Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 225

50 ÉTEL

A NA GY VI LÁ GB ÓL

50 DE LIC AC IES
ON EARTH

PÉCS
2019
Kedves Olvasó!

„Köszönöm a szerzőknek a hozzájárulást, a szerkesztőknek a kiváló munkát! A köte


tükrözi gasztronómiai világunk sokszínűségét Alapos ,tanulmányozást, sikeres sütés-~
zést és jó étvágyat kívánok!"

Prof. Dr. Miseta Attila


rektor

Kalandos utazásra invítáljuk Önt.


A könyv, amit a kezében tart, első látásra egy szakácskönyvnek tűnhet. Receptgyűj-
eménynek, amely a világ különböző tájainak jellegzetes ételeit gyűjti össze. Óva
intenénk ugyanakkor az olvasót attól , hogy szakácskönyvnek nézze ezt a kiadványt.
Ez a könyv ugyanis egy történetet mesél el arról, hogy mi történik egy közösség-
gel, amikor megnyitja kapuit más kultúr:á k előtt. A Pécsi Tudományegyetem az
elmúlt években komoly erőfeszítéseket tett annak érdekében, hogy minél több
külföldi hallgatót hívjon a városba. A2 elmúlt négy évben megdupláztuk a Pécsett
tanuló külföldi diákok számát. Így már 4600-an vannak. A rengeteg külföldi hallga-
tó ermészetesen komoly bevételt jelent az egyetemnek és a városnak is, de az
igazi nyereség nem ez. Ez a 4600 hallgató 4600 külön b öző és egyedi tehetséget.
gondolkodásmódo t, 4600 új ötletet jelent, amelyek itt Pécsett, egy a kezd,etektől
fogva soksz:í nű városban találkoznak és cserélnek gazdát. Külföldi diákjaink több
mint száz o rszágból érkeztek, és magukkal hozták a saját kultúrájukat, zenéjüket.,
í lé.süket és gasztronómiai hagyományaikat.
Ebben a könyvben a hallgatóink és - a hallgatóink származás•i országa szerint -
Magyarországra akkreditált nagykövetségek segítségével gyűjtöttünk össze 50
receptet, amelyek kifejeznek egy-egy kultúrát Algériától Vietnámig. Az ételeket
a hallgatókkal közösen készítettük e l, így megismerhettük az ételek és a hallgatók
történeteit is, ezáltal pedig minden fogás többé vált egy tál ét lnél.
A receptek között kiemelt helyet foglalnak el aiok, amelyeket a Nemzetközi Hall-
gatói Nagyköveteínk osztottak meg velünk. A Hallgatói Nagyköveti program egy
olyan új kezdeményezés a Pécsi T udomá yegyetemen, amelynek keretében ak•
tiv külföldi hallgatóink már a tájékozódás fáiisában seg:ítik és támogatják azokat
a honfitársaikat., akik érdeklődnek a képzéseink iránt.
A fogá okhoz ha.gyományosan egy helyi ital is társu l, amelyet az italajánlóban jel-
zünk is. Ugyanakkor hiszünk a ku ltúrák keveredésé ek jótékony hatásában, így
minden ételhez ajánlunk egy üveg bort is a Pannon Borrégió kínálatából.
A könyv olvasásá hoz jó szórakozást, az ételekhez p dig jó étvágyat kívánunk!

A köte szerkesztői

2
Dear Reader,

,,/ would like to thank the authors, our students for their contribvtion and the editors for
their exceltent jobl The book 11ef1eets the mufticoloured nawre of our gastronomic world.
I wish the readers thor,ough investigation and good luck ín preporing the meals. Enjoy!"

Prof. Attila Miseta


rector

Welcome AII to an adventurous journey.


This book you are holding m y seem to be a cookbook at ftrst sight. As chough it
was a collection of typical meals from around the world. However, 1 would advise
you noc to consider it a recípe book only.
This b-ook tells a story ab-out what happens to a ,communicy when it ope1ns 1up
its doors to other cultures. ln recent years, t:he University of Pécs has made
serious efforcs to attract an increasing number of internac:ional stud nts to the
city. We now have 4,600 international students studying in Pécs; this is double
the number we had just four years ago. Needless to say, the many internatio nal
scudents mean substant,ial reV1enues but there are some other greater benefüs.
The 4,600 students mean 4 ,600 different and unique talents, 4,600 new ideas and
new ways of thinking. T hese people and values meet and interact with each other
here in the Cicy of Pécs, which has always been mul 'cultural. Our international
students come írom more than a hundred different countries and they bring along
wíd, them their very own culture., music, taste, and tiraditional gastronomy.
We have collecte-d 50 reci pes in this book with tihe help of our students and em-
bassies of some of our students' country of origin thac represenc cultures from
Algeria to Vietnam. We prepared the dishes cogether with th e students. This way
we got to know them and their stories better and this made evcry dish more than
a mere meal.
The recipes our lnternational Studenc Ambassadors shared with us have a promi-
nent place in che book. ln the framework of this new Student Ambassador prog-
ramme of the Un iversity of Pécs, our active internatíonal students h lp their fellow
nationals who are incerested in our craining programmes fr.om the very beginning.
We recommend l ocal beve,rages offered ·traditiionally for each meal. Nevercheless,
we believe in embradng cultural interaction, this is why we suggest a bottle of
wine from che Pannon Wine Region for each dish.
Hope you will enjoy the book.
Bon appetice!

Editon; of the book

3
VADAS
HUNTER'S STEW --
A receptet bekúldte:
• Recipe sen b
Mátyus Emese • Magyarorsz ág E m ese Matyus y:
• Hun
gary
A nevem Mátyus Emese, negyedéves hallgató vagyok a Pécsi My name is Emese Mátyus, 1 am a fourt h-year studen at the
Tudományegye em Általános Orvostudomány i Karán . Nagy Univers ity of Pécs Medical School. 1fee l really honoured lo
megtiszteltetés szá momra, hogy egy család i receptünkkel be given thc chance to represent Hungarian cuisine with tJr
képviselhetem a magyar konyhát ebben a könyvben. family recipe .
Multikulturális környezetben nagyon jó tanulni. Mi, magyarok Studying ín a multiculcural environment fee ls really good ~s
szer ncsések vagyunk, hogy barátokra lelhetünk a nálunk Hungarian scudent , we are lucky to make fr iends wit s
tanuló külfö ldi hallgatók közott, akik több minc 60 ország- dents coming írom more than 60 countries, írom basic 1
ból. lényegé ben a világ minden tájáról azért jönnek ide, hogy all around the world that are here to ful fil t heir drea111s a j
valóra váltsák az álmukat és orvossá vál janak a mi gyönyórű become medica l doctors ín the lovely city of Pécs. We
városunkban , Pécsett. Sok közös van bennunk. Együtt ranu- have a lot in common . We study togecher in e hbrare1
Junk a konyvtárakban, egyútc járunk a kli nikákra, ugya na- attend the same cl inics, we struggle with the same, d,fficu t
zokkal a tárgyakkal küzdünk mi is minc ők és együtt orülünk sub1ects and we are proud of each other's success at grad·
egymásnak az orvosavatókon. Még egy dolog közös: mind- uation parties. One more thing we share: we like cating
annyian s-zeretunk enni. Egymás ételeinek megkóstolása, Tascing each other's dishes. sharing bits of our cultu res w,cn
kultúráink egy-egy szeletének bemutatá sa gazdagabbá teszik each other are highlights of our everyday llfe.
a hétkoznapjaink at. There are certain traditlonal meals Hungarian cuisine ís k.nown
A magyar konyhával kapcsolatban élnek bizonyos sztereo- for, for instance paprika (red peppers), gulyás. lángos ( ese
típiak, ilyen a paprika. a gulyás, a lángos (ezt a két ételünket arc cwo of our mcals most tourists know) all washed dowr
ismerik leginkább a turisták), melyeket jó erős pálinkával öblít with some strong pálinka.
. .
le a magyar. We use loads of on1ons and paprika to season our dishes.
. m. a landlocked
Sok hagymá és paprik át használunk az ételeinkhez. Száraz- We live country, our ara bl e Ian ds produced
földi orsz.ágban élünk, nincs tengerpartunk, szántófoldjeinke n different grains and lots of vcgetables. ,mc1u d'mg Potacoesb anre
. k b f and
sokfcle gabona , z.oldség, főként burgonya és kukorica terem. corn. We eat mostly pork and chic en, ee . 1am a
di the
A legcobb e setben s rtésh úst és csirkehúst fogyasztunk, mar- rarely eaten, jusc like rabbit or game. Our fore 5cs, mcluh !arne
h · é s bárá nyt ritkábban, csakúgy. mint nyulat vagy vadat . forests of the Mecsek. arc rich ln gamc (vad, hence ;n:unced
Erde inkben, beleértve a Mecseket is, sok a vad, például a vad- of my recípc "vadas", meaning: made from game, pr
disznó é s a szarvas. as : vadash, " hunter's scew") like boar a nd c.ag. offer ma1nl
A globa lizációnak koszonhecöen éttermeink főleg a nemzet- Due to globalization most of our rescaurancs . dis es
kozi konyha étele it kinál1á k, ,gazán hagyomá nyos, magyar · 1 Hu11garia 11
incernational dishes and truly tra d 1.t1ona

4
ételeket csak nagyon kevés helyen kóstolhat a vendég. ilyen can on ly be tasced in a few place.s, some of them are called
helyek például a csárdák, ahol házias ételeket fogyaszthatunk. csárda. which mostly serve real cornfort foods .
Gyermekkorunk kedvenc ételei o thonunk ízei. A nagy• Comfort foods represenr the flavou r s of our homes. My
mamám magyar szürkemarhát tart, a vadast álta lában a saját grandma has a farm where she keeps Hungarian Grey Cat-
áll ataínk húsából készitjúk. A vadas hagyományos. lassú tűzön tle. We usually prepare huntcr's stew from our own cattle.
fott ételünk, mely pikáns mártásban fő, és z.semlegombóccal lt is a traditional. slow-cooked dish w ith a savoury sauce
tálaljuk. served with bread dumplíngs.

5
ELKÉSZÍTÉS METHOD

1. A húst megmossuk. a nedvességet leitatjuk róla . 1. Rinse the meat, then dry it w ich a paper kitch
en to..,,el
2. A s alonnát vékony (0,5-lcm-es) csíkokra vágjuk, és a hús 2. Cut the bacon into thln strips (0.5-km) d
rostjaival párhU?amosan megtúz.deljűk vele .
an grea
mcat with bacon strips. parallel to the meac fib re. se

3. Két evökanál mangalicazsírt, vagy olajat egy nagy lábosban füs- 3. Heac 2 tablespoons of fat or oil in a larg poc nd
tolésig hevírunk é.s a húst korbepirítjuk rajta, majd íélretem.ük. the meat on all sides. Set aside. bro,,~

4. Két evökanál zsírt vagy olajat teszünk a serpenyöbe, amiben 4. ln the same pot, add 2 more tablespoons of fat Or o,1.ind
a hús pirult, le pirítjuk a zöldségeket, hoz.z.áadjuk a mustárt és add chc vegetablcs, saucé them . Add the mustard sa f
1 percig pirítjuk . . • Ute or
1 more m,nute.

5 . Közben egy kis lábosban borostyánszínüre karamellizáljuk 5. Put the s ugar ín a small pot and caramehse by addmg .,, .
a cukrot, felöntjük annyi vízzel, amennyiben feloldód ik . ter and boil ing slowly while stirring.

6. Visszatesszük a zöldségek mellé a húst, a felszeletelt hagymát, 6. Place the meat back into the pot, add the onion , • 1
a babérleveleket, a szemes borsot és a borókabogyót. leaves, whole black peppers and juniper-bemes.

7. Felöntjük a fehérborral és annyi húslevessel, amennyi majd- 7. Add the white wine, the stock, the lemon 1uice and le
nem ellepi, belefacsarjuk a cltromot. Hozzáöntjük a karamellt. peel. Add the caramel and cook for about 2 hours at a ~
majd fedő alatt puhára főnuk a húsr (ez. akár 2 óra is lehet). tempera ure.

8. Ha megpuhult a hús, kivesszük. a mártást átpasszirozz.uk 8. lf meat is tender, remove it írom the pot, blend t e
vagy leturmixolj uk és elkeverjük a tejföllel. Akkor sz.ép, ha picit sauce and add the sour cream. lt is OK if the sauce is no
rus-ztikus, e nyhén darabos marad. Tálalás előtt ellenörizzük az fully smooth, but rustic . Taste che sauce, if needed. a
ízeket: tehetunk a mártásba még egy kevés sót. borsot, cukrot, more sa lt. pepper. s ugar, mustard or lemon juice. Slice the
mustárt vagy citromlevet. A húst sz letel jük, vissutess-zük a meat and place it back into the sauce. Serve wich bread
mártásba, majd tálaljuk a zsemlegombócok mellé. dumplings.

Z m l gom bóc: Bread dump lín g :


- casscrole.
1. A zsemlét kockákra vágjuk, aranybarnára piríquk. majd ki- 1. Dice the rolls into small cubes, toast t hem in a
hútjuk.
b wn thefTl
2. Heat the butter, add the onion and bacon, ro
2 . A vaja hevítjuk, hozzáadjuk az aprított vöröshagymát és Add the finely chopped parsley.
szalonnát, majd enyhén barnára pirítjuk. Ha kész, hoz.z.ákever-
ground P
juk az aprított petrez.selymet. 3. Combine the egg with double cream, ad d sa It , de
.
per and nutmcg. Add the anion m1xcure, coas ced brea
3. A tojást ósszedolgoz.z.uk a tejszínnel. kevés sóval, őrölt bors- and Oour, mix them all.
sal és szerecsendióval, hozzáadjuk a hagymás keveréket, a pirí-
tot zscmlekocká és a lisz t, alaposan összekeverjük. 4. form dumpl ings and place them ina pot 0
r boiling \"3cer

6
4. Ha már jól formá zh ató, gombócokat készitunk belő le, majd Cookmg tim is approx. 8 -1 0 minutes. lt is ready, if you cut
egy fazék nyi lo bogó, fo rró vízben nyolc-tíz pe rc alatt kifőuuk . onc dumpling mto two and the consistency is firm . Keep
Akkor jó, ha a vízből kivéve és kettévágva egészen ho mogén. them war m.
Ekkor k1szed1uk, és tála lásig me lege n tartjuk öket.

7
HOZZÁVALÓK INGREDIENls
4 személy részér,e makes 4 porttons

0,9 kg szarvascomb (csontozott g venison leg (boneless)


4 k mangalícazs1r (helyettesi bjjal) tb rably mangalica (a type of
10-1 dkg fustolt szalonna ptg; can be su t d w1th any vegetable oil)
6 nagy b sárgarepa, karikára • 10-15 dkg mo con (type kolo s · ri, not
1 petre2Selyemgyokér, felkoc sliced but in one piece)
1 kisebb zellergumó, felkocká 6 1 rg rrots, sliced
1 ek mustár 1 turnip, diced
2 ek cukor root. not stalk), diced
1 fej voroshagyma 1 tb p mustard
2 dl száraz fehérbor 2 sp sugar
onion, sliced
m
peel on
10 db szemes bors juice o o
5 db boróka o -3
2 dl tejfol
so
1 - 1 1/1 1 húsleves(lehet marhahusleves
kockából is) vagy víz

Zsemlegombóc:

2 zsemle
20 dkg liszt
2 d l tejszín
5 dkg vaj
5 dkg kolozsvári szalonna (huso , fustölt szalon- 50 g s
na) fél fej vorosha
1 tojás
só ízlés szerint
1 csipet órolt bors
1 csipet órolt szerecsend10
1 csokor petrezselyemzold aprora vágv
BORAJÁNLÖ : CHARDONNAY 20 .17 BARRIQUE WINE OFFER: CHARDONNAY 2017 BARRIQUE

A Kutatöint~et 2017-es évjáratú. barriq e érlelésű The Rese.irch lnstitute's 2017 barrique-aged C hardonnay is a
chardonnay bora a szől őfajta es a hordó csodá latos calalkoz_á w, e in wh,ch the variety marn es wonderfully with the oak.
sa. Meg alálh tö benne a fajtára jellemz_ő citrusos. ananános lt boasts the variety's characteristi<: citrus fruit and pineap ple
vonal, amely a hordó pórköléséből rní rmnó vanilíás, vaJas, notes complemented by the vanilla, buttery and slighdy smoky
kissé fuscos karakterrel egészül ki. d 1aracter lent by the barrel's toasting,

9
VE ZÉR IGA ZG AT Ó CSIRKE
-- -- -- -- -- -- -~
GM CH ICK EN

recep tet bckuldte:


Lae t it ia Z . Tch ango m • Kam erun ec1p se•·•
Lae titia Z. Tch ang om · Cam eroon
ne em Lae c1a Zelda chang om, kame runi vagyo
k és gyógy- My name is Laeti cia Zelda Tcha ngom , 1 m írom
eresz ne nulo k Pécs, Tudo many egy emen . Carnu o -
and I s udy pharm acy ac the Un i ersity of Pecs.
A lu rum konyha az egyik legval touto sabb
Afriká an, Cam erooni an cu isine is o e of che most varie
egyre s t n el lye edese . masré s -e em1kumain d in Af 1c u:
ak soks2í- to its locac ion and the diver s icy in echnici y.
núseg mia . Általa nossa gban, a ln gen ra l ••·
meru ni konyhá a lágy, Cam eroo nian diec is chara cteri sed by blan d,
emen ícobe n gazdag, cs ípós már asokk al készí starch · ' ")
tett é elek thac are ea en wich sp1cy sauce s.
jellemz.ik.
Poule t is che Frenc h word for chick en . DG is
poule s2ó ranc1aul cs1rket Jele nt. A DG a franc he acro r o·
ia nyelv- Direc teur Géné ral in Frenc h , wh ich mean s ma
n a ezeng azgat o ro dítés . ami angolul CEO . aging d1re .r
S-z.ó s erin- or CEO in Engli sh . To trans late direc cly, Pou lec.
u ford1c.asban a Poule DG annyit tesz, hogy „Vezérigazg DG in Fr ••
ató mean s C icken CEO in Engli sh or rache r Ch1c
csirk e". Eleg furcsa elne ez.és egy éc.el eseté b n, ken E ec •
nem~ Offic er. An unusu al name for a dish, righ l
Reges regen a DG nevü é tele fókén t a
kame runi társa da- Once upon a time , DG as the dish is fond ly called
lom felso receg e,. 1g a-z igazg atók szám ára s . was · '
olgál ák fel. serve d to the uppe r class es in Cam eroon like
Ez azer I hete 1gy, mer az. é I ké kulon leges che Manai, .:
hozzá valót D1rec tors. That' s becau se the dish comb ines
tar lmuo t : sul , ére fózób anánt és cs irké
t. A banán t
e o thi gs t "'
es a csirk ehús eg-zot1kus parad icsom má rtás are very speci al: fried ripe plant ains and chick en. 3 1
oleh korbe . he plart .,
T obb ele zöld segge l lalják. sárga repa, zoldb ab, and chick en are bache d in an exoti c coma to sa
kal iforni a i ce. tie •
garn ished with a varie ty of vege table s: carro reen be r 5
paprika . s. g
Ker m. ne probalJak meg a főzóbanánt banánnal helye and bell pepp ers.
ttes íteni, •hc
n redm ény biz osan nem lesz kellemes. N e er try to subst ituce the plant ains . . h bananas, as .
w 1t
resul t will defin icely not be pleas ant .

BOR AJÁN LÓ : CSE SZEG I FŰSZERES


0szERES
A zoldseges. fuuer es cs,r é el pirtne re lehet egy WIN E OFFE R: CSER SZEG I F
fnss rtner ,,
ev1ar.ltu serste g, füner es. am, m:a y.ar fai . u Irsai ~ s 3
Oli ér A fresh vintag of Csers zegi Fuszer e c.ould P ur•l 1~
gyerm eke. fuu res, 1r1gos, beh1z 1gö bor1 miatt népste . . bl d sh. is
ru w1th th1s sp19 chicken and vegeta e 1
,.,. cc. r1
válnz tis a f1:aul1bb borfogy.aszcok kor · b n • lts aro .. ,3 1 r. ,e
variety 1s t.he offsprmg of lrs.ai 01 .,ver.
. 0
nge
s,lky chara cter makes it a popul r wi ne w1th yo d ,n ·•'
12
1 large chicken (or a rnix of dru

8 ripe plantains (not too soft not


2 ns
ium tomatoes
vegetable oil
· (könnyen torna
le friss (1it is easy to prepare: blend fresh t
with dried tomatoes soaked in wa
s•ome olive oil, season with salt, pepper, basill
d ground red pepper)
2 large bell peppers ( 1 red and I green)
2 small peppers (optional)
41arg - rots
200 g een beans
1 cbsp p ika powder
er powder or an inch f ginger root
8 arlic doves
salt to ta:ste
o umd white pepper to taste
4 stock cubes
INSTRUCTIONS
iELKÉ'SZÍTÉS
I . Co rnbíne ~he garlic, ginger, and half -of the oniori i
. . h f 1· t helyenuk kony-
1. A okhagymac, gyombert es a agyma e e . , . ..k blende,r. Add m half a cu,p of wate r and blend to a paste. i
ai apritogépbe, adju nk hozzá fél pohár vizet es pepes1tsu .

2. Tisuitsu meg a csirkét és vágjuk kiseb b darabo~nt- Te~


2, Clean the chícl~en and. cut. ít into small pieces. Bo,.1dte
chicke n for 1O minutes in a l1ttle water:. Add ir, 3/4 of tht
gyuk f I főni egy kevés vízben 10 percre. A djuk hozza a ~ent l
SIPic,e blelíld, half a teaspoon of salt, 2 seasoni ng cubes, hall
keverék háromnegyedét, fél ceásk ál sót, 2 ~~v:.s o~ka , a
of the whít,e pepper and a cup of water. Cover a d let lt.
eher bors felet és egy csésze viz.et. Fedjük le, íozzuk kozepes
höfokon 20 perc ig. Ha megfő , tegyQk élre az. alaplev~c,
cook on mcdium•high heat for 20 rnínut es. 0t'lce cooked,
későbbi fel használásra és cegyük be a húst a sü őbe, grillezzul put as' de the stock for later use and fry the pieces until eac:
1S percig 200 "C-on. side is brown or you could cook it in the oven. 1n that ca~e
gri I it for about 5 mins at 200 °C until golden brown.
3. Hámozzuk meg a 8 iözőlban an t, szel jük karikára. Sóz.zuk
meg egy kicsít, majd süss ük ki olajban arany barnára. 3. Peel 6 of the 8 plantains and slice them. Lightly salt a11d
d'eep fry until brown.
4 . Abbol a serpenyő ből. amiben a banán sül , vegyük ki az olaj
felét:, a tó bbit forrósím.1k fel. 4. Rernove and put asid,e for later more than half ofthe oil ·
which you fried the plantains, (you won' t ne,ed .all of the oil
S. Ha fo ró az olaj, pároljuk meg a maradék agymá . Adjuk for che ~inal meal) Now place the rernaining oil in the po on
hozzá a paradicsomot es főnük addig. amig elveszíti savanyu the stove to heat up on rnedium-high heat.
izét. Néha keverjük me-g. Amíg fő a paradicsom. vágjuk fel
a sárgarépát, zBldba bot. kaliforniai pa,prikát és zöldhagymat. 5. When the oiil is hot, put in al l the rema"ni,ng oniioris to
sauté. The,n add 'in th,e tomatoes and cook until it no longer
6. Adjuk oná a megmara dt füszer,eke t, é az összevágott tastes sour. Be sure to s 1ir fro;m time to time. As the toma•
zoldségeket, főuük 2 percig. to cooks, chop the •Carir-ots, green beans, lbell peppers and
spri1ng onions,
7. Adjuk hozzá a kész csirkehúst es íól keverjük ossz.e. Tegyük
b le a s I banánt is, de vigyázzunk, hogy ne törjük óss:z,e. Ha 6. Add the rest of the spke blend and let ·t cook for 2 min·
száraznak tünik, adjunk hozzá pár evő kanálny i vi1.et. Föz.zük
utes. Then add the chicken sto,ck, remain ing seasoning cubes
ossze 2 perc al.act, majd zárjuk el a lángot. Azé el elkészült. A
and whice pepper. Stir well and let them sirnmer toge th er
zoldségek ropogósa k · ~frissek maradcak, ahogy én s-zeretem.
for two mínutes.
Ha jobba szere ,k. ha a zőldég megpuhul, főzzék tovább még
egy kicsi .
7. Add t he chicken and stir weill. Add the fried plartrnin:s,
. d gecables
con unue to stir well . Finally, add the choppe ve . .
d • . , t, plantains
afl ,g1ve 1t a good mix, being carefol not to let t e f
. d couple o
go rn ushy. lf l t looks too dry at thís point, ad, a k for
tablespoons of water to make it rnoist. Leave it co coo f,his
two more minutes then turn the fllames off. lt is readYh·. ti is
. h w ,e
met hod w1II leave your vegetables crisp .and fres ' •ked
h · · scoo
' ow I like them. However, if you Ilike your vegg,e · r11ore
th en you could leave them on the fire for a coup1e
minutes ,
·CURRYS CSIRKE BABOS RIZZSEL
-- -~- ~--------
CURRY CHICK N WITH RIC.E AND BEANS

A receptet beküldte: Recipe sent by:


A mber M a r-t in ez • Kajmán-szigeteik A mber Martinez · Caym an slands

A nevem Amber Martinez, a !három szigetbő,I álló Kajmán- MynameisAmberMartinezandlamfromthebeautifulísland,Grand


szigetc.soport gyönyörű szép Nagy-Kajmán-szigetéről érkeztem. Cayman: onc of chrne islands that make up the Cayrnan lslands.
Harmadéves orvostan ,allgató vagyok a P 'csi Tudományegyete- 1 am a third year medícal scudent and a 2018-2019 lnternacional
men, a 2O1 8,2O19-es tanév megválasztott hallgatói n"gykövete. Student Ambassado r at the Univer-sity of Pécs Medlcat School,
Nagy rnegtiszc.eltetés számomra. hogy hazamat és nagyköv@ti 1 am honored to represent both my country and the Uníversi-
minőségemben az egy@ternec is ké pviselhecem. Hallgatói nagy-
1
ty in this capacity. As a student ambass.ador, 1 share firsthand
követként az egy,e tern leendó díákfaival osztom meg első kéz- experienc with prospective students and give advice co newly
ből a tapasztalataimat, illetve adok canacsot a már felvett hall- acceptcd st.udents as they pre,pare fo.r t heir rnove to a new co l.ln•
gató knak, aldk ,egy új országba tör énő költözésre készül nek. try. 1 know all too well how difficult tt. can be adjusdng to a ncw
.Pontosan tudom, hogy az otthonunktól távol milyen nehéz alkal- culture. far away írom home, wh ere che1re are gr at differences.
mazkodni egy új kultúrához, ami n"&Yban kulönbözik a mién ktől. Having studied in Carnad a, the USA and now Hungary, and having
Magyarország e l őtt Kanadában és az USÁ-ban tanultam, sokfo lé t rave ll ed to various countries, 1 have had the opportunity to
jár tam, vo lt alkalmam számos ország recept jeível és ízeivel is• caste and apprecia~e food from many cuh:ures, but 11 always long
merl<edni, de mindig a saját, hagyományos ételeink után vágyom. for rny own traditional foo ds.
A karibi té rségből szármai,om, ahol sok a kókuszpálma, így aztán Coming from a s.mali island irn the Caribbean wit h rnany cownut
nem meglepő, hogy sok ételünk kókus dióval készül. Az egyik t rees, it Is 1not surp rlslng that a lot of dishes aire t raditlonally pre•
kedvencem a rice and beans, azaz rizs és bab. Ez u egyik leg- pared with coconut. One of my favor:ites is a dish of r:ice arid beans.
fontosabb ételünk, amely vagy köretként szolgál, de önmagában lt is a staf}le food and compliments just about any meat dish or is
is fantasztilkus fogás. amazing just on its own. Curry chicken, is chicken cooked in Jamai-
A currys csirkét: íamaikai e , rryporral l<észicjük (ez különbözik can ,curry powder (different ·írom lndian cunry powder) and it is no
az indiai curry portól) és k6kusztej nélkül. Ez a currypor egy cooked w ith coconut milk. Thac curry powder 1is a mixcure ,of spic•
fűszerkeverék, csípős, finom íze jól illik a rlzshez és a babhoz. es; it gives a spky, casty dish that goos great with the r:ice and beans.

BORAJÁNLÓ: IRSA I O LIVÉR WIN E O FFE R: IRSAil OLIVÉR

Ha fűszeres csirke, úgy könnyed, jó savakkal bíró, gyumoksÖ$ i'his spicy chickcn pairs well wlch a llght, ,,,uicy, aromatic wine
és íüszcres fohérbon párosíthat unl<, egy colnai lrs;u Olivér widl good acidity. A Tolna Irsai Olivér would be pcrfecc , Thi,
kiváló e1·re Az 1930-b,m nemcsítccc, d-e a jelen egyik leg- TOtNAI IIOA'l/10!X Hungarian variety was l>red ,in dle 1930s but Is 110w ot1e o( th
ne pne rübb magyar nőlöfajcij · nak bora intenzív illatokkal és most popular Hungarian varietiies. The mto11sely fr.igrant, lively.
lcndulc tc s, u<tilö ko, ctyal d II npontot a currynck. reíresnlngw ne Is cho pcrfoct foil to the curry.

16
HOZZÁVALÓK
személy részére

k csirkehús (
. 1 "I)
mié (hú

er zd fokha
1 közepes zöld
1 na fej hagym
1 h benne~
l ;olaj
és2e víz
krurnpli, hámoz
ELKÉSZÍTÉ S METHOD

Curry csirke: Curry Chicken:

1• Vágjuk a cslrkehúst nagyobb darabokra, a bőrt távolítsuk el 1. Cut chicke n into s,e rving pieces {not too sn,all); ~move
róla. Öntsük a cícromlevet a húsra, mossuk meg hídeg vízben. the skin. Pour lemon juice over chlcken, wash in cold wate r,
papi.-törölk,ö zövel itassuk száraz,ra. drain well and dry with paper towel.

2 . Fűszerezzük be a húst sóval, fekete borssal, cayenne bors• 2. Season chick n wich 2 tsp salt and black pepper, cayenne. pa.
sal, paprikával. fokhagymaporra l, S evőkanál curryporral, az prika, onion powder, 5 1:bsp of cun·y powder: Add the chopped
apróra vagott fokhagymával. hagymával es paprikáva l. Fedjük garlic, anion and sweet pepper, and scocch bonnec pepper then
le és tegyük a hűtőbe (a.kár egy egész ,éjszakára), hogy a f(isze- cover and refrigerate (abouc I hour) so that the chicken can
rek jól átjárják a hú.se . absorb spices.

3. Öntsünk olajat egy serpenyőbe. ht:?vitsük magas lá ngon . 3. Add cooking oil to saucepan and heat on high. Remove the
Amikor forró az olaj, pirítsuk a húst barnára, öntsük le a onlo n and bell pepper, once oil is hot. brown chicken on each
felesleges olajat, majd adjuk hozzá a felszeletelt hagym át és side. Once aH che chicken is browned, pour off excess oil. Then
zöldpaprikát, a currypor masodik folét, a vizet. Adjuk hozzá a add the onion and bell pepper slices, che remalnlng curry pow-
Sc.otch bonnet paprikát, és forraljuk fel. der and watei:, and bring to the boil.

4. Miután felforrt a víz, vegyük vissza a lángot, ésfőzzük las- 4. Once boiling, reduce to low heat, cover a nd allow lt to sim-
san, fedő alatt körü lbelül 30 percig. Ellenórizzük a húst . Ha mer for about 30 minutes. Then check ·tihe chicken for tender-
megfelelően megpuhult, adjuk hozzá a krump li t, fedjük le és ness. Once the chicken is tender to your liking, add potatoes on
főzzük lassú lángon további 8 percig, maíd vegy,ük le a tűzről. top and recover rt. Slmmer for a further 8 minutes chen remove
Ha szükséges, adjunk hozzá még sór;, borsot . from heat. Tast.e and add ad dltional sa lt or pepper as needed.

Ri s és ba.b: Rice and Beans:

1. Áztassuk be a csészényi babot 2 csészényi vízbe éjszakára. 1. Soak kidney beans in 2 cups ofwater overnlght.

2. Tegyük fel főn i egy nagy serpenyőben a babot abban a vfa- 2 . Place kidney beans w ich cho water they were soaked in ln a
ben, amiben ázott. Adjuk hozzá a hagyma, a zöldhagyma és a large saucepan. Add half of tihe onion, half of t:he bell pepper, half
paprika felét. forraljuk fel. Miután felforrt, lassú tűzön főz.zük of green onion a nd bring to the bolil. Turn heat down to medium
puhára (kb. 1 óra). and continue cooklng un ·1 che beans arae soft (about I hour).

3. Egy lábosban keverjük össze a kókusztejet a kó kusz:olajjal és 3. ln another pot, add coconut milk, coconut oil and remalning
2 csésze vízzel. Adjuk hozzá a maradék hagymát, z.öldhagymát, 2 cups of water and stir. Then, add remaínlng chopped onlon,
paprikát, sót, borsot és kakukkfüvet. Forraljuk össze, majd green onion, bell pepper, s:alt, bla-c k pepper to saucepan and
adjuk hozzá a izsc. fedjük Jc és főzzük lassú tűzö n , míg a r-izs stir ln thyme; bring to the boiL Stir in tha rice. Turn heat to
be nem szívja a:z összes vizet (kb. 20 perc). Ne keverg ssül< a low, cover pot and cook until all water Is abs-o rbed and rice is
rizst, így nem lesz ragadós. cooked (about 20 min).

4. Vegyük le a cűzről, hagyjuk hűlni. Tá lalás előtt lazítsuk fel a 4. Turn off heat and allow lt all co cool. Once it's cooled fluff
rizst egy vílfával. Ezt a köretet szervírozzuk a cunrys ,csirke mellé. up the rice with fork hefore serving. Serve with curry chicken.

18
8 személy részé re

Rizs és bab

1 csésze szárazbab 1 cup dried ki


4 csésze víz cups w
2 csésze kókusztej 2 cup coco ut
1 tk kókuszolaj 1 tsp cocon
1 kisebb fej hagyma apróra vágva 1 s om
2 szál zoldhagyma apróra vágva 2 stalks gr oni
1 kisebb pa rika apróra ágva 1 small b e
1 egész Sco ch bonnet paprika
2 tk só
/ ... tk őrölt feket
1
bors
1 szál friss kakukkfű
2 csésze hossz· szemű rizs. lehet Basmati rizs
EGUSI LEVES
EGUSI SOUP

Recipe sent by:


A receptet beküldte:
Sam uel A kinola • N iger ia
Sam uel Akinola • N igéria

A nevem Samuel AkJnola, másodéves hallgató vagyok az My name is Samuel Akinola , l'm a second year nursing scudenc
Egészségtudom ányi Kar ápolástudomány i szakán. Nigéria del- at the Faculty of Health Sciences. 1am from the Southwest re-
nyugati részéből érkeztem. Jelenleg egyike vagyok az egyetem gion of Nig ria. 1am currently one of the university's ln terna-
nemzetközi hallgatói nagyköveteinek . Hallgatói nagykövetként tionaf Student Ambassadors . As a Student Ambassador, 1 act as
kapocs vagyok az egyetem és az azon kívüli közosségek közott, a li nk between the university and the off-campus communities
segítek az érdeklődők fogadá ában. a velük corténö kommu- and I help on reception with the phone calls and emails. Also,
nikációban telefonon és email-ben. Segítséget nyújtok a Nem- 1assisc the lnternational Recru itment Office in organizing van-
zetközi Beiskolázási Irodának hallgatók toborzásában főként a ous scudent recruicmenc e vents , mainly involving on-campus
campuson és online feluletekcn. and online information sessions.
Gyerekként sok időt töltöttem édesanyámmal a konyhában, When I was younger, 1 used to spend a loc o f time with my
mindig ott voltam mellette és segítettem neki, míg a családra mum in the kitchen. 1was afways by her side, helping her cook
főzött. Ebben az időbe n tanultam meg az alapvető konyhai for the famify. lt was during this period that I learnt the basic
technikákat és néhány népszerű nigériai écel elkészítését. kitch n techniques and how to make some popular Nigerl -
Konyha i tudásomat Magyarországra koltozésemig, - egészen an dishes . However, 1 had never put this knowledgc, wh ich 1
tava lyig - nem igazán gyakoroltam. Mostanában mar nagyon gained a home in the kitchen, into practice unci l I arrived here
szeretek főzni. Kreatív lehetek, olyan az egész, mint egy játék, last year. Cooking has recently become something I really love
főleg ha jó zene szól. A nigériai konyhaművésze t , csakúgy, mint doing. 1 find it fun and ít gíves me a chance to be creatlve a nd
a többi nyugat-afrikai konyha, sok fűszert és zöldséget használ, indulge in some playtimc, especially when listening co music!
ezeket pálma- vagy földimogyoró-o lajhoz adják, így ízekben Nigerlan culsine, like other West African cuisines consists mainly
gazdag mártásokat és leveseket kapnak. of spices and vegetables, mixed wlth pa lm or groundnut oil. to
Az egusl leveshez leveles zöldeket és más zoldségekec is crcate intensely flavoured sauces and soups. Egusi, for example
használunk, fűszereket, valamint húst vagy halat. Gyakran contains leafy and ocher vegetables, seasonings and meat or fish. lt
együtt esszük más écelekk 1. ilyenek a yam (iyan), amala és fufu. ís often eaten wlth dlshes llke pounded yam (iyan), amala, and fufu .

BORAJÁN LÓ : C HA RDO NNAY WINE OFFER: CHARDONNAY

A c_hardonnay oly an vil ágfa1 ca, amely szm e minden bor- Ch rdonnay Is an international variety whlch yiclds good wine
videken jó bo rt tud adni, a red uktív, acéltartályban készü lt, in almost v ry wlne region . The reduc_tive, fruity, frcsh ve r•
gyumol sos. fris s v t L16 1d :\11!> a halct lc khcz. sion produccd in stainless steel is perfect with fish dishes

20
INGREDIENTS
makes 6 portions

RS of egusi
p scotcn bonnet pepp (blended)
1
cup pa m oil
1. - 1
1 cup e opped onions
1 p ground pepper
salt to taste
4 csp cra h (blended
3 beef st ck cubes
2 cups beef
1 cup cow tripe/ intestincs
7-8 cups stock fish
opp d spinach le
METHOD
ELKÉSZÍTÉS

l. Start off by washing the stock fish wich warm water. Then
1. Elöszor mossuk meg a tökehalar me leg vízben, majd fözwk
parboil the beef, cow tripe, and che stock fish in a small
elő a marhahust, a pacalt és a tőkehalat kevés vízben. Adjuk
hozzá a felaprított hagymát, a leveskockát, a szárított őrölt amount of wacer. Add some chopped onions, seasoning
paprikát es a sót. Ha kész. húzzuk félre a cűzrol. cubes, ground dry pepper and salt. Sec asíde when done.

2. Tegyúnk fel vizet forrani , adíuk hoz-zá az egusí pépec. Ehhez 2. Bring some water to boíl on the stovc; then add the
az egusit előzőleg elkeverjúk egy kevés vizzel. Kevergessük blended egusí (dilutcd with a little water beforehand). Keep
folyamatosan, míg a víz el nem forr belőle, adíunk hozzá egy scirring until all the water is gonc. Add palm o,1 and mix ic ín.
kevés pálmaolajat és jól dolgozzuk el.
3. Pour in the scock remaining from the parboiled meac and
3. Ontsuk hozzá az alaplevet, amiben a húsok és hal főtt, flsh and add more water if needed, depending on the intend-
ha kell, adjunk hozzá még vizet, attól függően, hogy mennyi ed quancity of soup.
levest szeretnenk kapni.
4. Do noc scir, just cover and lct ,e boil for just over 5 min-
4. Ne kevergessük, csak fedjük le és hagyjuk 5 vagy több per- utes. Afcer boiling add the blended scotch bonnet pcpper,
cig forrni. Adjuk hozzá a scotch bonnet paprikát, a rákport, a crayfish, seasomng cubes and sa lt. Leave it to boíl for JO
leveskockákat és a sót. Forralj uk tovább még 10 percig. minuces.

5. Adjuk hozzá az előfőzcitt ma rhahúst, a pacalt és a tőkehalat 5. Add the beef, mpe and stock fish, let ítboil foran additional 5
és forraljuk óssze az egészet 5 percig. mínutes.

6. Végezetül tegyuk bele a megmosott és fefcsíkozo tt 6. Finalty, add the washed, sliced sp inach co the soup and let
spenótleveleket, főzzük tovább még 5 percig. Zárjuk el a lt boil for the last 5 minutes. Turn off the cooker and the
tűzhelyünket, az étel elkészült. meal is ready!
ALG ÍR LEVES-
-
ALG ERIA N SHO RBA

Recipe sent by:


A r ceptet beküld te:
Sarra Bouc helag hem • Algeria
Sarra Bouc helaghe m • Algé ria
My name is $arra Bouche laghem , 1 comc from Guelma , a city
A nevem Sarra Bouch laghem, Guelma városáb ól érkezte m,
located ln the Eastern part of Algeria . 1 am doing my PhD
ami Algéria északi részén talá lható. A Pécsi Tudom ányegy etem
scudies at the Uníver sity of Pécs. Faculty of Scíence s.
Termés zettudo mányi Karán vagyok PhD hallgató.
Algeria is the tenth largest countr y in the world and the larg-
Algéria a világ tized ik és egyben az afrikai kontine ns legnagyobb
est countr y ín Africa, therefo re there are many regional 11ari-
országa , ezért ugyana nnak az ételnek számos , regionális vál-
acions of the same meal. Our cuisine ís rich, diverse and truly
tozata fellelhető. Konyhaművészetünk gazdag, változa tos és
colourf ul. We usually add many differc nt spiccs to ou r meals,
nagyon színes. Rendsz erint többfél e fű zerrel ízesítjük ételein -
like turmer ic, coriand er, ginger, saffron , nutmeg and fennel.
ket, sokszo r használ unk kurkum át, koriand ert, gyömb ért, sáf-
O ne typlcal charac teristlc of our cuisine is chat we cook and
rányt, szerecs endiót es kömén yt.
eat soup every day. The main course during the day is a soup
Az algériai gasztro nómia egyik jellegzetes vonása, hogy min-
chat can be made us ing bea ns, le nt ils, chickpe as, mutton ,
dennap eszünk levest. A nap során a főéc I számun kra a leves,
lamb, goat or chicken . For fa rn íly gatherí ngs and celebrations,
ami készülh et bab, lencse, csicser iborsó, birka, bárány, kecske
és csirke felhasználásával. Családi osszejővecelek, esküvők, ün- like weddin gs, we usually prepar e lamb.
The dish I have chosen for t he boo k is a cypical Algcria n shor-
nepek alkalmával rendsze rin bárány t készítunk.
Az étel, amit a konyvb e választ ottam, egy tipikus algír leves, ba, that we share with Tunlsia and Moroc co due to our geo-
graphic a l locatio ns. W e eat this so up on an everyd ay-basis s-
amit földrajzi elhelye zkcdés únknek kószönhetően Tunéziában
és Marokk óban is készíte nek. Ezt a levest esszük minden na p, pecially du r ing Ramad an. Ramad an is a period of feasting thac
főként Ramad an idején, amikor 30 napig böjtö lünk.
Ebben a lasts for 30 days . Durlng this pe rio d shorba is the main meal
böjti időszakban ez a recept készül minden algír háztart ás ban. in every Algeria n househ old. Sho rba íncludc s some meac,
A levesbe ceszunk húst, csicseriborsót , hagymá t, paradic .so- chickpe as, onion and tomato es; it Is season ed with fresh minr
moc, ezeket friss mentáv al és petrezs elyemm el ízesítjük. and parsley. There is only one ing redlenc co this soup that is
A leves hozzáv aló, kozul csak egyet nehéz Pécsett beszere zni, hard to find ln Pécs, th at is frlkkeh . Witho ut frikkeh chere is
ez pedig a frike. Frikc né lkül nem leves a leves.
no shorba .
Jó é tvágyat a leveshez, főként hideg, téli napoko n! Enjoy our shorba , especia lly on a cold winter day!

WINE OFFER : KADAR KA


BORA JÁN Ó: KA DA RKA

A shorba parjat n m konnyü megt látni, fűszeres í világa, eny- lt's not easy to find a p ir for shorba's spicy flavours. but
he rnposs · g miatt tegyúnk pró bár egy kadarkával, ami a Sze- let's try a Kadarka as a match for its mild splciness. Thls is a
kszardr borvidé ken kiváló. konnyed és füsz r vorosbort ad. wonderful, light, spicy wine from the Sz kszárd wine region.
HOZZÁVALÓK
4 személyre

0,5 g birkahús (lehet bárány, 1 1 tve h (can be substituted ith


s' hető marhahússal vagy csirkéve ) be f or cl ic en)
2 szál zöldhagyma 2 se io ns
1 fej vöröshagyma dium-s1 onion
2 gerez.d fokhagyma 3 cloves garlic
1 csokor petrezselyem bunch cilantro
1 zellerszár 1 celery stick
3 paradicsom 3 tomatoes
2 ek sÜ.-ített paradic om 2 tbsp tomato paste
1
/1 csésze csicseriborsó (elózö éjszaka ½ cup c h1ckpeas (soaked overnight)
áztassuk be) 1- 1 tsp paprika, ground coriander, dried mint
1-1 tk p prika, őrölt koriander, száríto t menta l bay leaf,
1 db ba bé rlevél salt, ground black pepper
só.bor 7 oz freekeh (a typica l ingredient of No
210 ml frike (Az észak-afrikai, é közel-keleti African and Middle Eastern cuisme, tt í f
konyhák jelleg2etes alapanyaga, a fiatal , még the cereal family and is made from n
éretlen búzát learatják, majd nyhén megfüs- wheat that has been roasted
tölik. és megtörik. Szükség e etén helyettesít- smoked and crushed into smal pieC'tl~.--
hető cérnametélttel is.) can be substitutcd with small vermicelli)
3 ek olívaolaj 3 tbsp olíve oil
8 csésze víz 8 cups water
l lemon
METHO D
ELKÉSZÍ TÉS

1. ln a pan brown the meat m olive oil.


1. Ptritsuk meg a húst olívaolajon .

2. Adjuk hozzá az apróra vágott hagymát, fokhagymát, zold- 2 . Add the chopped onion, scallions, garlic, tomatoes, celery
hagymát, zellert, a petrezselyem fe léc. a paradicsom ot és a half of the cilantro leaves and tomato puree to the meat. '
sürítetc paradicsomo t.
3. Add the chickpeas, sauté over low heat for 5-10 minutes
while keeping it covered. '
3. Tegyük hozzá a csicseribors ót, pároljuk alacsony lángon
5-10 percig fedő alatt.
4. Add the spiccs, salt, bay leaf. mint and wacer. Bring it to
4. Rakjuk bele a fűszereket, a sót, a babérlevelet , és öntsuk the boil then reduce the heat to medium, cook the soup for
fel vízze l. Forraljuk fel, majd kozepes lángon főzzuk kb. 1 órán about an hour. Add some more water. if necessary.
keresuul. Ha szukségcs, pótoljuk a vizet.
5. Cook the freekeh in s1mmering salted wate r for about 15
S. Főzzük a frikét sós, forró vízb n kürulbelül IS percig, majd minutes, then dratn.
csepegtessü k le.
6. Add the freckeh to thc soup, curn the heat off and add
6. Adjuk a kész frikét a levesh z, húzzu k le a cüzröl, szórjuk the cilantro. Serve the soup with lemon slíces and bourak.
meg a maradék petrezselyem mel. Tálaljuk citromkarikákkal
és bourak-kal.
BÉCSI TÁNYÉRHÚS
TAFELSPITZ

A receptet beiküldte: Recipe sent by:


Sissy M essner • Ausztr,ia Sissy Messner • Austria

A nev,e m Sissy. 20114 óra élek Pécsett, orvostanhallgac,ó vagyok. My name is Sissy;, 1 have Hved in Pécs since 20 14 and I srudy
Szí.iletesemkor az,ért kaptam ezt a nevet, mert édesapám, aki medicine. When I was born I was gí,..en this nam e because rny
szakácsként dolgozik Ausztríában, nagy csodá lója Sissy S011 n-
1 father:, who is a big admirer of the popular cook, Sissy Sonn-
leitne rnek, Ausztria népsze r ű séfjé11ek. O tthon apa minden j,c ítner who í,s a cook from Austria. At home, it was always
1n ap egy remek osztrák étell,el vár t minket haza az isko lából. Ez my father who cooked us an excellent Austrian meal when
néha a Tafe lspitz volt. we came home írom school. And sometimes thac meal was
A tányérhúst, vagy más néven fött húst, könnyű el~észiteni és Tafolspitz.
megtalálh;it6 Ausztria minden jó éttermé nek éclapján. Tafelspitz or boiled fillet is easy to prepare and can be found
Ausztiriábao egy kicsit máské nt tö rc,énik a marhák ~ágása, mint on the menu oí every good restaurant in Auscrja. ln Austria
Angliában, a Tafels,pitzhez használt hús az angolokná l nagyjá- we have a special type of beef cut used for the TafeJspltz, in
bó l a to pside-nak, a fartönek felel m,eg. Tálalhatjuk zsemle - English this cut would be called topside. lt can be served wlth
gombóccal és más körettel is, pl. sült vagy főtt burgonyával. " Semmelkren" aod various other s1ide dishes, flke fríed or
Az osztrák konyhára je l lemző, hogy elöszeretettel kombinálja baked potatoes. The combinadon of boiling, frying and baking
az ételkészítési technikákat , így a főzést , olaj ban sütést , illec~e is very typrcal in Austrian c1.1 isine and most of the time you
sütő ben s-ütést. Ezért ugyana.zon táJo n ritká n találunk két egy- would never find cwo items prepared in the same way ,on tne
for ma főzési cech nikaval készitett ételt, same plate.

BO RAJÁN LÓ: ZÖLDVELTELINI W I N E O FF,ER: ZÖLOVELTELINI


Os trák ét elünkhoz ,egy on crák borfajtát, zo ldvelcelinlt We recomme nd an Aust nian variety, Grüncr Veltli rier, co go

ajmlunk. Hazán kba n a sző lőfajta Pécsi es a Tolnai bor- with our Austrían dish.1111 Hungary, this variety has also ma.de
vidék n is meghonosodott. Élénk savai, kellemes illata, its home in che Pecs aod Tolna wine region s. lts l1vely acidity.
sokszor ásványos, őszibara ckos és fehérborsos, töldföszeres n t ractivc nose and its often mineral, peach, white pcppcr and
ízei pom pásan pasuolnak az é celhe ,
herbs flavours make ic che perfect matd1 (or the cii$h.
30
HOZZÁVALÓK
4 személyre

1 kg marhafartö vagy<.? P<JV _-- n r a 1 kg b ef tops1de (or


3-4 nagy sárgaré pa for
1-2 nagyobb paszternák v gy fehérrépa
1 kise bb zellergyoké r s p
1 póré hagyma félbevágva oot
1 nagy fej vöröshagyma half
2 baberlevél nion
avcs
salt
METHOD
ELKÉSZÍTÉS

1. Cut the onion in half and place thc halves cut side dol'!•
1. Yagjuk félbe a hagymát, maid hé1ával együtt pirítsuk le .
into a large pot. Do not pee 1 t he on_1on though. Partially d
kozepes langon, zs íradék nelkul, egy nagyobb serpenyóben.
fry, untíl the surface turns brown w1thout adding any oil
am1g a vágasfelulet barna nem lesz.
a medium heat. ·

2. Tegyúk egy lábasba a hússal egyutt, és ontsunk rá annyí


2. Add the root vegetables, lee k, bay leaves and pepperc
hideg vizet, hogy az egészet ellepje. Forraljuk fel, szedjuk 1
le a habot, adjuk hozzá a zoldsegeket, a babérlevelet, az to the halves of onion. Add the meat, bones and I litre of co
egész borsot, a sot, majd fözz.úk takaréklángon kb. 3 órán water (or enough to cover the meat thoroughly). Brin
keresztul. water to the boil. Simmer for 2½-3 hours. Add more wa!er e
required and skím off the froth that surfaces.
3. Am iko r a hús megpuhult, vcgyuk ki a léből és tartsuk me-
legen. Az alaplevet sózzuk és borsozz.uk, lcvestészcával és 3. Once the meat has softened, remove it from the po and
snidlinggel levesként 1s tálalhatjuk. keep it warm in some of the Stock. Season the broth wi
salt and pepper. You may serve it as a starter with angel hai
4. Rostokra merolegesen szeleteljuk fel a húst, tegyi.Jk egy pasta and freshly chopped chives.
tányérra, halmozzuk rá a puhára főtt zöldségeket, locsoljuk
meg az alaplével és szórjuk meg apróra vágott snidlinggel. 4. Slice the boiled beef in the direction of the meat tissue
Tálalhatjuk epsiben sult vagy fócc burgonyával, tejszínes serve it in the hot broth together w1th some of the vege 1~
spenóttal, torma- vagy metélöhagyma -mártással is. You can do th1s in a decorative soup tureen. Decorate
chives. As a side dish, serve hash brown potatoes or bo
creamed spinach and horseradish and/or chive sauce.
DIÓVAL TÖLTÖTT Sl!L:_T HAL
BAKED FISH STUFFED WITH WALNUTS

A r ecepcec bekuldce: Recipe sen by:


Javid Akhm dov • Azerbajdzsán Javid Akhm edov • Azerbaijan

A nevem Javid Akhmedov. 20 16 óta vagyok Pécsett, az My name is Javid Akhmedov. 1 have been in Pécs since 201&
utolsó évemet töltöm az egyetemen. NemzeckÖ'li Kapcso- and it is my final year of completing my degree. 1 will gradu-
latok EU specializáció alapszakon fogok diplomát szerezni. ate with a bachelor's degree in lnternational Relations spe.
A Pécsi Azerbajdzsáni Társaság elnöke vagyok. a társaságot cia lizi ng ín the EU. 1 am also president of the Azerbaijani
a városban é l ő azerbajdzsáni hallgatók alapították. socicty of Pécs which was founded by Azerbaijani studenu
A Földé,n uralkodó 11 éghaj lattípus közül 9 megtalálható living in the city.
Azerbajdzsánban. Ez nagy mértékben hozzá járul a talaj cer- O ut of 11 climace typ s in the world, Azerbaijan has 9. This
mékenységé hez. így sokféle, szezonálisan termö zöldséget adds to the fertility of the soil, so there are many kinds of
haszná lunk az ételein khez. A Kaszpi-te ngerben sok ehetö vegetables used according co seasons and the dishes. The
halfajta él. így kecsege, kaszpi lazac, tengeri fehér hal, Casplan Sea has many edible species of fish, including sturgeo ,
szardínia, szur ke pérhal. A Kaszpi-tengerről származó fe - Caspian salmon, kucum, sardines, grey mullet. and others.
kete kaviár Azerbajdzsán leghíresebb exportcikke. Black caviar from thc Caspian Sea is one of Azerbaijan's best
A Kaszpi -tengernek, valamint a tavak és folyok nagy szá- known delicacies, it is wanted in many parts of che world.
mának köszönhetően az azerbajd:uáni ko nyha halételekbcn Thanks to che Caspian Sea and the abundance of lakes and
is gazdag, ezek közül a legismertebb a Baliq Levengi. ami rivers, Azerbaijani cuisine is also rich in fish dishes. of which
egy hagyományosan dióval töltött sült hal. Az ételt különös the most popular is Baliq levengi - baked fish with tradicion-
alkalmakkor készítik, ilyen többek köze a Novruz, a Pe rzsa al walnut filling, ofcen served on special occasions such as
Újév minden év márciusába n. Novruz, the Persian New Year celebrations in March.

BORAJÁNLÓ: HÁRSLEVELŰ WINE OFFER: H Á RSLEVELÚ


A tokaji fajtaként ismert, de a siklósi szölökben is igen Although known as a Tokaj variety, Harslevelü is also cultl-
elteqedt hárslevelú érett formájában mézes, vajas, vad- vat d extensively in the Siklós vineyards . When maturc, it
virágos zamatosságot mutat, amivel egy intenzívebb ha létel is characterised by honcy, butter and aromatic wild flowers,
remekül h rmoniz.al . which go well with more inten ely flavour d fish dish.

34
HOZZÁVALÓK
6 zemélyr

1 nagy maréna v gy tengeri sugér ( 1,5~2 kg) 1 large w


pikkelyesen é megtisztítva 1
(de a feje agyjuk rajta)

1 nagy fej reszelt voroshagyma


1
1 és csésze örolt dió
/2

1 evőkanál savanyú szósz {chutney-szerű puré


savanyú zöldszilvából) vagy használhatuo
aszalt zöldszilvát vagy gránátalmá
1 tk só

hogy az azeri-
setleg a halban
z a töltelék, ha en
MET HOD
ELK ÉSZÍ ÉS
1. Prche at the oven co 350. F (180°C). Thoro ughly w
1. M I gicsük elő a sutot 180 C-ra. Hideg v1:zben al posan f1sh under cold water then leave it to dry or dry i/:~1thth,
mossu k meg a halat, majd hagyjuk megszáradni. vagy itassu
k dishco wel. Sprlnk le with salc and peppe r inside and 0Ut.
a
fel a nedve sséget gy konyharuhaval. Kívul-b lul sózzuk , bor-
sozzuk . 2. Use a strain er/sift to separ ate the juices írom the O •
nion.
with the walnu t and the sour Paste
Mix che draine d onion. i
2 . Egy :zúrővel nyomkodjuk ki a hagyma levét. A kinyomko
- n
a bowl. Add season ing and splces co tasce.
ú
dott hagymat egy tálban keverjük ossze a dióval és a savany
szosszal . Fus:zerezzuk ízlés szerin t. 3. Stuff the fish with the filling.

3. Toltsu k meg a halat a töltelé kkel. 4. Close the fish with skewe rs or toothp icks {you can
sew it wlth kitche n twine) . Place the fish on a baking s~lso
4. Zárjuk óss:ze a halat nyársakkal, fogpiszkálókkal (Profiknak: and sprink le it with the marin ade. Bake it for approx. 4 /et
használhatunk konyhai zsineg et is . Tegyük a halat egy ser- minut es, until it looks aubur n on the outsid e.
-4S
penyőbe és locsoljuk meg a páccal. Süssuk körulbelúl 40-45
percig, amíg a hal külseje szép aranyb arnára pirul. 5. Remo ve whate ver you used to seal the fish and serve 1
.

k on a plate. You can garnis h it with pomeg ranate seed s and


S. Tavolítsuk el a koto:zésre használt eszköz öket. és tálalíu lemon and serve rice on the side.
k cicrom o ,
a halat egy tanyér on. Diszít éskent haszná lhatun
gránát almam agoka t. koretk ént rizst kmálunk.
BUREK
BUREK

Recipe sent by:


A receptet beküldte:
Hatidia Mehmedovié • Bosznia-Hercegovina Hatidza Mehmedovié • Bosnia and Herzegovina

A nevem Hatidfa Mehmedovlé, 1996-ban születtem a My name is Hacldza Mehmedovié, 1 was born in 1996 in Tui.
Bosznia-Hercegovina észak-keleti részén fekvő Tuzlában, közel la, a north eastern dty ln Bosn ia and Herzegovina, which ís
srebrenicai otthonunkhoz. Sajnálatos módon, Srebrenicával closc to my hometown Srebrenica . Sadly, Srebrenica is not
kapcsolatban nem pozitív dolgokra asszociálnak az emberek a known for its positive history, due to the war of modern
legújabb kori háború történései miatt. Emlékszem édesanyám cimes. f remember my mother 's nostalgic stories associated
nosztalgikus hangvételű torténeteire, melyeket ezzel az étel- with che dis h that l'm going to introduce to you , they were
lel kapcsolatban mesélt a családunkról, melyne k tagja, a vidám about joyful meals enjoyed together at the family tab le. Un.
kozos étkezések alkalmával ülték körbe az asztalt mindaddig, fortunacely, this image was shattered when the place my fam-
mig egyesek úgy nem döntottek, hogy ennek véget vetnek, ily used to call home was destroyed. Th is forced my mother
és tonkreceszi k otthonunkat. Édesanyámnak biztonságosabb to move to a safer place, which at that time was the area
helyre kellett költöznie, ez a hely akkoriban Szarajevó volt. A around Sarajevo. She settled ín a smaller city called llijas, 30
Szarajevótól 30 km-re fekvő, kisebb városba, llijas-ba koltóz- km away from Sarajevo, this is where we built our new life.
tünk, itt telepedtünk le és kezdtük újra az é letünket. 1 studied at the University of Sarajevo, one of the most re-
A Szarajevói Egyetemen, a Balkán egyik legelismertebb spec;ted universities ín the Balkans. 1 pursued my studies
egyetemén tanultam a Természettudományi Kar Földrajz.i there, at the Faculty of Sciences, in the Department of Ge-
Intézetében. Az Erasmus csereprogramnak köszönhetően ography. 1 came to Pécs thanks to the Erasmus+ stude nt ex-
érkeztem Pécsre és ma már tudom, hogy ennek így kellett change program and I believe it was meant to happen. Six
lennie. Miután ez a 6 hónap Erasmus cseregyakorlat véget months into the Erasmus exchange program, 1 have decíded
érc, úgy döntöttem, a Pécsi Tudományegyetemen fejezem be to complete my studies at the University of Pécs .
a tanulmányaimat. Burek originates from the ancient címes and it primarily emerged
A burek réges-régi időkből származik, elsőként a foldművesek among farm workers. Nowadays, this meal is embraced through•
körében jelent meg. Napjainkban az egész lakosság, valamint out the whole population and is one of the most cherished and
a Bosznia-Hercegovinába látogató turisták is nagyon sze retik. loved meals for all tourists visitíng Bosnia and Henegovina. Bu-
A burek hagyományt képvisel, ezért egyik nemzeti ételünk- rek represents tradition and be longs to a respect d group of
kéne tartjuk számon. Hagyományosan evőeszköz nél kü l fo. traditional dishes. Tradicionally, che meal is eaten wichouc ucen•
gyaszt1uk, hiszen úgy tartjuk, hogy „jobban csúszik", ha kézzel sils, fo r it has a ''sweecer" taste when being eaten by hand. The
esszuk. A recept egyszerűnek tűnhet, de az elkészítése ki- recipe might seem simp le but it requires a lot of good technique
finomult techníkát 1gényeL Gyakorlat teszi a mestert, ugye? in its preparation. Praccice makes perfect, rlght?
Mme általában a hallgatók, én sem töltök túl sok időt a kony- Li ke students ingeneral, 1do notspend much time in the kitchen.
38
INGREOI ENT S
makes 4 portions

Pastry:
2 csésze liszt 500g ílour
½ csésze m leg víz 1 m water
1/4 olvasztott vaj gy olívaolaj l/4 m
1 tojás
1 tk só

A t öl elékhez:
1- 1 ½ g da · 1c
1 fej hagyma apr
1 fel vert tojás
2 k piros pa
só, bors ízlés
½ olvasztott

hában, dc ha van időm, akkor szívesen készJtek bosnyák vagy However, ií I have timc, 1 enjoy making Bo nian and oth-
más ételeket. Amikor éd sanyám készíti a bureket, remé ny- er d1shes, too. When burek is prepared by my mocher. it
teljes érze seket es melegséget ébreszt bennem, mintha még evokes hopeful feelings and warmth, as 1f everyone was still
here with us ...
mindenki itt lenne ...
1 hope you will try th1s recipc, enjoy ic with people you love
Remélem, kipróbálják ezt a receptet, szeretteik koreben fog-
ják elfogyaszta ni , és nagyra értéke lik az együtt toltotc id öc. and cheris h your tim together

39
METHO D
ELKÉSZÍ ÉS
I. ln a large bowl mix the flou r, warm water, melted
1. Egy nagy t,ilban gyurjuk ös ze a lisztet, vizet. olv~sztot: or oiil and sal,t toge ther untíl it moulds into stretch butter
vaj at vagy o lajat, tojást, sót. Kanalanként adjunk hozza annyi y <f~lJgh_
Add more water, as necessary to help mould the in gre<f,e
vize t, amen nyit felvesz, hogy jól gyúrható legyen. together. llt5

2. Gyú rjuk tovább lisztezett deszkán, míg sima és rugalmas 2. Knead the dough on a floured surface until srnooth
nem lesz. Tegyü k frissentart ó fól íába, és hagyjuk pihenni egy ver ic with ding fi.lm and leave for 30 minutes. · Co.
fél ó rát .
3· Meanwhil e, in a bowl mix che minced beeí• onion , papr/q
3. Egy tálban keverjü k össze a húst. a hagymát, a tojást és a ,
salt and pepper together.
fű S2ereket, majd tegyük félre.

4. When the dough is ready, roll it out on a lightly· fi Ot1re4


4. Enyhén lisztezett felületen nyújtsuk ki a tésztát téglalap
work surface into a large round form . Gently pull sect·IO S
alakú ra. A beliszteze tt öklünkkel nyúljunk a tészta alá és óva-
from undernea th the dough to stretch it out with
tosan húzzuk, vigyázzu nk, hogy ne szakadjon el a tésmt. Ha r h' • j -r YOIJr
hands to rorm a very t m circ e. , ry not to tear holes ín h
mégis elszakad, ujjainkkal csípjük össze. A ki1nyújtott tésztát te
dough but ií you do, just pinch them together.
hagyjuk 10 percig pihenni, hogy kicsit száradjon.

S. Kenjük be a tésztát olvasztott vajjal vagy olajjal. A tészta 5. Brush the dough alt over with melted butt,e r or oil. Leti
szélére tegyünk egy vékony sorban tölteléket, hajtsuk rá a rest for 10 minutes. Píace the meat filling along the edge of
legszélét és teke rjük fel hosszú, kolbász formájú tekercsbe. che dough and roll it up into a long roll.

6. A tekercs egyik végét helyezzük a sütőformánk közepébe, 6. Lay one end of the roll in the middle of a greased baking
és óvatosan, csigaformába n tekerjük fel a csíkokat. Kenjük be pan. Carefully wrap the rest of the pastry roll around icse(f
a tetejét olvasztott vajjal vagy olívaolajjal. to form a spiral in the baking pan. Brush the top of the pas.
try with melted butter or oíive oil.
7. Süssük kb. 35-45 percig aranybarn ára.
7. Bake in the oven for about 35-45 minutes uncil golden-
8. Szeleteljük fel, és tálaljuk. autentikus módon, joghurttal brown.
vagy kefirrel.
8. Cut into wedges and serve with yoghurt or kefir.

BORAJÁN LÓ: SILLER W I NE OFFER: SILLER


A burek kisérője Boszníaban a tradició szerint inkább The traditional accompaniment to burek ín Bosnia is actu·
az ivójoghurt, vln-0nt a tészcába burkolt fűszeres, húsos ally drínking yoghurt, afohough we could imagine slpping 1
töl telék hez egy sxekszárdi sillert, avagy Fuxlit Is el tudu nk Szekszárd Síller or Fuxli with this spicy, meat-filled pastrr,
ké pzelni, ami a vörösöknél könnyedeb b, a rozéknál intenzívebb This style of wine evokes red fruits and is ligllter tha11 re.d ~ 1
bortípus , piros gyi.imöksokec idéz fel, és j6 savai ellenponto zzák more intense than rosé. le.s fresh acídity counteracts che greaslness
a burek u írosságát. of the burek

40
COXINHA
COXINHA

Recipe seoc b .
A receptet beküldte:
Oiego Andrade • Bra ~-
Di go Andrade • Brazília 211

D1ego Andrade agyok, Brazília Bahia államából érkeztem. A 1 am Diego Andrade, from the state of Bahia ín Brazil. 1a
Pécs i Tudományegyetem Egészségtudományi Karán vagyok a PhD studenc in Health Sciences at the Universicy of Pé CS.ni
PhD hallgató. 1 find cooking very therapeutíc and I was always heavily inílu.
A főzés számomra egyfaju terápia, fő ési szokásaimat a csa- enced by good culinary skills wichin my famify, like my grand.
ládomtól veccem át, főleg a két nagymamámtól. Mariától és mothers Maria and Edice. 1like to discover and try new tastei
Ed1te- ól. Szeretek új ízekkel ismerkedni, ugyanazt gondo- as Paulo Coelho already said "Life is like cooking; before y~
lom, mint Paulo Coelho, .. Az élet olyan, mint a főzés: mie l őtt choose what you like, taste a little of everything".
eldöntod, miket szcrets-z. kóstolj bele kicsit mindenbe.'' Coxinha is a popular food in Brazil, it consists traditionally of
A coxmha népszerű étel Brazíliában, hagyományosan úgy ké- shredded chicken fried in dough molded into a shape resernt,..
szül, hogy az apróra vágott csirkemellet csirkecomb alakúra llng a chicken chigh. lt is usually served in bars, street fairs,
formázott tésztába tö ltik, és forró olajban kisütik. Általában coffee shops and bakeries and can be found in many different
bárokban, utcai árusoknál, kávézókban és pékségekben kap- sízes. The smaller formats are usually served ac parties and
ható. K ü lonboző méretekben készítik, a kiseb b méretűre buffets.
sücöct ve ziókat általában bulikra. The orígín of thc recipe is uncertain and there is no real story
A r cep eredet bizonytalan, az ételnek nincs igazi története. consensus about coxinha's history. This recipe I learned from
Ezt a fogást a nagynénimtöl, Jane Andrade-tól tanu ltam, még my aunt Jane Andrade while helping her to make it when f
amikor kicsi voltam és segítettem neki a konyhában, de a csalá- was still young, and it was ímproved by the best coxinha's
di reccp e a leghíresebb coxinha készítő, lead dos Sanotos maker, Leda dos Santos.
fejlesztette tökélyre. A great tip is to serve the coxinha with a good beer.
A co inhat egy jó sorrel javaslom fogyasztani. Born apetlte.
Bom apetite.

BORAJÁNLÓ : TRIBUS CUVÉE 2017


,~~~· W INE OFFER: TRIBUS CUVEE 2017
Noha Bra íhában a fogás mellé hagyomanyosan sört isznak , er with this snack, but an
~ \ ~ {.: Brazilia_n s traditlonally drink b
kiváló válas tás lehet egy illato , üde, nem tói savas fehér
~ aromacic, fresh white blend without too much acidicy, such
házasítás 1s, min t amilyen a Kutatóintézet Tríbus cuvée-je. 1'49 · · • · · ,..,
7
o. ,ue,l[ as the Re earch lnstítute's Tribute cuvée, would be a great
A bo r a intéze t be n nemesített három r zisztens szől őfajta
h · asítása. choi e here. The wine is a bl nd of three resisrant varie '
bred by the ínstitute,
42
K INGREDIENTS
makcs 2 porttons

A t sztához: Dough:
1 ek nem sózott va1 1 tbsp unsalted bucter
70 ml t j :i cup milk (470 ml)
1 cs1r kehúsleves kocka 60 ml ick n broth cub dissolved
forró vízben feloldva in ho water (60 ml)
25 dkg liszt cups 11-p r.pose flour (250 g)
2 COJáS 2 eggs
2 csesze, kb. 10 dkg zsemlemorz 2 cups plain bre dcrumbs, 100 g
(pankomorzsát 1s használhatun (panko can be us d but rcgular fine
de a finom zsemlemorzsa jo bre dcrumbs are berter
3-4 csésze olaj a sutéshez 3-4 cup 011 for deep f ing

A töltelékhez:

megfozott e
2 ek friss petr
só ízlés szenn
esetle : csí ~
MET HOD
ELKÉSZÍTÉS
1 ln a large. pan, heat .che olive oil, then sauté th e garli
·
onions unc1I sofe and silvery . Add shredd ed chicken, salte al'l:l
Hev1csuk fel az ohvao la1at egy nagy serpenyoben, paroljuk .
puhara u ge re a fo khagymat es a hagymat. Adjuk hoz~á a fő~c paprika if you want. St1r. Turn off heat, add the fre sh Par· 1 j
sey
csirkehu kockakat. ot, ha szeretnénk, paprikát. KeverJuk el es and sec aside.
jol dolgozzuk ossze. Zárjuk el alatta a lángot, adjuk hozza a friss
petrezselymet és hunuk félre. 2. ln a medium pot add butter , chicken broth and milk
· Bririg
co che bo1I. Stlr ín flour until dough is. formed. Stir qtJ,ck~
2 Egy kozepes méretu lábosban forraljuk f I a csirke alaplevet, w,th a large woode n spoon or a wh,sk co avoid a lun, 1
a tejet es a va1ac. Adjuk hozzá a lisztet és keverjuk, m,g tészta mrxture, (ensur e all che dry pacches of flour are blend ed .~,
111)
allagot nem kapunk . Keve rjük gyorsan egy nagy fakanállal. Ha Once cool enough to handle, knead the dough far a coupf ·
a tesuan k csomós, dolgonuk jol el az osszeallt lisztcsomókat. of minuces on che cable. e
Amikor eleggé ki h űlt ahhoz, hogy kézbe vegyúk , gyurju k a tész-
tát nehány percig az asztalon. 3. Take a piece of dough, about the size of a large f>ga
- 06• arid

roll into a ball. Usíng your hands, flatten the dough an


3. Csipjunk k, egy kb. tojás méretű tésztát es nyújrsuk ki kor spoon the filling inco the center , if you want you can add th:
alakúra . Elég ha a kezunket használjuk, lapítsuk ki a tésztát, cheese here. Wrap the dough into a drop shape and make
kanalazzunk colteléket a közepe be, megszórhatjuk kevés resze- sure chere aren't any holes
lt sajttal. Ha1csuk rá a tésztát és formázzuk csepp formájüra,
vigyázva, hogy jól zarion a tesztánk, ne legyenek benne lyukak. 4. While heatin ga pot of oil co 350. F/180.C (or deepfryer)
coat che dough in egg and plain breadc rumbs , then deep-fr;
4. Míg a serpenyőben vagy a fritözben felforrósodik az olaj till golden brown and cooked throug h .
(180 C), mártsuk a tésztát eloször tojásba, majd hempergessuk
zsemlemorzsa ba és sussúk a forró olaj ban aranybarnára. 5. Drain on a paper towel or wire rack and serve immedi-
ately.
5. Szedjuk papírtö rlórc vagy helyezzuk rácsra, azonnal tálaljuk.
,BRIGADEIRO - --- --------
BRIGADE IRO

Redpe sent by;


A receptet bekuldre:
F ernanda Marx • Brazil
Fernanda Marx · Brazília

Olá! A neve m Fe rn anda Marx, építömérnók vagyok. Brazíliából, Olá! My name is Fernanda Marx, 1 am an architect fro,n
Rio de Janeiro szöve tségi állam gyönyörű városából, Niterói- Niterói, a beautiíul dty ín the state of Rio de Janeiro in Bra~il.
ból érkeztem. Jelen leg Pécsett élek, a doktori fokoz.atom 1 am currendy living in Pécs where I am doing a doctorate. 1
megs-z:erzésén dolgozom. Nagyon jó dolog külföldön élni, is really nice to Jive abroad. especially ín such a nice country
főleg egy ilyen szép országban. mint Magyarország, de van, as Hungary, bur one of the things I miss the most is my home
ami nagyon hiányzik otthonról: a hazaí ízek. Szeretném megis- counrry's food. 1am a big fan of Brazilian dishes! So here I will
mertetni Ö nökkel a legismertebb brazil desszert receptjét, introduce you to che most famous Brazilian dessert: Brigadeiro.
melynek neve: Brigadeiro. This original r,e cipe was creaced in 1945 during the presiden-
Az eredeti recept 1945-ből, a brazil e lnökválasztás idejéből tial eJections in Brazil. One of the most popular candidates
származi k. Az egy.i k legnépszerüb b jelölt egy jóké pű dan- was a good loo king military brigadier or brigadeiro as we
dártá bornok vo'lt. bnigadeiro, ahogy portugálul mondjuk. A say in Portuguese. His slogan was "Vore for Brigadier, he is
szlogenje a következő volt: .,Szavaz.-z a táb ornokra, jóképű handsome and single". To raise funds for his campaign his
és szingli". Szavazói úgy döntöttek, annak é rdekében, hogy voters decided to sell some trears, but afcer World War 11
a kampá nyhoz pénzt gyűjtsenek, édessége t áru lnak. A II. it was very hard to íind fre sh milk and sugar. Without these
világháborút követően nagyon nehéz volt beszerezni friss te- ingredients it was difficulc to create any recipes, so they de-
jet és cukrot, eze k nélkül pedig nehéz bárm ilyen édességet cíded to mix condensed milk, butter and chocolate. And that
elkészite ni. így sű rített tejet, vajat és csokoládét használtak. is how the sweet brigadeiro was created. Tlie dessert was an
Így s-z:ül tett meg az édes Brigadeiro. A desszert azonnali si- instan t success, unlíke tlie Brlgadler wlio, ín the end, was noc
ke r le tt, de a dandártábornokon ez sem segített, a vál asztást elected. Anyway, the sweet brigadeiro has been elected the
erveszít•e tte. Akárhogy is, a Brigedeírot a brazilo k a mai nap ig favoritc dessert of the Brazilians umil nowadays!
kedvenc dessze rqüknek vála.sztoccik.

IBORAJÁN LÓ: ÉDES CIRFANDLI WINE OFFER: SWEET CIRFANDLI

A pécsi cirfandl iból ritka évjáratokban egészen kivételes Cirfandlí from Pécs can also create exceptional wlne speciali•
borkülo nlegenég is kés:títheto. Ilyenkor coppcdé_snek cs ties ln some rarc years. ln such cases, tihe berries which have
aszúsodásoak mdulc szemek magas beltartalmi értékeket rej- begun to shrivel and botrytíse are so highly concer1tntecl
tenek, aminek hála az er,edés végére egy igen magas cukor- thac when fermentacion has flnished. they yield an oily. dense
carcalmú, olaJos, vastag dasszertborc ka punk. Aromáit a mezei dessert wine with a very h1gh sugar content. Tasting notes
virágménel, as:talt gyumolcsokkel és mazsolás jegyekkel nokás leírni. usua lly includo noces oí wlld-flowc1· honey, dried fruic and raisin.

46
1 GREDIENTS
makes 2 po ion

1 ek vaj 1 bsp of butt r


340 g sűrített ec condensed ilk
4 ek kakaópor of cocoa powder
csokireszelék ocolate sprmkl
(opcionális dis 1for decorat,on)
METH OO
ELKÉ SZÍTÉS
saucepa n mix the butte r, cond ensed
· és a kakaóp. ort 1• ln a medium
. - •
1 K vcrjuk os ze a va1ac, a surttett te1ec and che cocoa powder . Cook over medium '1eat sti. ll'l1lk
egy kozep s meretü lábosban . Kozepes hőfokon, e~y- s~el.es
' rri 6
· k . Wh at rea 11y matters is Cook
constan tly, until th1c
fakanállal kevergessü k folyamatosan, míg be nem surusod ik. mixcure up co the right poin t until it unstic ks frorn t~rig the
A a fontos , hogy addig kevergessük, míg a massza el nem com of che pan and is thick like a cream, it ta kes abe bot.
out 1
válik az edény falától és sűrü, krémes állagot nem kapu nk, ez co 15 minutes .
kb. 10-15 perc.
2. When it is ready, remove it from the heat and let .it rest
2. Amikor elkészült, húzzuk le a tűzről és várjuk meg, amíg until cool enough to handle.
kihűl , hogy kézbe tudjuk venni.

There are three main ways to serve brigadeiro:


H árom különböző módon tudjuk tálalni:
1. Put it on a pia te and allow it to cool. You can eat it direct1y
1. Helyez ük egy tányérra és hagyjuk, hogy kihúljón. Ehe tjük
from the plate w1th a spoon. This is the most comrnon and
egyenes en a tányérb ól kikanalazva. Általában o ccho n minden-
homely way to serve it.
ki így eszi.

2. Tegyük egy tányérra és várjuk meg, hogy teljesen ki h ű l­ 2. Put it on a plate and allow it to cool complet ely. Then, With
jön. Vajazzuk be egy kicsit a tenyerü nket, és form ázzunk a ceaspoo n take small portion s of the mixture and roll into
kis golyóka t teáskanálnyi adagokból. Forgassuk a golyóka t small balls with your hands greased with butter. Roll the b Is
csokires"Zelékbe majd helyezzuk papír ka pszlikba. in the chocola te sprinkle s and place them in paper cases.

3. Helyezzünk teáskanálnyi adagokat kis pohárká ba, és szór- 3. With a teaspoo n take small portion s of the mix:ture and
juk meg a dess"Zert tetejét csokireszelékkel. put it in cups. Decora ce with chocol ate sprinkle s on the top.
SÁRGABARACKOS-M USTÁR OS
MÁZZAL SÜLT KARAJ
APRIC OT AND MUSTA RD-GL AZED PORK
-

Recipe sent bt
A receptet bekuldte:
Atoosa Aboonab i • Canada
Atoo a Aboonabi • Kanada
My name ,s Acoosa, r ama Canad,an stude nt from Toront 0
A n v m Atoosa, Kanadábol, Toro nto városábol erkcztem,
studymg mcdicme at the University of Pécs.
orvostanhalt gato vagyok a Pecs, Tudo mányegyetem en.
As a Canadian, 1 feel what we are most well-known for is
Kanada,ként azt gondolom, hogy ami rol legin kább ismertek
our dehcious poutine (freshly made french -fries, topped w,th
tehetunk, az a poutíne (frissen súlt burgo nya, martással. a
tetején mozzarellával). am it a leg1obban Mo ntreálban, Kana- gravy, and mozzarella cheese) wh,ch is most famously made
,n Montreal, che French part of Canada. 1 feel I should men.
da francia nyel ü reszén készíten ek. Azt is meg kell említe-
nem, hogy a reggel , tkezésunkröl is h1rcsek vagyunk. Ha tion how well-known we are for our breakfast food as well
Kanadaban vannak, ne hagyjak ki a 1p1kus r ggeli nkec, ami lf you have a chance to enjoy breakfast in Canada, make sur~
1uharsziruppal meglocsolt bu ndás ke nyé rbő l, palac intából áll, to have our delic,ous maple syrup which we en1oy pouring on
de ha sulc szalonnat vá lasztanak, nálunk azt is juharsziruppal our French-coas t. pancakes, or glazed on top of our bacon.
locsolják meg. Wc celebrate thanksgiving in Canada, JUSt like the Un,ted
A hálaadást Kanadában ,s megunnepeljuk, csakugy, mint az States-only ours happens a monch before theirs. We love to
amerikaiak az Egyesu lt Álla mokban. A kúlonbsé-g mindossze enjoy celebrating chanksgiving with a delíc ious stuffed tu rkey,
annyi, hogy a mi hál adásu nk egy honappal az ovék elött van. brussels sprouts, mashed potatoes with the dellcio us gravy
Erre az unncpre 1zleces toltott pulykát készítunk, amelyhez a we make from the turkey, and some cranberry sauce. AJ.
koret kelbimbó, burgonyapur é, a pulyka istent szafqa, valamint chough these are the most well-known dishes in Canada, 1
a vorosáfonya mártá s. Bár ezek a legismertebb kanadai éte- fee l we have a loc morc to offor which is why I foc i so excited
lek, úgy erzc m, a kanadai konyha ennél sokka l-sokkal to bbet about sharing w1th you this de licious Canad ian d,sh! lt feels
kinal! Ezért engedJ ék meg. hogy most egy másik étel receptjét so nice to enjoy this main dish for a special occasion wi
ossz.am meg O nokkel. Ezt a föételt családi össz iovetelek, un- guests over, in the holidays, or even w ith the fami ly for a Sun-
nepek alkalmával késziquk, de kitunő vá lasztás egy vasárnapi day roast! You can enjoy it w1ch some delicíous green beans
ebedre ,s Tá lalhatjuk zoldbabbal es édesburgonyaval. and a side of sweet potatocs!
Remélem, O noknek is ízleni fog! Hope you enjoy it as much as we do!
Bon appé t1 tc! Bon appétite!

50
HOZZÁV ALÓK INGRED IENTS
4 személyr e makes 4 portions

80 dkg sertéskar aj egyben ork loin, center-cu t


¾ tk só
1
/◄ tsp salc

½ tk őrölt fekete bors ◄ p ground black pepper


l tk őrölt vagy I ek friss. összevág ott rozma- dried or I tbsp fresh.
ring chopped rosemary
3 gerezd fokhagyma összezúzv a 3 gloves garlic minccd
2 ek sárgabara ck lekvár 2 tbsp apricot jam
2 ek magos Dijoni mustár whole grain Dijon mustard
METHoo
ELKÉSZÍTÉS
1. Pre hea the oven to 400 F L1ghcly spr
o A ce stt fú11uk be ca padás-
1. Melegttsuk elő a sutot 180 C-ra. r ~ wit h nonstick spray or use parchmenc pa~'' •
gatló spray-vel, vagy bélel1uk ki sucopap1rral.

fokhag ymat, a soc, a 2. St1r cogether the garlic, rosemary, salc ~


2 Egy kisebb tálban kevequk ossze I k be small bowl. Rub the m1xture over he po
·
borsot, a rozmaringot. ezzel a kevere· kke1 101 dorzso JU
a husc 3 lace che pork in the prepared pan and ro

3. Tegyuk a hust egészben az elokesz1 t lapra és sussuk
tett su o ' 4. St1r togeche r the Jam and mus ard 1n a s
30 percig. brush all ove the pork. Continue to rou e
' 1• a ke -
4. Egy calban kevequk ossze a lekvart a mustarra
mscant-read chermomece r insened m
ereket egy sutoecsec segttségévcl v1gyuk fel a husr~, am_,c ters 160 F the n bake for abouc 10 mmutes
tovább sutunk. Ellenonzzuk a hus belse1ének homerseklete t
a maghomerov 1. Ha elérte a 71 C-oc. meg 10 percig sussuk. 5. Transfer to a cuccmg board and let 1
and chen cut the roast mco slices.
S. Ha megsult a hus, vegyuk ki a sucöból, pihentessuk 10
percet, maid szeleteljuk fel. Ta lal1uk.

BORAJÁNLÓ : PIN OT NOJR 201 6 WI N E OFFER: PINOT NO


''

A fmzeres es edes 1zeke otvozo ételekhez Jól ill enek a ha- D1shes combining spic1ness and sweetnm • 1
~,~ ..
sonló karakterrel biró borok, mint amilyen a Ku taco1ntezet ~ . well w1th wines w1th stmilar charactens cs,
1••• • - ,~
2016-os ev1aratu pmot no1r,a 1s. A bor a fa1ta I gszeb b tu laJ- 70 I 11 '1 Research lns 1tute's 2016 Pmot 01r. The w1 t
donsagait hangsulyozza a savcrzettel osszha ngban lévö érett che vanety's mos e appealing quaht1es. npe tanniris
tanninok keretbe foglalják a kortyot, mel yre a szé p t stesség, a bo- ny w 1th ac1d1ty frame this wine charac cmcd by 101 r
gyos gyumolcsok és a fuszeresség a 1ellemzóe . berry fru1t
_ _ __ _ _ _ _ _ _
A FÖLD HÁROM AJÁN_D_É_KA
THREE DELICACIES ON EARTH

Recipe senr by:


A receptet bekuldte:
Li Lin • Kína Li Lin · China

Li Lin vagyok, fogorvosként végeztem a Pécsi Tudományegye- 1 am U Lin, l'm a dencist graduaced from the Medica l School
tem Általános Orvostudományi Karán 2018-ban. of che Univcrsity of Pécs in 2018.
Az étel, amit készítek, az egyik legh íresebb zöldséges étel Kína The dish I am preparing ts one of the most famous vegetable
észak-keleti reszén. Vegetáriá nusok és muzulmá n vallásúak is dishes in the North-East part of China. This dísh ís suitable for
fogyaszthatJák. vcgctanans and Muslims.
Én magam nagyon szeretem a padlizsánt, a burgonya Magyar- 1ama great fan of eggplant, and potato is the most ubiquitous
országon és tágabb értelemben egész Eu rópában mindenütt vegetable in Hungary, broadly speaking. Europ e. The third in-
Jelenlévő zoldség. Az étel harmadik osszecevójét, a zóldpap- gredient of the dish is green pepper. Although it is something
rrkát ugyan a gyerekek általában nem szeretik, de ebben az small children don'c actually like to eat, the dish makes the
ételben puhara és szaftosra főzzük, így minden korosztály pepper soft and juicy. adapti ng to the needs of all age groups.
szívesen megeszi. The dish fully presents the specialty of Norch-Easc dishes by
Ez a recept teljes mértékbe n vissz.aadía az észak-keleti étele k its combination of different foods in considerable quantity
Jellegzetességét: különböző. jelentős mennyiségű összetevőket cooked ín a nacural manner.
kombinálunk és egyszerű módon készícjuk el. The thrck and salty caste reflects the cold and dry living en-
A surű állag és a sós iz az észak-keleti emberek hideg és száraz vironment of chose people. The dish doesn't require any ex-
lakókornyezetét tukrozl. quisite decoration, nor a sophístícated cookmg technique, 1t
A fogás semmiféle dekorációt, vagy kifinomult elkészitési just needs an unconscrained generous heart filled with love
módot nem kíván. csak azt, hogy szívből főzzünk azoknak, for life, food, and the peop le you cook it fo r.
akiket szeretünk Sic arou nd the tabfe with your family, your lover. or your
Uljuk körbe az asztaJc családtagjainkkal, szerelmunkkel, ba- friends, chat w,th a most honest and pure expression of your-
rátainkkal, beszélgessunk Jókat, és élvezzuk a fold adta finom- se lves, and enjoy the delicacics on earth, the place where we
ságokat, a foldéc, ahova szulettunk, és ami az otthonunk. are born and grow.

BORAJÁNLÓ: SAUVIGNON BLANC WINE OFFER: SAUVIGNON BLANC


Az usia, 1z;kavallcid partnere lehet borban egy friss, The right wine to partner th1s array of Asian flavours could
konny d. néhány gramm maradékcukorr I kerek1tett be a fresh, l1ght, seml-sparkling Sauv1gnon Blanc rounded out
gyongyozo sauv,gnon blanc Bodzás, hcs1s, csalános z.amacalvaf with a couple of grams of residual sugar. lts flavours of elder·
ko:i:os nev zore hozha j a dehkat ízeket.
flow r, lychee aod nett! harmonise the delicate fl:wours
54
green b
4 ga
1 bunch spr
1
2
sim

2
10 tbsp coo
METHOD
ELKÉSZÍTÉS

1 Cu potato and cggplanc inco cubes. Remove the Setd


1 Vág1uk a burgonyat e a padlí1.Sánt nagyobb dar~bokra.
from thc grecn pepper and cuc ic 1mo pieces. s
S edJuk ki a papnka magházat · s a paprikac is darabol1uk fel.

2. Az u1hagymat, fokhagymát es a meghámozottgyömbert vág-


2. Cut spring on1on, garl1c an d ginger inco tiny pieces.
1uk aprora
3. Puc dark soy sauce (add som e lighc soy sauce a well if you
3 Ontsuk egy talba a soté szó1aszószt (ad hatunk hozzá világo- wi h), sugar, scarch powder mco a bowl, ad d appro im cely
sat 1s, h z sz r quk), adiuk hozzá a cukrot, a keményítoc, a 20 g water and mix them togechcr.
vr2et és keveriuk JOI ossze Tegyuk félre .
4 Pour cnough oil into thc pan and fry potatoes, egg-
-4. Egy serpenyőben he 1tsunk fel 6 őkanál olajat, adjuk pl ncs, and green peppers, unc1I golden. Pur. chem 1nco
ho zá a burgonyát, a padlizsánt, a zoldpaprikát, sussuk a bowls and put them aside.
zoldségeket aranybarnára. S2ed1uk ki egy tálba, ha elkészult.
S. Heat addir.ional oil in the pan and add the spring omon,
5 Ugyanebbe a serpenyőbe on unk 4 evőkanál olajat, garfic, and ginger pieces when the oil is hot . Stir qu1ckly un-
hevítsuk t 1, adjuk hozzá a felaprított újhagymát, fokhagymát tii the fragrance comes out. Add fríed v getables. St1r con•
és a gyombért. Keverjúk folyamatosan, míg aromájukat ki nem stancly while cookíng with some salc. Beware the soy sauce
adJák. Adjuk hozzá a sult zoldségeket, ke equk folyamatosan, is salty.
sozzuk meg. Vigya-z.at, a szójaszósz is sós!
6. Reduce the heat and add the earlier preparcd sauce, scir-
6. Vegyuk le a hót, és ontsuk az elózöleg clk szített szósz a ring continuously. Turn che heat back up high and cook until
zoldségekre. Tegyuk Újra nagy langra és addig fözzuk tovább, the sauce is almost fully absorbed by che vegetables and the
m,g a szószt a zoldségek be nem szívják, és a maradék mártás remaming becomes quite thick.
be nem sün'.isodik
7. Turn off the heac and pour into a bowl.
7 Zar1uk I a langot a serpenyó alatt, és tfülJuk az ételt.
KÍNAI GOMBÓCOK
CHINESE DUMPLINGS
- --

A receptet bekuldte: Recipe senc by.


Li Lin • Kína Li Lin • China

A kínaiak kb. 1800 eve készítik a gombócokat, melyek ma- Chinese invented dumpli ngs about 1800 ycars ago, nowadays
napság hagyomanyos és JÓI ismert ételünknck számítanak. 1t is a trad itíonal food whlch Is famous and loved all over the
melyet az egész ilágon mindenutt szeretnek. A Jiaozi world. Dumpli ngs (Ji aozi) are one of the major foods ea
gombócok főként a kina, ú1év (tavaszunnep) unnepléséne k during the C hinese New Year (spring festival and all year
elmaradhatatlan kellékei , de az északi tartományokban egész round in the northern provinces. Their s hape looks hke the
éven át fogyaszqák. Formájuk a jómód jelképeire, az ősi ancient golden ingots-yuan bao, wh ic h symbolize wealt .
yuan bao metszetekre hasonlít.. Making dumplings really requires team work. usually the
Az écel elkészítése valódi csapatmunkát igényel, által'ban members of the family get together to make them on New
a családok az újév unneplésére jonnek össze, és minden - Ycar's Eve, constituting a happy reunion and unforgemble
ki számára felejthetetlen élményeket él nek át új ra együtt. A memory for everyone. They may hide a coin in one of the
gombocokban egy pénzérmét is el lehet rejteni, aki megtalálja, dumpli ngs, the person who finds the coin will likely have good
arra rákos2on a jó szerencse az új évben. fortune in thc New Year.
A gombócok nagyon finomak, fzlésünknek megfelelően külön- Dumplings ared licious, youcan makea varietyoftastes byus1ng
bozó toltelékekkel kombinálhatjuk a tésztát: a leggyakoribb different fillings based on your o wn caste. The common fi 1·
toltelék a a sertés-, a bárány-, a marha-, a csirkehús, a hal vagy a ings for dumplings include pork, mutton, beef, chicken, fish
rák, amiket általában apróra vágott zöldségekkel gazdagítanak, or shrimp which are usualfy mixed wíth chopped vegetables,
majd tésztába burkolnak. Gazdag tápértékének köszonhetöen then wrapped together in the dough. Thanks co their rich
nemcsak koretkent, hanem laktató főé te lként is megáll ja a he- nutritional content, dumplings can be either a side di h or a
lyet. Elkeszícésuk kulonbozö módokon tonénhet: főzés, gőz­ filHng main course, prepared ln different ways , like cooked,
ben torténő párolás illetve kevés olajon va ló kisütés. boil steamed or shallow fricd all with their unique caste sen·
A gombócokat szójaszósz-ala pú, ecetet, fo khagymát és sations. Dumplings are eaten with a soy auce-bascd dipping
chiliszószt tartalmazó szónba mártogatják.
sauce that may include vincgar, garlic and chilli.
Ezt a receptet pont a kínai újév unneplésének idején jegyzem Thís recipe is made justin time for Chin e New Year, 1 im
le, azér osztom meg az o lvasókka l, hogy ők 1s elkészíthessék, haring the recipe to cclebrate it with you and to wish you a1
és {gy kívánJak boldog, sikeres évet mindenkinek.
a wonderful, successful year.

58
o UJ agyma
g gyombérpor
2 ek fehérbor
1 ek cukor

2 ek só
1 tojás
METHOO
ELKÉSZÍT ÉS

1. Make che dough, first. Knea d the dough with wheat OIJr
1. Elöször készítsük el a tészt.át. Gyúrjuk össze a búzalísuet
and warm water. and rest it fo 30 m ins.
meleg vinel és pihentessük 30 percig.

2. Vál,o gassuk ki a töltelék alapariyag3it. Vágjuk 3próra ,a z 2. Choose che ingredie ts for f,illing. C ho p tlie spring onions,
újhagymát, adjuk hozzá a húst, a fűszereket és a szószokat. add t he meat, t he powd ers and sa<LJces.

3. A tésztát helyezzük lisztezett deszkára, a két tenyerünk• 3. Pl ace the dough on your working surface, che dough is sup-
kel sodorjuk hosszúkás, kígyó formára, vágjuk fel 2 cm vas- posed to have an elongated, snake-form, cut slices of 2 cni5
tag sieletekre, ezeket a sodrófa segitségével nyújts,uk c,enyér width and roll tlhe doug h thin with the rolling pin, so it is palm.
nagyságú, kör alakú formára . sized and round-shap

4. A tészta közepébe kanalaziunk egy kevés tölteléket. Csíp- 4. Spoon a lit tle (lll ing an d put it in t he centre of the dolfgh.
jük össze a kör két, szemközti oldalát és a tésztát próbaljuk a T he n pinch and wrap the cwo si des, tíght,ly sea led, and make
képen látható a'l akzatra formázni. a nice shape of ic (see picture).

5. Forraljunk vizet egy fazékban, tegyük bele a gombócokat. 5. Boil the dumplings. Puc che dumplings one by one into che
Fontos, hogy egy kicsit megkeverjü k kanállal , hogy ne ra- boili ng wa er, it's im porc.ant to st,ir a lictle with a spoon to make
gadjanak a fazék aljára . Ha kivettük az elsö adag gombócot, ,és sure that they do,n 't scick to the botcom. W hen the 1rs batch
újra forr a víz, adjunk hozzá egy fé l ,c sésze lhid g vizet. is done and the watier boils again, add a half cup of cold water.

6. Ha a gombócok feljöttek a víz tetejére, vegyük ki őket egy 6. When you see th e dumplings floating in the boifing wa•
szűrőkanállal , és tálaljuk. te r. take them out and drain and then chey ar e rea dy to .e
serv,e d.

BORAJAN LÓ : CI RFAND LI 2016


W JNE OFFER: CIRFAND.LI 20 16
Az iltelhez r,emekül illik a Pécs i borvidék ,ászlós bora, egy
A dry Cirfa ndl,i, d,e flagshl p vari ty of t he Pecs wine region,
szárn válcontban elké.s zftett cirfandli, amely mézes illa táva l,
is the pcrfect match for this dish . fts honeycd romas
blrsre e?$ barackr emlékeztető zam tavai , val mlot é lénk
reminiscent of quince and peach and lt vlbranc acldicy bal-
savaival egyensúlyban tartja a kínai konyha edes -sós-csipós
ance well with the sw et. salty, spicy flavours ol Chínesc cul•
ízeit. Ajánljuk a Kutatóintézet 20 16-os évJaratú siárn cirfandliját.
slne. We'd recomme nd thc Resea rc:h lnstituce's 2016 dry Clrfandli.
60
RÁK SZEVICSE
- - - - - ----~ - ------- ---
SHRIMP CEVICHE

A receptet beküldte: Recipe sem by:


Evelyn Calispa • Ecuador Eve lyn Calispa · Ecuador

Evelyn Calispa vagyok, ecuadori PhD hallgató, a Pécsi Tudo- My name is Evelyn Calispa. 1 am an Ecuadorian scudent and am
mányegyetem Közgazdaságtudományi Karának Regionális Poli- currently doing a PhD in Regional Development at the F-aculty
tika és Gazdaságtan Doktori Iskolájában. of Business and Economics at the Universíty of Pécs.
Örülök, hogy megoszthatom Önökkel Ecuador egyik legfi no- r am glad to share with you one of the most delicious cypic.al
mabb ételét, a garnélasalácát, más néven „ceviche"-t: (ejtsd dishes from the Ecuadorian coastal region, "shrimp ceviche".
.,szevicse"), Ceviche is a popular soup-like main dish. lt consists o
A „ceviche'' egy közkedvelt, bő lével tálalt fogás. Egy- vagy one or a mixcure of local seafood such s shrimps, squid
tö bbfé le tenger gyümö lcse a fő össze tevője: garnéla, tintahal or octopus, cured in lemon or lime juice. Ceviche is gene-
vagy políp citrom vagy lime marinádban. Általában paradi- rally flavoured with tomatoes, salt, onion, and corian-
csommal, sóval, lilahagymával és korianderrel ízesítik. Rendsze- der and is usually served with popcorn, plancain chips or
ri nt pattogatott kukoricával, sült főzöbanánna l vagy sült száraz "tostado" (fried dry corn).
kukoricával maíz tostado) tálalják. Ceviche is clearly a reflection of che abundance of Ecuadorlan
A „ceviche" hűen tükrözi az ec uadori szárazfold és a te nger- lands and occan's prod ucts .
part adta termékek gazdagságát.

BORAJÁNLÓ: JÁZMIN

Az étellel jól harmonizál egy intenzív v,rágos, citrusos


-(i!~--. WIN EO FFER: JAZMIN
: -, ~ .: : An et here 1, light wine yec also boastíng intense floral a d
illatú, ugyanakkor légies könny ds · gü fehér bor. Ilyen a
. ,,. ··•·· ,. . citrus aromas, uc h as che Research lnstitutc's Jázmin wlne.
Kuta t~ln.té:ie_t Já2~in bora is. A f jta :12 Intézetben végzett 70 . IUIIL!UM h
kutato- es feJlesuomunka credm · nyc, magyar nemesícésu Illa- P irs well with this dlsh. Th variecy, chc result o( researc
tos szölöfajta. nd develo pm nt work carried out by the rnstítute. rs Hun·
, arornat1•c crossrng.
ganan
62
VALÓ K
6 szemé lyre

1 citrom 1 kg peeled and devein ed shrimp


1 kg megtisztított garnéla 2 red omons
2 fej lilahagyma 4 tomat oes
4 paradicsom 1 red bcll peppe r
1 piros kalifor ni the ju1ce of 10-15 mediurn s1ze lemons
10-15 citro sst!n,atsarc leve 1 cup freshly blende d torn. 1u1ce
1 csésze íri ½ cu ketchup
½ csésze k a bunch of parsley
1 csoko r petr salt, black peppe r
só, bors bs unflow er oil
2 ek étolaj t or or pi n 1n chips
acott kukorica, főzóbanán
METHOD
ELKÉSZÍTÉS
1. Precook che shrimps w ich some salt. Be careful
1. Fözzuk a garnelát forró. sós vízben 2-3 ~:r:íg, vigyázzun k: overcook chcm, boiling for 2 co 3 minuces 1s enou h I la
hogy ne fözzuk túl. Szűrj ü k le, hagyjuk a szurobe ~ le_~sepegn,
shrimps in a colander and leave to cool. Add le! D~
es kihü lnt. Csavarjuk ra a citrom levét, a magok nelku l. ,..on 1~
w1thouc seeds.
2. A lilahagymat szeljük vékony kari kákra és ázta ssu k sós víz-
2. Slice che red onio n very t hinly a nd soak m salt Waterf
be 10 percre, majd öbl ítsuk és szűrj ü k le.
abouc IO minuces, r inse we ll a nd scrain.
3. A paradicsomot vágjuk apró kockára. (tegyuk egy külo n tálba)
3. Cut the tomatoes into small cubes. (Keep separate
4. A piros húsú paprikát is kockázzuk fel. {tegyuk egy kulon tálba)
4. Cuc che red pepper into s mali cubes. (Keep separateJy i bcw,
5. A paradicsomléhez: turmixo lj uk le a paradicsomot és szűr­
jük le , hogy megkapjuk a levét. A négy paradicsom bó l kettő 5. For the tomato iwce: blcnd and st rain the tomatoes cn
meg is fözhecu nk, ezeket hámozzuk meg, maj d a két nyers a juice. You can cook half oí the portion of comatoes co ht
paradicsommal letu rmixoljuk, 1gy a paradicsomlé kevésbé lesz blended, for example if you blend 4 tomatoes: you coo;; l
savas. and blend them coget her w ith the other 2 raw tomatoei
T his prevents thc j ice from becoming too ac1d1c.
6. Vágjuk apró ra a pe trezselymet.
6. Finely chop he parsley.
7. Keverjünk osszc mi nden hoz.záva lót egy nagy tálban. Adjuk
hozzá a citromok levét. ízes1csu k savai. borssal. locsoljuk meg 2 7. Finally, mix all che ingre diencs t oge cher in large bowl, a
evőkanál napraforgóo lajjal. salc and pe ppe r t o tas t e and 2 t..1blespoons of sunflower ol

8. Pihentcssuk a hűtö b e n legalab b I órát, majd tálaljuk pat to - 8. Lee ic sic in the frídge for aroun d I hour and serve w1tlla
gatot t kukoricával vagy sult fözöbanánnal. portion o f popcorn or pla ntain chips.
KOSHARI
KOSHAR I

Recipe s nt by:
A receptet bekuldl
Hady AbouShanab • Egyiptom Hady AbouShanab • Egypt

A nevem Hady, 25 éves vagyok, Egyiptombol erkezcem. My name is Hady, 1am 25 y ars old an d I comc from Egypt. 1
AI x ndna városában szu letc m cs nevelkedtem. A Pécsi was born and ra ised in th e ci ty of Al exa nd ri a. 1stu dy G ology
Tudomanyegyetem Term · sz udomány1 Karán ta nulok fo ld- ac che Faculcy of Scienc . As soon as I a rdvcd ln Hungary 1
raiz szakon Amin mcgerkcztem Magyarországra. barátokra was keen to mak fnends from all around th e world. as I have
tet m z r • akik a fold minden szegletéböl érkeztek. Mindig always en1oyed gernng to know a much as I can about other
1 sz ret cm mas kulturákkal ismerkedni. cu lcures.
Az étel nagyon lényeges éma számomra. Mivel a fözcs az Food is an esse ntial topic fo r m • as cooking is one of my
egyi k hobbim, és sok baratom van, gyakran áthívom öket, és f vorice hobbics and I have many frie nds , so I often invite my
fözok nekik. Sok ételt és sok ország kulonbozó ételkészíté- friends over and coo k for them. 1 kn ow a lot of dishes and
si szokasa1 1smere Söc, nehány ncpszeru egyiptomi étel dií e enc ways of cooking from many countrie s. Moreover. 1
elkesz1téset b r · c.11mnak is megtanítottam. have caug e my friends how to pre pare some Egyptian. pop•
A koih i a m, hagyományos ételunk Konnyü elkészíteni, ular mea ls.
szup r gészséges. olcsó hozzávalókból készul, az íze pedig Koshari is our tradicional meal. lt is easy to pre pa re, is super
hihetetlen. A koshari főként cbéd,döbcn íogyasz oct főéte l. healthy. made wich cheap lngrediencs and ta ces simply unbe-
Az egy1ptom1ak sohasem un1ák meg ez a fogást . lievable. Koshari i mostly a main cou rse du ring lunch time
Az etelunk rizsből és l encsé b ől készul, makarónival, paradi - for Egyptian • who never get bored of lt .
csomm · rtással, cs,cseriborsóval és sult hagym karikák kal Our dish is ma dc of ri e with lentils cove red w lth macaroni,
alal1uk . tom to sauce, chickpeas and fried o nl ons on top.
Re mélem , ízleni fog Ono nek. Hop , you will like it.

BORAJÁN LÓ : SILLER

SIiier bor sok szölofattabol keszitheto. de legszebb válto-


. ~ S,lle, w;o, can b, d,
m E::.•,~,:'
from :•~Y :~~L::.
zata, leimvább ltad rk vagy ke fra kos aljpúak. Általáb~n
1- 11 m !, íuu er s-gyumol SOS ,lla lu, sav I clénkebbek, z.am-
~ ~1' loveh t vers,ons a.re generally b d on Kadarka or Kék-
a aba n a friss nereszny , m ggy és .iz erd I piros bogyos
~ frankos lt usually has a pleas ne spicy. fruity nose. bright
gyumolcsok dominál ak ac,dity nd is dominated by fl vo ur of fresh che ry, sour
ch rr y and red fo r est fruits.
66
HOZZÁVALÓK
4 személyre

1 csesze barna lencse


1 cs,észe rizs, jól -megmosva, l S P.
nce, rinsed, soa
½ tk só ,é~ bors
½ tk kori nder
·11. körnén
p cu
1 bay 1
2 cups clbo p
500 m chic p

f or the tomato sauce:


1 hagyma tbsp cooking oil
khagyma, 1 sMall onion, finely chopped
der arlic doves, minc
aradicsomlé p coria er
litre omato auc
szerint 4 frcsh chillies
nd pepp@r to t.'lste
2 tbsp w ite vrnega ·
A ropogós hagymakari ·
2n FQr the on·on topping:
csipet so large ornons sliced mto rings
½ csés4e lin.t pinch of salt
2. csésze o laj ½ cup fl our
'/, cup cooking oi'I
METHOD
ELKÉSZÍTÉS
Cook the len ·1s in a pot Brmg the water to the boil, add the
1. Tegyu fel egy fazekban lenc ct. losz:or ozzuk cros lan-
len tils , reduce he heat co low and cook unuf lentils a~ ·~~n
gon, maid gyuk le kis langra es addig fozzuk a lencsec, mig tender They should only be par-cooked, l1 ke al dente pas
a kozepe egy k1c 1t kemeny marad, mint az al den te tesz: ta. A chey concmuc to cook with the rice during the nex- step. ta,
kovetkezo lepésbcn meg egyut fog1uk fozni a ri zsel.

2. Csepegtessuk le a rizst. Kev rjuk el a lenes· vel, ad1unk hoz-


2 Rmse che 1cc. M1x the par-cooked lemils w,th the I ce
10
a po w1ch I cbsp oil, salc, pc pper, cor1ander and bay le f.
za I evö anal olajat, sot, borsot, koriandert és baberlevelec
Add some hot wa r to cover the te_e-l cntil m1xture, bnng
Ontsuk fel annyi forro 1zzel, hogy az ellepje a lenc e-rizs
to he boil then reducc the hc t :rnd s1 mmcr ch mixture íor
kevereket, majd tegyuk kis langra es lassu tuzon fonuk kb
about 30 minuces
30 percig.
J. fn anoth r pot brmg w t r to bo1I Add some 011 nd salt
3. Egy masik fazekban forraljunk el vize . adjunk houa sot es
kevés olaJat, fözzuk k1 benne a tesz.tat . and cook che pasta

4. Főzzuk puhára a csicseriborso de hasznalhatu k kon ervec is. 4 Cook thc chickpeas untif sof , how ver you can also use
canned chickpe s.
5. K 1:ic uk I a paradicsomszont. forromsunk fel I evokanal
ola1at egy serpenyöben, ad1uk hozza az aprora vagott hagymát, 5 Prcpare che tomato sauce hcat I tbsp 011 1n a pan, add
p1ntsuk aranybarnara. Ad1uk hozza a fokh gymat, a korian- the on,on and cook uncil golden. Ad d e e garl1c. conander
dert, a füs2erkeveréke , a chiht. fozzuk lassu tüzon kb. 10 and chilli, bnng to a s,mmer and co ok the sauce for bout 10
percig, m1g a mart.ás osnesurusod1k. Ad1uk hozza a cetec, minutes Add the vin g r and se t th sa uce a~1de.
es húzzuk le cüz: ol, e gyuk folre
6. Cut the two large o n1ons inco thin rmgs, add salt, toss
6. Vagiuk a ket nagy hagymat vekony karika ra, hmtsuk meg them m flour co coac Heat oil ln a saucepan, fry che on1on
soval, forgassuk lisztbe es sussuk ola1ban barnara és ropogósra. rings until brown and cr1spy.

7. Alhtsuk ossze az étel · halmouuk a · ny rra a nzses lencset, a 7. Assemble the d,sh: place the rice with lenc,ls on a plac-
etc1érc a t ncac, locsoljuk meg p rad,c.somszosszal cs d1s21csuk ter, top w1th pas~ and tomaco sauce, garnish w1th he onioo
hagyma ankakkal. nngs.
HACHAPURI --
HACHAPURI

Recipe sem by:


A rec pti t beküldt :
Ana N 1iqabadze • Georgia
Ana Niiqabadze ·• Grúzia

A nevem Ana Niqabadz·e, a Pécsi Tudomálílyegyetem nemzet- t am Ana N1qabad~e. a Mas~er's scudent of lnternabonal
koz.i tanulmányok mester szald.n tanulok. Grúziából jöttem. Rclations at the Universicy of Pécs. 1 come from the small
a Fekete•tenger partján elhe lyezk,edő Bacumi városából. dty oí Batumi on the Black Sea coas:t in Georgía. Current•
A Politológia Szalkos Hallgatók Nemzetkö,í Szervezetének ly, 1 am an ambassador of thc lnternatl-onal Assoc1atioo
(IAPSS) vagyok az gyik nagykövete, a szervezetben én kép- for Political Sciencc Studencs' (IAPSS), representtng the
viselem a közép~ és kelet.európai régiót. Central and Eascern European region.
Az egyedülál ló, sajttal töltött keny1ír, melynek neve hachapu- The unique, cheese-fillcd bread Hachapuri is the most popti-
rl. Grúzía 1legnepuerűbb étele. lar dish in Georgia.
A gasztronómusok beválasztották a hiachapuri t a világ 100 Hachapuri, as revealed by food professíonals, is one oí the
legjobb étele közé. A grúzok mélységesen meg vanrnak győ­ top 100 dishes in the world. Accordíng to an old belief of
ződve arról, hogy mikozben a hac hapurit készid valaki, Georgian folks, whilst ma king Hachapuri you must be happy
boldognak és vídámnalk kell lennie, külónberi az étel nehéz and light•hearced, otherwise the dish will be heavy and ill-na-
len és rossz ízű. A hac'hapuri a leghíresebb transzkauká- voured, Hachapurí is the most famous dísh ín thc whole of
zusi fogás. Transcaiucasia. P,eople from all over the world love lt, because
Az emberek nagyon szereti k, mert egyszerű és fi nom. it is simple and delidous. One of the variations oí Hachapuri
A hachapuri egyik variádófa az Adzsar Hachapuri. Adzsarla is 'Adjarian Hachap1uri'. Adjara is the region located on tht
a Feke te-te nger partjan elhellyezkedó régió, mely hajóépiító coast oí the Black Sea. This is the main reason the bread
m s ereiről és m ű he lyeiről volt híres. Ez a fő oka annak, 1s shaped like .a boat. Tlie egg represents the sun and the
hogy a kenyé,r csónak formájú. A tojás a napot. a sajt a te1íl - ,c heese is the sea. The people of this region were great boa
gerc jelképezi . Míg a haláuol< kint vo ltak a tengeren hala builders , Wh ile che anglers were lin the sea catching íish, thei
fogn i., asszonyaik hachapurit készítettek és aual vár-ták őket. wives awaited them with Hachapuri in their hands.

BORA ÁNLÓ : IKÉKIF RANKOS R<OZÉ


WIN1E OFFER: KÉKFRANKOS RO
A r ozebor készítésére a k~kfi- nkos az gyik, ha nem
Kekfrankos is one of the bes~, if not tha best, varietíeS
a legjobb szőlöfaJca. eu m~r francia cudosok is igy vélik.
producing rosé; oven Frcnch experts now agree. lts 5
Meggye s, epres ill atok, JÓ savak, hosszan cartó frissesseg,
ideális píknlkbor, szime h1,mg nkuménc íroccs ís készít- cherry and strawberry aror as, bright acl dlcy and long-
hető belöle. mg freshn ss make it thc 1deal picnic winc. lt's also perfect
th true 'huog~rikum', froccs, or wine sprit?eí.
70
HOZZÁVALÓK INGREDIENTS
4 személyre makes 4 portions

A tésztához: for th dough:


1 tk só 1 tsp lt
1 tk éleszto 1 csp
1 ek cukor 1 tb p
50 dkg liszt 500 gram
1 csésze víz 1
½ csésze tej
1 k olai

··1t lékhez:
1 es fél cs · cermelöi házi saj
1 és fél csésze reszelt mozzarella
1 es fél csésze Feta sa1t
4 db ojás + 1a kenéshez
vaj
M ETHOD
ELKÉSZÍTÉS
he bowl of a ta d mixer combine the salt, yeast
. . ~ k t és 3 lisztet a ke• 1. ln ~• sug◄ t,
1 Kcvcrjuk o ze a sot, az elesztot. a cu ro and flour.
v rögcp tá l1aban.
of dry
2 _ Heat water and milk. then pour it ím:o the bowl
·zet -e· .,e ..„ te·1et, ezt ontsuk a száraz
2. Melegítsul<: I 1 a V 1 ingrediencs.
hozzá alókhoz.
3_ Begin kncading thc dough with the hook
attac hm e t u tll
3. Kezdjuk el osn.eall1tan1 a tés-z.tát a keverogép dagasztó it's close to being smooth and elastic.
kanalaival, míg ma1dncm cel1esen sima · s rugalmas lesz.
4. Add tho oil to 't he dough and knead for anod1er miriute.
4. Ad1uk n olaj:1t a césuához, · s kevcrju meg egy percig.

5. Takaquk le egy konyharuhával. é meleg helyen kelesszük


s. Cover the dough with a kitchen cowel. Set the bowl Íll a
warm place 1.1ntil the dough doub les in ize, it should take
dupláJára kb. 1 óra ala
about I hour.
6. Vegyük le a ko y aru há . gyúrjul< át a cészdc, takaquk le
6. emove the kitchen towel and knead the dough a f,w
újra. és pihente suk rovabbi 30 percig.
tim s wich your hands. Cover once more and let lt sit in a
7. Kevequk ossze gy ta lban a házi saj ot a fe ával és a moz- warm piac-e for another 30 minutes.
zarellával.
7. Combíne the farmers' cheese, feta, and mozzarella ín a bowl.
8. Tegyük a tésuát !tsz ezett feluletre és vágj k négybe.
8. Place che dough on a íloured surface, o.Jt it ínto 4 equal píeces.
9. Nyújtsuk k, mind egyik tesnát egy kb. 2:0 cm átméröjű kör
alakban. Haicsuk fel a kéc ellenkező oldalt a kór özepe folé , 9. Flauen each piece of dough into a cirde about 2:0 cm ín da.
így csónak format kapunk. A arkai csipjuk óssze. meter. Thet1 roll 2 opposite sides of the circle towards e
cencre so it ends up having a boat-like shape. Then pinch e
10. Helyenuk a hachapuri at m gk nt sútöpapirral bélelt corners together.
sutölapra.
10. Transfor h Hachapuri onto a baking sheet lined wlth
11 . Tolcsuk meg mmdcgy,k h chapunt sa1ctolcclc kel. Verjunk fel greased parch ment paper.
egy ro,asc egy caska ál víz-z.el, és kenjuk be a t · mát tojással.
11. Scuff each Hachapuri wlth the cheese mixture. Beat I egg
12. Előmclcgi tett sutöben , l<b. 2S0°C-on simuk kb. IS percig with a ceaspoon ofwater, then brush t-he dough with egggjue.
vagy amig aranybarnara nem sul.
12. Bake in a prcheated 250 C degrees oven for abouc 15
13. Formá22unk egy kan:il hatoldaláv:11 egy kis mélyedést minuces or until thc crust is golden brown .
(kb. 10 cm :i tmérój(j) rn1ndegy1k hachapuri közepébe. Asa-
jtba helyenunk néh ány csí vai:a • es ussunk bele egy tojásc!
13. Make a dcepening in the centre of each Hachapuri wlth
t he back of a spoon (abouc IO cm in diameter) and placc one
14 T gyu k v,ss2a a hac. hapuri a sutöbe O máso dpercre.
yolk of an egg into each deepe Ing. Then stick a few srnaU
A wc .,, 1do a SUlÖn múlik. A to1ás m:1r;id1on félig nye s,
p,eccs of butter into the cheese.
72
for
14 Piac che Hachap uri back ,nco chc o en and bak
ke-
ovabb fog SZ1lardulni a forro saJtban Amiko r calali uk, anothe r 30 sccond s Cookin g címes m y v ry depend tng on
m legebc n
verjuk osszc egy villával a sa1cot es a tOJa st. Azo n your oven Th cgg must be sem,-r w, ,t w,11 cook furthe r s
rak1uk az :tsz alra 1 tt sit m the hot chccsc . When servtng , m, thc chccsc and
cgg wtth a fork nd r e 1mmcd 1 tely

73
FODROS KEL VÉRESHUR~VAL
KALE -WITH PINKEL SAUSAGE ----

Rcc ipe sen by:


A rec ptet bekuldte:
Ole Kl ein • Germany
O le Klei n • N ém etország
My name 1s 0 1 Kl ein, l am a Sth~ year dentlstry stude t i
A nevem Olc Klein, otodéves, nemec programo fogorvoSta n
the Germa n prog am o f thc Unive rsity of Pécs. 1 come from
hallgato vagyok a Pécsi Tudományegyetemen. cmetország
észak-nyuga i, t ngcrpa rton fe ö reg1ójából. .. Osdricsland"- a region on che North-West coast of Germa ny called 'Ost-
ból. Kele c-Frízfoldrö l sz.ármazom. friesla nd' (English: East Fri sia).
Sokan au hihetik, hogy Ncmetorsug k1mcrul a perec, a fehér Many m1gh t think Germa ny is all about Brezels, Wei8wum
kolbm és a kék-fehér asz ltcriton felszolgil c sor kombójában. (w ite sausages) and bcer presented on white-blue table-
de nem Németország egy kulonbozö kult:úr;íkac. hagyomanyokat cloths. Bu the tru th is: Germany ís a country with many dif-
és természecesen étel ket fe lvonu ltató ország Jó, a sör az ,gaz. de ferent cultu res, tradicions and of course food . OK, the beer
sZJnte mindegyik v ros azon fozötc, helyi sort preferálja. th ing is uuc, bu t nearl y every city prefers lts own locally
A régió, ahol én felnöt em, a holland és a dán te gerpart köz.ott brewed one. Th e region where I grew up Is set between the
terúl el, az Északi-tenger par ján. A vi dékunke a végtelen Necherland's co s and the coast of Denmark right along the
szántofoldek és a zord, neles 1dö1arásu nkat hasznosító szél- Norch Sea. Our landscape is characterized by endless füt
turbinák 1ellemzi Nagyon magas, buszkc emberek élnek er- ara ble land and many wi nd turbines, using r.he often rough
refele. akik csak akkor besz ' lnek. ha nagyon mus-záj. Azt hihetik an d win dy weath er. le is the home of very tall, proud people
rólunk, hogy szigorú és nyers emberek agyunk, de az jellemző who tal k only as much as needed . Some might think we are
ránk, hogy egyenesen és öszinten kimondju k, amit gondolun . rude or have a harsh ton e, but it is jusc the direct and honest
Kelet-Fnzfoldon nem nemetul beszélunk, hanem plattdeutsch-ul way of saying th ings there. ln East Frisia we do not speak
('lapos nemet'. szo szenntt ford1tásban, ami nem egy tájszólás, Germa n(!), wc speak "Platt" (leng form: Plattdeutsch which
han m gy · nylegesen más nyelv . means 'ílat Ge rman' and it is not an acccnt but an actual dif•
Az itteni. nyugodt életnek koszonhetöen, rrefelé még az óra ferent la nguage) .
1s lassabban Jár, rnínke senki nem stresszel vagy aggaszt, még a Du to the calm lifc t ere, che clocks turn a little slower and
global1zac1ó 1de1én sem ebben az all andoan és gyorsan feilödö nobody stresses o r wo rries us, cven ín times of globali1ation
vilagban Megeshet, hogy telviz 1de1én mifelénk járva, az ide - and a steadily faster deve loping world, So ic easily mighc hap·
g nnek meg kell állnia autó1ával s meg kell várnia, amíg egy pen that ín wint r time s as a fo reign perso n you have co stop
nagy (és lassu) embercsapat leJátssza az autóp ' lya kozepén hi-
your car and wa,t for I rge (and slow!) groups of people play-
aulosa ,s megengedett Játékat, az úgynevez te „Bol3el n"-t,
ing their tra dicional Sport "Bof3eln" legally in the middle of
ami nalunk egy spor a1ta . Az.t tudom tanácso lni, legyenek
thc highways. To be honest you wlll need lots of patie nce and
turelrnesek es tervezzék meg bolcscn, elore a napjukat arra
should plan yo ur day wisely if yo u want to gec frorn A to B.
vonatkoLoan. m1kepp sz retneoek elJutm A-bol B-be. Tulaj-
But cxactl y this carefree ness makes East Frisi a so charrning
/4
HOZZÁVALÓK
4 személyre

öngy
S dkg vaj
3 n 't;/ fej hagyma
½ lví
40 dkg fu stolt tarja
4 kisebb fűsto l t véres hu
1 kg burgonya
só, bQrs

donkeppcn ez a faJta go nd ta lanság adja Kele t -Frizfold báját. ln íact, East Fn ,ans arc also very proud of the1r past Not
Valo1aban a kelec-fmek nagyon buszkék a múltjuk Nemcsak only that a group of badly cqu1pped farmers defended the 1r
arra, hogy rosszul felszerelt foldmüve.sek csapata védte meg a coasc against Viking but lso because the reg1on 1mplement-
tengerpartot a vik ngektö l, hanem arra 1s, hogy a roma , ,dó k ed one oí the first oc1al e, re systcms of Europe since the
óta ez volt az elsó reg,ó Euro páb n. amely szociális e llat6 Roman t1mes in their soctety. Thcy also fought agamst che
rendszert vezetett be, A kclet-frizck mindig is subadnak val- lords and thc íeudal system wich the bactl cry lever dood
lottak magukat es harcoltak az urak és a feud álís rendszer ellen, as Slov (lt Is bettcr to be dead ch n stav !) and h ve call d
themselves free p ople ever since.
ez kbol az 1dökböl fe nnmaradt a koveckezö satak1a lc.as: Lever
The me 1 1 have chos n 1s the Grunkohl mit Pinkel, 1t'
dood as Slov! (Inkább halál, mint szolgaság!).
a craditiona l food representat1vc for the whole north of
A recept, amic választottam, a Grun kohl mi t Pink I egy
Germany in wmter times. ln chc past, pcople from a ll lay-
agyomanyos, téli fogas, mely hűen képvise li egész szak-
ers oí soc1ety uscd to eat th ts ery nutricious, but quíte
Nemetorsz_agot. A mú ltban 1s a t · rsadalom min den reteg
h1ghly calorií,c and v ry tasty íood 1n th e cotd months
S'Z1vesen fogyasztotta a hld g. celí hona pokban zt t áp lalo,
Thls tradmon ha s been k pt ahve up to today .1nd ís cyp1cal
magas kalonatartalmu, nagyon finom telt . Ez a hagyomány a
as a Sunday fomlly mea l Luck1ly. huge port,ons r cooked.
mai napig el, a e I pedig tipikus vasárnap, fogas Szercncscre
b cause o f the ery 1ntens1ve pt parat1on work of the ka le,
JO nagy adagokban készítjuk, mert c leg munkaigényes a fod os
so che wholc famll can eac chl dclicious food for a few
ke l elkérntése, és miután a ge z család Jóllakik, marad
ays
b lol a kovetkczo na pokra is.
75
ME HOD
ELKÉSZÍTÉS
I. Wash che kale and ri p it inc~ ve ry small pieces, Add dle
os u meg fo dros kelt, tepj uk nagyon apró részek~e. kale co boiling wacer and cook 1t fo r about S minutes.
Forral1uk fol a izct, dob1uk b le es fÖzZiuk kb. S percig. Szur-
1uk es hutsuk le!
2. Chop the onio ns into sm al l piec.es .
2. Vagjuk apróra a h;i,gymát. 3. Heat the bucter rn a pan and sauc:é the chopped oriions.
3. Forrós1csuk fel a V3jat egy serpenyőben é:s pároljuk meg a
Add th e drained kale and cook it wit:h the onion for min, s
stir conti nuously.
hagymáL Adjuk hozza a Jecsepegcetet fod ros kelt és S percig
ke ergem.ik fo lyamatosan.
4. Ad d wacc r to the kale, add the pe arl barley l)Orridge, salt
and pe ppc r. Put th Kass ler-meat on top, cover the pot and
hozzá az áirpagyo ngyot,
4 . O ntsúk fe l fél ll itcr vízz,el, ad1uk
let it cool< fo r 1.5 hours o n a low heat.
sózzuk, borsozzuk Tegyuk rá a ústölt tar ját es fözzlil< fedo
alatt, lassú túzon nagyjábó1 as~el órán keresztül.
5. ln the last hal f a1n hour add ch Pmkel sausages.
S. Ad ju hozu a ft:istol véres hurkát az u olsó fél óráb,u,.
6. lt is served with díced salc pou toes as a side dish.
6. Tálalju k kockára vágott, sós ví~ben fott krumpli al.

BORAJÁN LÓ : FURIMINT 2017 WINE OFFER: FURMINT 2017

A furmm t u orscig délebbre lekvo bor vidékein,, kulonos,m Furmint shows its truly Mecl1tcrra1nean facc in Hungary's south-
Pécsett, igui mediterrán arcat mu caq a· é eu gyumolcsok c rly win c regions, especially in Pécs. lt's charactcrised by npe
(ko te, mango) s nagyobb rnsc Jellemzik A Kutatóincfacc fru,t, such as pear m d rnango, and a fuller body. The Research
201 7-cs cv1aracú furmincJa en cgész:i ki 9 hónapos colgyfa. lnstitutc's 2017 Furmint then comp lements this with nine mo11ths
ordos éri léss,el, ,gy valik az · tcl mé lco 1sé Öjéve. of oak ageing, maki g it a wonderful accompaniment for th1s d sh
ÉSZAK-NÉMET LENCSELEVES
NORTH GERMAN LENTIL SOUP

Recipe sent by:


A receptet bckuldte:
Katharina Greif • Germany
Katharina Greif • N ' m tor zág

A nevem Katharina Gre1f. orvos anhallgató vagyok a P · c 1 My namc 1s Kat arin Greif, 1 am a medical scudent at the
Tudomanyegyetemen. ém cország éuak-nyuga c1, ho lland Univerncy of Pécs, 1 started my scudies m 2016. Originally. 1
hatar me t1 reszeböl származom . am from the north-west of Germany near the Dutch border.
A recept anyat nagymam · m c lád1 receptj . Amikor kisko- Th1s rccipe Is fam1ly rec1pe írom my grandmother on my
ru nkban az anyukank nem tudott özn1 ocsemre és rám, a mother' ,de. Every t1me my mom wasn't ab lc to cook for
nagymam · nk zc a I ncs gulyást keszitet ce n kunk. Nagy my brother and I when we were kids my grandmother would
kedvencunk lett, nem csak nckunk, hanem az eg · sz család- mak th1s lentil stew for us. lt became an all-t1me favounte
nak. agymamanka ez az etei tet e h1ressé. Mindenki, aki of not only us but the whole family. so now it's the dish my
már fázott gulyást vagy ragut, tudja, hogy ebből az ételből gr ndmother is famous for. Everybody who's ever made a
nem lehet keveset fozni, ezért evence pár alkalommal a nagy- s ew kn ows you can't cook it in s mali portion s so a few tlmes
mamám 1ó n gy ad gb n ke zíc1 1. mindenkinek somagol is ye r my grandm wou ld cook a hug batch of scew and
belőle , de annak ellenere, hogy sokat föz belő l e, hama r elfogy. everyonc wou ld gct somc, cvcn though 1t's still a lot, lt nevtr
Remélem szeretni fog jak ezt a csalad, recept alapján készu - lasts long.
lo etelt! 1 hope you w1II en1oy th1s fam1ly recipe as much as we do.

BORAJÁNLÓ: PORTUGIESER
WINE OFFER: PORTUGIES
Visszafogott nn,n, meggy, ma na, sz..lva mata1t idezi fel
$Clymcs, el ezeces 0 1 ty, ,ly n gy 10 porcug1es<!t Villány~ A silky. en1oyable wine with restrained tann
ból . .ami egy carcalmas, fu lol ekec tart lmazo leveshez 15 evoking arom s of sour cherry. rilspbcrry ;ind plum ThiS
mu kodoke pcs par tner 15 what characterises a good Villany Po1 cug1e er lc's a grtil

partner for a hearty soup w1th smoked meats


78
HOZZÁVALOK
6 sze élyre

egal bb négy debreceni kolbás at least 4 th1ck Menwurste/ recen


30 dkg I ek való marh or s1m1lar sausages írom your cou
S dkg 1 (ha lehet. Pa 300 g soup meat (beef) w1th
leveszólds · g: 4 nagyo b · 500 g dried lent1ls 1f possible Pardina lent1ls)
zellergumo, pecrez el soup vegecables: at least 4 b1g carrots,
1 porehagyma celery, pars~
6 db kozepes burgonya 1 gaNJe eek
1,5 liter m rha alaplé 6 medium-s·
bor ecet 1,5
METHOD
ELKÉSZÍTÉS
I. Wash soup vegccables and cu into rough pieces.
cket, es v g1uk fel nagy da•
1. Mos~uk meg a le eszoldseg
rabokra 2 _ Put bce. e lery and e rrots into cold broch, season 'With
salt (not coo much). hen start cookmg everything far
2 Tcgyuk i 1:i húst, a zellert es a rép:ít hideg alapl · ben ~ö~•• t hour. When everything is soft take it ouc.
sozzuk (ne használjunk tul sok sót . Főzzuk a le st egy oran
at, h m gpuhult a hú s a zold ég, agyuk k, őket egy talba.
3_Wash thc lentils and then drain them.
3. ossu meg a lencse s csepeg cs uk le.
4_Now add th tentils to the broth and cook for abouc I our
unco ered. Whrle it's cook,ng: cparate the beef írom its fat and
4. Ad1uk a lencseta lehez. amiben a hús es zolds · g elözölegfőtt,
cut it inco pieces (lxl cm). Stice the sausagc 1mo 1,5 cm slke.t
és fozzuk legalabb egy orán kercsuul fedo nélkul. Válasszuk
Cuc the soup vegctablc ,nto smaller pieces. Puc he beef, s u-
szét a hust a zsírtól. es ágjuk fel I xl cm-cs kockákra. Sze-
sage, carrocs. celcry and so on to the side.
leteljuk fel a debrecenit, aprnsuk fel a zolds · get.

S ossuk meg a pórehagymat, vag1uk hosszanti 1rán ban fel-


s. Wash and half thc leek nd cut it into small stnps, add it
be. majd karikazzuk fel es ad1uk a lenc hez. ha az már kb. fel to ch len ils afcer they hav cooked for about half an hour.
óráJa fő
6. p cl and cut the potatoes mto small 1cm cubes and was
6. Hámozzuk meg a burgony:íc es vagjuk kb. lxl cm-e~ them, then cook them in s lt water for 10 minutes before
darabokr . Mossuk eg. cegyuk f I sos ,zbcn om kb. 10 perc• drarnmg i •
re, maid ontsuk le róla a izet.
7. Afccr the lentils are sof t put cvcrythíng back ínto the
7 Ha megpuhul a lencse, mindent cegyunk vissza a azekba . stew.

8. lzcsícsuk sóval. borssal es eves cukorral 8. S a on the stcw wíth pcppcr, salt and sugar.

9 A lencse-gulyas meg ímomabb. h a ko et ező nap fogyaszt- 9. The stew is even bctt r th n x day so don'c wo rry about
1uk, zert nem ba1 ha egy eisz.a an ac allni hagyjuk. Talalás letting ít s1t for a night . Provide some vinegar (1 tablespoon
lót ad1unk hoz a tanyeronken fel evokanal ecetet. per serving) for seasomng when you serve the stew.
RED RED/ BABRAGU SÜLT BANÁNNAL
RED RED/ BEAN STEW AND FRIED PLANTAIN

Recipe sent by:


A receptet bekuldte:
Sha ron Da ssah • Gh á na
Sharon Dassah • Ghana

A ncv m Sha ron Dassah , Gháná ból érkeztem. A Pec i Tudo - My name 1s Sharo n Da sah, 1 am írom G hana and I ama student
mánycgy t m ~ rm · 1.e tudomá nyi Karán tan ulok gazdasa- a th e Univers1ty of Pécs scudying BSc Cornputer Sclence at the
g,-info r macikusna k. Fac ulty of Sciences.
Megtiszte ltetés szamomra, hogy le h etőseg e kapok arra, 1 am pri vileged co be given th ts op portunity to share one of
hogy megosszam az olvasokkal orszagom egyi k t rad1c1on a- ch t radmonal m als of my cou ntry w it h you , readers . The
lís é elct . Ezt a fogast eret fozo bananból es ba bból készít• nam o f the dish ,s "RED RED " the name of which results
1uk. Az étel neve, a .,Voros. voros", onnan szarmazik, hogy íro m th colour of the I rge amou nt o f palm 011 used ln dis
jelentős menny,segú pálmaola1at használu nk a fozés hez, ami rccipe and so me added moked fish (ad ding the fish is option-
voroses színűre festi. ustolt ha lat adunk houá (opci onális. al dcpending on your prefere ne ) T his 1s a meal made from
attó l fugg, szerequk-e). Az étel nagyon laktató, az évek so rán rip pla ntains w ich bcans. le is a ve ry nut r it ious dish and has
n · p z rű és ismert lett a hazám ban. A ghánai lakossag kb. be comc wcll-kno w n and po pu la r o vcr th c ycars and is the fa.
99%-anak a kedvenc ét le. A gyereke k az érett fözö banan vourite m al o f about 99 % o f t he Ghanaian population espe-
cdcs íze miatt szeretik. cially children, because of t he sweet taste of the ripe planain.
Az ctc lt tálalhatjuk gyumolcsokkcl vagy borral. he dísh can be served with fru its o r w ine.

BORAJÁNLÓ: GYÖ N GYÖ Z Ö ROZE


W I N E O FFER: FRIZ ZANTE R
A roz · ude gyumolcsossege nem, szensa val olyan, min tha
This rosc's fresh fru,tiness with a touch of spnrz is 1
hangcrot tekernenk fel mt nz,v, piros gyumolc os, pres,
turn1ng up the volu me. lt's bursti ng w1th mteiise flaVOllrs
m ln;i , kicsit a tutttfrutti 1zet hozza, 1probaltuk a sult
of red fr-u,t, strawbcrry, ras pbcrry and a hint of cuttt fruct
banan melle, szcrintunk mukodokcpcs páros.
Wc tried 1c w,th t h fricd pla nuin, and ,e worked rather .,., 11
82
1 n gy
2 csésze- pat aola,
1 liter étolaj a fözöban án kisucéséfi
4 kozepes méretú friss paradics
4 gerezd friss fokhagyma, kis gyom~r
1 kis méretu surített paradicsom
chilipaprika
1 fu stólc hal (opcionális)
só ízlés szerint
2 e é ze bab (1 etőleg black eyed
beáztatva egy éjsza 'ra}
5 fozobanán
METHOD
ELKÉSZÍTÉS
Bean Stew:
B bragu:
I. Rin e beans, bo il with a very small amounc of salt aod
1. Oblíc u le a babot, fózz uk puhára gy kevés ó al.
cook till soft.
'2 . Ontsuk a pálmaolajat egy másik edénybe, hevítsük fel, adjuk
2. ln another pot, heat the pal m o il an d add the sliced onion
hoz á ;rz aprított hagymát. gyömbért és fokhagymát. Párolju k
ginger and garlíc. Sau cé unt il golden brown. '
ar:mybarnára.
3. Rinse and blend fr sh comacoes.
3. oss uk meg a paradicsomokat, majd turmixoljuk le ókec.

◄ . Add che blended fresh comacoes to the beans, stir and


4. Adjuk a paradicsomot a h gymas al aphoz, főzzúk I ssú
tüwn kb. 3 percig. allow to simmer for 3 min utes.

5. Távolítsuk el a fustolt hal s1álká1 , maid vágjuk darabok ra, 5. Re move bones from smoked fish, cuc into chunks, rinse
öblítsuk le, és óvatosan keverjuk a raguhoz. and gra ually add to che stew.

6. Sózzuk, adjuk hozzá a kevés vizben fe loldott le eskockác 6. Add salt, shrimp soup cub and chilli pepper to taste. Stir
és a chiht. Kcvcquk meg ovatosan, és főtzü k lassú túzön 3 gently and allow co simmer for 3 minutes .
percig.
7. Add che cooked beans into the pot of pal m oil stew, stir
7. Ad juk a. raguhoz a puhára főzo babot, jól keverjuk el. till well combined. Red uce the heat and allow beans to cook
Vegy uk le11eb b a hőc. és főzzük a babragut további S percig. fo r a further 5 minutes.

Fözöb n · n üt ' Plantain:

1. Hámozzuk meg a bananc, ka nkáuuk fel, cegyuk egy tálba. 1. Peel ri pe plancain, slice, add plnch of salt and shake ln a
Sózzuk meg es rázzuk ossze. bowl to mix.

2. Oncsunk étola1at egy serpenyőbe, hevítsük fel az olajat 2. Heat vegetable oil in a frying pan over a medium heat.
kozepes langon.
3. Put plancain sllces inco che heated oil, fry until golden brown
3 Suss uk k1 aranybarnára a ban;i nkari kákac. on both sides.

4. Tálaljuk gyutc a raguval. ◄ . Serve with bean scew.

84
PASTITSIO
- - -
PASTITSIO

Recipe sent by.


A rece ptet beku ldte:
N ikosz Geo rgiou • Görögország Nikosz Georgiou • Greece

G e org1ou N1kos2nak hívna k, a p · cs1 Tudo mányegye te m My name is N ikos Georgíou, l s t u dy íi na n ce and accountíng
Kozgazdas ~g tu do ányi Karán vagyok pénzugy é s számvitel a t che Fac ulty o f Eco nom ics of t he U níversi ty of Pécs.
alapszako s hal lga ó . Magyaro rszágon szul ettem , Pécse n. de 1 w as born in H unga r y t o a Hu ngaria n mother and Greek
éde sapam részé röl gorog f lmcnö kk I r end e lkezem. A gorög fathcr.
konyha Euró pa egyik lcgkompl xc bb ga si. tronómiái kozé car- Greek c uisine ís one o f the m o st com pl c x c uisin e types within
oz ik, am i ne m csak a mé ltá n híres gyrosc é s tzatzikit fog lalja Europe incl ud ing way m ore d e licacies th n t he rightly famed
magába . J e ll em zően íüszeres e k az é te lek. so k zoldséggel és gyros or tzat ziki. Typica lly, G reek m e als are savoury, made
változó húsfélé kkel. írom loads of vegeta bles and varied t ypes of meat.
Az. általam hozott recept egy t ra dicionális gorog rakott tészta, a The recipe I have ch o sen íor t he book is a crad icional Greek
pastits10 (vagy pásmcc1ó), ami igen népsze rü étel Gorogország- pasta dish. called pasti csio. T he d ish is quite popular ln
ban, tobbféle változatban 1s szoktá k keuíceni. A tészta rétegeit a G r eece, it is p repa r ed in differe nt w ays. T hc d ish co nsists of
da rál ús (általában sertés vagy marha). füs2eres paradicsomo s layer s oí minced me at (u su all y pork or beef), seasoned to·
szó s2, besa m lmá tás és a maka róni tészta alko ják. El c ngedhe- mato sauce, be c hame l sau ce and macaron i. An indispensable
etlen alkotóeleme meg receptne k a reszelt saj t, amí a s1.itöben ingred ient to t he r ec ip is grated chces e on top of the dísh
szé p ara nybarn ara sül a tési legte tején. baked go ld en brow n in th e oven.

BORAJÁN LÓ : MER OT 20 16 '


- ~ -. . WINE OFFER: MERLOT 2016
A utato1ntezec 201 6-os ev1araLÜ merlo tet le egyszerre : : ·. ·
izgalmas és klasszikus. A bor 1U a az crett meggy és áfonya ~ !\ Vi~ The _R.es arch lnstitute's 20 16 Merlot is both exciting and
bu1a egyscgc ura l1a. amely foke e bogyós le kv · ros I kb
. . • e en
~ ··•·· ~
10. 1....._.
cla rnc ac the sam time. lts nose is dom inated by t he sensu-
.
íol tatod1k, maid kav s-rumos 1egyekkcl zarul T <t b. a1 unity or n pe sour che r ry _nd blueberry which flows ínto
• , es, ar- bl k -~
sonyos bor, mely remek vabnu s a hus · telek me llé. a berr y fruit and j mmy flavours , ,md th en (inishes wiu•
notes or coffee nd rum . A full-bod1ed, velvety win . wh1ch n,Jkes
a great cho1c.e fo r meat dishes
86
VA
mélyré

dkg csotésita ma
dkg darált hús (se
lS d lt sajt
1 fej
2ger
2 tojá
1 konze paradicsompüré
1 konze p sszirozott hámozott.. da rabolt
aradicsom. só, bors, o regánó.
szegf rs,
szerecsendió. fahéi
METHOD
ELKÉSZÍTÉS

1. Heat oil m a pan. add cho ~ped onion and saute . Add minced
1. A hagymát apróra vágjuk, olajon megdíns:z.teljuk. Belerak-
meat, brown ,e and ad d garhc. Add tomato puree and chunks
1uk a dará lt hust es barnára pirítjuk. houáadjuk a íelaprózocc
seaso n wt th all che sp1ccs and cook for half an ho ur. '
fokhagymát, maid a paradlcsompuret es a paradicsomkonz.ervec,
a fümi ,,cket, es fé l órát fözzuk.
2. Cook t he pasta al d ente. 1t w,11 be folly , ooked while baked
in che oven. Ad d wo egg whites co the pasca and niix ín.
2. Megfózzuk a makarórntészcát , nem kell e ljesen puhára
főz.ni, a sutes során még úgyis pu hul. A 2 cojasfchérjét houá-
3. Prepare ch e bechame l: he at b utter in a pan at low
adj uk a téucához, és elkeverj uk.
heac, add che ílou r, st ir continuously, add t he war m mllk
3. Elkészítjük a besamelmártásc: vajon lassu túzon m gpirítjuk in stages, sc, r. add th c two e gg yolks and cool< for 8-10
a lisztet, hozzáadjuk a meleg teje t és elkevcrjuk csomómen t- mmu t es. W hen done , s a on w tth salt, black pepper
se n, hozúad1u k a ket tojassárgajic. and nucmeg, add half a cup of graced chc se and mix ,n
th oro ughly.
4. Egy kivaj azott tepsi aliara ceszunk egy rctcg makarónit es
egy kevés adag besamelt. Err 10n a húsos szosz és a máso dik 4. Grease a baking dish wich butter. start w1th a tayer of mac.
réteg maka róni. aroni, a small batch of becham el, dd the meat and t he second
layer of macaro ni.
5. A tetejére onq ük a besamelmartást es a marad ék ,·eszelt
sajtot. 5. Top it with bechamel and add the grated cheese that is lek.

6. 180 °C-ra elöm leg,cett sutobe n vcgu l 40 p rcig sutju k. 6. Preheac ove n ac 180 °C an d bake t he dish for ◄ 0 mmutes.
GRIOT SAVANYÚVAL
HAITIAN GRIOT AND PIKLIZ

Rcc1pe senc by.


A receptet bekuldte:
Georges Ricardo Leconte • Haiti Georg s Ricardo Leconte • Haiti

A ne em Georges Rlca rdo Leco nce. Ha i tl- ről é rkeztem. My name ls G orges Ricardo Lecontc, l'm from Haiti and I study
Nemzetkozi kapcsolatok szakos hallgató vagyok a Pécsi Tu- in t rn at1onal re lat1on t the University of Pécs. l'm currently
dományegyetemen. Jelenleg a ha rmadév utolsó szemeszterét ín the last cmester of my 3rd- year, so 1t is my last year ín this
kezdem . Mive l ez az utolsó évem ebben a gyonyorü városba n, beautiful city and I thtnk it's one of th r asons why I wanted to
úgy don ottem, szeretnék a ko nyv részese le nni. contnbute to his book.
Fon os szamomra, hogy az egyetem egyetle n Ha1ti-rő l ér- 1 chink it's import.int for me as the only Ha1aan ac the universrty
kezett hallg~có1aké nt, és valószinuleg a város egyetlen , haiti and pcrhaps in che dty 1tself to sharc a p1ece of my culture widl
származású lakó1aké nt megossz.am kulturank egy szeletét az the readers esp cially tn timcs where negativc stereotypes are
o lvasókkal. being uscd to scarc people. lnterestingly, a series of unfortunat2
Ajándékként hagyo m 1t az O nok szá mára a „G n ot és Pikliz" even led me co Pécs. Mo dy it was thanks to the kindhearted
receptet, am , egy mess zi országból szarmaz1k és egy olyan strangers that I mct on my journey and to extended family mem•
személytől kapják, akivel va l ószínű so ha n m fognak találkozni . bers who chose to belicve ín me, but also my willingness to ern•
Eml ékeztetőnek szinom a receptet rra vonatkozóan, hogy brace every moment of uncertainty that l'm sttll able to dwe ffP/
ne féljunk az ismeretl e ntől es hogy megértsu k, a válan, am it drcam. 1would nevcr have been able to follow my dreams or ab
keresunk, talan a m1 sa1át kultúrá nk határain kívul es ik. any risks, if I had let the fear of the unknown dict.ate my future.
Ha1t1 konyhájara a nagyon sz1nes atel k és a külonboző füszer- So as a gifc to you, l'm leaving this Griot and Pikliz recipe, from
ke erékek haszná lata a Jellemzo, sok egzoti kus gyumolcsót a far- away country and írom a person who you will probably
használunk az eteleinkhez, melyekhez mindig gyumolcsleveket never meet. 1 leave it as a remindcr not to fear the unknoWn.
vagy jóféle rumot iszunk, attól fuggö n, ki mit szeret. it's 1mportanc to undersc.-,nd that somet,mes the answer we're.
Haiti az a feketék lakta koztá rsas · g, me ly fugge tl c nségét a looklng for lay beyond thc boundaries of our own culture.
vi lágon elsőként, 1804-be n szer zte meg. A kozhiedcl e m-
The cu1sine in Haiti is very colorful and full of different blends of
m I llentet ben én nem a fr ancia tarto m az elsö hivatalos
spices, we also use a lot of e.xotics fruits in our d1shes and
nyelvunknek, hanem a kreo lt, azc a nye lvet , ame ly kulon -
meal 1s always accomparned by ad licious narural juice or a
bozó eu ropai nye lvek és ku ltúrák valamin t a hely, kultu rá k
Rum depending on the liking of thc person. Ham 1s the first
kolcsonhatasának eredmenyek ppen sz ule tc e csa kúgy, mint
republ,c in the world, it obtained i independence in IBO•i.
az telemk.
he contrary to popular beliefs, 1 wouldn't say that French 15
fi r 5c la nguage rather Creole, a languag that was formed th
th e lnte raction betwcen local cultures and differcnc European
la nguages and cultures, the samc 1s tru for our dishes
90
6 személyre

45-90 dkg se
boneless pa rk sho uldc r,
felkockázva
chopped
só, ízlés szeri nt salt. according te taste
frisse n ő rolt bors, ízlé s szeri nt y crac r according to ca
1 fej hagyma, apró ra vágva
2 fej sa lotta gyma, apróra vágva 2s
S szál zoldhagyma, apróra vágva
1 ka liforniai a prika, szeletekre vágva
6 ge rezd fokhagyma, szeletelve
1 csi r es kocka
4 ge rezd gy ma 4 clo
1 narancs le !keverve I lime levével ju1ced mix with I lim
1 ek fehérbo r 1 ta blespoon whíte wine ví
10 spngs fresh
' bunch fresh p
ch bonnet pepper
2 cups water (4
CUP. fo Ín

Pikl1z. bro n ice mixed w1th rcd


1
METHO D
ELKÉSZÍTÉS
Gr,i ot:
Gdot:
in a poc, add son,e . 1
· 1b · zuk borsozzuk 1· p e the chopp d pork shoulders
· • . · Satand
1. Tcgy uk a fel oc ázott hús c egy faz.e e a, soz , · .
orange 1u1c,e m1x. Add alil the s f)IC'3
Pepp· er' add your lime a_,
ad1 uk honá a nar ncs• · limclevec, keve rjük össze. Adjuk well.
t ozzá a o szes fűsze r t i •
2. Wearing gloves, m ix the mixture thoroughly, add
2. úz mk a kez · nkre kesztyút , · s ala posan dolgozzuk össze. cups of water and bri n~ to boíl (usua'lly we wo1.1ld let ~:
(Alcalában ~gy éjszaká n keresztul ebben pácoljuk. M ielőtt a mixture marinate overmght for better seasoning) p eheat
sucöb r;ik1uk , adjunk hon á 2 csésze vizet. Melegítsük eló a oven to 350° F ( l80°C).
su ö 180 °C -r:a .
3. Tra nsfer the por i< to the oven to braise for 1½ tlours or
3. Tegyvk a hús t lefedve a sütóbe, kb. má sfél órár a, főzzü k
unti l ic cooks through and is tender.
puhára .
4. Pick. out all the pieces of pork and place them on a paper
4. Sz űrők a ná llal jó l lecsepegrn cve tegyuk át a húst egy másik
rowel-lined tray to dr y and make sure there is no moi$ture.
edé nybe . Le h etőleg a pácból ne kerüljö n át vele semmi.

5. Forrósítsu k fe l az olajat egy serpenyö'ben és süssük ki a 5. Heat a pot of o il to JS0 °F ( 180°C). Add the pork in bttch•
1

hú skockákat pár perc alatt szé p aranybarnara. es and fry until dcep golde n brown, about 5-7 minute$.

6. Csepegtessuk le a húst egy papírtorlövel bélelt tányéron. 6. Tra nsfer the pork to a paper towel~lined plate to drain.

7. Tálaljuk piklluel, ba rna rizzsel, voros babbal, sülc banánnal. 7. Serve with Piklii, r ice, beans, and fried plantain.

Pikliz.: Pikliz:

1. Take a j.ar, the size or shape doesn't affect the taste ·


1. V;ilasswnk ki egy uvegec, aminek s•em a mérete, sem a
any way.
formája ne m befolyásol ja a savanyúság izéc.

2. Egy nagy tá lban keve rjuk ossze az ossz s hozzá alót. a kö• 2. ln a large bowl and following che instructions describeó
vetkező olda·lon olvasható instrukcióknak megfel elően aprftv~. above regarding whecher to slice, shred or grate the ingre-
dients .
3._ H_elyezzu~ ~z ~v,egbe 16 s~o rosan az összevágott
zolds,ege.ket~ ~s on su k fe l :z ecettel. Csavarjuk az. üvegre a 3. Pack all the ingredients tightly into the jar and pour your
wteJet. cs var,uk meg a ke llo ll<alma t, hogy megkó:.tolhassu wh ite vinegar 1.mcil it's fillled, pm: the lid on a11d wait 11ndf
1

a savanyúságu nkat . you're ready to eat your Griot to try it out.

92
NGREDIENT S IFOR IPIIK UZ
makes 4 porti:ons

lt usv Ily talkcs up to 3 days to develop its crue


flavors whkh might be cons1dered a bit spicy)
2 cups cabbage, shr dded (200 g}
1 cup carrot, grated ( 110 g}
2-3 Habanero chilli pe ppers), slked
1 orüon, sliced
3 scall1ons. slliced
1 shallot. sliced
só. salc: to taste
bors. ízlés pepper to taste
scotch bonn sco ch bonnec pepper, dlvided
2 csésze foh ps wh1te wine vinegar (480 ml)

W I NE 'OFFER: SZÜRKEBARAT
IBORAJÁIN ILÓ : SZÜRKEBARÁT
Siurkeba rat, aka P111oc Gris. írom tl,c oln.i win r g'on is
A szúrl<eba · t v<1gy pinoc gn$ a Tolíl i borvidéken friss rcduk• m de I boch frM h re dllCUVC or o~ k-aged v rslo11$ For th,s
ti C$ hordoerlelc várlcozatban isi lbukk "• mi au P" i ral1uk dls h, wö'd d'1oose chc laner. w1th lts m d1um bod y. lively
ehhe:z azét lhcz, mibe n kozcptm,H• tes~s. élénk kortc, .ilma : s e r, ppl Jnd m Ion rJ vours ,1nd Just .1 luc oí oak.
dinnye um tok bukkann k fel. maximum egy kis ordos 1th t 3ssal.
9
CHOL E BHATUR_E_
1

--------------
CHO E BHATURE

Recipe sent br.


A receptet beküldte:
Jaimini Joshi • India
Jaimini Joshi • India

amasce! A ine~em Jaimiini. az mdiai Gujaratból ·szái-mawm. Namast,e! My name is Jaimini. and l'm írom Gu jarat. India.
Az Orvostudomfoyi Karon ca nulok Pécsett, jelenleg ötödé es l've bee1n study;ng at che Medical School in Pécs íor 5 years
agyok. Az ottho ntól távol lenni nem mindig könnyű. néha még now. Being away from home is not always easy for 1me a d
mindig honvágya m van . A legjobb gyógymód, ha összeütö·k sometimes I get a lí tle home sick. 1 found tihe best reme-
gyorsan egy finom indiai ételt, pont úgy. ahogy az anyukám dy is to whip up a tasty India dish, just tihe way my mum
ké íti. makes it.
A Chole Bha cure az egyi nagy kedvencem . .A Chole egy Chole Bhacure 1is one of my all-time favourites . Ch,ole is an
elké pen öen i111om. Punjabi füsze rke crékkel ízesített para- amazing Punjabi b lend of spicy tomato sauce a~d chkkpeas,
dicsomos csicseri borsó. tel is-teH fehérJ~vcl és inc.enziv íz. packed full of protein and taste. Shature 1is a soft, dee:p-fntd
világga l. A Bh cure ,egy puha, olajban sult kenyérfele, mely a bread which compliments the intense flavours ,of the ohick- '
csicse ilbonó imenziv ízének tőké i tes l<iegénitöje. Minden- peas pe rfoct'ly. From road -side Dhabas to fancy 1resuurants,
hol megca'láljuk az écelt. az ut melletti bódék~ó l z e 11őkelő from small b1irthday parties to extravagant weddings, .;11id ,of
é ccermckig. kis 1· tszamú születésnapi ullikcól az extravagáns course ín I ndian homes all over the world; you can enjoy
lakodalma ig csakugy. mint a világ össz s, indiai otthonában . d1is dis'h everywher•e.
Az ' tcl Channa Bhatuira néven ís ismert, ,gyakran indiai Also called Channa Bhatura, the dish is ofte n serv.ed w·dt
savanyúságokkal, hagymáva l, súlt chilivel lálalják, vala mint lndian pickles, onions firie d chi'llis, and Raita ~ a fresh yoghurt
Ra1ca-val , am, egy fr,ss joghur t ala pú öntet. égiónként kulön• based cond,im nt.
bózik ai e lkészí ése, de ez a recept a legkc dvel~ebbn k számító
There are many regiol'llal varieties but this 1redipe is the most
klassz,lws.
beloved classic.

BORAJÁNLÓ : OT ON L MlJSK·O TÁLY


WINE OFFER-: MIUSCAT oTíOHEL
Ha nagyon fö~zeres az e te i, akkor l'l · gyon intienziv bor is
kell ilyen lchcc egy v1llány1 occonel muskotaly, de a záraz, Such a spky dish needs a v, ry intense wlne. Pe~hap~1
e rt.ilyh:in kcuíccu vfüoz:it. ahol v1rago$•gyumólcsos, ,g zi Villány Muscat Otto11i1•e l. The ,dry, f'educcive versaion
muskoulyos z;im;itbuq;inzas koncr~t az étel keleti funere inc . its flora l fnlit1iness ~nd true Musc,ac flavour exuberan(t '
cont asts w,~ 11 with ·the dish's oriencal sp1ce$.
94
urkuma
Garam Masala egy kis vízzel elke- 2 tbsp Garam Masala,
verve
2 f · hagym apróra vágva
paradicsom apróra vágva
3 ek olaj

ture hozzávalók:
ehé liszt
lud tej
· lan
METHOD
ELKÉSZÍTÉS
Chole:
Chol :
1 He t 01 1 m a pressure cooker. Sa te the onions and add
uktaban forros1t uk fel az olajat, paroljuk meg a hagymac, ginger garhc paste and s utc w II. Add dry splces and fry,
ad1u hozza a hagyma- · s a gyomber-fokhagyma pasztat es a
zaraz fu z rcket 1s.
2. Add che comatoes and the ch1ckpeas, s r well 50 thai
spices coat che chickp as fully Add salt and water till tt covers
2. Ad1uk hozza a paradic omot es cs1csenborsot. kcvergessuk,
che m,xcure.
am1g a fűszerek meg nem tapadnak a i lulecen Souuk. ontsuk fel
annyi v1z:zcl, amennyi ellepi.
3. Pressure cook on 2-3 high whistles and chen 10 minutes
on low flame nll the chickpcas are sofc and gravy thick.
3. Zariuk le a kuktat, addig fönuk, m1g hármat s1pol. u na lassu
t\Jzon folytassuk 10 percig, am1g a cs1cseriborso m gpuhul es a
Bhature:
martasunk bcsurusod1k.
1. Knead the flour, curd, baking soda, water, oil and salt into
Bhature: a sofc, rubbery-like cons,stency and cover with a damp dadi
Egy tálban kev r1uk a l1suh z az aludttejet, a v12ec, az ola- and let ,e rise
jat. a so és a szódabikarbona (vagy a keves langyos v1zben
elkevert elesztót). Gyuriuk ossze, és takarjuk le nedves kony- 2. Heac 011 in a th1ck based pan and make small round balls
haruhával, hagy1uk kelni. of thc flour mixcure, roll them out a litcle wich a rolling p11
and smearing 011 over them. Deep fry che Bhature.
2. Ha megkelt a teszta, formáuunk belól ola1os kézze l kicsi
golyókat. Sodrofaval nyu1csuk k1 egy k1cs1t, kenjuk be öket 3. Servc thc spicy Chole wit h Bhature and your favou
kcves ola1 jal. Sussúk k1 forro olajban. lndian pickle.

3. Szerv1ronuk a cs1pos Chole Bhaturev I s indiai sa-


vanyusággal
KASMÍRI HARISZA
KASHMIRI HARISA

Recipe sent br,


A receptet bekuldte:
Bintul Z hra • India / Ka mír
Bintul Zeh..-a • India/ Kashmir

A nevem Bm I Zeh ra. India Kasm1r tartomanyábol érkeztem. My n;1me 1s Bintul Zehra, 1 am fro m Kashmir, India and I study
S2erkezetepíto mé rnok szakos hallgató vagyok a P' cs1 Tu- at the Universicy of Pécs, Faculty of Engineering and lnfor-
dományegyetem Müsza k1e.s Informatikai Karan. macion Techno logy on the mascer's programme in Structural
Kasmírt a koveckezo híres perz.sa idézettel sze retném teirn1: c ng1neermg.
..Gar Firdau bar-rue za mi n a t. ha mi ano, ham m as t", ami ma- 1 would like to des cribe Kashm1r with this famous Perslan
gyarra fordítva annyit tesz. ,.Ha létc21k mennyország a foldon , quote "Gar Fi rdaus bar-rue zamin ast.hami asco, hamin ast'
akko r a2. itt van, akkor az itt van". Kasmír v lóban fo ldun k leg• lt translates mto Engl1sh: "lf there is heavcn on earth, rt Is
gyonyo rübb helyei nek egyike. here, 1t is here." Kashmir tru ly is one of the most beautiful
A vilag mi nden tájáról érkeznek hozzank turistá k, hogy places on ar th.
megcsodal1ak te rmészeti szépsegemke t. ismerkedjenek a Tourists írom all over the world come to us to enjoy the
kul turá nkkal és megkósto l1ák híres ételein ket, min t a wazwan mcsmcrizing nature, our famous d1shes like Wazwan, Hari
vagy a harisza . and to learn about the beauty of Kashmlri culture.
Az étel, am it szeretnék bemutatni onoknek, egy jel l emzően The mea.l I ha.ve chosen to present is a typical Kashmirl wt
téli, kasmíri etei, amit legmkabb reggelir fogyasztu nk. ter meal, eatcn mostly fo r breakfast.

BORAJÁNLÓ: REDY , ~CtJ0


A birka ei az md1a1 fuszervilag paqa vorosb n le et egy ~
gyumolcsos, 1 ndulet s vill any, Redy, a bo v1dek kozo seg,
bora , ahol portugtcs()r íatta ad1a at alapot s mlndenki ma a
;--i i:::, The ed P rtner for th1s spícy lndmn lamb could bt
hvc ly Vill ány Redy, thc wine rcg1on's community wl
fu~zer zi tovább a ázam;m gyeb fa1t:ikkal g t tugteser makes up 1ts backbon , but everyone e n s
the blend themsclv s w1th other 3rl
98
INGREDI ENTS
makes 4 port1ons

50 dkg birkahús, feldarabolva 500 g mutton, chopped


2 fej hagyma, felkarikázva 2 omons, sl1ced
1 csésze rizs, vízbe áztatva 1 e p ..........,,. ... so ed in water
rúd fahéj 2 c1 namon sticks
1 ek kornénymag 1 tbsp cumin seeds
ek éde kemény mag 5 tbsp fennel seeds
10-12 zol r am m 10- 12 green cardamom
5 fe e kardamom 5 black cardamom
egfűszeg 6 cloves
tk só 2 ts salt
-10 fokhagymagerezd es
-10 szemes fekete bors er
1 1/2 csésze étolaj
0 co 011
f n
1 csipet sáfrány
gyornbérpor
rdamompor
g
METHOD
ELKÉSZÍTÉS
1. e usually wrap up all spices ma chin cloth, this way ~
1 A usz.er k egy nagy gezlapba h lyezzuk, csomot kotunk can elease the1r se w1thou t being combmed w,th the ingr .
ra. ,gy az 1zck 101 ervenye ulnek anelkul, hogy kever dncnek d1en . ne th doth nd mak a knoL
a tobb1 hozzavaloval.
2. Pu t the chop ped mu tton alo ngs1de the wrapped spices and
2. Tegyuk a b1rkahust egy kuktáb , tegyuk melle a gczlap ban the garlic jn a pr ssurc coo ker and add enough wacer to co er
osszekotott fuszcreket, es ontsuk fel annyi 1z el, hogy ellepje chc mgr di nts. W 1t for cwo wh,stles and rcducc the ílame
a hust Adjuk hozza a fokhagymát i Vaquk meg, m1g kukt to low. add thc r1c and cook for anothcr 45 minutes (the ne,
ke to s1pol, ekkor vegyuk kis langra. ad1uk hona a rizst es
w,11 chicken the meal .
fozzuk 4S percig (a rizscol be fog surusodni az cel)
3. Heac 011 in a pan , add the sliced onions and fry until brown.
3. Forros1 sunk fel olajat serpenyoben és sussuk k1 a hagy-
makarikákat
◄ . Add che fr1ed o nions, sorne e rd mom powd r and
thc saffron to th dish Keep st1rring continuously on a
4. Ad1uk a sult hagymat kardamomport es safranyt az
low fla me for about IS minuces . urn off th stove Use
ctclhcz. Kcvergessuk folyamatosan, 1 u tu2on kb IS percig.
Zaq uk el a lango Fakanallal agy egy pures1to konyhai cn- a woo den poon or a mashcr unc,I you re ch a creamy
konel probáljuk meg osszepepes1 ent az etelt consist ncy.

S Ha elertuk a kíván allagot. toltsuk k1 gy calba, locsoltuk 5 Once che conststency 1s reached, serve che dísh 1n a bowl
meg olvasuotc gh1vel vagy ol 11al, es szóquk meg sult hagy- pou r some melted ghee or oc 011 ov r , and add some fned
makarikákkal on1on rmgs.

6 Tala ljuk naan kenyérrel. 6. Serve wíth naan bread.


SHIR ÁZI TAHC HIN
TAHC HIN SHIR AZI

A receptet beküldte: Recipe sent by·


Amir Reza Ashraf • Irán Amir Reza A shraf • lran

Amir Reza Ashraf vagyok. Shirá-z:ból érkez.tem, gyógysze- My namc i Amir Re-za Ashraf, 1 am from Shirat, and I am
3
r · zhallgató vagyok a Pecsi Tudományegy cemcn. pharmacy student at the Universi ty of Pécs.
A perzsa konyhaművészetben számos egyedi es izgalmas There ar many uniquc and cxciting dishes to be found ín
ételt találunk, a kulönbozö grillez.ett husokat „Kabab"-nak, Persian cuisine, many differen t cypes of grilled meat we all
a ragukat pedig ,,Khoresh"-nek nevezzuk, ezeket tobbnyire "Kabab" and a lot of stews called "Khores h", all moscly served
párok, fehér per-z:sa rizzsel tálalják. with stcarncd whitc P r i n ríce.
A kozhiedelemmcl ellentetben az iráni konyha nem erős vagy Contrary to popular assumpt ion, Persian cuisinc is not ho
csípős . Az ízei külonlegesek, mely k t erdemes kipróbálni. and spicy. The flavours are uniquc and crying them is definitt-
Ha megkérdeznének valakit. aki ismeri az · e leinket és ly worthwh ilc.
kultúrankac. valószínű au Javasolná. hogy kóstolják meg a lf you ask someone famí lia with our food and culture, tM7
.. Ghorm h Sabzi"-t, m lynek magaval ragadó aromája scm- will p obably suggest you try "Ghorm ch Sabzi" that has Vl
rniv I óssze nem téve zchető . Ha ebédidőben a kis utcákat unmist kable captivating aroma, which if you walk the smill
járjuk, jó esélly 1 · rezhetjuk a „Ghormeh Sabz.1" levegöben
!itreets around lunchtim e, ther 's a chance you may seme
terjengő aromáját. Ha megk · rdeznék irán i barátaika t, ér z-
that delicious "Ghorm h Sabzi" aroma in the air walking pa$t
ték-e az u cákon ezt az rllacoc, sokan - ha nem is mind nki -
one of the neighbou rs ... Ask ny lra ian friends of yours they
igennel vála zolnának . Az. illat gyermekkorunk kedv s emléke.
are more th;in likcly to have experíen ced this and for miny
érezcuk, amikor krnt játszottunk az utcán a barátainkkal vagy
hazaf lé sétáltunk 32 iskolából. Sokaknak ez az i , az aroma é (íf not all!) it is a kind o f childhoo d memory, playing togecher
az ezek keltette asszociációk t szik a „Gho meh Sabzrt" Irán wich friend in the neighbo urhood streets, or walkíng home
nem hivatalos nemz ti ételévé, melyet mindenkinek meg kell af ter school. Fo many, this taste, che aroma and chese asso·
kóstolnia . ciations mak "Ghorm eh Sabzi" the unofficia l national dls 01
Az ét 1. amit a konyvb választottam, m · gs m ez, hanem a 1 an, and one you shou ld definite ly try.
szerényebb, gyakran figyelmen kivul hagyott „Tahchin" . The dish I h ve chosen for this book is a humbler. and ofte
A „Tahchln" szó sz rint azt j lenti: az alján cl rend zv overlook d "Tahchin", which lic.erally means arranged in th t
Varosonként enyhén e l térő az elkészít · sí módja. de m.ind nki bottom.
szereti. Házias · tel. amit konnyü elk · sziteni gyed · · 1 Many Cltles
· · have th ir own
• • slightly d1ffercnt versions of thiS
fogas, akkor 1s finom lesz, ha e l sőre nem •elJ'e 1 csk 1z tes
.
uniqu
· • nd flavourfu l dish, and everyon e loves it. le•s a.corn·u
.
rugalmassag volt az egyik oka annak hogy ezt sen· s1 e ul • A fo t food that is easy to and will stílt be quite cascy even if yo
tottam a konyvbe. ' az ete 1t válasz-
don'c get ic complet ely right the fir t time. This fle ibilicywis
102 on r ason I chose this dish for the book.
dig az volt, hogy kiem elt figyelmet szenteljek
3 S,k ok pe . k A ·r .
A rn 3. " 1.z.cne k és aroma..1ana k
. sa rany a perzsa onyha
a sJír n, The other reason for choosing it was co h1gh light th
ruszere. a pcrzsaszonyeg és k a pisztac, m llett az egyik vour and arom of saffron. Saífron 1s one of chc main
e fla-
(o • bb ráni e porct erme . sp1ces
used in Pers,an cooking, and togcther w1th Pers,an rugs
leghire se ~el, részé nek kozé psö reg1ó1ában helye and
zkedik el, p1stachíos, it is among the most famous e:xported dome
511,raz lran
nevez,.k a virágok es a fulemule v · rosának. Torcé- products of lran stic
gy3krantob b sza 2 cvre nyúlik vissza . Sh1raz 2016 ota Pecs
test- Sh1ra2, where th,s d1sh comes írom, 1s a city in the south
nelme osa, a sz ulövá rosom , ott nötte m feles onnan szárm m-
vervar zik cencral region of lran, often called the city of ílowers and
ntghtin-
az erei ,s. . . gal s lts h1story daces bac.k mult1ple centuries, and 1t ,s a
ez recept egy inyencscgnek szam 1 • • •• 1 famous
A 1to su e nzsto
· rtat 1ger,h me y- touns t attract1on. lt has also been a sister city of Pécs
s1nce
be retcgez.v e talalJuk a pehel ykon nyu rizst, a csirke u t, a 2016, and ,e is my hometown, where I was born and
grew up.
pJdnhzsant. az edény alian pedig az arany barna ra sult, ropogos The d1sh 1s Pers1an baked s voury ne cake, w1th layers
of
kerget. fluffy ríc , shreddcd chlcken, fr1ed eggpla nts wich a
golden
crlspy crunchy crust at che botto m.
HOZZÁVALÓK
4 személyre

3 csésze Basmati rizs


2 csirkemell
1 közepes fej hagyma
1 kozepes padlizsán

1 csésze görögjoghurt

1 tojás és 2 tojássárgája
½ tk sáfrány
1
/2 tk kurkuma

1/2 csésze pisztácia


!2 csésze mandula
1

olaj, só, bors, ízles szerint


½ csésze szá rított borbolya
(ha nincs, elhagyhatj uk. de sokkal jobb vele)
METHOD
ELKÉSZÍTÉS

1 Cook che chicken breasts in a pot wich the onions cut rn


1. fózzuk meg a csírkemellct a felbevagotc hagymáv~I'. ad-
h~lf, some salt. pepper and curmeric. Use a srnaU amount of
1unk hozzá sót, borsot, kurkumát. K vés v~zet ~a.nnalJunk.
water to cr eate a cnick scock. Once cooked, shred the chick.
hogy sűr-ü alaplevet kapjunk. Ha megfőtt a hus, vag1uk kisebb
en and set as ide, also set aside half a cup of the chkkel'I stoc
d rabokra, tcgyu k élre (el csész.e alaplével egyutc.

2. Hámozzu m g a padlízsánc, szcljuk m ·sfél cm vastag ka-


z.
Skin che eggplan s, cut in 1.5 cm thick slíces, and fry ina
small amounc of oil uncil golden on boch sides. Set aside on
rikákra. és serpenyőben kevés olajon sussuk mindké oldalát
some k,,c chen cowels to remove excess oil.
arany barnára. Tegyük felre, hasmáljunk konyhai torlőkendőt,
és itas uk fel a felesleges olajat r61a .
J. Wash che ríce with cold wacer, until th water tums almon
3. Mossuk meg a riuc !hideg víz alatt . A mosást add ig vég i.·
clear. co remove excess ·s tarch. Soak the ríce in cold water with
zük. amíg a víz tisz.ta nem lesz, maid áztassuk be hideg. sós a bit of salt for 30 minutes.
vízbe egy fel órára.
4. Fill % of a small cup with boiling water and add the saffron
4. Egy csésze harmadát tóltsúk meg forró víucl. adjuk hozzá a to it. cover the cup and let the saífron brew and releue íts
sáíniny • íed1ük le. és hagyjuk. hogy a sáfrá y kiengedje arany- golden colour.
sárga szin•é t.
S. To prepare the rice the process is similar to the way pas•
5 . A riz.s elkészítésének módja hasonló a césztáéhoz: egy ta is cooked: bring large pot oí water to boil, add 2-3 table
nagy fazékban forraljuk (el a vízet, adjunk hozzá 2-3 evőkanál spoons of oil, some salt and d1e soaked rice to the boirng
ola jat, sót és ontsuk az áztatott rizst a forró vízbe. fél per- wacer. Stir ever-y half minute, the grains should float freely
c nként keverjük meg, a2 a lényeg, hogy a rizsszemek szaba• in the boiling wacer and not scick co each other. Tlle cexwre
don ússzanak a vízben és ne tapadían~k össze. A tésztához we are aiming for is "a·l most ,c ooked wich a íirm bite in ~he
hasonlóan a rizs is legy n „al dente". Ha elkészult, szűrjúk centre". lt takes only a few m ínutes co reach this point. Once
le, liút.sük kí a riz.st, eng djűnk rá hideg vize és hagyjuk a you've got it jusc right, strain tne rice, and rinse in cold water.
szúrőben. hogy a elesl ge:s vfa klcsepeghessen beló le.
Let d,e rice rest in th,e strainer to get all the excess water olft
and cool down.
6. Egy tálban keverjuk íól össze a gorögjoghurtot, a tojást, a
cojássá gáj ' kat és a sáfrá yos vizet, majd tegyük félre.
6. ln .a nother bowl mix the Greek yoghurt, the egg and egg
yoJks and the saffron water. Mix until the colour is uníform,
7. Egy nagy cálb n keverjuk össze a rizst: a joghurtos keverék-
set aside.
ei, adjunk hona 5-6 evőkanál olaju, sózzuk, bor sozzuk. A
joghurttal •e lkevert rizs állaga akkor jó, ha sürü és tapadós .
H a keverékünk szárai, adjunk hozzá a csirke alapléböl. 7. ln a large bow l mix the rice wíth the yoghurt mixture. 5.ó
tablespoom of oil, add a bit of salt to taste. This mixture should
8. Mindenünk elkészúlc amire mil<:ségünk van, állítsuk osS?e be thick aod sticky, nd not very l oose. lf you llave a very dr/
az étel 1 mixture aíter using all he yoghurt mixture, add some chíckefl
Stock until you get to the right consistency.

8 · Now we have everything we need to start assembliog


the di$h,

106
Fi nál é!
Th Fin a.le!

Mel egitsuk lő a sütőt 175 "C-ra. Vá lassz.u 11 k egy mély


Pr héat the oven to 175 d grees Celsius. Gct an oven safe
sutóedényt. olajozzuk ki. Kezdjük a rétegezést! Körülbelül
deep ba.kfo,g dish and start layering. 011 all che ioside oí your
1_4 cm vastag legyen az ls,ó rizses réteg. Ezutan következik baking dish. Then add som@ of the rice mbm.tre and use your
, felszeletelt padlizsán: helyeuük rá a padliz.sán réteget,
palm and fingers to spread out the rice into a flat layer about
majd er re jön egy csírkehús réteg., majd újra rizs, · s ,e zt így
3.4 cm th.ick. Then pot on the eggplant shces, followed by an-
folytassuk. míg az anyag el nem fogy. Fontos! Az első és
other I yer oí rice mixture, then add a I yer of shredded chick-
utolsó ré teg mind ig rizs legyen.
n breast and so on. The first layer at the bottom and the last
layer on top must always be rice.
9. fedjuk le a sücöedényc a cetejév1al vagy alufól iával, és t gyuk
a sütőbe. A sütési idő 1-1. S óra, az utolsó fél órára tegyük 9. Cover the baking dish with the lld or alumínium íoil and
légkeverésre. A sütési ídö főként attó l függ. milyen mély a bake lt in the oven for about I to I and half hours with the fan
sutötalunk . A legjobb, ha '1öálló uveg álac ihasznalurrk, így lát- tunied on after 30 minutes. The cool<.ing time depends mostly
l k, a az edény alján a kéreg aranybarnára sült. Miután klvec- on how deep your baking dish is . lt is best to use a glass baking
uk a sutöböl, hagyjuk áll ni 15 percet, majd vágjuk négyzet dish to see whcn the crust ac th bottom has turned golden
alakú szele·cekre, és ,tá lalíuk karamellizilt borbolyával. Pirított brown. After taki~g the dish out oí the oven let it rest íor IS
mandulát és pisztáciát is adhatunk mel lé. minutes, then cut mto square slices and serve, you can deco•
ra e wi h ca m li ed barb r ry, pistachio and almond slivers .
Megjegyzés:
Note:
Ha szeretnénk borbolyác haszná lni a éte lh ez, mossuk meg
meleg vízben, majd ka,r amelli2á ljuk egy ~evés vaíon és egy lí you want to use barberry in your dish, wash it with wa rm
evőkan al cukron közepes lángon, kb. 2-3 pc rdg. Adjuk a bor- water, caramcli-ze it togeche·r w ith a small dab of butter and
bolyat vagy az egyik rizses. vagy az egyik csirkés réteghez, one table spoon of sugar over medium low heat for I min-
amikor összeáll ítjuk az ételt. ute. Mix with one o( the rice or chickcn layers when layering
your dish.
Ennek az ételnek az. elkészítése talán tovább tart, mint egy
Prepa ing the dlsh may take a little longer t han your average
átlagos vasarnapi ebédé, de megéri. Higgyék el nekem!
Sunday lunch, buc it will be worth •i t! rust me!
Nustl-e Jan! • Jó étvágyat - Bon Appetit!
Nush-e Jan! • Jó étvágyat • Bon Appctit!

WIN E OFFER: KIRÁLYLEÁNYKA


BOR AJÁNLÓ: K RÁLYLEÁ NYKA
W ích ,u sed ccive, dlscreet MuKac se n :1nd sometimes
Hi elgö, diszkrét muskotályos, máskor in tenzív szölö- ínte nse grape blossom nose :md flavours n iniscent of
vir-ágos illatával. bodzara, sárgadlnnyér es alm5ra eml ' kez- elder flower. melon and apple. Kl ralyle;inyk. ls che won hy
tő citrusos zam tával 3 I< r ' lyleányka méltó kísérőj e az r r "s·,.... ple" bot „great" culin ry creations. Vcr-
.
compan 1o ,o '"
.egyuerü. de nagyszer #" fóztoknek. Gyógyfüves. gyömbéres h b I g ingery arom s c.an also work wcll . w,c
slons boasc ng
i er • •
ir 0 ma• ac fo.lvonultato, valtozata1
• , .• , ,
101 tars1t 1iato· k az élénkebben morc gene rous y sp1ccd d1shes .
r szerez cc ételekhez ,s.
107
HÚSOS PÁSZTORP~TE_
SIH EPH DS' PIE

Recipe ·s.em; by;


A receptet be uldte:
l.an O,Sulllivan • Ír ország lan O'Sullivan • reland

A nevem lan O'Sulliv.a n, orvosként vége:n em a Pécsi Tudo - My n:im is lan O'Sull ivan and J gradua ed as a Medical Doctor
1

mányegyetemen. J,elenleg PhD hallga tóként kutatá e végzek, írom t he Universicy of Pécs. 1 am currenciy doi"8 research as
úgyhogy mar ,egy íó ideje itt: vagyok! A csalá dom ir, Dublin a po.stdoctoral studenc so l've been he1re for a íew years 1now!
szélén gye ekesl<edtem, occ, ahol a váiros és a vídék calalkoz.ik. My family are lrish and I grew up on the edge of Dublin riight
Édesanyám egy fu rmon nótt fel, jó IP· r cru kköc megtanult a where tlhe city meets the coumrysid . My mother grew up on
nagymamiimtol •és másoktól. akik a forgalmas konyháj uk körül a farmhouse as a farmer's daughcer and she l'e amed a few crick:s
mowgcak. A agya ám ka o volt és ga da is, úgyhogy mindig from her mo· er and the other people around ín a busy itchen.
akadt néhány éhes ember a hát korul. My gr:a ndfather was a soldier as wel l as a farmer so there were
A váro~ kö zeléberi riőctünk fe l, de mindig házias · tel,ekec always some hungry people around t he house!
ettuAk - cavasz.i bárá nyt, m r h r guc vagy va~árnapi sültet. As kids we grew up 111ear che dty but always had home-cooked
Az egyik kedvenc ételem nem annyira hfrcs, min • z ír ragu, meals - likc spring lamb, bceí stew and Sunday roasts. One of
és nem il a finc dining kaccgóriaba arcotik, hanem inl<.ább my favourices is a dish thaú not as famous as lrish stew, and
egy olyan é tel, , ely nosztal,giác kelt bennem. Ya l ósz.ínű azér , not rcally delicate fine díni ng but it's a dish that makes me o~
mert ez házias fogás, amiböl nehéz jot enn i irorszagon kívul . nostalgic. 1gue$s because it's real comfort food and much ard·
v gy akár , mi o, honi ko nyh · nkon kívül.
cr to find a good one oucside of lreland, or even ou cside o( my
Kovetkeuék Sliepherds' pie receptje. A szorgos, dombol- l<icd1en at hom .
dala krol hazaté rő paszto rok húsból és burgonyából készült.
So lhere it is - Shephcrds' pie. The favourice or the hardworkíng
szívet melengető étele.
shephe,·d corning horne írom t he hills to a hearcy meal oí meac
arnd pocacoes.

BORAIÁN LÓ : KÉKFRAIN ~OS


W N IE O F FER: K ÉKF ANKOS
gy konnyed, · 1·nk, de t · rt kellcien u.r lm s, gyúmoksos ·
. d' ._ . . . 10
U\I . sz .ksza r I i<Ckírankos lol pasnol a p · snorpiciitiez.. ahogy A light, lively K · kfrankos wicl-l good body. fruic arid bdgh~
•gyebkent egy g.u, stout v g)' port r s m volna mcllefogh. acl di'ly goes w ell w1th ·thls shcp erd's pie. Alltho1.tgh a good
&tout 01· po rter wou n,,e go ami· s either.
ld
110
1 1<01:epes fe' 1 medium onion
-4 ko1 a 3-4 tbsp oli e oil
kg d rált nced beef r lamb fo the
cept ján k,é 're.al' shep erd)
6 ek Lea & Perri z.o Worcestershire
, .
(kapható
.
- ával'ó ternational od
res lik:e Ch y!)
'
ott kaku blespo ns dried d, e
mpüré (tubus•os, ~ ...a„é (the tuff that lo ks
) 1 a to hpaste tube)
~ koz a ,_ .....,,.. ...,_IU~"cri;,1. 3 m
~ ;.t,i ·um carrQts
400 ml cs1 1 lé (forró vízbe ade
leveskock din
1.3 kg bur e 'C type, tha
200 ml f ' for
10 dkg
1 tojáss
só, bors
METHOD
ELKÉSZÍTÉS
I. Pcel and díce the on1ons and carrots. ln a large pan ea
1. Hamozzuk meg es kockázzuk fel a hagym3 es 3 sar•
3 _4 tablespoons of olíve oil, add the onions and warm over
garcpát. Hevicsunk fel 3-4 evőkanál oltvaol31at egy nagy a low hca t for about 10 minutes untíl sofc.
serpenyőben, parol1uk a hagyma kb. 10 percig alacsony
hőmérsékleten .
2. Add che mínced meat a little ac a time, cooking ít urml it

2. Adjuk houa a darált hüst, mindig csak keveset, kever,uk is brown.


barnulásig_
3_Add the Worcestershire sauce, thyme. tomaco pureé-, ar-
) _ Ad1uk houá a Worcestershire szoszt, a kakukkfu ec, a rocs, chicken scock and some salt and pepper_ Leave ít on a
pa ad1c.sompur · t. a répát, a2 al plevet, sóuuk és borsozzuk_ low heat co cook for 50 minutes. Start the oven pre-heacing
Főzzük kis lángon kb 50 percig_ Kapcsoljuk be a sucöt 180 to 180 °C.
•c.ra.
4_Whtle the rneat is simmering ín the pan. peel and cut the pota-
4_ M1g fö a hús , hamozzuk meg a burgonyát, kockázzuk fel, toes 1nto quarcers and put into a ig pot of boiling salted wac«.
tegyuk (el sós víiben fön t. Miucán puhára öcc, •Ontsük le róla Afcer chey are boiled and seft, drain the wacer and recum ch
vize , purésitsuk, ad1uk hozzá a te1szint, a ajat es a to- to the pot. Start ma.shing them co become a Pureé, adding tb!
pissárgáJ.i _Habosítsuk igazán krémesre. cream. bucter and egg yolk. Mash well until r Ily creamr

5_ M1ucan kész. a us, sozzuk, ha sz.ukséges es colu.uk át egy S. After thc meat is ready. add more salt if ic is n ded afld
pite ormáb v gy su ót.álba On suk rá a burgonyapuré • hogy then transfer it into a pie/ casserole dish . Pour the creimy
fed1c a húst es díszitésként 111.ival húzzunk néhány vonalat rnashed potato on so that it covers the meat, and run a fort
a purébe. Tegyuk a sutőbe 20 percre, vagy amíg a burgonya over thc top far d coration _ Place in the oven for 20 min•
sz p barna s?in nem kap utes or until the potato is nicely browned.

112
SUSHITORTA
SUSHICAKE

Recipe sen .
A rec pt t b kuldt :
Saki Tokonami • Japan
Saki Tokonami • Japá n
My name ,s Sak, Tokonami. 1 am from Japa n. 1study medicine
Sak1 Tokonami a nevem, J p · nból érkeztem Magy rorsz_.igra
c.anulni. Orvostanhallgató v gyok a Pécsi Tudományegye teme n.
e t e Un,versicy of Pécs.
1 grcw up in the Chiba prefeccure located ín one of the sub.
Tokió egyik ku lvárosában, Ch1ba pref ktúra teruletén nőttem
f 1. Akkor kezdtem el fözní, amikor egyedul la k am. Keszitet· urbs of Tokyo. 1scarced cooking by myself when l lived alone
tem már Maki-sush1-t Pécsett 1s, a barátaimnak nagyon íz.lett. Actu Ily, 1 have made Maki-su sh i in Pecs before and myfriends
Most a sush1 torta recepqet szeretném megoszcani az. o l- lov dit. 1would ltke co share the recipe of sushi cake wíth the
vasókkal. A sush1 torta a Ch1rash1-sush1 egyik változ.aca. A Ch1- rcaders. Sushi cake is a modified version of Chirashi-su
ras h1-sushi egy színes nzsétel. amit zoldsegekkel és a rizsre he- Chi rashi-s ush i is a colo urful rice dish garnished with vegeu,
lyez tt nyer halda rabokkal d1smcnck. bles and scattered r w íish on rice.
A nagymamám családi unnepscg kre szokta készíte ni a My grandmother used co make Chirashí-sushi at family par-
Chir hi- u hi-t, az. ételt mmd1g az éppen érő. szezoná lis c,es, she decoraced che meal niccly w ith seasonal ingred ienu. l
houáva lókkal dísz.itette. A sushi tortát általában házibulik ra usua lly prepare Sushi cake for our home parties based on her
k · szít m el, z ö bevált recepqe alapjan. recipe.
Am ikor Onok a „sushí'" szót hall1ák. akkor nagy valószínüscggel When you hear "Sushi ", you may chink of Nigiri-sushi (raw
a 1giri-sushi-ra gondolnak (nyers ha l riz..sre halmoz.va) és talán fish o n top of the rice). Therefore, you expect chat all Japanese
azt gondolják, hogy minden 1apán saját maga készíti és gyakran ofcen rnake an d eat igiri-sushi at home. Honestly, we go out
fogyaszqa ez z · elc. Öszinc · n, mi is étcermekb n ogyaszcjuk to restaurants to e t N igiri-sushi because high proíessiorul
a ig1n-sushi- , mert elkészítése a s::ii.itos technika miatt nagy skills are needcd to prepare N igiri-sushi. Chirashi-sushi and
gyakorlatot igény 1. Otthon jellemző n a Chirash1-sushi-t és Maki-sus hi are con idered as the typica l homemade sushi.
a Maki-sus h1 -c. fogyasztjuk. N gyon orulnék, ha megp róbál nák
1 w1II be very happy if you try to makc sushi cake.
elkés íteni a sus hi orcát.
Please e njoy it!
.,ltadaki-masu!" (.. gyunk!" jap · nul)
"'ltadaki-masu!" (Let's eac! in Japanese)
BORAJÁN LÓ : ZENIT PEZSGŐ 2017
WINE OF F ER: ZENIT SPARKLING 20l 7
A v · gl t k1g leu ztuk J pan konyha Ila gmcnccs rilozófi · _
1· ho n m gynerü m gíelelo bort v;ilasuan1 Ugyanakkor , lt's noc easy to el ct thc righ c wine for che no- fnrls phi l·
szaraL (brut n ture). t~ad1c1onális pal:ickos erl lésu p zsgök ophy o( ultra-pu rc Japanese cursi ne. Yet, dry (brut natu:
- mint amilyen a Kut.ato1mc1et z 1c pezsooic e raditional bottle-fe rmcnte d sparklrng wine, suc.h as
. .. - gynerre ot-
voz1k az I ganclat az cgysz rüs · gg 1 R scarc h ln mute's Zemt sparkling wine, comb nes eleg~nct
with simphcity at the same ume•
114
HOZZÁVALÓK
4 szemé lyre
1

A rizshez:
5 cm-nyi sárgarépa
Maitake v:agy Shiitak,e gomba
(elhagyható)
mélyfagyasztott szárított tofu (Choy) 2 deep o
2 t japán bouillon (Dashi-n'o -moto, Choy, csp Japanes@ ti
1 ek szójaszósz
1 ek cukor
10 ek víz
30 dkg sushi rizs (pl.,.Samurai
4 tk sushi e,c et (Choy)
A sushi ecetet magunk is ,elkészíttie
½ csésze e cet, 3 ek cul~or. 1/4 tk só
1 db japá,n leveskocka
2 ek szezámrna
2 t.onhalkonzerv
3 salátalevél

Ome e
S tojás
2 tk cukor 5
2 p
METHOD
ELKÉSZÍTÉS
1. Cook ríce ín a nce cooker or po t , mea nwh,le p repare th
Fozzuk meg a rizst egy labosban agy riz.sfózö edenybcn. followmg : e
m1g a nz.s fo, kovessuk a tovabbi lcpeseket.
f m0
2. Cut .che carroc and mushroom and dee p fr,ed mu
2. Vágjuk fel a repat es a tofut vékony cs,kokra, ezeket helyez- chín smps. add thesc co a pot.
zuk gy labosba
3. Add thc Japancse bouillon, sugar, soy sa uce and water co
3. Ad1uk hona a vizet, a 1apan leveskockat, a cukrot es a szo-
1t and preparc a stew.
Jaszosu, 101 fouuk ossze.
4. Makc 6 flac and thin omelecte an d cuc into 5mm thin Strips,
4. A toJasokbol kcsz,tsunk 6 lapos, vekony omlettet, es v g1uk
5 mm-es csíkokra
5. Mtx chc rice and the sush1 vinegar and stewed ingredren s.
5. Kevequk a kész riz.shez. a sush1ecetet es a répas tofut.
6. Cu t th e lettuce into I cm thin st r ips.
6. Vag1 uk a salácalev lcket I cm vékony csíkokra.
7 Prepare the cake pan lined w1th a plastic wrap.
7. Vegyuk elo a tor formankat es belelJuk k, fmsencartó foliával.
8. Spread the o me lctte first.
8. Elöszor az omle tet hc lyezzuk bele.
9. Poe che rrce above the omelecce un ti l half of che cake pan
9 Kanalanuk a rizst az omlettre, a s eqen a cortakarika feléig.
10. Put th c tuna and lctt ucc on it.
10. Szóquk ra a tonha l d r bkákat es az aprított salátát.
I I. Put th e rice until the top. Pre ss 1t down a bit wr h the
11 Kanalanuk a maradék rizst a tetejére Kicsit nyomkodjuk bottom of the cake sprtng fo rm.
le a tortakar1ka aljaval.
12. Tu rn tt upsidc down.
12 ord1tsuk meg.
13. Decorate w ,ch s lmo n or avocado; optional.
13 Díszítsuk la zaccal vagy avoka doval (opcionalis).
MA SAF
MANSAF
-----

Recípe sent by!


A recep et bekuldce:
Costa Fasheh • Jo1rda n
Costa Fa·s heh • .J ordánia

A nevem Commdi Fasheh (Con- ), negyedéves orvost nhall• My nam,e is Costandi Fashch (Costa) arid I ama 4th year rned.
gaco vagyok a Pécs, udományegye men. Jordániábol érkez• ical srndent in Pécs. 1 come fr-om Jordan a11d 1 am 22 years
c,em. 22 éves vagyok. A fözés akkor vált obb1mmá, mikor old. Cooking for me is a ho bby that I gain d since living away
elkóltoztem octhonrol. Az elmúlt pár évben megtanultam a írom home. Over tihe past f.ew ye.a rs I have ailso !learned now
1

hagyományos Jordán ,ecelek ,elkészfréséc is. to cook so me of our tradi io nal mea ls.
A jordán konyhában cltéró özésf módok, lcchnikák íigyel• Jordanian cuisine has a huge variety of very difíerent styles ;md
hecök meg, példaul a larb nevű écel, melyet beduin BIBQ• ccchniq ues oí cooki"g, for instance our dish "zarb" is •cooked
nak is ncv -znck, a fóld alac . a sivatag forró homokjá ban underground in the hot sand of the desert. lt is also called
fő. Sok zöldséges etclunk van, melyekben a zóldség rius,el bedouin barbecue. We have a variety ,o í vegetable dishes whe111
vagy hússal van töltve. A J,ordan ételek általában nizzsel és vegetables are stuffed w1ith rice or meat, 1would say Jordanian
legalább egy fa1ta hússal készulnek Ahhoz, hogy egy ételunket dislles cend to have rice and at least I type of meat iin hem.
hagyomán1osnak n-evezhessunk, rizsnek és kenyér élének sze. Rice and br,ead (yeast) always have to be p1resent in our dishes in
repelrlie kell a fogásban. order for it to be considered as worthy and traditionail dish.
A Mansaf Jordfoia hagyományos és s-zimbohkus écele. Bár- Mansaf is che traditional. symboilic dis h of Jord an. lt is served
mikor és bárhol készítjuk, legyen az alkalom unnepi és boldog, whenever arnd whe rever, du ri ng happy mornents, like gradu-
m·nt egy diplomaosztó vagy egy csku ő. vagy akar szomorú, atíng or a wedd ing but it ís also served during tímes ,of con•
mlnt a halotti tor. dolence when someo ne passes away.
Az étel a hagyomány szerint fökém: rizslból és bárányhúsból This dish is tiradiciona.lly mainly made of rice, it's topped with lamb
késziJI, mely t kulonleges, sós, sz.áritott, Jamee,d nevü jog-
meat and is soaked '1n a special, s:alty. dnied yoghurt named ''Jameed".
hurtba az.utunk. majd pirított földimogyoróval. mandulával és
lt's usua.lly served on a big round cray with chin tlat bread decoraced
'fenyömag,gal dis-zitve ·tálaljuk - általában , gy nagy kere cányeron
wich toasted peanuts, almonds o pines. And jusc to add colour
- végúl meghint1uk próra vágott fr-iss petrezselyemmel.
co the dis h, ít is decorated wich íinely c.hopped parsley.

1B ORAJÁN Ó: V IOGNIIER
W I NE OFFIEfl.: VIOGNIER
A . 1ogru „ n~~a f jta agyarországon, a Rhönc völgycböl
izarmu.6 sz~ lo b~rll b~dtás, Ylrago1, barac_ko\ jegyeket Viogner is rare var-iety io Hungary. Originati ng in ct,e RhÖM
mu n . k,s kremcsseggel. tgy moqvk kisérlecez.ö módb valley. the wine is char cterised by elderfl ower, pead i ao&
-
(uueres . 1rnell ' a Alani.
b'ar ' nyete !l gy
1 floral no tes with some creamincss. So, for the advenwroUS,
we'd recommend it with a spicy lamb dish•
118
0 dkg jameed (szárí tott J a 400 g of Jard
kecsketejből, ki ban) yoghurt ma e
2 bár · nyhús, dara fo n
1 ri
1 kg sho tg
10 db zóld karda
r en ca
1 ck sáfrány 1
70 ml zsiradék 1of fat (ghee
3 tk só
25 dkg mandula és 10 d onds and 100
shrak kenyér (élesztő nélküli la avened, on la
ami teljes kiörl~sű lisztből, sóbó holc whcat
készül; helyettesíthető tortillával)
METHOD
ELKÉSZÍTÉS
e Jamecd m a pl::tstic bag be ween two kit h
1. Put Ch . . e eri t~
. · h tot kct kooyha- ound it well, then soak 1t m water overnl .1. ·
Tegyuk ;i ncskoban leve szantot 1°g ur .b d
e 1s an P . . · & 1t. ih
, . . · f ' I I1cer ideg v,z e orning dissolve the r,e mammg sol ,id parts ..., . ._ e
ruh ko e. torjuk ossze cs aztassu n as e • nexc m ••lt,, You
egy é1szak:ira. Má nap a kezunkkel old1uk fel J kis csomok:it. hands co obtarn a homogenou m ss. r
próba l1unk gy '1omogcn masszat: kapm.
2 _Hcat ghee m a pan and then fry thc irneat ,in it.
2. Serpenyoben hev1tsunk íel a rnradekot. pincsuk le rarca 3 húSC.
3 Add the dissolved yoghu ·t to 1.5 litres of wacer, and <o
3. Kever1uk el a kesi. 1oghurcos rnasszac kb m:isfel liter ízzel. e ese togccher fo about IO minuces. Then add the rneat · .
fö zuk gyutt 10 percig. maid gyuk bele a hust, soz1uk, es . k. and
salt, covcr wich a lid an d continue to coo 1t on a low heac íor
fedö alat , kis langon fozzuk puha a (kb. 2 es fél ora).
about 2.5 hours.
4 . A safranyc 30 másodpercig pirícsuk. maid torjuk ossze
4. Roast chc saffron in a pan for 30 scconds then crush it
moz.sarban. hogy finom port k:ip1unk.
into a íinc powder ín a mor r.

5. Egy serpenyoben vagy labasban he ítsuk fel a va1at vagy


gh1t, ad1ulc hozza a nzsc. a kardamomo . ontsuk el forró
S. Heat ghee in a poc, add the rice and hot water with saf.
viuel. melyben clkcvertuk elözöleg a sMranyc, fö:z.zuk puhara fron arnd cardamom. Cook che rice until it's soft and fluf y
a riuc.

6 . Egy serpenyőben prricsuk meg a mandulat és a fenyőmagot , 6. Roast the almonds and pine nuts ina pan.

7. All itsuk ossze az etelt. egy nagy uinyér al1ára terítsunk egy 7. To assemble the disli: put one piece of shrak bread on a
shrak kenyeret, erre ton egy receg rizs, majd a l'lús, arra a serving plate as a bot:tom layer. then the rice and en dte
magok és még egy shrak kenyér. meat, decorace with nuts a111d add one more shrak lbread.
Reci1pe serit by:
A receptet bekuldte:
Costa Fasheh • Jordan
Costa Fasheh ·• Jordánia
Arabic desserts are a ful tist of d1ive rse com bination o( in.
Az arab desszertek l<észulhernek egyszerű vagy egészen bo-
nyolul módon. a houávalók és el1árások kombinációinak gredients form ing simplle o r very compfex dessert:s. Most
eredmenyeként. Az arab ,országokban tobbnyire ugyanaz.okkal dessercs are shared between Ara bic co1.mt ies so ex:act
.0 rigin isn'c very dear. Some desserts have a clheese base like
a desszertekkel találko2hatunk. pontos eredetuk ocm ismer .
A sajt-alapú desszertek neve „lmafch", a tej-a1apúaké „Sahla b'' "knafeh", mllk base like " Salhlab" o r "Muhalabiye h", dough
v.igy „ uhalabiyeh", a észu alapú desszertek „Qatayef' névre ba·se desse rcs li ke "Q atayef' w hi ch is most ,commonly made
hallgatnak, ezeket főként Ramadan idejen kéníti • egyutt a during Ram.ldan accompanying "Kaek and Ma'mul". W.e also
„Kaek és Ma'mul" nevű éd ss ·gekkel. Van arab fagylalt is. e:zt have an Arabic ice cream most famous ly made in Synia. AII
legjobba1n Szíriaban készítik. A desszertek nagy eltérése mu- these desserts d1iffer so much in caste and complexity., 1et
tatnak ízukben és ,elkés'litésuk bonyoluluág:iban. ugyanakkor they all share one ingredien t and that 1is some kin.d oí outs
m,ndegyil<uk tart lm egy közos osszecevöt. ami legtobbszor incl ud ing pístachios, almonds or walnuts.
piszúcia, mandula vagy dió. ' 'Muh I bl yeh" is one of the mosI: wel -known Arabk des•
A „Muhalabiye " az egyik legi smer ebb ara desszert, nagyon serts and the sim plest to make at home with simple common
konnyú elkés?Jteni egysz,erü, konnyen beszerezhető oztivalók- kitdien ingrediencs. l't Is a ,c old millk-based desser,t that l\as
bol. Ez egy hideg, t,ej•alapú, zselés áJlagu demcrt, n el ynek. a je'lly líke co nsistency topped w ith your choice oí mits, lt is
a tetejéc magokkal szórjuk meg. Általában családi ebédek és usually served during famiily lunch or clinner gatherings.
vacsorák alkalmával kés1ítjuk. Arabic ho uses usually have spec;ial glass bowls or cup$ ín
A1 arab há2tartásokban kulön ... Mululablyeh" tálalására szol~ which mulha labiyeh is serv•e d in.
gálo 1.1veg tal1kákac vagy poharakat t r nak.
1

BOIRAJÁ!NLÓ : ZENiGÖ 10117


WIN E O FFER: %;E NGŐ l Ol
7
A 2017-es e j:í atú kutatómtézeli zengö tctel k
. . gy ormye<I
v1r.igos I11uu, n m 'lOlakodo $llVÚ feluáru b
.
A .d •
or z e e1 ttekec The Research lnsti'tUte's 20 17 Zengő is a lighc, ílonl. ofí·d'1
ll korcyvcg, kellem s fanyarság .irt1 eiyensúlybari. w·tne wa,th d1·sc.re•e·t addity. l·c:s sw~et f11avours are b3ia,nced
- •
b7
he finis~.
plcasant tarc ness on t ,
122
HOZZÁVALÓK
6 személyre makes 6 po rtions

500 ml (2 csésze) fr iss, zs ír os tej 500 ml (2 e esh whole milk


500 ml (2 csésze) cukrozatlan sűrített tej 500 ml 2 porated milk
15 dkg cuko r 150 g hite sugar
5 ek étkezési kemény ítő S tb p cornscarch
1 ek rózsavíz 1 tb
4 kardamom magja apróra vágva 4 finely crush
pisztácia, apróra vágva (díszítéshe z} crushed
Ha nem tudjuk ereznr a ukroza an lf evaporated
,..,,,.,-..,;u condensed m1lk e n
en nem kell a cukor. do
MET HOD

ELK ÉSZÍTES
che cornsc:irch w1th 3 tbsp fresh m1lk uncil a pas e l
1• 1
a cm n tót e 33 ok3nal ínss ce1et csomo- formed.

ine sce p o nc w1t h both types of milk and the


2. Comb
111

a ctfaJt eJet egy a t g lalpú eden b , adJU n heavy sed sauce p n :ind st1r o m 1
s a t 11el el e rt k m ny1tÖL
3. Bring to bo1I on med1um heat w1th occas,onal stirring Th
3. Forn.l1uk fel ozepes I ngon. neha ke quk m g Oc per mi curc 1II start to th1c en af te r 5 mmuces .
eltelte cl a rem bcsürüsod1
. Bring do n th he t to medaum-low and conunu coo .
erg tés kozb n ing and mrnn g íor ano ther 5 mlnut es unttl t hickene
Vegyu le11ebb a hómerseklet t,
fóuuk co abb meg oc percig
S Take 1c off the hcat and dd the rose w ter and crush
S Húuu k I tuz.röl. d1uk hon a rozsa 1zet es 3Z. pror
card mom secds nd sur
vagot ard mon mago t
6. Pour 1nto ser ing bowls /cups and placc m the fridge 0

1 ·1kakba, es hutsuk le, maid cegyu hútóbe Ak• cool íor ac least 2 5 hours le w1 II h1cken when cold,
or len igazan 10. hJ mar tel1cscn 1hült.
7 dd th e nu ts on top and 1t 1s ready co be served .
7 Szoquk meg apron vagott p1sztac1a 1, s talal1uk.
KAZAH BESHBARMAK
KAZAl<H 13ESHBARMAK

Recipe senc br
A rec ptet bekuldte:
Yeldos M u kanov • Kazahstan
Yeldos Mukanov • Kazahsztán
My name is Yeldos Muk nov. 1 was born and raised in the
A nevem Yeldos Mukanov. Kazahszt3n K raganda régiójában,
cown of Zh irem, in the Karaga nda Region oí Kazakhs n 1
Zh 1rcm Járásban szulettem es ne elkedtem. 2017-ben irat-
Join d che Univcrs icy of Pécs in 2017 and am study1ng Earth
koztam be a Pécsi Tudomanyegyetem Természettudományi
Sclences ac the Faculty of Sc1enccs.
Karának old jztudomany sukara
Orszagom gy s reg1oiban. főként a nulövárosomban a ka- ln some regions of my country, especially in my hometown,
zah beshbarmak ételt „Yet nan"-nak nevezik. ami szó sz rinti the Kazakh dish bcshbarmak is called "Yec nan", wh1ch liter.I-
fordításban annyit 1elent, hogy hus és tész Az étel Kazahsztán ly means meat nd dough. Bcshbarmak is che common name
terulecen „beshbarm k" neven ,smerc, nemzeti écclunknek for this food all over Kazakhstan, it is our national d1sh made
számít, amit baranyból, marhahusból vagy lóhúsból keszítun k_ írom la mb, beef or horse meac. The word ~beshbarmak"
Maga a no anny,qelen · .,ot uu", mely arra utal, hogy a nomádok translaces as "five fingcrs". This is due to che fact thac the no•
elöneretettel kézzel ettek. A beshbarmak a rk népek ha- mads preferred to eat with cheir hands. Bes ídes, beshbarmak
gyomanyos etele is, meg lál1uk a baskír, a kirgiz, a tatár, a ti.trk- 1s also the tradl t1ona l dish of Turkic people such as Bashkir,
mén, az UJgur es az uzbég konyhaműveszetben is. Kyrgyz, Tatar, Tu rkmen, Uíghur, and Uzbek.
A hus megha · rozott rénekre torténo apncas.a kulcsfontosságú. Cutcing the meat into certaín parts is of key importance when
A nagyon k1cs1re osnevágott hús kulonos jelentéssel bír és ősi gyö- making this dish. The tradition offinely crumbled meat hasa speoa.l
kerekhez nyúlik vissza. A melec jele a ház.igaz.da részéről, fökénc meamngand ancient roots. lt is a sign of resp etoíthehoscs cowards
az idosek felé, ak,kec Aqsaqal-nak (tobbes szamban aqsaq ldar) the guests, especially the elders, so-called Aqsaqal (aqsaqaldar -
nevez.unk. es akJkn k n h egec jelent a nagy darabokra vágo t plural from), sínce lt ís prob1emacic for chem co chew largc p,eces
hus megragisa A beshbarmakhoz nem megfelelő módon elapri- of meat. lncompecendy crumbled meat m beshbarmak 1s consi-
tott hus vagy arra utal, hogy nem omelJuk elégg a vendégeket, dered as d1sresperoul to guescs or simply an inabihty to prepare
~gy arra, hogy nem tudunk bcshbarmako kesziteni. beshbarmak.

BORAJÁN LÓ : PÁLOS OLASZRIZLING 20 17 7


WI N E O FFER: PÁ LOS OLASZRIZLING lOl
A olannzling a Karpat-medence gy,k legsokoldalubb nolo-
Olaszrizling Is one o( the most versatJI varicties in the Car·
fa/tall Bonk llemes 1llaw, sosem tolakodo, az alma, a kort ,
P thian Basín. Th wme 1s characterised by a pleasant. yet
a ln{to gyomolcsfak 1llau jellemzo ra fze kiegyensulyozott, bloS·
houzu lecseng· su, legcobbnor kellemes • m•nd . k ser- 10 , , n ver mtrus1ve, nose o( of apple, pear and fru1t crces m
.. u1as
ny I urul Az é~lh z a Kuuco1ntezet Pálos 01 . som lts palate is balanced and long, often w1th a lovely ":
anrr ing borat
.IJ n1JU k o( almond b1ttcrness on the ílnish. We recommend che Rese:a sh-
lnstitute's Pálos Olannzling w•th th 's di
126
mak es 4 po ions
4 szernelyre
b f, la mb or hors e
m at)
2 onions (one shce,,fl1Mg, nngs )

pepp r
resh parsley
salt to caste

For the noo dles :


600 gr of plarn flour
3 eggs
2 cups of wate r
salt
METHOD
ELKÉSZÍTÉS
. the meat thorough ly and cut it into several large p'
. . ·k yobb dirabokra.
1. R,nse 1eces.
Obl i suk le a húst alaposan, es vag1u nag
_ Piac.e the me t and one ani on into a sa uce pan, pour
. . h ·e ontsuk fel 4 2 1
2. Helyczzuk egy lábosba a hust es gy agyma • litrcs oí wa cer and bri ng co boil.
liter vízzel, és forraljuk fel.
3. Redu<e the heat and co ntinue to cook the meat for 3•1
. · k h · st 3 „ '
3 Tegyuk kts 1angra cs ozzu a u •., 0 ra' n kereszcol.
N

hours .
- • • • • NI
4. Rendszeresen szedjuk le a habot a fozov1z teteicro · ◄ . Regularly remove th e foa m forming on the surface of the
broth.
5 l<éc 6ra !teltével ad1uk hona a babérlevelet, a sót és a borsot.

Míg fő a hús, k · nitsük el a


s. Afcer cwo ho urs o f co o king . . dd t he bay leaf, s.a t and
t · sztát köv tkez:ö I ' p · s I< sz rint:
pe pper.

Szitál1uk a lmcet egy mely tálba. While the meat 's cooking, proceed to
the preparation of the dough:
2. Verjuk fel to1ásokat eg másik tál ban, majd lassan adj uk
1. Sif c the flour and pour it into a deep bowl.
a l1suhe.z.

) . Adjuk hozzá a sót és a vizet, gyúrjuk oss e, maid pi· 2. ln a separate bowl, whísk the eggs and slowly add them to the
hentessuk 30-40 percig. bowl ofílour.

4. Hintsulk be s:z.itált fisz t I a gyúródeszkát, és osszuk a esz- 3. Add sal and po ur water unti the dough is formed, leave
tát néhány kisebb adagra. to rest for 30-40 miriu tes.

S. A gyúródeszka maradjon mindig lisztezett, nyújts uk ki min• 4. Sprinkle the wor king surface with sifted flour and dívide
d gy1k adag tésztát véko yra. your dough ínco a few sm all balls.

6. Vág1uk széles csíkokra témát. Hincsuk be gy kevés liszt- 5. Keeping the wo rking su rfa.ce li ghtly covered with flour,
tel, és hagyju gyúródeszkán. A tésztadarabok ne crienek roll each piece of do ugh ínto a fa irly th in laye r
egymáshoz, hagyjuk egy klc.sit száradni.
6. C1.J ínto wide stri ps. Leave them on a worktop lighcly
Amikor mind hozzávaló dkeszült:, elérkezcunk az u olsó covered wi th ílour. The pie,c,e s should not touch or they will
l ' pcseklg:
stick together, let the m dry a bi t .

7. ejtsuk le a cson tokról a húst! A c~ontot tegyúk félre. c.sak


a puhára fött húst fogjuk .ilalnL
Wh en all th e ingredie nts a re ready, proceed co the fina l steps:

7- Remove the meat and bones separately as you wlll only


8. Fóuuk k1 a tém.át tobb adagban, a ífüé.sl idő kb 7-8
Sz:ürjulc. 1 a · nút, majd ha lmozzuk. egy nacrv tálra. · peh re.. serve the ten der, cooké d me at .
tii ko . h . k o, ugy, ogy
a zepcn agy1u.n h lyet, íde kerül maj d a hús. A falatnyi
8· Now co o k the nood les in ba tches fo:r about 7-8 minu
· ces·
128
d3r3 kr.t vagocc hust hclyczzuk a ·1kozepébe. Lo ol1uk meg a
st egy kis alaplcvel Drain and then pi ce on a big platc leaving a space in the
cencre for m ac Then add your meat chopp ed m o b1tc-size
q Szelete1i·unk fel egy hagymat, és párol1uk meg gy k vés p1eces plac1ng them ln the centre of the dlsh. Pour somc
3 3plebcn.
broch ov r the mcat.

10_Halmozzuk a hagymaszcleteke a tészta ra. 9 Cut thc on1on into rings and simmer m a separate p
n
w1th the broch.
11 Szoqu nk ra aprora vágott mccélöhagymat cs p crczselymec.
10. Place the onion shces all over th cookcd noodles.
Szu quk le az alaplevet, es cilaljuk kis tálkákban (.. sorpa")
3 es barrnak mellé. 11. Sprinkl some ch,ves and parsley to g rnish ovcr thc top

12 Strain thc broch and servc in bowls as "sorpa" alongs ide


the Beshbarmak
SHISH KEBAB
SHISH KEBAB

Recipe senc by:


A receptet bekuldce: Nima Mohamma di • Kurdistan / lran
Nima Mohammad i • Kurdisztán / Irán
My name is Nima Mohammadi, 1 am from Norway. 1 am a
A nevem ,ma Mohammad1, orvégiábol érkez m. Orvos-
medical student at the University of Pécs.
tanhallgato -ngyok Pecsi Tudomanyegyetemen.
My favourite food-memories from my ch ildhood were when
Kedvenc, etellel kapcsolatos emlékeim gyermekkoromból
narmunak. abbol az ,dobol, amikor a nule1mmel az Oslo my parents took me to the Kurd ish restaurants in the middle
kozép- kel tt keruleceib n található kurd éttermekbe Jártunk. eastern districts of Oslo. R. ight n xt to one of the resuu-
Az egyik vendeglö mellett volt egy pekség, a (nss, még meleg rants therc was a bakery which brought fresh nane-tand1r to
lepenykenyer, a nane tandir mnen rkezett azé terembe. A ked- each dish. My favourite dish co order was t he shish kebab. l
cnc fogásom a sh1sh kebab volt. Gyakran bementem a kony- frequencly went into the kitch n to watch them prepare the
hába. hogy las.sam, hogyan k swl az étel. Eml · ks1cm a napra, dish and I rcmember the day che chef taught me h1s "secret"
amikor a séf elarulta nekem a leg1obb shish kebab recept1 · . Ott to making the best shis h keba b; 1 was sta nding next to him,
alltam a fo kács mellett, amikor ,gy szólt as he said:
- Az ,gazán JO kebab késiitésenek titka abban rejlik. hogy "The key to making a greac kebab is che amount of fat used
mennyi zs,rt adunk a húskeverékhez. - Honnan tud1uk. mi a in the meat blend";
megfelelo menny1ségu zsír/ - kérdeztem, mikozben óriási ba- "How do you know what the right amount of fat is?" 1 asked,
1usut nez m alulról. - A kebab megfelelö zsírmeny ny,sége as I gazed up at his gigantic caterplllar mouscache.
megegy z,k azzal a zsírmcnny1ségg 1, ami abban az sszonyban "The righc amoum of fat in your kebab is the same as the one
1 lha ~· aki sz retúnk ~ mondta v1~cesen, m1kozben még egy in the woman you lovc" he said humorously as he added the
adag zs,rt tett husdaraloba Álmelkod a néztem, majd igy fat into che meac grinder. 1 was in awe as l said:
szolt.am:
"Your wife must be very fat''. ''Yes!" he proclaimed with a blg
S f ur, az On feles ·ge minden bizonnyal nagyon kovér. smife on his face.
Ugy bizony• - kiáltott ' m1koz.ben szélesen mosolygott.
Ever sinc then l've tried my best to recreate those moments
zota 1s ~y rmckkorom emlékeit próbálom újra meg újra fel-
~f my childhood through the recipes I was caught, but th~re
1dH01 u t lek n keresztul, melyeket akkor tanítoccak nekem, 15 only one rec1pe that tru ly scands out, and it is the Shish
d e alr gy r e pt van, am i messze kiemelkedik a cobb' k 1
z pedig a sh1'h k bab I ozu • kebab.

130
4 személyre

A kebabho
80 dkg dará
barany va
va
MIE THO D
E KÉSZÍTÉS
K bab:

I. Grate che onion an d garl1ic doves ,


I. IR:eszeljuk le a hagym.ic és a fokhagymát.
2 . Use your hands or a strainer to remove the water from
2. A hagyma-fokhagyma pépet cgyuk egy s-z~_rö'be, a kezün~• che onion-garlic m ix (o r clse it will make it hard to stick
k I nyomkodjuk 1<1 a fel sleges vizet (elle nkez.o esetbe , nehez. the meat to the skewers and the oniion will over,power die
len ráhozni a húst a ny · nra és a llagyrna íze uralkodni og).
taste.)
3. Tegyük a lhagymapépet egy tálba, cldjuk houa' a to„bbi
3. Add the onion-gar,lic pulp into a bowl w íth the rest ,of the
houávalót 1s, és jó'l k verjúk os z.e a kezünkkel.
ingredierm and mix it well with your hands .
. . Fedp.1k le a:z. edényt, ,és tegyük e a hGtóbe 2 órára, vagy
egész éjszakára.
4. Cover the bowl and pu it in the fridge fo:r 2 lhours or
prefora ly ove rnigh c.
5. A kebabot hagyományosan forró minen gri llezik (így a
!legjobb). de elkészíthetjük a sutöben ·is (gril l uzemmód), S. Traditio nallly the ke bab is gri'lled over hot coal (best way),
vagy serpenyöiben. but yo u can also prepare it in the oven (on grill setting) or
in a fry,ing pan.
6. Nedvesítsük be .a kezufllkec egy kis vizzel, formáwJI<;
nagyobbac;;ska lenne alal<r.i a fűsteires húspogácsát es húzzuk 6. Wet your fi ngers in water, take a ,c hunk of mea·t and stkk
a nyársn1.. Ha nincs lapos„ íém nyársunlk, használjunk 3-4 it on a skewer (if you do not l,av,e flat metal skewers then
fanyársat egymás mellen. így meghatározzuk a sz.élességet) you can ,place 3-4 wooden skewers next to each other to
vígyáuunk. hogy a húsok ne c:súszkiiljanak, han m zil:irdan create the width), use t he space between your thumb ,fid
ul1enel< nyárson. index fi nger and press the meat onto che skewer, make sure
it sits firm along the s kewer and does not hang loosely.
7. Grillezésnél ügyeljünk rá, hogy minden percbe n fordítsu nk
egy t a húson, hogy a szaf ok benn maradjanak Ha a s,hőben 7. lf you grill it make su~ co turn 1t every minute to keep the
késiit1ük, t gyük a nyársakat egy lábos fölé, hogy n felfogja a juices in the meat. lí you decide to ·c ook it in che oven, ü,e,n
h(nból kr olyó levet, így a sútő tim:a marad.
pllace che skewers over a pan, so that the jukes can collect
without maki,ng too much of a mess. ·
8. Szervíro,u u'k nane kenyé rei vagy rizzse l. ,uborkával,
gr·lle,ett paradicsom al. hagymaval és korianderzolddel.
8. Serve With na ne tandir o r rice w ith ,c ucumber, grilled
Nane t ndir:
1
tomatoes, onio ns and ,c orlander.

1. K ve~1uk I az élemö~ és a tukrot ,egy pohár langyos yiz.


ben, fcd1uk I a poharat es pih ncessúk 5 ipercig. Nane tandir:

2. o. ben adíok a 30 g limhet íoghurtot . s . . 1. Mi>c the yeast an d sugar in a glass with lukewarm wacer,
m'.x well and then put a lid o n th e glass and l et it sít for
5
adjuk hoz-zi u él sitös ke'ler . ket ís, . a sot, ma id
m1ílutes.

2· Meanw hil , add 130 gr flour to the yogh-urc an d sal·c' ,111i)(


132
J.Jol grurju ossze a tésztát. adjuk houá a maira.dék lisztet is.

e·icsú clÖ a sútót 75 °C-ra. Teritsük le a tálat egy n dves 1


4· 0
,uh.val eskelesstu' k a tesz
. tat
. kb
. . 40. percig.
·

_ fi ucán megkelt a tés ta osszuk ◄ egyenlő részre. Egy


5
a yon kevés ol.ajac használva kenjük be a tiszca munka-
~ ~le ec és lapítsuk kii a tésztát kör alakúra. (Ne forgassuk
3
,inyerec miközben kilap ítju k, csak a, •egyik oldala legyen
0
jos. A kenyer l egyen vékony, de vigyánunk, ne tú1Ivékony.
r.ehogy elszakadjon, amikor felemeljük.)

6. Tegyünk egy ·serpenyőt a tűz.helyre. hevítsük fel . Tegyük a


ke yere a serpenyőbe, vigyáz:zunk, hogy ne gyürödjön össie. it well and then add the yeast-water and oil into t e bowl.

7. Asülő ·cész a gyorsan feldagad. fordítsuk meg, ihogy a másik 3. Mix the batter w II as you add the iremaining flour.
0 dala ís megsúlhessen. (Ha gáztűzhelyünk van, és ügyesek
vagyunk, akkor a kenyértésztát csipes közé fogva a cüz felett 4. Pre-heat the ov,en, set itat 75 d,egrees. Cover die lbowl
,s megsüthetjük gyorsan). with a cloth and all low the dollgh to dse in the oven for 40
minutes

5. Afrer the dough has risen. divide it into 4 equal pieces.


Smear a small ,d rop of oíl onto a clean platform where you
wl ll flatten out the bread into circ ular shapes (Don't flip the
bread while you are ílamming h. out, only one side should
have oil on it. M~ke sure the bread is thin, but not too thiíl
-o r it wil l cear when you pici< it up.)

,6. Put a pan on the scove on a igh heat. Lay the bread in the
1
pan (make sure it doesn't fo.ld 01n itself).

7. Watch as the dough becomes puffy. you can flíp che bread
and cook it on its opposite side (if you h ve a gas stove you
could use two congs and hold che ílaan over the fire for a
fow seconds).

WINE OFFER: MEIRLOT 2017


BORAJÁNlÓ: t1ERLOTlGl7 , .• , ,. • G ·11 d smoked meat dishe cry out íor fullcr-bodie d w,nc, l
Agnl @ze t, füstós husécelek vasl<osabb bort kívánnak . E,ért . · .' .' ... :'.ki~ 'the Research ln5titute's 2017 Merlot a great choice
r1:rr,ek 'I · · ·, · 1t • "' g • · · rtote·s of plum,
va iliztas lehet a IKutatóin ézet 2017-,es cv,aracu mer O ., . •• • • lll' 1 ere. Th wine combmes fruity, 1ammy - ,
bora Ab . .1 . gg'{ '"! ..,.,11u" · • h smoky caramel oak
. o na ,gyúmolcsós, lekváro~ jegyek (s21 va. me . . , sour cherry ii d blueberr y w1t • ..
ar ta) t álkoz,nak a ho dó (üstös-kar mell s aromáival. lg• ;romas. A rea lly mouth-íl lli g wine with a long fullih.
•ti vast b
ag or, ho$~zú lecseogéss 1. 133
,
TABU ILE
TABBOULE SALAD

Recipe sernt by:


A receptet bekuld ce
Sahar Hammoud • Lebanon
Sa ha H ammoud • Libanon

A nevem Sahar Ha moud, Libanonból 1ottem Magyarorsúgra. My name is Sahar Hamrnoud and I am from !Lebanon. 1 am a
A Pécs, Tudomanyegye tem Egés-z:seg udomany1 Kar-:ín v.igyol< firsc ycar PhD student at the Facufty of Health Sciences, Uni-
elsöéves PhD hallga ó. ldegcnben a u1n1 nem olyan konnyű, mim ers1ty oí Pécs. Studying abroad 1is not as easy as you may think.
azt nchanyan gondolha ák. Sok kulfold1 hallga óval calálkozum. 1 havc met many in ernational stude 11ts who have left their
1

akik hozúm hasonlóan egy ídöre elhagytak a hazájukat. hogy cou tries fo r some tame, Just lil<e me. to scudy here. One of tilt
itt tanulhassanak. Az egyik legfon osabb dolog, ami ..i hallga ók mos l oommon thirigs that students speak about is food iden•
szem 'lya-zonossagiról v,ll. az az etei. em f iez.het1 k1 Jo bban ti y, and not'hing can exp ress the llebanese ide ntity more du
mu a li ba om 1dentita e. tnint a tabulé. Apróra vágott pe rezse- Tabbouleh. lt is made oí chopped parsley. tomato. onion, imlnt
lyemböl, parad1nomból, hagymaból. mentalevelekból készü l, .ind bulgur, flavoured wi th a mix of lemo n an<i olive oil. Thís
o1ívaol I és c1crom lé kevcrckcvel izesi 1uk. Ez a leggyakoribb dish ,s the chie oí the Lebanese appeci2ers d,at has raipidly
libanoni e'lóé,tel. rnely gyors3n népnerüvé v 'lt sierte a világon. gai ned popular,i ty around the wo r ld.
A ubuli.• Libanon és Sz1na hegyv1dek1 terulete1röl szarmaúk.. Tabbouleh originated in the mountains of Lebanon and Sy:nia
már a kozépkorba n az orc élők étel inek nélkulo:tnetetlen részét and has been a vita! par of people's dieu since the middle
képezte. Nap1aínkban a tabule a libanoni 1denud.s elválasZlha at• agcs. Today. 'tabbouleh is an indivisible part oí Lebanese identi•
1an része. A rece pt az ,ege.sz v1l;igon n · pszerüvé vált . 1009-beri ty. The recipe has now become popular throoghouc dle world.
egy 3SO fő s liba noni cs p t tobb órás munkával l<észitett egy ln 2009, a team of 350 Lebanese wo rl ed for s,everal hours to
oriasi. "1324 kg súlyú tabulet. mellyel bck.erulce a Guinness Re- create the la rgest bowl of tabbouleh that weighed 4,324 ·10-
kordok Kó11yvébe. grams and made í into thc Gui nness World Records.
Ha L1b:mon ban jarrnak, a tabulét must.íj megkoscolni. Tabboulch is defm itely a mun-eat when vísiting Lebanon.

BO 'RAJÁ IN Ó : O LA'SZ RI ZLING NAR ANCSBO R 20 15


WINE ,Q fFER: OLASZRI ZLING ,o RANGE w1:N E 2015
A narancsbor (vagy boronyanbo r) kulonleges S?.met e$ ~~ ·
haúroiott herbas uomá1t n erJesues és érlelés sor.in n cn . ( ~ , . . Oran. ge W jn e ,(or am ber wine) gams íu spedal c,olour and
el. A K0tato1ntezet '2015 -os eviirm, ol.isutzling naranc:o. ~ ~ . ·, ics dminctly h rbal rornas ,""o~ iu ferrn entation and mi(•
ra 11 ezen ós1 borlccs:rnesi lvel< nennt (,1m fo akb.a h
n, oslzu
- {: ~
, .. ... .. ,.,.
urauon. The Resea rch lnst1tute s 201S Q lanrh.l1ng or.1nge
. n . ki0 ,11
1de1g uno he1on erjesuéssel) készvl E•ér• ~ bo- 11 . NI le ru.o wi e. wa$ a.1so produced following these ancienc wmema he &
• ., , Q1 .itat a ,

fuuerek e, gyogy ov · nyek (menu, roimarmg citromf- 1 k f prmc,ples (11'1 ampho ra, with long skin mllceracion). Thus, ~
• u, ura11a lic- wine dO d
ben mwdvlis e$emye lelenlkez,k melye t a m•g• bb is mace by aromas of splces and llerbs suctl as min t, rose·
Sll csersavt r • m
4
d -
ary an lemon grass. There i$ $ome lmon d biuerne.ss on che pa1,M
' •
lom es alkoholt. rt egyensulyb;i
which is balan ced by higher tannins and ,alcohol.
136
HOZZÁVALÓK INGREDIENTS
4 szemé re makes 4 port1ons

3 cs or ,ss pe rezselyem 3 bunches of fresh parsley


1 csésze apró szem ű bulgur 1 mal i cup of ftne bul
4 nagyobb paradicsom 4 larg - ized r n rn~ •·n
1 k1seb fej hagyma
neh ny mental evé l
2 e, om ifacsart leve
4 ev 'kanál olívaolaj
1 tea kanál só
2 easkanál őrolt fekete bors

4 salátalevél a díszítéshez, ezekre


halmozzuk m ·da tabuléc)
METH OD
ELKÉSZÍTÉS
1 Wash the fr sh parsley and mrnt leav s nd spread the m
Mossuk meg a petrezselymet cs a mental veleket, maid dry
00 l<1tchen towcl to
torol1uk okc szara egy konyharuha al.
2 Pour some w ter on rhe flne bulgur, leave the bulgur to
2 Ontsun lobogo forro vizet a bulgurra. hogy ellepte, kev r- soak up the wac r.
juk o n , maid ukaquk le es v juk. hogy a bulgur megpu-
hulion 3 Chop thc onion mto very small pi e s, add the sa.lt and
hagymat, sónuk, borsozzuk pepper.
3 Vágjuk nagyon pro koc ara

4. Cuc the omatoes into small pte ces.


4 Vág1uk nagyon apro kockakn a parad1csomol

S Finely ,chop the parsley and mint into very t iny piec s
5 Vag1uk n gyon aprora a p crezselym t. maid a mencat is.

6. Ad1uk hon a bulgurt, loc olJuk meg a citrom levevcl ~s az 6 Add th bulgur to the ingred1ents, add lemon JU1ce, oh e
oltv olaual, ke eriuk alapos n ossze a hozzavalok t . oll and salc, combine all ingredien ts togecher.

7 Tcnuuk a salatale elekec egy tanyern, mard kanalazzuk a 7. Lay the lettuce leaves on a platter and spoon the ca bbou-
ko2epukbe a bulét. leh in chc c:entre of the leave$.
TINGA DE POLLO
TINGA DE POLLO

A rec plet bekuldle Recipe sent by:


C amila A lcérreca C uevas • Mexikó Camila Alcérreca Cuevas • Mexico

A nevem Cam,la Alcerreca Cue .is, 20 eves vagyok, a Mexikó My n me is Camila Alcérreca Cuevas. 1am 20 years old a d 1
allambel1 Toluca arosbol erkeuem, mely Mex1ko aros ol come from Toluca, a ci ty located one hour fro m Mexico City,
egy orany1 .iutoutr. fek.sz.1k. Jelenleg a Müsuk1 és lnformal1 - in the S ace of Mexico. 1 am cu rre ntl y e nroll ed in the second
lu1 Kar ep1teszke pzesen vagyok maso e es hallgato. ye r of Arc hi tecture major at the Faculty of Engineering and
nga de pollo egy autenu us mex1 01 „unga" re cept, mely ln fo rmacio n Tech nology.
Puebla allam kozcpsó ter lererol su rma z,k. Fő ossie e- n nga de oll o ,s an auchencic Mexica n " tinga" recipe, this
vo1 az apnto e hus - le e csirke. sertes vag ma rhahus - . dish or,ginaced ín the central area of th e co untry, in the state
.1m1t c.h1potle es par.id,csom szosz.ban foznek meg. 1 mo st of Puebl . lt conmts o shredded m at ca n be chic ken , pork
c.s1rkebol - spanyolul „pollo"- fog1uk kes-z1ten1 unga egy or beef- cooked ín a delicious chipo tle and to mato sauce. ln
he koznap1 ec lnek stim1co fogas Mex1 o kozepsö reszén, a this case we will usc ch1cken - in Spa nish, po llo - to prepue
ulonbo o allamokban eltérő rece ptek alap1an esm 1k. néha i . Tinga is a common d1sh in the cen tre of Mexico, you can
c.sal.donkent mas cs mas z elkesm es1 mod1a, például olu - md varra cions of it ín different sta tes, a nd so metímes, from
uban gyakra n chon zo fozne bele m ly a rég16ra 1elle mző fam,ly o fa mil y; for example, in Toluc . people commonly
olbasz és eltér • spanyol chomo ol. A u at alc.ala an ko- add bits of cho rizo to the dish (sausage typical of the region.
r ken ulal1ak vagy mas ecelek, ugy mint a c.acos. ench,la das,
drffe re n írom Spanish chorizo). T ing a is usually served as a
p1mbazos olcelékeken használ1ak.
side-dish o r used as a f11ling in van o us reci pes such as c:acos,
enchiladas, pambazos, etc.

BORAJ Á N LÓ : CAB ERN ET FRANC

A u,po,ho1 nigyon nn,nos bor nem parrz 1 WINE OFFER: CABERNET FRANC
•• o , ezen rn1n-
denkeppen nnyed. f1au l f)'umoluos n•m b Very tann1c mes don'c go well with sp1cy íood. so v,e_',,e
• " irn olt ·thoUC
v, 1 cibern e íran • Ol VJlasuu"' im , 1,..
•• rulmis, de chos n a hght, you ng. fru, cy Villány Cabernet fn!IC...,..
nem wl ne ez. H1 n borouun • e . . l b e nol toO
pec,, bun sorrel IS iny b amq e age,ng. wh1eh is qu1 te subsc.antia u •tti
megprob:alkoz.hnun
avy lí you don't fancy w me, chen you could also t1'Y itf'eO-
110 a dark beer from
4 sze élyre

, 1 kg rkernell
2 na bb feJ hagyma, felsze
S pa icsom, apróra vágva
1 doboz chípotle e min ad
(helyettesíthető 2 szárított
5 gerezd fokhagyma
só. bors, ízlés szerin
4-5 ek olívaolaj
METHOD
ELK ÉSZÍTÉS
1

1. Brmg a pot of wate co the boil a d add ,t he ,chic en


Fozzuk meg a cs,rk hust. a v11b rak1unk fokhagymat, egy brcasts: oncc cooked, add a clove of garlíc, half an orfon
el h gymat cs egy teáskanal oL and a ceaspoon of salt. ·

2. Szed1uk le a fozés kotben kepiódő habol. íg fö a csirke,


2. Make sure you skim the foam th a forms on ~op oí the
vagiuk osne a hagymát water as ,e starcs boiling. You can slice ,t he oníons whíle yo
waic for chc chicken to be fully cooked.
3 H vitsunk olajat egy nagy scrpenyoben. párol1uk meg
benne a hagymat, 5-6 perc alatt megpuhul es uvcges lesz, e•
3. Hcu oil in a large pan, and fry he onion until soft ar1d
vergessuk folyamatosan. nehogy megegicn.
silvery or about 5-6 minutes. c,o nstantly stirring to prev n
◄. Turm1xolJuk ossze a pa d1csomoc a ok agymaval. s6val. it írom burm ng.
bo ssal és 2·3 d11potle papnkaval (vagy sz.áritott csípős pap-
r1kaval). V1gyazzun a chd1vcl. ne érJunk a kezunk el a sze- ◄. ln a blender, throw the tomatoes, garlic, salt, pepper and
munko,z vagy arcu k oz' 2-3 chipocle chíllies írom che can (or the dry chilli paprika).
Be carcful wic the chillies, avoid ,t ouching your eyes or face
S Konol1uk meg s lsat (mártást), ha kell, .id1unk honá ~ót ií you have touched them wíth your bare hands!
es borsot í lés sz rint , ha c.sipősebl> étele u r nénk. adjunk
houá meg ch,ltt. Ontsuk a ~esz salsát a párolt hagymá,ra . S. Af cr blending ,t he ingredients. taste t hc sauce (salsa) and
add salc and pepper according to your taste, f,e el free to add
6 Fó zuk lassu cüzon, míg a rnr-kehúst felaprítjuk . more chilli if you would like a spi cy dísh. P•o ur the salsa in the
pot wíth che cooked onions .
7. A c.sirke alaplevet ne onmik ki. felhas-ználhacjuk késób b nzs
vagy mas keret kcszítcs hcz, 111 v levest (őzhetunk belől e . 6. Let the sauce simmer on a low heat wh íle you drain and
shred the ch1cken.
8 A megfőtt csirkehúst kezu11kkel 1s mmzedhetJÜI<. de k · t
v1flaval egyszerübb. vigyázzunk, ne ·gessuk meg a kezünket, 7. Do no t throw away 'the chicken stock. You can use it to
a még túl forro a hús.
cook rice as a side dish, replad ng normal wacer for stock to
boil he rice; you could also make a sou p or sirnply S'tore it
9 Ad1uk a cs1rkéc a martashoz, jól kever,uk ossic, es forra ljuk
away for cooking other dishcs.
ossz nehany perc alatt, hogy n izek osszeérjenek.
8. You can shred the ch11 cken with you hands, but using t~o
10 Tal l1uk rizzs 1, meleg 'tortillán vagy pur · sitett babbal (fri-
1oles r fmos) forks makes the job e sier, quic~er, and ay;oids you burmng
j!Bucn provechol your fingers'!
p
9· Mix the chicken a nd th,e sauce and lec ic símrner for a few
minutes so che flavou rs come cogecher.

1O
· serve over rice
. , on wa rm toritillas o ,r w1th
. ref rie· d beans
(friloles refricos).
iBuen provecho!
MO MO
MOMO

Recipe sent by:


A ecepc t bekuldce
Spre ha Tapa • N epál
Spreeha Tapa • Nepal

A nevem Spreeha Tapa. Nepalbol érkeztem. A Pecsi Tudomány- My name is Spreeha Tapa, 1 comc from Nepal and I am a ~th-
egyetem Ált:ilanos Orvostudomány, Kar nak negyedé cs hall- year tuden c at he Medical School of the Uníversity of Pécs.
g.no1a vagyok A nepáh momo nevu to ltott tcszta elkestítését 1would like to present thc Nepalese Momo recipe.
szeretnem bemutacn,. ln Ncp 1, we usua ll y use chicken , mutton/lamb, or pork as a
Nepalban ehhez a tclhcz alta lában csirke-. bara ny- vagy f,lling for che momo, however. chicken is the most common.
sertéshúst h sználunk, de az esetek túlnyomó tobbsegében ln Hungary, it seems quite difficult to find mínced chicken at
csirkehúsból kcrnquk. Magyarorszagon az uzl ck nem arulnak the grocery stores, so maybc turkey cou ld work. Turkey is a
darált cs,rkchust, de a darált pulykahus konnyen beszerezhetó. httlc dry. so more butter/oil wi ll be needed .
A pulyka hús egy k1cs1t szarai, ezért ha pulykából kesz1quk az AII ingred,ents on thís Ust can be customized to taste. The
ccclt, hasznal1unk hozza cobb vajat vagy ola1ac. quantities mencioned below are given the way my fam,ly
A listámon szereplő hozzavalók menny1sege ízlés szermt vál oz- makes ít, so if you don't like too much salt and chilli in your
c.acható. A csal dom ecepcben calálhato menny,segek alap1án food, you can rcduce the amount. Generally, when using the
készíti ezt fogán. Ha valaki nem szeret, az ételekben a sok sót quantities lisced th e momo itself won't turn out spicy.
és chtl1t, akkor zek m nny,segek csokkcnche öek. de a meg- The am ount of buttcr and o i1 might seem excessive to some.
do mcnny,s ·g ktöl a momo ne lesz csipös. but the du mplings shou ld be juicy when steamed . lf you are
A megadott vaJ és ola1 1s soknak tünhec, de amikor paroljuk not comfortab le wíth the amount of oil and butter, you can
a gombocokat, zokn k lágynak k II lenní uk. Ha soknak talál- always educe it.
Jak az ola1 vagy a v j men nyís · gét, használ1a nak nyugodtan
kevesebbet.

BORAJÁNLÓ : AUV IG N O N B ANC


WINE OFFE R: SAUVIGNON BLANC
A uuvtgnon blanc egy igen sokolda lu szoloía1t Bora a
nillgyon veg t hs , fuv s, culanos ( Jta ol a n'gyon ( Sauvignon Bla nc is a very vers d l grapc variety. lts wines
. 11 „ v1r gos,
bodus, gzot1kus gyumolcsos valtoz;iuk t riedh E can range írom a very veg tal, grassy. netde style co 3 vert
e ro tel1cs
,11,H- s ti ilillga, ugy;m kkor lacsonyabb ~lkoh 1
.
1
o lillrta ma es 10 · •· ' fi
ora 1, ,derflower,
, cropical fruit version. les cr 1sp arornas
.h
n a, remek valant ssa teS1ik a konnyü Irts 1 ao d flavours as wcll as 1ts low alco hol content nd brig ~
uto t lekhei ' s apillnyagok t felvonul-
ac,d,ty make tt a grea choice for d1shes made from light, _rres
logred1entS·
144
HOZZÁVALÓK
4 személyre

Momo tö ltelék:
1

Mo o Filling.
50 dkg darált hús
P,f choice
2 közepes fej hagym
oníons
1szál újhagyma
1 ~isebb darab gyömber
4 ek vaj (szolbahőmér's ékle 4 tbsp re
2 ek ollívaolaj
11/2 tk só
1 ek őrö lt ko:niander
1/2- I tk chiilipor

Momo tészta: o wrappers:


2 cses~e · t + egy kevés a nyújta~ t111\~Ól.1
1 extra for dus ng
3 csésze meleg , íz ¼ cup warm water
kevés olívaolaj drízzle of olive oil
csipet só pinch of salt
(Ázsiai ételekhez alapanyagot árusító üzletek- o wrappe rs ar known as gyoz.a
ben gyoza néven b esze rezhe tő, Pécsett is.) pers in the Asia these can be
found
Tii Accha~:
2 ek szezámmag
5-6 paradicsom
4.5 gerezd fokhagyma
,1ek ölt koriander
h

lkevesebb m int fél tk ku rkuma


crnili ízlés szer·nt
½ tk őrölt szecsuáni bors 1/, csp :zec
(~e.pájban timur néven ism(!rt) (know
so, izlés szerint
METHOD
ELKÉSZÍTÉS
M om o filling:
A tö ltel ' k :
1. Chop che onions and spring onions. Grate glnge r.
1. Vag1uk apróra hagym . t és az u1hagymát, reszeljuk le a
gyombért.
2 _ln a large bowl, mix all the d ry ingrediertts tog,e ther with
the meat and chopped ingredients.
2. gy nagy tálban l<cverjuk a szkaz honavalókhoz a húsc. a
hagymákat és a gyombé.rt.
3. Ad d oil nd butter.
3. Ad1uk hozzá a vajat és az ola1at.
4. Mi x all ingredienu thoroughly unc:il we ll combined.
◄. Alaposan kever1uk ossze.
s. Set as,de to co ol in the íridge for ac leas t o ne hour.
5. Teg uk hűtóbe legalább gy órára.
M o mo wrappers:

1. ln a bowl, add {lour, o íl an d sa!lt.


1. Egy tálban adjuk a liszthez az olajat es a sót.
2. ln smaller quantities, add water an d mix slowly until it
2. Kis mennyiségekben adjuk hozzá a v1z.et ch dolgouuk becomes dough.
ossi:c, hogy tésztát kapíunk.
3. Knead umil the dough is a soft textUre.
3. Gyúrjuk add,g. míg az állaga puha nem lesz.
4. Set aside for approximately 30 minutes.
4. Pihen essuk legalább 30 percig.
5. Ah:er it 'has set, roll •Out the dough, and using a glass ·or
S. Nyújtsuk ki liszte-ze t munkafelule ten, és egy pohár vagy rou nd cookie cutter. cut t he dough into cirdes,
kór alaku sütíforma segíu · gével szaggassunk ki körök t .
T i i Acchar:
Tii Ac char:
1. Roast the sesame seeds and grind th em into fine powder.
1. Pirí uk meg a stezámmagot, · s öroljuk finom porrá.
2. RoaH tomatoes a11d garlic at 2OO°C for 20 ,25 minutes.
2. A pa radicsomot és a fok agymá simuk. 200°C.os iutö ben
kb. 20-2S percig.
3. ln a food processor, add ingredients. starting with the
3. A fokhagymához egy nkém adjuk hoz-zá a paradicsomot
garlk and then add the tomatoes o ne by o ne, unt il it reache5
s ucy consístency.
és pé~esitsuk ~y mlx;rben úgy: hogy szós-z allagot kapjunk.
◄ . Adju k hozu a s-z.aru honavalókat és a nezám b, I
r.. .:. ·1 'I mag o - poW·
N!SZU port, o kev rjuk ossz. . 4. Add al l th e dry ingredients an d the roa sted sesame
der and mix ogether wel l.

146
Megje gyz · s: Not:

Ne alban gyakori, hogy a szosz osszet evo,c egy moisá r- ln Nepal, it's a comm on proced ure to use a mor r and pes-
n zuuák ossze, 1gy egy darab osabb allago t kapun k lgy cle o combm e 1ngredi ents to mak che sauce. Howev er,
it
b1 keszit equk, ebben az esetbe n is úgy jaqun k el, minth will have a more chunky consis tency lf you want to do 1t th1s
~1 erben kemte nénk. Vigyá zzunk, frocsk ol' way, the proc dure is the same as uslng a food proces sor.
Just be carcful of thc mess!
A mom o ös z állít · sa:
Making th Momo:
kozcp ebc tegyun k 1-2 ceáskanal tol-
1 A kor alaku tészta
tele et, és hajtogassuk ra a tésztá t Talán ez a folyam at leg- 1. W1th the dough c1rcles, add 1-2 tsp. momo ftlling in the
.
nehezebb reszc. Eleinte biztos an lesz néhán y k vesbe szép cent r and begin wrappi ng the dough to enclos e the momo
momon , de azcán belejo vunk. Nepál ban eltéro formák ban Wrapp ing th momo 1s probab ly the mos challengmg part
s
h togaqak a kulonb ozo toltcle keket, ,gy konny u megku lon- of th1s whole recipe. lt takes a few horrib le lookin g momo
to get the hang of wrapping! ln Nepal, usually dlffere nt fill-
oz etnt oket.
ings can be idencified based on the shape of thc momo .
2 Va1auuk k, a femed enyt, amibe n goz folon puhára fog1uk to
2 . Greas e the sceam er compa rtmcn ts w1th bucter or oil
arolm a gombo cokat.
prcvcn t sticklng.

3 Goz olott kb. 10-12 percig parolj uk a gombó cokat. Akkor


3. Sceam the momo for 10-12 minute s. Remove when the
in kesz, ha a gombó cok szep fenyes ek .
dough looks glossy.

4 Talal atJuk párolt gombó cként vagy serpenyőben, ola1on 4. Alternac1vely, you can pan fry them (then known as
atsutve (1gy elkesi, tve Kothe y az étel neve). Kothey).
HALRAGU YAM_ GYÖKÉRREL
TENGERI
YAM PORR DGE

Recipe sent by:


A recepte bekuldte·
Chukwuma Pe rpetual • Nige ria
Chukwuma Pe rp etual • Nigé ria

A nevem Perpe 1.1al Chukwuma, nigena1 vagyok. A Pecsi T udo·


y name is Pe rpccual Ch ukwuma. l am a second- year stu-
mányegyetem Kozgazdasagtudom~ ny1 arara 1árok. dent at the f;icuh;y oí Business and Adminiscration of d1e
1genaban sok torzs el, tobb mmc 200 nyelve t beszélnek. hiva- Un iverslty of Pécs.
talos nyclvu nk az angol A né pességunk vál cozacos, ez sokféle igeri ,s a cou nt ry w íth many cribes, over 200 languages
l<.ulonbseget eredmenyez, am, az ecelein k cltérö elkeszi ésben arc spoke n but ou r official languag Is Engl sh. This diversity
,s megmutatkozik. brings about a loc of differences, especially when it comes to
Ugyanaz a etelt kul o ozö elkcszitcsí módok szerin fözík ood.
N1gcnaban Én az ország dél-k le I reszé böl s1ar azom, de ln N 1geria the re are differen t ways o cook the sam meal. 1
a nyugati országr · siben no ctem fel. Azér választottam ezc am írom thc so uth• castern part of the country, but I grew
a receptet, m rt mcgta lal hacoak benne mm d a yuga t•, mind up in the west. So I came up with this recipe, creating fuslon
a K let• N1ger1ára 1ellemz6 (ózés, szokasok. o th c cook.ing method írom d1e wes t,e rn and eastern parts
Ez gy egyszerü yam étel. amit készíthetunk c s íp őse n is, o Nigeria.
a suk:ícs és a vendégek ízlése mmnt. Remélem, kt fogj ak lt ís a simple ya m meal and e n be splcy or not , de pending
próbalm, mmden hozzavaló beszerezhetó Pccs tt a Choy-na k on ch e cook's taste. 1 hope you try ít o ut, al l ingredients are
koszonhe ö n. avaílab le in Pécs hanks to Choy.

BORAJÁNLÓ: .RAJNA I RIZ ING


WIN E O FFER: RIESlJNG
Ha lctelunkhoz egy fr1n evi ratu
• ,
·
g11-keté v s, nar z ra1na1
mlintet a1a11lunk A '•1 a 1ellem10Je az elen clt rusos, ka1si,s We rccommend dry Ri esli ng from the last vintage or cwo
soku.or uvanyos Illat valamin n tn t ez1v savt..1ri..alo ' wi th th ís f,st-i dtsh. T e vari cy Is characterhed by its jively
• 5a . h acid •
gyu olnos (alm;u , ar 1-os. 1,meos) ,zvtlag •trus, pncot and oftcn mi neral nose. as wel l as its h,g
nd 11,ne.
cy and frnícy fi vours of apple. aprlcot a
ISO
onnet paprika ó~
u piros húsú
an szeletelve s, blended
fnss pa icsom, letúnn1 1 t in tomatoes
1 s űrített pa dicsom 1/i cup vegetable oil
1
/1 csésze é · /2 cup p lm 0·1
1

csésze ál 2 f esh or smoked rnacl(erel sh


2 friss vagy fi 1 small packet fi stock
1 kisebb zacsk · 1 small pac t shri
1 kisebb zacsk ket crayfish. blended or pqwd
1 kisebb zacsk 2 oni ns ch ed
METHO D
ELKÉSZÍ TÉS
.
I. F,rst slightly heat the tock fish, mackerel and shnrnps,
Melegítsuk fel v1zben a szár1tott tókchalat, makrelát, gar- thcn put aside.
nelat. majd húzzuk félre a tuzról.
2 . Heat and mix the vegetable and palm o ils.
2. Tegyunk egy lábost a tüzre. ontsuk os ze az etola1ac és
pálmaolajat. k v qük el jól, és forrósítsuk fel.
3. Add che choppcd onions and st1r fry for a bit, then add
3. Adjuk hozzá a hagymát, kic.sic kevergcssuk, majd adjuk hozzá
the tinned tornatoes. Next pour in the blended mixcure of
a súrített paradic omot. Ezután kóvctkezik a csípés Scotch
the spicy scotch bonnet peppe r, fres h to matoes an d Ion
bonnet paprika, a turmixolt friss paradicsom, a felkarikázott g
red peppers and stir. Cover and let it co o k for S mins.
piros paprika. Fedjük le és forraljuk émze kb. S percíg.

4. Add the stock cubes, sa lc, crayfish, stoc k fis h, macker.


4. Adjuk hozza a leveskockákat, a sót es a rákport. majd a
el and shrrmps, stir/turn and cover for S mi nuces, letting lt
tókehalat, a makrélát es a garnélá . kevergessük S percig.
hadd parolódjon. steam.

S. Adjunk honá elegendó vizet, annyit, hogy a be lerakott, S. Add thc washcd, sliced yam along with enough wacer co
felkarikázott yam gyokcrct ellepJe. Keverjúk 101 ossze es cover and mix it in well with thc othcr ingrediencs i che
fóuuk fedó alatt 20-25 percig. pot. Cover and let it all bori fo r 20 or 25 minutes.

6. ldónkent ellenónuük, hogy megfótt-e a yam gyokér. Ha 6. Check occasionally to see when the yam 1s cooked and
kcsz, tálalhatjuk ready. Serve when ready!
KÁPOSZTÁ~S Bl ~ KA _
MUTTON IN CABBAGE

A rece tet beküld te; Red pe sent by:


Simen Havstein • Norvégia Sime n Hav·s tein • Norway

A nevern Simen Havstein. Harmadéves orvostanhallga ó vagyok My name is Sime n Havstie ín. 1am a th ird •year medical student
a Pécsi Tudományegyetem . Norvégia dé!l-kele i részén szület- a the University of Pécs. 1was born and raised 1in che souch-
tem és n őttem íel, amely ré sze a m ezőgazd aságáról híres. cast of Norway, a part of che country most famous for its
Ha éppen nem tanulok vagy nem gyakorlaton vagyok, akkor agnculture.
nagyon szeretek filmeket nézni, sakkozni. sz1go nya l halat fogni ln my time away from t.he books and practices I reall'y enjoy a
és te rmészetesen főzn i. A , 1kor főzok, mindent ki probafok, a good movie , playing ehess, spearfishing and of course, cooking.
hagyomá yos étkelctől az egzo tikus fogasokig Nagy kedvenc m When l cook, l want to try it all, from cuh,ural t:o exotic dishes.
a lasagna vagy egy íinom sushi. Ö rornmel osztom meg Onókkel 1y all -time favori te has to be a reall y good lasagna or some
az egyik hagyomanyos no.-vég ét I receptjét. Az etei az 1800-as def1cious sushi. 1am glad to share w it'h yo,u tihe recipe of one of
években szuletett meg. Ekkor a nepcsség nagy része armokon the mos t rad itiona l Norwegian d1ishes. lt was "developed" in
élc szeré y korulmények kozott Minde11 farmon megtermett the late l800s. Duríng t:his time the 1majority of tihe population
a káposzta, es az emberek áftc1lában b1rkat tartottak. Mara az hved on fa rms and did not have much to spare. However. every
étel nem sokat változott, dc ha szeretnenk egy k1cm valtoz.
farm had access co som e cabbage and sorne sheep. either frorn
tatni a klasszikus honávalókon. akko, adjunk hozza nyugodcan
th 1r own farms or the ir neighbot1rs'. Today the dish has noc
íokhagymát, hagymát, chilit, koményt, gyombcrt vagy 2.elle, t.
changed much, but if you gec some inspiratio n to add a bit of
Amikor az ctkczésre gondolok, tudom, hogy ez az egyik leg-
chil h. conander, ginger o r maybe even celery, do not hesítate!
jobb fo rmája a szocíális jólétn ek Egyutt csinalhatunk mindent
When I thin k of food , cooking and eating j,n general, 1think of
a barátainkkal , a családunkka l, a bevasárlástol kezdve ,1 főzese n
át az étikczésig, amely a folyam at legiobb része. H;i egy igazan jó
•t as one of the most rewarding ways co socialize! You 'have
tippet szeretnének arra vona kozóan, hogyan legyenek jobba k a chc ability co do very ste p wit:h your frieods and farnily, ÍIV~
. . ,e
grocery shop p1ng, cooking. and of cours,e the best part, eacir11g
főzésben, akkor nézzenek íözö show-kat . És ne feledjé k: ha va-
lami nem sikerul első re, .u csak annyit jelene, hogy gy lépéssel together. lí you want a chilli-hot ti on how to become better at
közelebb kerültun k ahhoz, hogy egyszer tokéleteselil sikerüljón. cooking, just wacch cons of videos o n the web. And remernl>er.,
C\lery tirne you fail, you are eme step d oser to makíng it perf-ecd
BO RAJÁNLÓ : CHARDONNAY
W INE OFFER: CHARDONNAY
A legclrerjedt bb fohe rszölö vill.i nyi olv sacban nemi
hordós érlelést ,is kap. igy a ba„ackos, édes, citrusos íi:ek The most w1.desprea<i grape variety 1n . V'II ' also be:n t'
I any
f1u ,rom
• 5
mellé egy kis vajas, popco rnos izvil.ig is párosul, mi sze- some barrel ageín.g, so ics peach and s:WfLet citrlll
r i11 tunk a kaposnás bar.íny mellé rtyugodt szivv I ai·:inlh • ~pc.orl'•
lloce s are also accom panied by a litde buuere d ,..-, -
11 CO,
We'd happy recommend it with th ls lam b i11d cabbage dís ·
154
INGREDIENTS
makes 4 portions

1
/2 kg fa rikal meat (neck, chest, ide or legs
of lamb contlining some bon and fat.).
Gec it from your local buccher. and ask
him/her to cut it 2 cm ieces.)
1 '12 kg head e.. bage
4 csp whole black p p r
2-3 p
300 1 w
2 tsp flour (for be h Iy
p
METHOD
ELKÉ'SZiTÉS
1. Firsc, cut your cab bage into beat: shapes. Dcm't forget to
1. Vágjuk elösz.ör félbe a káposzcat, vágjuk ki a torzsát, és
remove the core of the cabbage.
nelljűnk csónak ormájú sz.eletcket.

2. Put one layer of lamb meat in the bottom of your sauce.


2. A ·azék aljára hely1nzük előuör a zsírosablb húsdarabokat,
pan. Remember to put the fatty side down. Then lay one
ezekre teszünk néhány lcáposz.ta-csónakot. Sózzuk.
laye,· of cabbage upon the meat. Add a touch of salt, pepper
megszórjuk n egés~ bonsal, filnom n meghintjük kis liszttel
and bit oí flour upon the layer of cabbage. Repeac th is pro-
(gllllté nérzékenyek elhagyhatják), és folyt.a ·uk a rétegezést:
cess unti l alt of your i1ngredíents are in the saucepan.
hús, káposzta, míg el nem fogy.

3. Adjuk hozzá a vizet. egyszer forraljuk fel, majd vegyük le 3. Add your wacer and bring it to the boil, then lower the
alacsony fokozatra. Elsőre úgy tűnhet, hogy kevés rajta a víi-, heat. Don't worry lf you don',t have enough water, the cao-
de a káposzta sok vizet fog engedni. Főzzük lassú cú-zon 2-3 bage will release a lot oí wacer. _et your fáriká l cool< on the
órán keresztül, akkor kén, ha a hús könnyen leválik a csontról. stove ior 2-3 hou rs. until1the m,e at can easily be removed
from the bone.
4. Tálaljuk sós vízben főte burgonyával.
4. Cook some potatoes in sah:y water to go with it.
Fogyasszuk a fárikalt családi és baráti körben, nagyon könnyű
növe ln i a mennyiségét. Ha megfőtt az étel. hűtsük ki, majd 1Faril<i1I is to be enjoyed with friends and family, and it's ea:sy
t:egyuk hűtőbe, ta csuk hidegen a kovetkezö rnpig, addigra to increase the volume of the dish. W~en thc me-al i.s ready,
még több nedvességet magába fog szívni. Meleg'tsük fel tálalás let it cool and put it in your fridge to keep cold until the nexc
előtt, és élvenük a norvég ízeket. day. lt will absorb even more flavor and be even juicer che
next day. Warm it up and eníoy a bit ,o f Norwegian tradition
and culture!
HÚSPOGÁCSÁK BARNAMÁRTÁSSAL_ _ _ _ _
MEAT CAKES IN BROWN GRAVY

A receptet bekuldtc: Redpe sent by:


Fatema Safi • Norvégia Fatema Safi · Norw.ay

A nevem Fat ma Safi. harmadéves orvostanhallgató vagyok My name is Fatema Safi and l'm a 3rd- year medical studorit
Tudományegyetemen . Aíganiszcáoból ,;z · rrnazom , de
a Pécsí at che University of P,écs . 1 am originall y from A fglha nistan
Norvégiában élek. bu c. 1 live in Norway, M eac cakes 1in brown gravy, which is a
A húspogácsa barnamártásban az egyike azoknak a ha- very popular meal in Norway, was one o( the fi r st traditional
gyomanyos no rvég ételeknek, melyeket eloszor kóstoltam. orwegiao mea!s I had. Thls meal is easy to make, is not time
Az é·tel ell<eszítésc könnyű, nem vesz sok ,döt igenybe és consumíng and is absolute ly delidous.
nagyo finom.A húspogácsa barnama rtasban nagyon nepszc- Meat cakc in brow n gravy is served in res aurants ut most
rü étel Norvégiában. Szerepel az éttermek kinálatáb.:m, de a pcople prefer the homemade version. T he meal consiscs ,of
legtöbben az otthon k · szítc t verziót szeretik. Az etei da, ált minced meat and somc other tasty ingredients mixed together.
húsokbó l és más finom hozzavalók keverekéböl áll. A husos The m1xture is c:he n shaped into small meat cakes l-1/2 inches
masszából kis, kb. 2.5-4 cm ácme, öjü 1,úspogácsákac formázunk. i diameter ln a frying pan using butter and oil we brow1n the
majd ezeket egy serpenyöben vajon vagy olaJon barnára sutjuk. meat cakes. The brown gravy can be homemade or bollghc
A barnamártást készíthccj uk m1 magunk. de az uzletekb n ,s precooke d, however home made brown gravy always -tastes
megvásárolhatjuk, habár az otthon, saját kezűleg kc$ZÍtett bar- better
namártas mindig finomabb.
This meal is ono of my abso luce trad ic;i,onal favo uri tes , ít is
Ez az etei egyike a kedvenceimnek, boldog gyermekkori em-
that meal for me, which evokes happy c'h il dho od memo·
lékeket id éz fel, és tökéletes választás csal:idl összejovctelekhcz.
ries and is perfect for family gatherings. People seem •to like
Úgy tűnik, az emberek szeretik a gómbbé formázott · celekec,
spherically shaped foods, like mon.arella balls and falafol a111d
min~ például a mozzarella vagy a ralafel, es ez alól a huspogácsa meat cal<es are no ,e xception.
sem kivétel.

BORAJÁNLÓ: BIKAVÉR
WIN E OFFER: BIK.AVélt
A uekuárd1 b1k:t\lér mindig gy kékfrankosra és I adarl«ír.i
é pícö cuvée, bársonyo s, visu.ifogoct hordóérleléssel. inkább Szeksúrd Bikavér is a'lways a blend w id1 a backlbone of
a piros és fekete er dei gyv molcsól<e c adja v1ssz::i , eleg;,115• Kékfrankos and Kadark::t. V.elvety, restrained use o( oak
e,gyensú lyos bortipu,s, amit kozepésen int nzív húsetelekhez and red alld black fruic.s of he forest result iri ari
biu-an kíná lhatunk. e leg.int, ba lanced stylfi of wine, which we're happy to recof'II•
mend with moder:atel'y interue rneat disheS..
IS8
1 GRE DIE

u I parts of minc ed beef,


veal, and pork
2 tbsp butt er
1 tbsp ohve oil
¼ cup on1on, grate d
1
/4 cup doub le crea m
2 tbsp corn starc h
legg
½ tsp salt
'/◄ tsp grou nd nutm eg
'I◄ tsp grou nd allspice
'I◄ tsp black pepp er

lngr edie nts for the gravy:


100 g butt cr
4 cups beef brot h
3 tbsp flour
salt and pepp er co caste
METHOD
ELKÉSZÍT ÉS

1. ln a large bowl whisk togeche r th e co rn starch , double


1. Egy nagy tálban keverjuk 101 össze a kukorica kemenyítőt. a
hagymát , a co1ást , a sót es a fúszereket. cream. onion, egg, salt and spíces.

2 . Adjuk houá a darált husokat és keverjuk 161 össze. 2. Add the minccd meat and b lend it a ll cogeth er. Then s ape
Formaz.zunk 2,5-4 cm ácm · rőjú húspogácsákat, helyczzu k 1tinto 1- 1/2 inches meat cakes a nd place them o n a prepar d
ezeke t egy e l őre kikészített sutőlapra vagy tányérra. baking sheet or place.

3. Hcvít súk fel a vajat vagy az o lajat egy serpenyoben, és 3. ln a large írying pa n heat the bucter and o il o n a medium
sussuk a húspogácsákat barnára mindegyik o ldalukon, kb. 2-2 heac. Brown t he meat cakcs ln t he fat mixcure for abouc 2 min .
percig. e m kell teljesen átsutni. per side, until the me.:it is no longer pink. Do noc cook through .

4. Helyezzuk a hú spogacsakat egy sütőtalba. 4. Carefully transfer che meat ca kes inco a baking dish.

A mártásh o z: For the gravy:


5. A pogacsák sútése után maradt szafthoz ad1unk egy kevés va- 5. Add butter in a pan to the meat d ri pping, stir ín some
Jat, tegyünk hozz.á lisztet, keverjuk csomómentesre egy kev · s broth, add flour and stir wh ile bringlng to the boil , an d cook
alaplével. Forral1uk fel, kevergessuk kb. 2 percig, míg be nem for 2 minutes o r unt il t hickened . Season with salt and pepper.
sürűsód1k. Ízesítsük sóval es borssal.
6. Pour gravy over t he m ac ca kes, cover t he pot, and braise
6. Ontsük a martást a húspogácsákra, tegyuk a sutőtálra a for 35-40 minutes in oven, unt il meat cakes are cooked
fedelét, és süssuk 35-40 percig, míg teljesen át nem sul a hús. through.

7. Talaljuk krumphpurével, tozegáfonyával, borsópurével vagy 7. Serve wich mas hed potato e s, cra nberries, mashcd peas or
más zoldségekkel. vcgetablcs as desired .
NEHARI GOSHT
N EHARI GOSH T

A receptet beküldte: Recípe sent by:


Salman Abbasi és Salman Abbasi and
Muhammad Rahim Ejaz • Pakisztán Muhammad Rahim Ejaz. Pakistan

A nevem Salman Abbasi , Pakisztánból erkeztem Pecsre. em- My name is Salman Abbasi, 1 come írom Pakistan, 1 study at
zetkoz, kapcsolatok szakos hallga o vagyok a Pecs1 Tudomány- the Un1vermy o f Pécs, a he Facu lty of Humanít ies on the
egyece Bölcsészettudományi Karán . Nemzet, etelimket, lnternational Relatíons bachc lor's program. 1 am prepa ring
m lynck neve eharí gosht, egyik pécs, bará ommal kozoscn our trad1tiona l dish, eharí ghost og ther w ith o ne of my
készitjuk el. A barátom Muhammad Rah,m E1az D hallgató a fnends here in Pécs, Muhammad Rah ím Ejaz w ho is a Ph D
Kozgazd ságcudomány1 Karon. student at the Faculty of Busine ss and Economícs.
A Nehari pakisztániak egyik legkedveltebb és legelteqed- Nehariis widelyeaten and 1s on eof the moscpopulard ishesamong
tebb étele. Marhahúsból készul (tehén. bolény, brka) . Az etei Pakistaní peop le. lt is made fro m beef (cow, buffalo, and buli
elkészítéséhez sok füszer használunk és a íözés sokáig tart. rnea . This d1sh is ma de with a lot of splces and requires a long
Erdemcs kivárni. mert ha a hús megpuhu . a fogás íze semmi ttme for preparation. However, once the meat reaches its ten·
más, húsból készült é elhez nem hasonlt hato. derne s, no ocher meat -based d ish can match its excellence.
Ha elkeszul , kenyérr I tálaljuk . A keny r szó a m1 nyelvunkben O nce ready. ít can be served w 1th br e ad, call ed " Ro t í" ín our
„Roci' 1elentéssel bír. Ez fokozza az étel 1zet, Ro i nelkul nem
loca la nguage The Roci will help o enhance the ov rali taste
jonnck k1 kellőké pp en az ízek.
of the dish, w1thout it one canno experience th is dish to its
full extent.

BORAJÁNLÓ: VILLÁNYI FRANC


WINE O FFE R: V ILLÁNYI FRANC
A V1ll:i y1 Franc a V1llanyba11 észult e b rnec rranc er _
d védet változata, secunkb n egy reuebb, akár 4.5 Villany Franc is th protected-origin version of Cabernet
év s bort 1s elö h tunk, ami édesfüsler es. sokolades, elc Franc m de rn Villany. ln chis ca e, w could even serve a
aromái al I het z etei paqa Ahogy egyébk · n gy vas ag,1bb mor mature wme, rnaybe fo ur to ftve years old, whose rich
IPA ,s mükodö · pes partner. flavours of swee c sprce :ind chocolate would pair well w,th
lhis d,sh. Otherw1se a íull-bodied IPA would work well.
162
METHOD
ELKÉSZÍTÉS

1. Heat oíl in the pot.


1. Forrósítsuk fel az olajat egy edényben.
2. Cook the meat in it, until lt tu rns go ld en brown.
2. P1rits uk barnára a húst.

3. Add the ginger and garlic paste.


3. Adjuk hona a gyömbér-fokhagyma pasztát.

4. Adjuk hozzá a chílit. 4. Then add red ch illi powder.

S. Sussük a húst 2-3 percig. 5. Fry the meat and other ing redients for 2. 3 minutes.

6. Ad junk hozzá 5.6 pohár vizet és a többí hozzávalót, kivéve 6. Add 5-6 glasses of wate r and other ingredien ts except
a rózsavízet és a joghurtot. gulab jal and yogh ur t .

7. Forraljuk fe l kozepes lángon. 7. Wait for the water to boil, kee ping ít on a medíum heat.

8. Vegyük le kis lángra és lassú tüzön, fedő alatt 2 óra alatt 8. After that cover t he po t wi th a lid a nd keep it cook ing on
főzzük puhára. a low heat for 2 hours, unci l t he meat ís tender.

9. Ha megfőtt, zárjuk el a lángot. és hűtsuk ki az ételt. Adjuk 9. When it's cooked, tu rn off t he stove a nd sec it aside to
hozzá a roz.savizet és a joghurtot. cool and add gu lab jal and yoghur t .

10. Ha k1húlt, a teJén megszilárdult zsiradékot szedjuk le. 10. Once it's cooled the excess o il will rise to the surface,
thi will need to be rem oved and us ed for the next step.
11. A I szedett zsiradékot forrósitsuk fol, es us unk k, benne
lisztbe forg tott hagymakarikákat. 11. After removing the excess oí l, add th e flo ur paste and fry
the anion in ít. Cook it all o n a high heat for a few mínutes,
12. Az étel elkészult, szedjük tálakba. while constancly scirring.

12. Your meal ís ready to be serve d.


BACALHAU CSOMAGOK
COD FISH PARCELS

A receptet bekuldte: Recipe sent by:


Leonor Pinheiro • Portugál ia Le ono r Pinhei ro • Portugal

eonor vagyok, a portugáliai Ericeirában él k, egy kis, óceán- l'm Leonor and l live in Eric ira , which is a small village near the
parti faluba n, egy órányi autoútra Lasszabonto . Harmadéves oc an and less than an hour from Lisbo n, Por-cugat. l'm a 3rd-
p zíchol6gia szakos hallgató vagyok a Bolcscszcttudomá nyi Ka- ycar stude nt studying Psyc hology at th Faculty of Humanlties.
ron . Nagyon zer tek a barátaimmal és e aládommal egyutt r , ly l1 i<e to hang out with my frie nds and be with my family,
lenni, szerintem ez a világ két leg1obb doga . Magamról, ro- ho r the best people in the world! Briefly, 1 rea lly enjoy
viden. élvezem az életem, és próbalom é, cckelni a lepéseket, ,fe and try to ap prec1ate and learn about every stcp I cake.
amiket teszek. Porc ugucse cuis ine, hmm ..... So, so good! lt's famous for
A portugál konyha, hmmmm ... Annyira JÓ! Konyh an autenti- .1 he nt1c flavours an d spices. The most commonly used
kus 'zeiröl ás füszcrcíröl ismert. A lcggy;i, onhb fuszer ink a PP r. garhc, coriandcr, bay leaves and parsley. Last but
bors, a fokhagyma, a koriander, a babérlevel és n zselyem 'it, to prepare a Porcuguese d is h. always have a boctle
Vi!gul, dc nem utolsósorban, ha portugal ct t fozunk, mindig d qu:ility olive oll at hand .
legyen kéznél egy uvcg jófólc olívaolaj. "Ue e stew, bean stew, green soup, grilled sardines. cod
A portugál ragu, a babragu, a zold leves, a grillezett s rd nn,
r parcels., they are all so tasty and de licious! Sardine, horse
a bacalhau csomagok annyira ízletes ek es finomak' Sza1 dínia,
m e el, cuttlefish, octopus, gi lthead and sea bass come in
makréla, tintahal, polip. arany durbincs cs t ogeri suger min-
all hapes and sizes and can be grilled, cooked or baked in
den formában, grillezve vagy sucve, főve. Tobb n11nt szazfcle-
hc ovcn. There are mo re than a hundred ways to prepare
képpen lehet elkészít ni a tőkehalat: bacalhau a sutöben sutve.
cod: cod 111 the oven. grill d cod, cooked cod, bacalhau a brás,
grillezve. főzve, bacalhau a bras, bocalhau az . do p1po, tciszin-
bocal au a zé do pipo, cod served with cream or even íried
nel elkészítve, olajban kisucve ...
codfish.
A bacalhau csom gokat jellemzőe n Szenteste készítJuk el, bur-
gonyával és káposztaval tálaljuk Ez az étel az eg sz csa ladot Cod fish parcels are traditionally served with potatoes and
osszehozza. cabbagc on Christrn s Eve. lt is the dish chat brlngs the whole
famtly together!

BORAJÁN Ó: BORSMENTA 1017


WINE OF FE R: BORSMENTA lOl 7
A Kuutó1mézetb n z.111 0 uöloncmesités1 munka e, ~dmény
a borsmenta !>zőlöfaJtJ és annak bor , am ly nemes gy$Zc- The Borsm nta variety nd íts wine are the resu lc oí the
rus · gcv l, ud , konnycd s va1v 1 · $ a gyumoksos illatokkal vinc breed, g work ac he Researc h lnstrtuce. lt's charac-
harmoniza ló zamatta l tunik k, terise d by simpl í 1cy, frcs h. light ac idíty and arrnonioUS
fruicy aromas.
166
ING RED IE
makes 4 port1ons

Cod fish parc


1 k bacalhau in 4
cabbage le
ha erably presu
50 ml olíve

T.o be serv ed with :


1 kg pota toes
3 onion sliced
cloves crush ed
00 ml olive oil
salt and pcpp cr to taste
4 slices h
a bunch of fresh parsl e
100 g black oliv s
METHOD
ELKÉSZÍTÉS

1. Á-zcassuk be a bacalhaut egy ejszakára. oncsuk le rola 3 1. Soa k the bacalhau overnighc, then drain the wacer. 1( you
use frozen fish , do not defrost ic.
vizet. Ha fagyasztott a hal, ne olvassz.uk fel.

2 . Prepare che sauce: hcac olive oil in a pan, fry t he onions


2. Készítsuk el a mártást: forrósítsuk fel az ohvaolaJat, pirítsuk and garlic uncil goldcn brown. Add some sa lt and pe pper, the
a hagymát és fokhagymac aranybarnara. Sózzuk, borsozzuk, ol1ves, chopped ham and parsley.
adjuk hozza az aprora vágott sonkat es a petrezselymet.
3. Lay the e bbage leaves on your work surface. Wrap each
3. Terí uk ki a kaposztaleveleket, tekequk a sonkába a halsze- slice of che fish in the ham and place ic in the mid dl e of the
leteket, tegyuk a káposztalevclbc, locsol1uk m g a mártással, cabbage leaf. Pour che sauce ovcr ít and close the leaves
maid hajtogassuk a megcoltott levelet kis csomag ala kúra. around che bacalhau, chen fold che leaves to create small
majd végul kossük ossze az egészet cérn ·val. parcels. Tie them with kitchen scring.

4. Helyezzuk a omagokat egy tepsire, és elomelegített 4. Place the parcels on a bak ing tray and bake them for about
ucóben, 160 °C-on sussuk 30 p rc ig A k poszcalevel k, fog
30 minuces at 160 °C. Thc leaves will dry out but we will
szaradni. de v,gyazzunk, hogy ne egjen meg.
rcmovc them before serving. They should noc burn.

5 Míg sulnek a csomagok. fouuk m g sós vízben a burgo-


S. Whi le the parcels are 1n the oven, boil che potatoes 1n
nya he1aban Ha mar k1cs1t kíhult, hámozzuk meg és sze-
their skins 1n saltcd water. Once cooked , remove them from
leceljuk fel, tartsuk melegen.
he water, peel, slice and keep them warm .
6. Vegyuk ki a káposzcalevélböl a halat, a levelet do 1uk el.
Helyezzuk a halat egy talra, es tálal1uk az elokesmctt bur- 6. Unwrap the parcels, discard the cabbage leaves. Place t e
gonyáva l 1sh on a serving plat er and add the potatoes.
KALITKA
-- --
KALITKA

A recep et bekuldce: Redpe sent by:


Ekaterina Morozova • • Ekaterina Morozova
Oroszország/ Republic of Karelia Russia / Republic of Karelia

A nevem Ekatenna Morozova, csered1akként erkeztem a Pécsi My na me is Ek at e rina Morozova and I am an exchange student
Tudományegyetemre egy évre anghsztikat cs amcrikanisztikát at the Un,versity oí Pécs, studying English and American stud-
hallgatni. O roszorszag észak-nyugati részen, a Finnország- ies here for one year. 1 am from the Norch-West of Russia,
gal határos Kareliá ban szuleccem. Nagyon sok a hasonlóság Republ1c of Ka re lia , which borders Finland. The traditions,
a szulöfoldem és Finnor zág h gyomanyai, kultúraja, ét lel és culture. d1shes and even the language of my hometown havea
meg nyelve kozótt is, ez ad1a kóztarsaságunk p:1ra la jelleget. lot m commo n with those oí Finland, creacing che uniqu eness
A kalit ka Karélia hagyományos étele. oly. népszerű. hogy of the rcpublic w herc I am from.
még a kisgyerekek is ismerik. A kalitkak kicsi, burgonyapurá- Ka •tk 1satraditio naldish ofthe RepublicofKareliaandevensmall
vel vagy kásával colcott piték Bár az étel F1nnorszagban is childrcn know what it i . Kalitkas are small pies wich mashed
letez1k, ott némileg eltero módon, rizzs I to tvc készit1k , poc toes or porridge inside. However, in Fi nland the re is also
Altalaban tcahoz e sszuk vagy uzsonnára, ese I g snackkent a p1c, l1ke this but thc recipes are a little bit differenc, and
A alicka akkor a legfi nomabb, amikor melegen talal1uk.
the Finnis h ve rsion is fil led with rice . We usually eat Kalitka
Nemcsak a kalítka elfogyasztása, hanem az clk · z,tése is
whcn having tea or just as a snack. Kalitkas are tasciest when
élve1eces. A családok általában egyutt kérn ik ezeket a kies,
~erved warm and fresh from the oven.
p1téke t, és munkáb61 h zaérve a teajuk mel é ogyasztJ.:ik.
Not only eating, but also preparing Kalickas is enjoyable. Gen-
mi nt hagyom ányos ételuket.
crally, thc whole fa mily gathers to prepare these small pies and
then after wo rk t hey h ve cea with chis traditional dish.

BORAJÁNLÓ: PINOT B ANC


WINE OFFER: PINOT BLANC
A ptnot blanc; sokr · tú bor. am i Toln~ban , endkivul j61 c r zi
m gát Komolyabb l st , komol yabb struktúr kcr ul t itt a Pin o t Blanc is a multi -faceted wine that feels right at horne
pohá rba. ích · r szrr mú vidgokkal, barackkal, ko1tevei. am, 10 To ln a. Wines from here boa t ful ler body. more seno - ~
k llo sav , tte r r 1 &Y e· szt a oz 1deahs v;ifasLtas lehet ~cruccure and ~lavours of white ffowers. peach and, pear.:
has enough a 1d1cy to make it the ideal partner for th is brca
170
1 cup rye flou r
1 cup whe at flou r
50 g butt er
2 gg
3 tbs crea m
6 ediu m s,
öecilicers
METHOD
ELKÉSZÍTÉS

1. Prepare thc fil ling wich mashed potacoes. You can pre pare
1. Készíts ük el a tölteléket! A burgonya purét készíthetjúk a 1

hagyo mányos modon. vagy próbálják ki úgy, ahogy mi késtítjuk: it the way you usual ly do o r try the way we pre pare it: boil
főzzük meg a burgonyát, adjunlk hon· egy tojást. vaj e. me,
the potatocs, add one cgg, b ut~er, warmed c1ream and 0'ne
legitett tejszínt és egy evőkaná l ejfölt. cablespoo n of so ur crcam .

2. Készítsük el a tésztát: adjuk a rou- és búzaliszthez a kefirt 2. Prepar,e the doug h: mix the rye and wheat flour, kefir and
és egy cs ipet sót, jól gyúrjuk óssze. Ha ossz állt a tészta, takar- a pinch of salt in a b ig bowl. Afte r th e do ugh is done, cover
íuk le frissencar có fóliával és pihentessük a llútőben fél órán it with a cling 1lm a nd p ut !t in che fridge to r,est for about
kcr,esi:tü 1. halí an hou r.

3. Készítsük el a kalit kákat: vegyül< ki a tésztát a hűtőből, vág- 3. Prcpare t he ka litkas: takc the dough out of t he fridge, cut
1unl< le belőle egy darabot és nyújtsuk ki, majd szaggassunk a sm II piece o f the do ugh and roll it out, c ut circles oí about
belőle kb_ 8 cm átmérőjű koroket egy pogácsaszaggacó vagy 8 cm in diameter e ither using a cookie cu tcer or a glass.
pohár segítségével. Kanalanunl< a tólceléket a kör közepébe, Spoon a small portion of t he mashed potatoes ín the centre
majd c.sfpjuk ossze a tészta széleit. Folytassuk. míg el nem of the círcles equally. Finally, pinch t he edges of the dough.
fogy a tész:ta és a toltelék. Rcpeat the procedur,e co use all t he dough and íil ling.

4_ Kenjük be a kiszaggatott, formazott kalitkakat I tojás és 2 -4. Brush the kalitkas wlt h t h e mix tu re o f one egg and cwo
evökanálnyi tejföl keverékével. tablespoons of sour cream.

5. Előmelegített su öb n. 180 ~C-on ussuk a p,téket 25-30 s_Preheat oven to 180 °C and bake kalltkas for 25 to 30
percig. minutes_

Jó etvágyat az észak,, hagyományos ételhez! Enjoy the northern traditional d ish!


BLI NI
BLINI

A receptet bekuldte: Recipe sent by:


Ekaterina Morozova • • Ekaterina Morozova
Oroszor szág / Karélia Russia / Republic of Karelia

Eredetileg pogány ételáldozat volt az ősi szlávoknál Kerek, The dísh was originally sacriíicied to the ancient Slavic peo-
forro es aranyszínű - tokéletes napszimbolum. ple. lt is the perfect ho t and rou nd, golden -colou red sun sym-
A szu lctcstől a halálig kisen az életet. A szulo noknek is ezt bo l accompanyi ng life from bir th t ilt death.
sutotték, a halotti torokon es az eskuvokon 1s fo ntos fogás . lt 1s prepared for new mothe r s, at wedd ings and also during
A Blmi titka, hogy olyan vékonyra kelt sutni, amennyire csak mourn ings. There 1s one sec ret co maki ng bli nis: they should
lehet. Bármivel meg lehet tolteni, édesen, sósan 1s JÓ. be as t hm as possible. They ca n be fil led w it h anything and are
A klass"Zikus orosz toltelck azonban a vorös vagy a fekete qually delicious when sweet or savou ry.
kavrar. The classical Russian fi lt ing, howewcr, is red o r black caviar.

ELKÉSZÍTÉS METHOD

1. Verjuk fel a cukrot a to1ással, a te11el, adjuk hom a sót is. 1. Whisk ggs, mil k, sugar and sa lc.
2 Kezdjuk hozzáadni a lisztet eloszor egy csészével, majd adjuk 2. Slowly start stirrlng in thc flou r. Start with a cup, and stir
hozzá a cobbic is. A tcsztánk állaga folyós lesz, dc nem olyan híg,
in a little more bit by bi t until you get a r u nny batter but not
mint a teJ - ne aggódjunk. mindig alakíthatunk rajta.
as t hin as milk - don't sc ress abou t th is step, you can always
adjust as you go!
3. Keverjuk be le az olajat.
3. Stir in t he oil.
4. Pi hentessük 15 percig.

4. Let rest for IS minutes.


S. Forrósítsuk fel a serpenyőt kozep s lángon, kenjük be olajjal
(én általában ola1at ontok egy kis csészebe, az olajat felitatom
konyhai papirtorlövel, czz I k nem be serpenyő t, mielőtt be- S. Preheat a 10" pan ove r medium heat and rub wich oil (I
leontom a tésztát). pour some in a little cup and di p a pape r towe l in, chen run it
arouo d the pan beforc making each blin}
6. Ha dagoló mér 'ink vannak, akkor a egynegyed, ill. egyhar-
6 · Us a 'I◄ cup or ½ cup measu re r to scoop t he batcer into
mad csészényi adagolóval oncsunk tésztát a serpenyő kérzep · be
th e mid dle oí the pan, the n quic kly tilt t he pan in a circular
174
makes

2 eggs
2 cu of m1 lk r heavy cream for
more mdulgent blini
1 tbsp sug r
1
/2 tsp salt
approx. 2 cups of flour
2 tbsp canola or vegecable oil + more
for r bbing t e P,an

fel merokanalny1, szerk.), majd dontsuk meg a moc1on until the batter spreads to cover the pan surfacc. lt
korkoros mozdulatokkal terítsuk cl a tésztát, hogy should be a very chin laycr.
· siet betaka rja. Nagyon vékonynak kell lennie!
7 Cook for 2-3 minutes on the íirst s1de, unt,I small bubbles
form on the top and the crepe I hght gold n brown on he
percíg az egyik oldalán. míg a fclmnén kis bu-
boctom Flip and cook for 30 scconds. Repeat until batter
jelennck meg es a palacsinta alJa aranybarna nem
1s us d up (don't forg e to rub the pan w1th 011 e ch t1me!
rdítsuk meg és zu t án mar csak 30 másodpercig
fzy folytassuk, m íg a e szrank e l nem fogy ne fe. 8 . As always, enjoy w1th w ctcned condensed milk, our
rpenyöt minden alkalomm al bekenni) cream and jam o, any toppíngs or filling of your cho,ce.

· tt süritett tejje l, ceJfo ll el, lekvarokkal.


it szerctunk.

175
BORA JÁNLO :
ROZE PEZSG O WINE OFFER:
ROS É TRAD ITION AL SPAR KLING WINE
A ko nyedseg ~ cgyuercu n nemes ét lck k1sero1e leh t egy
k,válo pécsi ro1é pezsgo, amely e , oma1 múltra v1sszate kinto Th co ipaniment for hghc ,ind s1m ply fine dishes could be
pinc rendszer kb n i rl lt k. Y ros trad ,c on:il m chod sp.irklmg wine, Jged in celllr
system s dacing back to Roman t,mc.
CHAKALAKA
CHAKALAKA

A receptet be küldte: Redpe se t by:


Nthibane Pet lele • Dél-Afrika N t hibane Petlele • South Africa

A nevem Nthibane Petlele, Dél-Afrikából érkezrem Pécsre. My narne is Nthibane Peclele, 1a m from South Afri ca and I ama
Végzős vagyok a Bölcsészetcu dományi Kar emberi erőfor­ final year master's nu dent on the human resource counselling
rás tariácsadó mesce,r szakán. 2017 öca élek Magya ro s2ágon, programme, at the Fac ulty of Humanities . 1 have been in Hun-
és minden percét szeretem. Korabban elvégeztem a dél-afri - gary sincc 2017 and I am loving every mornenc here. 1studied a
kai Észak-Nyugati Egyetem szociális mun kás alap-, valamint a bac e lor's of sodal work and my master's in business admi is•
gazdálkodás é s menedzsment mesterszakát. cracion at t he University of orth West in Sour.h Africa.
Dél-Afrika a változatosság országa. az. emberek. a kultúrák, a South Africa is a la nd of diversity, les people, cul tures, lan-
nyelvek és a tájak is nagyon különboz.nek. Kulturális sokszínűsége guages and landscapes. lts cul ural d ive r sity is articulated i
tobbíéleképpen megmucackozik, az egyik leginkább si:embetünö any ways. one of che most noticeable dlfferences can be
különbség az ételekben figyelhető meg. found tn t e food we eat.
A dél-afr1kaí konyhaművésze az eltérő ulturálts hatá- South African cuisi ne is a unique cornbínation of many dif erent
sok cgyedüláll6 keveréke. A főzés iránti érdeklődésem cultural iníl uences. My interest in coo1<lng began at a very young
édesany · mnak köszönhetően már k1skorombar1 kezdödött. age bec:aus of rny mother. She always involved me and my sib·
Bármit főzött, mindig bevonc minket a konyhai munkákba. lings whenever she was baking or cooking. My mothe r always
Édesanylink mindig arra buzd ított minket, hogy bátran kíser- encouraged us to experimenc wlth our own coo ing.
lecezzünk az ízekkel.
The r cipe hat I have decided co shar is chat of t he Chakalaka
A recept, a it választottam, a Ch akalaka, és azt gondo-
and I believe everyone will love it. Chakala ka is a tradit ional
lom, mindenkinek ízleni fog. A Chakalaka egy csodfücos.
Sou h African vegetable relish chat is spicy an d castes marvel-
hagyományos dél-afrikai. fűszeres zold égétel. Tálalhatjuk
lous. Chakalaka can be served with almost anything: bread,
kenyérrel vagy rizzsel. A dél-afrikaiak leginkább akkor készítik.
rice. etc. lt is mostly served when South Afrícans are having a
amiko braaic {barbecue- ) rendeznek.
braai (barbccues).

BORAJÁNLÓ: CSÓKASZÖLÖ 2018


WIN E OFFER: CSÓKASZÖLŐ 201B
A <:!.Ókaszölö egy ös1, má ra elfeledect llungankum s1.olöfa1ta.
A utatói11téz.et 20 18-as év1áratu bora az erd I gyurnolcsok Csokaszölö ,s an anc1e t, now orgoct n. cruly Hunga an
(nipkebogyó, borok bogyo) cs a cs r sznye, cigánymeggy ke • grape varie y. The Research lnrntute's 2018 vintage ,s 3 m•
veréke . Koze pes cesce. lekerek dect savai izgalmas paros ,ca:Ssá o f íruirs of thc fores , such as rose ip and jurnpcr berry, as
cesz.11< a del-af ika1 ctelhez. well as cherry and 'gypsy' wlld cherry. lts rnedium body and
brig t acldity make 1t an appealmg rn 3 cch for cllis Sou Afrlcan dish.
178
ELKÉSZÍTÉS METHOD

1. orrositsuk fel az olívaolajat egy serpenyőben. 1. Add che ohve 011 to a pan ovcr a medium heat.

2. Adjuk hozzá a hagymát, a kahforn1a1 paprikat, a chillic cs a 2. Then add the onion, bell peppers. red chillies and ca rrocs
sargarépác, ezeke pároljuk meg. unti l they sofccn.

3. Adjuk houá a 1alapenót, a fokhagymát és a gyombért. Jól 3. Add che jalapeno, garllc and ginger. Stir to comb in e an d
keverjuk el. és párol1uk az egészet puhara . wait for them co soften .

4 Ízesitsuk sóval, kurkumával és curryporral. 4. Flavour wich the fo ll owing: salt, turmeric and curry powd er.

5. Ha ezeket Jól clkevertuk, ad1uk hozzá a babot és a 5. Once combined, add bal<cd beans and chu cn ey. Allow
chutncyc. Forraljuk óssze kózepes lá ngon, hogy az ízek jól them to cook on medium heat for a few minutcs, allowing
osszeérjen k. the flavours to merge.

6. Húzzuk le a tűzról. tálaljuk melegen. Hidegen is finom. 6. Remove from heat. lt can be served hot or co1 d.

* Ha szerequk a csípös ételeket, adjunk hozzá még egy kis d1ilrt. * To ma e it spicier, add red chillics.
B11B MBAP
BIBIMBAP

A receptet beküldte; R,e dpe $t:?Ot by:


Ye hun • D éleKorea Yeh un • South Korea

A nevem Yehun, koreai vagyok. A Pécsi Tudományegyetem My name is Yehun, 1 am írom Korea. 1 study at t h e Medícal
Altalános Orvoswdományi Karán tanulok. agyon örülök ,m• School ln che University of P' cs. 1am very haippy co have the
nak, hogy bemutathatok egy koreai étel t Önoknek. chance to introduce a Korean dish to you.
Tobb s:tá:z: bámulatosan fínom ételünk van, é n a Bibimbap nevű We lhave hundreds of amazing, ta$ty meal$. However. 1
étellel szerecoém képvis.elni a koreai konyha:t. would li ke co represent Korean cuisine throtJgh a dish called
A „bibim" s'ZÓ annyit tesz, hogy összek,evemi bizonyos Blbimbap.
hozúvalókat, míg a ,,bap" főnév jelentés.e rizs, így a Bíbim- The term "bibim" means mixing varlous ingredíents, while the
bap zöldségek vegyítés@ rizzsel, e rjedt márnhokkal és hús - noun "bap" refers. to rice, so bíb1mbap means mixing vege•
sal, ezek kombinációja harmóniához vezet. A Bibimbap a cables, ríce, fermeni;ed sauces and meat therefore creating a
harmóniát és az egyerisúlyc jelképezi a koreai kultúrában. armony derived from colo u r and tasc:e. season a1r1d region.
Az éte l különféle fűszerezem zö ldségekből és hús bóll k,é uül, nature and humans all together. Bföimbap symbolizes the
zutan fogyasujuk, hogy u összetevőit a Gochuja ng névre harmor1y and balance in the Korean culture.
h llgató chilipasztával összekeverjük A fi omabb Í'l. érdeké- lt is a dish made up of V.trious seasoned vegetables and meac,
ben haszná ljunk szezonálisan beszerezhető zöldségeket és eaten after mixing all of ~he ingredients with Gochujang, a
adfunk hozzá szezámolajat. A végeredmény egy kiegyensú- red chi lli pepper pasce. for betCJer caste, use various in,sea$011
lyozott étel, hiszen számos különböző zöldségből készü l. vegetables and add sesame o iL Because it contains various
So kféle Bib1mbap létezik, attól függ, milyen :zöldségek vannak types of vegetables, one bowl of bíbimbap can be a nutritionally
otthon. Semmí más nincs olyan vigas-ualó hatassal a korea1- balanced meal.
akra, mint a tüzes Gochujarig és a rizs kevel'léke . A koreaiak There is a variety of Bibimbap, depend ing onwhat ingrediertts are
szennt ahogy az ember a szájába vesz egy kanálnyi Bi:bim - avai lable at home. Nothing is more comforting to Koreans
bapot, a benne lévő keserűség és megbántottság elillan . A
than rice míxed wíth fiery Gochujang. Kor,e ans say that thc
koreaiak számara ez a Bíbimbap jelentése.
moment a S1Poonful of Bibimbap enters your mouth, t he bi -
Remélem, ízleni fog Onöknck a Bibimbap.
t!erness and resentment in you r mínd starts to melt away. That
is the meanlng of B,íbimba,p to Koreans,
1hope you will enjoy Blbimbap.

1,82
1 English cucumber. cut into matchst
¼ cup Gochujang Korean hot pepper p
1 bunch fresh spinach cut into thín
1 tbsp so
1
2 carrots, cut into
1 clove
sszezúzva
rika pe ly
ékony n ze ve

e 1ps
i főtt fehér rizs p oStds
szezámmag 1
olaj
ELKÉSZÍTÉS METHOD

1. Egy tálban keverjük össze a fclaprícocc ubo kát 'I◄ cses e 1. s ir cucumber piece with '/4 cup gochujang paste in a
Goc:huj ang pasztával. együk íelre. bowl: sct aside.

2. Tegyü rik íel 2 cs,észónyi vizet főni. es dobjuk belle a spenó- 2. Bring abou 2 cups of water co che boíl in a pot and stir
tot kb. 2-3 percr,e . Amikor st:íne é lé nkzöl d és ös·s:iefonnyadt, ln the spi nach; cook unti l sp inach is bright green and wilted,
stűrjük és hűtsük le, Nyomjunk ki belőle annyi vi:iet, amennyi t it should take 2 co 3 mlnutes. Drain spinach and squeeze
csak tudunk, kcverjiJk öss:ie a szójas.:iósna l. ou as much wacer as possible; set aside ln a bowl and stir
in oy sauce.
3. Egy nagy serpenyőben forrósitsunk fel I teáskanálnyi
o livaol jat, adjuk hozzá a répát. és kevergessük kb. 3 percig, 3. Heac I ceaspoon olive oil in a large frying pan, cook and
majd adjuk houá a íokhagymác is. Adjuk hozz.á a Gochujang scir carrots for abouc 3 rninutcs until softened; stir in garlic.
krémmel dkQver-t uborkát, szórjuk meg paprikapchellycl és Stir in c ucu mber píeces with goc hujang paste; sprinkle wítll
tegyük félre egy tálban. ed pepper flakes, a nd set the mixture aside ín a bowl.

4. Közepes langori egy tapadásmentes serpenyőben süssük 4. Brown the beef in a clean non-stkk frying pan over me-
meg a marhahúst, süssük mindkét o ldalát 5-5 percig. Egy dium heat, about S mínutes per side, a.nd sec aside. ln a sep•
másik serpenyőben hevítsü nk fel egy teáskanálnyi olivaolaiat arate non-sti ck frying pan, heat I more teasp oon olive oil
és s.ussuk meg egyenként a toíásokat úgy, hogy a fehé rje átsül- over medium-low heat and fry the eggs, on ly on one side un-
jön. a sárgája viszont folyós maradjon kb. 2-4 perc . tii yolks are runny but whites are firm, 2 co 4 mlnutes eacll.

5. Állítsuk össze az étele osszuk a rizst négy tálba, he• 5. To assemblis! the dish, divide cooked rice imo 4 la rge serv-
lyezzünk a tetejere spenótot, néhány csík marhahúst, ing bowls; top with spinach mixture, a few pieces of bee(,
az u borkát és egy tojást. Öntsünk minden tál étel• and cucumber mixcure. Piac I egg on each serving, a d
re I teáskanálnyi szezámolajat, szó1·juk meg nezám- dr-lule ead1 bowl with I teaspo on of sesaime oil. a sprinkle
magokkal, és díszítsük ízlés szerint egy kis Goch ujang -of sesame seeds, and a sma ll amoum ,o f goch jang paste 1if
paszc.ával. desired.

BORAJÁNLÓ ; ZENIT 2,018

A Ku a óintéiet '2018-as évtáracú zenit bora igazi illat- es n-


bomba. Egy kicsit van benne a nyíló viaszvirág <!s liliom bódicó
illatából. az gzotrkus gyumolc5ok marilcuja, anaMsz) es a
frissen r s elt nar ncsh · í ·lenk zamac5b-ó l, e$ virágzó korte-
,~1l "4' ♦

1
••• • • ,011
Jl.•111 1.1-..
W I NE ,Q fFERt ZENIT 2018
Thc Research lnscitut ·s 20 18 Ze il is a l"éal aroma and Oa-
vour bomb. There's a touch of fresh ly op<!ned waxflowe r
ii. d i11 toxicating lily on thc nose. exocic fruits such as pauion
ínnc a d pi11eapple and freshly graced orange zcst on e lively
(ák uo gásabo l is. K itűnő p · rosic.h egy olyan ctelhez, amely ennyi
lazán kevert osszetevőből .ill. pal:\te, and 11ote.s oí pear trees in blossom. lt's an excellenc ma cch
for a d1sh tha contains so m;my widely varied mgredients.
184
GAZPACHO
GAZPACHO

A receptet bekuldte: Recipe sent by:


Amparo Fernández • Spanyolország Amparo Fernández • Spain

Amparo Fernández Aleixandre vagyok. A Pécsi Tudomány• 1 am Amparo Fcrnández Aleixand re. 1 study at the Medical
egyetem Ál taláno Orvostudományi Karán tanulok. School of the University of Pecs.
Az étel, amit bemutatok az egyik legnépszerübb Spanyol- The recipe I am presenting is one of the most popular dishes
országban. Andalúziából származik, és a Foldkozi -cenger men - ín Spain. lt originatcd from Andalucía and sprcad vcry fast
tén gyorsan teret hódított. Népszeruségének gyors terjedésé- through che Mediterranean area of Spain . The heat in this
ben fontos szerepet játszott az itteni hőség. A gazpacho egy area was an important factor in its wldespread popularity.
jéghideg, frissítő nyári leves. amit aztán talalunk, hogy jól le- Gazpacho is an ice -cold , refreshi ng summer soup served
hütottuk vagy jégkockát adtunk hozza . Manapság a g zpachót chllle d from the fr idgc or with ice cu bes. Nowadays. gazpa-
Spanyolország szerte mindenhol készítik. cho is prepared throughout Spain.
A leves sz.ámo jótékony hatással bír, sok vitamint és anti- The soup has num rous benefits, it cont ins many vitamins .
oxidánst artalmaz. Izotóniás ital, mely frissítő leves formá- antioxidants and is n isotonic drink. helping you combat the
jaban segít elvis lni a hóséget, e.:en kívúl, kitűnő választá heat with a nutri ious refrcshing bowl of soup. Furthermore,
vegetáriánusok és vegánok zámára. Egy másik fontos Jellcm- it i a perfcct choice for vegetarians and egans. A other
zo1e, hogy hozzáva lói olcsók és mindenhol beszerezhetőek . posítíve asp ct of Gazpacho is th e its ingredients are cheap
Régebben a zoldségekhez. konnyen hozzájutó, gyumolc o ok- and found everywhere. Many years ago it was prepared by
ben dolgozó fö ld művesek készítették, majd más társadal- the farmers who were working ín th orchards a nd had easy
mi oszt · lyok kore1ben Is gyorsan elterjedt, finom izének es acces to vegetables, but 1t qu ickly spread to other social
egyszerű elkészítésének köszonhctően . das es because of its delicious tasce and implicity.
Előételként tálaljuk. H s eretnénk, ogy lakt tóbb legyen. lt is scrv das a starter. To mak ic more filling you can add
tál ljuk levesgyonggyel. fő t ojá ~7 let kkel. apróra vágott some toppings to 1t like: croucon , sliccs of boiled egg, fi nely
paprikával, hagymával és ubork 'val. chopped paprika, onion or cuc umber.

BORAJÁNLÓ : ZWEIGELT ROZÉ


WINE OFFER: ZWEIGELT ROZÉ
K folezcu n élénk S7Ínu (pink, ró-isaszi ) rozckat ;ido fa1ta
A varlety Lh e y1elds dec,dedly v1vid pink rosés. lu nosc is
Illatára cscreszny · . S7Jmócas. fusz Ics-par~ mos 3rom 1(
ch, ractcmed by cherry, wild strawberry and spic , pcr-
1ellemzöck. Élénk s vamak es gyu 1ók~os udescgc ek h ' la
fumcd aromas . Thank~ to les livcly cidicy and punty of fruit,
remek val suás a p radicsomos, kónnyu e1 le mell
ic' a greac cho1c for light. com o-b sed dish ' ·
186
ING RED IEN TS
mak es 6-8 po I ns

ucum ber
n paprika
e soak ed
in wate r an need s ches of salt
1 garhc eleve, (can be elim inate d)
1 cup extr a virgin olive 011
2 tbsp vinegar (we use Vinagre de Jerez ,
but it can be subs titut ed w,th any vinegar)
cold watc r, depe ndm g on che desi red
dens1ty of your Gazp acho .
ELKÉSZÍTÉS

1. Turmixoljuk o sze az osszcs hozzavalot. m1g nagyon kréme


állagot nem kapunk

2. T oltsuk u a levest egy tilba, és jol hútsuk le. Jégkock:ival


is lehúthequk.

3. Tegyük a feltéteket egy tálra, é I ely zzuk a leves mellé.

Ahany haz. annyi szokás, a levest kulonbozökeppen lehet


elkészíteni. ízlés szerint var1alhatunk a ozzávalok aranyan.

METHOD

1. Add all the 1ngr d1ents in a food p oc or, bl rd hcm


unt1I the texture 1s very finc

2 Pour the soup tnto a bowl and put lt n th fridge. To ave


ttme gazpacho can also be served w1th 1ce cub

3. Place a placc with all the topping o n th dc.

This recipe usually vanes from house to hous , you can


changc thc proporttons of chc ingred1 nts to your liking.

188
MUSAKHAN
MUSAKHAN

A receptet beküldte: Rec1pe sem by:


Loay Herbawi és Faten Amir • Loay H erbawi and Faten Amir •
Palesztína State of Palestin e
A nevem Loay, 2017-ben kezdtem a mcscersz kot a Pécsi Tu- My name is Loay, 1 started my M ster's degree at the Univer-
dományegyetemen, ebben a szemeszterben vagyok végzos sicy of PQcs ín 2017, and I am graduating from Business School
hallgató a Kozga da ágtudomanyi Karon. A Musakhan nevű this semester. 1 am presentmg Musakhan to you with one of
ételünk b mutatásában egyik bará om, Facen Amir van a segít- my friends, Faten Amir who is a PhD studcnt at che Faculty
ségemre, ö az Egészségtudományi Kar PhD hallgatóJa. of Health Sciences. Cooking is one oí my favourite hobbies, 1
A legkedve ebb hobbim a főzés, azé elkészítés egész folyamacit enjoy the whole proce of preparing meals . 1 always buy an d
élvezem. A ffüéshez szuk éges alapanyagokat helyi üzle ekben selecc my ingredients írom local shops, making sure I choose
szert m be, fontos, hogy jó mlnósegü do lgokat vásárol1ak, from che premium and resh selection of vegetables, meat and
és ezekbol ízletes arab, valamint palesztín ételeket kés-zitsek. sp1ces. 1then use them to create del ietous. famous Arab1c and
Olyanokat, mint a rizuel coltott csirke, vagy a Safeeha, a Palestinian meals, such as rice-stuffed chicken, Safeeha, Falaíel,
alaíel. a Hummus, a Maql b h és a Mu sakhan nevú ételein k. Hummus. Maqlubeh and Musakhan.
Sok barátom van Pécsett, nagy orom sz · moml'a, ha főzhetek 1 have many fr1ends in Pécs and I en1oy cooking for them.
nekik. A barátaim kozul cobben bátoritottak arra, hogy é - Many of chem have encouraged me co open a restaurant, so 1
cermet nyissak. így arra az. elhatározásra jutottam, hogy meg- h ve dec1ded to open the f1rst Arabic restaurant herein Pécs.
nyitom Pécs elsó arab éttermét. ahol ízletes ételeket fogunk My a,m lt to serve dehcious food at reasonable prices .
elfogadható áron felszolgálni. For Palcs inians, Musakhan is part of he cuhnary cul ure.
A palesztinok szamara a Musakhan konyhamüvészet része. ln chc ohve season , 1t 1s common co see his dish 10 almos
Olívaszu„et idején ez az étel minden palesztin család asztalán evcry Palestinian's home . Palestiman olive 011 1s considered
megtalálható. A palesmn olívaolajról a világ minden táján azt to have topmost qu lity and the best taste worldwide, it has
tartják, hogy ;i legjobbak közé tartozik. Palesztin ő eink tobb been planted by Palestinia n anc stors for thousands of years
ezer éve ültették a zeneként tisztelt olajfakat. ln Palestme, and so it is considered a holy t r e.
A Taboon kenyér hagyományos, lapos kenyerunk, amit speciá- Taboon bread is the radit1on I delicious flatbread w ich is
lis gránickovön sutünk. A szárított és megörölt bogyókbol baked on spccial granite stones. The tangy sour caste of sumac
készult sumac jellegzetes íze és a haz1 csirke iamata osszeolvad excracted írom dried and ground berries, the organic chicken
a karamellizált hagyma édes ízével, a f nyőm gok és a mandula and the cara el1zed anion make a sweet fusion, and the pine
külonlegessé tes ik az gyébk · ne hagyományos fogást . nuts and almond make the d ish not only a tradmonal meal buc
Jó lenne, ha mindenki megkóstolhatná ezt ai é lt, ami messze
om thmg extraordinary. Evcryone should gec che chance o
k1emelked1k a obbi, egyébként nagyon finom palesuin etei
en1oy the experienc oí eacing th1s dish. as 1t really stands ouc
kozul.
Íl'om the rest of che also dehc1ous Pales inian meals.
190
ELKÉSZÍT ÉS METHOD

1. Pá o ju'k be a csirkét •egy d trom levevel, sóval, sumac-kal, 1. Maririate che chicken in the juke oí •o ne lemon, salt and
t<.lgyük hűtőbe 2 órára. sumac and sec: it aside for 2 hours in the refrígerato r.

2. Tegyük fel a csirkét főni egy fazék vízbelil, adjuk houá a kar- 2. Boil chicken in a pot for 45 minutes with cardamom and
damomot és a babérlev,elet, őzzük kb. 45 percig. szedíük le a bay leaves; eep removing che frotl'l as it appears unt1i l we ll
tetejé ről a kép ődő habot. Az alaplevet tartsuk meg. később ,c:ooked (keep che broch for later to soak ttie br<1ad in).
ebbe mártj 1,1k a kenyeret.
1

3. Sllce the on ion, and fry it for S minutes., until it beco mes
3. A hagymát vágjuk fel, süss(lk ki forró olaj an aranybarn · ra . golden .

4. Adjuk a sumacot. a fekete borsot, a nerecs ndiót, a falléjat 4 . Add the sumac, salt, black pepper, nutm<.lg, and cinnamon
a sült hagymá oz, forgassuk bele a megfőtt húst, és piritsuk to the onion and then fry it along w ith rjhe boiled c hicken for
le 2~3 percig. nocher 2-3 minutes.

S. Kénímik el a Taboon kenyeret. Ha nincs időnk megsütni 5. Prepare the Taboon bread. lf you have no time ·co bake
a saját kenyerü nket, használjtml< bármilycrn lapos kel'lyeret, de your own bread, you can use any flat b read, b ut pr efe rably
ez ne legyen túl vékony, erre fo,gjuk rétegezni a sült hagymát not a very thin one, sincia it will later be layered w it h the
@s a csirkét (a Taboon kenyérhe én lis1tet. élentőt, meleg (ried o nion and chicken ,(1 pre pared c:he Taboon bread using
vizet, olívaolajat, egy csipet sót és cukrot haszrnáh:am). flour. yeast, warm wa r. oUve o i'I and a pinc h o f salt ami
sugar).
6. Kever jük öss-ze a citromlevet u olívaolajjal egy mély álbarn,
adjunk hozzá egy mer,őkanálnyi csirke alaplevet, sót, gránátal- 6. ln a deep bowl add lemon juice, olive o il, a lad le o f chicl<:en
ma s1irupot, jól keverjük ,e'I, és euel a keverékkel lken;ük be a brot,h, salt. th@ pomegr.mate rno asses a nd whis'k c:ogether.
kenr rer és a csirkét is. Brush the Taboon bread and chkken with thls mixtu~.

7. Helyezzük a sü lt h gymác a Taboon kenyerre, tegyük rá a 7. Put the fried onion on tlie Taboo n bread with the chicken,
c:si1rkét, és szórjuk meg s1,1mac-kal. and garnish with sumac.

8. Tegyük be a sütőbe, süs~ük kb. S percig, mig ararnybamára 8. P,lace it i111 a hoc oven for 5 mi1nutes until the colours tum
nem sül. golden.

9. Díszítsük pirított fenyőmaggall és mandulával. 9. Garnish w ith fried pin e nut:s or almonds for d ecoratio n.

BORAJÁIN LÓ : JU H FARK ~~
e W I NE OFFER: JUHFARK
A julhíark míraz változataira a ne1Jcrális illat és ;i markáns ~ A 1
neutra nosc and pronounc;ed flavou rs are most
ízvilág: a lcgjclllcmzöbl>. Aromavllágá·t a fehér húsú és ~ ( h
e: a.ractcri.scic of dry Juhfark. le.s no$e is characterlscd by
<;io nthéjas gyümölcsök, fütteresség éi; inémi mandula.s h
, . . .. . • w •te-íleshed and stone íruh: w1th somc spic:iness ar\d a
ke~emye iellcm~llk . Et sokszor k1egeszul asvanyossaggal tou h f I d ,
és magasabb alkoho ltartalomma l, ami miacc elsősorban :zsírosabb m1 e; . o il mon b1tterne,ss. This is often ac;c;ornpanied by i
húsételcl<het af IJuk. ner I n r cak a.oci igh alcohiol. which 1ls wh)' we'd particularly
recommend it wim futty meat dishes.
192
M:A RINÁLT LAZACSZELETEK
GRAVAD AX

A rec,c pcet bekuldte: Red pe sent by:


Victor Nabseth • Sv,é dország Viktor N abseth • Swe den

A nevem Victor, o rvost anhallgato vagyok Pécset • Svédors:z:ág- My name is Victor, 1 study medlcíne in Pécs a,nd I am írom
ból érkeztem. Stockholmban s:zülenem és ,e dd~ oct is élcem Sweden. 1 w as bo rn in Stockholm and have lived there, for
a leghosszabb ideig, bár jelentős idő tölt.ottem az USA-ban. most of my life, howevcr I have a lso spent a co11siderable time
Kínában és az elmú lt években Magy rorstágon. in places such a the USA, China and now Hungary.
Az éte lek mindig is fontosa k volta!< zámomra. abban az Food has always played an important r ole ín remlnd,i ng me
értel emben ís, hogy az ott.honom t juttatták esiembe, a of my home, in dudi"g t he silen,ce of conifero us forests an d
íenyöerdők csendjét. és a M lar-tó nyugalmá t. Vigaszt nyú jtot- the stillness of lake Malar. l t has iprovi ded me with solace
tak akkor is, amikor San Frarisisco és Chcngdu bctondzsunge- when I was overwhelmed by the concrete jungles of lb oth San
le i nyomasztólag hatottak rám. Frc1r1clsco and C hengdu.
A Gravad lax régi ételnek számít az országombari. Az 1600-as The dish I chose to prese nt ís Gravad lax, an old dish of
években riehez volt úgy elkészíteni az ételeket, hogy azok sokáig my country. During the 1600s it was harci o pre pare any
eltarthatóak legyenek. A túl,éléshez kreativitásra volt szukség. food t ha c kept fo r a long time. Su r viving require d creativity.
A své d grav szó angolul sír-t jelent. Öseink a sóba és cukorba The Swedish Word "grav" rneans "grave" in English. Our an-
pácol lnai;ot a földbe ásták, és néhány napon keresztül így er- cescor burried salmon mixed with salt and sugar irito the
jesztették. Ma má,· minden rnás. ground and left it to fcrmen t for a fe w days. Today, hings
E:z az é~I a gyermekkoromat idézi. Fől~g karácionykor és a are d iffcre r11t.
nyári naipforduló, Svedország szent és sérthetetlen ünnep· riek Grav;i d lax has been a comfort fo1r ,me, especial y around
idején késútjük. Chriumas or during Midsumm r, a sacred holiday in Swederi.
Remélem, at é te l Önöknek is örömet okoz csakugy, mint nekem! 1 hope it gives you as m•u ch comfo rt as it has g,iven me!

BORAJÁNLÓ: DÉ I FÉNY
WI NE OFFER: ID ÉU FÉNY
A Pecsi borvidék u1 közoss ·g1 borát tobb borász-1t is k~uíti,
Various winer, $ also produce the Pécs wlne regjon's
kicsit mifldenki a s.,ját sz:\ji.:e ue1·inc A lnacho, mégi:; ezc
ew community wirie, , ltihough each has ~helr own
jav.isoljuk, merc ke ll ől<eppen fris!>, száraz. vann k b 11 e Illa-
personil l take on lt. We'd 1·<icommcnd it w1th salmorr
tok. de mim tú lzó scmmibc,n. H, m · gsincs kés2.I ten, akkor ,1:gy
as it's fresh a d dry, aromat1c yec noc ov,e r the top. lf you carr't
witbie r 1s megteszi.
get ho ld of one, ti cn a wheat beer II do jusc as welt.
19-4
mon
peppcr
p s lt
s a
opped

vm a tar a)
ELKÉSZÍT ÉS METHOD

1. A la acot hagy1uk felig k1olvadn1. 1. Let thc frozen salmon partially dcfrost.

2. fii · tzuk k1 a halat. a bőrét hagy1uk rajt:.l, szcdegessi.ík ki 2 . Cut chc í1sh ,nco two íil let and leav the skin on. Remove
csipesszel a zalkákat, és 1t.1ssuk le róla nedvességet egy all the sm, 11 bones a nd d y che íi h w1th k1tchen paper.
konyhai papi rtörlőve l.
3. Mix the wh1ce pepper, salt and sugar. Smear about ½rd of
3. Keverjuk os ze a fehér borsot a cukorral és a sóval. Kenjük che salt m,xcurc on o thc f1llecs .
ennek a keveréknek az egyharmadát a fllékre.
4. Spread ½rd of the mixcure 1nto a ílat glass bowl and place
4. A sós keverék gy harmadat noríuk gy lapos uvegcálba , the f1rst fillct s kin onto the salt míxture, spread the diU and the
helyezzuk a keverékre az lső filét bo évei lefelé, szórjuk meg salt m,xturc bccween the fillets. Put the meat side of one fillet
kaporral es a sós keverékkel, majd helyezzuk rá a második again t thc meat s1de of the othcr fillet and try co make sure
filét, bőrével fel elé. Ugyeljunk arra, hogy ahogy összeér a that chc total th1ckness of the mcat is even along the length
ket szelet. a vastagságuk egyenletes legyen. Tegyúk a halat oí chc fish. Put the f1sh inco a plastic bag and onto a plate
egy műanyag zacskóba. he lyezzuk egy tányérra é rakju k a and put it into the fridge. Turn the plastic bag a fcw trrnes.
hütöbe. Naponta nehányszor forgassuk meg a zacskót.
5. Wa1t two days and then the salmon w,11 be ready. Pour
5. Ket nap múlva a lazacunk clkészult. Ontsuk le rola a ned- away the juices tha develop, otherw1se the fish will be too
vességet. kulonbe túl sós lesz a hal. salty.

6 Kapaquk le a ka prot és a borsot. vágjuk a halat vékony. 6. crap away the dill and p pper and cut the fish mto thln
hosszú szele krc. l,1yer .

7 Helyenuk a halszeleteket egy cány rra, díszítsuk lima- vagy 7. Put the thin layers o f1sh onto a serving platter and gar-
citromkarikákkal és kaporszárakkal. ni h w1th lernon/lime picces or spngs of dill.

-••&c••L-1,,
MAIKLOBA CSIR.KE
MAKLOBA CHICKEN

A receptet bekuldte: Red pe sent by:


Rayan Mah..-ous h • Szír ia Rayan Mahro useh • Syr ia

A nevem Rayan Mahrouse h, Szíriából jöttem, az ország My 111ame is Rayan Malh rouse h, 1 am from Syria, from th e ci ty
észak-nyugati részén fekvö latak,a varosából, mely a Földkö - of l atakía in the orth West part o f th e coun r y, a love11y
zi-t:enger partján helye,kedlk el. coastal ci ty on t he Med iterra nean Coast .
Az alapdiplom: rnat a Thi hreer1 Egyetemen szereztem l - 1 gr duated írom Thish reen Uni versity in Laul<ia wk h a
takiában épícőmérook szakon. Ezt kovetöen néhány éV<!t egy bachelor's degree in Ci vil Eoginee ring and then worked in
építő ipari cégnél dolgoztam, majd jelentkeztem Sti pendiu m a11 engineering cons ul a ncy fi r m fo r a co uple o f years, 1 later
Hungaricum ösztönd íjra, hogy folytassam a tanulmányaimat. app li ed for the Stipendi um H ungar icum scholarsh ip to puirsue
A számomra legmegfelelőbb programot a Pécsi Tudomány• my slUdícs at t he University of Pécs. o n a master's p rogram
egyetem kínálataban talál tam meg, sz.erl<ezetmémökr1ek t a• in Str1.1ctural Engirneering, lucky me it also ha ppeos ,t o be t he
nulok mesrerszakon. Sze rencsésnek gondolom magam, Pécs loveli.e st city, after my ho metown of co urse.
számom ra a második legszebb váro a szulöv · rosom utá r . lt's lime to share the r,ecipe of die delic iou s 'Syrian di sh
Szeretném megosztani az egyík finorn s ír ét I r ceptjé·t Önö k- "maklo ba", whkh is fam ous for it s n amc, and ca lil be crans-
kel. Az étel neve „Makloba", annyit jelent, hogy „Fejjel lefelé" lated into English in rna ny ways , 1incll uding "Up-s1ide down" or
vagy „Fordított". "O vercurned".
Ezt a fenséges ételt ünnepnapokon szokás elkészítem, de Thi amazi1r1g meal is served either ac spec ial events o r on
készít hetjuk hétkoznapof<on is, nagyon jól mutat, ugyanakkor general days of t he week, it can be fancy, bu t it is also sim ple
- a végét lesiámítva - konnyü elkészit;e11i, ,e zé rt választo ttam to prep re, tihat i why I c hose Ma kl oba. So fa r, alll my friends
ezt az átelt. Ed dig minden magyaro„szági ba rátomnak, aki meg- in Hungary who tried it, were pleascd w ith it.
kó tolra nagyon ízlett.

BORAJÁNLÓ: FE TE JÁ ROOVÁNY WIN'E OfFER: FEKETE JÁRDOVANY


Ez a r · gl mag~ar fajra Villányba11 t lált megmentői · re . 1cc his old Hungarian variety has found iu saviou in Villány,
n m ti pikus v1lhi nyi borokat ad : sokk~ I filigránabb, (tiste- lt do sn't yleld cypical Vllliiny wines: chey are mudi
resebb, gyumolc~osebb. inkább sav•, 1mn·t alkohol- vagy spici r, fruitier and nio re filigree w ith great er stres.s on
unninhangsulyos. Va laho l a pinoL no1r · s a kékírankos acidity than alcohol and tannin. Somewhere ín between
ko:t<:i tt. A csirk ' ~ől a bá ány1g, i le rve a lús~cr s ,oldségek Pinot Noir and Kékfrankos, it allso g<l e&w ell w ich chi s ch d<en or
melle ,s beválik.
lamb cfü h with i. picy veget;ible.s.
198
órára 1 kg rice, wash d and soaked in
wate r for an hour
2 kg chicken thighs or 1,5 ch1cken brea st
1.5 kg cggelan
2 Ci>OICJA!t!FT

300 g almonds for deco


sunílow
salt to
t
ground sp1ces. half a tsP,
k, m1ndegy1kböl
cinnamon, black pepper, white P. ppe
: t.i éj. feke te bors . cardamom,
kard amo m, komeny to be serv ed wit
z natú r Joghurt
ELKÉSZÍTÉS METHOD

1. őizülk a csirl<: húst puhára sós vízben , hagymával, rnajd 1. Boil the chicken with omon nd salt until cooked, and
vágjuk apró darabokra th n chop 1t i to sma ll pieces.

2. Hámonuk meg és szeletel1ük fel a padlizsáoc. Sussul<: barnára 2. Peel aod slice che eggplanc, and fry with sunflower oi l until
kevés olajon. brown .

3. Tegyük a csirkedarabokat a beolajozott. t."lpadásmerues lábos 3. Arrange the pieces of chicken ac the bottom of the pot
altára (legjobb ha teflon edényt haszmilunk), és helyezzünk rá egy (best is to use a non-stick pot), then p lace a layer o f eggplant
réteg sült padlizsánt. on them .

4. Adjuk hoz.zá a lecsepegte ett rizst. 4. Add the rice (wichout its water) .

5. Ontsük fel a csirke főzőlevével, és gyözödjúnk meg róla. S. Pour water used for cooking the chícken and make sure
hogy a víz kőrülbelul 2 cm-rel a rizs felett van. Ezután adjuk that the levei of water <:overs c,he ricc by 2 cm, then add the
hozzá a fél csészényi étolajjal elkevert füszereket . mixed gr ound spices with halí a small cup of sunflower oil.

6. Közepes lángon íózzuk, és várjuk meg, míg egyszer felforr. 6. 1Put the pot on a medl um heat unt,I lt starts to boil.

7. Helyezzuk a fedőt az edényre, és főzzük tovább lassan, amíg a 7. Keep the pot co-.,ered and on a low heat unti l thi·e wawr
viz elpárolog. evaporates.

8. Forrázzuk lc:? a mandulát, majd szedjük le a héjá·t, pil"Ítsuk 8. Boll and peel the almonds. Next, fry them, but wacch out
meg kevés olajon, vigyázzunk, hogy ne egJen rneg. not to let them burn.

9. Miután az etei megfőtt, az utolsó mozdulat köve kezilk: 9. For the last step before the meal is ready, take a flat placc
ford1tsuk az edénye egy nagy, lapos tilra vagy egy szép tálcára, and careíully flip the pot of food on co the place , gently re -
hozzuk le az éte lről a főzőedényt és diszítsúk a csirikéc man- move thc pan , l,eaving the dish on the plate, then dccorate
dulával. Fogyasszuk a Makloba csirk,é t fr iss, natú r joghurttal. with a lmonds. Enjoy d1e "Makloba'' wíth casty fresh yoghurc.
LENCSIE FASÍRTOK-~---
LENTIL PATTIES

A recept!et beküldte: Rec1lpe sent by:

Bü~ra Özyüksel • Törökors:z:á.g Bü~ra Özyüksel • Turkey

A nevem Bü~n Ö-Zyüksel, Ankarából érkeztem. Stipendi- My name is Bü~ra Özyüksel. 1 m írom Ankara. 1 ama master's
um Hung,ancum ösztöndijas, mesternakos hallgató vagyok a swdent of lnternatíonal Relacions at the Faculcy oí HumaniC'Jies.
Bölcsés'Z.ettudomáoy1 Kar neml!etköz.i kapcsolatok szakáJn. wiclh Stipendium Hungar icum Schola rship Programme.
Elöször is rtéhány szót a fözkssel való kapcsolatomról: S2i!!rintem 1 wou ld like co start wi ch my 1r,elationshlp wich cooking: il'I my
a főzés valóban egyfajta művészet. amit valaki vagy tanul, vagy a opinion cool<lng tru ly ls an ar-t íorm: people eicher acquire tlhi.s
hobbijának tekint. Az én esetembe11 ez úgy történt, hogy munáj skill as an obligation or as a hobl>y. ln my case, l leamed to cookas
volt megtanul11om főzni, mert édesanyam folyton clolgotott, a ~n obligation because my moche.r had to wo1rk all the ume, so my
testvéreimnek és ekem segítenünk kellett neki. A testvéreim- siblings and I would need to help her. 1 learned to cook widl my
mel együtt tőle tanultunk, de mostanában az internetet haszná- siblings, from my motihe , but nowadays I always use the inte et.
lom. Emlékszem az első ebédre, amit közösen készítettünk. Egy 1remember my flrst meal for lunc.h was an omelecoo, 1 cooked ·t
omlett volt az elsö, nagyon sikeres konyhai élményem, tehette with my twin sister and .a s far as I remember it was a very suc•
10-1 1 éves. Most, hogy külíóldön tanulok, a főzés számomra cessful ftrst experíence in the kitchen, 1was 10 or 11 at the time.
egyenlő az élecbe11 maradással. de u,erencsére szeretek főzni, é$ As for now, since I am a student abroad, 1 must cook ·t o survive,
azt hiszem, jól csinálom. thankfully Ilike cooking and I thiink I am good at it.
A török konyha lcgjellGmzőb b vonása, hogy sok 2:óld.seget hasz- Thinking about die major features ofTurkish cuisine, 1 can say
nálun k, valamint húst, olajat.. ami elsősorban o lívaolaj és sok- that we use lots of vegetables, meat, oil, especially olive oil
féle íüuert, főként Kelet-Anacóliába11. Szeretjük, ha az ételein k and many differcn c spices, especially ín East Am•tolia. We love
alkotórészei harmóniában van11ak egymással. Mindemellett sok to caste all t he '"8"edients in harmony. We also have a lot of
hüvelyesekből kés-zi.tlő ételünk van. A levesek is fontos nereipet dishe:s madc from legumes, aind soups 1play an ím portant role in
játszanak a török konyharnűvészetben, a leves általában egy Turkish cuís ine as well, mosdy to begin a great dinner. Turkisti
1

f'lagyszerű vacsora előszobája. A torok konyha a:z é-dességek


cuisinc is also famous for its w ide variety of pastries, many
s:zéles tárház.áról is hír!ls, lehet, hogy Önok is kóstolták már oí you might have tasted our baklava or baked rke pu•dding.
a baklav-át vagy a sült rl2.spud1ngot.. H:1 összehasonlítom a magyar
Comparing Hungarlan and Turkish cuisirn•es. of course there is
és a ~orök konyhát, természetesen van egy j lentös külonbség, a
one m:1jor difference, in Turkish cuisine we do not use pork.
tórök konyha nem hasinál sertéshúst. gyéb je lentős klilönbség
Ottier than that l caMot say that there are huge d ifferences,
nincsen, hiuen kultúránk és cbrcé11elrn(.mk sok közós vonást
beca use we sha re many common things in o ur cultural and
rcít. például a török konyha is ismerí ii gulyást, de mi más módon
kés'Zitjük, nem levesként esszük hiscorica l backgrounds, for exampl@, in Turkish cu1sine we also
have "goulash" as in Hu ngarian c uisin e with minor differences,
Most egy előételt sz.eretnek bemucatnl Önoknek, ami super-
food-nak számi ó vórös lencséből kémil. we do not eat it as a soup, and we prepare ít irn a d•fforent w-ay.
l'd llke to P sent íl appetl?er made from a superfood, red lenci ls.
2:02
cups water
1 cup bulgur
laj 1
cup oltve 011
gyma, aprora vagva 10n, chopped
ato paste
pper paste
ma sh on,o
etrezselyem
a pehely
ELKÉSZÍTÉS
METHOO

1. Tegyük fel a lencset orró vízben főni. Amikor a. lencse már 1. Boil the lencils ín water. When lentils are boiled an d sof.
majdnem teljesen megpuhult. adjuk ozz · a bu lgurt. tQned, add the bulgur.

2. Keverjük el a lencséta bulgurnl, fedő alatt főuük. további 2. Mix the bulgur into che lentils thoro.,.gh ly, CO\'e r the pot
10-15 percig. and leav i.t for 10-15 ,mins to stew.

3. Vágjuk fel apróra a hagymát, párolíuk üvegesre o lívaolajon. 3. Chop che onlon and toss it ín olive oil until it turns :sok and
translucent.
4. Adjuk honá a paradksom•sűrítményr. és paprikapaszcát.
piritsuk )Q a hagymával, majd húzzuk le a tűzről , adjuk houá 4. Add ·c omato and sweet pei,per pastes; roast untiil you
az összes fűszert, és jól keveríük el. smell all the ingred ient:s ín harmo11y, then put the pM aside
add all sp1ces and stir tho roughly.
S. Tegyük a lencse es bulgur keveréké t egy nagy tálba. ad1uk
lioz-zá a cöbbí honávalót a serpenyőből. M,után íhűlt. ké 1 5. Put the lentil arnd bulgur mix into a large bowl and add all
alaposan keverjuk osne. ingiredieocs from che pan. Leave il to cool an d then knead
undi all ingredients are combined.
6. Keve·r juk bele az apr•Óra vágott petrezselyme és 1öld-
hagym:k 6. Add the minced pars ley and fr sh onion and mix a'II ingre-
dients thoro ughly.
1

7. A kezü nkkel formáuunk kb. S cm.es, hosszúkas fasí„to-


kat és helyenuk öket egy t:inyérrn. Disz,ícsuk és fogyasszuk 7. Shape the mixture with your hands into pac:ties and p!lace
salácalevclekkel és citrommal. them on a platt@r. Decor-arn and at the patties w,ic.h lettuce
leaves and lemori.
Born appetite! / Afiyec olsuo! I Jó étvágyat!
Bon appecíte! I Afíyet olsurn!

BORAJÁN Ó : CABERNET SAUVIGNON


W NE ű FfER: CABERNET SAUVIGNON
Szeksz · d kedves vorosboroluöl hires, ahol a gyumolcsok
Szeksz rd is famous for itl lovcly red wmes which remain
k rülnck el őtérb e, még az oly;;n nagy borol(hoz
f.-u,t-forward cve when v-.irieties such as Cabernet
cermesztclt íaj<ál<ból ,r., min a cal>ernet nu ignon.
Sauv,gnoo ana turncd into blg, powerful wines. The oak is well
fiat.11. fo ctcribitl,s, szedres ízvil~ · t ne nyomJa el hordo, és alc-
integrac d wich th young. blackcurr;i11 t .i11 d blackbcrry palate
lcor a lencscfasír thoz 1s b · Lran ko~tolhatruk.
and so dn ks nicely with the lentil patdcs.
204
SKÓT DESSZE RT
SCOTTISH DESSERT

A receptet beküldte: Rec1pe sent by:


William Y. Zabihi • Egyesült Királyság William Y. Zabih i • United Kingdom

A nevem William Y. Zab,hi, fogorvoscan hallgató gyok a P· csl My name is William Y. Zabihi. l'm scudying dcm.iscry ac e Unl-
Tudományegyetemen . versity of Pécs.
M ' lnék egy krcsi c magamról: a multlkulcurálls Zabih, klanból Lat me cell you a lictle more abouc myself. 1 hail rom a relatlve•
származom. Svédországban s-z.uleccem, édesanyám finn. édes• ly multicultural Zabihi clan, being bor n in Sw den to a Finnish
apam azerbajdzs · ni. Mindig is ne éz volt szamomr csak egy mother and Azerbaijani facher. 1 have always found ít hard to
kulrurahoz tartozni. Ez oka annak, hogy igazából londoninak just plck one cul re to identify wi , and I suppose that's why 1
tartom magam. Ot éves koromtól k<ndve gyerm kkorom javac truly idenclfy myself as a Londone r. l spent most of my childhood
a kulvárosokban tölto tem . Itt kezdödötc az ételekhez való from the age of 1ve in thc suburbs , where I began to develop my
vonzódásom Is. fascina tion with ood.
A brit konyha kisz.ámíchat.a an. Sok évbe telt, míg kialakult: 1find Bricish cui sine very unpred lcta ble. lthas had so manyyears
a Birodalom hosszú idő alatc gyűjcocce os ze a legbu1abb re- o develop, and during its days of empire seemed co collect
cepteket és alapa yagokat a vilag minden tá járól. em sokan the lushest of re cipes and ingredlents from around che world.
tudJ.ik példaul, hogy a csrrk. s Tlkka Masala egy brit étel! Not many pcople know that Chlcken Tikka Masa la is actually a
A britek legrégebbi uniója talán Skóciával áll fen n. Az British dlsh!
iskolai évek után nem tanultam azonnal ová bb. hanem h - The oldes t union amo ng natlons in Britain might just lie wíth
lyet e az gész életemet meghatarozó útra léptem. ami chat of Scotland. lt was in my time off, following compulsory
a világ manapsag leginkabb úgy hív: .. em nokvanyos secondary educat1on. that I e mbarked o n what would turn
gasztronómia". out to be a life changi ng tour of whac woul d by most oí che
A Haggis- cől az o lajban k,rantott Mars szeletek o át. (Igen, a world be dubbed "Fringe" gastronomy.
rántott Mars sze let is egy skót csemege. Keressenek ra nyu- From Haggis to deep fried mars bar s. (Yes deep fried mars
godtan! Megváro m... Na. ugye!) Azt gondolom, megkóstoltam bars arc a Scottish delicacy. Go on ... google ic. Google all these
már mi nden ételt, mit Skócia kínál. Minde kozben megtalá ltam outlandish facts l've raised. 1'11 wait.) 1have tried most of wha
a két nagy kedvencem egy desszertbcn: a Whis eyt és Scotland has to off r. This Is when I d1scovered my two great-
Cranach n-t. esc lovcs. W hiskey and Cranachan.

,~~
BOR AJÁNLÓ: ZE N IT KÉSŐ I SZŰR ELÉSŰ 20 16
WIN E OF FE R: ZENIT LATE HARVEST 2016
A kesói szu r I' sböl 7Jrm zó kutatamtézett zenit (2016)
Th Research lnstitu t 's 2016 lace- harvesc Zenit i.s a floral,
egy virágos, méz s illatú f' lédcs bor, m lyre a Íu57erek és
,.,.e.1I·•··l\1\4 hon yed. sem1-sw et winc, e arac rised by ffavours of spice
wh1skeyben ázt ro t gyumofcsok i:z i a 1cllcmiock.
and drled frul c soaked in whis e ,
206
INGREDIENTS
makes 4 port1ons

zepes szemű zab edium ro'lled oats


íros tejszín resh double crean'I
ss málna g fresh raspberties
améz bsp heathe • honey
helyettesítője a virágméz substitute~ a good
yemfü méz lehet.) flower honey like
le skót whisky ss blossom honey)
Scottish whtsky
A ZSOLNA YAK ÉS A SKÓT DESSZERT
THE SCOTTISH DESSERT

Részlet e kónyv szerkesz.töjének, P. Horvath Tamás pécsi


irónak. A Zsolnay cimü, a 2019-es konyvhétrc megjelenö új
regenyéböl. A regényben Bel l Teréz ezzel a skót dessterctel
csábítja el kesöbbi fer jet, Zsolnay Vilmost

„A JÓI sikerült bemutatkozó látogatáson, a vacsora után Bell


Teréz egyszerú, óm rgen rég,. skót finomságát szolgalták fel. Ez
a mágikus fogás rengeteget fejlödőrt az idök során, de ebben
az esetben a cóvol, hozzovolók csak erősítették o régi ízek
osszhang;áL A szerelmes kisasszony nagyon izgult, hogy álmai
mógusónak ízlik-e majd a régr, (e/fold, desszert, de osszeszedte
magát, uk- és dédanya/ segedelmevel nekilátott Egy nyeles rez An cxcracc from P. Horváth Tamá ' new novel, entitled „The
lábosban wh,skyt melegített a vanil,arudak kimagozott huvelyé- Zsolnay", to be published for the 2019 Book Week. Tamá
vel, cukorral, norana/evel, c,tromlekvórral, a noroncsok vékony Horv · th is che editor of this book nd an autho írom the city
héjával, két szegfúszeggel, egy vékony szelet gyómbérrel és
of Pécs. ln the novel Vilmos Zsolnay is seduced by h1s futu re
e y rúd ,/latos fahéJJal Mire oz öreg pórlatban összeforrtak a
wife with this Scottish dessert.
fűszerek, az egész hoz o szerelem illatoban úszott. Még forrón
átszűrte egy sz,tán. Megvarta, mfg o szirupos ,tol k,hül, akkor
'Dunng a successful mtroduetory visít, after dinner wos over; Teréz
ke~ rtc b le az aranyszinű whiskys el,xirbe o kemény habbá vert Bell's simplc yet ancíent Scorosh delicocy wos served. This magica/
friss re1szmt A vanflramagokat zavarában sem felejtette el a te- frnol course has evo/ved inta abundance ov r time, buc in thls cose,
Jszrnbe keverni, A misztikus fúzió létrejött, a varázslat sikerült. the obscure ingred, 11 on/y strengthened the hormony of olt che old
M,kor végre kész lett, talpas üvegkelyhekbe toltötte a crémet, ~s flovours. The young lady dearly ,n love wos very onxlous to sec how
avasz leven szép málnas-zemeket rakott a teteJére. the mogicion of her dreoms would like the old, highland dessert so
M;kar a Zsolnayok megér ztek, még mindig a finom narancsos
she ro'1ed up her slee!II s ond w,th che h lp of her greot-grondmotl!-
,/lat lebegett o szobákban ... "
ers she began to prepare th,s sweet dish She heated whisky ín a pot
mode o( copper, then mixed rn the p eled van/Ila pods with sugar,
arange juice, lemon jom, thm oronge peelmgs, two doves, a thin slice
of gmger and o strck of (ragrant dnnamon. By thc time the spice.s
brozed together in the old distillote, the wholt hause was flooting rn
the se nt of love. The m,xwre was sti/1 hot os she poured it through
a sieve. She woited for the syrup-like drink to cool then m,xed the
t/11ddy whipped fresh cream into th,s golden whiskey elixir. E.ven
tllough ina stote of (1uster she did not (orget to m,x the vonillo seeds
rnto the cream The myst,co/ füsion wos created ond the mag,c was
done. When 1t was (Ina/ty ready to serve, she filled glass goblets with
the créme ond thanks to ch presence of pring she adde<J beouu(ul,
fresh raspbf!mes on the top.
When the Zsolnoys arrived, th sweet taste of oronge wos st,11
floatmg around the roams .. '
208
ELKÉSZÍTÉS

1. crí suk a zabot egy sucölapra, és helyezzuk a 180 "C-os


sutőbc, kb. 12 percre. Ránuk vagy kevequk meg fehdö en,
hogy egyenletesen piruljon. Hagyjuk kihűlni.

2 Veqük fel a tejszínt, las an adiuk hozzá a mezet és a whis-


ky-t Kóstoljuk meg, és ha úgy érezzük. hogy kell még egy
kicsi, ontsunk ho:z.za. ÁI aliban kell. (Bridgcc lindsay, Lindsay
agykovet úr felesege ,s mindig tesz hozzá.,

3 Keverjük a zabot a krémhez, rétcgezzuk a kréme és a mál-


nat a hosszu poharakba. A tetejére is tegyunk szep rnálnaszc-
meke !

METHOD

Sprcad thc oacs on a baking sheet and bake in the ovcn


180 "C for abo t 12 mmute5. Stir the oats half way through
rn that they toast evenly. leave to cool.

2 Wh1sk he double crcam until it is just sec and chco fold ln


tl1e honey and whisky. Tasteand add more ofeither if nceded.
(Bridget Lindsay, wife of Ambassador Lindsay • always adds
extra whisky.)

3. ln indiv1dual glass bowls fold the oats into the crcam then
layer w1th the ra pber 1es.

2 10
AMERIKAI ALMÁS PITE
APPLE PIE

A receptet bekuldte. Reci pe sent by;


Lindsey Dopson • Egy sült Államok Lindsey Dopson • USA

A nevem Lindsey DiMaria Dopson, Dél-Karolimiból érkeztem. y name 1s Lindsey DIMaria Do pson, 1 am fro m South
n USA-ból, a Pécsi Tudományegye em Általános O rvostu• Carohna, United States of America and I swdy at e Univer sicy
dományi Karán tanu lok. of Pecs Medic.al School.
Eu a receptet a Sz.icíllából s-urmazó nagymamám fejleszte tte T his recipe was pc rfec ted by my Sic ili an grandmothe r, Nonna
tokélyre. Maria nagy, az óse,m elsö generae161ahoz tarto• D, Mana who was fi rst generation bo rn in t he USA. Non na was
zott. akik már az USA-ban születtek. onna nemcsak a sütés not only a very creaave an d tale nte d baker, but an amaz.ing
teruletén volt kreatív és t hec.séges, h nem nagyon j6 szakác cook. Many of he r rec1pes are sta ples on t he menu d uri ng
,s volt. Receptje, kozul cobb ,s volt az únnepi menusorokban. the holiday ea on . This one in particula r is my favori e and an
Ez a recept az egyik kedvencem, emelle amerikai klasszikus. Ame?rican classic. Apple píe fills t e ki tchen w ith a n envelop ing
Am ikor késziqük, az alma pite fahéja Illata colci be a onyhát . cinnamon a roma uiat is allurlng. Th e pie cr usc is fl aky and but-
A tészta réteges és vajas az édes toltelék. a vaj és a belul még tery wit h a illing of sweet, cris p appl es bathed ina heavenly
ropogós alma elegyétól. Édesanyám minden hálaadáskor és min- comblnation of butter and apple juices. My moth er bakes one
den karácsonykor sut egy vagy ké t te psi almás pitét. Ünnepek or more apple pies every T hanksglving and Chrisunas holidays.
1de1én húszan vagy még töb ben ültük kó rül az asz.talt, ezt a ha- We always had 20 or mo re p o ple eating fo r che holidays . a
gyományt a yukám a gyerekkorából hozta. A pitéket az ünnepi tradition my mother carried forward ro m her childhood. Thc
vac ora napján készíqük. hogy mire eszunk. a pite kihüljon. Az p,es are pr p red t he day oí t e íeast co allow enough tlme fo r
én felada om mindig az alma hámozása és megfole lő mére e the pies to cool. y job consisted oí peeling t he app les and
orténö fclvágasa volt. Az almac,kkclyeket elég méretesre kel- cutting c:hem to the p rfect s1ze to fill the píe . Wedges of
lett vágni ahhoz, hogy ,1 sules után 1s megörizzék szilárdágukat, apples needed to be large eno ugh to maintain firm ness during
de az alma fajtajána kiválasztása is ugyanilyen fontos. Míg anya baking. Also, the type of apples sel ec ed was equally im por•
tésztát készite te, mindig emlékeztetett minket arra, akkor I s tant. Whíle my mom pre par d th e dough she would rem ind
a lcg1obb a tészta, ha hü os helyen késziquk. A vainak hidegnek us thac preparing t he dough ma cool place would give t h best
kell lenrne, ami kor a li szthez ad1uk, erre nekünk külö oda kell rcsult . The butter needed to be cold w hen combiníng lt with
figyelnünk, mivel egy kulonosen meleg allam ban élún • ahol nagy the flour, especially since we live in a par t icula rly w arm state
a paratartalom. Anya sokszor v1ssnemlékez1k arra, amikor kis- with high humi dity. Mom would remi nisce the ma ny t imes as a
lányként ugyanezt a pite k . ~ itet e • z ö anyukajával. Anyaval a child she rnadc the very same p1e with h r mother Preparing
főzés-sutés , az unn p k e v ló kés ulöd · kozben az azé zésem, food and desserts w1th my mothcr fo r he holldays always fell
hogy az é eleink idő cnek. Olyan, mintha vlsszamenn · k az ,dö- like a timeless meal. lt was as though I went back ín time with
ben, és nagyival készulödnék az unnepckre . my grandmother preparing for the íestiviacs.

212
HOZZÁVALÓK INGRED ENTS
mal<es 4 port1o ns

A tésztához: Dough:
-csésze (25 S g) liszt 2 cups flour (255 g)
(5 g) só 1 tsp salt (S g)
sésze ( 170 g) zsíradék melynek fele vaj, cup of shortening [½ butter
ik fele Crisco, lényeg hogy jó hideg legyen o shortening] chillcd ( 170 g)
risco egy margarin márka az USA-ban, of ice cold milk (60-75 ml)
rmily,en, nálunk !kapható margarinnal
ttesíthe tő, de lehet ,csak vajjal készíteni
tát. a szerk.)
k (60-75 ml) jéghideg tej

ftelék ez: ¼ tsp sa


of minute cap·oca (
squeezed lemo juice
g) cukor
éj
) só
45 g) apró szemű tápió ka
citromlé
E LK ÉSZÍT ÉS
1 METHOD

1. A tésztát egy hűvös he lyiségben állítsuk össze. Keverjük 1. Only pre pare dough in a cool a rea. Mix tog t her flo ur
ossze a lísztet sóval. Adjuk hozzá a vajat és/vagy a margarínt, and salt. Add C nsco a nd butter :md cut w ith pa cry cutter
vegyítsük a liszttel. Keverjúk hozzá ev'őka nala11kent a jéghideg until ít lool<s grainy. Add ice cold mil k sprín kling all over
cejec. Ha hozzáadtuk mind ai S evőkanáll al, keverj ük össze o ne tabl,e spoon at a t irne. Aíter S tablespoons a re added,
alaposan egy vill.ival. Gyúrjuk füsie gyorsan kezzel, a tészta mix together wich a fork . Geotly ball togecher. lt sho,uld feel
állaga olyan lesz, mi nt a gyurmáé. Tegyt.ik frisse11tartó fóliába , something like PlayDough. W rap ball of dougll in ding film
majd helyeu:ük a h űtőbe 20 percre. wrap and placc in refrigeracor for 20 min .

2. Lisztezzük be a deukát és a sodrófát. A t észtát vagjulk félbe, 2, Flour surfac,e and rolling pin . Ta k doug h and cu t in half.
azt a fél tés2.cit, amivel nem dolgo2.ulllk, tegyúk vissza a fóliába. Cover unused half. Pat dow 111 dough on floured surface
Gyúrjuk ki a tés2.tit. Mindig magunktól kifelé sodorjuk és köz.- an d roll dough . Always roll away fr om you and spin dough
ben forgassuk körbe a tészcác, sodorjuk akkora lk or alakúra , around and roll out trying to make alll cv,en rou nd that will
hogy illeszkedjen a pi e sütőfo rmába. íi ·t he pie pl acc .

3. Tegyük a t észtát a sütőformaba , illeszkedjcrn szorosan. Ha 3. Pláce rolled dough im.o pie plate m akíng sure ic fits snugly
sütőforma peremén túl 111yúlik a tészt • vagjuk le. Villával into it. Trim dough up to lip of pie p lat e . Take a fork and prick
bökődjűk meg a pite alját 4$ oldalát, majd tegyük félre a the boccom and sides of the dough t hat lines the pie plate.
talat . A levágott sz,éleket adjuk a tészta második feléhez . Ezt Set aslde. To second piece oí dough. add trí mmings. Do same
is sodoquk ki akkor-ára, hogy fedje a pltk (Ha marad tész- flour rolling pin and surfac,e . Roll out round large @nough to
ta, gyurjuk ös~-ze, sodo r juk ki. vágjuk csíkokra. szórjuk meg cover pie . (lf you lhave some left -over dough: roll out and
fahéjjal és süssük kii, amíg barnul m kezd, ahogy Nonna DiMa- sprinkle wi 1:1 cín namo sugar mixture allld bake for 10 mi n or
ria is m indig tette.) until li~htly browni:?d, this is what onna 0iMaria used to do.)

4. Helyeuük az almás tölteléket a süc&álba. Szó juril< hac 4. Poo Apple mixture into pie piac@. Dot 6 places wlth small
kisebb vajkockát e lnórcan , coícelékre. A tesztác 2,5 cm-re l cube sized buccer. Place rolled out dough over ple. Trim dou,gh
a pe„em alattí vonalban vag1uk le. Csípjük ösne az alsó és uptoan mch (2. 5 cm) under lip. W ich thumband pointerfingcrs,
felső centit az ujjainkkal. 1press dough crust. Prkk de clough covering the pic with fo~k.

S. A pite szélet ta karjuk le vedóve l vagy alufóliaval. Sussük 5. Cover crust with iring or make one using aluminum foil,
218 °C-on 40-S0 percig. bake at 425 "F (218 °C) for 40 o S0 milll.

BORAJAN Ó :
"~ ~· · W I N E O FFER:
C RFANDLII KÉSŐI SZÜRIETELÉSŰ 2017
it'.~ '.·: . . CIRFAND,L L AT HARV EST 2 0 171

A cirfandhból kedvező ev1á acokban késö1 szurec<!lésü desz-


szer-thor ,s lc.és.zidietö. A Kuta to,ntetec 2017-cs cv1án 1t-ú késői
!~ · Cirfandli ca al$o mal<e lace-harv n dessen wine ,n favour-
'•.; j;,•·~.;::• ablc vintages, The Research I sticu~e•s 2017 late- arvesc
uuretelésü círf:and l1 tetele egy fclná n bor: ~iz;i lv.inyos,
C1rfandl1 1s an oír-dry wine wich not<:s re , ini,cent of dricd
fúgér,c, s.árgabJrackr-a és birsre ernlékeztetö j gyekkel, melyet a fajta.
frult, fig. apricoc and qui e• . Th1s is thén perfecuid by che livcly
i:tl'érrye1 koiott sz.ámon tartott élenk Sávtartalorn tesz töl1eletessé.
acidity wht<:h is o e of the varlety's stre gths.

214
V IETNÁMI TAVASZI TEKERCSEK
SPRING ROLLS

A recepte t beküldte: Recípe sent by:


Hoa Thai • Vietnám Hoa Thai • Vietnam

A nevem Hoa Thai Thi Thuy, gyógysz.erészhallgató vagyok a Pécsi My name is Hoa Thai hi Thuy, 1 ama pharmacy student ac the
Tudományegyetemen. A zülövárosom Thua hien Hue, Hue Un,versíty of P · cs. My ho metown is T hua T hien Hue. Hue is
azon ősi fővárosok egyike. melyek nemzeti é nemz t kö- one of the few ancicnc capitals of t he world t hac ma in tains a
zi kulturális örökségüket a mai nap ig megörizcék . A birodal• culcural heri tage of natio nai and incer nationa l importan ce to
mi o rokségnek ko z.önhecöen Hue konyhamúvész.ete nagyon date and is w 11- known for h:iving thc best cui sine due to its
híres. i perial legacy.
A tavaszi tekercs a vie tnámi gasztronómia legalapve cö bb fogá- The spring roll 1s t he quin tesse ncial specialty of Yietnamese
sa . A tavaszi tekercs a vietnámiak hagyományos étele, gyakran cul inary culture. T he spríng roll is a tradit ionai dish of Yiet-
az. újévi i.Jnnepségek idejé n készítik. így búcsúzva az óévtől és namese people, they oftcn make it to celebrate New Yea r's
koszöntve az újév, az uj tavasz. kezdeté t. Eve as an offering to end an old yea r a nd open a new yea r; a
Többfele hozzávalóból készul: a tavaszi tekercs tésztája ő rol t new sp ing.
rizspor ból. a töltelék da ált sertéshús, hagyma, woodear gom• lt is made w it h many ingredients: the roll is made from milled
ba, üvegtészta, tojás, sárgarépa és karalábé k.everékéböl. ríce flour, and t he fill ing fro m m inced pork, onion, woodear
A tavaszi tekercs az. élet gazdagságát és változa osságát jelké- mushroom. gl ss noodles, cgg, carrot, a nd kohl rabi.
pezi. Az. ételt édes-savanyú és e nyhén csípős martással tálal1uk , Spring rolls show t he richness an d v riety of llfe. They are
valamint zöldsalátával es koríanderrel, hogy az iz.eket ovább served wit h swect, sour. nd sl íghtly spicy sauc e , as well as
fokozzuk . lettuce , nd coriande r to increase flavou r.
A tavaszi tekercs nemcsak a szemnek szé p, nagyon finom és They are no only att ractive. delicious, a nd nutritious, but
tápláló étel, han em a vietnámi nép számára fontos 1ele nt éssel also hav importa nt meanings and values for V,etname e
és értékekkel is bír. people.

BORAJÁNLÓ : BRUT PEZSGŐ W IN OFF ER: BRU T SPARKLING


Egy kl.-issz1kus érlelésü, brut p zsgő az · vszazados m ' lcra A classic boctle-fermcntcd brut spark lmg wme írom the
visszatekintő pécsi pczsgöpinccrenducr mély · röl igazán dep l s of the cenrur1cs-old Pécs sp rkllng wme cell3r makes
izgalmas párositis lehe t a v1cmámi cekcrcsekhez. a rea lly emlc1ng ma tc h fo r ll es Vietnamese spnng rolls.

216
K

darált sertéshús 200 g min


~rnéla. darálva (elhagyható) imp minced
reszelt taro (Col'o casía esculen , (Co!9ca 1a
trópusi növény, ha nincs, 1 plan ·
hatunk f:ehérrépát is)
sárgarépa. lereszelve 100 g
· rítotc fafül gomba (forró 0 g dried wood
ztacva. majd julienne-re vágva) (soaked in ho wa
uvegtészta ( 10 per e forró 50 g glass noo
tva) water
oldh a, apróra vágva 1 tbsp spring onion min
zott fokhagyma 1 tbsp garlic minc
1'
1 babcsíra (elhagyható) l tub of bean sprou (7 oz} (optio
to u (elhagyható 1 block of tofu (opti
r, csirke alaplé, olaj salt, p p er, sugar, chicken st
20 pieces of rice paper w ap er
METHOD
ELKÉSZÍTÉS

1. tn a large bowl, cornbine the minced pork and minced


1. Keverjuk el egy nagy ulban a darált ser-teshust es a rá ot,
shr mp and season lightly w1th salc. pepper, sugar and chick-
1zes1tsuk sóval, borssal, cukorral es csirke alaplevel (mindegyik
hozzavalóból 1/2 teaskanalnyi) Adjuk hona a zoldhagymac es en scock (½ p each}. Also, add I cablespoon of minced
a fokhagymát is. Körkoros mozdulatokkal 101 keveqúk ossze. spnng oníon and I tables poon of mmced garhc. M1x it ina
c1rcular mot1on t1ll wcll combined.
2. Adjuk a hus es a rák fuszercs keverékehez lereszelt
zöldsegeket, a gombat es a tésztát. Jol kevequk el. Ahhoz, 2 Combine the seasoned meat & shrlmp wich all che shred-
hogy a hozzávalok 1obban osszeaJ11anak, adjunk hozza egy ded vegecables, mushrooms and glass nood les. Mix well. To
egesz tojast vagy csak a eheqec. Keveqük alaposan ossze es help all the ingrediencs bmd be ter, add I egg or jusc the egg
p1henccssuk kb. 15 percen át. wh,ce. M1.x well agaín and leave co sit for about 15 minuces.

3 Nedvemsuk be riupap,rt, helyenunk rájuk egy nedves 3 To sof en the rice paper for wrapping, mo,sten the rice
konyharuhat. Ne aztassuk ízbe. paper w1th a damp cloth instead of soaking in wacer.

4. Egy pupos evokanálnyi tölteléket helyezzunk a rizspapír 4 Scoop a heaped rablespoon of che filling and placc ít near
egyik végebe. Tekeriúk fel a nzspapír feléig. aztan a papír mind- one end of the rice paper. Roll until you reach the centre.
két nélét hajtsuk befele, es tekerrk fel celiesen a tekercset. then fold both sides inwards and conci nue co roll up tíll he
other end.
S. Forrosit.sunk el olajat egy serpenyoben. he ícsuk addig.
m1g az evopálc1ka mellett apró lm buborekokat nem látunk. 5. Heac a generous amount of oil in the pan untíl you see
Ekkor vegyúk le a hot kozepes langra, es kezd1uk el k1sucni small bubbles around che chopstick. Then kee p the heac on
a tekercseket Eleinte a m.spap1r tapadós lehet, ezert hagy- med1um and start frying. The rice paper could be sticky at
junk a tekercsek kozott egy kis rést, ne tegyuk őket szorosan firsc so leave some space between the roll s. Afcer a few
egymas melle. Nehany perc múlva mar kozelebb lehet11ek minuces, 1t 1s ok to bring them closer to one another. Oeep
egymashoz a tekercsek. Sussuk a tekercseket aranybarnára. fry until they turn golden brown

6 Tegyük a tekercseket egy konyhai papírtörlóre, hogy 6 Place them on a paper cowel co drain off the excess 0 1I.
k1csepeg1en belóluk a felesleges olaj. Tálaljuk édes-savanyu Serve w1th sweet and sour sauce, fresh vegecables and herbs.
mártással, friss zoldsegekkel, salátával.
TARTALOM / CONTENTS

8 Apricot and rnus card-glazed pork S◄


Magyarország I Hungary
Vadas / Huncer's stew
Kina / Cili a 56
NE I ZETKÖZI HALLGATÓI NAGYKÖV K A Föld három ajándéka / Three del'cacies on earth
l<im1i gombócok 60
INTERNATIONAL STILJDENT AMBASSAOORS
Chinese dumplings
Kamel"un I Cameroon 14
Vezérigazgató csirke I GM Chickco Ecuador/ Ecuador 64
Ráknevicse
Kajmán szigetek/ Cayman lslands 18 Shrlmp szevicse / Shrimp ceviche
Currys csirke babos rinsel
Cu1rry Chicken wi h rice ,1od beans Egyiptom / Egypt ,68
Koshari / Kosharil
Nigéria / Nigeria 22
Egus i leves / Egusi $OU p Grúzia I Georgia 72
Hachapuri / 1Hachapuri
FINOMSÁGOK ALGÉRIÁTÓ LYIET ÁM IG
DELICACIES fR.OM A GERIA TOVIETNAM Németország / Ger many 76
fodros kel véreshurkával / Kale w i h Pinkel sausage
Algéria / Algería 28
Algír leves / Algerian shorba Németország / Ger mar:ry 80
Eszak. német lencs~lev,es / North-German lenti soup
Ausztria / Austria 32
Bécsi cányérhús I Tafelspitz Ghána / Ghana 84
6a bragu sült banánnal/ Bean stew an<I fried 1plantain
Azerbajd sán / Azerbaijan 36
Dióval toltöt sült hal Görögország / Greec,e 88
Baked fish stuffed with wa Inuts Pastitsio / Pascitsio

Bosznia- Hercegovina / Bosnia arid Herzcgovina 40 Ha ltí / Hai•ti 92


Burek / Burek Griot savanyúva l I Ha1i ·an griot a111d pikli.z.

Brazília / Brazil 44 India / lndia 96


Coxioha I Coxinha Chole 8ha t.ure / Chole Btmure
Brazília / Br il 48 lndia-Kashmir / lndía-Kasmír 100
Brigadeiro / rig:ii d iro
Kasmírii haris:z:a / Kashmiri harisa
Ka ada / Canada 54 Irán / llran 104
Sárgal>arackos-mustáros mázzal sült k.:iraj
Shirázi cahchin / T.-ihchin Shirazi
lreland 112 Portugália/ Portugal 168
rplte / Shepherd's Píe
BaQlhau csomagok I Cod fish parcels

116 Oros1ors?ig-Karálía I Russia-Republic of Karel1a 172


Kalitka / Kalitka
8lini / Palacsinta 176
120
Dél-Afrika / South Africa 180
Chakalaka / Chakalaka
n 12◄
I Mllk pudding Dél-Koroa I South Korea 184
81bimbap / Bibimbap
128
Spanyolország / Spain 188
Gazpacho I Ga.zpacho

132 Palesztina / State of Palestine 192


Musakhan / Musakhan

138 Svédország / Sweden 196


Marinált laz.acszeletek I Marinated salmon

1 ◄2 Szíria / Syria 200


Makloba csirke I Makloba chicken

146 Tórokország /Turkey 204


Lencseíasírtok / Lentit patties

1S2 Egyesult Királyság / United Kingdom 208


Skót desszert / Scottish dessert
A Zsolnayak és a skót deuzert /The Scottish dessert 210
1S6
Egyesült Államok I United States 2 12
Amerikai almás pite I Apple pie
160
VJetnám /Vietnam 216
Vietnámi tavaszi tekercsek / Spring rolls

,~
TÁMOGATÓ K/ PROMOTERS

Kiemelt támogatók:

ÁZM„t & ,t.-01 .,, RE 15:z, A K 90l ».


°'SiAN & AFfU AN '6R'OC t• ~TOftE

További timogat ók:

Borozó
. ....

ZŐLt ZIT! és UO - ZATI


K IAT I TÍ lfl

222
IMPRESSZUM / IMPRINT

Szerbsztö: Séf: Fotók, layou t:


Berta Anikó Lokod i Ákos Kalmá r La10s

a nagyvilágb6I T1tle of the book: 50 Del1cac1cs on Earth

Onginal idea and pro1ecc management: An iko Berta


Chef: Akos Lokod1
Photography and v1sual concept: La1os Kalmár
Editor: Tamás P. Horvat h
Englis h language proof reader:
Claud1a Molnar, T1mea Németh
Hunga rian language proof reader and
gast ronomy expert Tamas P. Horvath
Layou t and pre-press preparacion: Peter Aknai
Press corrector: Reka Filakovity
Wine expercs: Zoltán Györffy. Llszlo Hever, Sue Tolson
Cooking venue: Slyven Pecs

Printed and bound in ungary by


Print Brokers Team Kft. 20 19. Execucive: Zsolt Egyhazi

Published by the Universicy of Pecs


Centre for lnternationalizac1on and Connections, 20 19
7622 Pécs, Vasvari Pal ucca 4. 1 www.pce.hu
Respons1bl e for publication: Prof. Attila M1scta

© AI I rights reserved.

223
Elso látásra ez konyv egy szakácskonyv. Egy nemzetkozi
szakács konyv. 0 n etei és a hozzávaló borok. H ennyi len-
ne, az i's elég e e egy szakácskonyvbe. De ez a könyv nem csak
egf rec ptesk · nyv. Az ételeken és a rovid torténeteken ke resz-
ul megisme r edhetunk a Pécsi Tudományegyetem néhány ifj ú
hallgatója i. a skót felföldtól belsó Afrikáig és a Karib-tengerig.
Veluk · r' uk a Pécsre vezetö utat. Ismerőseink lesznek. szmte
I< cc, atunk a diákokkal. Kulö nös fűszerek és alapanyagok, nép-
sok. méregerős paprikák, keleti titkok. háborúk és családi
unnepségek várnak az olvasóra, ha belelapoz ebbe a nem min-
dennapi, kalandos konyvbe.

You might also like