Тема: Поняття еквівалентності та адекватності перекладу.
Питання для підготовки доповіді: 1. Поняття перекладацької еквівалентності та адекватності перекладу. 2. Відмінності між еквівалентністю і адекватністю перекладу. 3. Дослівний, буквальний і вільний переклад 4. Типологія еквівалентності. 5. Теорія формальної і динамічної еквівалентності Юджина Найди. 6. Дефініція еквівалентності в перекладознавстві. 7. Залежність еквівалентності від типу перекладного тексту. 8. Трансформації як спосіб досягнення еквівалентності. ЛІТЕРАТУРА 1. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М. : Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. 224 с. 2. Виноградов В. С. Перевод: общие и лексические проблемы. Учебное пособие. – М. : КДУ, 2006. – 240 с. 3. Висоцька Т.М. Конспект лекцій з курсу «Актуальні проблеми перекладознавства». – Видавництво Нац. гірн. ун-ту– Д.: ДВНЗ «НГУ», 2014. – 71 с. 4. Володіна Т.С., Рудківський О.П. В 68 Загальна теорія перекладу для першого (бакалаврського) рівня. Навч.-метод. посібник. − К.: Вид. центр КНЛУ, 2017. – 296 с. 5. Гарбовский Н. К. Теория перевода: Учебник. – М. : Изд-во Московского университета, 2004. – 544 с. 6. Гуз О. П. Основи перекладознавства : конспект лекцій. Луцьк : Вежа-Друк, 2021. 72 с. 7. Кияк Т., Науменко А., Огуй О. Перекладознавство (німецько-український напрям). – Чернівці : Букрек, 2014. – С.7–47. 8. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение [Електронний ресурс]. М. : ЭТС, 2002, 424 с. – Режим доступу : http://library.durov.com/Komissarov-089.htm 9. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных учених (учебное пособие) / В.Н. Комиссаров. – М. : ЧеРо, 1999. – 135 с. 10. Комиссаров В.Н. Теория перевода. М. : Высшая школа, 1990. 253 с. 11. Коптілов В. В. Теорія і практика перекладу : навч. посіб. Київ : «Юніверс», 2003. 280 с. 12. Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад) : підр. Вінниця : «Нова книга», 2001. 448 с. 13. Латышев Л. К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы ее достижения). – М., 1981. – 237 с. 14. Литвин І. М. Перекладознавство. Науковий посібник. – Черкаси : Видавництво Ю. А. Чабаненко, 2013. – 288 с. 15. Мамрак А. В. Вступ до теорії перекладу: навчальний посібник. – К.: Центр учбової літератури, 2009. – 304 с. 16. Найда Ю. К науке переводить // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М. : Международные отношения, 1978. – С. 114 – 137. 17. Некряч Т. Є., Чала Ю. П. Через терни до зірок: труднощі перекладу художніх творів. Вінниця : «Нова книга», 2008. 196 с. 18. Ребрій О. В. Сучасні концепції творчості у перекладі : монографія. Харків : ХНУ ім.. В. Н. Каразіна, 2012. 375 с. 19. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. – М. : Р. Валент, 2004. – 240 с. 20. Селіванова О. О. Лінгвістична енциклопедія. − Полтава : ДовкілляК, 2011. − 844 с. 21. Селіванова О. О. Світ свідомості в мові. Мир сознания в языке. Монографічне видання / О. О. Селіванова. – Черкаси : Ю. Чабаненко, 2012. – 488 с. 22. Селіванова О. О. Сучасна лінгвістика : напрями та проблеми. – Полтава : Довкілля-К, 2008. – 712 с. 23. Теорія і практика перекладу. Конспект лекцій. Методичні вказівки для аудиторних занять. // Укладач: Бєкрєшева Л.О. – Луганськ: вид-во СНУ ім. В. Даля, 2006. – с. 96. 24. Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. – М. : Наука, 1988 – 216 с.