In caso di danni o di sigla dell’ap- In the event of damage or En cas de dommages ou si le Im Falle von Beschädigungen En caso de daños Ingeval van beschadigingen,
parecchio non corrispondente if the identification code does sigle de l’appareil ne correspond oder wenn das Gerät nicht o de que la sigla del aparato no of indien het apparaat niet
a quanto ordinato, rivolgersi not correspond to that ordered, pas à ce qui a été commandé, dem bestellten Artikel entspricht, corresponda al pedido, dirigirse overeenkomt met de bestelling,
al proprio rivenditore citando contact your dealer immediately, s’adresser au revendeur wenden Sie sich bitte unter al vendedor dando como wendt u zich tot uw verkoper,
la serie e il modello. quoting the series and model. en indiquant la série et le modèle. Angabe von Seriennummer und referencia la serie y el modelo. met vermelding van het
Modell an Ihren Händler. serienummer en het model.
Il costruttore The manufacturer declines Le fabricant décline Der Hersteller haftet nicht El fabricante declina De fabrikant kan niet aansprakelijk
esclude qualsiasi responsabilità all liability for any damage toute responsabilité pour für solche Schäden, die durch cualquier responsabilidad gesteld worden voor eventuele
per i danni eventuali causati caused by improper use. les dommages éventuels causés den unsachgemäßen Gebrauch por los posibles daños debidos schade die het gevolg is van een
da un uso improprio. par une utilisation impropre. entstehen. a un uso inadecuado. oneigenlijk gebruik.
3 3A
APPARECCHIO PLAFONIERA
APPLIANCE DIFFUSER
APPAREIL GRILLE
GERÄT DECKENBLENDE
APARATO PLAFÓN
APPARAAT PLAFONDELEMENT
Modello Peso unità imballata Peso unità non imballata Modello Peso unità imballata Peso unità non imballata
Model Weights packed unit Weights unpacked unit Model Weights packed unit Weights unpacked unit
Modele Poids de l’unité emballée Poids de l’unité seule Modele Poids de l’unité emballée Poids de l’unité seule
A B A B
Modell Gewicht des verpackten Geräts Gewicht des unverpackten Geräts Modell Gewicht des verpackten Geräts Gewicht des unverpackten Geräts
Modelo Peso de la unidad embalada Peso de la unidad sin embalar Modelo Peso de la unidad embalada Peso de la unidad sin embalar
Model Gewicht verpakte eenheid Gewicht eenheid zonder verpakking Model Gewicht verpakte eenheid Gewicht eenheid zonder verpakking
kg kg mm mm kg kg mm mm
SK 02 SK 02 / SK 04
28 22
SK 12 SK 12 / SK 14
6 3 750 150
SK 04 SK 22 / SK 24 / SK 26
790 350
SK 14 SK 32 / SK 34 / SK 36
30 24
SK 22 / SK 24 / SK 26 SK 42 / SK 44
SK 32 / SK 34 / SK 36 SK 52 / SK 54 / SK 56 10 6 1000 200
SK 42 44 36 SK 62 / SK 64 / SK 66
SK 44
1050 400
SK 52 / SK 54 / SK 56 47 39
SK 62 / SK 64 / SK 66
NOTE GENERALI GENERAL NOTES REMARQUES GENERALES ALLGEMEINE HINWEISE NOTAS GENERALES ALGEMEINE OPMERKINGEN
ALLA CONSEGNA ON DELIVERY POUR LA LLIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING
Il ventilconvettore Cassette è The Cassette fan-coil unit consists Le ventilo-convecteur Cassette est Der Kassetten-Klimakonvektor El ventilador convector Cassette está De ventilators-convectors Cassette
costituito dalle seguenti parti: of the following parts: constitué des pièces suivantes: besteht aus den folgenden Teilen: compuesto de las siguientes partes: bestaan uit de volgende onderdelen:
4 4A
Quanto segue è di estrema This User Information Manual Ce qui suit est très important pour Die nachstehenden Abschnitte Cuanto sigue es de gran impor- Hierna volgen een aantal bijzonder
importanza per quanto riguarda addresses the following: ce qui concerne les travaux de: sind extrem wichtig für die tancia ya que está relacionado belangrijke aanwijzingen met
i lavori di: folgenden Arbeiten: con los trabajos de: betrekking tot:
Movimentazione, Immagazzina- Handling, Storage, Installation, Manutention, entreposage, instal- Beförderung, Einlagerung, Manipulación, Almacenado, Insta- De verplaatsing, de Opslag, de
mento, Installazione, Manuten- Maintenance, Operation, Electrical lation, entretien, fonctionnement, Installation, Wartung, Betrieb, lación, Mantenimiento, Funciona- Installatie, het Onderhoud, de
zione, Funzionamento, Interventi Work, Refrigeration Work Interventions sur l’installation Eingriffe an der Elektrik, kälte- miento, Intervenciones en la insta- Werking, Ingrepen op de elek-
sull’impianto elettrico, Interventi électrique, interventions sur l’in- technische Arbeiten lación eléctrica, Intervenciones en trische installatie, Ingrepen op
sull’impianto di refrigerazione stallation de réfrigération la instalación de la refrigeración de koelinstallatie
• Tutto il personale deve essere • All personnel must have been • Tout le personnel doit être infor- • Das gesamte Personal muss ausreichend • Todo el personal deberá ser prepa- • Het voltallige personeel moet
addestrato o istruito adeguata- trained or given appropriate mé et formé convenablement. geschult oder unterrichtet sein. rado o instruido de modo adecuado. opgeleid worden of een gepaste
mente. instructions. • Les responsabilités du personnel • Die Verantwortlichkeiten des Per- • Las responsabilidades del perso- training volgen.
• Le responsabilità del personale • Personnel responsibilities must doivent être définies clairement. sonals müssen klar definiert sein. nal se definen claramente. • De verantwoordelijkheden van het
vanno definite in modo chiaro. be defined clearly! • Toutes les interventions sur l’in- • Sämtliche Eingriffe an der Elektrik • Todas las intervenciones en la personeel worden duidelijk afgebakend.
• Tutti gli interventi sull’impianto • All electrical work must be carried stallation électrique doivent être müssen von fachlich qualifizierten instalación eléctrica serán reali- • Alle ingrepen op de elektrische
elettrico vanno eseguiti da, o out by or under the supervision exécutés par, ou sous la surveil- Elektrikern, bzw. unter deren zadas por electricistas cualifica- installatie worden uitgevoerd door
sotto la supervisione di, elettri- of qualified electrical installers. lance, d’électriciens qualifiés. Anleitung ausgeführt werden. dos o bajo la supervisión de los of onder het toezicht van vakbekwame
cisti qualificati. • All waterwork work must be • Toutes les interventions sur l’in- • Alle Eingriffe an der Hydraulik mismos. elektriciens.
• Tutti gli interventi sull’impianto carried out by qualified installers stallation hydraulique doivent être müssen von fachlich qualifizierten • Todas las intervenciones en la in- • Alle ingrepen op de waterinstallatie
idraulico vanno eseguiti da instal- or by personnel who have been exécutés par des installateurs Installateuren oder zu diesem stalación hidráulica serán realiza- worden uitgevoerd door vakbekwame
latori qualificati o da personale given appropriate instructions. qualifiés ou par du personnel Zweck geschultem Personal aus- das por instaladores cualificados o installateurs of behoorlijk opgeleid
istruito all’uopo. spécialement formé. geführt werden. por personal instruido al respecto. personeel.
L’assemblaggio, lo smontaggio, l’in- Assembly, disassembly, installation, L’assemblage, le démontage, l’in- Montage, Demontage, Installation, El montaje, el desmontaje, la insta- De montage, de demontage, de
stallazione, gli interventi sull’im- electrical work, commissioning, stallation, les interventions sur l’in- Eingriffe an der Elektrik, In Betrieb lación, las intervenciones en la in- installatie, de ingrepen op de elek-
pianto elettrico, l’avviamento e la repair and maintenance of the stallation électrique, la mise en mar- setzen und Wartung des Kassetten- stalación eléctrica, la puesta en mar- trische installatie, het starten en het
manutenzione del ventilconvettore Cassette coffered-ceiling fan-coil che et l’entretien du ventilo-convec- Klimakonvektors für die Installation cha y el mantenimiento del ventila- onderhoud van de ventilator-convector
Cassette per installazione a contro- unit must be in accordance with all teur Cassette à encastrer dans un in einer abgehängten Decke müssen dor convector Cassette para insta- Cassette met het oog op de installatie
soffitto devono essere in conformità applicable health and safety laws, plafond technique doivent être con- gemäß der geltenden Gesetze, Normen, lación en falso techo deben ser con- tegen een verlaagd plafond, worden
alle leggi, alle norme, ai regolamenti, rules and regulations, relevant formes à la législation, à la réglemen- Bestimmungen und Standards zu formes a las leyes, normas, regla- uitgevoerd overeenkomstig de wet-
ai codici e agli standard sulla salute codes and standards and the latest tation, aux normes et aux standards Gesundheit und Sicherheit, sowie mentos, códigos y estándares sobre geving, de normen, de regels en
e la sicurezza in vigore, e alla più technology. sur la santé et la sécurité en vigueur, der neuesten Technologie erfolgen. la salud y la seguridad vigentes y standaardvoorschriften inzake de
recente tecnologia. et à la technologie la plus récente. a las tecnologías más recientes. gezondheid en de veiligheid, en de
meest recente technologie.
Possono essere comprese norme, They may include rules, regulations, Ainsi qu’aux normes, réglementa- Diese Vorschriften können Normen, Se pueden incluir normas, reglas, Hierbij kan sprake zijn van normen,
regole, codici e standard validi per codes and standards applicable tions, lois et standards valables pour Regeln, Gesetze und Standards códigos y estándares válidos para regels en standaards geldig voor
sistemi di refrigerazione, serbatoi to refrigeration systems, pressure les systèmes de réfrigération, réser- für Kühlsysteme, Druckbehälter, sistemas de refrigeración, depósitos koelsystemen, drukrecipiënten, elek-
a pressione, impianti elettrici e pa- vessels, electrical installations and voirs sous pression, installations Elektroanlagen und Hebezeug a presión, instalaciones eléctricas trische installatie en hefinrichtingen.
ranchi di sollevamento. lifting tackle. électriques et systèmes de levage. beinhalten. y polispastos de elevación.
Gli schemi elettrici inclusi nel pre- Wiring diagrams in this User Les schémas électriques inclus Die in diesem Handbuch enthaltenen Los esquemas eléctricos incluidos E schakelschema’s in onderhavige
sente manuale non prendono in Information Manual do not address dans ce livret ne prennent pas en Schaltpläne beinhalten nicht die en el presente manual no tienen handleiding houden geen rekening
considerazion la messa a terra o protective grounding or other elec- considération la mise à la terre ou Erdung oder andere, in den örtlichen en cuenta la toma de tierra u otros met de aardleiding of andere soorten
altri tipi di protezione elettrica previ- trical protection which will be required autres types de protection électrique Normen, Bestimmungen, Gesetzen tipos de protección eléctrica previ- van elektrische beveiliging voorzien
sti da norme, regolamenti, codici e under local rules, regulations, codes prévus par les normes, réglementa- und Standards, oder vom örtlichen stos por las normas, reglamentos, door de lokale normen, regels en
standard locali o dall’azienda locale or standards or by the local electricity tions, lois et standards locaux ou Energieversorgungsunternehmen códigos y estándares locales o de standaards of het lokaal bedrijf dat
di fornitura dell’energia elettrica. supplier. par le fournisseur local d’énergie vorgesehenen elektrische Schutz- la empresa local de suministro de de elektrische energie levert.
électrique. arten. la energía eléctrica.
5 5A
Ogni riparazione o manutenzione All repairs or maintenance must be Toutes les réparations ou entretiens Alle Reparatur- oder Wartungs- Todas las reparaciones o mante- Elke reparatie of onderhoudsbeurt
dell’apparecchio deve essere ese- performed by qualified specialists. de l’appareil doivent être effectués arbeiten am Gerät müssen von nimiento del aparato deberán ser van het apparaat wordt uitgevoerd
guita da personale specializzato par le SAV ou par un technicien qualifiziertem Fachpersonal aus- realizadas por personal especiali- door gespecialiseerd en vakbek-
e qualificato. spécialisé. geführt werden. zado y cualificado. waam personeel.
Il costruttore non risponde in caso The manufacturer declines all Le fabricant décline toute respon- Der Hersteller haftet nicht für El fabricante no se hace responsa- De fabrikant kan niet aansprakelijk
di danni provocati da modifiche o responsibility for damage caused sabilité en cas de dommages pro- Schäden, die durch Veränderungen ble en caso de daños provocados gesteld worden voor schade die het
manomissioni dell’apparecchio. by modifications or tampering with voqués par des modifications ou oder Manipulierungen des Geräts por modificaciones o manipulacio- gevolg is van wijzigingen aangebracht
the unit. altérations de l’appareil. entstehen. nes del aparato. aan het apparaat.
Qualsiasi modifica o integrazione Any modification of or addition to Toute modification, ou adjonction, Alle Veränderungen oder Erweiter- Cualquier modificación o integración Elke wijziging aangebracht aan de
al ventilconvettore che possa com- the fan-coil unit which may affect apportée au ventilo-convecteur qui ungen des Klimakonvektors, welche al ventilador convector que pueda ventilator-convector die de veiligheid
prometterne la sicurezza, inclusa safety including the incorporation pourrait en compromettre la sécurité, die Sicherheit beeinträchtigen können, comprometer la seguridad, inclu- van het apparaat in het gedrang kan
l’aggiunta e la regolazione di dispo- and setting of safety devices and y compris l’ajout et le réglage de einschließlich Hinzufügen oder yendo el montaje y la regulación brengen, inclusief de toevoeging
sitivi e valvole di sicurezza, neces- valves requires approval by the dispositifs et vannes de sécurité, Verstellen der Sicherheitsventile, de dispositivos y válvulas de segu- en de regeling van inrichtingen en
sita dell’approvazione della ditta manufacturer. doit être approuvée par le fabricant. erfordern die Genehmigung des ridad, requiere la aprovación de la veiligheidskleppen, dienen te gebeuren
costruttrice. Herstellers. empresa fabricante. met de goedkeuring van de fabrikant.
Questo libretto This booklet is an integral part Cette notice Dieses Heft ist Este manual Deze handleiding dient het
deve accompagnare sempre of the appliance doit toujours accompagner wesentlicher Teil des Gerätsund debe acompañar siempre apparaat altijd te vergezellen,
l’apparecchio in quanto and must always accompany l’appareil car elle muss es stets begleiten. al aparato ya que forma omdat het er wezenlijk
parte integrante dello stesso. the unit. en fait partie intégrante. parte del mismo. deel van uitmaakt.
Questi lavoratori specializzati devo- Such skilled workers must be able Ces travailleurs spécialisés doivent Dieses Fachpersonal muss in der Estos trabajadores especializados Deze gespecialiseerde personen
no essere in grado di capire il pro- to understand their work and to être en mesure de comprendre leur Lage sein, die betreffenden Arbeiten deben ser capaces de entender moeten een perfect inzicht hebben
prio lavoro e di individuare e evitare identify and avoid potential risks. travail et d’évaluer et éviter les ri- zu beurteilen, potentielle Risiken zu su trabajo y de identificar y evitar in wat ze doen en potentiële risico’s
i rischi potenziali. sques potentiels. erkennen und diese zu vermeiden. los posibles riesgos. vermijden.
Il trasporto, la movimentazione, l’av- Transportation, handling, commis- Le transport, la manutention, la mise Transport, Beförderung, In Betrieb El transporte, la manipulación, la Het transport, de verplaatsing, het
viamento e la manutenzione vanno sioning and maintenance may be en marche et l’entretien doivent être setzen und Wartung sind fachlich puesta en marcha y el mantenimiento opstarten en het onderhoud worden
affidati a personale specializzato o carried out by skilled persons or effectués par du personnel spécia- qualifiziertem oder speziell für diese se confiarán a personal especializado toevertrouwd aan gespecialiseerd
a persone che abbiano ricevuto la persons who have been given the lisé ou par des personnes ayant Arbeiten geschultem Personal o a personas que hayan recibido la personeel of personen die de nodige
formazione e le istruzioni necessa- necessary training and instructions reçu la formation et les instructions anzuvertrauen, das die durch die formación e instrucciones necesarias opleiding genoten hebben met
rie sul tipo di lavoro e sui rischi con- with respect to their work and the nécessaires sur le type de travail mangelnde Einhaltung der Sicherheits- sobre el tipo de trabajo y los riesgos betrekking tot het soort van werk
seguenti al mancato rispetto delle risks implied by unsafe working. et sur les risques inhérents au non vorschriften entstehenden Risiken consiguientes al incumplimiento de en op de hoogte zijn van de risico’s
norme di sicurezza. respect des normes de sécurité. kennt. las normas de seguridad. verbonden met het niet naleven van
de veiligheidsvoorschriften.
6 6A
Installare in prossimità dell’appa- Install a safety switch to turn off Installer à proximité du ou des ap- In der Nähe des Geräts oder der Instalar cerca del aparato o de los In de onmiddellijke nabijheid van het
recchio o degli apparecchi, in posi- current to the appliance in an easily pareils et dans une position facile- Geräte an einer problemlos zugäng- aparatos, en posición de fácil ac- apparaat of de apparaten wordt op een
zione facilmente accessibile, un accessible position near the unit ment accessible un interrupteur de lichen Stelle einen Schutzschalter ceso, un interruptor de seguridad vlot bereikbare plaats een veiligheids-
interruttore di sicurezza che tolga or units. sécurité pour couper le courant de installieren, der das Gerät spannungslos que quite la corriente a la máquina. schakelaar gemonteerd die de
corrente alla macchina. la machine. macht. stroomtoevoer naar het apparaat
kan onderbreken.
Assicurarsi di collegare la messa Make sure the unit is earthed. S’assurer que la mise à la terre a Sicherstellen, dass das Gerät Asegurarse de conectar la toma Zorg voor een aardaansluiting.
a terra. été effectuée. geerdet ist. de tierra.
Non installare in atmosfera esplo- Do not install in explosive, corrosive Ne pas installer l’appareil dans une Nicht in explosiver oder korrosiver No instalar en una atmósfera explo- Installeer het apparaat niet in
siva o corrosiva, in luoghi umidi, or damp environments, outdoors or atmosphère explosive ou corrosive, Atmosphäre, an feuchten Orten, siva o corrosiva, en lugares húme- ruimten waar ontploffingsgevaar
all’aperto o in ambienti con molta in very dusty rooms. dans des lieux humides, dehors ou im Freien oder in sehr staubiger dos, al aire libre o en lugares con heerst, in een corrosieve of vochtige
polvere. dans des pièces où il y a beaucoup Umgebung installieren. mucho polvo. omgeving, buiten of in ruimten met
de poussière. veel stof.
Lo spazio al di sopra del controsof- The space above the suspended L’espace au-dessus du plafond Der Raum oberhalb der abgehängten El espacio situado encima del fal- De ruimte boven het verlaagd
fitto deve essere asciutto e adegua- ceiling must be dry and adequately technique doit être sec et convena- Decke soll trocken und gegen ein- so techo debe ser seco y estar ade- plafond moet droog zijn en goed
tamente protetto contro l’ingresso protected against moisture and the blement protégé contre l’humidité. dringende Feuchtigkeit geschützt cuadamente protegido contra la beschermd zijn tegen vocht.
di umidità. ingress of humidity. sein. entrada de humedad.
Nel caso di installazione con ser- If the installation is fitted with an En cas d’installation avec un volet Falls eine Frischluftklappe vorgesehen En caso de instalación con com- Ingeval van een installatie met
randa di presa d’aria esterna fare external air intake damper, make de prise d’air extérieur, faire atten- ist, muss im Winter auf Frost geachtet puerta de toma de aire externo vi- extern ventilatieluik, wordt gelet
attenzione al gelo invernale che può sure the coil tubes are not damaged tion au gel en hiver, qui peut provo- werden, welcher die Rohre des Registers gilar en invierno la presencia de op wintervorst die de leidingen
causare la rottura dei tubi della by temperatures below freezing quer la rupture des tubes de la beschädigen könnte. hielo que puede provocar la rotura van de batterij kan doen barsten.
batteria. point. batterie. de los tubos de la batería.
Durante l’installazione, per motivi During installation, for safety reasons, Pendant l’installation, pour des rai- Aus Gründen der Sicherheit sind Durante la instalación, por motivos Tijdens de installatie is het uit veilig-
di sicurezza, è necessario attenersi observe the following precautions: sons de sécurité, il est nécessaire während der Installation die folgenden de seguridad, es necesario atenerse heidsoverwegingen noodzakelijk na
a quanto segue: de respecter ce qui suit: Vorschriften einzuhalten: a lo siguiente: te leven wat volgt:
• Utilizzare sempre guanti da lavoro. • Always use work gloves. • Utiliser toujours des gants de travail. • Stets Arbeitshandschuhe tragen. • Usar siempre guantes de trabajo. • Gebruik altijd werkhandschoenen.
• La movimentazione della macchi- • The unit must always be handled • La manutention de la machine • Das Gerät stets zu zweit befördern. • La manipulación de la máquina • Het apparaat wordt altijd door
na deve essere effettuata sempre by two people. doit être effectuée toujours par se hará siempre entre dos per- twee personen verplaatst.
da due persone. deux personnes. sonas.
• Maneggiare i ventilconvettori af- • Fan-coil units should only be carried • Manipuler les ventilo-convecteurs • Beim Handling der Klimakonvek- • Manejar los ventiladores convec- • De ventilators-convectors worden
ferrandoli solo nei punti appro- at suitable points. When carrying en les saisissant seulement aux toren dürfen diese nur an den dafür tores cogiéndolos sólo por los altijd op de geschikte plaatsen
priati. fan-coil units, gloves should be endroits appropriés. vorgesehenen Stellen angefasst puntos adecuados. gehanteerd.
worn for safety reasons. werden.
• I paranchi e l’attrezzatura per il • Lifting tackle and gear must have • Les palans et l’équipement de • Flaschenzüge und Hebezeug müssen • Los polispastos y el instrumento • De hefinrichtingen moeten een
sollevamento devono avere una sufficient capacity. levage doivent avoir une portée eine ausreichende Tragfähigkeit para levantar el ventilador conventor voldoende groot draagvermogen
portata sufficiente. suffisante. haben. deberá tener el alcance suficiente. hebben.
• Non usare paranchi e attrezza- • Defective lifting gear and tackle • Ne pas utiliser de palans et d’équi- • Flaschenzüge und Hebezeug • No usar polispastos e instrumen- • Gebruik geen hefinrichtingen die
ture di sollevamento difettosi. must not be used. pements de levage en mauvais état. müssen sich in einwandfreiem tos de elevación defectuosos. defect zijn.
Zustand befinden.
• Corde, cinghie e simili strumenti • Ropes, belts and similar lifting • Les cordes, sangles et autres outils • Seile, Riemen und ähnliche Mittel • Cuerdas, correas e instrumentos • Touwen, riemen en gelijkaardige
per il sollevamento non devono tackle must not be knotted or pour le levage ne doivent pas être zum Heben dürfen nicht verknotet similares para la elevación no de- hefinrichtingen mogen niet
essere annodati o venire a con- come into contact with sharp noués ou passer sur des bords sein oder an scharfen Kanten berán estar anudados ni ponerse geknoopt worden of in aanraking
tatto con bordi taglienti. edges. coupants. scheuern. en contacto con bordes cortantes. komen met scherpe randen.
• I carrelli elevatori, i montacarichi • Fork-lift trucks, elevating-platform • Les chariots élévateurs, les monte- • Hubwagen, Lastenaufzüge und • Las carretillas elevadoras, los • De vorkheftrucks en kranen moeten
e le gru devono avere una porta- trucks and cranes must have charges et les grues doivent avoir Kräne müssen eine ausreichende montacargas y las grúas deberán een voldoende groot draagvermogen
ta sufficiente. sufficient capacity. une portée suffisante. Tragfähigkeit aufweisen. tener el alcance suficiente. hebben.
• I carichi non vanno sospesi al • Loads must not be lifted over • Les charges ne doivent pas être • Hängende Lasten dürfen nicht • Las cargas no se suspendrán • De ladingen worden niet boven
disopra delle persone. persons. suspendues au-dessus des per- über Personen hinweg gehoben encima de las personas. personen gehangen.
sonnes. werden.
7 7A
Non togliere le etichette di sicurez- Do not remove the safety labels Ne pas retirer les étiquettes de sé- Die im Innern des Geräts angebrachten No retirar las etiquetas de seguri- Verwijder de veiligheidslabels aan de
za all’interno dell’apparecchio. inside the appliance. curité à l’intérieur de l’appareil. Sicherheitsaufkleber dürfen nicht dad situadas dentro del aparato. binnenkant van het apparaat niet.
In caso di illeggibilità richiederne If you cannot read the labels, ask Si les étiquettes sont illisibles, en entfernt werden. En caso de ilegibilidad pedir su Als de labels niet leesbaar zijn, laat
la sostituzione. for replacements. demander d’autres exemplaires. Falls diese nicht mehr leserlich sein sustitución. u ze vervangen.
sollten, müssen sie ersetzt werden.
Non gettare o lasciare il materiale Do not throw packaging material Ne pas jeter ou laisser l’emballage
residuo dell’imballo alla portata dei away or leave it within reach of à la portée des enfants car il peut Das Verpackungsmaterial nicht No tirar o dejar al alcance de los Het verpakkingsmateriaal wordt
bambini perché potenziale causa children as it may represent a représenter un danger. unkontrolliert wegwerfen oder in niños el material de embalaje ya niet weggegooid of binnen het bereik
di pericolo. hazard. Reichweite von Kindern lassen, da que es una fuente potencial de van kinderen gelaten, omdat het
es eine potentielle Gefahrenquelle peligro. gevaarlijk kan zijn.
darstellt.
La pressione e la temperatura di The operating pressure and the La pression et la température d’exer- Betriebsdruck und -temperatur dürfen La presión y la temperatura de De bedrijfsdruk en -temperatuur mogen
esercizio non superino mai la pres- operating temperature must never cice ne dépasse jamais la pression auf keinen Fall die angegebenen ejercicio nunca deben superar la de aangegeven druk en temperatuur
sione e la temperatura indicate (ve- exceed the rated pressure and et la température indiquées (voir Werte überschreiten (siehe Typen- presión y la temperaturas indicadas in geen geval overschrijden (zie
di targhetta). temperature (see label). plaquette). schild). (ver placa). identificatieplaatje).
Le prese e gli scarichi dell’aria non Air intakes and air discharge openings Les prises et les évacuations d’air ne Die Luftklappen dürfen auf keinen Las tomas y las descargas de aire De stopcontacten en luchtafvoeren
siano mai ostruiti o bloccati! must never be obstructed or blocked! soient jamais obstruées ou bloquées! Fall verstopft oder verlegt werden! no deben estar nunca obstruidas mogen niet verstopt of belemmerd
o bloquedas! zijn!
Per la manutenzione For maintenance and repairs: Pour l’entretien et la réparation: Für Wartung und Reparaturen: Para el mantenimiento Voor het onderhoud
e riparazione: y repación: en de reparaties:
In caso di sostituzione di compo- Always use original spare parts. Si l’on doit remplacer des compo- Falls irgendwelche Komponenten En caso de sustitución de compo- Voor de vervanging van onderdelen,
nenti richiedere sempre ricambi sants, demander toujours des piè- ersetzt werden müssen, unbedingt nentes pedir siempre recambios worden altijd originele wisselstukken
originali. ces de rechange originales. Original-Ersatzteile anfordern. originales. gevraagd.
Utilizzare sempre guanti da lavoro. Always use work gloves. Utiliser toujours des gants de travail. Immer Arbeitshandschuhe tragen. Usar siempre guantes de trabajo. Gebruik altijd werkhandschoenen.
Non effettuare nessun tipo di inter- Always unplug the unit from the N’effectuer aucun intervention sur Das Gerät darf erst gewartet werden, No efectuar ningún tipo de inter- Voer geen enkele ingreep of onder-
vento o manutenzione senza aver mains power supply before carrying l’appareil sans l’avoir débranché nachdem die Spannungsversorgung vención o mantenimiento sin antes houdsbeurt uit zonder het apparaat
prima scollegato l’apparecchio dal- out any type of operation or au préalable. unterbrochen wurde. de haber desconectado el aparato eerst te hebben losgekoppeld van
l’alimentazione elettrica. maintenance. de la corriente eléctrica. het elektriciteitsnet.
Non rimuovere nessun elemento di Never remove protective elements N’enlever aucune protection sans Die Schutzelemente dürfen erst No retirar ningún elemento de pro- Verwijder geen enkele bescherming
protezione senza aver prima scolle- without first unplugging the unit avoir au préalable débranché l’ap- dann entfernt werden, nachdem tección sin antes haber desconec- zonder het apparaat eerst te hebben
gato l’apparecchio dall’alimenta- from the mains power supply. pareil. die Spannungsversorgung unter- tado el aparato de la corriente losgekoppeld van het elektriciteitsnet.
zione elettrica. brochen wurde. eléctrica.
Accertarsi che la ventola si sia Make sure that the fan has stopped. S’assurer que l’hélice est arrêtée. Sicherstellen, dass das Lüfterrad Verificar que el ventilador esté Zorg ervoor dat de waaier tot stil-
fermata. still steht. cerrado. stand gekomen is.
Durante le riparazioni e gli inter- Flow and return valves and any Pendant les réparations et les in- Für Reparatur- und Wartungs- Durante las reparaciones y las in- Tijdens de reparaties en onder-
venti di manutenzione chiudere le isolating valves must be closed for terventions d’entretien fermer les arbeiten die Ventile am Wasservor- tervenciones de mantenimiento houdsbeurten worden de kleppen
valvole sul circuito di mandata e di repair and maintenance. vannes sur le circuit de refoulement und -rücklauf und alle anderen cerrar las válvulas del circuito de op het aanvoer- en retourleidingen
ritorno e qualsiasi altro rubinetto et de retour et tous les robinets Sperrventile schließen. impulsión y de regreso y cualquier en alle kraantjes dichtgedraaid.
di arresto. d’arrêt. otra válvula de cierre.
Non manomettere o modificare i Never tamper with or modify regulation Ne pas altérer ou modifi er les di- Die Regel- und Sicherheitseinrichtungen No manipular o modificar los dispo- Breng zonder toestemming geen
dispositivi di regolazione o sicurez- and safety devices without prior spositifs de réglage ou de sécurité dürfen ohne vorherige Genehmigung sitivos de regulación o de seguri- wijzigingen aan de regel- of veilig-
za senza essere autorizzati. authorisation and instructions. sans autorisation et sans instructions. nicht verändert oder manipuliert werde. dad sin autorización. heidsinrichtingen aan.
Se i tubi dello scambiatore di calo- If pipe connections of the heat Si les tubes de l’échangeur de Bei unsachgemäßen Arbeiten an Si los tubos del intercambiador de Indien geknoeid wordt met de
re vengono maneggiati in maniera exchanger are handled improperly, chaleur ne sont pas maniés correc- den Mediumanschlüssen des Wärme- valor se manipulan de modo inade- leidingen van de warmtewisselaar,
impropria, il fluido termovettore hot heating fluid may be discharged tement, le fluide caloporteur chaud tauschers kann Heizmedium ausströmen cuado, el fluido termovector caliente kan de vloeistof van de thermovector
caldo che ne può fuoriuscire può and may cause scalding. peut s’en échapper et provoquer und Verbrühungen verursachen. que puede salir del mismo puede niet vrijkomen en brandwonden
causare scottature. des brûlures. provocar quemaduras. veroorzaken.
Tutti i pannelli e le coperture rimos- All panels and covers removed for Tous les panneaux et les couver- Alle für Reparatur- und Wartungs- Todos los paneles y las coberturas Alle panelen en afdekkingen die voor
si per gli interventi di manutenzio- repair or maintenance work must tures qui ont été enlevés pour les arbeiten ausgebaute Verkleidungen retiradas para realizar el manteni- een onderhoudsbeurt of reparatie
ne o riparazione vanno reinstallati be fitted back after the completion opérations d’entretien ou de répa- müssen nach beendeter Arbeit wieder miento o la reparación se reinsta- verwijderd werden, worden naderhand
al termine dei lavori. of work. ration doivent être remontés à la eingebaut werden. larán al terminar los trabajos. teruggeplaatst.
fin des travaux.
8 8A
LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN
I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specifi cation of the fan Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met
convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- betrekking tot de ventilator-convector
calore sono i seguenti: below: geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes: en de warmtewisselaar:
Ventilconvettore Fan coil and heat exchanger: Ventilo-convecteur Klimakonvektor Ventilador convector Ventilator-convector
e scambiatore di calore: et échangeur de chaleur: und Wärmetauscher: e intercambiador de calor: en warmtewisselaar:
• Temperatura massima del fluido • Maximum temperature • Température maximale du fluide • Max. Temperatur • Temperatura máxima del fluido • Maximumtemperatuur Vloeistof
termovettore: max 80°C of heat vector fluid = 80°C caloporteur = 80°C maxi des Kältemediums 80°C termovector: máx. 80°C Thermovector: max. 80°C
• Temperatura minima del fluido • Minimum temperature • Température minimale du fluide • Min. Temperatur • Temperatura mínima del fluido • Minimumtemperatuur koelvloeistof:
di raffreddamento: min 5°C of refrigerant fluid = 5°C de refroidissement: 5°C mini der Kühlflüssigkeit 5°C de enfriamiento: mín. 5°C min. 5°C
• Pressione di esercizio massima: • Maximum • Pression de marche maximale = • Max. Betriebsdruck: 8 bar • Máxima presión de ejercicio: • Maximale bedrijfsdruk: 8 bar
8 bar working pressure = 8 bars 8 bar 8 bar
• Tensione di alimentazione: • Power supply voltage: • Tension d’alimentation: • Versorgungsspannung: • Tensiones de alimentación: • Voedingsspanning: 230V - 50Hz
230V - 50Hz 230V - 50Hz 230V - 50Hz 230V – 50 Hz 230V - 50Hz
• Consumo di energia elettrica: • Electric energy consumption: • Consommation d’énergie électrique: • Energieverbrauch: siehe Typen- • Consumo de energía eléctrica: • Elektrisch energieverbruik: zie
vedi targhetta dati tecnici see technical data label voir plaquette données techniques schild ver placa de datos técnicos plaatje met technische gegevens
I dati tecnici delle valvole con azio- The technical specifi cation of the Les données techniques des sou- Die technischen Daten der thermo- Los datos técnicos de las válvulas De technische gegevens van de
natore termoelettrico sono i se- valves with thermoelectric actuator papes à actionneur thermoélectri- elektrischen Ventile sind wie folgt: con accionador termoeléctrico son kleppen met thermo-elektrische
guenti: is given below: que sont les suivantes: los siguientes: inschakeling:
Altri dati tecnici Other technical data Autres données techniques Weitere technische Daten Otros datos técnicos Andere technische gegevens
Tutti gli altri dati tecnici importanti All other important technical data Toutes les autres caractéristiques Alle anderen wichtigen technischen Todos los otros datos técncicos im- Alle andere belangrijke technische
(dimensioni, pesi, collegamenti, ru- (dimensions, weights, connections, techniques importantes (dimen- Daten (Abmessungen, Gewichte, portantes (eida, pesos, conexiones, gegevens (afmetingen, gewichten,
morosità, ecc.) vengono forniti in noise emissions, etc.) are given sions, poids, raccordements, bruit Anschlüsse, Geräuschpegel, usw.) ruido, etc.) se dan en otras partes aansluitingen, lawaai, enz.) worden
altre parti del presente Manuale, elsewhere in this User Information etc.) sont indiquées dans d’autres sind an anderen Stellen dieses del presente Manual, en la docu- geleverd in andere delen van de
nella documentazione tecnica a Manual, in the separate technical parties de ce livret, dans la docu- Handbuchs, in der separaten tech- mentación técnica. Handleiding, in de technische
parte o nella proposta tecnica. documentation or in the technical mentation technique à part ou dans nischen Dokumentation oder in den documentatie of door het technisch
proposal. la proposition technique. Angebotsunterlagen enthalten. personeel.
9 9A
SK 02-04 / SK 12-14 / SK 22-24-26 / SK 32-34-36 SK 02-04 / SK 12-14 / SK 22-24-26 / SK 32-34-36 SK 02-04 / SK 12-14 / SK 22-24-26 / SK 32-34-36 SK 02-04 / SK 12-14 / SK 22-24-26 / SK 32-34-36 SK 02-04 / SK 12-14 / SK 22-24-26 / SK 32-34-36 SK 02-04 / SK 12-14 / SK 22-24-26 / SK 32-34-36
Impianto 2 tubi 2 pipe units Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage Instalación 2 tubos Installatie met 2 leidingen
3 - Entrata acqua calda/fredda 1/2” 3 - Flow, heating/cooling 1/2” 3 - Aller chaud/froid 1/2” 3 - Eintritt Warm-/Kaltwasser 1/2” 3 - Entrada agua caliente/fría 1/2” 3 - Ingang warm/koud water 1/2”
4 - Uscita acqua calda/fredda 1/2” 4 - Return, heating/cooling 1/2” 4 - Retour chaud/froid 1/2” 4 - Austritt Warm-/Kaltwasser 1/2” 4 - Salida agua caliente/fría 1/2” 4 - Uitgang warm/koud water 1/2”
Impianto 4 tubi 4 pipe units Installation à 4 tubes 4-Leiter-Anlage Instalación 4 tubos Installatie met 4 leidingen
1 - Entrata acqua calda 1/2” 1 - Flow, heating 1/2” 1 - Aller chaud 1/2” 1 - Eintritt Warmwasser 1/2” 1 - Entrada agua caliente 1/2” 1 - Ingang warm water 1/2”
2 - Uscita acqua calda 1/2” 2 - Return, heating 1/2” 2 - Retour chaud 1/2” 2 - Austritt Warmwasser 1/2” 2 - Salida agua caliente 1/2” 2 - Uitgang warm water 1/2”
3 - Entrata acqua fredda 1/2” 3 - Flow, cooling 1/2” 3 - Aller froid 1/2” 3 - Eintritt Kaltwasser 1/2” 3 - Entrada agua fría 1/2” 3 - Ingang koud water 1/2”
4 - Uscita acqua fredda 1/2” 4 - Return, cooling 1/2” 4 - Retour froid 1/2” 4 - Austritt Kaltwasser 1/2” 4 - Salida agua fría 1/2” 4 - Uitgang koud water 1/2”
SK 42-44 / SK 52-54-56 / SK 62-64-66 SK 42-44 / SK 52-54-56 / SK 62-64-66 SK 42-44 / SK 52-54-56 / SK 62-64-66 SK 42-44 / SK 52-54-56 / SK 62-64-66 SK 42-44 / SK 52-54-56 / SK 62-64-66 SK 42-44 / SK 52-54-56 / SK 62-64-66
Impianto 2 tubi 2 pipe units Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage Instalación 2 tubos Installatie met 2 leidingen
3 - Entrata acqua calda/fredda 3/4” 3 - Flow, heating/cooling 3/4” 3 - Aller chaud/froid 3/4” 3 - Eintritt Warm-/Kaltwasser 3/4” 3 - Entrada agua caliente/fría 3/4” 3 - Ingang warm/koud water 3/4”
4 - Uscita acqua calda/fredda 3/4” 4 - Return, heating/cooling 3/4” 4 - Retour chaud/froid 3/4” 4 - Austritt Warm-/Kaltwasser 3/4” 4 - Salida agua caliente/fría 3/4” 4 - Uitgang warm/koud water 3/4”
Impianto 4 tubi 4 pipe units Installation à 4 tubes 4-Leiter-Anlage Instalación 4 tubos Installatie met 4 leidingen
1 - Entrata acqua calda 1/2” 1 - Flow, heating 1/2” 1 - Aller chaud 1/2” 1 - Eintritt Warmwasser 1/2” 1 - Entrada agua caliente 1/2” 1 - Ingang warm water 1/2”
2 - Uscita acqua calda 1/2” 2 - Return, heating 1/2” 2 - Retour chaud 1/2” 2 - Austritt Warmwasser 1/2” 2 - Salida agua caliente 1/2” 2 - Uitgang warm water 1/2”
3 - Entrata acqua fredda 3/4” 3 - Flow, cooling 3/4” 3 - Aller froid 3/4” 3 - Eintritt Kaltwasser 3/4” 3 - Entrada agua fría 3/4” 3 - Ingang koud water 3/4”
4 - Uscita acqua fredda 3/4” 4 - Return, cooling 3/4” 4 - Retour froid 3/4” 4 - Austritt Kaltwasser 3/4” 4 - Salida agua fría 3/4” 4 - Uitgang koud water 3/4”
10 10A
Per il funzionamento dell’apparec- To operate the appliance, connect Pour le fonctionnement de l’appa- Für die Funktion des Geräts muss Para el funcionamiento del conjunto Om het apparaat in werking te stellen,
chiatura bisogna predisporre un hydraulically to a boiler/chiller and reil, prévoir un raccordement hydrau- ein Wasseranschluss zum Heiz- de aparatos es necesario preinstalar moet u een aansluiting voorzien met
collegamento idraulico con la cal- electrically to a 230 V single phase lique à la chaudière/centrale d’eau kessel/Kaltwassersatz, sowie ein una conexión hidráulica con la cal- de warmwaterketel/koelkast, en een
daia/refrigaratore e un collegamen- power supply. glacée et un raccordement électri- einphasiger 230V Elektroanschluss dera/refrigerador y una conexión éénfasige elektrische aansluiting
to elettrico 230V monofase. que 230 V monophasé. vorgesehen werden. eléctrica 230V monofásica. van 230V.
Il controsoffitto deve essere in posi- Prior to installation the following Le plafond technique doit être en Die abgehängte Decke muss montiert El falso techo tiene que estar colo- Het verlaagd plafond moet geplaatst
zione e deve essere stata praticata conditions must be satisfied: place et une ouverture pour loger und mit einer Aussparung zur Auf- cado y se tiene que haber realizado zijn en voorzien zijn van een opening
un’apertura per alloggiare il ventil- The suspended ceiling must be in le ventilo-convecteur doit déjà avoir nahme des Klimakonvektors versehen una apertura para alojar el ventila- om de ventilator-convector te
convettore. place and must have been cut out été pratiquée. sein. dor convector. monteren.
Le dimensioni minime e massime for the fan-coil unit. The minimum Les dimensions minimum et maxi- Die min. und max. Abmessungen Las medidas mínimas y máximas De minimale en maximale afmetingen
per l’apertura sono: and maximum dimensions of the mum de l’ouverture sont: der Aussparung sind: para la apertura son: van de opening:
cutout are as follows:
Modello Minima Massima Model Minimum Maximum Modele Minimum Maximum Model Min. Max. Modelo Mínima Máxima Model Minimum Maximum
SK 02-04 SK 02-04 SK 02-04 SK 02-04 SK 02-04 SK 02-04
SK 12-14 SK 12-14 SK 12-14 SK 12-14 SK 12-14 SK 12-14
590 x 590 630 x 630 590 x 590 630 x 630 590 x 590 630 x 630 590 x 590 630 x 630 590 x 590 630 x 630 590 x 590 630 x 630
SK 22-24-26 SK 22-24-26 SK 22-24-26 SK 22-24-26 SK 22-24-26 SK 22-24-26
SK 32-34-36 SK 32-34-36 SK 32-34-36 SK 32-34-36 SK 32-34-36 SK 32-34-36
SK 42-44 SK 42-44 SK 42-44 SK 42-44 SK 42-44 SK 42-44
SK 52-54-56 840 x 840 900 x 900 SK 52-54-56 840 x 840 900 x 900 SK 52-54-56 840 x 840 900 x 900 SK 52-54-56 840 x 840 900 x 900 SK 52-54-56 840 x 840 900 x 900 SK 52-54-56 840 x 840 900 x 900
SK 62-64-66 SK 62-64-66 SK 62-64-66 SK 62-64-66 SK 62-64-66 SK 62-64-66
Le tubazioni devono essere già in- The pipework must have been Les tuyauteries doivent déjà être Die Rohrleitungen müssen bereits Las tuberías ya deben estar insta- De leidingen moeten reeds
stallate e le valvole devono essere installed and the valving must be installées et les vannes doivent être verlegt und die Ventile müssen ladas y las válvulas deben estar geïnstalleerd zijn en de kleppen
pronte per l’installazione. ready for installation. prêtes pour l’installation. installationsbereit sein. listas para su instalación. moeten installatieklaar zijn.
I cavi da collegare all’apparecchio Cabling to the appliance must have Les câbles à raccorder à l’appareil Die an das Gerät anzuschließenden Los cables para conectar el aparato De op het apparaat aan te sluiten
devono essere già installati al sopra been installed above the suspended doivent être déjà installés au-dessus Kabel müssen bereits über der deben estar ya instalados encima kabels moeten reeds geïnstalleerd
del controsoffitto. ceiling. du plafond technique. abgehängten Decke verlegt sein. del falso techo. zijn boven het verlaafd plafond.
Luogo di installazione Place of installation Lieu d’installation Aufstellungsort Lugar de instalación Installatieplaats
I ventilconvettori Cassette vanno Cassette fan-coil units are exclusively Les ventilo-convecteurs Cassette Die Kassetten-Klimakonvektoren Los ventiladores convectores De ventilator-convector Cassette
installati esclusivamente ad incas- designed for incorporation in suspended doivent être encastrés dans des sind ausschließlich für den Einbau Cassette se instalan únicamente worden uitsluitend ingebouwd in
so in controsoffitti. ceilings. plafonds techniques. in abgehängten Decken bestimmt. empotrados en falsos techos. verlaagde plafonds.
Prevedere delle griglie sulle porte Install grills on the doors for the air Il faut prevoir des grilles sur les An den Türen sind Luftgitter Prever rejillas en las puertas para Voorzie luchtroosters in de deuren.
per il ricircolo dell’aria. circulation. portes pour la circulation de l’air. vorzusehen. la circulación del aire.
Lo spazio minimo tra il controsof- The minimum space between the L’espace minimum entre le plafond Der Mindestabstand zwischen abge- El espacio mínimo entre el falso te- De minimale afstand tussen het verlaagd
fitto ed il soffitto strutturale è di: false ceiling and the ceiling is: technique et le plafond doit être de: hängter Decke und Rohdecke beträgt: cho y el techo estructural es de: plafond en het plafond bedraagt:
Modello A Model A Modele A Modell A Modelo A Model A
SK 02-04 SK 02-04 SK 02-04 SK 02-04 SK 02-04 SK 02-04
SK 12-14 SK 12-14 SK 12-14 SK 12-14 SK 12-14 SK 12-14
310 310 310 310 310 310
SK 22-24-26 SK 22-24-26 SK 22-24-26 SK 22-24-26 SK 22-24-26 SK 22-24-26
SK 32-34-36 SK 32-34-36 SK 32-34-36 SK 32-34-36 SK 32-34-36 SK 32-34-36
SK 42-44 SK 42-44 SK 42-44 SK 42-44 SK 42-44 SK 42-44
SK 52-54-56 345 SK 52-54-56 345 SK 52-54-56 345 SK 52-54-56 345 SK 52-54-56 345 SK 52-54-56 345
SK 62-64-66 SK 62-64-66 SK 62-64-66 SK 62-64-66 SK 62-64-66 SK 62-64-66
11 11A
La temperatura dell’aria nella zona The air temperature in the fan-coil La température de l’air dans la zone Die Lufttemperatur im Ansaugbereich La temperatura del aire en la zona De temperatuur van de lucht in de
di aspirazione del ventilconvettore unit air intake area (in the center d’aspiration du ventilo-convecteur des Klimakonvektors (in der Mitte de aspiración del ventilador convec- aanzuigzone van de ventilator-
(al centro della zona di aspirazione of the air intake area of the nozzle) (au centre de la zone d’aspiration des Ansaugbereichs des Gitters) tor (en el centro de la zona de aspi- convector (in het midden van de
della griglia) deve essere compre- must be between 6 and 40 °C. de la grille) doit être comprise entre soll zwischen 6 und 40°C betragen. ración de la rejilla) debe estar com- aanzuigzone van het rooster) ligt
sa tra 6 e 40°C. The temperature must never be 6 et 40°C. Die Temperatur darf diese Grenzen prendida entre 6 y 40°C. tussen 6 en 40°C.
La temperatura non deve mai supe- outside this range. La température ne doit jamais dépas- auf keinen Fall unter- oder über- La temperatura nunca deberá su- De temperatuur mag deze limieten
rare tali limiti. ser ces limites. schreiten. perar dichos límites. nooit overschrijden.
L’umidità relativa deve essere com- The relative humidity must be L’humiditié relative doit être com- Die relative Luftfeuchtigkeit soll La humedad relativa debe estar com- De relatieve vochtigheidsgraad
presa tra 15 e 75%. between 15 and 75% for fan-coil prise entre 15 et 75%. zwischen 15% und 75% sein. prendida entre el 15 y el 75%. schommelt tussen 15 en 75%.
unit operation.
Trattamento dell’aria Air handling Traitement de l’air Luftaufbereitung Tratamiento del aire Luchtzuivering
Sia il modulo SK 02-12-22-32 / Both the unit SK 02-12-22-32 / Le module SK 02-12-22-32 / Sowohl die Module SK 02-12-22-32 / El modulo SK 02-12-22-32 / Zowel de modules SK 02-12-22-32 /
SK 04-14-24-34 / SK 26-36 che il SK 04-14-24-34 / SK 26-36 and the SK 04-14-24-34 / SK 26-36 ainsi SK 04-14-24-34 / SK 26-36, als die SK 04-14-24-34 / SK 26-36 y el SK 04-14-24-34 / SK 26-36 als de
modulo SK 42-52-62 / SK 44-54-64 / unit SK 42-52-62 / SK 44-54-64 / que le module SK 42-52-62 / Module SK 42-52-62 / SK 44-54-64 / modulo SK 42-52-62 / SK 44-54-64 / modules SK 42-52-62 / SK 44-54-64 /
SK 56-66 sono muniti di 3 ingressi SK 56-66 are equipped with inlets SK 44-54-64 / SK 56-66 sont munis SK 56-66 sind an den Ecken des SK 56-66 está provistos de 3 SK 56-66 zijn uitgerust met 3
per l’aria primaria agli angoli delle for treated air on the corners of de 3 entrées pour l’air primaire aux Geräts mit 3 Einlässen für die Primär- entradas para el aire primario en ingangen voor de primaire lucht,
unità. the unit. angles des unités. luft ausgestattet. las esquinas de la unidad. aan de hoeken van de eenheid.
Questa viene mescolata con l’aria This air is mixed with the untreated Celui-ci est mélangé à l’air repris dans Diese wird im Innern des Geräts Dicho aire se mezcla dentro del In het apparaat wordt de lucht vermengd
ripresa dall’ambiente all’interno del- room air inside the appliance. la pièce à l’intérieur de l’appareil. mit der aus dem Raum angesaugten aparato con el que se toma de la met de lucht uit de omgeving.
l’apparecchio. Luft vermischt. estancia.
La pressione The pressure La pression Der Druck an den Einlässen La presión De druk aan de uitlaten
alle prese dell’aria trattata at the treated air inlets aux prises de l’air traité der aufbereiteten Luft ist en las tomas del aire tratado van de gezuiverde lucht
è leggermente inferiore is slightly below est légèrement inférieure geringfügig niedriger als der es ligeramente inferior bedraagt iets minder dan
alla pressione atmosferica. atmospheric pressure. à la pression atmosphérique. atmosphärische Druck. a la presión atmosférica. de atmosferische luchtdruk.
Non va considerata The low pressure Il ne faut pas tenir compte Bei der Planung No se considera Bij het ontwerp van het
la bassa pressione should be disregarded de la basse pression des Systems muss dieser la baja presión systeem van gezuiverde lucht
nella progettazione del sistema in the design lors du projet Unterdruck nicht en el diseño del sistema wordt geen rekening gehouden
di aria trattata. of the treated air system. du système d’air traité. berücksichtigt werden. del aire tratado. met de lage druk.
Per poter collegare le tubazioni del- An adapter for 110 dia. pipes, to be Pour pouvoir raccorder les tuyaute- Für den Anschluss der Luftleitungen Para poder conectar las tuberías del Om de luchtleidingen van het apparaat
l’aria dell’apparecchio è disponibile applied to the primary air inlet, is ries de l’air de l’appareil, un adapta- des Geräts ist als (separat lieferbares) aire del aparato hay disponible como aan te sluiten, is een adapter (optie)
come accessorio (fornito a parte) un available as an accessory (supplied teur pour tube Ø110, à appliquer aux Zubehör ein Adapter für Rohre mit accesorio (que se entrega a parte) beschikbaar voor leidingen met een
adattatore per tubo Ø110 da appli- separately) for connecting the appliance entrées de l’air primaire, est dispo- Ø 110 erhältlich, der an den Einlässen un adaptador para tubo Ø110 que diameter van 110, te monteren op
care agli ingressi dell’aria primaria. air pipes. nible en accessoire (fourni à part). der Primärluft angebracht wird. se tiene que aplicar en las entradas de ingangen van de primaire lucht.
del aire primario.
Il flusso di aria trattata è limitato al The flow of treated air is limited to Le flux d’air traité est limité à 20% Der Primärluftvolumenstrom ist auf El flujo de aire tratado viene limita- De stroom gezuiverde lucht is beperkt
20% del flusso d’aria totale del ven- 20% of the total air flow of the fan du flux d’air total du ventilo-convec- 20% des Gesamtluftstroms des Klima- do a 20% del flujo de aire total del tot 20% van de totale luchtstroom
tilconvettore alla media velocità con convector at medium speed, with teur à la vitesse moyenne avec un konvektors begrenzt, bei einer durch- ventilador convector a la velocidad van de ventilator-convector bij een
un massimo di 100 m3/h per ciascu- a maximum of 100 m3/h for each maximum de 100m3/h pour chaque schnittlichen Fördermenge von 100 media con un máximo de 100 m3/h gemiddelde snelheid, met een
na presa. opening. prise. m3/h pro Primärluftöffnung. para cada toma. maximum van 100 m3/u voor elke
luchtuitlaat.
12 12A
Installare l’apparecchio in una posi- When positioning the appliance, Installer l’appareil dans une posi- Das Gerät so installieren, dass die Instalar el aparato en una posición Installeer het apparaat in een positie
zione tale da non compromettere make sure the air intakes are free tion n’empêchant pas l’aspiration Luftansaugung nicht beeinträchtigt tal que no comprometa la aspira- waarin de luchtaanzuiging niet
l’aspirazione dell’aria (vedi Pag. 12). from obstructions (see illustration de l’air (cf. illustration Page 12). wird (siehe Seite 12). ción del aire (ver Pág. 12). belemmerd wordt (zie Pag. 12).
on Page 12).
Il ventilconvettore è fissato al soffit- The fan-coil unit is fixed to the structural Le ventilo-convecteur est fixé au Der Klimakonvektor wird mit bauseits El ventilador convector se fija al De ventilator-convector wordt aan
to strutturale mediante barre filet- ceiling by means of threaded rods plafond structural au moyen de bar- bereitgestellten Gewindestangen an techo estructural mediante barras het oorspronkelijk plafond bevestigd
tate, non fornite. to be provided by others. res filetées, non fournies. der Rohdecke befestigt. fileteadas, no suministradas. met behulp van schroefdraadstaven
I disegni mostrano la configurazio- The drawings show the configuration Les dessins montrent la configura- Die Zeichnungen zeigen die für die Los diseños muestran la configu- die niet bijgeleverd worden.
ne necessaria per fissare il ventil- required for fixing the fan-coil unit tion nécessaire pour fixer le ventilo- Befestigung des Klimakonvektors in ración necesaria para fijar los venti- De tekeningen geven de nodige
convettore in sede (vista dal pavi- into place (view from floor to ceiling). convecteur en place (vue du sol au seinem Sitz erforderliche Konfiguration ladores convectores en el lugar cor- configuratie weer om de ventilator-
mento al soffitto). plafond). (vom Boden aus gesehen). respondiente (vista desde el suelo convector te bevestigen (aanzicht
al techo). van vloer tot plafond).
La procedura per l’installazione del The procedure for installing the La procédure pour l’installation du Das Verfahren für die Installation Para la instalación del ventilador Om de ventilator-convector te
ventilconvettore è la seguente: fan-coil unit is as follows: ventilo-convecteur est la suivante: des Klimakonvektors ist wie folgt: convector se sigue el siguiente pro- installeren, wordt als volgt te werk
cedimiento: gegaan:
• Marcare le posizioni dei fori nel • The hole positions in the structural • Marquer les positions des trous • Die Position der Befestigungs-
soffitto strutturale in corrisponden- ceiling must first be marked by dans le plafond structural aux bohrungen an der Rohdecke auf • Marcar las posiciones de los ori- • Markeer de positie van de gaten
za dei due lati opposti dell’aper- reference to the two opposite sides deux côtés opposés de l’ouver- Höhe der beiden entgegengesetzten ficios en el techo estructural cor- in het oorspronkelijk plafond, ter
tura praticata nel controsoffitto e of the cutout in the suspended ture pratiquée dans le plafond Ecken der an der abgehängten respondentes a los dos lados hoogte van de beide tegenover-
quindi praticare i fori per le barre ceiling and the holes for the threaded technique puis pratiquer les trous Decke ausgeführten Aussparung opuestos de la apertura realizada liggende zijden van de opening
filettate (le dimensioni sono indi- rods must then be drilled (dimensions pour les barres filetées (les dimen- markieren und die Löcher für die en el flaso techo y por lo tanto in het verlaagd plafond. Maak
cate nei disegni a lato). are shown by the drawings in this sions sont indiquées dans les Gewindestangen erstellen (Die realizar los orificios para las bar- vervolgens de gaten voor de
page). dessins à côté). Abmessungen sind in den seit- ras fileteadas (Las medidas se schroefdraadstaven (De afmetingen
lichen Zeichnungen angegeben). indican en los dibujos situados zijn aangegeven in de tekening
al lado). hiernaast).
• Fissare le barre filettate al soffitto. • The threaded rods must then be • Fixer les barres filetées au plafond. • Die Gewindestangen an der Decke • Fijar las barras fileteadas al techo. • Bevestig de schroefdraadstaven
fixed in the ceiling. befestigen. aan het plafond.
La lunghezza delle barre dipende The length of the rods depends on La longueur des barres dépend Die Länge der Stangen hängt La longitud de las barras depen- De lengte van deze staven is
dallo spazio tra il controsoffitto e the clearance between the suspended de l’espace entre le plafond tech- von dem Abstand zwischen der derá del espacio existente entre afhankelijk van de ruimte tussen
il soffitto strutturale. ceiling and the structural ceiling. nique et le plafond structural. abgehängten Decke und der el falso techo y el techo estructural. het verlaagd plafond en het plafond
Rohdecke ab. zelf.
13 13A
• I ganci sulle staffe consentono • The hooks on the brackets allow • Les crochets sur les étriers per- • Die Haken an den Laschen erlauben • Los ganchos sobre las abrazade- • Dankzij de haken op de beugels
una veloce installazione tempo- a quick temporary installation. mettent d’installer provisoirement eine provisorische Schnellmontage. ras permiten una rápida instala- is een snelle installatie mogelijk.
ranea. Following positioning, the brackets l’appareil. ción provisional.
must be attached to the appliance
walls by means of tapping screws.
• L’apparecchio va quindi fissato • The appliance must then be fixed • Fixer ensuite l’appareil aux barres • Danach wird das Gerät an den • El aparato se fija así a las barras • Het apparaat wordt vastgemaakt
alle barre filettate. to the threaded rods. filetées. Gewindestangen befestigt. fileteadas. aan de schroefdraadstaven.
È fondamentale che l’apparecchio It is essential for the appliance Il est impératif que l’appareil soit Das Gerät muss unbedingt perfekt Es fundamental que el aparato Het is heel belangrijk dat het
sia in posizione perfettamente to be exactly level. en position parfaitement horizon- gerade ausgerichtet sein. esté en posición perfectamente apparaat perfect horizontaal
orizzontale. tale. horizontal. geplaatst wordt.
È possibile installare l’apparecchio The unit can be installed using any L’installeur pourra installer l’appareil Das Gerät kann mit jedem anderen, El aparato se puede instalar con Het apparaat kan geïnstalleerd worden
con qualsiasi altro mezzo ritenuto other method considered appropriate avec n’importe quel autre moyen vom Installateur gewählten Mittel cualquier otro medio que el insta- met om het even welk middel die de
idoneo dall’installatore purchè con- by the installer, providing it is in jugé approprié, à condition qu’il soit installiert werden, sofern dieses den lador considere adecuado siempre installateur geschikt acht, op voorwaarde
forme alle norme vigenti. accordance with current legislation. conforme aux normes en vigueur. einschlägigen Vorschriften entspricht. que cumpla con las normas vigentes. dat dit overeenkomstig de geldende
normen is.
I condotti per l’aria primaria van- Fresh air ducts are connected Les conduits pour l’air primaire Die Primärluftöffnungen werden Los conductos para el aire primario De leidingen voor de primaire lucht
no connessi come segue: as follows: doivent être raccordés comme suit: wie folgt angeschlossen: se conectan del siguiente modo: worden als volgt aangesloten:
A proposito di aria primaria, occor- As concerns the fresh air, note the A propos d’air primaire il faut noter Im Hinblick auf die Primärluft muss Respecto al aire primario, cabe se- Wat de primaire lucht betreft, wordt
re notare quanto segue: following: que: folgendes beachtet werden: ñalar que: het volgende opgemerkt:
• Le prese d’aria rettangolari pos- • The rectangular air openings can • Les prises d’air rectangulaires • Die rechteckigen Lufteinlässe können • Las tomas de aire rectangulares • De rechthoekige luchtinlaten kunnen
sono essere collegate a condotti be connected to circular air ducts peuvent être raccordées à des mit Hilfe entsprechender Fittings pueden conectar a los conductos aangesloten worden op luchtleidingen
per l’aria a sezione circolare me- using the special fittings (“CAP” conduits pour l’air de section cir- mit Luftkanälen mit Rundanschluss para el aire de sección circular met ronde doorsnede, met behulp
diante l’uso di appositi raccordi accessory - code 6078005). culaire à l’aide de raccords spéciaux verbunden werden (Zubehör “CAP” mediante el uso de las correspon- van de verbindingen (accessoire
(accessorio “CAP” codice 6078005). (accessoire “CAP” code 6078005). Code 6078005). dientes conexiones (accesorio “CAP”, code 6078005).
“CAP” código 6078005).
Gli allacciamenti dell’aria primaria The connections of the fresh air to Les raccordements de l’air primaire Die Verbindungen der Primärluft Las conexiones del aire primario De aansluitingen van de primaire
al ventilconvettore non devono in- the fan convector must not interfere au ventilo-convecteur ne doivent pas zum Klimakonvektor dürfen nicht al ventilador convector no deben lucht op de ventilator-convector mogen
terferire con l’impianto di illumina- with the lighting system in the false interférer avec l’installation d’éclai- mit der Beleuchtungsanlage in der interferir con la instalación de ilumi- de verlichtingsinstallatie in het verlaagd-
zione nel controsoffitto. ceiling. rage dans le plafond technique. abgehängten Decke interferieren. nación en el falso techo. plafond niet belemmeren.
• L’aria primaria va trattata, filtrata • The fersh air should be treated, • L’air primaire doit être traité, filtré • Die Primärluft wird aufbereitet • El aire primario está tratado, fil- • De primaire lucht wordt gezuiverd,
e non deve essere a bassa tem- filtered and must not be too cool. et ne doit pas être à basse tem- und gefiltert und muss temperiert trado y no deben estar a baja tem- gefilterd en mag geen lage tem-
peratura. pérature. sein. peratura. peratuur hebben.
14 14A
Il ventilconvettore è munito di uscite Air outlets are provided on the fan- Le ventilo-convecteur est muni de Der Klimakonvektor ist mit Luftaus- El ventilador convector está provisto De ventilator-comvector is voorzien
aria per il collegamento a condotti coil unit for connection to separate sorties d’air pour le raccordement à lässen für den Anschluss an separate de salidas de aire para la conexión a van luchtuitlaten voor de aansluiting
di distribuzione separati. supply air ducting. des conduits de distribution séparés. Kanäle ausgestattet. conductos de distribución separados. op gescheiden verdeelleidingen.
Il flusso e la pressione dell’aria in Air flow and pressure at each air Le flux et la pression de l’air à cha- Der Luftstrom und -druck an den El flujo y la presión del aire corre- De luchtstroom en de luchtdruk ter
corrispondenza di ciascuna uscita outlets are, however, a function of que sorties dépendent du nombre einzelnen Auslässen hängt in jedem spondiente a cada salida están, de hoogte van elke uitlaat zijn in ieder
sono, comunque, in funzione del the number of air outlets used. de sorties d’air utilisées. Fall von der Zahl der vorhandenen cualquier modo, en función del nú- geval afhankelijk van het aantal
numero di uscite aria usate. Luftauslässe ab. mero de salidas de aire usadas. gebruikte luchtuitlaten.
Le dimensioni e l’ubicazione di The size and the location of the Les dimensions et l’emplacement Die Abmessungen und die Position Las medidas y la ubicación de estas De afmetingen en de plaatsing van
queste uscite sono illustrate nei outlets is shown by the drawings. de ces sorties sont indiqués dans dieser Auslässe sind in den Zeich- salidas pueden verse en los dibujos. deze uitlaten worden weergegeven
disegni. The diagrams in this page show les dessins. nungen angegeben. Los gráficos del lado indican el cau- in de tekeningen.
I grafici a lato indicano la portata air flow rates through the air outlets Les schémas à côté indiquent le Die seitlichen Graphiken geben die dal del aire através de las salidas De illustraties hiernaast geven weer
dell’aria attraverso le uscite come as a function of the supply air duct débit de l’air à travers les sorties en Luftmenge an den Auslässen in como función de la pérdida de car- in welke mate het bereik van de lucht-
funzione della perdita di carico del pressure loss for maximum fan fonction de la perte de charge du Abhängigkeit der Druckdifferenzen ga del conducto de distribución del stroom door de uitlaten afhankelijk
condotto di distribuzione aria, con speed. conduit de distribution air, avec le des bauseitigen Kanalsystems an, aire, con el ventilador a la velocidad is van het energieverlies aan de lucht-
il ventilatore alla velocità massima. ventilateur à la vitesse maximale. bei Ventilator auf maximaler Drehzahl. máxima. distributieleiding, met de ventilator
op de maximale snelheid.
Tutti i condotti per l’aria che parto- All air ducting departing from the Tous les conduits pour l’air qui par- Alle vom Klimakonvektor abgehenden Todos los conductos para el aire que Alle luchtleidingen die vertrekken
no dal ventilconvettore devono es- fan-coil unit must feature thermal tent du ventilo-convecteur doivent Luftkanäle müssen thermisch isoliert salen del ventilador convector deben van de ventilator-convector moeten
sere muniti di isolamento termico insulation to avoid condensation être munis d’une isolation thermique werden, um die Bildung von tropfendem estar provistos de aislamiento tér- voorzien zijn van een thermische-
per evitare la formazione di con- and dripping water. afin d’éviter la formation de conden- Kondenswasser zu vermeiden. mico para evitar la formación de isolatie, om de vorming van condensat-
densa e gocciolamento d’acqua. sation et un égouttement d’eau. agua de condensación y goteo de ievocht en waterdruppels te voorkomen.
agua.
Effettuare quindi Then complete Effectuer ensuite Nun die wasserseitigen Realizar por lo tanto Voer vervolgens
i collegamenti the water and electrical les raccordements und elektrischen las conexiones hidráulicas y de hydraulische en elektrische
idraulici ed elettrici. connections. hydrauliques et électriques. Anschlüsse ausführen. eléctricas. aansluitingen uit.
15 15A
La temperatura del fluido deve es- The fluid temperature must be between La température du fluide doit être Die Temperatur der Flüssigkeit muss La temperatura del fluido debe estar De temperatuur van de vloeistof
sere compresa tra 5 e 80°C e non 5 and 80°C and must never be outside comprise entre 5 et 80°C et ne doit zwischen 5° und 80°C betragen und comprendida entre 5 y 80°C y no moet begrepen zijn tussen 5 en
deve mai superare tali limiti. this range. jamais dépasser ces limites. darf diese Grenzwerte auf keinen debe superar nunca dichos límites. 80°C en mag deze grenzen niet
Fall unter- oder überschreiten. overschrijden.
Pressione massima di esercizio: Maximum working pressure: Pression maxi de service: 8 bar. Presión máxima de ejercicio: 8 bar.
8 bar. 8 bar. Max. Betriebsdruck: 8 bar. Maximale bedrijfsdruk: 8 bar.
Usare sempre chiave e controchia- Always use two spanners to connect Utiliser toujours une cle et une con- Für den Anschluss des Registers an Usar siempre llave y segunda llave Gebruik steeds sleutels en tegens-
ve per l’allacciamento della batteria the heat exchanger to the pipes. tre-cle pour le raccordement de la die Rohrleitungen stets einen Schlüssel para la conexión de la batería a las leutels om de batterij te koppelen
alle tubazioni. batterie aux tuyauteries. und Gegenschlüssel benutzen. tuberías. aan de leidingen.
Prevedere sempre una valvola di Always fit a gate valve in the water Prevoir toujours une vanne d’arret Stets ein Sperrventil für den Wasser- Prever siempre una válvula de corte Voorzie steeds een retourklep.
intercettazione del flusso idraulico. circuit. du flux hydraulique. fluss vorsehen. del flujo hidráulico.
Nel caso l’apparecchio sia fornito If the unit is fi tted with a valve, Si l’appareil est équipé d’une van- Falls das Gerät mit Ventil ausgestattet En caso de que el aparato se en- Indien het apparaat uitgerust is met
di valvola, collegare i tubi di colle- connect the connection pipes to ne, brancher les tuyauteries de rac- ist, die Verbindungsrohre an dieses tregue con válvula, conectar los tu- een klep, sluit u de buizen rechtstreeks
gamento alla valvola stessa. the valve. cordement à cette même vanne. Ventil anschließen. bos de conexión a dicha válvula. aan op de klep.
Se l’apparecchio è usato per raf- If the unit is used for cooling, insulate Si on utilise l’appareil pour rafraîchir, Um bei Einsatz des Geräts zum Si el aparato se usa para enfriar, pa- Als het apparaat wordt gebruikt om
freddare, per evitare gocciolamento the pipes and valve to avoid drops isoler les tuyauteries et la vanne Kühlen das Tropfen von Kondens- ra evitar el goteo de agua de conden- af te koelen, en om het druppelen
di condensa, isolare le tubazioni e of condensate forming. afin d’éviter des égouttements de wasser zu vermeiden, sollten Rohr- sación, aislar las tuberías y la válvula. van condensatiewater te voorkomen,
la valvola. condensats. leitungen und Ventil isoliert werden. isoleert u de buizen en de klep.
Flexible de descarga
Flessibile di scarico condensa Condensate drain hose Flexible d’évacuation condensats Kondensatablaufleitung del agua de condensación Slang afvoer condensatievocht
È CONSIGLIATO SIFONARE LO YOU ARE RECOMMENDED TO FIT IL EST CONSEILLE DE SIPHONER ES EMPFIEHLT SICH AM AUSLASS SE ACONSEJA COLOCAR UN SIFÓN HET IS RAADZAAM DE AFVOERBUIS
SCARICO DELLA CONDENSA. A SIPHON ON THE CONDENSATE L’EVACUATION DES CONDENSATS DES KONDENSWASSER EINEN EN LA EVACUACIÓN DEL AGUA DE VAN HET CONDENSATIEVOCHT
INSTALLARE IL TUBO DI SCARI- DRAIN. INSTALL A CONDENSATE ET D’INSTALLER LE TUYAU D’EVA- SIPHON ZU INSTALLIEREN. DEN CONDENSACIÓN INSTALAR EL TUBO TE HEVELEN. INSTALLEER DE
CO CONDENSA CON UNA PEN- DRAIN PIPE WITH A SLOPE OF CUATION DES CONDENSATS AVEC KONDENSATABLAUF MIT EINER DE EVACUACIÓN DEL AGUA DE AFVOERBUIS MET EEN HELLING
DENZA DI ALMENO 2 cm/metro. AT LEAST 2 cm/metre. UNE PENTE D’AU MOINS 2 cm/m. NEIGUNG VON MINDESTENS 2 CONDENSACIÓN CON UNA PEN- VAN MINSTENS 2 cm/meter.
cm/Meter INSTALLIEREN. DIENTE DE COMO MÍNIMO 2 cm/metro.
16 16A
La massima prevalenza della pom- The maximum discharge head of La hauteur de refoulement maximal Die max. Förderhöhe der Pumpe La presión máxima de la bomba es De maximale afstand van de pomp
pa è di 650mm dal bordo inferiore the pump is 650mm from the bottom de la pompe est de 650 mm à par- beträgt 650 mm von der unteren de 650 mm en el borde inferior del tot de onderste rand van het apparaat
dell’apparecchio. edge of the appliance. tir du bord inférieur de l’appareil. Gerätekante. aparato. bedraagt 650mm.
17 17A
Valvole a due o tre vie Three-way or two-way valves Vanne à deux ou trois voies 2- oder 3-Wege-Ventile Válvulas de dos o tres vías Twee- of driewegskleppen
Le valvole vengono fornite con le The valves are supplied with the Les vannes sont fournies avec les Die Ventile werden mit entsprechender Las válvulas se entregan con las De kleppen worden geleverd met
relative tubazioni e vanno installate corresponding piping and must be tuyauteries correspondantes et doi- Verrohrung geliefert und bauseits tuberías correspondientes y debe hun leidingen en worden door de
a cura dell’installatore. fitted by the installer. vent être installées par l’installateur. installiert. instalarlas el instalador. installateur gemonteerd.
Le curve a gomito sono collegate The elbow bends are connected to Les coudes sont raccordés au ventilo- Die Rohrbögen werden mittels Los codos están conectados al ven- De elleboogstukken zijn aangesloten
al ventilconvettore mediante giunti the fan convector using flared joints convecteur au moyen de raccords Quetschverschraubungen und Flach- tilador convector mediante juntas op de ventilator-convector met behulp
a cartella muniti di guarnizioni piane. with flat gaskets. dudgeonnés munis de joint plats. dichtungen an den Klimakonvektor provistas de empaquetaduras planas. van verbindingen voorzien van vlakke
angeschlossen. pakkingen.
Caratteristiche valvole Valves characteristics Caractéristiques des vannes Ventilmerkmale Características de la válvula Ventielkarakteristiek
Tipo: Type: Type: Typ: Tipo: Type:
SK 02-12-22-32 - Batteria principale SK 02-12-22-32 - Main battery SK 02-12-22-32 - Batterie principale SK 02-12-22-32 - Hauptregister SK 02-12-22-32 - Batería principal SK 02-12-22-32 - hoofd warmtewisselaar
SK 04-14-24-26-34-36 - Bat. principale e ausiliare SK 04-14-24-26-34-36 - Main and auxiliary bat. SK 04-14-24-26-34-36 - Bat. principale et auxiliaire SK 04-14-24-26-34-36 - Haupt- und Zusatzregister SK 04-14-24-26-34-36 - Bat. principal y auxiliar SK 04-14-24-26-34-36 - hoofd en aanvullende warmtewiss.
SK 44-54-56-64-66 - Batteria ausiliare SK 44-54-56-64-66 - Auxiliary battery SK 44-54-56-64-66 - Batterie auxiliaire SK 44-54-56-64-66 - Zusatzregister SK 44-54-56-64-66 - Batería auxiliar SK 44-54-56-64-66 - aanvullende warmtewisselaar
.R VIE +63 ¨0MAX !TTACCHI 7AYS +63 ¨0MAX 6ALVE 6OIES 6ALEUR +63 ¨0MAX 2ACCORDEMENT :AHL DER +63 ¨0MAX 6ENTIL . +63 ¨0MAX #ONEXIØN !ANTAL +63 ¨0MAX 6ENTIEL
MH K0A VALVOLE MH K0A CONNECTION MH K0A DE LA VANNE 7EGE MH K0A ANSCHLàSSE VIAS MH K0A VÈLVULA WEGEN MH K0A AANSLUITING
v v v v v v
v v v v v v
Kit di regolazione flusso acqua con Valve set, 2 or 3 ways, ON-OFF, Kit de régulation flux d’eau avec van- KIT zur Regelung des Wasserdurch- Kit de regulación de flujo de agua Ventielset, 2- of 3-weg, aan-uit, met
valvole a 2 o 3 vie di tipo ON-OFF with thermoelectric actuator. nes à 2 ou 3 voies de type ON-OFF flusses mit 2- oder 3-Wege-Ventilen con válvula a 2 o 3 vias de tipo ON-OFF thermostatische sensor.
con attuatore termoelettrico. The set includes connection pipes avec actionneur thermoélectrique. des Typs ON-OFF mit thermoelek- con actuador termoeléctrico. De set is inclusief verbindingspijpen
Il kit comprende i tubi di raccordo and holders. Le kit comprend les tubes de liaison trischem Antrieb. El kit incluye el tubo con recores y en bevestiging.
e i detentori. et les tés de réglage. Das Kit umfasst die Verbindungs- detentores.
rohre und die Absperrventile.
Nota: L’attacco del detentore a cui Note: Note: le diamètre du té de réglage NB: Der Anschluss des Absperr- Nota: La conexión del detentor con Opmerking:
ci si deve collegare con la batteria The main battery valve connection auquel on doit raccorder la batterie ventils, an den das Hauptregister la batería primaria es de 1/2” para los SK0 - SK1 - SK2 - SK3 = De aansluiting
primaria è 1/2” per le grandezze is 1/2” for SK0 - SK1 - SK2 - SK3 primaire est 1/2” pour les modèles angeschlossen werden muss, ist 1/2” tamaños SK0 - SK1 - SK2 - SK3 y van de hoofd warmtewisselaar is 1/2”
SK0 - SK1 - SK2 - SK3 e 3/4” per sizes 3/4” for SK4 - SK5 - SK6 SK0 - SK1 - SK2 - SK3 et 3/4” pour für die Größen SK0 - SK1 - SK2 - SK3 3/4” para los tamaños SK4 - SK5 - SK6, SK4 - SK5 - SK6 = De aansluiting
le grandezze SK4 - SK5 - SK6, sizes, the auxiliary battery valve les modèles SK4 - SK5 - SK6, et de und 3/4” für die Größen SK4 - SK5 - SK6, mientras que para la batería secun- van de hoofd warmtewisselaar is 3/4”
mentre è di 1/2” per le batterie se- connection is 1/2”. 1/2” pour les batteries secondaires. sowie 1/2” für die Zusatzregister. daria es de 1/2”. De aansluiting van de aanvullende
condarie. warmtewisselaar is 1/2”.
Nota: La massima perdita di cari- Note: The maximum pressure drop Note: La perte de charge maxima- NB: Der max. Druckverlust über das Nota: La máxima perdida de carga Opmerking:
co attraverso la valvola completa- accross the fully open valve should le de la vanne complètement ouverte vollkommen geöffnete Ventil soll einen a través de la válvula totalmente Het maximale drukverlies over een
mente aperta non dovrebbe supe- not exceed 25 kPa for cooling operation ne doit pas dépasser 25 kPa en fonc- Wert von 25 kPa für die Funktion im abierta no debe superar el valor de volledig geopend ventiel zal niet meer
rare il valore di 25 kPa per il funzio- and 15 kPa for heating operation. tionnement froid, et 15 kPa en fonc- kühlbetrieb, und 1,5 kPa für die Funktion 25 kPa para el funcionamiento en bedragen dan 25 kPa in koelbedrijf
namento in raffreddamento e 15 kPa tionnement chaud. im Heizbetrieb nicht überschreiten. frío y 15 kPa para calor. en 15 kPa in verwarmingsbedrijf.
per il funzionamento in riscaldamento.
18 18A
Gli schemi elettrici non prendono The wiring diagrams do not address Les schémas électriques ne pren- Die Schaltpläne beinhalten nicht die Los esquemas eléctricos no tienen De schakelschema’s houden geen
in considerazione la messa a terra protective grounding or other electrical nent pas en considération la mise Erdung oder andere, in den örtlichen en cuenta la toma de tierra u otros rekening met de aardleiding of andere
o altri tipi di protezione elettrica pre- protection which will be required à la terre ou d’autres types de pro- Normen, Bestimmungen, Gesetzen tipos de protección eléctrica previ- soorten van elektrische beveiliging
visti da norme, regolamenti, codici under local rules, regulations, codes tection électrique prévus par les und Standards, oder vom örtlichen stos por las normas, reglamentos, voorzien door de lokale normen,
e standard locali o dall’azienda lo- and standards or by the local electricity normes, réglements, législation et Energieversorgungsunternehmen códigos y estándares locales o de regels en standaards of het lokaal
cale di fornitura dell’energia elettrica. supplier. standards locaux ou du fournisseur vorgesehenen elektrische Schutz- la empresa local de suministro de bedrijf dat de elektrische energie
d’énergie électrique. arten. la energía eléctrica. levert.
Prima di installare il ventilconvet- Before installing the fan coil, make Avant d’installer le ventilo-convec- Vor der Installation des Klimakonvektors Antes de instalar el ventilador con- Alvorens de ventilator-convector te
tore verificare che la tensione no- sure the rated voltage of the power teur vérifier que la tension d’alimen- muss sichergestellt werden, dass die vector verificar que la tensión nomi- installeren, controleer of de nominale
minale di alimentazione sia di supply is 230V - 50 Hz. tation nominale est de 230V – 50Hz. nominale Versorgungsspannung nal de alimentación sea de 230 V voedingsspanning 230V - 50 Hz
230V - 50 Hz. 230V - 50 Hz beträgt. - 50 Hz. bedraagt.
L’alimentazione elettrica è sempre The power supply is always connected L’alimentation électrique est toujours Die Spannungsversorgung ist immer La alimentación eléctrica siempre De elektrische voeding wordt altijd
collegata ai morsetti L, N e PE del- to terminals L, N and PE on the raccordée aux bornes L, N et PE an die Klemmen L, N und PE der está conectada a los bornes L, N aangesloten op de klemmen L, N
la scheda. board. de la carte. Platine angeschlossen. y PE de la tarjeta. en PE van de schakeling.
La potenza massima assorbita per Maximum power consumption for La puissance maximale absorbée Die max. Leistungsaufnahme bei La máxima potencia absorbida para Het maximaal opgenomen vermogen
il funzionamento alla tensione di 230 VAC mains power operation is pour le fonctionnement à la tension Betrieb mit einer Spannung von 230 V el funcionamiento a la tensión de voor de werking bij een spanning
230 V c.a. è indicata nella tabella as follows: de 230 V c.a est indiquée dans le Wechselstrom ist in der folgenden 230 V c.a. se indica en la tabla si- van ca. 230V is aangegeven in de
seguente: tableau suivant: Tabelle angeführt: guiente: volgende tabel:
Modello Assorbimento A Model Absorbtion A Modele Consommation A Modell Stromaufnahme A Modelo Absorción A Model Vermogen A
SK 02-04 0,20 SK 02-04 0,20 SK 02-04 0,20 SK 02-04 0,20 SK 02-04 0,20 SK 02-04 0,20
SK 12-14 0,20 SK 12-14 0,20 SK 12-14 0,20 SK 12-14 0,20 SK 12-14 0,20 SK 12-14 0,20
SK 22-24-26 0,32 SK 22-24-26 0,32 SK 22-24-26 0,32 SK 22-24-26 0,32 SK 22-24-26 0,32 SK 22-24-26 0,32
SK 32-34-36 0,45 SK 32-34-36 0,45 SK 32-34-36 0,45 SK 32-34-36 0,45 SK 32-34-36 0,45 SK 32-34-36 0,45
SK 42-44 0,36 SK 42-44 0,36 SK 42-44 0,36 SK 42-44 0,36 SK 42-44 0,36 SK 42-44 0,36
SK 52-54-56 0,53 SK 52-54-56 0,53 SK 52-54-56 0,53 SK 52-54-56 0,53 SK 52-54-56 0,53 SK 52-54-56 0,53
SK 62-64-66 0,74 SK 62-64-66 0,74 SK 62-64-66 0,74 SK 62-64-66 0,74 SK 62-64-66 0,74 SK 62-64-66 0,74
Assicurarsi che l’impianto elettrico Make sure that, in addition to supplying S’assurer que la puissance de l’in- Sicherstellen, dass die Elektroanlage Asegurarse de que la instalación Zorg ervoor dat de elektrische installatie
sia adatto ad erogare, oltre alla the working current required by the stallation électrique est suffisante in der Lage ist, neben dem Klima- eléctrica sea apta para distribuir, geschikt is voor het leveren van de
corrente di esercizio richiesta dal fan coil, the mains electrical supply pour fournir le courant de marche konvektor auch die anderen Haushalts- además de la corriente de ejercicio door de ventilator-convector gevraagde
ventilconvettore, anche la corrente is also able to supply the current pour le ventilo-convecteur ainsique geräte zu versorgen. requerida por el ventilador convec- bedrijfsstroom en de stroom die nodig
necessaria per alimentare elettro- necessary to operate other house- le courant nécessaire pour alimenter tor, la corriente necesaria para ali- is voor het voeden van de huishoud-
domestici ed apparecchi già in uso. hold appliances and units. les électroménagers et les appareils mentar electrodomésticos que ya elijke apparatuur en reeds in gebruik
déjà utilisés. se estuvieran usando. zijnde toestellen.
A monte dell’unità prevedere un in- Upstream of the unit, fi t an omnipolar En amont de l’unité prévoir un in- Dem Gerät einen allpoligen Schalter Prever, más arriba de la unidad, un Stroomopwaarts van de eenheid moet
terruttore omnipolare con distanza switch with minimum contact distance terrupteur unipolaire avec distance mit einer Kontaktöffnung von mindestens interruptor omnipolar con una distancia een veelpolige schakelaar voorzien
minima dei contatti di 3 mm. of 3 mm. minimum des contacts de 3 mm. 3 mm vorschalten. mínima de los contactos de 3mm. worden met een minimale afstand
tussen de klemmen van 3mm.
Occorre sempre effettuare la mes- The unit must always be earthed. Il faut toujours effectuer la mise à Das Gerät vorschriftsmäßig erden. Realizar siempre la toma de tierra De eenheid moet in elk geval geaard
sa a terra dell’unità. la terre de l’unité. de la unidad. worden.
Togliere sempre l’alimentazione Always disconnect the electrical Débrancher toujours la machine Vor dem Zugriff auf das Geräteinnere Retirar siempre la corriente eléctri- Koppel het apparaat altijd los van
elettrica prima di accedere alla power supply before opening the avant d’y accéder. stets die Spannungsversorgung ca antes de acceder a la máquina. het elektricitietsnet alvorens er aan
macchina. unit. unterbrechen. te werken.
La sezione minima dei condut- The minimum cross section of La section minimum des conduc- Der Mindestquerschnitt der Leiter La sección mínima de los con- De minimale doorsnede van de
tori è 0.75 mm2 the electric wires is 0.75 mm2 teurs est 0.75 mm2 beträgt 0.75 mm2 ductores es de 0.75 mm2 geleiders bedraagt 0,75 mm2
19 19A
Il collegamento deve essere effet- To connect, respect the wiring Le raccordement doit être effectué Für den Anschluss müssen die in La conexión se tiene que realizar De aansluitingen worden uitgevoerd
tuato rispettando gli schemi elet- diagrams in this booklet. en respectant les schémas électri- dieser Betriebsanleitung enthaltenen respetando los esquemas eléctricos overeenkomstig de schakelschema’s
trici riportati sul presente libretto. ques donnés dans cette notice. Schaltpläne befolgt werden. que figuran en el presente manual. weergegeven in deze handleiding.
L’installatore dovrà prevedere l’in- The installer must bring the connecting L’installateur devra prévoir l’entrée Der Installateur muss die Durch- El instalador deberá prever la en- De installateur dient de ingang van
gresso dei cavi di collegamento uti- wires into the unit through the access des câbles de raccordement en uti- gänge der Anschlusskabel an den trada de los cables de conexión de aansluitkabels te voorzien op de
lizzando gli accessi previsti. points provided. lisant les accès prévus. vorhergesehenen Stellen ausführen. usando los accesos previstos. daartoe bestemde plaatsen.
Al comando può essere allacciato Only one fan coil can be connected A la commande ne peut être raccor- Das Steuergerät kann an jeweils nur Al mando puede conectarse un sólo Aan de bediening kan slechts één
un solo ventilconvettore; per otte- to the control unit. To control more dé qu’un seul ventilo-convecteur. einen Klimakonvektor angeschlossen ventilador convector; para obtener ventilator-convector worden gekoppeld;
nere il controllo di più ventilconvet- than one fan coil with a single control Pour obtenir le contrôle de plusieurs werden; um mit nur einem Steuergerät el control de más ventiladores con- om meerdere ventilators-convectors
tori con un unico comando è neces- unit, each appliance must be fitted ventilo-convecteurs avec une seule mehrere Klimakonvektoren kontrollieren vectores con un único mando es te bedienen met één enkele bediening,
sario che ogni apparecchio sia cor- with a SEL-S speed selector which commande, il faut que chaque appa- zu können, muss jedes Gerät mit necesario que cada aparato esté moet elk apparaat uitgerust zijn met
redato di un selettore di velocità controls that particular unit according reil soit équipé d’un sélecteur de einem DrehzahlSchalter SEL-S provisto de un selector de veloci- een snelheidsschakelaar SEL-S die,
SEL-S che, su segnale del coman- to the signal received from the vitesse SEL-S. Sur signal de la versehen werden, der auf das Signal dad SEL-S que, al recibir la señal op een signaal van de centrale
do remoto centralizzato, azionerà centralised remote control unit. commande à distance centralisée, der zentralisierten Fernbedienung del mando a distancia centralizado, afstandsbediening het aangesloten
il singolo apparecchio. chaque sélecteur actionnera l’appareil hin die einzelnen Geräte einschaltet. accionará el aparato. apparaat in werking stelt.
sur lequel il est installé.
Dotazione elettrica Electrical Equipment Équipement électrique Elektroausstattung Dotación eléctrica Bijgeleverde elektrische inrichtingen
Il motore è protetto da un termo- The motor is protected by a thermal Le moteur est protégé par un ther- Der Motor wird durch einen in die El motor está protegido por un ter- De motor is beschermd door een
contatto integrato dell’avvolgimen- contact integrated in the winding. mocontact placé directement sur Wicklung integrierten Thermokontakt mocontacto integrado del bobinado ingebouwd thermocontact dat de
to che arresta il motore in caso di It stops the motor if overheating la bobine qui arrête le moteur en geschützt, welcher den Motor bei que para al motor en caso de sobre- motor stillegt ingeval van oververhitting.
surriscaldamento e lo riavvia auto- occurs and starts the motor again cas de surchauffe et le remet en Überhitzung ausschaltet, und nach calentamiento y lo vuelve a poner De motor wordt weer gestart nadat
maticamente dopo che si è raffred- automatically after it has cooled marche automatiquement quand il dem Abkühlen automatisch wieder en marcha automáticamente una hij afgekoeld is.
dato. down. est refroidi. einschaltet. vez que se ha enfriado.
La scheda è dotata di una morset- The fan coil is provided with a La carte est munie d’un bornier Die Platine ist mit einer Klemmleiste La tarjeta está provista de una caja De schakeling is voorzien van een
tiera per il collegamento dell’alimen- terminal board for the connection pour le raccordement de l’alimenta- für den Anschluss der Einspeisung, de bornas para la conexión de la klemmenbord voor de aansluiting
tazione, per la gestione delle velo- of the electrical feeding, for the fan tion, pour la gestion des vitesses, die Verwaltung der Drehzahl, die alimentación, para la gestión de la van de voeding, het beheer van
cità, per il controllo delle valvole e speed control, for the valve’s control pour le contrôle des vannes et pour Kontrolle der Ventile und den Ansch- velocidad, para el control de las vál- de snelheden, de controle van de
per il collegamento del dispositivo and for the connection with the safety le raccordement du dispositif de luss der Sicherheitsvorrichtung vulas y para la conexión de dispo- kleppen en de aansluiting van de
di sicurezza. device. sécurité. ausgestattet. sitivo de seguridad. veiligheidsinrichting.
Ciascun morsetto può alloggiare Each terminal accommodates two Chaque borne peut loger deux câbles Jede Klemme kann zwei Drähte mit Cada borne puede alojar dos cables Elke klem kan twee kabels met
due cavi di uguale sezione (max. wires of the same cross-section de même section (maxi 1,5 mm2). gleichem Querschnitt (max. 1,5 mm2) de la misma sección (máx. 1,5 mm2). gelijke doorsnede onderbrengen
1,5 mm2). (maximum 1.5 mm2). aufnehmen. (max. 1,5 mm2).
Nella funzione di raffreddamento On cooling mode, the electronic Dans le refroidissement la fiche Bei Kühlbetrieb kontrolliert und En la función de enfriamiento la ta- In de koelfunctie stuurt en beheert
la scheda elettronica montata sul- board installed on the unit, controls eléctronique montée sur l’appareil verwaltet die am Gerät montierte rjeta electrónica montada sobre el de op het apparaat gemonteerde
l’apparecchio controlla e gestisce and runs the condensate drain pump. contrôle et gére le fonctionnement Elektronikplatine die Funktion der aparato controla y gestiona el fun- elektronische schakeling de werking
il funzionamento della pompa sca- A level control system inside the de la pompe d’evacuation des con- Kondensatpumpe. cionamieto de la bomba de evacua- van de pomp voor de afvoer van
rico condensa. unit starts the drain pump. In case densats. Eine Standkontrolle im Geräteinnern ción del agua de condensación. het condensatievocht.
Un controllo di livello, interno all’uni- the internal condensate level reaches Une commande de niveau, à l’inte- löst die Kondensatpumpe aus, und Un control de nivel, dentro de la uni- Een niveaucontrole in de eenheid
tà, avvia la pompa di scarico e, nel the safety limit, the supply of the rieur de l’unité, démarre la pompe falls der interne Stand des Kondensats dad, pone en marcha la bomba de zelf start de afvoerpomp en, ingeval
caso che il livello interno della con- water to the valve is stopped. d’évacuation et, dans le cas où le die Sicherheitsgrenze erreicht, wird evacuación y, en caso de que el nivel het intern peil van het condensatie-
densa raggiunga il limite di sicurez- The safety relay has a deviation niveau intérieur des condensats das Wasserventil gesperrt. interno del agua de condensación vocht het veiligheidsniveau bereikt
za, l’alimentazione della valvola ac- contact and allows a remote alarm arrive à la limite de la sécurité, l’ali- Die Verwendung eines Sicherheits- alcance el límite de seguridad, la heeft, wordt de voeding van de water-
qua viene intercettata. signal. mentation de la vanne eau est in- relais, ermöglicht die Fernschaltung alimentación de la válvula agua se klep onderbroken.
L’impiego di un relè di sicurezza con terceptée. des Alarmstatus. para. Het gebruik van een veiligheidsrelais
contatto in deviazione consente di L’emploi d’un relais de surêté avec El uso de un relé de seguridad con met afwijkend contact maakt het
poter remotare lo stato di allarme. contact en deviation permet de si- contacto en desviación permite mogelijk de alarmtoestand van op
gnaler a distance l’indicateur d’alarme. poder hacer remoto el estado de afstand te bedienen.
las alarmas.
20 20A
21 21A
22 22A
N.B.: Questo comando non è adat- N.B.: This control is not suitable for N.B.: Cette commande n’est pas N.B.: Diese Steuerung ist nicht N.B.: Este control no es apto para N.B.: Niet geschikt voor de bediening
to per il controllo di valvole acqua controlling water valves and cannot adaptée au contrôle de vannes à geeignet für die Kontrolle von Wasser- el control de válvulas del agua y no van waterkleppen. Overigens niet
e non può ricevere il termostato di be connected to the TME low eau et ne peut pas recevoir le ther- ventilen, die Aufnahme des elektro- puede recibir la sonda electrónica geschikt voor gebruik met een uit-
minima elettronico (TME). temperature cut-out thermostat. mostat de température minimum nischen Mindesttemperatur- Ther- de temperatura mínima (TME). schakelthermostaat (TME).
électronique (TME). mostats (TME).
23 23A
24 24A
Per il collegamento tra termostato For the connection between the Pour la connexion entre thermostat Für die Verbindung zwischen Thermostat Para la conexión entre el termostato Voor de verbinding tussen de ther-
e ventilconvettore utilizzare condut- thermostat and the fan coil, use cables et ventilo-convecteur utiliser des câ- und Lüftungskonvektor Drähte mit y el ventilador convector usar cables mostaat en de ventilator-convector,
tori con sezione minima 0,75 mm2. with a minimum cross-section of bles de section minimum 0,75 mm2. einem Querschnitt von min. 0,75 mm2 con una sección mínim de 0,75 mm2. gebruik draden met een minimale
0.75 mm2. benutzen. doorsnede van 0,75 mm2.
La eventuale sonda di minima ac- Any TME minimum water probe must Si on installe une sonde de tempé- Die eventuelle Mindesstandsonde La eventual sonda de mínima agua De eventuele uitschakelthermostaat
qua TME deve essere collegata alla be connected to terminal board M3. rature minimale eau TME, elle doit TME wird an die Klemmleiste M3 TME se tiene que conectar a la caja TME moet aangesloten zijn op het
morsettiera M3. être raccordée au bornier M3. angeschlossen. de bornes M3. klemmenbord M3.
Il comando può gestire le seguenti The control unit can manage the La commande peut gérer les fonc- Das Steuergerät kann die folgenden El mando puede gestionar las si- De bediening kan de volgende
funzioni: following functions: tions suivantes: Funktionen verwalten: guientes funciones: functies beheren:
- Accensione e spegnimento del - Turning the fan coil on and off. - Mise en marche et arrêt du ventilo- - Ein- und Ausschalten des Lüftungs- - Encendido y apagado del venti- - In- en uitschakelen van de ventilator-
ventilconvettore. convecteur. konvektors. lador convector. convector.
- Impostazione della temperatura - Setting and reading the required - Programmation de la température - Einstellung der gewünschten Raum- - Introducción de la temperatura - Instelling van de gewenste omgevings-
ambiente desiderata (SET). room temperature (SET). ambiante voulue (SET). temperatur (SET). ambiente deseada (SET). temperatuur (SET).
- Possibilità di selezionare il ciclo di - Selecting the summer or winter - Possibilité de sélectionner le cycle - Möglichkeit des Einstellens von - Posibilidad de seleccionar el ciclo - De mogelijkheid de winter- of zomer-
funzionamento estivo o invernale operating cycle directly from the de fonctionnement été ou hiver Sommer- oder Winterbetrieb direkt de funcionamiento verano o invierno cyclus te kiezen rechtstreeks met de
direttamente dalla pulsantiera del control keypad, via an electric directement à partir du tableau de an der Schalttafel oder, über ein directamente desde el teclado del knoppen van de bediening of, met een
comando, oppure, con un segnale signal from the heating plant, or commande, ou, avec un signal elektrisches Signal, an der Heizung, mando, o bien, con una señal eléc- elektrisch signaal, vanaf de thermische
elettrico, dalla centrale termica o, automatically using a CHANGE- électrique, à partir de la centrale oder, bei 2-Leiter-Systemen, auto- trica, de la central térmica o, en las centrale, of nog, in installaties met twee
negli impianti a due tubi, in modo OVER in two-pipe systems, based thermique ou, dans les installations matisch mittels CHANGE-OVER, instalaciones con dos tubos, de forma leidingen, op automatische wijze
automatico tramite un CHANGE-OVER on the setting selected by a Jumper à deux tubes, de façon automati- auf Grundlage der Einstellung eines automática mediante un CHANGE met behulp van een CHANGE OVER
in base alla impostazione selezio- (J1) inside the control unit. que par un la configuration sélec- in der Steuerung befindlichen OVER en base a la programación in functie van de geselecteerde
nata di un Jumper (J1) interno al tionnée d’un Jumper (J1) à l’inté- Jumpers (J1). seleccionada por un Jumper (J1) instelling van een Jumper (J1) in
comando. rieur de la commande. situado dentro del mando. de bediening.
- Selezione manuale delle tre velo- - Manual selection of the three fan - Sélection manuelle des trois vites- - Manuelle Einstellung der drei - Selección manual de las tres velo- - Manuele selectie van drie snelheden
cità del ventilatore. speeds. ses du ventilateur. Ventilatordrehzahlen. cidades del ventilador. voor de ventilator.
- Selezione automatica delle tre ve- - Automatic selection of the three fan - Sélection automatique des trois - Automatische Einstellung der drei - Selección automática de las tres - Automatische selectie van de drie
locità del ventilatore in funzione speeds according to the difference vitesses du ventilateur en fonction Ventilatordrehzahlen entsprechend velocidades del ventilador en fun- snelheden voor de ventilator, in
dello scostamento esistente fra la between the set temperature and de l’écart existant entre la tempé- der Abweichung zwischen eingestellter ción de la diferencia existente entre functie van het bestaand verschil
temperatura impostata come set the room temperature. rature programmée et la tempéra- Set Temperatur und der effektiven la temperatura introducida como set tussen de ingestelde temperatuur
e quella ambiente. ture ambiante. Raumtemperatur. y la temperatura ambiente. (SET) en de omgevingstemperatuur.
- Comando termostatico di apertura - In both summer and winter cycle, - Commande thermostatique d’ouver- - Thermostatsteuerung des Wasser- - Mando termostático de abertura - Thermostatische regeling van de
o chiusura (ON-OFF), sia nel ciclo thermostatic control of opening and ture ou defermeture (ON-OFF), en ventils (ON-OFF) bei 2-Leiter- o cierre (ON-OFF), tanto en el ciclo opening of sluiting (ON-OFF), zowel
estivo che in quello invernale, della closing (ON/OFF) of the water valve cycle été comme en cycle hiver, Systemen, oder der beiden Wasser- de verano como en el de invierno, in de zomer- als in de wintercyclus,
valvola acqua (impianto a due tubi) (two-pipe installation) or the two de la vanne eau (installation à deux ventile bei 4-Leiter-Systemen in de la válvula de agua (instalación van de waterklep (installatie met twee
o delle due valvole (impianto a valves (four-pipe installation). tubes) ou des deux vannes (instal- Kühl- und Heizbetrieb. con dos tubos) o de las dos válvu- leidingen) of de kleppen (installatie
quattro tubi). lation à quatre tubes). las (instalación con cuatro tubos). met vier leidingen).
25 25A
Funzioni Functions can be set using Fonctions programmables Über Dip Switch Funciones programables Functies in te stellen met
impostabili a mezzo Dip Switch the dipswitches à l’aide du Dip switch einstellbare Funktionen a medio Dip Switch behulp van de dimschakelaars
DIP 1 DIP 2
Termostatazione Thermostatic control Thermostat Temperaturregelung Termostatación Thermostatische
ON ON sul ventilatore on the fan sur le ventilateur am Ventilator sobre el ventilador regeling ventilator
Simultaneous Thermostatation Gleichzeitige Termostatación Gelijktijdige
Termostatazione contemporanea thermostatic control simultanée Temperaturregelung de las válvulas y los ventiladores thermostatische regeling
ON OFF delle valvole e del ventilatore on the valves and fan des vannes et du ventilateur der Ventile und des Ventilators al mismo tiempo kleppen en ventilator
Termostatazione sulle valvole Thermostatic control Thermostatation sur les vannes Temperaturregelung der Ventile Termostatación sobre las válvulas Thermostatische regeling
OFF ON e funzionamento continuo on the valves et fonctionnement continu und Dauerbetrieb des Ventilators y funcionamiento contínuo kleppen
del ventilatore and continuous fan operation du ventilateur del ventilador en continue werking ventilator
26 26A
L’unità di potenza è fornita di ingres- The power unit has input and output L’unité de puissance et dotée d’en- Die Leistungseinheit besitzt Ein- und La unidad de potencia viene provi- De vermogenseenheid is voorzien van
si e uscite su morsetti e deve essere terminals and must be powered with trées et de sorties sur des bornes Ausgänge an Klemmen und muss sta de entradas y salidas en bornes ingangen en uitgangen op klemmen,
alimentata con corrente monofase a single phase 230V 50Hz current. et doit être alimentée avec un cou- mit einphasigem Strom 230V 50Hz y es preciso alimentarla con cor- en moet worden gevoed met een
230V 50Hz. rant monophasé 230 V 50 Hz. versorgt werden. riente monofásica de 230V 50Hz. eenfaselijn van 230V~50Hz.
27 27A
- Controllo con cambio automatico - Control of fan speed with automatic - Contrôle avec changement auto- - Steuerung mit automatischem Wechsel - Control con cambio automático de - Bediening met automatische verandering
della velocità del ventilatore. switchover. matique de la vitesse ventilateur. der Drehzahlstufe des Ventilators. la velocidad del ventilador. van de snelheid van de ventilator.
- Controllo ON-OFF della/e valvo- - ON/OFF control of water valve(s). - Contrôle ON-OFF de la (des) van- - ON-/OFF-Steuerung des Ventils - Control ON-OFF de la/s válvula/s - Bediening ON/OFF van de water-
la/e acqua. ne(s) eau. bzw. der Ventile. del agua. klep(en).
- Controllo resistenza elettrica com- - Supplementary electric heater - Contrôle résistance électrique com- - Steuerung des zusätzlichen elek- - Control resistencia eléctrica com- - Bediening bijkomende elektrische
plementare. control. plémentaire. trischen Heizwiderstands. plementaria. weerstand.
- Ingresso per eventuale cambio - Input for optional remote seasonal - Entrée pour éventuel changement - Eingang für den eventuellen fern- - Entrada para eventual cambio de - Ingang voor eventuele afstand-
stagionale (E/I) remoto. switchover (SUM/WIN). de saison (E/H) à distance. gesteuerten Betriebsartenwechsel S/W. temporada (VER-INV) a distancia. bediening seizoensomschakeling (Z/W).
- Ingresso per eventuale segnale di - Input for optional variation (+/-3°C) - Entrée pour éventuel signal de va- - Eingang für das eventuelle Änderungs- - Entrada para eventual señal de - Ingang voor eventueel veranderings-
variazione (+/-3°C) o esclusione. or exclusion signal. riation (± 3°C) ou désactivation. (+/-3°C) oder Ausschlusssignal. variación (+/-3°C) o exclusión. signaal (+/-3°C) of uitschakeling.
- Negli impianti a 4 tubi corredati di - In four-tube installations with valves - Dans les installations à 4 tuyau- - Bei den mit Ventilen ausgestatteten - En las instalaciones con 4 tubos - Voor de installaties met 4 leidingen
valvole, con presenza costante and constant presence of fluid in teries équipées de vannes, avec Anlagen mit 4 Rohren mit konstanter provistos de válvulas, con presen- uitgerust met kleppen en met een
dei fluidi di alimentazione, esiste the circuits, switching between the présence constante des fluides Präsenz der Versorgungsflüssig- cia constante de los fluidos de ali- constante aanwezigheid van
la possibilità di passare automati- heating and cooling phase (and vice d’alimentation, on a la possibilité keiten, ist die Möglichkeit gegeben, mentación, cabe la posibilidad de voedingsvloeistoffen, kan automatisch
camente dalla fase riscaldante a versa) can be automatic, according de passer automatiquement de je nach der Abweichung der Raum- pasar automáticamente desde la worden overgeschakeld van de
quella raffrescante (o viceversa) to the difference between room la phase de chauffage à celle de temperatur im Vergleich zu der am fase calefactora a la refrescadora verwarmende fase naar de afkoelende
in base allo scostamento della temperature and the temperature rafraîchissement (et vice versa) Thermostat eingegebenen Temperatur (y viceversa) según la diferencia fase (of omgekeerd), in functie van
temperatura ambiente rispetto a set on the thermostat, with an sur la base de l’écart entre la tem- automatisch von der Heiz- zur Kühl- entre la temperatura ambiente y het verschil tussen de omgevings-
quella fissata con il termostato, con intermediate dead zone of 2°C. pérature ambiante et celle réglée phase (und umgekehrt) überzugehen, la determinada con el termostato; temperatuur en de thermostatisch
zona morta intermedia di 2°C. sur le thermostat, avec une zone mit einem Übergangs-Totbereich con zona muerta intermedia de ingestelde temperatuur; met een
morte intermédiaire de 2°C. von 2°C. 2 °C. dode tussenzone van 2°C.
TMO - DI: TMO - DI: TMO - DI: SCHEMAS TMO - DI: TMO - DI: ESQUEMAS TMO - DI:
SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS ELECTRIQUES SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHAKELSCHEMA’S
28 28A
Schema di collegamento (Fig.1) Wiring diagram (Fig.1) Schéma de connexion (Fig.1) Anschlussschaltplan (Fig.1) Esquema de conexión (Fig.1) Aansluitschema (Fig.1)
A: FAN-COIL (unico o primo di una A: FAN COIL (single or fi rst in a A: FAN-COIL (unique ou premier A: FAN-COIL (allein oder als erster A: FANCOIL (único o primero de A: VENTILATOR-CONVECTOR
serie) collegato al comando a series) connected to the TMO-DI d’une série) relié à la commande einer Serie) über das Netzteil der una serie) conectado al mando (enige of eerste in een reeks)
parete TMO-DI tramite l’unità di wall control unit via the TMO-DI TMO-DI par l’intermédiaire de TMO-DI an die Wandsteuerung de pared TMO-DI mediante la aangesloten op de wandbediening
potenza per TMO-DI. power unit. l’unité de puissance pour TMO-DI. TMO-DI angeschlossen. unidad de potencia para TMO-DI. TMO-DI met behulp van de
vermogenseenheid voor TMO-DI.
B: FAN-COIL collegati allo stesso B: FAN COIL connected to the B: FAN-COIL reliés à la même com- B: FAN-COIL mittels Kaskaden- B: FANCOIL conectados al mismo B: VENTILATOR-CONVECTORS
comando del primo Venticonvet- control unit of the first fan coil by mande que le premier ventilo- schaltung zwischen MEHRFACH- mando que el primer fan coil me- aangesloten op dezelfde bediening
tore tramite un collegamento a means of a cascade connection convecteur par une connexion STEUERRELAIS FÜR TMO-DI an diante una conexión en casca- als de eerste Ventilator-convector
cascata tra RIPETITORI PER via REPEATER FOR TMO-DI. en cascade entre RÉPÉTITEURS dieselbe Steuerung wie der erste da entre REPETIDORES PARA met behulp van een watervalver-
TMO-DI. POUR TMO-DI. Lüftungskonvektor angeschlossen. TMO-DI. binding tussen VERSTERKERS
VOOR TMO-DI.
29 29A
30 30A
Per il collegamento tra termostato For the connection between the Pour la connexion entre thermostat Für die Verbindung zwischen Thermostat Para la conexión entre el termostato Voor de verbinding tussen de ther-
e ventilconvettore utilizzare condut- thermostat and the fan coil, use cables et ventilo-convecteur utiliser des câ- und Lüftungskonvektor Drähte mit y el ventilador convector usar cables mostaat en de ventilator-convector,
tori con sezione minima 0,75 mm2. with a minimum cross-section of bles de section minimum 0,75 mm2. einem Querschnitt von min. 0,75 mm2 con una sección mínim de 0,75 mm2. gebruik draden met een minimale
0.75 mm2. benutzen. doorsnede van 0,75 mm2.
Il comando può gestire le seguenti The control unit can manage the La commande peut gérer les fonc- Das Steuergerät kann die folgenden El mando puede gestionar las si- De bediening kan de volgende
funzioni: following functions: tions suivantes: Funktionen verwalten: guientes funciones: functies beheren:
- Accensione e spegnimento del - Turning the fan coil on and off. - Mise en marche et arrêt du ventilo- - Ein- und Ausschalten des Lüftungs- - Encendido y apagado del venti- - In- en uitschakelen van de ventilator-
ventilconvettore. convecteur. konvektors. lador convector. convector.
- Impostazione della temperatura - Setting and reading the required - Programmation de la température - Einstellung der gewünschten Raum- - Introducción de la temperatura - Instelling van de gewenste omgevings-
ambiente desiderata (SET). room temperature (SET). ambiante voulue (SET). temperatur (SET). ambiente deseada (SET). temperatuur (SET).
- Possibilità di selezionare il ciclo di - Selecting the summer or winter - Possibilité de sélectionner le cycle - Möglichkeit des Einstellens von - Posibilidad de seleccionar el ciclo - De mogelijkheid de winter- of zomer-
funzionamento estivo o invernale operating cycle directly from the de fonctionnement été ou hiver Sommer- oder Winterbetrieb direkt de funcionamiento verano o invierno cyclus te kiezen rechtstreeks met
direttamente dalla pulsantiera del control keypad. directement à partir du tableau de an der Schalttafel oder. directamente desde el teclado del de knoppen van de bediening of.
comando. commande. mando.
- Selezione manuale delle tre velo- - Manual selection of the three fan - Sélection manuelle des trois vites- - Manuelle Einstellung der drei - Selección manual de las tres velo- - Manuele selectie van drie snelheden
cità del ventilatore. speeds. ses du ventilateur. Ventilatordrehzahlen. cidades del ventilador. voor de ventilator.
- Selezione automatica delle tre ve- - Automatic selection of the three fan - Sélection automatique des trois - Automatische Einstellung der drei - Selección automática de las tres - Automatische selectie van de drie
locità del ventilatore in funzione speeds according to the difference vitesses du ventilateur en fonction Ventilatordrehzahlen entsprechend velocidades del ventilador en fun- snelheden voor de ventilator, in
dello scostamento esistente fra la between the set temperature and de l’écart existant entre la tempé- der Abweichung zwischen eingestellter ción de la diferencia existente entre functie van het bestaand verschil
temperatura impostata come set the room temperature. rature programmée et la tempéra- Set Temperatur und der effektiven la temperatura introducida como set tussen de ingestelde temperatuur
e quella ambiente. ture ambiante. Raumtemperatur. y la temperatura ambiente. (SET) en de omgevingstemperatuur.
Idoneo per il controllo termostatico For the thermostatic control (ON- Adaptée au contrôle thermostatique Geeignet für die Thermostatsteuerung Apto para el control termostático Geschikt voor de thermostatische
(ON-OFF) della/e valvola/e acqua. OFF) of water valve(s). (ON-OFF) de la ou des vannes à (ON-OFF) des Wasserventils bzw. (ON-OFF) de la/las válvula/s del regeling (ON-OFF) de waterklep
eau. der Wasserventile. agua. (pen).
La eventuale sonda di minima ac- Any TME minimum water probe Si on installe une sonde de tempé- Die eventuelle Mindesstandsonde La eventual sonda de mínima agua De eventuele uitschakelthermostaat
qua TME deve essere collegata alla must be connected to terminal rature minimale eau TME, elle doit TME wird an die Klemmleiste TME se tiene que conectar a la caja TME moet aangesloten zijn op het
morsettiera. board. être raccordée au bornier. angeschlossen. de bornes. klemmenbord.
Collegando la sonda di minima In the winter cycle only, if a minimum En connectant la sonde de tempé- Durch Anschließen der Mindest- Conectando la sonda de mínima Wanneer de uitschakelthermostaat
(accessorio TME posta tra le alette sensor is connected (TME accessory rature minimale (accessoire TME sonde (Zubehör TME zwischen (accesorio TME situado entre las in de wintercyclus (accessoire TME
della batteria di scambio termico), located between the fins of the heat placée entre les ailettes de la bat- den Lamellen des Wärmetauscher- aletas de la batería de cambio tér- tussen de polen van de batterij voor
nel solo ciclo invernale, il ventila- exchange coil), the fan coil will start terie d’échange thermique), en registers, wird der Ventilator nur mico), en el ciclo invernal, el venti- de warmtewisseling), treedt de
tore entrerà in funzione solamente up only if the water temperature rises cycle hiver seulement, le ventila- eingeschaltet, wenn die Wasser- lador entrará en función únicamente ventilator alleen in werking wanneer
se la temperatura dell’acqua è su- above 42°C and shut down when teur ne se mettra en marche que temperatur über 42°C beträgt, und si la temperatura del agua es supe- de temperatuur van het water 42°C
periore a 42°C e verrà fermato water temperature drops below 38°C. si la température de l’eau est supé- ausgeschaltet, wenn sie bis unter rior a 42°C y se cerrará cuando overschrijdt en schakelt uit wanneer
quando quest’ultima è inferiore a rieure à 42°C et s’arrêtera quand 38°C absinkt. esta última sea inferior a 38°C. de temperatuur van het water onder
38°C. celle-ci est inférieure à 38°C. 38°C zakt.
31 31A
32 32A
33 33A
Abbinabile ai comandi TMO-T e To be used together with TMO-T Associable aux commandes TMO-T Der Fühler ist kombinierbar mit den Combinable con los mandos TMO-T Geschikt voor gebruik met de
TMO-T-AU collegandola alla mor- and TMO-T-AU controls linking it to et TMO-T-AU en la raccordant à la Steuergeräten TMO-T und TMO-T-AU, y TMO-T-AU conectándola a la caja bedieningen TMO-T en TMO-T-AU
settiera MC3 (lunghezza massima the MC3 terminal board (maximum boite a bornes MC3 (longueur maxi wobei er an die Klemmleiste MC3 de bornas MC3 (longitud máxima door hem aan te sluiten op het
cavo = 10m), oppure al comando cable length = 10 m) or to the TMO-DI cable=10m), ou a la commande angeschlossen wird (max. Kabel- cable = 10 m) o bien al mando TMO-DI klemmenbord MC3 (maximale lengte
TMO-DI collegandola direttamente control connecting it directly to the TMO-DI en la raccordant directe- länge = 10 m), oder mit dem Steuer- conectándola directamente a la uni- kabel = 10m), of met de bediening
all’unità di potenza. power unit. ment à l’unité de puissance. gerät TMO-DI, wobei er direkt an die dad de potencia. TMO-DI door hem rechtstreeks aan te
Leistungseinheit angeschlossen wird. sluiten op de vermogenseenheid.
Durante il funzionamento invernale During winter operation stops the Pendant le fonctionnement hiver Der Fühler hält bei Winterbetrieb den Durante el funcionamiento en invier- Tijdens de wintercyclus schakelt hij de
arresta l’elettroventilatore quando fan when the water temperature drops arrête le ventilateur quand la tem- Ventilator an, wenn die Temperatur no para el electroventilador cuando elektroventilator uit als de temperatuur
la temperatura dell’acqua è inferio- below 38°C and starts it up again pérature de l’eau est inférieure à des Wassers unter 38°C ist, und la temperatura del agua es inferior van het water minder dan 38°C
re ai 38°C, e lo fa ripartire quando when the temperature reaches 42°C. 38°C et le fait repartir quand elle setzt ihn wieder in Betrieb, wenn a 38°C y lo vuelve a poner en mar- bedraagt, en opnieuw inschakelt
questa raggiunge i 42°C. atteint 42°C. sie 42°C erreicht hat. cha cuando esta alcanza los 42°C. als de temperatuur 42°C bereikt.
Abbinabile unicamente ai comandi: To be used with the following controls: A installer uniquement avec les Ausschließlich kombinierbar mit den Sólo puede unirse a los mandos: Kan alleen in combinatie met volgende
TMO-T, TMO-T-AU, TMO-DI. TMO-T, TMO-T-AU, TMO-DI. commandes: TMO-T, TMO-T-AU, Steuerungen: TMO-T, TMO-T-AU, TMO-T, TMO-T-AU, TMO-DI. regelthermostaten gebruikt worde:
TMO-DI. TMO-DI. TMO-T, TMO-T-AU, TMO-DI.
35 35A
Modello / Model / Modèle SK12-E SK22-E / SK32-E SK42-E / SK52-E / SK62-E Modell / Modelo / Model SK12-E SK22-E / SK32-E SK42-E / SK52-E / SK62-E
Potenza installata Installierte Leistung
Emission 1500 Watt 2500 Watt 3000 Watt Potencia instalada 1500 Watt 2500 Watt 3000 Watt
Puissance installée Geïnstalleerd vermogen
Alimentazione Versorgung
Supply 230V ~ 230V ~ 400V ~ Alimentación 230V ~ 230V ~ 400V ~
Alimentation Voeding
Num. e diametro dei cavi di collegamento Zahl und Durchmesser des Verbindungskabel
Number and Dia. of connecting wires 3 x 1,5mm2 3 x 2,5mm2 5 x 1,5mm2 Núm. y diámetro de los cables de conexión 3 x 1,5mm2 3 x 2,5mm2 5 x 1,5mm2
Nombre et diamètre des câbles de raccordement Aantal aansluitkabels en hun diameter
Corrente assorbita max. Max. Stromaufnahme
Current input 7A 11 A 5A Máxima corriente absorbida 7A 11 A 5A
Courant absorbé Max. opgenomen vermogen
Fusibile consigliato (Tipo gL) Empfohlene Sicherung (Typ gL)
Recommended fuse (Type gL) 8A 12 A 6A Recommended fuse (Tipo gL) 8A 12 A 6A
Fusible conseillé (Tipe gL) Fusible conseillé (Tipe gL)
Per i collegamenti elettrici di alimen- For the power supply connections Pour les branchements électriques Für die Elektroanschlüsse des Geräts Para las conexiones eléctricas de Voor de aansluiting van de elektrische
tazione dell’unità e delle resistenze to the unit and the electric heaters, de l’unité et des résistances électri- und der Heizregister ein Kabel des alimentación de la unidad y de las voeding van de eenheid en de elek-
elettriche utilizzare cavo H07 RN-F. use H07 RN-F cable. ques utiliser un câble H07 RN-F. Typs H07 RN-F verwenden. resistencias eléctricas usar cable trische weerstanden, wordt een kabel
H07 RN-F. H07 RN-F gebruikt.
L’alimentazione elettrica delle resi- The power supply to the electric Le circuit d’alimentation des rési- Die Stromversorgung der Heizregister La alimentación eléctrica de las re- De elektrische voeding van de
stenze deve essere separata da heaters must be separate from the stances doit être distinct de celui muss von jener des Geräts getrennt sistencias debe separarse de la uni- weerstanden wordt gescheiden van
quella dell’unità e provvista di pro- power supply to the unit, and have de l’unité et muni de sa propre mise sein und separat geerdet werden. dad y estar provista de su propia die van de eenheid en voorzien van
pria messa a terra. its own earth. à la terre. toma de tierra. een eigen aardleiding.
Assicurarsi che il collegamento alla Check that an omnipolar switch with L’appareil doit être raccordé au sec- Sicherstellen, dass der Anschluss Cerciorarse de que la conexión a la Zorg ervoor dat de aansluiting op het
rete elettrica sia effettuato attraver- a minimum contact distance of 3mm teur au moyen d’un interrupteur omni- an das Stromnetz mit Hilfe eines all- red eléctrica se realice a travñes de elektriciteitsnet uitgevoerd wordt met
so un interruttore omnipolare con is used for the connection to the polaire avec un écartement des con- poligen Schalters mit einer Kontakt- un interruptor omnipolar con distan- een veelpolige schakelaar en een
distanza minima dei contatti di al- mains power supply. tacts supérieur à 3 mm. öffnung von mindestens 3 mm cia mínima de los contactos de 3 mm. minimale afstand tussen de polen
meno 3 mm. hergestellt ist. van 3 mm.
36 36A
Non chiudere mai le alette di man- Never close the air outlet louvers Ne jamais fermer les volets de souf- Die Luftklappen weder verschließen, No cerrar nunca las aletas de en- Sluit nooit de vleugels van de lucht-
data dell’aria o ostruire i passaggi or block the inside passages. flage de l’air ou boucher les passa- noch den Durchfluss behindern. trada del aire o obstruir los pasos aanvoer en belemmer de interne
interni. ges intérieurs. internos. doorgang niet.
Nelle versioni con resistenza non The TME minimum air temperature Dans les versions à résistance il Bei den Versionen mit Heizregister En las versiones con resistencia no In de versies met weerstand is het
è possibile utilizzare la sonda TME probe cannot be used on the versions n’est pas possible d’utiliser la sonde kann der Mindesttemperaturfühler se puede usar la sonda TME de niet mogelijk gebruik te maken van
di minima temperatura aria. with heater. TME de température minimale air. TME nicht verwendet werden. mínima temperatura del aire. de uitschakelthemostaat TME voor
de lucht.
L’apparecchio è dotato di un termo- The appliance is fitted with a safety L’appareil est muni d’un thermostat Im oberen Teil des Registers befindet El aparato está provisto de un ter- Het apparaat is uitgerust met een
stato di sicurezza, a riarmo auto- thermostat, featuring automatic reset, de sécurité, à réarmement automa- sich ein Sicherheitsthermostat mit mostato de seguridad, de rearme veiligheidsthermostaat met auto-
matico, posizionato nella parte alta installed at the top of the coil. tique, placé en partie haute de la automatischem Reset. automático, situado en la parte alta matisch reset, geplaatst bovenaan
della batteria. batterie. de la batería. de batterij.
Il riarmo del termostato è del ti- The thermostat is reset electri- Le réarmement du thermostat est Der Reset des Thermostats erfolgt El rearme del termostato es del De reset van de thermostaat gebeurt
po elettrico ovvero viene riarma- cally, that is, by disconnecting électrique c’est-à-dire que pour elektrisch, das heißt indem das tipo eléctrico o sea que se rear- elektrisch of door de spanning van
to togliendo tensione all’unità power to the cassette unit for a le réarmer il faut couper le cou- Kassettengerät einige Sekunden ma quitando la tensión a la uni- de eenheid Cassette en de voeding
cassette per alcuni secondi. few seconds. rant à l’unité cassette pendant lang spannungslos gemacht wird. dad cassette durante algunos van de fiche SEC 1 enkele seconden
quelques secondes. segundos. weg te nemen.
Nel caso di intervento del termo- If the safety thermostat trips, always En cas de déclenchement du ther- Wenn der Sicherheitsthermostat En caso de intervención del termo- Ingeval de veiligheidsthemostaat
stato di sicurezza individuare sem- identify the causes before restarting mostat de sécurité en rechercher ausgelöst wurde, muss immer die stato de seguridad detectar siem- in werking treedt, wordt altijd naar
pre la causa che ne ha provocato the electric heaters on the appliance. la cause avant d’alimenter de nou- Ursache herausgefunden werden, pre la causa que ha provocado dicha de oorzaak hiervan gepeild alvorens
l’intervento prima di rialimentare veau les résistances électriques de bevor die Heizwiderstände des Geräts intervenciòn antes de realimentar de elektrische weerstanden van het
le resistenze elettriche dell’appa- l’appareil. erneut unter Spannung gesetzt las resistencias eléctricas del apa- apparaat terug te voeden.
recchio. werden. rato.
37 37A
SER1 = Scheda SER1 = Electric SER1 = Bornier SER1 = Platine SER1 = Tarjeta SER1 = Fiche
batteria elettrica resistance board batterie électrique Elektroheizregister batería eléctrica elektrische batterij
SEC1 = Scheda Cassette SEC1 = Cassette SEC1 = Bornier Cassette SEC1 = Platine Kassetten- SEC1 = Tarjeta Cassette SEC1 = Fiche Cassette
electronic board Klimakonvektoren
IG = Interruttore generale IG = Main switch IG = Interrupteur général IG = Hauptschalter IG = Interruptor general IG = Hoofdschakelaar
TS = Termostato di sicurezza TS = Safety thermostat TS = Thermostat de sécurité TS = Sicherheitsthermostat TS = Termostato de seguridad TS = Veiligheidsthermostat
R1 = Resistenza 1 R1 = Resistance 1 R1 = Résistance 1 R1 = Heizregister 1 R1 = Resistencia 1 R1 = Weerstand 1
R2 = Resistenza 2 R2 = Resistance 2 R2 = Résistance 2 R2 = Heizregister 2 R2 = Resistencia 2 R2 = Weerstand 2
R3 = Resistenza 3 R3 = Resistance 3 R3 = Résistance 3 R3 = Heizregister 3 R3 = Resistencia 3 R3 = Weerstand 3
F = Fusibile F = Fuse F = Fusible F = Sicherung F = Fusible F = Zekering
CP = Contatto pulito CP = Free contact CP = Contact libre CP = Sauberer Kontakt CP = Contacto limpio CP = Schoon contact
38 38A
39 39A
PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT AVANT TOUTE OPERATION VOR REINIGUNGS- ODER ANTES DE REALIZAR VOOR ELKE SCHOONMAAK- EN
PULIZIA E MANUTENZIONE, CLEANING OR MAINTENANCE, DE NETTOYAGE WARTUNGSARBEITEN MUSS CUALQUIER ONDERHOUDSBEURT,
TOGLIERE L’ALIMENTAZIONE MAKE SURE ET D’ENTRETIEN, DAS GERÄT UNBEDINGT LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO, DE STEKKER VAN HET
ALL’APPARECCHIO. THE POWER TO THE UNIT COUPER L’ALIMENTATION SPANNUNGSLOS GEMACHT DESENCHUFAR EL APARATO. APPARAAT UIT HET
IS TURNED OFF. DE L’APPAREIL. WERDEN. STOPCONTACT HALEN.
RIMONTARE ALWAYS APRES L’AVOIR NETTOYE, NACH ERFOLGTER VOLVER A MONTAR SIEMPRE HERPLAATS
SEMPRE IL FILTRO REPLACE THE FILTER NE JAMAIS OUBLIER REINIGUNG STETS DEN EL FILTRO DESPUÉS DE FILTER STEEDS NA EEN
DOPO LA SUA PULIZIA. AFTER CLEANING. DE REMONTER LE FILTRE. FILTER WIEDER EINBAUEN. DE HABERLO LIMPIADO. SCHOONMAAKBEURT.
40 40A
Tutti i lavori vanno eseguiti secon- All work must be in accordance with Tous les travaux doivent être exé- Alle Arbeiten müssen gemäß den Todos los trabajos se realizarán Alle handelingen worden uitgevoerd
do le norme e i regolamenti vigenti all applicable safety and health rules cutés selon les normes et la régle- einschlägigen Sicherheitsvorschriften según las normas y reglamentos overeenkomstig de geldende normen
in materia di sicurezza e salute. and regulations. mentation en vigueur en matière de ausgeführt werden. vigentes en materia de seguridad en voorschriften inzake veiligheid
sécurité et de santé. y salud. en geozndheid.
Manutenzione del filtro Filter Maintenance Entretien du filtre Wartung des Filters Mantenimiento del filtro Onderhoud van de filter
Il filtro può essere pulito o sostituito. The filter pad may be cleaned or Le filtre peut être nettoyé ou rem- Der Filter kann gereinigt oder ersetzt El filtro se puede limpiar o sustituir. De filter kan schoongemaakt of
replaced. placé. werden. vervangen worden.
Per la pulizia, utilizzare un aspira- For cleaning, a vacuum-cleaner Pour le nettoyage utiliser un aspira- Zum Reinigen einen Staubsauger Para su limpieza, usar un aspira- Voor de schoonmaak, gebruik een
polvere con aspirazione media o operating at medium or low suction teur à aspiration basse ou moyenne. mit mittlerer oder niedriger Saugkraft dor con aspiración media o baja. stofzuiger op de matige of lage
bassa. should be used. benutzen. zuigkracht.
Per la sostituzione, rimuovere la gri- For replacement, the fasteners of the Pour remplacer le filtre, ouvrir les Zum Auswechseln das Luftgitter Para su sustitución, quitar la rejilla Voor de vervanging, haal de
glia della presa d’aria previa apertura intake grille must be opened and the fixations, retirer la grille de la prise ausbauen und den Filter erneuern. de la toma de aire previa apertura bevestigingen weg en verwijder het
dei fissaggi e sostituire il filtro. grille must be removed. The filter pad d’air et remplacer le filtre. de las fijaciones y sustituir el filtro. rooster van de luchtinlaat om de
must then be taken out and replaced. filter te vervangen.
Infine, reinstallare in sede la griglia Finally, the intake grille must again Enfin, replacer la grille de la prise Zuletzt das Luftgitter wieder einbauen. Por último, volver a poner en su lu- Tot slot, hermonteer jet rooster van
della presa d’aria. be locked in place. d’air. gar la rejilla de la toma de aire. de luchtinlaat.
41 41A
&LUSSO DARIA "ASSA VELOCITË DEL VENTILATORE 3ELEZIONARE UNA VELOCITË DEL VENTILATORE PIá ALTA ,OW AIR FLOW ,OW FAN SPEED 3ELECT HIGHER FAN SPEED
INSUFFICIENTE #ONDOTTO PER LARIA OSTRUITO 0ULIRE IL CONDOTTO DELLARIA PER OTTENERE UN FLUSSO DARIA REGOLARE FROM FAN COIL UNIT !IR DUCTING OBSTRUCTED #LEAR AIR DUCTING FOR UNRESTRICTED AIR FLOW
DAL VENTILATORE &ILTRO SPORCO 3OSTITUIRE O PULIRE IL FILTRO &ILTER DIRTY 2EPLACE OR CLEAN FILTER
)L VENTILATORE !LTA VELOCITË DEL VENTILATORE 3ELEZIONARE UNA VELOCITË DEL VENTILATORE INFERIORE &AN COIL UNIT NOISY (IGHT FAN SPEED 3ELECT LOWER FAN SPEED
Ò RUMOROSO "ASSA TEMPERATURA DELLARIA IN USCITA !UMENTARE LIMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA DEL COMANDO ,OW AIR DISCHARGE TEMPERATURE )NCREASE TEMPERATURE SETTING OF CONTROL
)MPIANTO DI SCARICO DELLARIA OSTRUITO 0ULIRE IL SISTEMA DI SCARICO DELLARIA !IR DISCHARGE SYSTEM OBSTRUCTED #LEAR AIR DISCHARGE SYSTEM
3UPPORTO DEL VENTILATORE DIFETTOSO #HIAMARE LASSISTENZA &AN BEARING DEFECT #ALL FIELD SERVICE
&ILTRO SPORCO 3OSTITUIRE O PULIRE IL FILTRO &ILTER DIRTY 2EPLACE OR CLEAN FILTER
)L VENTILCONVETTORE )L VENTILATORE NON Ò ACCESO !CCENDERE IL VENTILATORE &AN COIL UNIT &AN NOT SWITCHED ON 3WITCH ON FAN
NON RISCALDA )L FLUIDO TERMOVETTORE NON Ò CALDO !CCENDERE LA CALDAIA DOES NOT HEAT (EATING FLUID NOT HOT 3WITCH ON BOILER
SUFFICIENTEMENTE !CCENDERE LA POMPA DI CIRCOLAZIONE SUFFICIENTLY 3WITCH ON RECIRCULATION PUMP
3FIATARE IL SISTEMA DI RISCALDAMENTO 6ENT HEATING SYSTEM
"ASSA PORTATA DELLACQUA #ONTROLLARE LE PRESTAZIONI DELLA POMPA ,OW WATER FLOW RATE #HECK PUMP THROUGHPUT
#ONTROLLARE LIMPIANTO DI DISTRIBUZIONE DELLACQUA E SETTARE #HECK WATER DISTRIBUTION
LE PERDITE DI CARICO IN LINEE DIVERSE AND RESET PRESSURE LOSSES IN DIFFERENT LINES
4EMPERATURA DI SET POINT IMPOSTATA !UMENTARE LA TEMPERATURA DI SET POINT DEL COMANDO ,OW SETPOINT TEMPERATURE )NCREASE CONTROL SETPOINT TEMPERATURE
AD UN VALORE BASSO #ONTROLLER OR SENSOR POSITIONED NEAR HEAT SOURCE 2ELOCATE THE CONTROL
)L COMANDO Ò UBICATO VICINO AD UNA FONTE DI CALORE 0OSIZIONARE ALTROVE IL COMANDO &ILTER DIRTY 2EPLACE OR CLEAN FILTER
&ILTRO SPORCO 3OSTITUIRE O PULIRE IL FILTRO
)L VENTILCONVETTORE )L VENTILATORE NON Ò ACCESO !CCENDERE IL VENTILATORE &AN COIL UNIT &AN NOT SWITCHED ON 3WITCH ON FAN
NON RAFFREDDA )L FLUIDO RAFFREDDANTE NON Ò FREDDO !CCENDERE IL REFRIGERATORE DOES NOT COOL #OOLING FLUID NOT COLD 3WITCH ON CHILLER
SUFFICIENTEMENTE !CCENDERE LA POMPA DI CIRCOLAZIONE SUFFICIENTLY 3WITCH ON RECIRCULATION PUMP
3FIATARE IL SISTEMA 6ENT SYSTEM
"ASSA PORTATA DELLACQUA 6ERIFICARE LE PRESTAZIONI DELLA POMPA ,OW WATER FLOW RATE #HECK PUMP THROUGHOUT
#ONTROLLARE LIMPIANTO DI DISTRIBUZIONE DELLACQUA E SETTARE #HECK WATER DISTRIBUTION
LE PERDITE DI CARICO IN LINEE DIVERSE AND RESET PRESSURE LOSSES IN DIFFERENT LINES
4EMPERATURA DI SET POINT IMPOSTATA !BBASSARE LA TEMPERATURA DI SET POINT DEL COMANDO (IGH SETPOINT TEMPERATURE ,OWER CONTROL SETPOINT TEMPERATURE
AD UN VALORE ALTO #ONTROL LOCATED IN COLD AIR 2ELOCATE THE CONTROL
)L COMANDO Ò COLLOCATO IN UN AMBIENTE FREDDO 0OSIZIONARE ALTROVE IL COMANDO EG NEAR DOOR
PER ES VICINO AD UNA PORTA &ILTER DIRTY 2EPLACE OR CLEAN FILTER
&ILTRO SPORCO 3OSTITUIRE O PULIRE IL FILTRO
3I VERIFICANO PERDITE 6ASCHETTA DI RACCOLTA CONDENSA SPORCA 0ULIRE LA VASCHETTA DI RACCOLTA CONDENSA &AN COIL UNIT LEAKS #ONDENSATE TRAY DIRTY #LEAN CONDENSATE TRAY
IN MODALITË ,E LINEE DELLACQUA FREDDA NON SONO ISOLATE )SOLARE LE LINEE DELLACQUA FREDDA IN THE COOLING MODE #OLD WATER LINES NOT INSULATED )NSULATE COLD WATER LINES
RAFFREDDAMENTO ,@UNITË NON Ò INSTALLATA IN POSIZIONE ORIZZONTALE 2IALLINEARE LUNITË E FISSARLA IN POSIZIONE ORIZZONTALE 5NIT NOT SUSPENDED HORIZONTALLY 2EALIGN UNIT AND SUSPEND UNIT HORIZONTALLY
3PURGO CONDENSA TAPPATO #ONTROLLARE CHE LO SCARICO CONDENSA ABBIA UNA PENDENZA SUFFICIENTE #ONDENSATE DRAIN PLUGGED #HECK CONDENSATE DRAIN FOR SUFFICIENT SLOPE
PULIRE E RIEMPIRE IL SIFONE CLEAN AND REFILL TRAP
,A POMPA DI SCARICO CONDENSA NON POMPA ACQUA 6ERIFICARE LALIMENTAZIONE ELETTRICA ALLA MORSETTIERA E ALLA POMPA #ONDENSATE PUMP PUMPS NO WATER #HECK POWER SUPPLY IN TERMINAL BOX AND AT PUMP
#ONTROLLARE CHE LAREA DI INGRESSO DELLA POMPA NON SIA SPORCA #HECK PUMP FOR DIRT IN THE INTAKE AREA
#ONTROLLARE LAVVIAMENTO DELLA POMPA #HECK PUMP START UP
#ONTROLLARE IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLINTERRUTTORE A GALLEGGIANTE #HECK FLOAT SWITCH FOR CORRECT OPERATION
#ONDENSA SULLA SERRANDA DELLARIA !UMENTARE LA TEMPERATURA DI MANDATA DELLACQUA #ONDENSATION ON AIR REGISTER )NCREASE WATER FLOW TEMPERATURE
!UMENTARE LANGOLO TRA LE ALETTE DELLA SERRANDA E IL SOFFITTO )NCREASE ANGLE BETWEEN AIR REGISTER STATS AND CEILING
5SARE UNA SERRANDA RIVESTITA 5SE COATED AIR REGISTER
!UMENTARE LA VELOCITË DEL VENTILATORE )NCREASE FAN SPEED
,A TEMPERATURA #OMANDO COLLOCATO IN UN POSTO SBAGLIATO 2IPOSIZIONARE IL COMANDO IN UN PUNTO IN CUI LA TEMPERATURA DELLA STANZA 2OOM TEMPERATURE 4HE CONTROL LOCATED AT WRONG PLACE 2ELOCATE CONTROL TO PLACE WHERE ROOM TEMPERATURE IS REPRESENTATIVE
NELLA STANZA PER ES IN PROSSIMITË DI PORTE SIA RAPPRESENTATIVA LONTANO DAL VENTILCONVETTORE FLUCTUATES EG AT DOORS OR IN THE AIRDISCHARGE AREA REMOTE FROM FAN COIL UNIT
NON Ò COSTANTE O NELLA ZONA DI SCARICO DELLARIA !GGIUNGERE O REIMPOSTARE I SENSORI DELLA TEMPERATURA MASSIMA !DD OR RESET
E MINIMA DELLARIA DISTRIBUITA MAXIMUM AND MINIMUM SUPPLY AIR TEMPERATURE SENSORS
4EMPERATURA ELEVATA DEL FLUIDO TERMOVETTORE 2EIMPOSTARE IL CONTROLLO DELLA CALDAIA (IGH HEATING FLUID TEMPERATURE 2ESET BOILER CONTROL
5NITË CON CONTROLLO INDIPENDENTE COLLEGATE $IVIDERE LALIMENTAZIONE DELLACQUA )NDEPENDENTLY CONTROLLED UNITS 3PLIT WATER SUPPLY
ALLA STESSA LINEA DELLACQUA SE CIÛ NON FOSSE POSSIBILE USARE VALVOLE REGOLATRICI DELLA PORTATA CONNECTED TO SAME WATER LINE IF IMPOSSIBLE USE FLOW CONTROL VALVES ON OTHER UNITS
PER ES RADIATORI CON VALVOLE TERMOSTATICHE SU ALTRE UNITË E AUMENTARE LA PRESSIONE DELLIMPIANTO EG RADIATORS WITH THERMOSTATIC VALVES AND INCREASE SYSTEM PRESSURE
42 43
&LUX DgAIR INSUFFISANT 6ITESSE TROP BASSE DU VENTILATEUR 3ÏLECTIONNER UNE VITESSE DU VENTILATEUR PLUS ÏLEVÏE $ER VOM 6ENTILATOR .IEDRIGE 6ENTILATORDREHZAHL %INE HÚHERE 6ENTILATORDREHZAHL EINSTELLEN
PROVENANT DU VENTILATEUR #ONDUIT POUR LgAIR OBSTRUÏ .ETTOYER LE CONDUIT DE LgAIR POUR OBTENIR UN FLUX DgAIR RÏGULIER ERZEUGTE ,UFTSTROM ,UFTKANAL VERSTOPFT ,UFTKANAL REINIGEN DAMIT EIN REGULÊRER ,UFTSTROM SICHERGESTELLT WIRD
&ILTRE SALE 2EMPLACER OU NETTOYER LE FILTRE IST UNZUREICHEND &ILTER VERSCHMUTZT &ILTER REINIGEN ODER AUSWECHSELN
,E VENTILATEUR 6ITESSE ÏLEVÏE DU VENTILATEUR 3ÏLECTIONNER UNE VITESSE DU VENTILATEUR INFÏRIEURE $ER 6ENTILATOR (OHE 6ENTILATORDREHZAHL %INE NIEDRIGERE 6ENTILATORDREHZAHL EINSTELLEN
EST BRUYANT 4EMPÏRATURE BASSE DE LgAIR EN SORTIE 0ROGRAMMER UNE TEMPÏRATURE PLUS ÏLEVÏE ERZEUGT 'ERÊUSCHE .IEDRIGE ,UFTTEMPERATUR AM !USTRITT $IE 4EMPERATUREINSTELLUNG AM 3TEUERGERÊT ERHÚHEN
3YSTÒME DE PURGE DE LgAIR OBSTRUÏ .ETTOYER LE SYSTÒME DE PURGE DE LgAIR !BLUFTANLAGE VERSTOPFT $AS !BLUFTSYSTEM REINIGEN
3UPPORT DU VENTILATEUR DÏFECTUEUX !PPELER LgASSISTANCE 6ENTILATORHALTERUNG SCHADHAFT $EN +UNDENDIENST HINZUZIEHEN
&ILTRE SALE 2EMPLACER OU NETTOYER LE FILTRE &ILTER VERSCHMUTZT &ILTER REINIGEN ODER AUSWECHSELN
,E VENTILO CONVECTEUR ,E VENTILO CONVECTEUR NgEST PAS ALLUMÏ !LLUMER LE VENTILATEUR $ER +LIMAKONVEKTORHEIZT $ER +LIMAKONVEKTOR IST NICHT EINGESCHALTET $EN 6ENTILATOR EINSCHALTEN
NE CHAUFFE PAS ,E FLUIDE CALOPORTEUR NgEST PAS CHAUD !LLUMER LA CHAUDIÒRE NICHT AUSREICHEND $AS +ÊLTEMEDIUM IST NICHT HEI $AS 7ARMWASSERREGISTER EINSCHALTEN
SUFFISAMMENT !LLUMER LA POMPE DE CIRCULATION $IE 5MWÊLZPUMPE EINSCHALTEN
0URGER LE SYSTÒME DE CHAUFFAGE $AS (EIZSYSTEM ENTLàFTEN
$ÏBIT DE LgEAU FAIBLE #ONTRÙLER LES PERFORMANCES DE LA POMPE .IEDRIGER 7ASSERDURCHSATZ $IE ,EISTUNG DER 0UMPE àBERPRàFEN
#ONTRÙLER LgINSTALLATION DE DISTRIBUTION DE LgEAU $IE 7ASSERVERTEILUNGSANLAGE KONTROLLIEREN UND DURCH 2EGELN DES
ET RÏPARTIR LES PERTES DE CHARGE ENTRE LES DIFFÏRENTES TUYAUTERIES &LUSSES DIE $RUCKVERLUSTE AN DEN VERSCHIEDENEN ,EITUNGEN AUSGLEICHEN
4EMPÏRATURE DE CONSIGNE PROGRAMMÏE !UGMENTER LA TEMPÏRATURE DE CONSIGNE DE LA COMMANDE 3OLLTEMPERATUR AUF EINEN NIEDRIGEN 7ERT EINGESTELLT $IE 3OLLTEMPERATUR DES 3TEUERGERÊTES ERHÚHEN
Ë UNE VALEUR TROP BASSE $AS 3TEUERGERÊT IST IN DER .ÊHE EINER $AS 3TEUERGERÊT AN EINER ANDEREN 3TELLE UNTERBRINGEN
,A COMMANDE EST PLACÏE TROP PRÒS DgUNE SOURCE DE CHALEUR 0LACER LA COMMANDE AUTRE PART 7ÊRMEQUELLE UNTERGEBRACHT
&ILTRE SALE 2EMPLACER OU NETTOYER LE FILTRE &ILTER VERSCHMUTZT &ILTER REINIGEN ODER AUSWECHSELN
,gAPPAREIL ,E VENTILATEUR NgEST PAS ALLUMÏ !LLUMER LE VENTILATEUR $AS 'ERÊT KàHLT NICHT $ER 6ENTILATOR IST NICHT EINGESCHALTET $EN 6ENTILATOR EINSCHALTEN
NE REFROIDIT PAS ,E FLUIDE FRIGORIGÒNE NgEST PAS FROID !LLUMER LE REFROIDISSEUR AUSREICHEND $IE +àHLFLàSSIGKEIT IST NICHT KALT $EN +ALTWASSERSATZ EINSCHALTEN
SUFFISAMMENT !LLUMER LA POMPE DE CIRCULATION $AS 3YSTEM ENTLàFTEN
0URGER LE SYSTÒME $IE 3OLLTEMPERATUR DES 3TEUERGERÊTES VERMINDERN
$ÏBIT DE LgEAU FAIBLE 6ÏRIFIER LES PERFORMANCES DE LA POMPE .IEDRIGER 7ASSERDURCHSATZ $IE ,EISTUNG DER 0UMPE àBERPRàFEN
#ONTRÙLER LgINSTALLATION DE DISTRIBUTION DE LgEAU $IE 7ASSERVERTEILUNGSANLAGE KONTROLLIEREN UND DURCH 2EGELN DES
ET RÏPARTIR LES PERTES DE CHARGE ENTRE LES DIFFÏRENTES TUYAUTERIES &LUSSES DIE $RUCKVERLUSTE AN DEN VERSCHIEDENEN ,EITUNGEN AUSGLEICHEN
4EMPÏRATURE DE CONSIGNE PROGRAMMÏE !BAISSER LA TEMPÏRATURE DE CONSIGNE DE LA COMMANDE 3OLLTEMPERATUR AUF EINEN NIEDRIGEN 7ERT EINGESTELLT $IE 3OLLTEMPERATUR DES 3TEUERGERÊTE VERMINDERN
Ë UNE VALEUR TROP ÏLEVÏE
,A COMMANDE EST PLACÏE Ë UN ENDROIT FROID 0LACER LA COMMANDE AUTRE PART $AS 3TEUERGERÊT IST AN EINER KàHLEN 3TELLE $AS 3TEUERGERÊT AN EINER ANDEREN 3TELLE UNTERBRINGEN
PAR EX PRÒS DgUNE PORTE UNTERGEBRACHT Z" IN DER .ÊHE EINER 4àR
&ILTRE SALE 2EMPLACER OU NETTOYER LE FILTRE &ILTER VERSCHMUTZT &ILTER REINIGEN ODER AUSWECHSELN
)L Y A DES FUITES "AC Ë CONDENSATS SALE .ETTOYER LE BAC Ë CONDENSATS )N +àHLBETRIEB +ONDENSATWANNE VERSCHMUTZT $IE +ONDENSATWANNE REINIGEN
EN MODE REFROIDISSEMENT ,ES TUYAUTERIES DE LgEAU FROIDE NE SONT PAS ISOLÏES )SOLER LES TUYAUTERIES DE LgEAU FROIDE TRETEN 6ERLUSTE AUF $IE +ALTWASSERLEITUN EN SIND NICHT ISOLIERT $IE +ALTWASSERLEITUNGEN ISOLIEREN
,gUNITÏ NgEST PAS INSTALLÏE EN POSITION HORIZONTALE 2ÏALIGNER LgUNITÏ ET LA FIXER EN POSITION HORIZONTALE $AS 'ERÊT IST NICHT GERADE INSTALLIERT $AS 'ERÊT GERADE AUSRICHTEN UND FIXIEREN
6IDANGE DES CONDENSATS BOUCHÏE #ONTRÙLER QUE LgÏVACUATION CONDENSATS A UNE PENTE SUFFISANTE +ONDENSATABLAUF VERSTOPFT +ONTROLLIEREN OB DER +ONDENSATABLAUF EIN AUSREICHENDES 'EFÊLLE HAT
NETTOYER ER REMPLIR LE SIPHON DEN 3IPHON REINIGEN UND FàLLEN
,A POMPE DgÏVACUATION CONDENSATS 6ÏRIFIER LgALIMENTATION ÏLECTRIQUE AU BORNIER ET Ë LA POMPE $IE +ONDENSATPUMPE PUMPT KEIN 7ASSER $IE 3PANNUNGSVERSORGUNG ZUR +LEMMLEISTE UND ZUR 0UMPE KONTROLLIEREN
NE POMPE PAS DgEAU #ONTRÙLER QUE LA ZONE DgENTRÏE DE LA POMPE NgEST PAS SALE +ONTROLLIEREN OB DER %INGANGSBEREICH DER 0UMPE VERSCHMUTZT IST
#ONTRÙLER LA MISE EN MARCHE DE LA POMPE $AS !NLAUFEN DER 0UMPE KONTROLLIEREN
#ONTRÙLER LE BON FONCTIONNEMENT DE LgINTERRUPTEUR Ë FLOTTEUR $IE KORREKTE &UNKTION DES 3CHWIMMERSCHALTERS KONTROLLIEREN
#ONDENSATION SUR LE REGISTRE DE LgAIR !UGMENTER LA TEMPÏRATURE DE REFOULEMENT DE LgEAU +ONDENSWASSER AN DER ,UFTKLAPPE $IE 4EMPERATUR DES AUSTRETENDEN 7ASSERS ERHÚHEN
!UGMENTER LgANGLE ENTRE LES AILETTES DU REGISTRE ET LE PLAFOND $EN 7INKEL ZWISCHEN DEN ,AMELLEN DER +LAPPE UND DER $ECKE VERGRÚERN
5TILISER UN REGISTRE REVÐTU %INE BESCHICHTETE +LAPPE VERWENDEN
!UGMENTER LA VITESSE DU VENTILATEUR $IE 6ENTILATORDREHZAHL ERHÚHEN
,A TEMPÏRATURE #OMMANDE PLACÏE Ë UN ENDROIT 2EPLACER LA COMMANDE Ë UN ENDROIT Oá LA TEMPÏRATURE DE LA PIÒCE $IE 2AUMTEMPERATUR 3TEUERGERÊT AN EINEM UNGEEIGNETEN 0LATZ $AS 3TEUERGERÊT AN EINER 3TELLE PLATZIEREN AN DER EINE DURCHSCHNITTLICHE
DANS LA PIÒCE QUI NE CONVIENT PAS PAR EX Ë PROXIMITÏ DE PORTES SOIT REPRÏSENTATIVE LOIN DU VENTILO CONVECTEUR IST NICHT KONSTANT UNTERGEBRACHT Z" IN DER .ÊHE VON 4àREN 2AUMTEMPERATUR HERRSCHT VOM +LIMAKONVEKTOR ENTFERNT
NgEST PAS CONSTANT OU DANS LA ZONE DgÏVACUATION DE LgAIR !JOUTER OU REPROGRAMMER LES CAPTEURS ODER IM "EREICH DES ,UFTAUSLASSES $IE &àHLER FàR MAX UND MIN 4EMPERATUR DER VERTEILTEN ,UFT EINBAUEN
DE LA TEMPÏRATURE MAXIMALE ET MINIMALE DE LgAIR DISTRIBUÏ ODER BEREITS VORHANDENE NEU EINSTELLEN
4EMPÏRATURE ÏLEVÏE DU FLUIDE CALOPORTEUR 2EPROGRAMMER LE CONTRÙLE DE LA CHAUDIÒRE (OHE 4EMPERATUR DES +ÊLTEMEDIUMS $IE 3TEUERUNG DES 7ARMWASSERREGISTERS NEU EINSTELLEN
5NITÏS AVEC CONTRÙLE INDÏPENDANT RACCORDÏES $IVISER LgALIMENTATION DE LgEAU 'ERÊT MIT SEPARATER 3TEUERUNG AN DIESELBE $IE 7ASSERVERSORGUNG TEILEN
Ë LA MÐME TUYAUTERIE DE LgEAU SI CELA NgEST PAS POSSIBLE UTILISER DES VANNES DE RÏGULATION DU DÏBIT 7ASSERLEITUNG ANGESCHLOSSEN FALLS DIES NICHT MÚGLICH SEIN SOLLTE AN DEN ANDEREN 'ERÊTEN EIN
PAR EX RADIATEURS AVEC VANNES THERMOSTATIQUES SUR DgAUTRES UNITÏS ET AUGMENTER LA PRESSION DE LgINSTALLATION Z" (EIZKÚRPER MIT 4HERMOSTATVENTILEN 3TROMREGLERVENTIL VERWENDEN UND DEN !NLAGENDRUCK ERHÚHEN
44 45
&LUJOS DE AIRE "AJA VELOCIDAD DEL VENTILADOR 3ELECCIONAR UNA VELOCIDAD DEL VENTILADOR MÈS ALTA /NTOEREIKEND ,AGE SNELHEID VENTILATOR %EN HOGERE SNELHEID VOOR DE VENTILATOR SELECTEREN
INSUFICIENTE #ONDUCTO PARA EL AIRE OBSTRUIDO ,IMPIAR EL CONDUCTO DEL AIRE PARA OBTENER UN FLUJO DE AIRE REGULAR ELUCHTSTROOM VENTILATOR ,UCHTLEIDING VERSTOPT $E LUCHTLEIDING SCHOONMAKEN OM EEN CORRECTE LUCHTSTROOM TE BEKOMEN
DEL VENTILADOR &ILTRO SUCIO 3USTITUIR O LIMPIAR EL FILTRO &ILTER VUIL $E FILTER SCHOONMAKEN OF VERVANGEN
%L VENTILADOR HACE RUIDO !LTA VELOCIDAD DEL VENTILADOR 3ELECCIONAR UNA VELOCIDAD DEL VENTILADOR INFERIOR $E VENTILATOR (OGE SNELHEID VENTILATOR %EN LAGERE SNELHEID VOOR DE VENTILATOR SELECTEREN
"AJA TEMPERATURA DEL AIRE EN LA SALIDA !UMENTAR LA INTRODUCCIØN DE LA TEMPERATURA DEL MANDO IS LUIDRUCHTIG ,AGE TEMPERATUUR AFGEVOERDE LUCHT $E TEMPERATUURINSTELLING VAN DE BEDIENING VERHOGEN
)NSTALACIØN DE DESCARGA DEL AIRE OBSTRUIDA ,IMPIAR EL SISTEMA DE DESCARGA DEL AIRE )NSTALLATIE VOOR LUCHTAFVOER VERSTOPT (ET LUCHTAFVOERSYSTEEM SCHOONMAKEN
3OPORTE DEL VENTILADOR DEFECTUOSO ,LAMAR A LA ASISTENCIA TÏCNICA 3TEUN VENTILATOR DEFECT (ULP INROEPEN
&ILTRO SUCIO 3USTITUIR O LIMPIAR EL FILTRO &ILTER VUIL $E FILTER SCHOONMAKEN OF VERVANGEN
%L VENTILADOR CONVECTOR %L VENTILADOR NO ESTÈ ENCENDIDO %NCENDER EL VENTILADOR $E VENTILATOR CONVECTOR $E VENTILATOR STAAT NIET AAN $E VENTILATOR AANZETTEN
NO CALIENTE LO SUFICIENTE %L FLUIDO TERMOVECTOR NO ESTÈ CALIENTE %NCENDER LA CALDERA VERWARMT NIET $E VLOEISTOF VAN DE THERMOVECTOR IS NIET WARM $E VERWARMINGSKETEL AANZETTEN
%NCENDER LA BOMBA DE CIRCUILACIØN VOLDOENDE $E CIRCULATIEPOMP AANZETTEN
0URGAR EL SISTEMA DE CALEFACCIØN (ET VERWARMINGSSYSTEEM AFBLAZEN
"AJO CAUDAL DE AGUA #ONTROLAR LAS PRESTACIONES DE LA BOMBA ,AAG WATERDEBIET $E PRESTATIES VAN DE POMP CONTROLEREN
#ONTROLAR LA INSTALACIØN DE DISTRIBUCIØN DEL AGUA $E DISTRIBUTIE INSTALLATIE VAN HET WATER CONTROLEREN
E INSTAURAR LAS PÏRDIDAS DE CARGA EN DIVERSAS LÓNEAS EN HET ENERGIEVERLIES VAN DE VERSCHILLENDE LIJNEN VERHELPEN
4EMPERATURA DEL VALOR DE CONSIGNA !UMENTAR LA TEMPERARURA DE LOS VALORES DE CONSIGNA DEL MANDO $E SET POINT TEMPERATUUR $E SET POINT TEMPERATUUR VAN DE BEDIENING VERHOGEN
PROGRAMADA A UN VALOR BAJO IS INGESTELD OP EEN LAGE WAARDE
%L MANDO ESTÈ CERCA DE UNA FUENTE DE CALOR 0ONER EL MANDO EN OTRO SITIO $E BEDIENING BEVINDT ZICH VLAKBIJ EEN WARMTEBRON $E BEDIENING ELDERS PLAATSEN
&ILTRO SUCIO 3USTITUIR O LIMPIAR EL FILTRO &ILTER VUIL $E FILTER SCHOONMAKEN OF VERVANGEN
%L APARATO NO ENFRÓA %L VENTILADOR NO ESTÈ ENCENDIDO %NCENDER EL VENTILADOR (ET APPARAAT $E VENTILATOR STAAT NIET AAN $E VENTILATOR AANZETTEN
LO SUFICIENTE %L FLUIDO REFRIGERANTE NO ESTÈ FRÓO %NCENDER EL ENFRIADOR KOELT NIET VOLDOENDE AF $E KOELVLOEISTOF IS NIET KOUD $E KOELINRICHTING AANZETTEN
%NCENDER LA BOMBA DE CIRCULACIØN $E CIRCULATIEPOMP AANZETTEN
0URGAR EL SISTEMA (ET SYSTEEM AFBLAZEN
"AJO CAUDAL DEL AGUA 6ERIFICAR LAS PRESTACIONES DE LA BOMBA ,AAG WATERDEBIET $E PRESTATIES VAN DE POMP CONTROLEREN
#ONTROLAR LA INSTALACIØN DE DISTRIBUCIØN DEL AGUA $E DISTRIBUTIE INSTALLATIE VAN HET WATER CONTROLEREN
E INSTAURAR LAS PÏRDIDAS DE CARGA EN DIVERSAS LÓNEAS EN HET ENERGIEVERLIES VAN DE VERSCHILLENDE LIJNEN VERHELPEN
4EMPERATURA DEL VALOR DE CONSIGNA "AJAR LA TEMPERATURA DE LOS VALORES DE CONSIGNA DEL MANDO $E SET POINT TEMPERATUUR $E SET POINT TEMPERATUUR VAN DE BEDIENING VERLAGEN
PROGRAMADA A UN VALOR ALTO IS INGESTELD OP EEN HOGE WAARDE
%L MANDO SE HALLA EN UN AMBIENTE FRÓO 0ONER EL MANDO EN OTOR SITIO $E BEDIENING BEVINDT ZICH IN EEN KOUDE OMGEVING $E BEDIENING ELDERS PLAATSEN
POR EJ CERCA DE UNA PUERTA VB VLAKBIJ EEN DEUR
&ILTRO SUCIO 3USTITUIR O LIMPIAR EL FILTRO &ILTER VUIL $E FILTER SCHOONMAKEN OF VERVANGEN
3E VERIFICAN PÏRDIDAS ,A BANDEJA DE RECOGIDA DEL AGUA DE CONDENSACIØN ESTÈ SUCIA ,IMPIAR LA BANDEJA DE RECOGIDA DEL AGUA DE CONDENSACIØN %R WORDEN VERLIEZEN /PVANGBAKJE CONDENSATIEVOCHT VUIL /PVANGBAKJE CONDENSATIEVOCHT SCHOONMAKEN
EN LA MODALIDAD ,AS LÓNEAS DEL AGUA FRÓA NO ESTÈN AISLADAS !ISLAR LAS LÓNEAS DEL AGUA FRÓA VASTGESTELD $E KOUDWATERLIJNEN ZIJN NIET GEÕSOLEERD $E KOUDWATERLIJNEN ISOLEREN
DE ENFRIAMIENTO ,A UNIDAD NO ESTÈ INSTALADA EN POSICIØN HORIZONTAL 2EALINEAR LA UNIDAD Y FIJARLA EN POSICIØN HORIZONTAL IN DE KOELFUNCTIE $E EENHEID IS NIET IN HORIZONTALE POSITIE GEÕNSTALLEERD $E EENHEID HERUITRICHTEN EN IN HORIZONTALE POSITIE BEVESTIGEN
0URGADOR DEL AGUA DE CONDENSACIØN TAPADO #ONTROLAR QUE LA DESCARGA DEL AGUA DE CONDENSACIØN $E AFTAPLIJN VAN HET CONDESNATIEVOCHT IS VERSTOPT #ONTROLEREN OF DE AFVOERBUIS VAN HET CONDENSATIEVOCHT EEN TOEREIKENDE
TENGA LA PENDIENTE SUFICIENTE LIMPIAR Y LLENAR EL SIFØN HELLING HEEFT SCHOONMAKEN EN DE HEVEL VULLEN
,A BOMBA DE DESCARGA DEL AGUA DE CONDENSACIØN 6ERIFICAR LA ALIMENTACIØN ELÏCTRICA EN LA CAJA DE BORNES Y LA BOMBA $E POMP VOOR DE AFVOER VAN HET CONDENSATIEVOCHT $E ELEKTRISCHE VOEDING AAN HET KLEMMENBORD EN DE POMP CONTROLEREN
NO BOMBEA AGUA #ONTROLAR QUE EL ÈREA DE ENTRADA DE LA BOMBA NO ESTÏ SUCIA POMTP GEEN WATER OP #ONTROLEREN OF DE BINNENKOMENDE LUCHT VAN DE POMP NIET VUIL IS
#ONTROLAR LA PUESTA EN MARCHA DE LA BOMBA $E START VAN DE POMP CONTROLEREN
#ONTROLAR EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO DEL INTERRUPTOR DE FLOTADOR $E CORRECTE WERKING VAN DE VLOTTERSCHAKELAAR CONTROLEREN
!GUA DE CONDENSACIØN SOBRE LA COMPUERTA DEL AIRE !UMENTAR LA TEMPERATURA DE IMPULSIØN DEL AGUA !ANWEZIGHEID CONDENSATIEVOCHT OP DE LUCHTAFSLUITER $E INLAATTEMPERATUUR VAN HET WATER VERHOGEN
!UMENTAR EL ÈNGULO ENTRE LAS ALETAS DE LA COMPUERTA Y EL TECHO $E HOEK TUSSEN DE VLEUGELS VAN DE AFSLUITER EN HET PLAFOND VERGROTEN
5SAR UNA COMPUERTA RECUBIERTA 'EBRUIK EEN BEKLEDE AFSLUITER
!UMENTAR LA VELOCIDAD DEL VENTILADOR $E SNELHEID VAN DE VENTILATOR VERHOGEN
,A TEMPERATURA -ANDO COLOCADO EN UN LUGAR INCORRECTO 6OLVER A COLOCAR EL MANDO EN UN PUNTO EN QUE LA TEMPERATURA $E TEMPERATUUR $E BEDIENING BEVINDT ZICH OP EEN VERKEERDE PLAATS (ERPLAATS DE BEDIENING OP EEN PUNT WAAR DE TEMPERATUUR VAN HET
EN LA ESTANCIA POR EJ CERCA DE PUERTAS DE LA ESTANCIA SEA REPRESENTATIVA LEJOS DEL VENTILADOR CONVECTOR IN HET VERTREK VB VLAKBIJ EEN DEUR OF IN DE AFVOERZONE VERTREK REPRESENTATIEF IS VER VERWIJDERD VAN DE VENTILATOR CONVECTOR
NO ES CONSTANTE O EN LA ZONA DE DESCARGA DEL AIRE !×ADIR O REPROGRAMAR LOS SENSORES IS NIET CONSTANT VAN DE LUCHT $E UITSCHAKELSENSOREN VAN DE VERDEELDE LUCHT
DE LA TEMPERATURA MÈXIMA Y MÓNIMA DEL AIRE DISTRIBUIDO TOEVOEGEN OF HERINSTELLEN
4EMPERATURA ELEVADA DEL FLUIDO TERMOVECTOR 2EPROGRAMAR EL CONTROL DE LA CALDERA (OGE TEMPERATUUR VLOEISTOF THERMOVECTOR $E BEDIENING VAN DE VERWARMINGSKETEL HERINSTELLEN
5NIDAD CON CONTROL INDEPENDIENTE CONECTADO $IVIDIR LA ALIMENTACIØN DEL AGUA %ENHEID MET ONAFHANKELIJKE BESTURING AANGESLOTEN $E WATERTOEVOER OPSPLITSEN
A LA MISMA LÓNEA DEL AGUA SI ELLO NO FUERA POSIBLE USAR VÈLVULAR REGULADORAS DEL CAUDAL OP DEZELFDE WATERLIJN INDIEN DIT NIET MOGELIJK IS GEBRUIK DAN KLEPPEN OM DE STROOM TE REGELEN
POR EJ RADIADORES CON VÈLVULAS TERMOSTÈTICAS EN OTRAS UNIDADES Y AUMENTAR LA PRESIØN DE LA INSTALACIØN VB RADIATOR MET THERMOSTATISCHE KLEPPEN OP DE ANDERE EENHEDEN EN VERHOOG DE DRUK VAN DE INSTALLATIE
46 47
# + # +
4M # + 4M # +
48 49
Installation 2-Leiter-Anlage
à deux tuyauteries
La perte de charge se référe Der Druckverlust bezieht sich auf eine
à une température moyenne d’eau de 10°C. durchschnittliche Temperatur des Wassers von 10°C;
Pour une température différente, für abweichende Temperaturen
multiplier la perte de charge par le coefficient K den Druckverlust mit dem Koeffizienten K
de le table suivante. der Tabelle multiplizieren.
# + # +
Installation 4-Leiter-Anlage
à quatre tuyauteries
Pertes de charge La perte de charge se référe Druckverluste Der Druckverlust bezieht sich auf eine
batterie froid à une température moyenne d’eau de 10°C. Kaltwasserregister durchschnittliche Temperatur des Wassers von 10°C.
Pertes de charge Les pertes de charge font référence Druckverluste Druckverluste an der Wasserseite bei den Zusatzregistern,
batterie chaud à une température moyenne de l’eau de 65°C. Warmwasserregister die mit Warmwasser bei einer durchschnittlichen Temperatur
Pour des températures différentes, von 65°C (70/60 °C) gespeist werden.
multiplier les pertes par le coefficient K
reporté dans le tableau (70/60°C) Korrekturkoeffizient für abweichende
Durchschnittstemperaturen.
4M # +
4M # +
50 51
Instalación Installatie
de dos tubos met 2 leidingen
La pérdida de carga se refiere Het energieverlies verwijst naar een
a una temperatura media del agua de 10°C, gemiddelde watertemperatuur van 10°C;
para temperaturas distintas bij verschillende temperaturen vermenigvuldigt
multiplicar la pérdida de carga por el coeficiente K u het energieverlies met
que figura en la tabla. de coëfficiënt K die u in de tabel vindt.
# + # +
Instalación Installatie
de cuatro tubos met vier leidingen
Pérdidas de carga La pérdida de carga se refiere Energieverkies Het energieverlies verwijst naar een
batería a una temperatura media del agua de 10°C. koudwaterbatterij gemiddelde watertemperatuur van 10°C.
de agua fría
Pérdidas de carga Pérdidas de carga lado agua Energieverkies Energieverlies aan de waterzijde
batería en las baterías adicionales alimentadas con agua warmwaterbatterij van de bijkomende batterijen gevoed met warm water
de agua caliente caliente a la temperatura media de 65°C (70/60°C). bij een gemiddelde temperatuur van 65°C (70/60°C).
4M # + 4M # +
52 53