Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 274

Makoto Ueda is a professor of Japanese and comparative literature at

Stanford University, and the author of four books, including Zeami,


Basho, Yeats, Pound and J\fatsuo Basho. He received the Gerald Brady
Memorial Award from the Haiku Society of America for his con-
tribution to haiku poetry and criticism in English.

The West has become familiar with Japanese haiku predomi-


nantly through the works of classical masters such as Basho, Buson,
and Issa. If the leading haiku poets in modern Japan are unknown
in the West, it is simply because translations of their works have not
been available.
This anthology presents, in English translation, twenty haiku
each from the work of twenty modern poets. The writers have been
selected to exemplify the various trends that have dominated Japa-
nese haiku in the last hundred years, but the individual haiku have
been selected for literary merit: more than anything else this is in-
tended to be a book of poetry.
In the introduction Professor Ueda traces the development of
the verse form to the present. Brief biographies of the twenty poets
are also provided.
Haiku, by its very nature, asks each reader to be a poet. Thus, for
each haiku the poetic translation is accompanied by the original
Japanese and a word-by-word translation into English, and the
reader is invited to compose his own poem, to enter into that private
relationship with the poem that haiku demands .
t-- o :,.,, 1-- * "1~ t±:l KN ti~ ( 1-- o :,.,, 1-- • 1,· ·;; 7 7 o ) f!J fi
ModernJapanese Haiku
An Anthology

compiled, translated, & with an introduction by MAKOTO UEDA

UniversityofTorontoPress TorontoandBuffalo
© University of Toronto Press 1976
Toronto and Buffalo
Printed in Japan
Reprinted in 2018
DESIGN Peter Dorn RCA, MGDC

Library of Congress Cataloging in Publication Data


Main entry under title:
Modern Japanese haiku.
English and Japanese.
Added t.p. in Japanese has title : Gendai Nihon haiku
senshu.
I. Haiku - Translations into English . 2. English
poetry - Translations from Japanese. 3. Haiku.
1. Ueda, Makoto, 1931- 11. Title : Gendai Nihon
haiku senshu.
PL782.E3M6 895.6'1 '508 74-75035
ISBN 0-8020-2147-6
ISBN 978-0-8020-6245-1 (paper)
CONTENTS V

VII Preface 133 Hino Sojo


145 Mizuhara Shuoshi
3 Introduction
157 Yamaguchi Seishi
25 Masaoka Shiki 169 Tomiyasu Fusei
37 Natsume Soseki 181 Kawabata Bosha
49 Takahama Kyoshi 193 Nakamura Kusatao
61 Kawahigashi Hekigodo 205 Ishida Hakyo
73 Ogiwara Seisensui 217 Kato Shu.son
85 Murakami Kijo 229 Saito Sanki
97 Akutagawa Ryunosuke 241 Tomizawa Kakio
109 Iida Dakotsu 253 Kaneko Tota
121 Ozaki Hosai 265 Brief Notes on Japanese Particles
PREFACE VII

When we think of Japanese haiku, we Any poem demands a measure of ac-


usually think of the works of the old mas- tive participation on the part of the
ters like Basho, Busan, and Issa, paying reader, but this is especially true of haiku .
little attention to the modern haiku poets, With only slight exaggeration it might be
even though verse writing in the seven- said that the haiku poet completes only
teen-syllable form remains as popular as one half of his poem, leaving the other
ever in Japan today. Haiku lovers who do half to be supplied in the reader's imagi-
not read Japanese, in particular, are se- nation. The act of translating haiku there-
verely handicapped, as there has been fore has negative implications, as it brings
only a small number of translations of an extra person into what should be a
contemporary Japanese haiku, in sharp private relationship between the reader
contrast to Basho's poems, some of which and the poem. It is for this reason that
have been translated ten or fifteen times the originalJapanese wording, with a
over. Many of the leading haiku poets of word-by-word English translation, is
modern Japan still remain obscure in the given at the bottom of the page for each
West; some of them have not had a single haiku (the format follows the example set
haiku translated into a western language. by Harold G. Henderson in his excellent
This book is intended to help narrow Introduction to Haiku (Garden City, NY:
the gap. It presents, in English transla- Doubleday 1958), with which many
tion, samples from the works of twenty readers of this book must be familiar).
modern Japanese poets writing in the Brief notes on Japanese particles fre-
haiku form. The poets selected exemplify quently used in haiku are also appended
various trends that have dominated the at the end of the book. Each reader is in-
history ofJapanese haiku in the last hun- vited to read the original Japanese poem,
dred years, and in that sense they may be or the word-by-word translation into
called representative haiku poets of mod- English, and to compose a translation in
ernJ apan. In choosing the twenty samples his own style, or in the style of an English
from each of these poets, however, the cri- poet whom he considers appropriate. The
terion has been literary merit rather than translation given in this book should be
historical significance, because more than considered a translation, showing one of
anything else this collection is intended the multiple meanings the haiku is capa-
to be a book of poetry. It is only for the ble of yielding when it is activated in the
sake of convenience that the poets and reader's mind .
their works are arranged in roughly chro-
nological order. Each haiku has to be
read as an independent entity.
PREFACE VIII

In drafting my translations I received Last but not least, I wish to thank Mr


help from a number of people, to whom Kaneko Tota for looking over my draft
my sincere thanks are due. I am indebted, translation of his poems and offering me
first of all, to various Japanese scholars the kind of advice that could be given
who wrote explications on the poems col- only by the original author. While his
lected in this anthology; even though I kind comments gave me great encourage-
may not have followed their interpreta- ment, they also made me realize once
tions strictly, I found their comments again how nearly impossible it is to render
most helpful. From a long list of those a Japanese haiku into English without dis-
commentators I should at least mention torting or diluting (if not altogether los-
the following names and express my grati- ing) its original impact. To him and to
tude: Abe Kimio, Hirahata Seit6, Kanda all the other poets represented in this
Hideo, Kusumoto Kenkichi, Matsui To- anthology I offer my humble apology for
shihiko, Miyoshi Tatsuji, Nakajima Takeo, whatever unfavourable effect their poems
Ono Rinka, Yamamoto Kenkichi, and may have suffered as a result of my trans-
Yoshida Seiichi (throughout this book lation.
Japanese names are given in the Japanese
order, the surname appearing before the M.U.
personal name or the name used in writ- Los Altos, California
ing haiku). Mrs Elizabeth Wong kindly
read the manuscript and offered many
valuable suggestions. I am also grateful
to the two readers provided by University
of Toronto Press; their perceptive re-
marks on my manuscript were very help-
ful in the final stage of its preparation.
Modern Japanese Haiku
INTRODUCTION 3

One day in December 1887 a young stu- He never recovered from tuberculosis;
dent registered at a small dormitory in a after a prolonged period in which he was
quiet residential district of Tokyo. He was confined to bed, he died in 1902, at the
pale, lean, and fragile-looking, but his age of thirty-five. Happily, however, the
fellow students soon found out he was an movement toward the modernization of
extraordinarily dynamic person . He was haiku was well on its way by then. He
impassioned and eloquent when he talked. had successfully brought about a poetic
His topics were numerous, ranging from reform.
philosophy and politics to vaudeville and
baseball; yet he was especially ardent
when he talked about haiku. Indeed he Haiku before the reform
seemed almost furious whenever the argu- Haiku as a verse form was more than
ment touched upon the degradation of three hundred years old when Shiki at-
contemporary haiku; he was afraid that tempted to reform it. Its origin went back
the time-honoured seventeen-syllable to haikai, a witty light-hearted variety of
poem might soon be dead and forgotten linked verse that became popular in the
if it were to be left as it was. A practician sixteenth century. Usually consisting of
as well as a theorist in all matters, he 36, 50, or 100 verses, haikai was composed
wrote haiku himself and persuaded others by a team of poets jointly working under
to do the same. Not satisfied with the certain prescribed rules. The team leader
small audience he had at the dormitory, would start off with an opening verse,
he wrote articles for a Tokyo newspaper called a hokku, in three lines of five, seven,
called Nippon as well. Favourable response and five syllables. Then the second poet
came slowly but steadily from those who would add the second verse, a couplet
heard him talk or who read his writings. with seven syllables in each line. Sub-
In his small untidy room at the dormitory sequently these and other poets on the
there were always a few people discussing team would keep adding verses, written
haiku with him. Before long he found him- alternately in 5-7-5 and 7-7 syllables,
self the leader of a group that was deter- until the poem reached the appropriate
mined to modernize haiku. length. Matsuo Basho ( 1644-94), famous
The student's name was Masaoka No- for his haiku today, was also a superb
boru. He adopted the pseudonym Shiki in haikai poet, and his creative genius helped
1889, when he suffered a haemorrhage of a great deal in transforming haikai from
the lungs. The pseudonym meant 'cuck-
oo,' a bird believed to continue singing
even while spitting blood . Sadly, it turned
out to be an appropriate name for him.
INTRODUCTION 4

a group game to an artistically mature for that reason they wanted to have at
poetic form, a form capable of expressing least one slender rope that tied the bal-
deep and complex human feelings. loon to the ground. It must be noted,
Of all the verses constituting a haikai however, that the major poets took liber-
poem, the hokku was obviously the most ties with these rules. Basho, for instance,
important as it set the tone for the rest of wrote a number of poems with more than
the poem. That was why the most re- seventeen syllables; some, indeed, had
spected member of the team was usually more than twenty syllables. Some of his
invited to write it. The hokku also dif- hokku, including the famous deathbed
fered from other verses in that it was more poem, were also without a season word.
independent. It could be appreciated all Of course Basho knew the rules, but he
by itself, while the second, third, and all did not allow himself to be restricted by
subsequent verses had to be seen as part them.
of a longer poem. Basho, in his travel The poets of the nineteenth century
sketches, often quoted hokku alone, omit- were not only restricted by the rules, but
ting all the verses that followed. Later also wanted to increase the number of
poets had occasion to write hokku alone, these restrictive rules. This was in a way
with little expectation that more verses a necessity under the circumstances, be-
be added. The practice cleared the way cause the number of people who wrote
for the birth of haiku - completely inde- hokku as a pastime had greatly increased,
pendent hokku. and these amateurs liked to have sophis-
In the haikai tradition a hokku had to ticated rules to play what they considered
satisfy two main conditions. First, it had an urbane game. With only a few rules
to contain roughly seventeen syllables, in the game would not have been interest-
the 5-7-5 pattern. Secondy, it had to in- ing. The professionals, who taught verse
clude what was known as a 'season word,' writing for fees, readily invented many
a word suggestive of the season for which rules, thereby limiting the range of poetic
the poem was written. This second stipu- themes, materials, vocabulary, and im-
lation was a result of the haikai poets' agery. They set up different 'schools' of
wish to begin their joint poem on a real- poetry, each school insisting that its rules
istic note. They knew they would be were the most authoritative. The prime
drifting to and fro on a balloon of fantasy fault of all the schools, however, was that
throughout the verse-writing game, and they failed to teach their students that
the rules were, after all, designed only to
aid in the writing of good poetry. They
taught rules as if they were legal stipula-
tions. The teachers themselves lacked the
INTRODUCTION 5

passion to write good poetry. Though they 3 We abhor wordiness. They do not
liked to link themselves with past masters, abhor wordiness as much as we do.
especially with Basho, they had neither Between a diffuse and a concise style,
the expansive imaginative power nor the they lean toward the former.
rigorous discipline of mind required of a 4 We do not mind using the vocabu-
true poet. Consequently the haikai and lary of ancient court poetry or of mod-
hokku written in the nineteenth century ern vernacular slang, or words loaned
were, by and large, lifeless. The only ex- from Chinese and western languages,
ception was the work of Kobayashi Issa as long as the words harmonize with
(1763-1827), but he was an obscure poet the tone of the haiku. They rebuff
with no influence over the contemporary words of western origin, confine the
poetic scene. The poems that reached the use of Chinese words within the narrow
reading public in the nineteenth century limits of contemporary convention, and
were trite, pretentious, and devoid of accept only a small number of words
emotional appeal. from ancient court poetry.
5 We do not attach ourselves to any
The birth of modern haiku lineage of classical haiku masters or to
any school of contemporary haiku
It was against this background that Shiki
poets. They associate themselves with
and his followers revolted. They wanted
lineages and schools, and are smugly
to bring about a poetic revolution that
confident that they are especially hon-
would shatter the stagnant state of affairs.
oured poets because of those associa-
Their manifestoes were most clearly stated
tions. Accordingly they show an un-
in an article Shiki wrote for Nippon in
warranted respect for the founders and
1896. With the lucidity characteristic of
fellow poets of their own schools, whose
him he itemized the points of difference
works they consider unparallelled in
between his group ('we') and the other,
literary value. As far as we are con-
more usual haiku writers ('they') of the
cerned, we respect a haiku poet solely
day:
for the merit of his poems. Even among
1 We strive to appeal directly to emo-
the works of a poet we respect, we dis-
tion. They often strive to appeal to
tinguish between masterpieces and
knowledge.
failures. To define our position more
2 We abhor trite motifs. They do not
precisely, we respect not the poet but
abhor trite motifs as much as we do. the poem.
Between a trite and a fresh motif, they
lean toward the former.
INTRODUCTION 6

It is clear that Shiki was opposed above he thought that they were limited in scope
all to the mannerism of contemporary and that their virtues were outnumbered
haiku. In his view the Japanese haiku of by their weaknesses. In his opinion Ba-
the nineteenth century were trite in motif, sho's poetry was too passive in its implied
diffuse in style, pedantic in expression, attitude toward life and too biased against
restrictive in vocabulary, and too consci- the bright colourful beauty of nature;
ous of poetic factions. He sought the op- timid and afraid of letting his imagina-
posite of all those qualities in modern tion soar, the seventeenth-century poet
haiku, the haiku after his revolution. always stayed within the realm of his
The revolution, however, was not to actual experience. Basho's verse also
come about easily. For one thing, the seemed lacking in complexity: he shied
contemporary haiku masters stubbornly away from writing haiku on human life,
resisted it, as they wanted to maintain which is complex, and preferred to com-
the secure position they currently held in pose poems on nature, which is simpler.
society. Over the years they had done a In short, Shiki argued that Basho's work
number of things to enhance their social was devoid of those qualities that form
status. To bring authority to haiku and the crux of modern poetry - complexity,
to themselves, they gave extravagant dynamic passion, soaring imagination.
praise to past haiku masters, especially to To seek a model in Basho, he said, would
Basho. They built monuments and shrines be to go back to a pre-modern ideal - to
to Basho, virtually placing him alongside allow a regression in poetry.
the Shinto gods and Buddhist sages. They The poet whom Shiki introduced as a
tried to make use of government authority model for modern haiku writers was Bu-
too. In 1873, for instance, they had some son. In his view Buson's haiku had practi-
of their colleagues appointed as National cally everything that Basho's did not have
Preceptors, a rank normally allotted to or did not have enough of. Buson's poetry
Shinto and Buddhist priests. To protect was colourful, magnificent, and exqui-
their interests haiku masters had built site; it was fanciful, exotic, and startling.
strong fortifications indeed. It was complex and yet concise, in some
In order to penetrate the fortress young instances almost condensing a short story
Shiki had to resort to drastic means. He into seventeen syllables. Its scope was
began his campaign by attacking not only broad: it took its material not only from
certain influential poets of the day but
their sacred idol, Basho. Shiki was not
blind to the virtues of Basho's haiku, but
INTRODUCTION 7

the poet's own life but also from the lives beauty, and not virtue, in nature or in
of others - priests, court ladies, common human life, and to reproduce it faithfully
girls, merchants, travelling actors. It was in his haiku. Shiki saw more beauty in
objective and picturesque; by presenting nature than in human life, and stressed
objects or scenes that excited emotion, it the importance of realism in that connec-
avoided describing the poet's emotion it- tion. 'A haiku writer cannot do a more
self. Buson's vocabulary was rich : it in- fitting thing,' he said, 'than encounter
cluded words freely taken from contem- beautiful scenes of nature and copy them
porary slang, from court poetry, and realistically.' As for the beauty in human
from Chinese. Indeed Buson's poetry life, Shiki advocated selective realism, for
seemed to have all the ingredients which he took a man's life to be a mixture of the
Shiki and his group sought in modern beautiful and the ugly. 'The haiku poet's
haiku. Shiki once went so far as to infer task,' he observed, 'is to arrange in an
that seven or eight out of every ten haiku orderly way the beautiful things that have
by Buson were excellent, while seven or existed in disorder, to match in an har-
eight out of every ten haiku by Basho monious way the jewels that have been
were mediocre. No doubt this was an mismatched. When he writes a haiku on
exaggerated statement, but it shows how an actual scene, the poet should discard
desperate Shiki and his fellow reformers its ugly parts and pick up only its beauti-
felt when they faced the strong fortress of ful parts.' From our point of view today
Basho idolatry set up by contemporary this concept of Shiki's is not striking; it is,
haiku masters. indeed, rather simplistic and naive. But it
The other major task Shiki had to un- should be remembered that Shiki was
dertake was to do away with didacticism writing in Japan in the nineteenth cen-
in haiku, thereby debunking the authority tury, and about a poetic form that had
of the National Preceptors. This he did centuries of tradition behind it.
by persistently advocating the elimina- Shiki's insistence on purging all extra-
tion of all extra-artistic elements from artistic elements from haiku composition
haiku . He said: 'Haiku is part of Litera- led to another important development
ture. Literature is part of Art. Hence that distinguished the new haiku from the
beauty is the ultimate value of Literature. old. This was the complete independence
The ultimate value of Literature is also of a haiku as a poem. In his time the hai-
the ultimate value of haiku.' The fore- kai was still alive, and poets often wrote
most concern of the poet, then, is to seek a haiku as a hokku - that is to say, they
wrote it as a verse that could be followed
by other verses. As Shiki saw it, this fact
INTRODUCTION 8

threatened the autonomy of the poem and poem. The poem, therefore, can show
the identity of the poet. So he made a dec- any one of many types of beauty, colour-
laration that shocked his contempora- ful or austere, simple or complex. The
ries: 'Hokku, written -by a single poet, is merit of the poem lies in its individuality,
Literature. Haikai, composed by a group in its independence, in its degree of free-
of poets, is not Literature.' In order to dom from stereotypes. A good poem will
distinguish an autonomous 5-7-5 syllable always be new in its motif, unhackneyed
poem from the old hokku, Shiki proposed in its material, uninhibited in its vocabu-
to employ the term haiku. The term had lary, and therefore direct in its emotional
been in existence before his ti!lle, but had appeal and fresh in its overall impression.
seldom been used. Now, revitalized by That is the haiku, as different from the
his new concept, the word came to cir- hokku of old.
culate as widely as the concept.
All in all, then, a modern haiku con-
ceived by Shiki could be described as The radicals and the free verse movement
follows . It is a poem written in roughly Shiki's untimely death in 1902 dealt no
seventeen syllables and with a season severe blow to the haiku reform move-
word, as in former days. But otherwise it ment. For one thing the movement had
is entirely free of traditional rules, or of already gained wide support. The haiku
what the nineteenth-century masters had pages in the newspaper Nippon, of which
taught as unbreakable rules of composi- Shiki had been the editor, were attract-
tion. The poem is answerable only for the ing an increasing number of contributors.
way in which the poet, as a free individ- His haiku group had founded a magazine
ual, sees beauty in nature or in human called Cuckoo, and it too was gaining in
life. The poet has complete freedom both prestige. More important, Shiki had a
in the way in which he sees beauty and number of talented and eager disciples
in the way in which he expresses it in his who vigorously carried on the movement
after their leader died.
Of all Shiki's disciples, two stood out
above the rest : Kawahigashi Hekigodo
and Takahama Kyoshi. Of the two, Heki-
godo was the more zealous and agressive,
and the movement's new leadership natu-
rally fell on his shoulders. He succeeded
Shiki as the editor of the haiku pages in
Nippon, thereby establishing himself as
one of the most influential haiku critics
INTRODUCTION 9

in the country. His position was solidified It was a logical step, then, for Heki-
even more when his rival K yoshi turned godo to join some of his own students in
his creative energy to the writing of novels experimentation in free verse, for obvi-
and essays. In 1903 Kyoshi himself con- ously the 5-7-5 syllable pattern was a
ceded that Hekigodo was the most ex- 'man-made rule.' Explaining his group's
emplary poet of the day. stand, he wrote in 1917: 'Any arbitrary
Hekigodo's chief contribution to mod- attempt to mould a poem into the 5-7-5
ern haiku was that he extended, or tried syllable pattern would damage the fresh-
to extend, the borders of haiku far beyond ness of impression and kill the vitality of
what had been thought possible or legiti- language. We sought to be direct in ex-
mate. He was a tireless experimenter, and pression, since we valued our fresh im-
restlessly went from one experiment to pressions and wanted our language to be
another throughout his career. Of all his vital. This soon led us to destroy the fixed
experiments the two most controversial verse form and to gain utmost freedom of
were those on 'haiku without a centre of expression.' Here, then, Hekigodo was
interest' and on haiku in vers Libre. The extending Shiki's individualist doctrine
idea of 'haiku without a centre of inter- to an extreme. Shiki had attempted to
est,' which he began to advocate in I 9 Io, discard all the traditional strictures on
was based on his belief that a poem should the poet's individual talent, but had re-
come as close as possible to its subject tained the 5-7-5 syllable pattern and the
matter, which is part of life or nature. He season word. But his successor saw the
thought that if the poet tried to create a syllable pattern itself as restrictive and
centre of interest in his poem he would went on to discard it too. As for the value
inevitably have to distort his subject mat- of the season word, Hekigodo's attitude
ter for the sake of that interest. 'To do was by and large affirmative. He de-
away with a centre of interest and to dis- fended the use of the season word in haiku
card the process of poetizing reality would by saying that every existence in the uni-
help the poet to approach things and verse was integrated with the change of
phenomena in nature as close as he can, the seasons; in his opinion every poetic
without being sidetracked by man-made sentiment was imbedded in a season of
rules,' insisted Hekigodo. the year. His idea of a new haiku, then,
was a short vers Libre usually with a season
word.
Some of Hekigodo's students, led by
Ogiwara Seisensui, went further in this
direction. They rejected not only the
seventeen-syllable form but the use of the
INTRODUCTION IO

season word as well. Seisensui, who had Ozaki Hosai, a student of Seisensui's,
been writing in free verse before his sought maximum liberation not only in
teacher, later broke with Hekigod6 on the writing of haiku but also in life style.
that account. In I g 13, for instance, he His pseudonym, Hosai, imparts a strong
remarked: 'The season word is a fetter sense of abandonment and release. At the
fastened on the living flesh.' He also dif- age of thirty-eight he gave up all his pos-
fered from Hekigod6 in that he ap- sessions, leaving his lovely wife and re-
proached free verse from a symbolist's, signing from his comfortable position as
and not from a naturalist's, point of view. a branch manager of an insurance com-
'A haiku begins with impressions and pany. In search of a life of complete
leans toward symbolism. It is a symbolist spiritual liberation, he served as an aco-
poem,' he said. 'To phrase it differently, lyte-handyman at one temple after an-
a haiku emerges when a symbolic mood other, barely supporting himself by doing
crystallizes into an expression - when an chores around the temple buildings . Most
impressionistic perception takes a poetic of his finer haiku, which were written in
form through the process of symbolic those last years of his life, reflect the kind
purification.' While Hekigod6 wanted to of simple, meditative life he was leading.
catch the essence of his subject matter Characteristically they are devoid of all
within itself and to express it in a rhythm decorative words, as his actual life was
unique to that subject matter, Seisensui devoid of all superfluous activities. While
tried to get a sensory perception of his most of the radicals wrote free-style haiku
subject matter within himself and to ex- because of their poetic principle, Hosai
press it in a rhythm unique to that per- wrote it as a natural outcome of his spirit-
ception. In brief, he stressed the role of ual life. His poetry is free, or represents
the man who perceives rather than the an attempt to be free, not only in its verbal
role of the object which is perceived; he form but also in its moral implications.
valued the private, mystic vision of the
poet. As a consequence his haiku became
The return to conservatism
more and more mystical, more and more
unconcerned with communication, as The new direction the modern Japanese
were the non-haiku poems of many Japa- haiku was taking under the leadership of
nese and western symbolists in general. Hekigod6 and Seisensui alarmed many
poets of the day who were tempera-
mentally less radical and experimental.
Among the most alarmed was K yoshi,
who had been concentrating on writing
novels and essays. More than ever before
INTRODUCTION I I

he must have felt guilty about contribut- insisted that anyone writing in a tradi-
ing so little to the development of modern tional verse form should observe the
haiku, for he had by then taken over the traditional rules that go with it.
editorship of the magazine Cuckoo but had As a logical extension of that argument
suspended publication of haiku in it. He Kyoshi later came to believe that haiku,
was also becoming somewhat weary of with its traditional form and rules, pre-
writing in prose. Thus in about 1912 supposed a certain specific attitude to-
Kyoshi made up his mind to try to re- ward life on the part of the poet. Haiku
establish himself as a haiku writer. First, poets, he thought, look at life with 'a de-
he re-instituted haiku pages in the Cuckoo, tachment of mind,' which makes it pos-
himself assuming the position of haiku sible for them to bear with, or even enjoy,
selector. He resumed writing haiku too, sad moments of life. In his view they
and began publishing them in the same would not get deeply involved with social
magazine. He also wrote a number of and moral problems, as novelists and
essays on the art of haiku and published playwrights do. 'Haiku poets deal with
them in the Cuckoo, or in book form, or in an event in life in the same manner as
both. Through all these activities he they would deal with bush warblers and
firmly took a conservative stand, vigor- plum blossoms,' he said. 'They treat it
ously defending the 5-7-5 syllable pattern shallowly but pleasurably, lightly but
and the use of season words in haiku. tastefully.' This was directly against the
Kyoshi's defence of traditional haiku principles of naturalistic realism predomi-
was built on the theory that haiku is a nant in modern literature, as Kyoshi
classical form of poetry. In his view any- himself knew. He did not care, however,
one who chooses to write in the haiku form whether his theory and practice in haiku
has chosen to put himself against the writing were behind the times, or whe-
background of the classical haiku poets ther some of his critics considered haiku
and their works. 'Haiku is a type of liter- a second-rate art form. He never wavered
ature in which form is a pre-determined from his belief that haiku was, after all, a
factor,' Kyoshi observed. 'Its life depends
on its classical flavour . With its seven-
teen-syllable form and its sense of the
season, haiku occupies a unique place in
the realm of poetry.' He had no objection,
he said, to a poem written in vers Libre or
without a season word; he objected, how-
ever, if that poem was called a haiku. He
INTRODUCTION 12

classical verse form and should be con- Novelists as haiku poets


sidered nothing more, and nothing less, The Cuckoo, besides producing many fine
than such. poets, also introduced a talented novelist
Kyoshi's conservative position was, in to Japanese readers. N atsume Soseki, a
theory, a drawback for modern Japanese friend of both Shiki and K yoshi, had his
haiku: at least in part, it proposed to first novel serialized in that magazine and
bring haiku back to the point from which immediately established himself as an
Shiki had started. But in reality Kyoshi's imaginative new writer. Today his great
conservatist activities had the effect of fame as a novelist overshadows his haiku-
making a large number of haiku writers writing activities, but in reality his career
regain confidence in the familiar 5-7-5 as a haiku poet was longer. He began
syllable form. As the editor of the Cuckoo writing haiku as a young man and be-
he was a shrewd businessman and a tol- came intensely interested in the form
erant, constructive critic as well. Contri- when young Shiki came to live in the
butors to the haiku pages increased year same house with him for a time in 1895.
by year, and a number of new, gifted In 1896 alone Soseki wrote almost five
poets emerged. While Hekigod6 died in hundred haiku. Most of these poems were
frustration in 1937 and Seisensui carried sent to Shiki for critical comment. Soseki's
on with a small group of comrades, Kyo- productivity declined after Shiki's death,
shi gained an almost dictatorial power and especially after his main creative
among an immense number of haiku- energy turned to the writing of fiction.
writing Japanese. Virtually all the major Yet he never stopped being a haiku poet.
haiku poets who appeared after 1920 got His early novels, such as I Am a Cat or
their initial recognition through the help The Three-Cornered World, show the sort of
of Kyoshi as the editor of the Cuckoo. His 'detachment of mind' characteristic of
poetry will yet have to stand the test of traditional haiku poets. And in his later
time, but his contribution as a critic and years, when his naturalistic stand could
teacher is long past dispute. no longer afford such a detachment, he
wrote haiku in order to get moments of
relief from the dark world of huma~ strife
which he was depicting as a novelist.
Another modern Japanese writer who
wrote haiku throughout his career was
Soseki's protege, Akutagawa Ryunosuke.
Akutagawa started to write haiku in
earnest around r 9 r 6, the year when his
INTRODUCTION

short story 'The Nose' drew high praise which he singled out some of these newly
from Soseki and established him as a emerging poets one after another and
young literary genius. Two years later he demonstrated what inspiring poems they
came to know K yoshi and asked for the had written. By 1920 the Cuckoo had be-
master's expert advice from time to time come the leading haiku magazine in
thereafter. Akutagawa's haiku began to Japan. This success was due in no small
appear in the Cuckoo, and in no time they measure to the fact that the works of
attracted the readers' attention with their these new poets, all of whom took the
novel imagery and polished style. By and traditionalist position, were excellent by
large, however, he kept himself aloof from any standards and therefore had univer-
the contemporary trends of haiku. 'I am sal appeal.
detached from both the radical and the Among the new poets the oldest and
conservative trend,' he used to say. He the most individual was Murakami Kijo.
seemed more interested in the works of Living in a town some distance away
Basho and his disciples; in fact, he took from Tokyo, he had sent poems to the
time out to write several stimulating Cuckoo ever since its inception but had
essays on them. In particular his essays gained little recognition until 1917, when
on Basho became famous and exerted a his Collected Haiku was published with
measure of influence on the contemporary Kyoshi's preface. Gathered together, his
appraisal of that classical haiku writer. haiku revealed a powerful emotional ap-
peal, since many of them embodied his
deep, lifelong frustrations. He was deaf,
The new traditionalists and because of that had had to give up
In the meantime the Cuckoo was thriving. all his ambitions in his youth. He was
Kyoshi's broadly conservative stand at- poor, and had to struggle desperately to
tracted a number of talented poets, and support his family of ten children. At one
he in turn used their works to display the time his house was burnt down in a fire
high standards of his magazine. Between and he lost the few things he had owned.
I 9 I 5 and I 9 I 7 he published a series of At another time he was dismissed from
essays collectively called 'The Direction his job, and regained it only after his
Which Future Haiku Should Take,' in friends, who knew his reputation as a
poet, intervened on his behalf. Thus
Kijo's haiku are characterized by a sad
but resigned acceptance of life's unfair-
ness, by a half-hearted self-debasement
and self-alienation, and by a deeply felt
INTRODUCTION

sympathy towards the weak and the disciplining of the self, yet he created a
crippled . They include a large number of poetic world uniquely his own. That
poems on little animals and insects. It is world is generally known as the 'Bosha
not without reason that he is often com- Paradise,' because it seems to present a
pared to Issa. vision of Buddha's 'pure land' as con-
If Kijo was the Issa among the new ceived by Bosha through intense spiritual
traditionalists, the 'modern Basho' was contemplation of nature. A man who was
Iida Dakotsu. Like Basho, he loved na- ill for most of his adult life, Bosha never
ture and cherished a lonely life in the tired of watching cats, butterflies, spiders
heart of it. While still in his early twenties and dewdrops; and, as he watched them
he retired to a remote village near Mt closely, he sensed the workings of a super-
Fuji and embarked on the life of a poet- human will that made them behave as
recluse. He called himself Sanro ('moun- they did. In the final analysis his poems
tain hut') and entitled his first volume of are those of a Buddhist monk to whom
haiku Collection of Poems at a Mountain Hut. this world is an imperfect image of the
The best of his haiku collected therein true world beyond, but who knows he
show Basho-like eyes that see nature in can attain that other world only by means
its naked, primitive charm. But, above of this illusory world. Bosha's poetry is
all, Dakotsu resembled Basho in that he the religious voice of the new traditional-
imposed rigorous discipline on himself as ist group.
a man and poet throughout his life. He Tomiyasu Fiisei, another member of
was a man who hated compromises and the same group, chose to go in an entirely
petty manoeuvres; he wanted his life to different direction in his pursuit of the
be simple and straightforward, and was poetic ideal. He wanted poetry to be
never afraid of facing its harshness. As a more worldly, to be closer to the sphere
result his haiku came to have a wintry, of everyday life. He attributed this desire
austere type of beauty, as well as a quiet to his own personal temperament. 'In
dignity, somewhat like the beauty of the end I always take a passive attitude
Basho's later poetry. One critic has de- toward every event that comes along my
scribed the beauty of Dakotsu's haiku by way,' he explained. 'Mine is a very weak
comparing them to a huge moss-grown
rock by a clear mountain stream.
Kawabata Bosha was like Kijo in his
affectionate interest in little animals and
insects, and like Dakotsu in his rigorous
INTRODUCTION

sort of life, but it is also a type of life behind the times. Their teacher, Kyoshi,
which has no sudden breakdown in mid- was preaching as ever on the importance
course.' Indeed he had a highly success- of plum blossoms and bush warblers as
ful life both as a civil servant and as a poetic subjects, but the world around
haiku poet, basically because he always them was going through a rapid change
seemed to know how to accept things as following World War 1. Japan was be-
they came. He never subscribed to the coming westernized, and the Japanese
view that in order to be a better poet he life style was changing, too, after the
should give up his high-ranking position western model. These young poets were
in the government. In his opinion verse- worried, as Shiki had been a generation
writing was a diversion, a pastime that before, that haiku might become nothing
could and should be enjoyed by all peo- more than a remnant of antiquated cul-
ple, regardless of what they did to earn ture. They did not deny the merit of the
their livelihood. His haiku may some- new traditionalists' works, but they were
times seem too plain and relaxed, but only too painfully aware that those poems
they also have tenderness, lucidity, and did not reflect the spirit of the new age
a down-to-earth appeal, qualities that are which was theirs.
becoming rare in modern poetry. The first poet to voice his dissatisfaction
with Kyoshi's conservatism was Hino
Sojo, who had already had his haiku ac-
The flowering of modern haiku cepted by the Cuckoo at the age of seven-
As the years passed and as the conserva- teen. A youthful college student, he soon
tism of K yoshi and the Cuckoo became developed a distaste for the kind of tradi-
immensely influential, there inevitably tionalist attitude underlying the majority
set in a reaction. As might be imagined, of poems published in that magazine.
the revolt began within the Cuckoo group, More than anything else he valued the
where Kyoshi's authority was stiflingly free expansion of the poet's fancy. 'My
powerful, and among young sensitive guiding principle is not to be bound by
poets who abhorred the idea of being left principles,' he said at one time. 'In my
opinion, faithfulness to a principle should
give way to faithfulness to oneself,' he
said at another time. He therefore ad-
vocated venturing into areas of life hith-
erto unexplored by haiku poets, especially
INTRODUCTION

the area of youthful, romantic love. What Yet the revolt against the dominating
he advocated he put into practice : once conservative trend was carried on by
he shocked his readers by writing a series other young poets, and with more satis-
of haiku depicting the first night of the fying results. The leader among them was
bride and the groom after their wedding. Mizuhara Shii6shi, a young physician
He also wrote series of haiku on such whose haiku had gained high acclaim
topics as virginity, old bachelor girls, and through the pages of the Cuckoo in the
nudist clubs - topics unthinkable in the early I92os. Primarily a lyric poet, Shii6-
previous haiku tradition. The Cuckoo shi became increasingly dissatisfied with
group excommunicated him in I 936. Kyoshi's conservative principles that
Looking back today, the merit of young seemed to restrict the poet's free emo-
S6j6's poems seems by and large historical. tional expression. Finally in I 93 I he
Those poems helped to expand the realm wrote an essay called 'Truth in Nature
of haiku in a direction no one else had and Truth in Literature' and, making it
thought of. As works of art they were in his declaration of independence, left the
general not of exceptionally high quality, Cuckoo group. A number of young poets
and his poetry became even more unin- who shared his views followed him. They
spiring as he grew older. Then, when he already had their own haiku magazine,
was forty-four, he was taken seriously ill Staggerbush, and now they made it a place
and was bedridden until his death. Ill- where they could freely pursue their own
ness, poverty, and the memory of his past goals.
poetic fame constantly tormented him, 'Truth in Nature and Truth in Litera-
and through this long period of suffering ture' was in essence an essay in praise of
his poetry reached a new level of achieve- romanticism. At the start of the essay the
ment. His later haiku had little of the author made clear the distinction between
shocking sensuality that characterized his factual truth ('truth in nature') and im-
earlier works. They were modest in atti- aginative truth ('truth in literature') . He
tude, calm in tone, and subdued in ex- then proceeded to charge that those
pression; they were, in short, close to the Cuckoo poets who stressed the importance
best of traditionalist haiku which he had of 'detachment of mind' in the creative
once vehemently rejected . process were really trying to reach for
factual truth. The traditionalists, Shii6shi
thought, mistook the aim of science for
the aim ofliterature, for literature has its
raison d'etre in being able to present im-
aginative truth. A poet should try to
INTRODUCTION 17

expand the borders of his imagination this with no shocking language or im-
instead of limiting them; rather than agery; his poetry always had quiet grace.
imitating nature, he should be imitated Another factor that helped Shiioshi in
by nature. Shiioshi concluded the essay his successful revolt against the Cuckoo
with a cynical remark: 'If the whole aim group was that he had the support of
of haiku writing were to grasp 'truth in Yamaguchi Seishi, the most promising
nature,' the poet would need no assidu- poet in the younger generation at the
ous study to gain new knowledge, no time. Seishi, too, had attained poetic
constant endeavour to enrich his mind. recognition through the pages of the
All he would have to do would be to Cuckoo, but his poetry had shown such
roam about with a notebook in his pocket, great individuality that K yoshi, his ini-
following the shadow of a cloud.' tial patron, had predicted that he might
Shiioshi made a greater and more last- abandon writing haiku altogether. Sure
ing impact on modern haiku than Sojo. enough, Seishi stopped writing haiku
For one thing he wrote refreshingly along the traditionalist line. In 1935 he
beautiful poems to show what he theo- left Kyoshi and the Cuckoo group to join
rized. In his first volume of haiku, pub- Shiioshi and the Staggerbush poets.
lished in 1930, he demonstrated that Seishi contributed to the development
haiku is capable of embodying plenty of of modern haiku by exploring modernity
youthful lyricism. Haiku had never been in material and intellectuality in the
lyrical before - not, at any rate, to the creative process. 'The material should be
extent that Shiioshi's works were. His new, and the sentiment should be deep,'
poems also had a bright, balmy beauty he said in the postscript to one of his
that had been lacking in traditional hai- earliest collections of haiku. By new ma-
ku. Shiki, indeed, had advocated that terial he meant things that had lately
sort of poetry, but he seldom put it into become part ofJapanese life in the in-
practice successfully. And Shiioshi did all dustrial age, and his haiku included
references to such things as smelting
furnaces, revolvers, locomotives, eleva-
ters. Young Sojo had done this, indeed,
but his sentiments were not 'deep' enough
INTRODUCTION 18

to touch on the innermost workings of large commercial firms; Shuoshi was an


the modern man's mind; his verses on obstetrician and operated a clinic, a
the bride and the groom, for instance, hospital, and a school for midwives. All
were not quite free of old-fashioned sen- three lived in large cities which were
timentalism about a wedding night. Sei- growing even larger, and as young men
shi took a drier, more intellectual ap- they had experienced all the pain and
proach. He saw one's perception of truth suffering that were an inseparable part
as an essentially intellectual process; he of modern urban life. They were, in
also thought that the transformation of short, forced to modernize haiku if they
that perception into a seventeen-syllable were to write haiku at all.
form was basically intellectual. As a con-
sequence, his characteristic poems have a
hard cold surface behind which hides the The rise of the humanists
sterile existence of modern man. No one The poets who remained with the Cuckoo
before him had been so successful in were, of course, critical of the new haiku
bringing the wasteland of modern mech- movement from the beginning. And soon
anized life into the realm of haiku. they found an able spokesman in Naka-
By the late 1 930s the new haiku move- mura Kusatao, who had begun writing
ment initiated by Sojo, Shuoshi, and haiku under Shuoshi but who had re-
Seishi had gained wide support among fused to leave the Cuckoo group. In the
the haiku-writing populace, especially postscript to his first book of haiku, ap-
among urban intellectuals. The reason propriately called The Eldest Son, Kusa-
was obvious. Haiku was now modern- tao vigorously defended the traditionalist
ized, far more completely than in Shiki's views. He stressed the importance of
work. Or one might say that this new tradition by saying that one can attain
movement completed what Shiki had self-knowledge only when one places
begun. Shiki had wanted to modernize oneself in the tradition of which one is a
haiku, but, as an invalid confined to bed,
he did not live a modern man's life; he
was not really a modern man. By con-
trast, Sojo and Seishi were employees of
INTRODUCTION

part. Through haiku writing he wanted, younger of the two, had established
more than anything else, to see his es- himself as a youthful lyricist among the
sential being in proper historical perspec- Staggerbush poets and had been consid-
tive, and not from the viewpoint of the ered the future leader of them all. But
modern age alone. He voluntarily be- gradually he became dissatisfied with
came 'the eldest son,' whose prime the kind of poetry written and advocated
responsibility was to keep on nourishing by Seishi; he did not like, above all,
the rich heritage handed down by his intellectualism. 'Haiku is not intellect,'
forefathers. he said. 'Rather, it is flesh. It is life.' He
Holding such a view of haiku, Kusa- even went so far as to exclude haiku
tao inevitably came to attach more im- from literature. 'Haiku is not literature,'
portance to the moral perfection of the he declared. 'Haiku is raw life .... Com-
man than to the artistic perfection of the posing haiku is synonymous with living
poem. In his opinion the poet should life.' The sentences are terse, but what
strive to improve his basic qualities as a he means is sufficiently clear. He con-
man if he wants to write a good poem. sidered haiku part of a personal diary,
This view would bring Kusatao closer to and therefore he believed that an im-
Shiioshi, who advocated the importance provement in haiku writing presupposes
of learning and self-knowledge in verse an improvement in the haiku writer's
writing, than to K yoshi, who advised moral being. The seriousness with which
poets to observe nature with a detach- Hakyo wrote haiku was touching; it
ment of mind. And indeed K yoshi came became the source of the powerful ap-
to criticize Kusatao on this point, but peal in his later poems, many of which
the latter's stand remained unchanged. were the products of his long bedridden
His belief, with its stress on the role of life.
the man as against the role of the poet in The same type of seriousness, and with
verse writing, earned him the label of a an even darker tone, lies in the poetry of
'humanist' haiku writer, distinguishing Kato Shiison, the third of the 'humanist'
him from other traditionalist poets.
Kusatao did not remain isolated for
long. Two of Shiioshi's followers, sharing
the same sort of 'humanist' belief, soon
came to join him. Ishida Hakyo, the
INTRODUCTION 20

trio. As a young boy he lost his father Kusatao, Hakyo, and Shiison were
and had to spend his youth struggling to also called 'obscurists,' because some of
support his mother and brothers, since their poems were extremely abtruse. This
he was the eldest son. His poetry had no was because they wanted to be as faithful
season of youthful lyricism; rather, it as possible to their innermost selves, even
chose to probe deep into the agony of at the expense of their readers if neces-
the human soul. Referring to the motive sary. They were not afraid of expressing
of his verse writing, he observed: 'As chaos as chaos, or complexities as com-
soon as we begin searching for truth and plexities, if they felt chaos or complexities
shake up our daily routine for that pur- in the inmost part of their hearts. They
pose, we discover an abysmal chasm shunned intellectualization and de-
lying under the surface at an unexpected nounced simplification. Always wanting
spot. I wanted to bring back my personal to be true to themselves, they cared little
discoveries from those chasms. I wanted about the popularity of their poems. Yet
to uncover my true self, the self that had their admirers increased as years went
been stirring silently beneath the peace by, and their influence became as wide-
and conventionalities of my daily life. spread as that of any other major poet in
And I wanted to fill my poetry with that recent times.
experience, as if with a melancholy
breath of air.' His first volume of haiku
was fittingly called Thunder in Midwinter, Haiku since World War u
and that became the title of a haiku World War 11, with its inevitable re-
magazine he founded too. Starting his strictions on freedom of speech, put Japa-
literary career with a group of colourful nese haiku writers in a difficult position.
lyricists led by Shiioshi, he steadily Along with other writers and artists, they
moved in an opposite direction and were forced to support the government's
became the most sombre of the haiku wartime policies. The most they could do
writers of the day. to show their disagreement was to de-
clare, as some of them did, that they
were primarily concerned with plum
blossoms and bush warblers, and not
with the war. Others chose to sing about
the war, but with a detachment of mind
INTRODUCTION 21

that indicated neither agreement nor rose. Sanki was a happy poet in Japan's
disagreement with the war policies. In unhappy years following the end of the
any case haiku poets were overjoyed war.
when the war ended in 1945. They could Another poet whose unique poetic
now express themselves more freely than talent became obvious in the postwar
ever before. Within a year's time more period was Tomizawa Kakio, though he,
than three hundred haiku magazines too, had been an established poet earlier.
sprang up all over Japan. Unlike the 'humanist' poets, who valued
One of the most unique talents to life over art, Kakio insisted that the
blossom in the postwar period belonged prime importance of a poem was its ar-
to Saito Sanki, though he had been rec- tistic perfection, arguing that the merit
ognized as a poet earlier. What distin- of a poem should not be based on the
guished him from other poets was that poet's sincerity. He thought that an at-
he was a spiritual foreigner; he did not tempt to evaluate the poet's integrity as
feel spiritual affinity with traditional revealed in the poem would ultimately
Japanese culture. In fact, before he be- lead the reader to an appraisal of the
came a poet, Sanki had been a dentist in poet's life, which lies outside the poem.
Singapore and had dreamed of settling According to Kakio, a poem is autono-
down somewhere in the Middle East for mous and has its own world, a world dis-
the rest of his life. Because of a change in tinctly different from this mundane so-
the political climate he had to return to ciety of ours. From this point of view he
Japan in 1929, but he always remained minimized the elements of daily life in his
an exile in his own country. When the poetry and instead made abundant use
war ended in defeat for Japan, he began of symbols far removed from the ordinary
to feel an affinity with his fellow coun- world. Inevitably his haiku became sym-
trymen for the first time. His poems, bolic in the modern western sense. His
characterized by chilling nihilism and poems expressed feelings of estrangement,
cynical humour, appealed to postwar melancholy, and ennui by means of sur-
Japanese readers, and his poetic fame realistic images. Though in a different
way, some of his haiku became as obscure
as those of the humanists in their impli-
cations.
INTRODUCTION 22

A more typical postwar poet, Kaneko write in that form is obliged to accept its
Tota seemed to move in a direction op- two main premises, the season word and
posite to Kakio at first. As a young poet the 5-7-5 syllable pattern. Their response
he was deeply concerned with political would be that the season word is obso-
and social problems, and his haiku lete; today haiku does not have to have a
treated such topics as atomic bombs, season word because the seasons no longer
labour disputes, and American-Japa- play an essential role in Japanese life.
nese relations. With him haiku became They point out that buildings have air
political and sociological to an extent it conditioning and central heating, that
had never been before. But then he grew flowers can be bought at florists regard-
more and more interested in the forma- less of the season, and that birds, glow-
tive elements of haiku. He began to argue worms, and butterflies seldom come with-
that the most important thing for a poet in the sight of urban dwellers, who are
was to reproduce his inner vision by his greatly increasing in number. As for the
own rearrangement of forms taken from seventeen-syllable form, they want to
nature. In Tota's view the poet is not a retain it for their own reasons. Explain-
passive imitator who copies his subject as ing why, Tota says that he is attracted to
given by nature, but an active individual the fixed verse form because it yields the
who creates his subject by wringing fig- beauty of finality in this life where noth-
ures and images away from nature and ing is final. A set form used by genera-
by manipulating them in any way he sees tions of people creates, he says, the feel-
fit. Here Tota approached the theory of ing of familiarity, fulfilment, and ease
the avant-garde surrealistic artists; in for a modern man who is alienated,
fact, his poems have been called avant- frustrated, and anxiety-ridden. Accord-
garde haiku. ing to Tota, the 5-7-5 syllable pattern
At this point one begins to wonder provides a poetic framework for a poet in
why poets like Kakio and Tota chose to the same way that an established religion
write in the haiku form . They might well provides a moral framework for a man.
have written symbolist or imagist poems From Shiki to Tota the Japanese haiku
in vers libre, as many other Japanese poets has come a long way. If that century-long
did. They must also answer Kyoshi's old experience has proved anything, it has
charge that haiku is a classical form of proved the vitality and adaptability of
poetry and that anyone who chooses to the haiku form . With the rapid westerni-
zation ofJapan traditional forms of po-
etry have been exposed to the danger of
extinction to a degree unknown in any
INTRODUCTION

previous age. Haiku has managed not


only to survive the test, however, but to
expand its borders vastly. Today it is
thriving more than ever; there are hun-
dreds of haiku magazines all over Japan.
The variety of poetic styles is astounding
too. On the one hand there are symbolist
and surrealist haiku, and on the other
there are traditionalist haiku emulating
the style of Basho; a beginning poet can
select any style that lies between the two
extremes and make it his own. Some
critics have disliked such stylistic freedom
and have argued that haiku has degraded
itself in this century, that modern Japa-
nese haiku is hopelessly corrupt. But if
they say that, they will also have to say
that modern Japanese culture as a whole
is corrupt, for haiku has changed as
Japanese life has changed . Japan today
is a singular mixture of the East and the
West; how to evaluate that fact depends
upon one's idea of what a civilization
should be. One thing is clear, however :
whatever social and cultural changes
Japan may go through in the years to
come, haiku will survive. The history of
haiku since Shiki's time bears testimony
to that.
MASAOKA SHIKI 1867-1902

Shiki was born on 17 September 1867 in Sino-Japanese war broke out two years
a city called Matsuyama on the north- later, he volunteered to be a war corre-
western coast of Shikoku. As a youth he spondent and travelled to China. As his
wanted to be a statesman and moved to friends had feared, he coughed blood
Tokyo, then a fast-growing city that during the journey and had to enter
seemed to offer him better educational hospital on his return to Japan. He spent
and career opportunities. Indeed his life the rest of his life as a semi-invalid, his
there turned out to be a very exciting chief energy being exerted in the writing
and enriching one at first, but he over- of haiku, tanka (traditional thirty-one-
worked and contracted tuberculosis in syllable poems), poetic diaries, and criti-
1888. He left Tokyo University without cal essays. After attaining a measure of
graduating and became a reporter for the success in the haiku reform movement,
newspaper Nippon in 1892. When the he turned to tanka and initiated a similar
reform in that verse form as well. As his
health weakened, he entertained himself
by painting watercolours. He died in
Tokyo on 19 September 1902.
MASAOKA SHIKI

Hot spring in the mountains:


high above the naked bathers
the River of Heaven .

My younger sister
reads me an ancient war epic
this endless night.

Ill <l) & fil ~ ~ <l) J: <l) J( <l) JII


Yama-no / yu / ya / hadaka / no-ue-no / ama-no-gawa
Mountain's / spa / : / naked-people / above / Heaven's-River
Ama-no-gawa is the Milky Way which in China and Japan is imagined to be a river flowing across the sky. In a famous
romance of the stars the Weaver Maiden ( Vega) meets the Cowherd (Altair) across the river once a year.

~ vc • «J: i i" ~ ~ ffe: IJ, ft.


Imoto / ni / gunsho / yomasuru / yonaga / kana
Younger-sister / by / war-epic / have-it-read / long-night / kana
MASAOKA SHIKI

Autumn chill:
with eyes glaring, there hangs
the mask of a demoness.

After the snake flees,


how quiet the forest is I
A lily flower.

ti( * L, 1W: 0) 1t Q *
:9:" 0) mi
Aki / samushi / manako-no / hikaru / kijo-no / men
Autumn / is-cold / ~es' / glaring / demoness' s / mask

~ H' --c I-LI ~ iJ, ts:. I) s ,g- 0) rr,


!ht
Hebi / nigete / yama / shizuka-nari / yuri-no / hana
Snake / fleeing / mountain / is-quiet / lily's / flower
MASAOKA SHIKI

Unceasingly
this stone on the summer 1noor
rests people.

New Year's Day:


dead chrysanthemums remain
at the garden's edge.

~ ;{_ f A 1,, ~ .b I ff /J) ::fi - 0


Taezu / hito / ikou / natsuno-no / ishi / hitotsu
Ceaselessly / people / rests / summer-moor's / stone / one

5c B ~ ti!i ~ ~ Q ~ - !l) ~ ~
Ganjitsu / ya / karegiku / nokoru / niwa-no / saki
New-Year's-Day / : / dead-chrysanthemums/ remain / garden's / edge
MASAOKA SHIKI

After killing
a spider how lonely I feel
in the cold of night I

I get down from my horse


and ask the name of the river-
an autumnal wind.

tl3l ~ --t ~ c (l) ~ L ~ fl *


iJ, t~
Kumo / korosu / ato-no / sabishiki / yosamu / kana
Spider J kill / after-that-time / lonely / night-cold / kana

.~ T 1J -c m (l) :i5 r,,, .,.___ it ti( (l) Jt


Uma / orite / kawa-no / na / toeba / aki-no / kaze
Horse / descending / river's / name / when-ask / autumn's / wind
MASAOKA SHIKI

Shadows of' the trees:


my shadow wavers with them
in the winter moonlight.

The wintry gust:


they have left a temple bell
by the roadside.

* (1) ~ ~ ~ t;"> ~ ii) <


~ (1) J3
Ki-no / kage / ya / waga / kage / ugoku / fuyu-no / tsuki
Trees' / shadows / : / my / shadow / moves / winter's / moon

ffl~ '1 5I ~ i" --c --c ~ (1) tiffii


Kogarashi / ya / kane / hikisutete / michi-no / hata
Wintry-gust / : / temple-bell / abandoning / road's / side
MASAOKA SHIKI

On a sandy beach
glassy chips sparkle
in the spring sunshine.

Blossoms have fallen


and the water is flowing
towards the south.

f}) ~ v:. ~ G G (l) ~ Q =ff' B ft.. 'IJ,


Sunahama / ni / kirara-no / hikaru / haru / hinaka
Sand-beach / on / mica's / sparkling / spring / sunshine

:tr.ffx":>-C7.Ka.l¥i-"-vft:.:hvt IJ
Hana / chitte / mizu / wa / minami / e / nagare-keri
Blossoms Jfalling J water / as-far / south / to / fiow-keri
MASAOKA SHI KI 32

1\1y nurse,
atuakening frorn a nap,
swats a ,fly.

A column ef cloud-·
onto my inkstone, an ant
has climbed.

~ ~ ~ ~ ? f::_ f::_ ~ ~ ~ -c • a' tr "?


Kangofu /ya/ utatane / samete / hae / o / utsu
Nurse / : / nap/ awaking / fly / ( acc.) / swats

~ (1) ~ gJi v::. ~ (I) l: I) ~ I)


Kumo-no / mine / suzuri / ni / ari-no / nobori-keri
Cloud's / peak / inkstone / onto / ant's / climb-keri
MASAOKA SHIKI 33

The heart that loathes


this world thinks lovingly
of a thistle.

The snouJ 1nelts:


bamboos uncoil themselves
where the sunlight falls.

tit ~ 1.,, c ~ ,C,, lii ~ ~ -t tJ, t~


Yo / o / itou / kokoro / azami / o / aisu / kana
World/ ( acc.) /loathing/ heart/ thistle / ( acc.) /loves/ kana

~ Wf. ~ fir ~t h ~ Q B (T_) :1f_


Yukidoke /ya/ take/ hanekaeru / hi-no / omote
Snow-melt / : / bamboos / uncoil / sun's / front-side
MASAOKA SHIKI 34

A Buddhist monk
without waiting for the moonrise
takes his leave.

For love and for hate


I swat a fly and rifer it
to an ant.

a!> Q {~ ~ }I 'a' ~ t.:. f K. ~ ') vt ')


Aru / so-no / tsuki / o / matazu-ni / kaeri-keri
Certain/ monk's/ moon/ (acc.)/ without-waiting/ return-keri

~ •It} ~i • tT ":) -c ~ ~::. 1f ""' vt ')


Aizo / wa / hae / utte / ari / ni / atae-keri
Love-hate / as-for / fly / swatting / ant / to / give-keri
MASAOKA SHIKI 35

New Year's calendar:


in the month of May there is
a day for dying.

From the trellis


sponge gourds dangle down, each one
where it pleases.

f}J/ffln.YI q-Jrpf::.7E~ B 3!> IJ


Hatsugoyomi / gogatsu-no / naka / ni / shinu / hi / ari
New-Year's-calendar/ May's/ inside/ in/ for-dying/ day/ there-is

ffill q-J fr- J.11 ,'l!;', .b ffl ""'- ~ G T Q


Tana-no / hechima / omou / tokoro / e / burasagaru
Trellis's / sponge-gourds / wanting / place / to / dangle
NATSUME SOSEKI 1867-1916 37

Born in Tokyo on 5January 1867, Soseki this marked the beginning of his illustrious
received good training in the Chinese career as a writer. All of his subsequent
classics as a young boy, but specialized novels were accepted very favourably by
in English literature at Tokyo University the contemporary reading public. In 1907
and became a teacher of English after he resigned his university post to devote
graduation. In 1900 he went to England his entire time to the writing of novels.
as a government-sponsored scholar and Among his best-known works are The
studied in London for about two years. Three-Cornered World (1906), The Wayfarer
On his return home he was appointed (1912-13), Kokoro (1914), and The Grass
Professor of English at Tokyo University. on the Wayside (1915). Though he enjoyed
In 1905, solicited by his friend Kyoshi, he great literary fame, his later life was not
wrote a novel / Am a Cat for the Cuckoo; very happy, as it was hampered by at-
tacks of stomach ulcer and neurosis. He
died on 9 December 1916.
NATSUME SOSEKI

When a sparrow arrives


they move on the sliding screen,
shadows of the blossoms.

Onto a charcoal kiln


a vine keeps climbing, while
being burnt to death.

~ * -c ll'f r v:::. ? :::· < :ff. (l) IJ


Suzume / kite / shoji / ni / ugoku / hana-no / kage
Sparrow / coming / sliding-screen / on / moving / blossoms' / shadows

~ lil v:::. 1E ~ o- J::: Q ti!i ,tt ts:. t/, G


Sumigama / ni / kazura / hai-agaru / kare-nagara
Charcoal-kiln / on / vine / crawls-up / while-dying
NATSUME SOSEKI 39

Is it showering?
A muddy cat is asleep
on a Buddhist sutra.

Against the autumn sky


a nameless mountain towers
higher than ever.

~ffiQ Q~t!t~iffl:Q~O)J:
Shigururu / ya / doroneko / nemuru / kyo-no / ue
Showering / ? / muddy-cat / sleeps / sutra's / top

ti( 0) ·~ ~ t ,~ ~ UJ 0) 1fk, ra'J L,


Aki-no / sora / na / mo / naki / yama-no / nao / takashi
Autumn's / sky / name / even / nonexistent / mountain's / more / is-high
NATSUME SOSEKI

The wintry gust:


it blou,s the evening sun down
into the ocean.

The crow has flown away:


swaying in the evening sun,
a leafless tree.

W.~tfaK.!>'B i-*~ti-t
Kogarashi / ya / umi / ni / yiihi / o / fuki-otosu
Wintry-gust / : / sea / into / evening-sun / ( acc.) / blows-down

-~ ~ 1-, ·e !5' B r::. lb < ~ ::;t;: tJ, t.r.


Karasu / tonde / yiihi / ni / ugoku / fuyuki / kana
Crow / flying / evening-sun / in / moving / winter-tree / kana
NATSUME SOSEKI 41

On New Years Day


I long to meet my parents
as they were before my birth.

Plum blossoms fall:


turning in the moonlit night,
a water wheel.

JCS K. 1:_.hi.lJ'i:;(T)tlft L
Ganjitsu / ni / umarenu / saki-no / oya / koishi
New-Year's-Day / on / not-born / prior / parents / long
A student of Zen Buddhism is sometimes asked to meditate on the origin of his life and, in so doing, tries to visualize his
young parents prior to the time of his birth.

#a ~ Q ~ ~ ~ vc }fill Q * ]I[
Ume / chiru / ya / tsukiyo / ni / mawaru / mizuguruma
Plum-blossoms / fall / : / moonlight-night / in / turning / waterwheel
NATSUME SOSEKI

A long day:
I take over his yawning
when he leaves.

It is quiet-
on the veranda, clippers
and peonies.

7k ~ B ~ 'X f$ 5 "? L --C ,5Jlj .n rr


<
Nagaki / hi / ya / akubi / utsushite / wakare-yuku
Long / day / : / yawn / passing-on / go-parting

,Jj c L --c ~ vt. ~ c tt ft ~


Jaku / to / shite / en / ni / hasami / to / botan / kana
Quietness / thus / doing / veranda / on / clippers / and / peonies J kana
NATSUME SOSEKI 43

Failing to the ground


it has trapped a ga4fly,
a camellia .flower.

Hazy moonlight night:


there must be love for
unlikely faces too.

1-i 'b ~- i f::. fl :a- tk: -t!" t.:. Q ff ~


Ochi-zama / ni / abu / o / fuse-taru / tsubaki / kana
Fall-instant / on / gadfly / ( acc.) / have-trapped/ camellia / kana

Dim :B(~ i1Ji. f::. ftl i; ~ Pl t a!> ~ 1v


Oboroyo /ya/ kao / ni / niawanu / koi / mo / aran
Misty-moonlight-night / : / face / to / not-fitting / love / also / there-must-be
NATSUME SOSEKI 44

Into a man
as tiny as a violet
may I be reborn!

That inconspicuous
willow tree-of late it has
become green!

~ ~ ,J, ~ ~ A r::. 1:. .h t::. L


Sumire / hodo / chiisaki / hito / ni / umare-tashi
Violet / to-the-extent-of/ small / person / into / wish-to-be-born

:w :im ~ Jf~ 0) ~u Jli ~ ~ -t!1


Uyamuya-no / yanagi / chikagoro / midori / nari
Inconspicuous / willow / lately / green / is
NATSUME SOSEKI 45

In the basin,
as I wash my face, there rises
autumn's shadow.

Not yet asleep,


a Buddhist monk sneezes:
midnight plum blossoms.

1ffi i$t ~ ffl. v:. °1l. -:> ~ rk ll) IJ


Kao / arau / tarai / ni / tatsu / ya / aki-no / kage
Face / washing / basin / on / rises / : / autumn's / shadow

~ G ~· -':> {~ ll) l!i ~ a ~ ll) #ij


Nemurazaru / so-no / kusame / ya / yowa-no / ume
Not-sleeping / monk's / sneeze / : / midnight's / plum-blossoms
NATSUME SOSEKI

The piercing cold-


I marry a plum blossom
in a dream.

It comes to my shoulder
longing for human company:
a red dragonfly.

*~1t#iJ'1:-~ ~ c ~.7,,.vt IJ
Kantekkotsu / ume / o / metoru / to / yumemi-keri
Bone-piercing-cold / plum / (acc.) / marry / thus / dream-keri

ffii v:::* --c A t.r. "':) -JJ, L ~ $ !1!W !!lit


Kata / ni / kite / hito / natsukashi / ya / aka-tonbo
Shoulder / to / coming / person / longs / : / red-dragonfly
Written shortly after recovering from a near-fatal illness in 1910.
NATSUME SOSEKI 47

I take my leave:
in my dream there stretches a streak-
the River of Heaven.

The grassy lawn:


amid the shimmering heat waves
a dog's dream.

,5JIJ o o ~ ~ - m<l) :};: <l) J11


Wakaruru / ya / yume / hitosuji-no / ama-no-gawa
Part / : / dream / one-streak's / Heaven's-River ( Milky Way)

z !l! ~ ~ ~ b O i a-
:;k <l) ~
Shibakusa / ya / kagerou / hima / o / inu-no / yume
Lawn-grass/ : /heat-wave-shimmering/ space-between/ ( acc.) /dog's/ dream
Kagerou refers to the heat waves seen on a warm, balmy spring day. In the Japanese poetic tradition these have been
used as a metaphor for something evanescent, insubstantial, or unreal.
TAKAHAMA KYOSHI 1874-1959 49

Born on 22 February 1874, in the district main interest was clearly in the seventeen-
of Matsuyama where Shiki had lived as syllable poem, and before long he became
a young boy, and probably inspired by the most influential haiku poet of his day.
Shiki, Kyoshi was determined to become Amateur haiku writers from all over Japan
a man ofletters early in life. Giving up looked up to him as their ultimate leader,
formal education before entering college, and he frequently made trips to meet
he set up a publishing firm in Tokyo that them and to give talks to them. A prolific
specialized in haiku books. He was a good poet, he wrote tens of thousands of poems
businessman and his firm prospered, in the 5-7-5 syllable form. In 1934 the
especially after Soseki's / Am a Cat ap- Complete Works of Kyoshi were published
peared in his magazine Cuckoo. He also in twelve volumes, but this edition soon
wrote novels, short stories, and essays, became outdated as he vigorously carried
some of which enjoyed good public recep- on his creative activities. He was awarded
tion. From about 1913 on, however, his the Order of Cultural Merits in 1954. He
died on 8 April 1959 at the age of eighty-
five.
TAKAHAMA KYOSHI

The summer shower-


cutting straight through it, there goes
a white sailboat.

Through the back gate


of the house I am to rent
chrysanthemums are seen.

17 JI. ~ • :tft vc ~ Q a m
t:J• t.r.
Yiidachi / o / mayoko-ni / hashiru / shiraho / kana
Summer-shower/ ( acc.) /straight-through/ runs/ white-sail/ kana

J{p.J: ~f/iG~~*O)~~~--::>
U rado / yori / karu-beki / ie-no / kiku / o / mitsu
Back-door/ from / to-rent / house's / chrysanthemums / ( acc.) / have-seen
TAKAHAMA KYOSHI 51

On distant hills
the rays of the sun fall ...
a withered moor.

A paulownia leaf
basking in the sunlight-
it's dropped to the ground!

Ji W-1 K. B ~ ~ t.:.. I) t.:.. Q ti!i ff '/J, t~


Toyama / ni / hi-no / atari-taru / kareno / kana
Distant-hills / on / sun's / basking / withered-moor / kana

ffl - ~ B ~ IJ t~ -/J, b ¥-I i°;) r::. vt IJ


Kiri / hitoha / hi / atari-nagara / ochini-keri
Paulownia / one-leaf/ sun / while-basking / has-fallen-keri
TAKAHAMA KYOSHI

A go!,d bug-
I hurl it into the darkness
and feel the depth of night.

After the snake flees


the eyes that glared at me
remain in the grass.

~ ti -f- Ill 0 Iii ~ ~ ~ tJ, t.r.


Koganemushi / nageutsu / yami-no / fukasa / kana
Gold-bug / hurling / darkness's / depth / kana

!lre~tf-C~~J! L-IIR~1'.r<:.~~
Hebi / nigete / ware / o / mishi / me-no / kusa / ni / nokoru
Snake Jfleeing / me / (acc.) / having-looked / eyes' / grass / in / remain
TAKAHAMA KYOSHI 53

The summer moon -


on the plate lies an apple
with its redness wst.

Under the autumnal


sky, a wild chrysanthemum
lacking a petal.

!l V) 13 .on. V) # ~ V) n ~ -t
Natsu-no / tsuki / sara-no / ringo-no / ko / shissu
Summer's / moon / plate's / apple's / redness / loses

t1zxV:>rK.ff~V:>:tE1t-x <
Shiiten-no / shita / ni / nogiku-no / kaben / kaku
Autumn-sky's / underneath / in / wild-chrysanthemum's / petal / lacks
TAKAHAMA KYOSHI
54

The sun in the sky


is mirrored darkly on the water
where tadpoles live.

Over the children


picking herbs on the fields something
gigantic passes.

7( B 0)? 0 IJ -CIFa L-~~0)7}(


Tenjitsu-no / utsurite / kurashi / kato-no / mizu
Heavenly-sun's / mirroring / is-dark / tadpoles' / water

1'-~ ffi tr -=f 0) ff ~ 7J.i: Q e A -/J, t.r


Kusa / o / tsumu / ko-no / no/ o / wataru / kyojin / kana
Grass / ( acc.) / picking / children's /field/ ( acc.) / passing / giant / kana
TAKAHAMA KYOSHI 55

It begins to bud-
close to the trunk of the great tree
I strain my ears to listen.

Floating away-
the turnip leaves-and how
swiftly they go I

~ <-- tr t~ Q * .!if IT) ~ ~:. If


Megumu / naru / taiju-no / miki / ni / mimi / o / yose
~ ~ ~

Budding / becomes / large-tree's / trunk / ears / ( acc.) / bringing-close

vlE .tt rr < *a IT) ~ IT) !r1


Nagare-yuku / daikon-no / ha-no / hayasa / kana
~ tJ, t~
Floating-away / turnip's / leaves' / swiftness / kana
TAKAHAMA KYOSHI

In an instant
it has become a flame: a spider
in the burning grass.

A butteifly
in the cold: it flies in pursuit
of its own soul.

~f --:> c 1<. i<:. t~ IJ t.:. Q jai ~ ~ 1P. ~ 11e <


Patto / hi / ni / nari-taru / kumo / ya / kusa / o / yaku
Instantly / flame / to / has-become / spider / : / grass / (acc.) / burn

~ • 11) a IJ, 9' ~ , -c ~ ~


Itecho-no / onoga / tamashii / ote / tobu
Freezing-butterfly's / self's / soul / pursuing / flies
TAKAHAMA KYOSHI 57

I gaze at the river.


A banana peel I held
slips from my hand.

When I set
something down, there emerges
autumn's shadow.

JII ~ J! ~ .,~ -r -r q) J: IJ ti ~
ft. U:. ~
Kawa/ o / miru / banana-no / kawa / wa / te / yori / ochi
River/ ( acc.) / look / banana's /peel/ as-for/ hand/ from / falling

t q) II vt ~i'. .:f- .:. t:::. ~ .n ~ tk q) Ki


Mono / okeba / soko / ni / umarenu / aki-no / kage
Thing / when-put / that-place / in / has-been-born / autumn's / shadow
TAKAHAMA KYOSHI

Midwinter's coM:
I go to visit a sick man
-he is already dead I

A dead chrysanthemum
and yet-isn't there still something
remaining in it?

** ~ ~ •v:. rr
vt fi j[ 1v ·e ~ tJ
Daikan / ya / mimai / ni / yukeba / shinde-ori
Great-cold/ : / inquiry ( after one's health) / for / when-go / has-been-dead

tti ~ v:. r,1,j ~i ~ ¥1.J ~ .t t' ~ -f ~


Karegiku / ni / nao / arumono / o / todomezu / ya
Dead-chrysanthemum / in / still / something / (ace.) / not-retain / ?
TAKAHAMA KYOSHI 59

He says a word,
and I say a word-autumn
is deepening.

Last year and this year-


piercing through the two, something
like a pole.

iBl - Mt ~ - Mt ti( ~ :7-t- fJ, t


Kare / ichigo / ware / ichigo / aki / fukami / kamo
He / one-word / I / one-word / autumn / deepening / kamo

~~4-~lt <
~O)~O ~ t 0)
Kozo / kotoshi / tsuranuku / bo-no / gotoki / mono
Last-year / this-year / piercing / pole's / resembling / thing
Written on New Year's Day, 1951.
KA WAHIGASHl HEKlGODO 1873-1937 61

Hekigodo was born in Matsuyama on 26 besides being a writer and critic of haiku.
February 1873. Since his father was a He travelled a great deal and wrote many
Confucian scholar, he was well tutored travel sketches; he visited Europe and
in the Chinese classics in his childhood. North America in 192 1 , China and Mon-
He became a classmate of Kyoshi's at golia in 1924. By and large he was too
middle school and remained close to him restless and too interested in experiment
throughout his life. With Kyoshi he gave to stay at one project for long, and thus
up school in 1894 and went to Tokyo, he never achieved as much as his abun-
where he became a newspaper reporter. dant talents had appeared to promise for
He was a man of many talents, however, him. As he grew older he became more
and made a name as a literary scholar, and more isolated from the mainstream
noh dancer, art critic, calligrapher, social of literary and cultural activities. He
commentator, and mountain climber, devoted more and more of his time to
the study of classical haiku, especially of
Buson. He died in Tokyo on I February
1 937·
KAWAHIGASHI HEKIGODO

From a bathing tub


I throw water into the lake-
slight muddiness appears.

Wheat harvesting time-


a man who looks like a robber
passes by.

fi 71( ~ ~ -C -C ~ 7]( <l) ~ ~ f!R 1J


Gyozui / o / sutete / kosui-no / sasanigori
Bathing-water/ ( acc.) / throwing-away/ lakewater's / slight-muddiness

*<l)tk~A. G L ~~JfflQ
Mugi-no / aki / nusubito / rashiki / mono / toru
Wheat's / harvest-time / robber / resembling / person / passes
KAWAHIGASHI HEKIGODO

Startled
I wake from a midday nap
all alone.

For a baby who


keeps crying she lights a lamp:
evening in autumn.

~ !!$. c L -C ~ ~ ~ li> t.:. Q - A ij)t


Gakuzen / to / shite / hirune / same-taru / hitori / kana
Startle / thus / doing / midday-nap / wakened / one-person / kana

1lL ~~ i ~rK.n c t-t~tx(l)•


Naki / yamanu / ko / ni / hi / tomosu / ya / aki-no / kure
Crying / not-stopping / child/ for/ lamp / lights / : / autumn's / evening
KAWAHIGASHI HEKIGODO

FaUen qff the eaves,


a pile of snow blocks the street
in a slum area.

A fasting man
craves for water at midnight:
a flash of lightning.

ff tit:, L~~~a-~ ~"vt IJ


Noki / ochishi / yuki / kyiiko / o / fusagi-keri
Eaves / has-fallen / snow J slum / ( acc.) / blocks-keri

ltlr-it ~ 7}(?7l~:{3(~~fti}~
Danjiki-no / mizu / kou / yowa / ya / inabikari
Faster's J water J craving J midnight J : J lightning
KAWAHIGASHI HEKIGODO

After the riot


an incomparably beautiful
moonlit night.

Unexpecte<lly
a chick has hatched-
midwinter rose.

:I: lb ~ ~ K. i t.:.. t;. ~ ~ ~ '/), t:.


Bodo-no / ato-ni / mata / naki / tsukiyo / kana
Riot's / after / another / non-existent / moonlight-night / kana

,~, ~i f \) ~ 3 ~ 1:_ ;h, ~ ~ ji fl


Omowazumo / hiyoko / umarenu / fuyu / sobi
Unexpectedly / chick / has-been-born / winter / rose
KAWAHIGASHI HEKIGODO 66

The horse alone


has unexpectedly returned-
.flitting fireflies ...

Clawing the void


lies the corpse of a crab:
mountains of cloud.

.~v- c I) re.cm I)~~,.&;~


U ma / hi tori / kotsu-to / modorinu / tobu / hotaru
Horse J alone J suddenly J has-returned Jflying Jfireflies

~ 'a' l:t ~ ts • 7E r:. 'a' Q ~ ~ <TJ lf!il


Ku / o / hasamu / kani / shini / oru / ya / kumo-no / mine
Void/ ( acc.) J claws / crab / being-dead/ lies J : / cloud's J peak
Kumo-no mine refers to towering white comulus clouds, often seen against the clear blue sky on a hot summer day.
KAWAHIGASHI HEKIGODO

In the faint light of dawn


a tree blossoming in white,
the field sprinkled with deio.

A sleeping cow?
A boulder? It could be either.
Grass sprouts out.

a<TJ~vtv:.ns ~*~S<TJ/Jr-:
Honoake / ni / hana / shiroki / ki / ya / tsuyu-no / hara
Faint-dawn / at / blossoms / white / tree / : / dew's / field

$1 Lt c t :fi c t Jl ;t --C 1\t AA Q


Neushi / to / mo / ishi / to / mo / miete / kusa / moyuru
Sleeping-cow / thus / also / stone / thus / also / appearing / grass / sprouts
KAWAHIGASHI HEKIGODO 68

Wrestlers are aboard


the ferry; why has it become
stormy weather?

In the distance
a tall tree
near summertime
stands
above multitudinous roofs.

ffl tl * {t- L ~ ·:00 (7) t.r. c:· ~ ft. c


t.r. IJ
Sumo / noseshi / binsen-no / nado / shike / to / nari
Wrestlers J aboard Jferry's J why J storm / thus / becoming
An example of' haiku without a centre of interest' which was cited by Hekigodo himself.

Ji < raJ ~ * ~ Jl[ ~ '51_ -r.: I) ~ tr ~ tll v:::


Toku / takaki / ki / natsu / chikaki / tateri / tatamu / yane / ni
Far J tall J tree / summer / near J stands / manifold / roofs / on
KA WAHIGASHI HEKIGODO 69

Until I hit the fly


the fly-swatter
did not exist.

Mountain roses bloom:


factory girls
at the windows
of a tenernent house.

Q tr --::> i --c- Q PP ~ ts:_ t:J, IJ L


Hae / utsu / made / hae-tataki / nakarishi
Fly J hit J until Jfly-swatter J was-non-existent

llJ 1!t ~ <I ""!l: t:Jt ~ ~ q-J *


Yamabuki / saku / kojo-ga / mado-mado-no / nagaya
~

Mountain-roses / bloom / factory-girls' / window-window's / tenement-house


KAWAHIGASHI HEKIGODO 70

Whitening with dawn,


the sliding screen:
on it a moth
high up.

Oyster stew
has become cola-
same oul
wife of mine.

!m s tr ~ -1- Q) !lift ~ L
Ake / shiramu / shoji-no / ga / takashi
Dawning / whitens / sliding-screen's / moth / is-high

!I± • i& ~ ;{_ t.::. IJ \, \ ":) t Q_) *"11 ~


Kaki-meshi / hie-tari / itsumo-no / saikun
Oyster-meal J has-become-cold J usual / wife
KAWAHIGASHI HEKIGODO 71

Father had known,


didn't say a iuord:
pampas grass in the garden.

I pull out a stalk of grass,


the root's whiteness
and depth-
I bear with the sight.

-';I:. ~i h 'IJ, "'::> -c 1.> t.::. ~ "'::> -c h t.::. ~ 'E


Chichi / wa / wakatte / ita / damatte / ita / niwa / susuki
Father/ as-for / aware / was / silent / was / garden / pampas-grass
Susuki normally grows in the wilderness. In autumn its bushy, beige-coloured tufts create a lovely impression.

~~~ < tfl<l) 13 ~~~!<:.Jolt~~


Kusa / o / nuku / ne-no / shirosa / fukasa / ni / taenu
Grass / (acc.) / pull-out / root's / whiteness / depth / with / bear
OGIWARA SEISENSUI b. 1884 73

Seisensui was born in Tokyo on 16 June without a centre of interest.' In 1911 he


1884. A bright student, he published an founded a new haiku magazine, Stratus,
essay on language reform at the age of which soon came to serve as the main
fifteen. His interest in languages con- outlet for radical free-style haiku. He
tinued, and he specialized in linguistics himself began writing in free verse in
at Tokyo University, graduating in 1908. 1914. In the early 1920s his wife, child,
His other interest was German literature, and mother died in rapid succession, and
and he translated some of Goethe's works he lived a Buddhist pilgrim's life for a
into Japanese. His training in linguistics time. He eventually re-married, but a
and in western literature inevitably made religious flavour remained in many of
him sceptical of the methodology of tra- his poems thereafter. Beside free-style
ditional haiku, which he had begun haiku he has written a great many essays
writing while in middle school. He readily and travel sketches; all told, his books
joined Hekigodo in advocating 'haiku number nearly four hundred. Today he
lives in the seaside town at Kamakura.
OGIWARA SEISENSUI 74

Sunday fisherman!
Prison wall
mirrored in the water.

A morning
of babies crying,
of roosters crowing,
with all their might.

B Ill (T) t-J A J: !ii.1: 1i (l) ='M -/J~ ~ .:;i 7J(


Nichiyo-no / tsuribito / yo / kangoku-no / hei / ga / utsuru / mizu
Sunday's / fisherman / ! / prison's / wall / ( nomin.) / reflected / water

1J - ~i l, K. nI. < ~le, c IFil'i < ~ c (T) ~JI


Chikara / ippai / ni / naku / ko / to / naku / niwatori / to / no / asa
Strength / full-capacity / at / crying / child / and / crowing / rooster / and / 's / morning
OGIW ARA SEISENSUI 75

Pedlar's
aged shadow
in the setting sun
stretches to its limit.

Awaiting the ball,


maidens' arms
form a grove
and sway.

¥,g 7E 17) ~ l , L, ~ !7 B v:. {$ rY ~ I) t::. I)


Monouri-no / oishi / kage / yuhi / ni / nobikiri-tari
Pedlar's / aged / shadow / evening-sun / in / has-stretched-to-the-limit

ff a- f!t --::> j,' Y: ~ -/J~ -f- Ii lt ft. l, --C ~ vf I)


Mari / o / matsu / otomera-ga / te / wa / hayashi / nashite / soyogeri
Ball / ( acc.) / awaiting / maidens' / arms / as-for / grove / making / sway
OGIWARA SEISENSUI

The load taken down,


a chilly horse I
It rains.

Dandelions,
dandelions
on the sandy shore-
spring
opens its eyes.

fPi tf• :t-o 7::, ~ .ti -c ~ 1,, .~ J: ffi ~ Q


Ni / ga / orosarete / samui / uma / yo / ame / furu
Load / ( nomin.) / taken-down / cold / horse / ! / rain / falls

k~~~k~~~~~K¥~§~00<
Tanpopo / tanpopo / sunahama / ni / haru / ga / me / o / aku
Dandelions / dandelions / sandy-shore / on / spring / ( nomin.) / eyes / (acc.) / opens
OGIW ARA SEISENSUI 77

As there is water
in the rice paddy,
the blue sky
is deeply ploughed.

In the sky
walk
serenely-
the moon alone.

71( 3!> :h ~i EB K. w~ tJ~ ~ <


$WJ tJ, :h 3!> Q
Mizu / areba / ta / ni / aozora / ga / fukaku / sukare / aru
Water / as-is / rice-paddy / in / blue-sky / ( nomin.) / deeply / ploughed / is

~~3!>~trAA~ cJiV-c IJ
Sora / o / ayumu / r6r6-to / tsuki / hitori
Sky / ( acc.) / walk / serenely / moon / alone
Ayumu can mean either '(I) walk' or '(the moon) walks.' No doubt the ambiguity is intentional.
OGIWARA SEISENSUI

In Buddha
I believe:
wheat-ears' green
truth.

Night is
ice-bag's
white silence-
you and I.

Fa f ~ 0) $ 0) =tr t L A, t: -')
{l '-i-
Hotoke / o / shinzu / mugi-no / ho-no / aoki / shinjitsu
Buddha / (acc.) / believe / wheat's / ears' / green / truth

i3l IJ, 1.I< Ii 0) f3 l ' 7% ~ --e :to 111J c fl.


Yoru / ga / hyono-no / shiroi / chinmoku / de / omae / to / watashi
Night / ( nomin.) / ice-bag's / white / silence / being / you / and / me
OGIWARA SEISENSUI 79

In the fog
for a friend to come out of the fog
I keep waiting.

Buttetjly 's wings,


most beautiful in the world;
ants
pull them.

B v::. B a- 1,, -c --c < Q jj:_ a- %= t> --c ~ Q


Kiri / ni / kiri / o / idete / kuru / tomo / o / machite / oru
Fog / in / fog / (acc.) / leaving / comes / friend / (acc.) / awaiting / am

-~~~Kt5QhL•G~ha-~<
Cho-no / hane / yo / ni / mo / uruwashi / ari-ra / kore / o / hiku
Butterfly's / wings / world/ in / even / is-beautiful / ants / these / ( acc.) / pull
OGIWARA SEISENSUI 80

Flowers are there,


and yet,
looking for flowers,
a butteifly.

Stone's plumpness
turns into snow .

rt IJ, ~ Z> rJ) K. :ff, ~ ~ IJ, L -C \,' Z> ~ ..q


Hana / ga / aru / no-ni / hana / o / sagashite / iru / ch6ch6
Flowers / ( nomin.) / there-are Jyet Jflowers J (acc.) J seeking / is / butterfly

:fi rJ) i 0 ~ ~ K. t~ Z>


Ishi-no / marosa / yuki / ni / naru
Stone's / plumpness / snow J to J turns
OGIWARA SEISENSUI 81

Peony:
one petal,
another petal,
moving,
opening,
puts itself in order.
A stone
and a stone
in the moonlit night
nestle against one another.

ttB-~-~~~~0000~00~cc~?
Botan / ichiben / ichiben-no / ugoki-tsutsu / hiraki-tsutsu / sugata / totonou
Peony / one-petal / one-petal / moving / opening / form / gets-in-shape

::fi c ::fi '1 ~ ~ IJ -'t ?


Ishi / to / ishi / tsukiyo / yorisou
Stone / and / stone / moonlight-night / nestle
OGIWARA SEISENSUI

As the butterfly of my house,


it flies about
for a while.

From the cage


fireflies
one by one
turn into stars.

:> 'b {J) - c L -C c Iv --c:- 1,, Q L vf G <


Uchi-no / ch6 / to-shite / tonde / iru / shibaraku
Home's / butterfly / as / flying / is / awhile

iP : : : · tJ, G a t.:. Q - "'.) - "'.) ~ £ K.. i'" Q


Kago / kara / hotaru / hitotsu / hitotsu / o / hoshi / ni / suru
Cage / from / fireflies / one / one / ( acc.) / stars / into / make
OGIW ARA SEJSENSUI

Because the fence is there


my neighbour's camellia
falls
into my yard.

Hot day's
hollowness:
white butteifly
all alone
passes.

ta t/, ~ 9 17) --c ~ 17) --::> ~{ t ? t.:> K.. lo 'b 9


Kaki / ga / aru / no-de / tonari-no / tsubaki / uchi / ni / ochiru
Fence / ( nomin.) / there-is / therefore / neighbour's / camellia / my-home / into / falls

• 1,, B 17) ~ ~- f3 \,, ~ - ~ v::. -c Ji Q


Atsui / hi--no / kiihaku / shiroi / cho / ichiwa / nite / t6ru
Hot / days' / hollowness / white / butterfly / one / with / passes
MURAKAMI KIJO 1865-1938

Kijo was born in Tokyo on 17 May 1865. home was burnt down in a fire . Through
As a youth he wanted to enter the civil all these unhappy years haiku writing
service and studied law, but he had to provided a consolation for him. At first
give up the plan when he became deaf his poetry attracted little attention, but
because of an illness. In 1 894 he began gradually it gained admirers. K yoshi met
working as a scribe at the courthouse in Kijo in 1913 and gave him encourage-
Takasaki, a rustic town about sixty miles ment. In 1916 the Cuckoo published his
northwest ofTolwo. His earnings were essay on Sugiyama Sanpii, a classical
small, and he had a difficult time sup- haiku poet who had been, like him, deaf.
porting his two sons and eight daughters. The following year his first Collected Haiku,
Even that source of income stopped in with a preface by Kyoshi, was published;
1915 when he was dismissed from his job, he published two more collections of
but his friends intervened and regained haiku in his lifetime. He died in Taka-
it for him the following year. In 1927 his saki on 17 September 1938.
MURAKAMI KIJO 86

Crawling up and up
on a blade of summer grass
an abandoned silkworm.

Fir st autumn morning:


the mirror I stare into
shows my father's face.

I ~ :a- ~ o- J: IJ t.:. Q ~ :m: iJ, t~


Natsukusa / o / haiagari-taru / sutego / kana
Summer-grass / ( acc.) / has-crawled-up / abandoned-silkworm / kana
Silkworms are raised at farmhouses; they do not live in the wilds. Sutego is a silkworm cast away by the farmer for
one reason or another, usually because it is ailing.

4-~A~~~A Q~K.ff~M
Kesa / aki / ya / miiru / kagami / ni / oya-no / kao
This-morning / autumn J : / stare / mirror / in / parent's / face
MURAKAMI KIJO

Balmy autumn day:


on a stone, biting it,
a red dragorifly .

The winter sun:


blocking the way ahead of me,
my own shadow.

,J, *B ~ :f:i ~ Ptll ~ la- Q dft !klli ~


Koharubi / ya / ishi / o / kami / iru / akatonbo
Balmy-autumn-day J : / stone / ( acc.) / biting / is / red-dragonfly

4 o-:> B ~ wJ K. ~ 'IJ, Q c '/J, ~


Fuyu-no / ni / ya / mae / ni / fusagaru / ono-ga / kage
Winter's / sun / : / front / in J blocking J self's J shadow
MURAKAMI KIJO 88

Yearning towards
its own shadow, there creeps
a grub.

I long to go out,
yet I am fearful of people-
cold season lingers.

a-
a 1/, ~ ~ .b --c ~ "" Q ~ !H. tJ, t~
Ono-ga / kage / o / shitote / haeru / jimushi / kana
Self's/ shadow / ( acc.) / yearning / crawls / grub / kana

i!t a-
?'l 5 --c A a- :t<, -l- Q Q ~ *
Yo / o / kote / hito / o / osoruru / yokan / kana
tJ, t~

World / (acc.) / loving / people / (acc.) / fear / lingering-cold/ kana


MURAKAMI KIJO 89

Spring night:
sitting around a la1np, relax
blind men in a group.

Long rainy days:


a weed, cut at the root,
raises its head.

l,f:!TJ~~;tJ"a-lffl~}ls-,'.$~~:ii
Haru-no / yo / ya / hi / o / kakomi / iru / mekura-tachi
Spring's / night / : / lamp / ( acc.) / surrounding / are / blind-men

~ ~ t!. .h ~ tg ~ J:: t;, IJ t.:. .'.$ ~ 1!\li L W.


Samidare / ya / okiagari-taru / nenashi-gusa
June-rain / : / has-risen / rootless-grass
MURAKAMI KIJO 90

How white they are I


It darkens, no one trampling
the fallen blossoms.

Floating duckweed:
a spider passes over it-
the water, calm.

L G L G c A ~ j: ·-c- ;fJ Q Q ~ :fE -/J, t;.


Shira-shira / to / hito / fumade / kururu / rakka / kana
White-white / thus / person / without-trampling / darkens / fallen-flowers / kana

f-¥. !jt ~ tlal tt~ 1J h -C 7J(. f G


Ukikusa / ya / kumo / watari-ite / mizu / taira
Duckweeds / : / spider / passing / water / calm
MURAKAMI KIJO 91

On the Buddha's
august face some pockmarks shoiu:
autumnal rain .

The moment two bubbles


are united, they both vanish.
A lotus blooms.

m1t0):to;m0) L.l,t.~fJ(O)ffi
Mihotoke-no / okao-no / shimi / ya / aki-no / ame
Lord-Buddha's / august-face's / spots / : / autumn's / rain

7t m 0) ffl fiR n ii M 11> ~ 17) rr.


Suiho-no / aiyoreba / kiyu / hasu-no / hana
Water-bubbles' / when-approach-together / vanish / lotus's / flower
MURAKAMI KIJO 92

A winter hornet
without a place to die
staggers along.

A water spider
bounces on the water, and
the water is like steel.

4 ll (1) ~ K.. c.' .:. 0 t.c < ~ ~ vt tJ


Fuyubachi-no / shinidokoro / naku / aruki-keri
Winter-hornet's / place-for-death / non-existent / walks-keri

Jt --t i L 7t vc i)E -c 7t ~ (1) tm L


Mizusumashi / mizu / ni / hanete / mizu / tetsu-no / gotoshi
Water-spider / water / on / bouncing / water / steel's / resembles
MURAKAMI KIJO 93

A winter stream:
abloom on a little stone,
blossoms of water.

Spring rain:
I am certain I saw
the spirits of stones.

~ JII ~ ,J, ~ ~ ::fi ~::. ~ (7) 1t


Fuyu-kawa / ya / chiisaki / ishi / ni / nami-no / hana
Winter-stream / : / small / stone / on / waves' / blossoms

cff< ffi~ t.::.. L 1.J, ~::. ~ t.::.. -'6 ::fi (7) ~


Harusame / ya / tashika / ni / mi-taru / ishi-no / sei
Spring-rain / : / certainty / with / have-seen / stones' / spirits
MURAKAMI KIJO 94

Cold day in spring:


bumping into this and that,
a blind dog walking.

Not able to bear


the stillness, a mud snail
has moved!

lf: *~ ~ - -:)
-tJ, IJ t¥ rr < l"f *
Haru-samu / ya / butsukari / aruku / mekura-inu
Spring-cold/ : / bumping / walks / blind-dog

~ -/J, ~ K. Ji ~ --c t.::. K. L (7) ~ I) vt IJ


Shizukasa / ni / taede / tanishi-no / utsuri-keri
Stillness / with / not-bearing / mud-snail's / moves-keri
MURAKAMI KIJO 95

Hot autumn day-


swarming to the grass seed,
a flock of sparrows.

Clutching a lump
of earth, it lies dying-
a grasshopper.

tk 4 L, ~ (T) ~ ~::. "::> < tr G ~


Aki / atsushi / kusa-no / mi / ni / tsuku / murasuzume
Autumn / is-hot / grass's / seed / to / cling / flock-of-sparrows

<
± .n '1:- tJ, tJ, "" -c JE ~ Q -/J, ts:. a
Tsuchikure / o / kakaete / shinuru / inago / kana
Earth-lump / ( acc.) / clutching / dies / grasshopper / kana
A late autumn scene. A grasshopper is dying as all the crops have disappeared from the farm. In the background is the
plight of the Japanese farmer who, on the average, owns less than three acres offarmland.
AKUTAGAWA RYUNOSUKE 1892-1927 97

Born in Tokyo on I March 1892, Akuta- this time that he began writing haiku in
gawa distinguished himself early as an earnest, using the pseudonym Gaki. In
extraordinarily brilliant student. He 1919 he started working for the news-
majored in English at Tokyo University paper Mainichi; his assignments were to
and translated works of such writers as write short stories and essays. In 192 1 he
Anatole France and W.B. Yeats, but he visited China for five months. From about
was also widely read in the Japanese that time his health began to deteriorate,
classics. While he was still an under- and he suffered several nervous break-
graduate he wrote the short stories downs. Finally on 24July 1927, when he
'Rashomon' and 'The Nose,' the latter was just thirty-five, he took an overdose
of which brought him high critical ac- of sleeping pills and died. Among his
claim. After graduation he taught Eng- noted works are 'The Handkerchief'
lish at Navy Engineering School near (1916), 'Hell Screen' (1918), 'Flatcar'
Tokyo for about two years. It was during (1922) , and Kappa (1927), besides the
two short stories mentioned above.
AKUTAGAWA RYUNOSUKE 98

The day autumn began


I had a cavity in my tooth
filled with silver.

White chrysanthemums:
in the fragrance, too, there are
light and shade.

fj("Sf."J B? 0$K.jR~? --:5'1:J(rt IJ


Aki / tatsu / hi / uroba / ni / gin / o / uzume-keri
Autumn / starting / day / hollow-tooth / in / silver / ( acc.) / .fill-keri

s ~ ~ -tJ v:::. ii a!> Q JJ 8 t~ t.:.


Shiragiku / ya / nioi / ni / mo / aru / kage / hinata
White-chrysanthemums / : / fragrance / in / also / there-are / shade / light
AKUTAGAWA RYUNOSUKE 99

Wintry gusts:
on the sardine still lingers
the ocean's colour.

The butterfly's tongue


resembles a steel spring-
u,hat a hot day I

* -/J~ G L ~ § ~Ij K. (l) -:. Q ¥fa (l) \., 0


Kogarashi / ya / mezashi / ni / nokoru / umi-no / iro
Wintry-gusts / : / sardine / on / remains / sea's / colour

~ (l) '5 -tz· 1/ ~ -1 v:. 1!:L Q :1- ~ tJ, t.(


Cho-no / shita / zenmai / ni / niru / atsusa / kana
Butterfly's / tongue / spring / to / resembling / hotness / kana
AKUTAGAWA RYUNOSUKE 100

Green frog,
have you also had your body
freshly painted?

An ant lion's pit


is hidden underneath a peony
blossoming in red.

w if :f:3 ~ ;h, t ~ 1/ 4'- ~ I) t.:.. --c t.;,


Aogaeru / onore / mo / penki / nuritate / ka
Green-frog / you / also / paint / freshly-painted / ?

~ :it!! ~ ~ L- --c tt fr 1E :w
t
Arijigoku / kage / shite / botan / hana / akaki
Ant-lion's-pit / shade / making / peony / flower / red
AKUTAGAWA RYUNOSUKE IOI

Sick and feverish


in the gleam of cherry blossoms
I keep shivering.

The moon above the hill


is serene; under it the smell
offallen leaves.

~ ~ W3 A., --c· {t( ~ IJ K. ~ ..--... 1.:, Q


Netsu / o / yande / sakura / akari / ni / furue / iru
Fever / (ace.) / ajfiicted-with / cherry-blossoms / light / in / shivering / am

tll qJ J:l t!f ;{. -c ti ~ qJ 'b] -/J• t;.


Yama-no / tsuki / saete / ochiba-no / nioi / kana
Mountain's / moon / being-clear / fallen-leaves' / smell / kana
AKUTAGAWA RYUNOSUKE 102

The red lily's pistil


darkens as the hot spell
reaches its peak.

The wind of autumn:


a hair has begun to grow
on my mole.

~sii°Q)~~tr•~~ 1J ~
Akayuri-no / shibe / kuromu / atsusa / kiwamarinu
Red-lily's / pistil / darkens / hotness / has-culminated

t'(Jl.~~-=fv;:.1:_;t_ L=e-f!t
Akikaze / ya / hokuro / ni / haeshi / ke / ikkon
Autumn-wind / : / mole / on / has-grown / hair / one
AKUTAGAWA RYUNOSUKE 103

Wind through the pine trees:


in the moonlight someone
digs trzyftes.

To the sweltering sky


it rises and disappears:
dust from the winnowing.

~ ~ ~ A ~i Y:1 ""f v::. ~ a


~ :!;ffl Q
Matsukaze / ya / hito / wa / gekka / ni / shoro / o / horu
Pine-wind J : / person J as-for/ under-the-moon / in / truffle J ( acc.) J digs

~ ::R v::::. J:. I) -c ~ X. Q ~ ~ ~


Enten / ni / noborite / kieru / mi-no / hokori
Flaming-sky / to J rising J vanishes / winnow's / dust
AKUTAGAWA RYUNOSUKE

Slime on the stones-


gloomily through the water
the rays of the sun.

Branches of a tree
touching the tiles of the roof-
how hot it is I

:fi ~ ~ t ~ :> ~ 7)(. ~ B ~- L- -/J, ts:.


lshi-no / aka / monouki / mizu-no / hizashi / kana
Stones' / slime / melancholy / water's / sunlight / kana

* ~ ~ ~ n v::. ~ a :o • ~ iJ, ts:.


Ki-no/ eda-no / kawara / ni / sawaru / atsusa / kana
Tree's / branches' / tiles / on / touch / hotness / kana
AKUTAGAWA RYUNOSUKE

Unable to stand
with the stillness, it falls-
summer camellia.

Early autumn -
as I grab a grasshopper,
how soft it feels I

Mt tJ, ~ r::. ~ .:z. ---r ~ '> vt '> !l m


Shizukasa / ni / taezu / chiri-keri / natsu-tsubaki
Stillness / with / not-bearing / falls-keri / summer-camellia

tJ.J tk 17) ~ 0 tJ, ~ vi *


tJ, ~
Hatsuaki-no / inago / tsukameba / yawarakaki
Early-autumn's / grasshopper / when-grab / soft
AUTHOR'S HEADNOTE 'Try to understand the thoughts of a haiku poet wearing a dark suit and a gray soft hat.' A
thin man, Akutagawa is probably comparing himself lo a grasshopper here.
AKUTAGAWA RYUNOSUKE 106

The wind of autumn:


only the carapace remains
of a crab on the tray.

Even the rabbit


droops one of her ears-
midsummer heat!

tk JI. ~ El3 im a- '5 i -t ~ '° M


Akikaze / ya / kora / o / amasu / zen-no / kani
Autumn-wind/ : /carapace/ ( acc.) /leaves/ tray's/ crab

.% t Jt Jf fil Q Q * :!- -/J, ft.


Usagi / mo / kata-mimi / taruru / taisho / kana
Rabbit / even / one-ear / droops / great-heat / kana
AKUTAGAWA RYUNOSUKE 107

Under the bright sky


a hairy caterpillar crawls
on the pine tree's branch.

My runny nose:
everywhere, except on that spot,
evening dusk falls.

? G G 'IJ, r::. =€. !fl. :b t.:. Q ~ t0 17) ~


Uraraka-ni / kemushi / wataru / ya / matsu-no / eda
Brightly / hairy-caterpillar / passes / : / pine's / branch

;,}(~ ~ • 17) -!Jr:. t!. vt ;t; .h ~ Q


Mizubana / ya / hana-no / saki / <lake/ kure-nokoru
Snivel / : / nose's / tip / only / remains-undarkened
Entitled 'Deriding Myself' The night before his suicide Akutagawa handed this poem to his aunt, asking her to give it
to his family doctor (who was an amateur haiku poet) the following morning.
IIDA DAKOTSU 1885-1962 109

Dakotsu was born on 26 April 1885, in a often travelled; he visited China and
village near Mt Fuji, where his father Korea in 1940. His wanderings resulted
was one of the largest landowners in the in poems, essays, and travel sketches. The
district. He went to Tokyo as a youngster years from 1941 to 1946 marked a dark
and studied English literature at Waseda period in his personal life, as he lost both
University. He wrote short stories and his parents and three sons in succession.
western-style poems in his college days. His creative activities, however, con-
In 1909 he gave up school, sold all his tinued as vigorously as ever. He pub-
books, and returned to his native village. lished nine books of haiku, including
In that peaceful environment he devoted Collection of Poems at a Mountain Hut ( 1932),
his time to the writing of haiku. He soon Collection of Mountain Echoes ( 1940), Spring
became the editor of a local haiku maga- Orchids ( 1947), and Snowy Valleys ( 1951).
zine, Isinglass, and elevated it to one of As these titles show, many of his poems
the finest publications of its kind. With reflect his reclusive life in his mountain
no need to work for his livelihood, he village. He died on 3 October 1962.
IIDA DAKOTSU I IO

f'Vhite chrysanthemums -
hou, cold the dewdrops are
on my garden shears!

Before 1ny eyes


a hollyhock; on it a snake.
I wake from a nap.

13 ~ {J) L ---j <--::> th t::. L n, ~


Shiragiku-no / shizuku / tsumetashi / hana-basami
White-chrysanthemums' / drops / are-cold / garden-shears

IJN:jlr <{J)~v;:.tt~~~jt
Majikaku-no / aoi / ni / hebi / ya / hirune-zame
Eye-proximity's / hollyhock / on / snake / : / waking-from-nap
IIDA DAKOTSU II I

How white the peonies


as I stop sermonizing
and free my eyes I

To the Sea of Death


it plunged with a splash-
a tiger rnoth.

tt ft L- 0 L- A {fie' ~ m< ~ ~i ft. -c ~i


Botan / shiroshi / jinrin / o / toku / me / hanateba
Peonies / are-white / ethics / (acc.) / preaching / eyes / when-release

lt,lfJ~~:to0 Q :to c SI) trlfiz!e.


Yiimei / e / otsuru / oto / ari / hitorimushi
Nether-world / to / falling / sound / there-is / tiger-moth
Yiimei, the Land of the Dead, here refers to a light trap, a shallow oil-filled pan with a burning wick in its centre.
Attracted by the light, moths come and fall into the pan.
IIDA DAKOTSU 112

Sick unto death,


how lovely her fingernails
on the -wooden brazier I

}or the hydrangea


August mountains are never
sufficiently high.

7E m .:z. --cm <


::> --=> L ~ * t~ -JJ, t~
Shiby6 / ete / tsume / utsukushiki / hioke / kana
Mortal-illness / getting / fingernails / beautiful / wooden-brazier / kana

~ m 1t. vc /\ Jj <T) 1-U t::. -/), -JJ, ~ ---r


Ajisai / ni / hachigatsu-no / yama / takakarazu
Hydrangea / for / August's / mountains / are-not-high
IIDA DAKOTSU 113

In the setting sun


cocks are engaged in a duel:
touch-me-nots in bloom.

My soul moves along


quietly among the flowers-
a chrysanthemum exhibit.

ti B v:. l?&t if ~ Q ~ ~ II\ 1Lll rt


Rakujitsu / ni / keaeru / tori / ya / hosenka
Setting-sun / in / kicking-one-another / cocks / : / touch-me-nots

t.::. i L D- (J) L .-j tJ, ~;:_ 5 --:> G ~ ~ tJ, ft.


Tamashii-no / shizuka-ni / utsuru / kikumi / kana
Soul's / quietly / moves / chrysanthemum-viewing / kana
IIDA DAKOTSU I 14

A mosquito's whine:
in the depth of night I peer
into a hanging mirror.

As the rnoon has sunk


they fly round the Big Dipper-
the plovers.

~O)F~~~ < O).:f < mvt~


Ka-no / koe / ya / yo / fukaku / nozoku / kakekagami
Mosquito's / voice / : / night / deep / peer / hanging-mirror

JI A n Li :ft 4 ~ ao <-- Q -f- .~ -JJ, f.f.


Tsuki / ireba / hokuto / o / meguru / chidori / kana
Moon/ as-set/ Big-Dipper/ ( acc.) /go-round/ plovers/ kana
IIDA DAKOTSU 115

Out for a swim:


the water that drowns people
smells fragrant to me.

In the extreme cold


not a partu:le of dust
on the to1uering rock.

0) tJ, Iv ~i L ~
1'/i- i5J< -'t' :to Vt .:5 .:5 7t
Yiiei / ya / oboruru / mizu-no / kanbashiki
Swimming / : / drowning / water, s / fragrant

ti ~ 0) 'b t_) t t t ' &1;) -r iM. ~ i" i


Gokkan-no / chiri / mo / todomezu / iwa-busuma
Extreme-cold,s / dust / even / not-retaining / rock-screen
IIDA DAKOTSU 116

The eyes cf a horse


that lost the race-hoiu intently
they stare at men.

Snow-covered rnountains -
crawling about for a long while,
echoes and re-echoes.

~.~(l)IJB:O) it: it: c A~tJtQ


Make-uma-no / me-no / maji-maji / to / hito / o / miru
Defeated-horse's / eyes' / stare-stare / thus / people / ( acc.) / look-at

~ Ill ~i V' i ~i IJ 6 Q .:. t!. i tJ, t~


~
Setsuzan / o / hai-mawari / iru / kodama / kana
Snow-mountains / (acc.) / crawling-about / are / echoes / kana
IIDA DAKOTSU I I 7

In winter, a toad.
I set it free in the river -
it begins to suJini I

High noon in summer:


Death, with half-closed eyes,
observes a man.

~ 11) • JII vc a tJ:. -c if ~ J:: t vr 1J


Fuyu-no / hiki / kawa / ni / hanateba / oyogi-keri
Winter's / toad/ river / in / when-release / swims-keri

~ ~ &I jE; ~i ~ ~ vc A :a- ~ Q


Natsu / mahiru / shi / wa / hangan / ni / hito / o / miru
Summer/ high-noon / death / as-for / half-eye / with / man / ( acc.) / looks-at
IIDA DAKOTSU 118

No creature is there-
and yet, deep in the thawing strea1n,
I have seen a stir.

His life has ended-


the medicine's srnell coldly
leaves the body.

t~ v:::. b l;;> llQ ~ 71( ob IJ, <


? :::· ~ (rt I)
Nani-mo / inu / yuki-mizu / fukaku / ugoki-keri
Anything / there-is-not / snow-water / deeply / moves-keri

1,, {T) 'b 0 ~ -c ~ ~ ~ tr < it t~ n


vt I?
Inochi / tsukite / yakuko / samuku / hanare-keri
Life / ending / medicine-smell / coldly / parts-keri
Written on the death of the author's father in 1943.
IIDA DAKOTSU 119

In my forefathers' land
darkness rests in calm
this Neu.J Year's Eve.

The perfectly still


earth, with eyes almost closed,
enters on winter.

Y:. tH (1) :ttg K. 00 (1) L -,j i


Fuso-no / chi / ni / yami-no / shizumaru / omisoka
Q * II!! B
Forefathers' J land/ in / darkness's / quieting-down / year's-last-day

Jill. ti' b t~ Q :f:t!! a. 5 --t !IN: L -C ~ v:. A Q


Nagi-wataru / chi / wa / usume / shite / fuyu / ni / iru
Calm-all-over/ earth / as-for / thin-eyes / making / winter / on / enters
OZAKI HOSAI 1885-1926 121

Hosai was born on 20January 1885 in His attempt was short-lived, however,
Tottori and received his early education and, as he wandered in frustration
there. In 1902 he went to Tokyo and through northern China, he became ill
entered the First National High School, and had to return to Japan. That winter
where he met Ogiwara Seisensui and be- he decided to change the course of his
gan writing haiku. At Tokyo University life completely. He gave up all his be-
he majored in law, but he was more longings, persuaded his wife to leave him,
interested in philosophy, literature, and and entered monastic life in Kyoto. Over-
religion. He often visited a Zen temple anxious to attain his spiritual aim, he
in Kamakura. In 1911 he started work- restlessly moved from one monastery to
ing for a Tokyo-based insurance firm, and another, earning a minimum livelihood
shortly afterwards he married a young by doing chores at each place. Finally he
woman from his home town. With a settled down in a humble hut on a small
degree from Tokyo University he was island in the Seto Inland Sea, but soon
one of the elite employees of the com- afterwards he contracted tuberculosis,
pany, but apparently his work suffered from which he never recovered. He died
as a result of his habitual drinking. He on 7 April 1926, just before his only col-
left the company in 1922 and tried to lection of haiku was published.
re-start his professional life at a new in-
surance firm in Korea the following year.
OZAKI HOSAI 122

At a crematorium
I look high up
towards the chimney's
immensity.

Into the evening sun


with all my strength
I chase a horse.

le ~ ~ <l) ~ ~ <l) * \, ' ~ :a:- a!> .b <--


Yaki ba-no / entotsu-no / oisa / o / augu
Crematorium's / chimney's / largeness / (ace.) / look-up

!7 B <l) i:p -"- fJ 1. , --::> ii 1., .~ :a:- ~ 1., tJ, t,t Q


Yiihi / no-naka-e / chikara-ippai / uma / o / oikakeru
Evening-sun / into / with-full-strength / horse / ( acc.) / chase
OZAKI HOSAI 123

A pomegranate
has opened its mouth-
an idiotic
love qffair.

Throughout the day


I did not speak a word:
the shadow of a butterfly
falls.

to ffi -/J~ i::i J!> vt t:. t:. a vt t:. ~ t.:_


Zakuro / ga / kuchi / aketa / tawaketa / koi / da
Pomegranate / ( nomin.) / mouth / has-opened / idiotic / love / is

- B ¥J.J ~ vi f ~ (J) ~ ~ --r


lchi-nichi / mono / iwazu / ch6-no / kage / sasu
All-day / thing J not-speak / butterfly's / shadow / falls
OZAKI HOSAI 124

In the darkness of a well


I recognize my face.

Trying to cast away


a slanderous heart
I shell the beans.

;It: p ~ !Fa ~ v::. h tJ~ ,ffl ~ ~ l±l --t


Ido-no / kurasa / ni / waga / kao / o / miidasu
Welt's/ darkness/ in/ my/ face/ ( acc.) / find

A.~-t L Q{,,~i""t.E~f.t.ts <


Hito / o / soshiru / kokoro / o / sute / mame-no / kawa / muku
Person / (acc.) / slandering / heart / (acc.) / discarding / beans' / shells / remove
OZAKI HOSAI 125

The crow
without saying a word
flew away.

Late at night
a sliding door
in the distance
is closed.

-~ -/J, t!. i --:> -c c


Iv -r:- fi --:> t.:.
Karasu / ga / damatte / tonde / itta
Crow/ (nomin.) /silently/ flying/ has-gone

fl $ CT) m ~ < L ~ G .ti t.:. Q


Yonaka-no / fusuma / toku / shimeraretaru
Midnight's / sliding-door / far-away / has-been-closed
OZAKI HOSAI

The sky above a mountain graveyard


in the evening sun
slants towards the ocean.

From a lonely body


fingernails begin to grow.

1-lJ ~ !7 11£ ~ It ti!! ~ ~ ml "'"' iJ, t::. ~ <


Yama-no / yuhi-no / bochi-no / sora / umi / e / katabuku
Mountain's / evening-sun's / graveyard's J sky J sea / to J slants

i# L 1,, iJ, G tf. iJ, G /K ii~ ~ U lli -t


Sabishii / karada / kara / tsume / ga / nobi-dasu
Lonely/ body / from Jfingernails J (nomin.) J begin-to-grow
OZAKI HOSAI 127

In the hollow mind


a pair of eyes
opens.

Spring is here-
so says a spacious
newspaper ad.

=
lj "'=> 0 11) ,i:,, K.. ft& -/J ~ "':> 21!> 1., , -C 1.) Q
U tsurono / kokoro / ni / me / ga / futatsu / aite-iru
Hollow/ heart/ in/ eyes/ (nomin .) / two / are-open

*
;ff: -/J~ f.:_ C.* ~ ts:. jr pfl ~ ~
Haru / ga / kita / to / okina / shinbun-kokoku
Spring / ( nomin.) / has-come / thus / large / newspaper-advertisement
OZAKI HOSAI

1ne festival:
a baby
is asleep.

Splendid breasts-
there is a mosquito.

:}.,~ I) ~ A . , ~ ~ t l> ~
Omatsuri / akanbo / nete-iru
Festival / baby / is-sleeping

m
--r ii G L \,' fL t.!. tt fl~ m ~
Subarashii / chibusa / da / ka / ga / iru
Splendid / breasts / are / mosquito / ( nomin.) / there-is
OZAKI HOSAI 129

Moonlit night:
a reed
is broken.

An ailing person
watches
a flower
being cut.

JI ~ 17) :I= tJ~ :tfi- ,h, c Q


Tsukiyo-no / ashi / ga / ore-toru
Moonlight-night's/ reed/ (nomin .) / is-broken

!7.J G.tt Q :7€:z-~A~--c 1.:> Q


Kirareru / hana / o / byonin / mite-iru
Being-cut / flower / ( acc.) / sick-person / is-watching
OZAKI HOSAI 130

As I wash the sole of my foot


it becomes white.

With the flow of the stream


I walk
and pause.

YE {/) ? 0 l'7t "'"' ~! s < ts:. o


Ashi-no / ura / araeba / shiroku / naru
Foot's / backside / when-wash / white / becomes

vfE .h K. fr} ? '"( ~ 1,, '"( ,!: "£ o


Nagare / ni / sote / aruite / tomaru
Flow J with J along J walking J stop
OZAKI HOSAI

The footsteps of a sparrow


walking on the tatami floor
sound familiar.

To the back of a tombstone


I go round.

~a'~< ifO))Etf"--a-~0"(,@Q
Tatami / o / aruku / suzume-no / ashioto / o / shitte-iru
Tatami (straw) mat/ (acc.)/ treading/ sparrow's /foot-sound/ (acc.)/ know

;I; 0) 5 G v:::. jjgi Q


Haka-no / ura / ni / mawaru
Tombstone's / backside / to / go-round
HINO SOJO 1901-56 1 33

Born in Tokyo on 18July 1901, Sojo abated as Japan's wartime policy put
spent most of his boyhood in Korea, as more and more strictures on writers and
his father worked there. In 1918 he poets. In 1945 he lost most of his belong-
entered a junior college in Kyoto and ings in an air raid. The following year he
soon became the colourful leader of the took to bed with pneumonia, pleurisy,
student haiku club. He then proceeded and waxy disease of the lungs. His illness
to Kyoto University, where he studied worsened steadily in the difficult years
law. Upon graduation in 1924 he joined that followed the war. His right lung
a large insurance company in Osaka. His virtually stopped functioning, and then
position in the company rose with the his right eye went blind. After years of
years, until he reached the coveted post bedridden life at his home near Osaka,
of Kobe branch manager in 1945. His he died on 29January 1956. He had
literary activities, however, gradually written eight volumes of haiku.
HINO SOJO 1 34

Spring evening's lamplight:


a woman; she does not have
an Adam's apple.

Seeds of some sort-


grasping them, I feel the jostle
of lives against my palm.

~ (1) :tr -'tr' 1J: ~i ~ t.::. ~ (1) c: f! t t,t


Haru-no / hi / ya / onna / wa / motanu / nodobotoke
Spring' s / lamp / : / woman / as-for / has-not / Adam's-apple

¥1.J ~ a' tm ;h, ~i 1:. * °' L, li:J t,t Q


Mono-dane / o / nigireba / inochi / hishimekeru
Some-seeds / ( acc.) / when-grasp / life / jostling
HINO SOJO 1 35

Early spring dawn:


nobody else would know of
this rain on the trees.

Wintry gusts:
abortion-herb is boiling
and yet ... and yet .. .

lf:@1{;~,A.:: -f:-~ Q;f:l* ~ (J) ffi


Shungyo / ya / hito / koso / shirane / kigi-no / ame
Spring-dawn / : / people / ( emph.) / not-know / trees' / rain

m~ ~ H-a "JI. ~ a ~ t.::. n c:· t


Kogarashi / ya / oroshi-gusa / ni / wa / ni-tare / domo
Wintry-gusts / : / abortion-herb / boiling / as-for J has-boiled / yet
HINO SOJO

The morning cold:


smelling of tooth powder,
my wife's mouth.

My pondering
turns into the moonlight,
filling the sky.

~JI*-'tr'il®~.b~O) p
Asa-samu / ya / hamigaki / niou / tsuma-no / kuchi
Morning-cold/ : / tooth-powder / smelling / wife's / mouth

:b -/J, ,!, V- ~ IJ, vf c t~ IJ ~ ~c {l!ilj "::>


Waga / omoi / tsukikage / to / nari / sora / ni / mitsu
My / musing / moonlight / to / turning / sky / in / is-filled
HINO SOJO 1 37

The grebe
when it becomes lonely
dives into the water.

I close my eyes
and bask in the warmth of love
that is long past.

n• 1., 0 ~ 1J ~ a: L <
tt:. vin < <·· IJ vt IJ
Kaitsuburi / sabishiku / nareba / kuguri-keri
Dabchick / lonely / when-becomes / dives-keri

~ ~ c. t; -c tr '/J, L (T) Pl v::. ~ t.::. t.::. i ~


Me / o / tojite / mukashi-no / koi / ni / atatamaru
Eyes J ( acc.) J closing / long-past's / love J in J get-warm
HINO SOJO

At a flash of lightning
they blinked their eyes-
the leqfless trees.

She sulks,
says nothing, and becomes
a white rose.

1, , t~ 0 i v:. i vi t.:. ~ L t.:. Q ti!i ;;t;: :it


lnazuma / ni / mabataki / shi-taru / kareki-tachi
Lightning / at / blink / have-made / bare-trees

V- c WJ h -c t <T) 1, , v't -f S ~ ii ~ c t~ Q
Hito / sunete / mono / iwazu / shiroki / hara / to / naru
Person / sulking / thing / not-say / white / rose / to / turns
HINO SOJO 1 39

The fever is gone.


In the immeasurable void,
yellow weariness.

The morning-glory:
like fulfilled desire
it withers au1ay.

~ JJ! ~ ~ ~ ~ c L --C ~ '7) ml 1'¥


Netsu / hikinu / kiibaku / to / shite / ki-no / tsukare
Fever / has-ebbed / vast-void / thus / making /yellow's / weariness

ti:! 7@l ~ :to ~ V- :a- ~ vf L ;::' c L vi ts


Asagao /ya/ omoi / o / togeshi / goto / shibomu
Morning-glory / : / desire / ( acc.) / has-attained/ like / withers
HINO SOJO 140

Moon sixteen nights old:


my urine glass glitters
at the veranda's edge.

A night watchman
strikes his clappers-at the sound
cracks run up the moonlight.

+ 1' ~ ~ 1i mt IJ, t.J, ~ < ~ 11) t4m


lzayoi / ya / shubin / kagayaku / en-no / hashi
Sixteenth-night-moon / : / urine-glass / shines / veranda's / edge

~ :ffi: ,fjj: a' tJ 0 J:I :y{:. ~:. 0- Qt ~ Q


Yoban / ki / o / utsu / gekko / ni / hibi / hashiru
Night-watchman / clappers / ( acc.) / strikes / moonlight / in / crack / runs
Ki, in this particular case, is a pair of small wooden blocks which a night watchman claps together to attract attention.
HINO SOJO

My wife holds
a thistle-I feel its prickles
in my hand.

Dark summer night-


sick and feverish, I
emit a gleam.

~ t/, ~ ":) fij (J) • :z, .:f- i,;::_ ~ f


Tsuma / ga / motsu / azami-no / toge / o / te / ni / kanzu
Wife / ( nomin.) / holds / thistle's / prickles / ( acc.) / hand / in / feel

:i: (J) M ~ ~ (J) h n~ 3't -t


Natsu / no / yami / konetsu-no / ware / hakko-su
Summer's / darkness / high-fever's / I/ emit-light
HINO SOJO

The u,eeds
are now beginning to wither,
and in peace, too.

The autu1nn road


enters the shade-and emerges
into the sunshine.

"1W. -i,_ {l) A, fl ti!i ;h --::> --::> ~ G /J, v::.


Arakusa-no / ima / wa / kare-tsutsu / yasuraka / ni
Weeds' / now / as-for / withering / peace / in

ti( {l) ifil B /J, t,f v::. A IJ -C B v::. !±l -e -C


Aki-no / michi / hikage / ni / irite / hi / ni / idete
Autumn's / road / shade / into / entering / sun / into / going-out
HINO SOJO 1 43

Its sight has been lost


and yet, for that eye also
I polish the eyeglass.

It's the lilac's scent-


so I notice, and wake
from 1ny noonday nap.

Jlk.~~O)jJO)~ilO)~ t ~ <
Mienu / me-no / ho-no / megane-no / tama / mo / fuku
Sightless / eye's / side's / eyeglasses' / glass / also / wipe

9 ~ 0) • t ~ ~ ~ ~ A ~ ~ ~ K ~ ~
Rira-no / ka / to / kizukite / hirune / same-ni-keri
Lilac's / scent / thus / noticing / noonday-nap / have-waked-keri
MIZUHARA SHUOSHI b. 1892 1 45

Shiioshi was born in Tokyo on 9 October His first volume of haiku, Katsushika, was
1 892. His father was a physician and published in 1930. The following year he
operated a clinic. The eldest son, Shii6- disassociated himself from the Cuckoo
shi was to take over his father's work, so poets and became the leader of a new
he studied medicine at Tokyo University. haiku group which published the maga-
He specialized first in serology, and then zine Staggerbush. An energetic man, he
in obstetrics and gynaecology, receiving has written nearly twenty volumes of
an MD degree in 1926. In 1928 he became haiku in the years since, including Ver-
a professor at Showa Medical College in dure (1933), Autumn Garden (1935), Old
Tokyo, and later in the same year he Mirror ( 1942), Frosty Grove ( 1950) , Loneli-
began practising medicine at his father's ness on a Journey (1961), and Martyrdom
clinic. In 1932 he was appointed medical (1969). After his retirement from medical
advisor for the Ministry of the Imperial practice in 1952 he travelled a great deal,
Household. He had begun writing poetry often visiting old Buddhist temples that
as an undergraduate student. He first had had a special attraction for him ever
wrote tanka, but soon turned to haiku. since his student days. He lives in Tokyo.
MIZUHARA SHUOSHI

How the mulberry leaves


shine, as I trudge along the way
towards my parents' home I

Everywhere in sight
reed tassels waver, as
night begins to fall.

~ CT) ~ CT) ~ Q ~::. :lilt "'"' ~ <


1ffl, 1ffi '/), t.r.
Kuwa-no / ha-no / teru / ni / tae / yuku / kisei / kana
Mulberry's / leaves' / shine / with / bearing / go / return-to-native-place / kana
The word kisei is often associated with a college student returning to his parents' home in the country on a vacation. Mul-
berry leaves, a familiar sight in the Japanese countryside, are large and deep green; they grow vigorously in the summer sun.

J! Q t;, t ' I) ~ :rr. ~ t.:> t' lJ -c • Q Q '/), t.r.


Miru / kagiri / roka / yuragi-ite / kururu / kana
See / as-far-as / reed-flowers / wavering / darkness / kana
MIZUHARA SHUOSHI 1 47

As I look upward
mountain azaleas burn
above the lava.

I close the gate


and sit alone with the stones
this beautiful night.

J! a!> <-- ~ ~ U.I • DJ ~ vp 1$ ;fi 17) J::


Mi-aguru / ya / yama-tsutsuji / moyu / raba-no / ue
Look-up / : / mountain-azaleas / burn / lava's / top

r, C -f;j -r.: ~ ~ 17) E C ~ n. ,@ I)


Mon / tojite / ryoya-no / ishi / to / ware / wa / ori
Gate / closing / beautiful-night's / stones / with / I J as-for J am
MIZUHARA SHUOSHI

A winter chrysanthemum
wears nothing-except its own
beams ef light.

The distant past


recedes still farther, under
the radiant sun.

~ ~ <l) i c .b ft :t-.> <l) iJ~ o- iJ• IJ <l) ~


Fuyugiku-no / matou / wa / ono-ga / hikari / nomi
Winter-chrysanthemum's / wear J as-for J self's J light J only

~ t t!t Ii K t> B <l) ~ v:. t.r. a ~ t


Toki / yo / wa / urarabi-no / shita / ni / nao / t6ki
Distant J age J as-for / bright-sun's / underneath / in / still / distant
MIZUHARA SHUOSHI 1 49

Bush clover, a wind.


Something makes 1ne hurry, and I
wonder what it is.

I wake from a dream


and am startled by the darkness:
evening in autumn.

tK {l) JI., fiiJ -/J, ~- -/J, Q Q fiiJ fJ:. G ts


Hagi-no / kaze / nani-ka / sekaruru / nani / naramu
Bush-clover's / wind / something / hurry / what / could-be

~ ~ ~ --c :t.; c· 7-::> < Ml ~ tk {l) •


Yume / samete / odoroku / yami /ya/ aki-no / kure
Dream / waking / startle / darkness / : / autumn's / evening
MIZUHARA SHUOSHI

Where angels' images


have crumbled, early summer
butterflies swarm.

The gigantic dog


rises to receive a guest
in the darkness of May.

~ ~ fl < t.:. vt -c I ~ - ~ :h ~ IJ
:m
Tenshi-zo / kudakete / shoka-no / cho / mure-ori
Angel-images / crumbling / early-summer's / butterflies / swarming

e ~ -:f;. JI. t> J!Il ;z. t~ Q "Ji. JI 00


Oki / inu / tachi / mukae-taru / satsuki-yami
Gigantic / dog / rising / has-received / May-darkness
MIZUHARA SHUOSHI

Blown in the wind,


it is iuhiter than the waves-
lotus in autumn.

The disused canal-


w hat causes the waves to rise
in the snow?

'!X tJ• :h -c a ~ J: IJ c 0 c tx /J) ~


Fukarete / wa / nami / yori / shiroshi / aki-no / hasu
Being-blown / as-for / waves / more-than / is-white / autumn's / lotus

11 ~ ftiI fiiJ f:. ~ "SI. 0 ~ /J) i:p


Haiunga / nani / ni / nami / tatsu / yuki-no / naka
Disused-canal / what / at / waves / rise / snow's / inside
MIZUHARA SHUOSHI

Beyond a garden
of suriflowers, the mast of a boat
is yellou; too.

Mountain moths do not


hover about a lamp; they
hover about the moon.

fol B ~ 17) AA 17) JIJ'J ~ t 1i. ts:. IJ 1-t IJ


Himawari-no / mae-no / masuto / mo / ki / nari-keri
Sunjllowers' / front's / mast / also / yellow / is-keri

Ill 17) ~ ~t 7 1/ 7° v::. ._ a f JI v::. ._ .&,


Yama-no / ga / wa / ranpu / ni / mawazu / tsuki / ni / mau
Mountain's / moths / as-for / lamp / at / not-hovering / moon / at / hover
MIZUHARA SHUOSHI 1 53

The morning clouds


make me sad, and I don't know why-
a crepe myrtle.

In the temple shrine


a peony blooms, or so
it seems, and I pray.

lM ~ (1) 1/J. t~ < -/J, t~ L a B U


Asagumo-no / yue / naku / kanashi / sarusuberi
Morning-clouds' / reason / non-existent / am-sad/ crepe-myrtle

lf.f r
(1) i:j:i ~:::. ~ ~ ~ <c
J! -c ff: tr
Zushi-no / naka / ni / shakuyaku / saku / to / mite / ogamu
Temple-shrine's / inside / in / peony / blooms / thus / seeing / pray
MIZUHARA SHUOSHI 1 54

As it grows cloudy
Buddhas turn their faces downwards-
tree frogs start to croak.

At midnight I wake
and hear the wind soliciting
an avalanche.

a fJ * -c ~ {b ffii f};: -t ffi !kt


Kumori-kite / shobutsu / omo / fusu / amagaeru
Becoming-cloudy / Buddhas / faces / droop / rain-frogs

~~ ~ ~ -C ~~a-~ -t b ~ lifl vt fJ
Yowa / samete / nadare / o / sasou / kaze / kikeri
Midnight / waking / avalanche / ( acc.) / soliciting / wind / have-heard
MIZUHARA SHUOSHI 155

A dead vine, swimming


in the river pool, tries
to reach the other shore.

Is this the smell


cif rice plants? As I wonder,
the darkness rustles.

fi!iJlO) l7lc t!' -c mJ~~;tts c --t


Karezuru-no / oyogite / fuchi / o / koemu / to / su
Dead-vine's / swimming / river-pool / ( acc.) / will-cross / thus / attempts

fra 0) :ff c ~ t ~ ~ M 0) ~ l l ~ ~
Ine-no / ka / to / omou / ya / yami-no / soyogi-ori
Rice-plants' / smell / thus / think / that-instant / darkness's / rustling
YAMAGUCHI SEISHI b. 1901 1 57

Seishi was born on 3 November 1901 in frequently, sometimes for extended peri-
Kyoto, where his father was an electrical ods. From 1941 on he lived a quiet life in
engineer. Seishi, however, spent much of rural towns on the Pacific coast in central
his boyhood with his grandfather who Honshu, nursing his health. Haiku,
headed a newspaper press in Sakhalin. which he had begun writing as a young
After graduating from a junior college in student, provided a diversion for him
Kyoto he entered Tokyo University to throughout these years. He has published
study law. In 1926 he received a Bachelor more than a dozen volumes of haiku:
of Law degree and immediately began Frozen Harbour (1932), Yellow Flag (1935),
working for a large commercial firm in Turbulent Waves (1946), Evening Hours
Osaka. He was, however, of a delicate (1947), Japanese Clothes (1955), Direction
constitution and had to take sick leave (1967), and others; he has written many
books of essays as well. Today he lives in
Nishinomiya, a residential city near Osaka,
on the coast of the Seto Inland Sea.
YAMAGUCHI SEISHI

On a Jufv day
near the green mountains,
a smelting furnace.

With a crunching sound


the praying mantis devours
the face of a bee.

-t J:1 (J) w ii: t t; tJ, < m i& 1J5


Shichigatsu-no / aone / majikaku / yokoro
July's / green-mountains / close-by / smelting-furnace

tJ, 'J -/J, 'J c ti !II !kl (J) jl ~ ft ts


Karikari / to / toro / hachi-no / kao / o / hamu
Karikari ( onomat.) / thus / praying-mantis / bee's / face / (acc.) / devours
YAMAGUCHI SEISHI 1 59

Amid the summer grass


the wheels ef a steam engine
come to a standstill.

The spring tide:


piercing my entire body,
the whistle from a boat.

I"-'-v::.fed]![(l)]![ffiu*-r.:.Ll::o
Natsukusa / ni / kikansha-no / sharin / kite / tomaru
Summer-grass J in J steam-engine's / wheels / coming / stop

'ff- ;\II ~ h tJ~ ~ ~ K. t} (1) R: m


Shuncho / ya / waga / soshin / ni / fune-no / fue
Spring-tide / : J nry / whole-body / in / boat's / whistle
YAMAGUCHI SEISHI 160

River in summer-
a red iron chain, its end
soaking in the water.

An autumnal wind
passes by, and a little baby
opens an eye.

Ji(l)fPJw-~~iJ!(l)a L~Q
Natsu-no / kawa / akaki / tessa-no / hashi / hitaru
Summer's / river / red / iron-chain's / end / soaks

ti( EB, t/, Ji Q K. ~ ~'c. Jt ffl: a' il!> ~


Akikaze / ga / toru / ni / eiji / katame / o / aki
Autumn-wind / ( nomin.) J passes J on / infant J one-eye J (acc.) / opening
YAMAGUCHI SEISHI

All alone, I hug


my knees ... an autumnal wind,
again, autumnal wind.

In the water jar


floats an ant, and its shado-w
is not.

V- c IJ ~ ~ m vt ~i'. f:k ,i\, i t::. f:k ,i\,


Hitori / hiza / o / dakeba / akikaze / mata / akikaze
Alone / knees / (ace,) / when-hug / autumn-wind / again / autumn-wind

7J(. ~ v::: if ~ Q • fl) ~ ~1 ,~ <


Mizugame / ni / ukaberu / ari-no / kage / wa / naku
Water-jar / in / floating / ant's / shadow / as-for / non-existent
YAMAGUCHI SEISHI

U7as that a voice?


Back toward the sweltering sky
I turn my face.

Under the flaming sky,


a distant sail: in my
heart, a sail.

°F t.r. IJ L ~ c * 7Z ~ iJi ~ Q
Koe / narishi / ya / to / enten / o / kaerimiru
Voice / was / ? / thus / flaming-sky / (ace.) / look-back

* 7( (1) ii t m ~ n tJ~ :. :. 0 (l)


Enten-no / toki / ho / ya / waga / kokoro-no / ho
m
Flaming-sky's / distant / sail / : / my / heart's / sail
YAMAGUCHI SEISHI

The sunset glow:


changing my mind, I pick up
a seashell.

In the daytime I saw


an ant, and it haunts my mind
in this darkness of night.

!5' 1l ~ -~- 0- tJ, ""' L -C Jl ~ ..&.


Yuyake / ya / omoi-kaeshite / kai / hirou
Evening-glow / : / changing-one's-mind/ seashell / pick-up

~ ~ t.:. Q • a' II& ~ v::. -~- °' tl:l --:3


Hiru / mi-taru / ari / o / anya / ni / omoiizu
Daytime / have-seen / ant / (acc.) / dark-night / in / recall
YAMAGUCHI SEISHI

Delighted to be born
a girl, in the spring sun
she closes her eyes.

The gentleness
pervades its shell-
a snail.

Y -Jx f:_ o J: 0 .:. r.f lJ: <l) E3 K. ~ o


Shojo / taru / yorokobi / haru-no / hi / ni / metsumuru
Girl / being / joy / spring's / sun / in / closes-eyes

~ ~ L ~ a ~ i! < ~t -/J• IJ ~ 4
Yasashisa / wa / kara / suku / bakari / katatsumuri
Gentleness / as-for / shell / pervades / so-much / snail
YAMAGUCHI SEISHI

Passing in the sky


wila geese call; that instant,
a feel of the mid-air.

Into my mulday nap,


again and again, someone
hammers a nail.

fi < lfiO)Pi'n < c t'iti'O)~-lf l::>:h


Yuku / kari-no / naku / toki / chii-no / kanzerare
Going / wild-geese's / call / when / mid-air's / is-felt

!il !fl
0) $ l.., Ii l.., Ii ~ a- tr 'b J6 i Q
Hirune-no / naka / shibashiba / kugi / o / uchikomaru
Midday-nap's / inside / frequently / nail / ( acc.) / is-hammered-in
YAMAGUCHI SEISHI 166

Evening in autumn -
under the water also
it becomes dark.

In the waves no trace


remains, though I have swum there
with a woman.

tk (,f) ;;; 7]( 9" t i t~ $ < ts:. Q


Aki-no / kure / suichu / mo-mata / kuraku / naru
Autumn's-evening / in-the-water / also / dark / becomes

ii K. c:i!> l tJ, t~ t ts:. L fr l (j}( t L -/J~


Nami / ni / atokata / mo / nashi / onna / to / oyogishi / ga
Waves / in / trace / even / is-non-existent / woman / with / have-swum / but
YAMAGUCHI SEISHI

Since they died


darkness fills up the space
in the firef!,y cage.

In the winter river


a whole sheet of newspaper,
soaked through, floating.

7E v:. vt h ~! 00 t~ ~ -:. tr ~ ~ H
Shini-kereba / yami / tachikomuru / hotaru-kago
As-die-keri / darkness / fills-up / firefly-cage

4 fPJ v:. tJi IJ;fJ ~ ~ ~ IJ r-J. <


Fuyu-kawa / ni / shinbun / zenshi / tsukari / uku
Winter-river / in / newspaper / whole-sheet / soaking / floats
TOMIY ASU FUSEI b. 1885

Fiisei was born on 16 April 1885 in a vil- With some of his colleagues in govern-
lage near Nagoya. His grandfather and ment service he initiated a literary maga-
an older brother were amateur haiku zine called Young Leaues and in 1928 be-
poets, so he was exposed to poetry from came the editor of its haiku pages. In
early in life. He studied law at Tokyo 1937 he retired from the civil service and
University, graduating in 1910. He then began to spend more time travelling and
entered the civil service and worked in writing haiku, though at times he was
the Ministry of Communications. He called back by the government to serve
held various high administrative posts on important national committees. He
there, eventually becoming the Deputy has published twelve volumes of haiku,
Minister of Communications in 1936. He among them Flowers of Grass (1933),
started to write haiku seriously in about Wind through the Pine Trees ( 1940), Village
1918, when he was stationed in Kyushu. Life (1947), Euening Cool (1955), and
Since My Eightieth Birthday ( 1968). He
lives in Tokyo.
TOMIY ASU FUSEI

Under the sky,


brightened by a large fire,
a 'Washing basin.

To the falling shreds


of blossoms a carp opens its mouth:
summer has come.

* !k. • v::. ~ ,Q t ~ ~ =¥- $$:


Okaji / ni / akaruki / sora / ya / chozubachi
*
Large-fire / with / bright / sky / : / washing-basin

:ff. Jw- v::. P lffl < ffe.! ~ I th t --c


Hana-kuzu / ni / kuchi / aku / koi / ya / natsu-mekite
Flower-rubbish / at / mouth / opens / carp / : / being-summerlike
TOMIY ASU FUSEI 171

The morning coul:


a steam engine passes
warmly before my face.

After deculing
which way to turn, a berry
begins to float down.

~~~fefi]f[~ < <7.ffla-~<-·


Asazamu / ya / kikansha / nukuku / kao / o / sugu
Morning-cold/ : / steam-engine / warmly / face / ( acc.) / passes

IPl ~ }E 60 --C vfE :h -l 60 t.::. Q * <l) ~ '/), f£.


Muki / kimete / nagare / some-taru / ko-no-mi / kana
Direction / deciding / flowing / has-begun / berry / kana
TOMIY ASU FUSEI

Silver Pavilion-
in the prddy before its gate,
a scarecrow.

At a western-style house
Japanese dishes are served:
blossoms on a pine tree.

~ 1¥1 ~ r~·HIJ rr> IE rr> ~ W-1 r


-/J, t.£.
Ginkakuji / monzen-no / ta-no / kakashi / kana
Silver-Pavilion / gate-front's / paddy's / scarecrow / kana
Ginkakuji is the famous Temple of the Silver Pavilion located in Kyoto. It was built in the fifteenth century.

7$ ml rr> B :;$: ft JI ~ ~ rr> :{t


Yokan-no / Nihon-ryori / ya / matsu-no / hana
Western-sryle-house's / Japanese-dishes / : / pine's / blossoms
TOMIY ASU FUSEI 1 73

Into the miniature


garden a sick leaf has fallen,
and how large it is I

Butterflies fly low


because the hollyhock
.flowers are low.

ffi. &! v::::. W3 ~ ~ "b --c *I, \ tJ:. I)


Hakoniwa / ni / byoyo / ochite / oinari
Miniature-garden / into / sick-leaf/ having-fallen / is-large

• {~ L ~ ~ {f, ~ {~ l,t .ti ~!


Cho / hikushi / aoi-no / hana-no / hikukereba
Butterflies / are-low / hollyhocks' / .flowers' / as-are-low
TOMIY ASU FUSEI 1 74

As I rejoice
they fall time and time again:
nuts from the tree.

Sweeping eff the acorns


is all I need to do, when
cleaning the graves.

J: 6 ;: "'"' vi L ~ tJ ~c 1i 0 Q *
<l) ~ tJ, t;:.
Yorokobeba / shikirini / otsuru / ko-no-mi / kana
When-rejoice / frequently / fall / nuts J kana

~ <l) ~ ~ m- < vi tJ, '> t;:. '> ~ m, ~


Kashi-no / mi / o / haku / bakari / nari / haka-soji
Oak's / nuts / ( acc.) / sweep / only / is / grave-cleaning
TOMIY ASU FUSEI 1 75

Waving handkerchiefs,
they even enjoy a parting:
the young maidens.

The full moon, for


a moment, looked misshapen
and I wonder why.

,,, 1/ 7 =r ffi --? -C 5J1j :h t 1Dli L o/ "fr; ~ tt


Hankechi / futte / wakare / mo / tanoshi / otome-ra / wa
Handkerchiefs / waving / parting / even / is-enjoyable / maidens / as-for

gJ_ ~ <l) ~ c:
~ :7-J., L c: ~ L ~i 1,, iJ, t;:,
Mochizuki-no / futo / yugamishi / to / mishi / wa / ikani
Full-moon's / momentarily / has-become-wry / thus / have-seen / as-for/ why
TOMIY ASU FUSEI 176

I read a book -
somewhere within the book
an insect chirps.

At the gas station


a bright red Pegasus-
spring rain.

* ~ 'Li.> ~f *
(J) i:p J: ':J !t'. (J) rs
Hon / yomeba / hon-no / naka / yori / mushi-no / koe
Book / when-read / book's / inside / from / insect's / voice

tl '/ IJ 1/ (J) Ji; iffi ~ °}( .~ W: (J) ffi


Gasorin-no / ma-akaki / tenba / haru-no / ame
Gasoline's / bright-red/ Pegasus / spring's / rain
TOMIY ASU FUSEI 177

All over the water


fallen blossoms spread, and amongst them
a frog's eyes.

Before a great many


people's eyes a solitary
tinted leaffalls.

-~fv(T)7i:ft.(T)l1(K.. !llt(T)ll.9:
Ichimen-no / rakka-no / mizu / ni / kaeru-no / me
Whole-surface's/ fallen-blossoms'/ water/ on/ frog's/ ryes

~~(T)ll.9:V::.-)t(T)ijxt[~
Ozei-no / me / ni / hitohira-no / chiri-momiji
Large-crowd's/ ryes / in / one / falling-coloured-leaf
TOMIY ASU FUSEI 178

It totters too -
a moth, under the stillness
of the grove.

A lily stalk
concentrating all its might
into one flower bud.

J: ;s vt ~ ~ ~ t ~ 4i ~ M 'IJ, ~ vc
Yoroboeru / ga / mo / rinchii-no / shizukasa / ni
Totters / moth / also / grove-interior's / stillness / at

- ~ ~ e ii- ~ ~ 1J - ff v;::
Ikkei-no / yuri-no / zenryoku / ichirai / ni
One-stalk's / lily's / all-strength / one-bud / into
:roMIY ASU FUSEI 1 79

Like a father
and also like a mother,
the huge summer tree.

After giving birth


to a full moon, lakeside mountains
breathe in and out.

Y:. (1) :::::· c i f.:_ £3: (1) :::::·


Chichi / no-goto / mata / haha / no-goto / 6-natsuki
c *I *
Father / like / also / mother / like / large-summer-tree

ilMi JI ~ ~ :z;. L M 1-U (l) }~J --:$ tJ, o-


Mangetsu / o / umishi / kozan-no / ikizukai
Full-moon / (ace,) / having-given-birth / lakeside-mountains' / breathing
KAW AB AT A BOSH A I 900-41 181

Bosha was born in Tokyo on 14 August Bosha was repelled and longed for a her-
1 goo, according to the official family mit's life. He often visited Buddhist tem-
registry (although his half-brother be- ples for meditation. When his family
lieved his birthdate was 17 August 1897) . home was destroyed in the great earth-
His father was an amateur painter, cal- quake of 1923, he parted with his parents
ligrapher, and haiku poet; as a result to enter a Zen monastery in Kyoto, where
Bosha also developed artistic interests he spent the next several years. However
early in his boyhood. He first wanted to he had to give up his training both in
be a painter and became a disciple of a Zen and in painting when his health de-
leading oil painter of the time, though teriorated. A sickly person since his early
he also liked to write haiku and had some twenties, he contracted caries of the spine
of his works accepted by the Cuckoo when in 1931 and was confined to bed for most
he was in his late teens. When his father of his life thereafter. Haiku became his
began operating a geisha house, young sole preoccupation, and he kept writing
to the very end of his life. He died on 1 7
July 1941. The Haiku of Kawabata Bosha,
a Definitive Edition was published in 1946.
KAWABATA BOSHA

From the monks' cells


a smell of cooking meat:
auturnn leaves at nightfall.

Like a diamond
a drop of dew, all alone
on a stone.

~-k 0)~~11>~:ffi:~6"U~
ln'in-no / niku / niyuru / ka / ya / yii / momiji
(Monks') cells' / meat / cooking / smell / : / evening / autumn-leaves

~Jiii~O)SV- c!: --::>~~::f:JO)J::


Kongo-no / tsuyu / hitotsubu / ya / ishi / no-ue
Diamond's / dew / one-drop / : / stone / on
KAWABATA BOSHA

A stem of knotweed
in his mouth, a young acolyte
sweeps the graveyard.

In the crystal beads


of my rosary young leaves
are mirrored.

1£ ;tt a' ~ ""- '"( ¥9) ~ ~ :it tw ~


ltadori / o / kuwaete / shami / ya / haka-soji
Giant-knotweed / ( acc.) / holding-in-mouth / acolyte / : / graveyard-cleaning
The giant knotweed is edible. In spring children in rural Japan go knotweed hunting in the fields and hills.

71( 111 IT) ~ ]¼ ~:::. ~ ~ ~ ~ -JJ, ts:.


Suisho-no / nenju / ni / utsuru / wakaba / kana
Crystal's / rosary / in / are-mirrored / young-leaves / kana
KAWABATA BOSHA

To the butterfly in the sky


all buiulings on the temple ground
are upside down.

The horse loaded with turnips


has a Bodhisattva's face,
with tears in his eyes.

IJ!ll7) ~-t¥'.1/Jll~ ~ t.P L i K.


Cho-no / sora / shichido-garan / sakashima / ni
Butterfly's / sky / seven-temple-buildings / upside-down / in
Shichido-garan refers to the complex of buildings that constitutes a Buddhist cathedral. Normally there are seven prin-
cipal buildings.

* :flt .~ ~ Ni mi L -C ffl: r::::. t.r. ;I;_ t.:.


Daikon / uma / bosatsu-zura / shite / me / ni / namida
Turnips / horse / Bodhisattva-face / doing / ryes / in / tears
KAWABATA BOSHA 185

Nightfall on a spring day:


in bed, I think longingly
of the gentle Bodhisattva.

The monk, a little


drunk, pats a friend on the head-
terrace in the moonlight.

* (7) ~ ~ ~ :h ~i ?Jl L ~ fl -tit ~


Haru-no / yo / ya / nereba / koishiki / kanzeon
Spring's / night / : / when-go-to-bed/ long-for / Kanzeon
Kanzeon is Avalokitesvara, a female Bodhisattva embodying mercy. The spring night has romantic implications in the
Japanese poetic tradition.

{~ r!i$ 5 -c 1X. (7) .liJl ~ ---5 Q ~ (7) ~


So / yote / tomo-no / zu / nazuru / tsuki-no / en
Monk / being-drunk / friend's / head/ pats / moon's / terrace
KAWABATA BOSHA 186

Snow under the ,noon


is blue, dyeing with its blue
the darkness of night.

On a freezing night
to the Bodhisattva of Wisdom
I qffer a candle.

J:l ~ ~ ~ ~ ~ ~ M ~ ~ ti:> vc vt IJ
Tsuki-no / yuki / ao-ao / yami / o / some-ni-keri
Moon's/ snow/ blue-blue/ darkness/ ( acc.) / has-dyed-keri

7.K Q ~ ~ X ~ l'C ~ ~ t.::. -c i 0 Q


Koru / yo-no / monju / ni / shoku / o / tatematsuru
Freezing / night's / Manjusri ( Bodhisattva of Wisdom) / to / candle / (acc.) / offer
KAWABATA BOSHA

Now that the shower


has passed, the water spider
regains its halo.

The water spider


draws rings on the water, wherein
echoes a temple bell.

i ~ i ~ ~ m~ ~ ~ ~ c ~ t c L
Maimai / ya / ugo-no / enko / torimodoshi
Water-spider / : / after-rain / halo / regains
The water spider circles round and round on the surface of the water. That circle is here likened to Buddha's halo.

i ~ i ~ ~ *
fifa" t:. a ~ 111 n• t.r.
Maimai-no / minawa / ni / kane-no / hibiki / kana
Water-spider's / water-rings / in / temple-bell's / echo / kana
KAWABATA BOSHA 188

Carrying a halo
on its back, how impoverished
a mud snail!

Green onions flowering-


for a moment goulen
Buddha -was there.

~ file :a- ~ 0- -C fl L ~ EB ti iJ, ts:.


Korin / o / oite / mazushiki / tanishi / kana
Light-ring / (acc.) / carrying-on-the-back / impoverished / mud-snail / kana

1tI-~ :tt .b c ~ ~ ~ {l iJ, ts:.


Negi-no / hana / futo / konjiki-no / hotoke / kana
Green-onions' / flowers / suddenly / gold-coloured / Buddha / kana
Green onions flower in late spring. The flower, white and ball-shaped, is called negibozu ('onion monk') because the
shape somewhat resembles a monk's shaven head.
KAWABATA BOSHA 189

In the moonlight
how clearly the deep snow
shows its scars!

A spider web
hanging before my eyes, evening
mountains and rivers.

JI 'Jt v::. ~ ~ {I) jlj (T) iJ, <


ti, t~ L
Gekko / ni / miyuki-no / kizu-no / kakure-nashi
Moonlight / in / deep-snow's / scars' / hide-not

Im: AA" v::. ~ (T) ~ iJ, iJ, I) !7 ~ tJJJ


Ganzen-ni / kumo-no / su / kakari / yu / sanga
Before-one's-eyes / spider's / web / hanging / evening / mountains-rivers
KAWABATA BOSHA 190

In the shade of green


leaves the eyes of a black cat
glaring in go/a.

Like a fireball, I
fall into a fit of coughing
in this hideout of mine.

~ Ki K. ~ !1li 17) § 17) -JJ, -:> c ~


Ryokuin / ni / kuroneko-no / me-no/ katto / kin
Green-shade / in / black-cat's / eyes' / fiercely / gold

1(17)~17)~[] < K-~~-C~:hfil§'ts


Hi-no / tama / no-gotoku-ni / sekite / kakure / sumu
Fire's / ball / like / coughing / hiding / live
KAWABATA BOSHA

As if it were ·my soul


a magnolia blooms out -
ailing, I feel better.

My head on a pillow
of stone, am I a cicada?
The weeping of rain ...

~ tJ~ ~ ~ ;::· < ~ ~ J: L


c *~ m
Waga / tama / no-gotoku / h6 / saki / yamai / yoshi
My / soul / like / magnolia / blooming / illness / is-good

1:i tt L -C b :h t¥ tJ, :sL ~ ~ ITT


Ishi-makura / shite / ware / semi / ka / naki / shigure
Stone-pillow / doing / I / cicada / ? / weeping / winter-rain
Deathbed poem. Ishi makura may refer to a pillow made of porcelain ( used for its cooling effect) or to an ordinary pillow
which feels like stone to a dying man. The meaning of naki shigure is also ambiguous: it may be raining outside, or
someone may be weeping at the bedside, or the dying poet may be imagining it all.
NAKAMURA KUSATAO b. 1901 1 93

Kusatao was born in Amoy on 24 July the Seikei Gakuen schools in Tokyo. He
1901. His father was a career diplomat taught there for the next thirty-four
who lived overseas most of the time. years, until he became professor emeritus
Kusatao returned to Japan in 1904 and in 1967. He began writing haiku in about
received elementary and secondary edu- 1928 and published his first volume of
cation in Matsuyama. In 1925 he went haiku, The Eldest Son, in 1936. He has
to Tokyo and majored in German litera- since published six more collections,
ture at Tokyo University. As a student he among them Volcanic Island ( 1939), Past
was especially attracted to the works of and Future (1947), Visit to My Mother's
Nietzsche, Holderlin, Chekhov, Dosto- Native Place (1956), and Beautiful Farm
evski, and Strindberg. Later he changed ( 1967). In 1946 he founded a haiku mag-
his major to Japanese literature and azine called Myriad Green Leaves and has
wrote his bachelor's thesis on Shiki. been its editor ever since. He has also
Completing his degree in 1933, he be- written many essays and a few short
came a member of the teaching staff at stories which he called miirchen. He lives
in Tokyo.
NAKAMURA KUSATAO 194

Winter already-
too much like a signpost,
a gravestone.

An empty bottle
and an aged blind man
in the winter sunshine.

~ -t --c· K. ~~ ~ K. i -/J~ b ;I; - ~


Fuyu / sudeni / rohyo / ni / magau / haka / ikki
Winter / already / signpost / for / is-taken / grave / one

~ Wi t ~ 1,, L ~ ~ ~ B IPJ
Akibin / to / oishi / mekura-no / fuyu / hinata
Empty-bottle J and / aged / blind-person's / winter / sunshine
NAKAMURA KUSATAO 1 95

Myriad green leaves-


in their midst my baby
begins to cut his teeth.

Ants in the nighttime:


the one that has lost its way
crawls in a circle.

75~ O"J J:P ~*r O"J ffi1=. ~ fJJtr Q


Banryoku-no / naka / ya / ako-no / ha / hae / somuru
Ten-thousand-greens' / inside / : / my-child's / teeth / growing / begin

~O"J~;it:!s~QtO"Ja5lll:a-Wi<
Yoru-no / ari / mayoeru / mono / wa / ko / o / egaku
Night's / ants / lost / one / as-for / circle / ( acc.) J draws
NAKAMURA KUSATAO

Things that do not possess


memories: freshly fallen snow
and a leaping squirrel.

When I plough
it moves; when I pause to rest
it is still-the earth.

~-~n~~~t~ffi9tM~•at
Kioku 'l o / motazaru / mono / shinsetsu / to / tobu / risu / to
Memories/ ( acc.) /not-have/ things/ new-snow/ and/ leaping/ squirrel/ and
AUTHOR'S NOTE 'My wife's father unexpectedly died at his temporary home in Shinano Province. At the news we
rushed there at once.'

fJI: -1:t ~f 5 :=' i! ~ ;{_ ~i L ---5 tJ, f£ ±


Tagayaseba / ugoki / ikoeba / shizukana / tsuchi
When-plough / moving / when-rest / still / earth
NAKAMURA KUSATAO 1 97

How I wish to live


forever! A woman's voice
and a cicada's cry.

In the sky there is


primeval blue, and from my wife
I receive an apple.

ii< j__ v::. ~ ~ t.:. L -!J: 11) JE c


ft'! 11) '§- c
Towa / ni / ikitashi / onna-no / koe / to / semi-no / ne / to
Eternity / in / wish-to-live / woman's / voice / and / cicada's / sound / and

~ vi -;t W 11) W ~ ~ J: IJ :ft ~ :> <


Sora / wa / taisho-no / aosa / tsuma / yori / ringo / uku
Sky / as-for / world's-beginning's / blue / wife / from / apple / receive
HEADNOTE 'Having lost my home, I live with my family at a room in the dormitory of the school I work for.' Written
in 1946.
NAKAMURA KUSATAO 198

The metaphors are


gone, and so is 1ny faith ...
sun over a moor.

Scorching heat:
like a victory, the brightness
of the earth .

.ttllt« t .;s c t Fa1rnm x. --c ttiff ~ s


Hiyu / morotomo / shinko / kiete / kareno-no / hi
Metaphors / together-with / faith / vanishing / withered-moor's / sun

* ~ ~ ~ flj ~ ~□ ~ jjg ~ ~ ~ ~
Ennetsu / ya / shori / no-gotoki / chi-no / akarusa
Scorching-heat / : / victory / like / earth's / brightness
NAKAMURA KUSATAO 1 99

Eating grapes-
like one word, another word,
and still another.

Appearing as if
nothing had happened, the brightness
cif the midday sun.

iii ffi 1t ~, - ~ - ~ 17) to < r:. --c


Budo / kii / ichigo / ichigo / no-gotoku / nite
Grapes / eat / one-word / one-word / like / doing

fiiJ $ t t~ t.J, 1) L to ~ B !z£ t~ 1)


Nanigoto / mo / nakarishi / gotoki / hizakari / nari
Anything / even / was-non-existent / like / high-noon / is
NAKAMURA KUSATAO 200

A water lily:
may something other than death
cleanse my body I

A plum blossom, trampled,


has become the insignia
of the earth.

~ ~ ~ ~ t~ 0 ~ t (!) U --c ~ ~ ti:> J:


Suiren / ya / shi / naranu / mono / mote / niku / kiyome / yo
Water-lily / : / death / not-being / thing / with / flesh / cleanse / (imp.)

fliJ - fie"~ i ;h, --c *:ttg (1) mt ~ t.::. I)


U me / ichirin / fumarete / daichi-no / monsh6 / tari
Plum-blossom / one / trampled / great-earth's / insignia / is
NAKAMURA KUSATAO 201

With a lizard
that droops its head, I listen
to the words of the sun.

Ten days after birth


the baby's life is reddish,
the wind is dazzling .

.a]{~t';:-tt L-!llf1i~clivt IJ B 0 ) § ~
Zu / o / fuseshi / tokage / to / kikeri / hi-ho / kotoba
Head/ ( acc.) / has-drooped/ lizard/ with / have-heard/ sun's / words

~ n --C + B ~ iJJ -/J, ~ L- jJ,, -/J, i .,&; L-


Arate / toka / inochi / ga / akashi / kaze / ga / mabushi
Being-born / ten-days / life / ( nomin.) / is-red / wind / ( nomin.) / is-dazzling
NAKAMURA KUSATAO 202

A cactus stood,
an evening crab scurried,
and I was born.

Each carrying a crescent


moon, water rings are anxious
to reach me!

iiLE W }'[. 't:> y" M ~ IJ h h 1=. :h L


Saboten / tachi / yukani / hashiri / ware / areshi
Cactus / standing / evening-crab / running / I / was-born

=B~~~k*~~-t:>0~*k~~l
Mikazuki / noseta / mizuwa / kochira / e / kitagaru / yo
Crescent-moon / carrying / water-rings / this-way / to / wish-to-come / !
NAKAMURA KUSATAO 203

From inside a cabbage


the faint crow of a rooster-
vast and desolate.

The familiar scene


slowly strips <1f its darkness
as the New Year dawns.

~ ~ (7) ~ f.J, G ~ f.J, tJ:. ~ ~I $. i~ t::. IJ


Tamana-no / shin / kara / kasukana / keimei / kobaku / tari
Cabbage's / core / from / faint / rooster's-crow / wide-desolate / is

IB :l- -/J~ 00 :a- IBl 2l ~ < * H


K yiikei / ga / yami / o / nugi-yuku / 6-ashita
Old-scene / (nomin.) / darkness/ ( acc.) /strips-off/ New-Year's-dawn
ISHIDA HAKYO 1913-69

Born in Matsuyama on 18 March 1913, His smooth progress to fame came to an


Hakyo attended the middle school where abrupt halt in 1943, when he was drafted
Shiki, K yoshi, and Hekigodo had studied into the army and sent to northern China.
a generation earlier. Following in their After only a few months of army life he
footsteps, he began writing haiku while fell seriously ill with a lung ailment. He
he was still young, and had them ac- returned to Japan in 1945, but he never
cepted by local newspapers for publica- completely recovered from his illness.
tion. In 1932 he went to Tokyo and From 1 948 to 1 950 he was confined to
joined Shiioshi's group, which was then bed at a hospital in Tokyo; he had a
preparing to publish the new haiku series of operations and more than one
magazine Staggerbush. His first collection brush with death. Yet his desire to write
of haiku appeared in 1935, when he was poetry did not abate. In 1950 he pub-
only twenty-two. Two years later he lished Clinging to Life, a collection of about
started his own magazine called Crane. five hundred haiku he had written dur-
ing his illness. He died on 21 November
1 969, after producing a total of seven
volumes of haiku.
ISHIDA HAKYO 206

The caged eagle,


beginning to feel lonely,
flaps his wings.

Nightfall in autumn-
turning into flames of hel[fire,
cornhusks burn.

ffli ~ It ~ c.f L < ts:. :h ~i 3fl ~ --::> tJ, t


Ori-no / washi / sabishiku / nareba / ha / utsu / mako
Cage's / eagle / lonely / when-becomes / wings / beats / kamo

f)( ~ ¥ ~ :k c ts:. ~ -c fH ~i :it& 11>


Aki-no / kure / g6ka / to / narite / kibi / wa / moyu
Autumn's / evening / hellfire / to / turning / cornhusks / as-for / burn
ISHIDA HAKYO 207

In the cherry tree's buds


an intense force; looking upward
at them, I stagger.

Cicadas' morning-
all my loves and hatreds
have come back to me.

~ < G 11) 3¥ 11) ii v-f L ~ frp t ~ "ti:> t-t Q


Sakura-no / me-no / hageshisa / aogi / yoromekeru
Cherry-tree's / buds' / intensiry / looking-up / stagger

!k¥ 11) ~JI ~ •~ ii ~ < rt K. ~ Q


Semi-no / asa / aizo / wa / kotogotoku / ware / ni / kaeru
Cicadas' / morning / love-hatred / as-for / all / me / to / return
ISHIDA HAKYO 208

On the frosty road


horse dung lies-I accept it,
and everything else.

In the 1norning cold


a streetcar begins to part
from soldiers and horses.

~ 17) ~ -~ Jt -f:- 17) ftt! ~ ? "" fJ:. ~ I)


Shimo-no / michi / bafun / sono-ta / o / ubenaeri
Frost's / road/ horse-dung / the-rest / ( acc.) / accept

~] * 17) m
1lt ~ .~ .!: J}lj .h t::. I)
Asa-samu-no / shiden / heiba / to / wakare-tari
Morning-cold's / streetcar / soldier-horse / with / has-parted
Written in 1940. Japan was at war, and one often saw an army troop marching along the city street, with a streetcar
( loaded with civilians) following it slowly.
ISHIDA HAKYO

The morning-glory-
far beyond its dark blue,
months and days to come.

Freight trains, cold.


Hundreds and thousands of tombstones
trembling with them.

~] NJ{ IT) it IT) 1Bi. "Ji IT) JJ B -/J, t.r.


Asagao-no / kon-no / kanata-no / tsukihi / kana
Morning-glory's / dark-blue's / yonder / month-days / kana

~11[* LsTIT)~ 5 't_:i.S. Q V-


Kasha/ samushi / hyaku /sen-no/ haka / uchifurui
Freight-trains / is-cold / hundreds / thousands' / tombs / trembling
ISHIDA HAKYO 210

The butterfly, now dead,


floats across the flowing water
.
once again.

Amia the debris


perfectly transparent
miawinter water.

• 7E v::. --c viE Q Q 7K a' A, ii It< 1-p


Cho / shinite / nagaruru / mizu / o / ima / mo / koyu
Butterfly/ having-died/ flowing/ water/ ( acc.) /now/ also/ crosses

ffl: ~ v::. ~ ~ ,!: ti I') vt I') *


Yakeato / ni / sukitori-keri / kan-no / mizu
17) 7K

Fire-ravaged-area / in / is-transparent-keri / midwinter's / water


ISHIDA HAKYO 211

Lightning flashes
where my wife has come from,
whither I go.

A red cricket.
My fever, glimmering,
reaches a peak.

f@~--t~OJ* L:n:ttrr < :n


Inazuma / su / tsuma-no / koshi / kata / waga / yuku / kata
Lightning / makes / wife's / has-come / direction / my / going / direction

!kl iffi L ti {1) vf OJ ~ {1) l: ~ c ~


Korogi / akashi / honobono / netsu-no / agaru / toki
Cricket / is-red / dimly /fever's / rises / when
ISHIDA HAKYO 212

Chestnut blossoms iuere fragrant


before I voniited blood-
and they are still.

As the drug takes hold,


the moon cif the thirteenth night
scampers away from me.

~~ < :ffi:.lfn.~i!lt <


ijiJ t -t O ) ~ t
Kuri / saku / ka / chi / o / haku / mae / mo / sono / ato / mo
Chestnut / blooming / fragrance / blood / (acc.) / vomit / before / also / that / after / also

~ ~ '.) --c ~i += ~ J3 ~
Mayaku / uteba / jiisanya-zuki / tonso-su
--t *
Drug / when-inject / thirteenth-night-moon / runs-away
The ailing poet had to have four ribs removed in October I 948. Mayaku refers to the anaesthetic used for the operation.
ISHIDA HAKYO 213

Spring storrn -
a corpse courageously
leaves the hospital.

So languialy
snowflakes fall, effering no
consolation to me.

* Jtt re vi ~ ;{_ -c ill --r::- 11> < t


Haru / arashi / kabane / wa / aete / ide-yuku / mo
Spring / storm / corpse / as-for / courageously / goes-out / !

tJ t.r. <~ Q ~ t.r. n vi t.r. <-- ~ i --r


Chikara / naku / furu / yuki / nareba / nagusamazu
Strength / non-existent / falling / snow / as-is / am-not-consoled
ISHIDA HAKYO 214

It snows quietly,
abundantly, and fast -
a mortuary.

On the way towards


the fountain I lag behind,
and how calm I feel!

~ vi L- ---:5 tJ, v::::. ~ t.::. tJ, v::::. vi ~ L- We ~


Yuki / wa / shizukani / yutakani / hayashi / kabaneshitsu
Snow / as-for / quietly / abundantly / is-fast / mortuary

7'Jl-"'C7JJ11&tl~ < ~vt ~ J:


Izumi / e-no / michi / okure / yuku / yasukesa / yo
Fountain / to / road/ lagging / go / calm / !
ISHIDA HAKYO 215

Hundreds and thousands


ef earthen pipes, with their mouths
open, the snow falls.

With something in my heart


that will not stand up, I help
the bush clover to stand up.

a -f- 0) ± ~ i:i af> vt ~ ~ tt IJ


Hyaku / sen-no / dokan / kuchi / ake / yuki / fureri
Hundreds / thousands' / earthen-pipes / mouths / open / snow / falls

~'bJ:::G~·Q tO))lijv::.~~-t
Tachiagarazaru / mono / mune / ni / hagi / okosu
Not-rising / thing / chest / in / bush-clover / raise
KATO SHUSON b. 1905 217

Shiison was born in Tokyo on 26 May magazine called Thunder in Midwinter. In


1905. As a child he lived in many dif- 1944 he visited Korea, Mongolia, and
ferent places, because his father, a rail- China. The following year his house was
way employee, was periodically trans- destroyed in an air raid. In the gruelling
ferred. His parents were Christians, and years that followed the war his health
he too was baptized in l 920. Upon grad- began to fail, and he spent most of his
uation from middle school he became a time from 1948 to 1950 struggling to
schoolteacher to help with the family recover from pleurisy. He was restored
finances. His thirst for better education to health again in 1952, and two years
was not to be quenched, however, and in later he was appointed Professor of J apa-
1937 he entered Tokyo College of Arts nese at Aoyama Gakuin Junior College
and Science, though he was already over in Tokyo, a post he still holds today. So
thirty and had three children. Three far he has published ten collections of
years later he received a B LITT degree haiku, including Thunder in Midwinter
in Japanese literature and began teach- (1939), Sky after the Snow (1943), Memory
ing at a secondary school in Tokyo. He of the Flames (1948), Mountain Range
was an established haiku poet by this (1955), and Visionary Deer (1968). He is
time, and in 1940 he founded his own also a highly respected Basho scholar.
KATO SHUSON 218

I grieve, and there comes


a shrike, with golden sunbeams
on its back.

All that withers


has withered away, and the grove
reposes in calm.

-/J, t~ L 'Ii:> ~i Jl.i ~ ~ O"J B ~ ~ 0-


Kanashimeba / mozu / konjiki-no / hi / o / oi / ku
*
When-grieve J shrike / gold-colour's / sun J ( acc.) / bearing / comes

~ Q Q i o-J ~ .tt ~ ~ lit L --? -/J, t~ 'J


Karuru / mono / kare-yuki / hayashi / shizukanari
Withering / things / withering-away / grove / is-quiet
KATO SHUSON 219

Trees are in a haze-


something gleaming in the distance
has become a heron.

The winter tree


I am leaning on has turned
into a tank's roar.

* * ii ~ ij 0- -!J, Q t ~ t c f! IJ ~
Kigi / kasumi / to-hikaru / mono / sagi / to / narinu
Trees / being-hazy / distantly-gleaming / thing / heron / to / has-turned

b fl~ ~ IJ L ~ * ~ ~ ~ 1!f c f! Q
Waga / yorishi / fuyuki / sensha-no / oto / to / naru
My / leaning / winter-tree / tank's / sound/ to / turns
KATO SHUSON 220

I walk down a slope;


at the cola sunset glow
I shake my fist .

I kill an ant
and realize my three chiulren
have been watching.

~ < t!. Q *~ /j' ~ K. Jm! :a- ~ IJ


Saka / kudaru / samuki / yiiyake / ni / ude / o / furi
Slope / descend/ cold/ evening-glow / in / arm / ( acc.) / shaking

-~i""b.h.:a-.=.A.<l)-yK.~ ~.h.~
Ari / korosu / ware / o / sannin-no / ko / ni / mirarenu
Ant / killing / I/ ( acc.) / three / children / by / have-been-seen
KATO SHUSON 221

From atop the roof


I gaze at the morning glow
that does not last long.

At a mantis
I brandish my hand-like
a mantis.

~ J:. v:. ~ L ~JI '.!l (1) fI:. -/J~ -/J, G f


Okujo / ni / mishi / asayake-no / nagakarazu
Rooftop / on / see / morning-glow's / is-not-long

ti ml\ v:. ti ml\ If> :::::· c <


h -/J~ -'¥- ~ "if.. --::>
Toro / ni / t6r6 / no-gotoku / waga / te / o / tatsu
Mantis/ at/ mantis/ like / my/ hand/ ( acc.) / raise
KATO SHUSON 222

I put out the light.


In my heart a precipice
before the moon.

On the scorching sand


lies a lost life, with its shape
impeccably preserved.

;k ~ Wi ---t ~ ,c.,, ~ t.r. ---t J3 {7) AA


Hi / o / kesu / ya / kokoro / gake / nasu / tsuki-no / mae
Light / ( acc.) / put-out / : / heart / cliff/ makes/ moon's / before

1:'9 vt :WJ, v:. *-c v:. l.., t {7) {7) % t:.. t.:.. l..,
Yakezuna / ni / hatenishi / mono-no / katachi / tadashi
Scorching-sand / on / perished / thing's / shape / is-perfect
Written in 1944, during the poet's travels to the Gobi Desert.
KATO $HUSON 223

A pheasant, with eyes


defiantly glaring,
is being sold.

From the hydrangea's


shade a pair of eyes watch:
as I look, nothing.

~ -=f ~ 11$ ~ /J, 5 IJ, 5 c L --C '.Ye G .h vt 1J


Kiji-no / me-no / k6-k6 / to / shite / urare-keri
Pheasant's / eyes' / glare-glare / thus / doing / is-sold-keri
Written in late 1945, amid the social and moral upheavals caused by Japan's defeat in World War II. Some made ea.ry
money in the black market, while honest men were starving.

~ ~ :ffi ~ ii!; K. l=l /J~ S IJ ~ .h vi t.r. L


Ajisai-no / kage / ni / me / ga / ari / mireba / nashi
Hydrangea's / shade / in / eyes / ( nomin.) / there-are / when-look / are-non-existent
KATO SHUSON 224

Thunder in midwinter:
the eyes of a dead friend
looking on, I live.

She was born a cat


and I 'Was born a man-
we walk in the dew.

* ~ -'t.' 4- ~t L ~ § ~ Jfl. v- --c 1:.


Kanrai / ya / ima / wa / naki / me / o / oite / iku
<
Midwinter-thunder J : J now J as-for J dead J eyes J ( acc.) J bearing J live

Wi c 1:. .n A fai c 1:. .n ii ~::. ~ -t


Neko / to / umare / ningen / to / umare / tsuyu / ni / hosu
Cat J thus J being-born J man / thus J being-born / dew / in / walk
KATO SHUSON 225

This frosty night a baby


cries, craving for something
far more than its parents.

Amid the sno1v


lies the corpse of a crow
with its eyes open.

~ ~ r ~1 '!fL < -x. £J J: 1J a Q tJ, ts:. Q t (1) ~ l!f- u


Shimoyo / ko / wa / naku / fubo / yori / harukanaru / mono / o / yobi
Frosty-night / child/ as-for / cries / parents / more-than / far-away / thing / ( acc.) / calling

~O)i=p~O)tr < 0 § ~svtl.) Q


Yuki-no / naka / karasu-no / mukuro /me/ o / ake / iru
Snow's / inside / raven's / corpse / eyes / (acc.) / open / is
KATO SHUSON

Passing by, I see


an autumnal wind blowing
at a pine tree's wound.

A falling leaf·
the moment it reaches the ground
time slows down.

J! 0 0 ;@J <-- ~ ~ tJ, ~ {/) fl ~ < ~


Mitsutsu / sugu / akikaze / ga / matsu-no / kizu / fuku / o
While-looking / pass / autumn-wind / ( nomin.) / pine-tree's / wound / blows / (acc.)

1i ~ :tm r::. c c:· < ~ ~ rai ~ ~ :lt- vt '>


Ochiba / chi / ni / todoku / ya / jikan / yurumi-keri
Falling-leaf/ ground / on / touches / that-instant / time / slackens-keri
KATO SHUSON 227

The wind of autumn-


a chicken gazes at something
I cannot see.

The scent of citron


as I open my eyes to death
right beside me.

f:k ~ jJ. ~ ~ Jl Q t ~ t'<: v:. Jl ;{_ ~


Aki-no / kaze / tori-no / miru / mono / ware / ni / mienu
Autumn's / wind / chicken's / seeing / thing / me / by / is-not-seen

flh r -tJ ..&> -t <-· -t -:: ~ 7E v:. 13 u- 0 i-t ~i


Yuzu / niou / sugu / soko-no / shi / ni / me / hirakeba
Citron / smells / immediately / that-place's / death / at / ryes / when-open
Written in 1962, when the author, who was hospitalized from November 1960 to March 1962 because of a respiratory
illness, went through a series of operations.
SAITO SANKI 1900-62 229

Sanki was born on 15 May 1900, in an as a haiku poet, but his liberal attitude
old castle town in the hilly region of on current issues was viewed with suspi-
western Honshu, where his father was a cion by the ultra-nationalistic government
superintendent of county schools. Young of the day, and he was imprisoned for
Sanki first wanted to become an artist, several months in 1940. Frustrated, he
but upon the advice of his elders he moved to Kobe and stopped writing
entered Nippon Dental College in Tokyo. haiku for a while. But when the war
Shortly after completing his training ended he resumed his literary activities
there, he went to Singapore to operate a with fervour . He helped set up several
dental clinic. His life there was by and new haiku magazines, established the
large a happy one, but he was forced to Modern Haiku Association, and became
return to Japan in 1929 when the politi- the editor of an influential monthly called
cal situation in the area grew tense. He Haiku for a time. During his relatively
started to practise dentistry in Tokyo, and short career as a poet he published four
it was then that he became interested in collections of haiku : Flag ( r 940), Night
haiku. He quickly distinguished himself Peaches ( 1948), Today ( 195 r), and Trans-
figuration ( r 962). He died on r April r 962 .
SAITO SANKI

In the right eye,


an immense river: in the left
eye, a horseman.

Over arithmetic
a youngster voicelessly
weeps-summer.

1; (!) ~ K. -j:::_ foJ ti. (1) ~ v::: !~ ~


Migi-no / me / ni / taiga / hidari-no / me / ni / kihei
Right / rye / in / large-river / left / rye / in / horseman

1i fit-j
(1) :P ~ L (1) ~ t.r. vt IJ I
Sanjutsu-no / shonen / shinobi-nakeri / natsu
Arithmetic's / youth / silently-weeps / summer
SAITO SANKI 231

A machine gun -
in the middle of the forehead
red blossoms bloom.

A rooster:
beneath the falkn /,eaves
there is not a thing.

m~ ~ ~ rfJ, ~:. w. ~ n 1J ~ ~ <


Kikanju / miken / ni / akaki / hana / ga / saku
Machine-gun / between-eyebrows/ in /red/ blossoms/ (nomin.) / bloom

tt ~ ~ ti ~ ~ r ~:. fiiJ t t~ ~
Ondori / ya / ochiba-no / shita / ni / nani / mo / naki
Rooster / : / fallen-leaves' / underneath / in / anything / even / non-existent
SAITO SANKI 232

Lying collapsed,
a scarecrow, and high above
its face, the heaven.

The endlessly
falling snow-I wonder what
it is bringing to me.

fi!J tt t.:. Q ~ 1-U r <l) Wt <l) 1: t:::-.. :R.


Taore-taru / kakashi-no / kao / no-ue-ni / ten
Has-fallen / scarecrow's/ face / above / heaven

Ill tJ t~ < ~ Q ~ fiiJ ~ t t.:. 1::> -t ~


Kagirinaku / furu / yuki / nani / o / motarasu / ya
Limitlessly / falling / snow / what / ( acc.) / brings / ?
SAITO SANKI 2 33

Christmas Day-
there stands a stable, and
a horse is in it.

After eating whalemeat


orphans and a doctor start
a baseball ga1ne.

!I !) ;,... ~ ;,... -~ /J, m. ,b ~ --c -~ tJ~ ft tJ


Kurisumasu / uma-goya / arite / uma / ga / sumu
Christmas / horse-pen / there-is / horse / ( nomin.) / lives

~ ft --=> --C ~a i Q II.[ !Jc c 12s. ~ffi '9 ff ~


Kujira / kutte / hajimaru / koji / to / ishi-no / yakyii
Whale / eating / begins / orphans / and / doctor's / baseball
A scene in postwar Japan, where there was a severe shortage offood and people often had lo eat whalemeal. Undoubtedly
the orphans in the poem are children who lost parents in the war. They play baseball, one of the many American imports
that flooded postwar Japan.
SAITO SAN KI 2 34

The laughter lasts


forever in the distance
on the withered moor.

A patient rises
and wipes the window pane
soiled by winter.

1, , --? i -c t ~ .b #i ff ~ Ji < K. ---C


Itsumademo / warau / kareno-no / t6ku / nite
Forever / laughs / withered-moor's / distance / at

~ ~ ~ 'b ~ t;; Fi -1:t ~ ffl ~ ~ <


Byosha / tachi / fuyu / ga / yogoseru / garasu / fuku
Sick-person / rising / winter / ( nomin.) / soiled / glass / wipes
SAITO SANKI 235

On the ground of May


the dog ever increasingly
smells of dog.

On the other shore,


a person; the cold wind
connects me to him.

E. Jj 17) Jig mi * vi ~' J: ~· J: * ~ <


Gogatsu-no / jimen / .inu / wa / iyo-iyo / inu / kusaku
May's J ground J dog / as-for J more-more J dog J smelling

*
:x;J- 17) A c * J.I. t -c 0 tJ:. ti~ ~
Taigan-no / hito / to / kanpii / mote / tsunagaru
Opposite-shore's / person / with / cold-wind / with / am-linked
SAITO SANKI

The stonemason is young,


scattering fragments of stone
like blooms of autumn.

The raven has flown


away: flapping his wings
on the moor, a man.

: E I ~ LfixQ;fi)tt/•t'(!l){t
lshiku / wakashi / chiru / sekihen / ga / aki-no / hana
Stonemason / is:1oung / scattering / stone-fragments / ( nomin.) / autumn's / blossoms

~ ,it u: "j[_ -c IJ ~ vi t.:. < tis ff ~


Karasu / tobi / tateri / habataku / kareno / otoko
Raven / flying / has-left / flapping / withered-moor / man
SAITO SANKI 2 37

On the window pane


in front of an ailing face
snowflakes have stuck.

I sow sur!flower seeds


and look up above the clouds
to locate the sun.

m ts M ~ 1JIJ ~ M r ~::. ~ * 9 --::, <


Yamu / kao-no / mae-no / garasu / ni / yuki / haritsuku
Ailing /face's /front's / glass / on / snow / sticks

fAJ B ~ ti ~ ~ ~ J:: t.r. Q B ~ ~ --,


Himawari / maki / kumo / no-ue / naru / hi / o / sagasu
Sunflowers / sowing / clouds / above / is / sun / ( acc.) / seek
SAITO SANKI

Could I store it
in myself: a mountainful
of cicadas' screech!

Concentrating the strength


of the abandoned garden,
a suriflower stands.

~K-Jl'r-"'lv:@:1-iJll)!ll¥17)JE
Mi / ni / takuwaen / zenzan-no / semi-no / koe
Body / in / wish-to-store / whole-mountain's / cicadas' / voice

J'i'r'. ~ co jJ 3!:> --:> i IJ ~ B ~ ~ --:>


Koen-no / chikara / atsumari / himawari / tatsu
Deserted-garden's / strength / gathering / sunflower / stands
SAITO SANKI 2 39

Autumn nightfall-
the skeleton of a huge fish
is drawn out to the sea.

The ocean would soak


my feet, if the crescent moon
hanged me by the neck.

tk (1) lJ * ~ (1) it 'a:' fi f.J; 5I


Aki-no / kure / taigyo-no / hone / o / umi / ga / hiku
<
Autumn's/ evening/ large-fish's/ bones/ (acc.)/ sea/ (nomin.) / draws

fi K ~ ~ 6 - B ~ K ~ ffi G If
Umi / ni / ashi / hitaru / mikazuki / ni / kubi / tsuraba
Sea / in / feet / soak / crescent-moon / by / neck / if-hang
TOMIZAWA KAKIO 1902-62

Kakio was born on 14July 1902 in a port He spent the remainder of the war years
city on the western coast of Shikoku. After with a force which was defending some
finishing middle school in his home town small islands on the northern front. In the
he went to Tokyo and studied economics postwar period his creative energy spurted
at Waseda University. Upon graduation out. With Sojo and several other poets he
in 1926 he joined a shipping firm, but started a radical haiku magazine called
was conscripted a few months later. In The Solar System in 1946. In 1948 he
the army he belonged to the engineer created a magazine entitled Palace of
corps and eventually attained the rank of Poems which published both haiku and
lieutenant. In 1937 he was sent to China non-haiku poems (a daring anti-tradi-
and took part in various battles for the tionalist undertaking), and in 1952 he
next three years . In 1940 he was able to began another magazine, Roses, with a
return to Japan, but a few months later group of surrealist haiku poets. From
he was again called back to active duty. about 1958 on, however, he seldom
wrote poetry. He died on 7 March 1962.
His haiku are collected in three books :
Wolf in Heaven ( 1941 ), Snake's Flute ( 1952),
and Revelations ( 1961).
TOMIZAWA KAKIO

Withered reeds-
I stziff thern into my eyes
and trudge towards home.

As a butteifly
plumniets, a thunderous crash
in the freezing season.

t':i ~ ~ Iii v::. --:> tJI;, ::. 1i., --c· t.::. t> t i:
o
Kareashi / o / me / ni / tsumekonde / tachimodoru
Withered-reeds / (acc.) / ryes / in / stuffing / return

~!lt 'b -c *fr._ (1) MlkM


Cho / ochite / daionkyo-no / keppyo-ki
Butteifly / falling / large-sound's / freezing-season
TOMIZAWA KAKIO 243

A wandering horse,
turning into a longing
for home, vanishes.

Under the 1,uinter sky


it looks like a peony:
the woman's tongue.

tfiffi~~.~jB~c.h. 1J-cm~
Samayoeru / uma / kyoshu / to / narite / kienu
Wandering / horse / nostalgia / to / turning / vanishes
Written when the author was serving in the army in central China.

~ 7( v:. tt ft ~ -'\" 5 t~ v- c. ~ E
Toten / ni / botan / no-yona / hito-no / shita
Winter-sky / in / peony's / like / person's / tongue
TOMIZAWA KAKIO

Camellias fall.
Ah, what a lukewarm
fire in the daytime I

The leopard's cage:


not a drop of water
in heaven.

w tt Q af> af> ft. i bQ Q t ~ IT) !k $


Tsubaki / chiru / aa / namanuruki / hiru-no / kaji
Camellias / fall / Ah / lukewarm / daytime's / fire
Written in the spring of 1940. The poet, discharged by the amry, had just returned home from the battlefield overseas.

j'-) IT) ffl - ~ IT) * 7( v::. f.f.


Hyo-no / ori / itteki-no / mizu / ten / ni / nashi
L,

Leopard's / cage / one-drop-of/ water / heaven / in / non-existent


TOMIZAWA KAKIO 2 45

The rocks are dark


and a melancholy oyster
faintly gleams.

The autumnal wind


surpasses an enipty snakeskin
in whiteness.

!is- DJ < ~ ;ft, <T) !It • ? -t r.f IJ, Q


Iwa / kuroku / yiishii-no / kaki / usubikaru
Rocks / being-dark / melancholy's / oyster / faintly-gleams
Entitled 'Frantic Scream.'

t}( ,m. a ~ <T) ~ t,t /J~ G J: IJ S L


Akikaze / wa / hebi-no / nukegara / yori / shiroshi
Autumn-wind / as-for / snake's / empty-shell / more-than / is-white
TOMIZAWA KAKIO

As I cough
heaven above the leafless trees
coughs too.

In the sweltering sky


the sound offootsteps fades
and the laughter remains.

l)t vt Ii :fi5 *
17) 7(. t 1Jt vt I)
Shiwabukeba / kareki-no / ten / mo / shiwabukeri
When-cough / bare-trees' / heaven / also / coughs

~ 7(. v::. ~ ti" ~ :z.. --C J!!t ~ Ii 17) ~ ~


Enten / ni / ashioto / kiete / kosho / wa / nokoru
Flaming-sky / in / footsteps / vanishing / laughter / as-for / remains
TOMIZAWA KAKIO 247

Uttering a lie
with beautiful colours,
an icicle.

In the evening dusk


a mourning badge: a black dog
crouches.

llj l!f: 1., --c ';t ~ 5 --::> <L ~ --::> G G -/J, t~


Uso / tsuite / iro / utsukushiki / tsurara / kana
Lie / uttering / colours / beautiful / icicle / kana

~ * (/) • *
~ ~ T)~ ? .-j i Q
Tasogare-no / mosh6 / kuroinu / ga / uzukumaru
<
Dusk's/ mourning-badge/ black-dog / (nomin.) / crouches
The mosh6, made of black silk and shaped like a butterfly, is attached to the mourner's clothes at ajun£ral.
TOMIZA WA KA KIO

Grapes, each one of them with


resilience, and clouds.

Man's wisdom
flickers ,flickers-
a light trap.

1ffi %i - f_ft - f1 0) ~ :1J ~c


Budo / hitotsubu / hitotsubu-no / danryoku / to / kumo
Grapes / one-berry / one-berry's / resilience / and / clouds

A rai 0) ~ ~ vg> G vg> G c ~ ~ m


Ningen-no / chie / yura-yura / to / yiigato
Man's / wisdom / flicker-jlicker / thus / light-trap
Yugato is an oil lamp to which a shallow receptacle filled with oil is attached. Noxious insects, attracted to the light,
come and fall into the oil.
TOMIZAWA KAKIO 2 49

I keep rubbing an awl,


in the darkness of despair
I keep rubbing an awl.

Brightness that lies


in the clouds: darkness
that lies in the reeds.

•:a- t tr!Fail c L-c•:a- t tr


Kiri / o / momu / antan / to / shite / kiri / o / momu
Awl J ( acc.) J rub J dark-gloom J thus / doing / awl / ( acc.) / rub
Kiri is a pointed instrument usedfor boring a hole. The user rubs it between his hands, much in the same way the primitives
rubbed a stick to start.fire. The gesture somewhat resembles that of a man praying with his hands together.

~ v::: ~ Q ~ tJ, Q ~ ~ v::: ~ Q < i? ~


Kumo / ni / aru / akarusa / ashi / ni / aru / kurasa
Clouds / in / there-is / brightness / reeds / in / there-is / darkness
TOMIZAWA KAKIO 250

Within her eyes


ant, ant, ant, ant, ant.

Spring:
white eggs
and white eggs' shadows.

V- c OJ Iii OJ 9'l OJ • • • • •
Hito-no / me / no-naka-no / ari / ari / ari / ari / ari
Person's J ryes J in J ant J ant J ant J ant J ant

lf: vi 13 1,, !;I~c 13 1,, !;I~ OJ ~c


Haru / wa / shiroi / tamago / to / shiroi / tamago-no / kage / to
Spring / as-for / white / eggs / and / white J eggs' J shadows / and
TOMIZAWA KAKIO

Good -will?
How far do the rings
of zeros extend?

Like a conclusion
it crouches on the ground-
a toad.

~ ~ ? c ~ i ~ ~ ~ <~ ~ ~ ~
Zen'i / ? / doko / made / tsuzuku / zero-no / wa / yo
Goodwill / ? J where J to J continue J zero's J rings J !

Ml~if/i~ :::- c < :lt!!r::~ LIii


Ketsuron / no-gotoku / chi / ni / kyoshi / hikigaeru
Conclusion / like / ground / on / crouching J toad
KANEKO TOTA b. 1919 2 53

Tota was born on 23 September 1919 in haiku as a young boy under the influence
a town northwest of Tokyo where, aside of his father, who was a regular contribu-
from a two years' stay in Shanghai, he tor to Staggerbush. Tota's taste, however,
spent most of his boyhood . He then was more for the 'humanist' haiku, and
studied economics at Tokyo University, he chose to send his work to Thunder in
graduating in 1943. He immediately be- Midwinter. He is still close to Shiison's
gan working for the Bank ofJapan, but group today, though he is affiliated with
a few months later had to go into the other haiku groups as well. He has pub-
army. He was in the vicinity of the Truk lished four volumes of haiku so far, the
Islands for most of his service days . He latest being Topography of the Dark Green
returned to Japan after the end of the Land (1972). He has also written a great
war and resumed his work as a bank deal on the art of haiku, including two
employee. He was transferred successively books entitled Today's Haiku (1965) and
to branch offices in Fukushima, Kobe, Haiku ( 1972). He works now at the head-
and Nagasaki. He had started to write quarters of the Bank ofJapan in Tokyo.
KANEKO TOTA 2 54

A slug
bathed in an ethereal glow
near a chicken.

High school boys


are talking of God, while the snow
keeps piling up on the ricks.

t~ ti> < r, I) ;& ~ a' ~ °' ~ CT) -t" ii

~-tr~
Namekujiri / jakko / o / oi / tori-no / soba
Slug/ ethereal-glow / ( acc.) /carrying/ chicken's/ proximity

i:p~1:_fEI!~ I ) ~ I)
Chiigakusei / kami / katari / ori / yuki / tsumu / wara
Secondary-school-students / God / talking / are / snow / piles / straw
KANEKO TOTA 255

Dead bones
must be dumped into the seal
I chew a piece of takuan.

The graveyard is burnt too:


cicadas, like pieces offlesh,
on the trees.

7E re L it ~1 tfa re ~ 0 .rs:: L tR ~ 111'1 ts


Shinishi / hone / wa / umi i ni / sutsu / beshi / takuan / kamu
Dead / bones / as-for / sea / in / dump / must / takuan / chew
Takuan, pickled radish, was one of the last food items an average Japanese could get during the war years.

Ji :!:'fl! l> 11e Wi; !II¥ ~ }t IT) ;:::· t ~ k ve


Bochi / mo / yakeato / semi / nikuhen / no-goto / kigi / ni
Graveyard / also / fire-site / cicadas / flesh-pieces / like / trees / on
Written in the Hongo district of Tokyo, an area that suffered heavy air raids during World War II.
KANEKO TOTA

Above the crumbled bricks


a butterfly, its heart attached
here to the slums.

On the hill, a withered farm;


in the valley, no cogitation.
Clear water is all.

M .ti ~ ]f. v::. • t\ ~ -t .: .: 7-. 7 A


Kuzure / renga / ni / cho / shiijaku-su / koko / suramu
Crumbled J bricks J on / butterfly / feels-attachment / here J slums

~Ktt~~~Kttmm~<~tim~*
Yama / ni / wa / karehata / tani / ni / wa / shii / naku / tad a / sumu / mizu
Hill J on J as-for J withered-farm / valley J in J as-for J cogitation J non-existent J only J clear J water
KANEKO TOTA 257

'A slave's freedom'-so says


the phrase: an egg in midwinter
serene on the plate.

Like something totally


alien, a fresh pine cone
sits upright on the grass.

fJJ. ~ rJ) El EB C I, \ ? filf ~ !m 1III. v:. m ~


Dorei-no / jiyii / to / yii / go / kantamago / sara / ni / sumi
Slave's / freedom / thus / says / word/ midwinter-egg / plate / on / being-serene

A Jt rJ) ::::' C Jr L, ~ ~ tJ, ~ ~ fC IE ~


lshitsu / no-goto / atarashiki / matsukasa / kusa / ni / seiza
Heterogeneity / like / new / pine-cone / grass / on / sits-upright
KANEKO TOTA

~phemerae swarming
at a bridge lamp-I arrive
and gain a shadow.

At many street corners


streetwalkers fight tuith each other-
tangerines are dry.

!I# m
ts G t1~ Q :fit m K. *--c ~ ~ ~ Q
Kagero / muragaru / kyoto / ni / kite / kage / o / uru
Ephemerae J swarming / bridge-lamp / at J coming J shadow J ( acc.) J gain

s i t::. !l) ,ffj ~ ,ffj t:::1 $ \, \ ~ ffi ijiz; <


Amata-no / machikado / gaisho / arasoi / mikan / kawaku
Many / street-corners / streetwalkers / fighting / tangerines J dry
KANEKO TOTA 2 59

It joins a group-
a killijish, swiftly
and happily.

Is it afraid
of peace? Coal in summertime
covered with straw mats.

~ v:::.J... Q 13 ~ * Ii! < $m v:::.


Mure / ni / iru / medaka / subayaku / kofuku-ni
Group / into / enters / killifish / swiftly / happily

f lo 1c, -l- .:h Q ~ Y: <l) £ /JR 1l tJ, ~ IJ


Heiwa / osoreru / ya / natsu-no / sekitan / mushiro / kaburi
Peace / fears / ? / summer's / coal / straw-mats / being-covered
Written during the Korean War.
KANEKO TOTA

Factory dismissing the workers-


it vomits cloudy autumn water
into the canal.

A white human figure


far, far away, walks on the farm
in order not to fade .

i!{j-;IJ ,Q I ~ t ' ( ti 17) ;,J( ~ ~fnJ K.. l!:f: ~


Kubi / kiru / koba / shudon-no / mizu / o / unga / ni / haki
Heads / cutting / factory / autumn-cloudiness's / water / (acc.) / canal / into / vomiting
Written in Amagasaki, an industrial ciry near Osaka. Kubi (o) kiru is an idiom meaning' to dismiss (from employment).'

S ~ , A. ~ ~i ,Q ~i ,Q EB ~ 11> <
W! ~ IIO t.:.. co K..
Shiroi / hitokage / haru-baru / ta / o / yuku / kienu / tame / ni
White / human-figure / far-far / farm / ( acc.) / go / not-fade / effort / in
KANEKO TOTA

Under the girders of the bridge


vomit is stuck, blooming
as winter's blossoms.

After a heated argument


I go out to the street
and become a motorcycle.

tr - r r vc a 'J --:> < N. I!± t/, ~ 17) ¥


Ga.do / shita / ni / haritsuku / hedo / ga / fuyu-no / hana
Girder / underneath / in / sticks / vomit / ( nomin.) / winter's / blossom

~ gifu --:> < L f!i ~ ~ ;;t - 1- .,;: 1 c


1t. i"
Gekiron / tsukushi / machi / yuki / otobai / to / kasu
Heated-argument / ending / street / going / auto-bike / to / change
KANEKO TOTA

Like an arm overstretched


and tired, reddish broiun smoke
rising from a steel mill.

Like squids
bank clerks are fluorescent
from the morning .

<
.:f. /J~ ffe; t.:. Q L '!Jf; ~ "f t::. !M M WI
Te / ga / nagaku / darushi / akachaketa / seik6en
Hand/ (nomin.) / long / is-tired/ reddish-brown/ steelmaking-smoke

m rr ;l ~ ~Jl J: tJ m 1t --r .~ lll!: rJ) ::::- c <


Gink6in-ra / asa / yori / keik6 / su / ika / no-gotoku
Bank-clerks J morning / from Jfluorescence / make / squids J like
KANEKO TOTA

Every one of the mouths


is beautiful-late in summer
a jazz group.

Strong are the youngsters


even on a day when onions
rot at the dry beach.

c'tL t JJ ~ LIJ$eI(7_) :)-v ;<-BIi


Dore / mo / kuchi / utsukushi / banka-no / jazu / ichidan
Any / also / mouth / is-beautiful / late-summer's / jazz / one-group

~ L w ~ =f t~ v:: ::E ~ • ~ B t
Tsuyoshi / seinen / higata / ni / tamanegi / kusaru / hi / mo
Are-strong / youths / dry-beach / on / onions / rot / day / even
BRIEF NOTES ON JAPANESE PARTICLES

e Indicates direction: 'in the direction of, ' 'to.'


ga Conjunction suggesting incongruity: 'on the contrary,' 'but.' The incongruity may be
very slight or ambiguous.
-ga ( l) Nominative particle; indicates the subject of a sentence or clause.
-ga (2) Particle joining two nouns, where the preceding noun modi.fies or limits the meaning of
the noun that follows. Used primarily in literary Japanese.
ka Interrogative particle; can be considered a question mark pronounced.
kamo Same as kana, but slightly more archaic and masculine in its emotive effect.
kana Emphasizes the speaker's emotion without specifying it. Thus a poet who dislikes
particularizing his emotion often chooses to end his poem with kana, leaving out his
main verb.
-keri Terminal particle; adds more emotion to the preceding verb when used in poetry.
koso Strongly emphasizes the preceding word or words; more emphatic than zo.
made Indicates the terminal point of a continuing action: 'up to,'' 'as far as.'
mo 'Also' or 'even.' In rare cases it is used as an equivalent of kamo.
ni (l) Indicates general location: 'in,' 'on,' 'at,' 'into,' etc.
ni (2) Indicates the purpose or object of an action: 'for the sake of,' 'in order to,' 'to.'
ni (3) Indicates the agent in a passive or causative expression: 'by.'
-no Same as -ga (2), but more colloquial andfar more commonly used today.
o Accusative particle; indicates the direct object of the verb to follow.
-tari Indicates the presence of the result( s) of an action just completed, or confirms the
continuation into the present of an action initiated in the past.
to (1) Joins two nouns on a plane of parity: 'and,' 'as well as,' 'together with.' When
obvious, one of the nouns may be omitted.
to (2) Conjunction indicating time: 'whereupon,' 'then.'
to (3) Particle marking the end of a quotation or quotation-like word or words: 'thus ( he
spoke, thought, etc.).'
wa Indicates the topic of a sentence: 'as for.'
ya ( l) Emphasizes the preceding word or words. In haiku it is often used as the so-called
'cutting-word,' dividing the poem into two parts and inviting the reader to discover
their interrelationship by himself. It is somewhat like a colon in English punctuation,
since there is usually an implied equation between the two parts thus separated.
ya (2) Same as ka, but used only in literary Japanese.
yo (1) Makes the preceding verb imperative.
yo (2) Adds more emotion to the preceding word or words. Used in colloquial Japanese also,
while kana is strictly literary.
zo Confirms emphatically the meaning of the preceding word or words; slightly less
emphatic than koso.

You might also like