Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 18

p

Marine

Outboards
WORLD WIDE

F4A
USA/CANADA

F4
SERVICE MANUAL E
MANUEL D’ENTRETIEN F
WARTUNGSANLEITUNG D
MANUAL DE SERVICIO ES

290333
E

NOTICE

This manual has been prepared by the Yamaha Motor Company, Ltd. primarily for use by
Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and
repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a
basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in
the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could
render it unsafe or unfit for use.

Because the Yamaha Motor Company, Ltd. has a policy of continuously improving its prod-
ucts, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publica-
tion. Use only the latest edition of this manual. Authorized Yamaha dealers are notified peri-
odically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and these
are incorporated in successive editions of this manual.

A10001-0*

F4A
SERVICE MANUAL
©1998 Yamaha Motor Co., Ltd
1st Edition, February 1998
All rights reserved.
No part of this publication may be
reproduced or transmitted in any form or
by any means including photocopying and
recording without the written permission of
the copyright holder.
Such written permission must also be
obtained before any part of this publication
is stored in a retrieval system of any nature.
Printed in Japan
P/N 67D-28197-Z8-C1
F D ES

AVANT PROPOS EINFÜHRUNG AVISO


La Yamaha Motor Company a élaboré Dieses Handbuch wurde von der Este manual ha sido preparado por Ya-
ce manuel à l’attention des concession- Yamaha Motor Company vorrangig maha Motor Company y va dirigido a
naires Yamaha et de leurs mécaniciens zur Verwendung durch die Yamaha- los concesionarios Yamaha y a sus me-
pour leurs travaux d’entretien et de ré- Vertragshändler und ihre qualifi- cánicos cualificados para realizar los
paration sur du matériel Yamaha. Ce zierten Mechaniker geschrieben. Es procedimientos de mantenimiento y las
manuel s’adresse à des personnes dis- ist nicht möglich, den gesamten reparaciones de los equipos Yamaha.
posant de connaissances de base so- Ausbildungsumfang von Mechani- Está redactado de forma que pueda sa-
lides en mécanique et en électricité kern in einem einzigen Handbuch tisfacer las necesidades de aquellas
Sans lesquelles elles risqueraient, au zusammenzufassen. personas que poseen unos conocimien-
cours de leurs travaux de réparation ou Darum werden in diesem Handbuch tos básicos de los conceptos y procedi-
d’entretien, de rendre le matériel inap- Grundkenntnisse des mechani- mientos mecánicos y eléctricos inhe-
te ou dangereux à l’utilisation. schen und elektrischen Aufbaus rentes a dichos trabajos de manteni-
La politique de la Yamaha Motor und der zur Wartung nötigen Ar- miento y reparación, ya que de no po-
Company Ltd. visant à l’amélioration beitsmethoden vorausgesetzt. Ver- seer tales conocimientos, las posibles
constante de ses produits, il est pos- suchte Wartungs- und Reparaturar- reparaciones o mantenimiento del
sible que le modèle devant faire l’objet beiten ohne solche Kenntnisse equipo podrían afectar adversamente
d’une réparation ne corresponde pas könnten den Außenbordmotor un- su seguridad y operatividad.
exactement au modèle présenté. N’uti- sicher und/oder verwendungsun- Puesto que Yamaha Motor Company
lisez que l’édition la plus récente de ce fähig machen. Ltd. sigue una política de mejora conti-
manuel. Les concessionnaires agréés Die Yamaha Motor Company, Ltd. nua de sus productos, puede que las es-
Yamaha sont régulièrement informés ist immer danach bestrebt, alle von pecificaciones de los modelos no coin-
de toutes les modifications importantes Yamaha hergestellten Modelle zu cidan con algunos aspectos de las des-
apportées à Notre matériel. Il est tenu verbessern. Spezifikationen oder cripciones e ilustraciones contenidos
compte de ces modifications dans les Verfahren werden allen Yamaha- en esta publicación. Utilice únicamen-
éditions successives de ce manuel. Vertragshändlern mitgeteilt und te la versión más reciente de este ma-
werden ggf. in zukünftigen Ausga- nual. Los concesionarios autorizados
ben dieses Handbuchs erscheinen. Yamaha reciben periódicamente infor-
mación relacionada a las modificacio-
nes y cambios significativos introduci-
dos en las especificaciones y los proce-
dimientos de los equipos, información
que se incorporará a las ediciones su-
cesivas de este manual.

F4A F4A F4A


MANUEL D’ENTRETIEN WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE SERVICIO
©1998 Yamaha Motor Co., Ltd. 98 Yamaha Motor Co., Ltd. ©1998 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère édition, Février 1998 1. Ausgabe, Februar 1998 1ª Edición, Febrero 1998
Tous droits réservés. Alle Rechte vorbehalten. Reservados todos los derechos.
Toute reproduction ou Diese Veröffentlichung darf auch Queda prohibida la reproducción o
transmission de ce manuel, même teilweise in keiner Weise oder transmisión de esta publicación, ya
partielle, par quelque procédé que durch irgendein Verfahren ohne sea en su totalidad o en parte, y por
ce soit, y compris par photocopie die schriftliche Genehmigung des cualquier medio, incluido su
ou enregistrement, requiert Inhabers des Urheberrechts fotocopiado o grabación, sin el
l’accord écrit préalable de la reproduziert oder übertragen consentimiento por escrito del
Yamaha Motor Co., Ltd. werden. Dies gilt auch für titular del derecho de copyright.
Imprimé au Japon Fotokopien und Aufzeichnungen. También deberá obtenerse este
P/N 67D-28197-Z8-C1 Die schriftliche Genehmigung ist consentimiento antes de proceder
vor der ÜbErnahme in irgendein al almacenamiento de cualquier
Informationssystem einzuholen. parte de esta publicación en un
Gedruckt in Japan sistema de búsqueda documental
P/N 67D-28197-Z8-C1 de cualquier naturaleza.
Impreso en Japón
P/N° 67D-28197-Z8-C1
E

HOW TO USE THIS MANUAL


MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The
information has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy refer-
ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and in-
spection operations.
In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol
and the course of action required will follow the symbol, e.g.,
8 Bearings
Pitting/Scratches Æ Replace.

To assist you to find your way through this manual, the section title and major heading is
given at the top of every page.

ILLUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.

CROSS REFERENCE
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the
appropriate section or chapter.
F D ES

MODE D’UTILISA- LEITFADEN FÜR COMO UTILIZAR


TION DU MANUEL DIESES HANDBUCH ESTE MANUAL
PRESENTATION DU MANUEL AUFBAU DES HANDBUCHS FORMATO DEL MANUAL
Dans ce manuel, tous les procédés sont Dieses Handbuch enthält Beschrei- Todos los procedimientos de este ma-
décrits pas à pas. Les informations ont bungen von Arbeitsverfahren, die nual están preparados en un formato
été condensées pour fournir au mécani- für Demontage, Reparatur, Monta- secuencial de paso a paso.
cien un guide pratique et facile à lire, ge, Einstellung und Inspektion ein- La información ha sido compilada para
contenant des explications claires pour gesetzt werden. Alle Arbeiten wer- ofrecer al mecánico una referencia útil
tous les procédés de démontage, répa- den der Reihe nach schrittweise y de fácil lectura que contiene amplias
ration, remontage et vérification. dargestellt. explicaciones de todos los procedi-
Dans ce nouveau format, l’état d’un Der geänderte Aufbau gibt den Zu- mientos de desmontaje, reparación,
composant défectueux est suivi d’une stand eines schadhaften Bauteils montaje, e inspecciones.
flèche qui indique les mesures à vor einem Pfeilsymbol an. Die erfor- En este formato revisado, la condición
prendre. Exemple: derlichen Maßnahmen werden de un componente averiado irá prece-
9 Roulements nach dem Symbol beschrieben, z.B: dida de un símbolo de flecha y el curso
Piqûres/Endommagement Æ 9 Lager de la acción requerida seguirá al sím-
Changer. Lochfraß/Beschädigung Æ bolo, como por ejemplo:
Ersetzen. 9 Cojinetes
Pour plus de facilité, le titre de cha- Picaduras/Daños Æ Reemplazar.
pitre ainsi que le titre de section sont Um Ihnen das Auffinden von ge-
repris en tête de chaque page. wünschten Stellen in dem Hand- Para ayudarle a orientarse a través de
buch zu erleichtern, ist oben auf je- este manual, en la parte superior de
ILLUSTRATIONS der Seite der Titel des Kapitels und cada página figuran el título
Les illustrations contenues dans ce ma- betreffenden Abschnitts aufgeführt. de la sección y el encabezamiento
nuel de service représentent tous les principal.
modèles concernés. ABBILDUNGEN
Die Abbildungen in diesem Kun- FIGURAS
REFERENCES CROISEES dendiensthandbuch beziehen sich Las figuras que aparecen en este ma-
Les références ont été réduites à un mi- auf alle Modelle. nual de servicio representan todos los
nimum. Les références croisées vous modelos designados.
renvoient directement à la section ou QUERVERWEISE
au chapitre approprié. Querverweise sind auf ein Mindest- REFERENCIAS CRUZADAS
maß begrenzt. Sie führen Sie zum Las referencias cruzadas se han reduci-
entsprechenden Abschnitt oder Ka- do al mínimo y le dirigen al apartado o
pitel. capítulo correcto.
E

IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following
ways.

Q The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!

w
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.

cC
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the out-
board motor.

NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
F

INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informations plus particulièrement importantes présentées dans ce manuel de service sont mises en évidence de la façon sui-
vante.

Q Ce symbole signale un danger : ATTENTION DANGER ! SOYEZ ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN JEU !

XG
Le respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le conducteur, toute personne se trouvant à
proximité ou le personnel chargé de l’entretien du moteur hors-bord risquerait d’être grièvement voire mortellement bles-
sé.

fF
ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors-bord.

N.B.:
N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opérations.
D

WICHTIGER HINWEIS
In diesem Kundendiensthandbuch werden wichtige Hinweise folgendermaßen hervorgehoben.

Q Das Achtungsschild bedeutet: ACHTUNG! AUFGEPASST! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT!

W
Ein Nichtbefolgen der Warnhinweise kann ernsthafte Verletzungen und sogar den Tod zur Folge haben. Dies gilt für Be-
diener, Zuschauer und am Motor arbeitende Techniker gleichermaßen.

dD
DUnter dieser Überschrift ergehen Hinweise auf Vorsichtsmaßnahmen zum Schutze des Motors.

HINWEIS:
Hier geht es um nützliche Tips und Hinweise.
ES

INFORMACION IMPORTANTE
En este manual de servicio, la información especialmente importante se distingue de las siguientes maneras.

Q El símbolo de seguridad significa ¡ATENCION! ¡PERMANEZCA ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTA EN JUEGO!

r
La no observancia de las instrucciones contenidas en un AVISO puede provocar graves lesiones o incluso la muerte del
operador del motor fuera borda, de las personas que se encuentren a su alrededor o de la persona que inspeccione o repare
el motor fuera borda.

bB
Una PRECAUCION indica cuidados especiales que deben tomarse para evitar dañar el motor fuera borda.

NOTA:
Una NOTA ofrece información clave para facilitar o aclarar los procedimientos.
E

HOW TO USE THIS MANUAL


1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the
start of each removal and disassembly section.

2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A circled number
indicates a disassembly step.

3 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”).

4 A job instruction chart accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs,
names of parts, notes in jobs, etc.
Example:
O-ring size 39.5 x 2.5 mm: Inside diameter (D) x ring diameter (d)

5 Dimension figures and the number of parts, are provided for fasteners that require a
tightening torque:
Example:
Bolt or screw size 10 x 25 mm (2) : M10(D) x 25 mm (L) (2pieces)

6 Jobs requiring more information (such as special tools and technical data) are described
sequentially.

2
LOWR LOWER UNIT E LOWR LOWER CASING CAP ASS’Y E

LOWER UNIT A SERVICE POINTS


EXPLODED DIAGRAM Lower casing cap/Propeller shaft bearing
1 removal
1. Remove:
15 99Ball bearing 1
16
17 Slide hammer set 2:
15 YB-06096

11
13
2 Stopper guide plate 3:
90890-06501
6
Bearing puller 4:
B 4 1 90890-06535
M6 x 167 mm zFor long Bearing puller craw 5:
9 3 90890-06537
1
Stopper guide stand 6:
14
90890-06538
5
10 2 A For USA and CANADA
6 B Except for USA and CANADA
3
4
Lower casing cap oil seal removal
14 5 1. Remove:
8 9Oil
9 seals 1
3 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
7
6
Slide hammer set:
YB-06096
M6 x 40 mm 11 12 M6 x 16 mm Stopper guide plate:
1
5 1st 3 Nm (0.3 m•kg, 2.17 ft•lb)
2nd 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb)
1st 3 Nm (0.3 m•kg, 2.17 ft•lb)
2nd 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb)
90890-06501
Bearing puller:
90890-06535
REMOVAL AND INSTALLATION CHART Bearing puller craw:

4 Step Procedure/Part name Q’ty Service points


90890-06537
Stopper guide stand:
LOWER UNIT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. 90890-06538
1 Cotter pin 1 Not reusable Gears inspection
2 Propeller nut 1 1. Inspect:

2 3
4
Washer
Propeller
1
1
99Tooth
99Dog
5 Spacer 1 Wear/Damage Æ Replace.
6 Bolt (anode) 1
7 Toothed washer (anode) 1 Bearings inspection
8 Anode 1 1. Inspect:
9 Grommet 1 99Bearing
10 Bolt (shift rod connector) 1 NOTE Pitting/Rumbling Æ Replace.
Set the shift lever to reverse position
and loosen the bolt (shift rod connec- NOTE:
tor). Turn the bearing by fingers and check the
bearing pitching

6-1 6-12
F D ES

COMMENT UTILISER CE LEITFADEN ZUR BENUTZUNG DER COMO USAR ESTE MANUAL
MANUEL ANLEITUNG 1 Para contribuir a identificar las
1 Pour vous aider à identifier les 1 Zur Erkennung von Teilen und piezas y aclarar las operaciones co-
composants et clarifier les diffé- zur Erläuterung von Arbeitsab- rrespondientes a los distintos pro-
rentes étapes des procédures, une läufen stehen vor jedem Ab- cedimientos, se incluyen diagra-
vue éclatée est illustrée au début de schnitt, in dem es um die Zerle- mas de despiece al principio de
chacune des procédures de dépose gung und den Zusammenbau cada sección de desmontaje y mon-
et de démontage. von Teilen geht, Darstellungen taje.
in aufgelösten Einzelteilen.
2 Les numéros indiqués dans la vue 2 Los números que figuran en el dia-
éclatée sont donnés dans l’ordre 2 Die Reihenfolge der Arbeits- grama de despiece están en el or-
des opérations. Un numéro encer- schritte laut den Darstellungen den en que se hacen los trabajos.
clé indique une étape de démonta- in Einzelteilen ist mit Zahlen an- Un número rodeado por un círculo
ge. gegeben. Eine umkreiste Zahl indica una operación de desmonta-
zeigt eine Zerlegung an. je.
3 Les symboles indiquent les compo-
sants à lubrifier ou à remplacer 3 Zu schmierende oder auszu- 3 Los símbolos indican piezas que
(voir “SYMBOLES”). wechselnde Teile werden durch hay que lubricar o sustituir (vea
Symbole angezeigt (siehe “SIMBOLOS”).
4 Un tableau d’instructions accom- „SYMBOLE“).
pagne la vue éclatée de manière à 4 El diagrama de despiece va acom-
fournir la séquence des opérations, 4 Eine Tabelle mit Anweisungen, pañado de una tabla de instruccio-
le nom des composants, les re- in der die Reihenfolge der Ar- nes de trabajo en la que figura el
marques relatives aux opérations, beitsschritte, die Bezeichnungen orden de éstos, nombres de las pie-
etc. der Teile, Anmerkungen zu den zas, notas sobre los trabajos, etc.
Exemple : Arbeitsschritten usw. erwähnt Ejemplo:
Dimension de joint torique werden, ist jeder Darstellung in Tamaño de junta tórica
39,5 ¥ 2,5 mm : diamètre intérieur aufgelösten Einzelteilen hinzu- 39,5 ¥ 2,5 mm: Diámetro interior
(D) ¥ diamètre extérieur (d) gefügt. (D) ¥ anchura de la corona (d)
Beispiel:
5 Les dimensions et les numéros de O-Ring-Größe: 39,5 ¥ 2,5 mm:
référence des composants sont Innendurchmesser (D) ¥ Ring 5 Los elementos de unión que re-
fournis pour les éléments fixations durchmesser (d) quieren pares de apriete van acom-
nécessitant un couple de serrage pañados de las cifras de dimensio-
déterminé : 5 Bei Befestigungsteilen, die mit nes y la cantidad de piezas.
Exemple : auf ein bestimmtes Moment an- Ejemplo:
Dimension de boulon ou de vis gezogen werden müssen, sind Tamaño de perno o tornillo
10 ¥ 25 mm (2) : M10 (D) ¥ 25 die Abmessungen und die Zahl 10 ¥ 25 mm (2) : M10(D)¥ 25 mm
mm (L) (2 pièces) der erforderlichen Teile angege- (L) (2 piezas)
ben.
6 Les opérations nécessitant des in- Beispiel:
formations plus détaillées (comme Bolzen- oder Schraubengröße: 6 Los trabajos que requieran más in-
des outils spéciaux et des spécifi- 10 ¥ 25 mm (2) : M10(D) ¥ 25 formación (como la relativa a he-
cations techniques) sont décrites de mm (L) (2 Stück) rramientas especiales y datos técni-
façon séquentielle. cos) se describen en secuencia.
6 Arbeiten, die einer ausführliche-
ren Information bedürfen (z.B.
Spezialwerkzeug und technische
Angaben), werden nachstehend
beschrieben.
E
A50001-1-4
1 2
SYMBOLS
GEN Symbols 1 to 9 are designed as thumb-
SPEC
INFO tabs to indicate the content of a chapter.
3 4 1 General Information
INSP 2 Specifications
FUEL 3 Periodic Inspection and Adjustment
ADJ 4 Fuel System
5 Power Unit
5 6 6 Lower Unit
7 Bracket Unit
POWR LOWR 8 Electrical System
9 Trouble-analysis
7 8

BRKT ELEC
9 0 Symbols 0 to t indicate specific data:

TRBL 0 Special Tool


ANLS q
w
Specified liquid
Specified engine speed
q w e Specified torque
r Specified measurement
t Specified electrical value
[Resistance (!), Voltage (V), Electric current
(A)]
e r

t y Symbol y to o in an exploded diagram in-


dicate the grade of lubricant and location of
the lubrication point:

u i y Apply Yamaha 4-stroke outboard motor oil


u Apply molybdenum disulfide oil
i Apply water resistant grease (Yamaha
grease A, Yamaha marine grease)
o Apply molybdenum disulfide grease
o p
Symbols p to f in an exploded diagram
indicate grade of sealing or locking agent,
and location of application point:
a s
p Apply Gasket maker®
a Apply LOCTITE® No. 271 (Red LOCTITE)
271 s Apply LOCTITE® No. 242 (Blue LOCTITE)
d Apply LOCTITE® No. 572
d f f Apply Silicon sealant
NOTE:
In this manual, the above symbols may not
be used in every case.
F D ES

SYMBOLES SYMBOLE SIMBOLOS


Les symboles 1 à 9 sont représentés Die Symbole 1 bis 9 sind als Dau- Los símbolos 1 a 9 están concebidos
sur les onglets et renseignent sur le menindex gedacht, die den Inhalt como pestañas para indicar el conteni-
contenu des différents chapitres : eines Kapitels anzeigen. do de un capítulo.
1 Informations générales 1 Allgemeine Informationen 1 Información general
2 Spécifications 2 Spezifikationen 2 Especificaciones
3 Inspection périodique et réglage 3 Periodische Inspektion und Einstel- 3 Inspección periódica y ajuste
4 Circuit d’alimentation lung 4 Sistema de combustible
5 Moteur 4 Kraftstoffanlage 5 Grupo motor
6 Boîtier d’hélice 5 Antriebseinheit 6 Unidad inferior
7 Support 6 Unterwasserteil 7 Unidad de soporte
8 Circuit électrique 7 Motoraufhängung 8 Sistema eléctrico
9 Dépannage 8 Elektrik 9 Localización de averías
9 Störungssuche
Les symboles 0 à t apportent cer-
Los símbolos 0 a t indican datos es-
taines précisions : Die Symbole 0 bis t weisen auf
pecificados:
spezifische Daten und Erfordernisse
0 Outil préconisé
q Liquide préconisé hin: 0 Herramienta especial
w Régime moteur préconisé q Líquido especificado
e Couple spécifié 0 Spezialwerkzeug w Velocidad especificada del motor
r Mesure spécifiée q Spezielle Flüssigkeit e Pares especificados
t Valeur électrique spécifiée w Spezielle Motordrehzahl r Medidas especificadas
[Résistance (!), tension (V), intensité e Spezielles Anzugsmoment t Valor eléctrico especificado
(A)] r Spezielles Maß [Resistencia (!), tensión (V), corriente
t Spezieller elektrischer Wert eléctrica (A)]
[Widerstand (!), Spannung (V),
Les symboles y à o des vues éclatées Stromstärke (A)] Los símbolos y a o en un diagrama
donnent la qualité de lubrifiant à em-
de despiece indican el grado de lubri-
ployer et les points de graissage : Die Symbole y bis o in einer Dar- cante y el sitio del punto de lubrica-
y Huile pour moteur hors-bord 4 temps
stellung in aufgelösten Einzelteilen ción:
Yamaha weisen auf den Schmiermittelgrad
u Appliquez de la huile au bisulfure und Schmierstellen hin: y Aplique aceite Yamaha de motor fuera
de molybdène borda de 4 tiempos
i Graisse hydrofuge (graisse marine u Aplicar aceite de bisulfuro de molibdeno
Yamaha A, graisse marine Yamaha) y Yamaha-Viertakt-Außenbordmotoröl
benutzen
i Aplique grasa resistente al agua (grasa
o Appliquez de la graisse au bisulfure de Yamaha A, grasa marina Yamaha)
molybdène u Molybden-Disulfid-Öl auftragen.
i Wasserbeständiges Fett (Yamaha-
o Aplicar grasa de bisulfuro de molibdeno
Schmierfett A, Yamaha-Marinefett)
Les symboles p à f des vues éclatées benutzen Los símbolos p a f en un diagrama
o Molybden-Disulfid-Fett auftragen.
indiquent la qualité des agents d’étan- de despiece indican el grado de agente
chéité ou de blocage à employer ainsi sellante o de bloqueo y el sitio del pun-
que les points d’application : Die Symbole p bis f in einer Dar-
to de aplicación:
stellung in aufgelösten Einzelteilen
p Liquide d’étanchéité Gasket Maker® weisen auf den Grad eines Dich-
a Agent bloquant LOCTITE® n° 271 p Aplique Gasket Maker®
(LOCTITE rouge) tungs- oder Sicherungsmittels so- a Aplique LOCTITE® nº 271 (LOCTITE
s Agent bloquant LOCTITE® n° 242 wie auf die Anbringungsstelle hin: rojo)
(LOCTITE bleu) s Aplique LOCTITE® nº 242 (LOCTITE
d Agent bloquant LOCTITE® n° 572 azul)
p Gasketmaker ®
auftragen d Aplique LOCTITE® nº 572
f Produit d’étanchéité à base de silicone a
®
LOCTITE Nr. 271 (rot) auftragen f Aplique sellante de silicona
s LOCTITE® Nr. 242 (blau) auftragen
N.B. : d LOCTITE® Nr. 572 auftragen
f Silikondichtungsmittel auftragen NOTA:
Il est possible que certains des sym-
En este manual, pueden no utilizarse
boles ci-dessus ne soient pas utilisés le
HINWEIS: en todos los casos los símbolos ante-
présent manuel.
In diesem Handbuch können die riores.
obenstehenden Symbole nicht in je-
dem Fall benutzt werden.
E
A30000-0

INDEX
GENERAL INFORMATION

SPECIFICATION

PERIODIC INSPECTION AND


ADJUSTMENT

FUEL SYSTEM

POWER UNIT

LOWER UNIT

BRACKET UNIT

ELECTRICAL SYSTEM

TROUBLE-ANALYSIS
F D ES

TABLE DES INHALT INDICE


MATIERES

INFORMATIONS
GENERALES
ALLGEMEINE
ANGABEN
INFORMACION
GENERAL GEN
INFO
1
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE
DATEN
ESPECIFICACIONES
SPEC 2
REGELMÄSSIGE

3
INSPECTION INSPECCION
PERIODIQUE ET WARTUNG UND EIN- Y AJUSTE
REGLAGE STELLUNGEN PERIODICOS INSP
ADJ

CIRCUIT D’ALI-
MENTATION
KRAFTSTOFFAN-
LAGE
SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
FUEL 4
MOTEUR
STROMVER-
SORGUNG
MOTOR
POWR 5
BOITIER D’HE-
LICE
UNTERER TEIL UNIDAD INFERIOR
LOWR 6
SUPPORT
HALTERUNGSRAH-
MEN
UNIDAD DE
SOPORTE
BRKT 7
CIRCUIT
ELECTRIQUE
ELEKTROANLAGE
SISTEMA
ELECTRICO
ELEC 8
DEPANNAGE
PROBLEMLÖSUN-
GEN
DIAGNOSTICO
DE PROBLEMAS TRBL
ANLS
9
GEN
INFO E

CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION ...........................................................................................1-1
SERIAL NUMBER ....................................................................................1-1
STARTING SERIAL NUMBERS ...............................................................1-1

SAFETY WHILE WORKING...........................................................................1-2


FIRE PREVENTION ..................................................................................1-2
VENTILATION ..........................................................................................1-2
SELF-PROTECTION .................................................................................1-2
OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS ...............................................1-2
GOOD WORKING PRACTICES ...............................................................1-3
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ...........................................................1-4

SPECIAL TOOLS............................................................................................1-5
MEASURING............................................................................................1-5
REMOVAL AND INSTALLATION.............................................................1-6

HANDLING PRECAUTIONS..........................................................................1-9
GEN
INFO F D ES

CHAPITRE 1 KAPITEL 1 CAPITULO 1


INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACION
GENERALES ANGABEN GENERAL

IDENTIFICATION .....................................1-1
NUMERO DE SERIE ...............................1-1
DEBUT DE NUMEROS DE SERIE ........1-1

MESURES DE SECURITE ........................1-2


MESURES DE SECURITE
KENNUMMERN .........................................1-1
SERIENNUMMER ..................................1-1
ANFANGSNUMMERN DER SERIE .......1-1

SICHERHEITSMASSNAHMEN ..................1-2
BRANDSCHUTZ .....................................1-2
IDENTIFICACION.....................................1-1
NUMERO DE SERIE ...............................1-1
NUMEROS INICIALES DE SERIE ........1-1

SEGURIDAD EN EL TRABAJO ..............1-2


PREVENCION DE INCENDIOS.............1-2
1
CONTRE LES INCENDIES...................1-2 BELÜFTUNG ..........................................1-2 VENTILACION........................................1-2
AERATION ..............................................1-2 SELBSTSCHUTZ ....................................1-2 AUTOPROTECCION...............................1-2
PROTECTION..........................................1-2 ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOS
HUILES, GRAISSES ET DICHTUNGSMITTEL............................1-2 OBTURANTES ......................................1-2
LIQUIDES D’ETANCHEITE ................1-2 RICHTIGE PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO
NOTES SUR L’OUTILLAGE ET ARBEITSGEWOHNHEITEN .................1-3 CORRECTOS .........................................1-3
LES PIECES ..........................................1-3 DEMONTAGE UND MONTAGE............1-4 DESMONTAJE Y MONTAJE .................1-4
DEMONTAGE ET REMONTAGE .........1-4
SPEZIALWERKZEUGE ...............................1-5 HERRAMIENTAS ESPECIALES ............1-5
OUTILLAGE SPECIAL.............................1-5 MESSEN .................................................1-5 MEDICION...............................................1-5
MESURAGE.............................................1-5 AUSBAU UND EINBAU.........................1-6 RETIRAD E INSTALACION ..................1-6
DEPOSE ET INSTALLATION................1-6 VORKEHRUNGSMASSNAHMEN .............1-9 PRECAUCIONES DE
PRECAUTIONS DE MANIPULATION ..1-9 MANIPULACIÓN.......................................1-9
GEN
INFO IDENTIFICATION E
A60001-1

IDENTIFICATION
SERIAL NUMBER
The outboard motor’s serial number is
stamped on a label which is attached to the
port side of the clamp bracket.

NOTE:
For USA model:
As an anti-theft measure, a special label on
which the outboard motor’s serial number
3 1
is stamped is bonded to the port side of the
clamp bracket. The label is specially treated
so that peeling it off causes cranks across
4 the serial number.
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2 MADE IN JAPAN
PAYS D' ORIGINE JAPON
1 Model name
2 Approved model code
3 Transom height
4 Serial number

STARTING SERIAL NUMBERS


The starting serial number blocks are as
follows:
Model name Starting
Approved
USA/ model code serial
World wide number
CANADA
F4MSHX S: 000101~
F4AMH 67D
F4MLHX L: 300101~

1-1

You might also like