Transfer Pricing MO No 3 of 2020

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 52

Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

ITEKA RYA MINISITIRI N° MINISTERIAL ORDER Nº ARRÊTÉ MINISTÉRIEL N°


003/20/10/TC RYO KU WA 11/12/2020 003/20/10/TC OF 11/12/2020 003/20/10/TC DU 11/12/2020
RISHYIRAHO AMABWIRIZA ESTABLISHING GENERAL RULES ÉTABLISSANT LES DIRECTIVES
RUSANGE AGENGA ON TRANSFER PRICING GÉNÉRALES SUR LES PRIX DE
IHEREREKANYA RY’IBICIRO TRANSFERT

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER:


RUSANGE PROVISIONS DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Ingingo ya 2: Ibirebwa n’iri teka Article 2: Scope of this Order Article 2: Champ d’application du
présent arrêté

Ingingo ya 3: Ibisobanuro Article 3: Definitions Article 3: Définitions


by’amagambo

UMUTWE WA II: IGERERANYA CHAPTER II: COMPARABILITY OF CHAPITRE II: COMPARABILITÉ


RY’IBIKORWA TRANSACTIONS DES TRANSACTIONS

Ingingo ya 4: Ibikorwa bigereranywa Article 4: Comparable transactions Article 4: Transactions comparables

Ingingo ya 5: Ibikorwa bisaba Article 5: Transactions subject to Article 5: Transactions sujettes aux
gukorerwa ihuzwa ry’ibiciro adjustment of prices ajustements des prix

Ingingo ya 6: Ibigenderwaho mu Article 6: Comparability factors Article 6: Facteurs de comparabilité


igereranya

Ingingo ya 7: Kwirengagiza igikorwa Article 7: Disregarding a controlled Article 7: Ignorer une transaction
kigenzurwa ku mpamvu z’imisoro transaction for tax purposes contrôlée à des fins fiscales

4
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

UMUTWE WA III: IYUBAHIRIZWA CHAPTER III: COMPLIANCE WITH CHAPITRE III: CONFORMITÉ
RY’IHAME RY’IPIGANWA ARM’S LENGTH PRINCIPLE, AVEC LE PRINCIPE DE PLEINE
RISESUYE, INYANDIKO N’IHUZWA DOCUMENTATION AND CONCURRENCE,
RY’IBICIRO RYA NGOMBWA NECESSARY ADJUSTMENTS OF DOCUMENTATION ET
PRICES AJUSTEMENTS NÉCESSAIRES DES
PRIX

Icyiciro cya mbere: Iyubahirizwa Section One: Compliance with arm’s Section première: Conformité avec le
ry’ihame ry’ipiganwa risesuye length principle principe de pleine concurrence

Ingingo ya 8: Ibiciro by’ipiganwa Article 8: Arm’s length prices Article 8: Prix de pleine concurrence
risesuye

Icyiciro cya 2: Uburyo bwo gushyiraho Section 2: Methods of determining Section 2: Méthodes de détermination
ibiciro by’ipiganwa risesuye arm’s length prices des prix de pleine concurrence

Ingingo ya 9: Uburyo bwo kugereranya Article 9: Comparable uncontrolled Article 9: Méthode des prix non
ibiciro bushingiye ku biciro price method contrôlés comparables
bitagenzurwa

Ingingo ya 10: Uburyo bushingiye ku Article 10: Resale price method Article 10: Méthode du prix de revente
giciro cyo kugurisha icyaguzwe

Ingingo ya 11: Uburyo bushingiye ku Article 11: Cost plus method Article 11: Méthode du coût majoré
kiguzi cyongereweho inyungu

Ingingo ya 12: Uburyo bushingiye ku Article 12: Transactional net margin Article 12: Méthode transactionnelle de
nyungu nyakuri iva ku gikorwa method la marge nette

Ingingo ya 13: Uburyo bushingiye ku Article 13: Transactional profit split Article 13: Méthode transactionnelle du
kugabagabana inyungu method partage du bénéfice

5
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

Ingingo ya 14: Ikoreshwa ry’ubundi Article 14: Use of alternative method Article 14: Utilisation d’une méthode
buryo alternative

Ingingo ya 15: Guhitamo umuntu Article 15: Selection of tested party Article 15: Choix de la partie testée
wifashishwa mu kugeraranya
urwunguko

Ingingo ya 16: Intera y’ipiganwa Article 16: Arm’s length range Article 16: Intervalle de pleine
risesuye concurrence

Icyiciro cya 3: Inyandiko n’amakuru Section 3: Documentation and Section 3: Documentation et


information information

Ingingo ya 17: Inyandiko Article 17: Documentation Article 17: Documentation

Ingingo ya 18: Ururimi inyandiko Article 18: Language of documentation Article 18: Langue de documentation
zitangwamo

Ingingo ya 19: Igihe cyo gutegura Article 19: Time for preparing Article 19: Temps pour préparer la
inyandiko documentation documentation

Ingingo ya 20: Umusoreshwa usonewe Article 20: Taxpayer discharged from Article 20: Contribuable libéré de
inshingano yo gutegura inyandiko the obligation to prepare documentation l’obligation de préparer la
documentation

Ingingo ya 21: Inkomoko y’amakuru ku Article 21: Sources of information on Article 21: Sources d’information sur les
bikorwa bitagenzurwa bigereranywa uncontrolled comparable transactions transactions comparables non
contrôlées
Ingingo ya 22: Uburyo serivisi hagati Article 22: Consistency of services
y’abantu bafitanye isano zikurikiza between related persons with the arm’s Article 22: Conformité des services entre
ihame ry’ipiganwa risesuye length principle personnes liées selon le principe de
pleine concurrence

6
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

Ingingo ya 23: Ibikorwa birebana Article 23: Transactions involving Article 23: Transactions impliquant les
n’umutungo udafatika intangible property biens incorporels

Icyiciro cya 4: Ihuzwa ry’ibiciro rya Section 4: Necessary adjustments of Section 4: Ajustements nécessaires des
ngombwa prices prix

Ingingo ya 24: Ihuzwa ry’ibiciro rya Article 24: Necessary adjustments of Article 24: Ajustements nécessaires des
ngombwa mu gihe hatubahirijwe ihame prices in case of non-compliance with prix en cas de non conformité au
ry’ipiganwa risesuye the arm’s length principle principe de pleine concurrence

Ingingo ya 25: Ihuzwa rikurikiza Article 25: Corresponding adjustments Article 25: Ajustements correspondants
ibikorwa by’imbere mu gihugu for domestic transactions aux transactions nationales

Ingingo ya 26: Ihuzwa rikurikiza Article 26: Corresponding adjustments Article 26: Ajustements correspondants
ibikorwa mpuzamahanga for international transactions aux transactions internationales

UMUTWE WA IV: INGINGO ZISOZA CHAPTER IV: FINAL PROVISIONS CHAPITRE IV: DISPOSITIONS
FINALES

Ingingo ya 27: Ivanwaho ry’ingingo Article 27: Repealing provision Article 27: Disposition abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Ingingo ya 28: Igihe iri teka ritangirira Article 28: Commencement Article 28: Entrée en vigueur
gukurikizwa

7
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

ITEKA RYA MINISITIRI N° MINISTERIAL ORDER N° ARRÊTÉ MINISTÉRIEL N°


003/20/10/TC RYO KU WA 11/12/2020 003/20/10/TC OF 11/12/2020 003/20/10/TC DU 11/12/2020
RISHYIRAHO AMABWIRIZA ESTABLISHING GENERAL RULES ÉTABLISSANT LES DIRECTIVES
RUSANGE AGENGA ON TRANSFER PRICING GÉNÉRALES SUR LES PRIX DE
IHEREREKANYA RY’IBICIRO TRANSFERT

Minisitiri w’Imari n’Igenamigambi; The Minister of Finance and Economic Le Ministre des Finances et de la
Planning; Planification Économique;

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Pursuant to the Constitution of the Vu la Constitution de la République du
Repubulika y’u Rwanda ryo mu 2003 Republic of Rwanda of 2003 revised in Rwanda de 2003 révisée en 2015,
ryavuguruwe mu 2015, cyane cyane mu 2015, especially in Articles 121, 122 and spécialement en ses articles 121, 122 et
ngingo zaryo, iya 121, iya 122 n’iya 176; 176; 176;

Ashingiye ku Itegeko no 016/2018 ryo ku Pursuant to Law nº 016/2018 of Vu la Loi no 016/2018 du 13/04/2018
wa 13/04/2018 rishyiraho imisoro ku 13/04/2018 establishing taxes on income, établissant les impôts sur le revenu,
musaruro, cyane cyane mu ngingo yaryo especially in Article 33; spécialement en son article 33;
ya 33;

Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa After consideration and approval by the Après examen et adoption par le Conseil
25/09/2020 imaze kubisuzuma no Cabinet, in its meeting of 25/09/2020; des Ministres, en sa séance du 25/09/2020;
kubyemeza;
ARRÊTE:
ATEGETSE: ORDERS:

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER:


RUSANGE PROVISIONS DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Iri teka rishyiraho amabwiriza rusange This Order establishes general rules on Le présent arrêté établit les directives
agenga ihererekanya ry’ibiciro hagati transfer pricing between related persons générales sur les prix de transfert entre les
involved in controlled transactions.

8
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

y’abantu bafitanye isano bakora ibikorwa personnes liées qui font des transactions
bigenzurwa. contrôlées.

Ingingo ya 2: Ibirebwa n’iri teka Article 2: Scope of this Order Article 2: Champ d’application du
présent arrêté

Iri teka rireba ibikorwa bigenzurwa This Order applies to controlled Le présent arrêté s’applique aux
cyangwa bifatwa nk’ibikorwa bigenzurwa transactions or deemed controlled transactions contrôlées ou aux transactions
mu bihe bikurikira: transactions in the following réputées contrôlées dans des circonstances
circumstances: suivantes:

1° iyo umwe mu bantu bakorana ibyo 1° when one of the persons involved 1° lorsque l’une des personnes
bikorwa ari mu Rwanda kandi in the transactions is located in impliquées dans les transactions est
akaba agomba kwishyura umusoro Rwanda and subject to tax in située au Rwanda et assujettie à
mu Rwanda naho undi akaba ari Rwanda while the other is a related l’impôt au Rwanda alors que
umuntu bafitanye isano uri mu person located in or outside l’autre est une personne liée située
Rwanda cyangwa hanze y’u Rwanda; au Rwanda ou en dehors du
Rwanda; Rwanda;

2° iyo umuntu udatuye mu Rwanda 2° when a non-resident in Rwanda 2° lorsqu’une personne qui ne réside
akoranye igikorwa mu buryo engages directly or indirectly in a pas au Rwanda effectue
butaziguye cyangwa buziguye transaction with a related person directement ou indirectement une
n’uwo bafitanye isano udatuye mu not resident in Rwanda if the transaction avec une personne liée
Rwanda, icyo gikorwa kikaba transaction is in relation to a qui ne réside pas au Rwanda si la
kireba icyicaro gihoraho kiri mu permanent establishment in transaction concerne un
Rwanda cy’umwe muri abo bantu; Rwanda of one of the two related établissement stable situé au
persons; Rwanda de l’une des deux
personnes liées;

3° iyo umuntu utuye mu Rwanda 3° when a person resident in Rwanda 3° lorsqu’une personne qui réside au
akoranye igikorwa n’umuntu utuye engages in a transaction with a Rwanda effectue une transaction
mu gihugu cyangwa agace person located in a country or a avec une personne située dans un
k’igihugu ubuyobozi bw’imisoro place where the tax administration pays ou dans une partie d’un pays

9
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

bufata nk’aho bigendera ku considers to provide a beneficial que l’administration fiscale


mahirwe yo kudasora cyangwa tax regime, whether such persons considère comme bénéficiant d’un
gusora umusoro muto, abo bantu are related or not; régime fiscal avantageux,
baba bafitanye isano cyangwa indépendamment du fait que ces
batayifitanye; personnes soient ou non liées;

4° iyo umuntu utuye mu gihugu 4° when a person resides in a country 4° lorsqu’une personne qui réside
cyangwa agace k’igihugu or a place where the tax dans un pays ou dans une partie
ubuyobozi bw’imisoro bufata administration considers to provide d’un pays que l’administration
nk’aho bitanga amahirwe yo a beneficial tax regime, engages in fiscale considère comme
kudasora cyangwa gusora umusoro a transaction that relates to a bénéficiant d’un régime fiscal
muto, akoze igikorwa kireba permanent establishment of a non- avantageux, effectue une
icyicaro gihoraho cy’umuntu resident in Rwanda whether such transaction concernant un
udatuye mu Rwanda, abo bantu persons are related or not. établissement stable d’une
baba bafitanye isano cyangwa personne qui ne réside pas au
batayifitanye. Rwanda, indépendamment du fait
que ces personnes soient ou non
liées.

Ibikorwa bifatwa nk’ibikorwa bigenzurwa Deemed controlled transactions referred to Les transactions réputées contrôlées visées
bivugwa mu gika cya mbere, mu gace ka 3o under Paragraph One, item 3o and item 4o à l’alinéa premier, point 3o et point 4o du
n’aka 4o tw’iyi ngingo ni ibikorwa bikozwe of this Article are transactions between présent article sont des transactions entre
hagati y’abantu badafitanye isano, ariko persons that are not related but which fall des personnes qui ne sont pas liées, mais
bikabarirwa mu cyiciro cy’ibikorwa under the category of controlled qui relèvent de la catégorie des transactions
bigenzurwa kubera ko umwe muri bo atuye transactions due to the fact that one of contrôlées du fait que l’une de ces
mu gihugu cyangwa agace k’igihugu those persons is resident in a country or a personnes réside dans un pays ou dans une
ubuyobozi bw’imisoro bufata nk’aho place where the tax administration partie d’un pays que l’administration
bitanga amahirwe yo kudasora cyangwa considers to provide a beneficial tax fiscale considère comme bénéficiant d’un
gusora umusoro muto. regime. régime fiscal avantageux.

10
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

Ingingo ya 3: Ibisobanuro Article 3: Definitions Article 3: Définitions


by’amagambo

Muri iri teka, amagambo akurikira afite In this Order, the following terms have the Dans le présent arrêté, les termes repris ci-
ibisobanuro bikurikira: following meanings: après ont les significations suivantes:

1° ikimenyetso cy’imiterere 1° financial indicator: mark-up on 1° indicateur financier: marge sur


y’imari: ibimenyetso by’inyungu costs, gross margin or net profit; coûts, marge brute ou bénéfice net;
ku gaciro k’ibyashowe, inyungu
rusange cyangwa inyungu nyakuri;

2° ishusho rusange y’ibikorwa 2° overview of the taxpayer’s


by’ubucuruzi bw’umusoreshwa: 2° vue d’ensemble des activités
business operations: history,
uko ubucuruzi bwatangiye, uko commerciales du contribuable:
recent evolution and general historique, évolution récente et
bwagiye butera imbere mu gihe cya overview of the relevant markets of
vuba n’ishusho rusange y’amasoko aperçu général des marchés
reference for determining prices; pertinents de référence pour fixer
ya ngombwa y’icyitegererezo
ashingirwaho mu kugena ibiciro; les prix;

3° imiterere y’itsinda 3° corporate organisational


ry’amasosiyete: amakuru 3° structure organisationnelle du
structure of the group: details of groupe de sociétés: détails de tous
arambuye y’amasosiyete yose all group members, their legal form
agize itsinda, imiterere yayo mu les membres du groupe, leur forme
and their shareholding; juridique et leurs actionnaires;
rwego rw’amategeko
n’abanyamigabane bayo;

4° imbonerahamwe y’ibikorwa 4° corporate group’s operational


by’itsinda ry’amasosiyete: 4° structure opérationnelle du
structure: general description of groupe de sociétés: description
ibisobanuro rusange by’uruhare the role that each of the group
rwa buri sosiyete igize itsinda mu générale du rôle que chacun des
members carries out with respect to membres du groupe joue dans des
bikorwa by’itsinda bya ngombwa the group’s activities as relevant to
ku bikorwa bigenzurwa; activités du groupe en rapport avec
the controlled transactions; les transactions contrôlées;

11
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

5° raporo y’imenyekanisha igihugu 5° country by country report: a


ku gihugu: raporo y’isosiyete kuri report by a company to 5° rapport de déclaration pays par
za guverinoma yerekana imibare governments, of tax figures and pays: rapport par une société aux
ijyanye n’imisoro n’andi makuru other financial data on a country- gouvernements, des chiffres
yerekeye imari igihugu ku gihugu; by-country basis; d’impôt et d’autres données
financières pays par pays;

6° umuntu ufitanye isano n’undi: 6° related person: any person who 6° personne liée: toute personne qui
umuntu uwo ari we wese ukora acts or is likely to act in accordance agit ou qui est susceptible d’agir
cyangwa ushobora gukora with the directives, opinion or selon les directives, avis ou
akurikije amabwiriza, ibitekerezo intentions of another person souhaits d’une autre personne que
cyangwa ibyifuzo by’undi muntu whether such directives, opinion or ces directives, avis ou souhaits leur
igihe ayo mabwiriza, ibyo intentions are communicated or not sont communiqués ou non. En
bitekerezo cyangwa ibyo byifuzo communicated to them. In particulier, les personnes suivantes
baba babimenyeshejwe cyangwa particular, the following persons sont considérées comme personnes
batabimenyeshejwe. are considered as related persons: liées:
By’umwihariko, abantu bakurikira
bafatwa nk’abantu bafitanye isano:

a. umuntu ku giti cye hamwe a. an individual and his or her a. une personne physique et
n’uwo bashakanye, abo spouse and their direct lineal son conjoint et leurs
bakomokaho ku buryo ascendants or direct lineal ascendants en ligne direct
butaziguye cyangwa descendants and their relatives ou leurs descendants en
ababakomokaho ku buryo in collateral lineage to at least ligne direct et leurs
butaziguye n’abafitanye isano third degree; membres de famille en
na bo ku buryo buziguye ligne collatérale jusqu’au
kugeza nibura ku gisanira cya 3ème degré au moins;
gatatu;

b. umuntu ugira uruhare b. une personne qui participe


b. a person who participates
rutaziguye cyangwa ruziguye directement ou
directly or indirectly in the
mu micungire, ubugenzuzi indirectement dans la
cyangwa igishoro by’undi;

12
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

management, control or capital gestion, le contrôle ou le


of another; capital d’une autre;

c. undi muntu ugira uruhare ku c. a third person who participates c. une tierce personne qui
buryo butaziguye cyangwa directly or indirectly in the participe directement ou
buziguye mu micungire, management, control or capital indirectement dans la
ubugenzuzi cyangwa igishoro or both control and capital of gestion, le contrôle ou le
cyangwa byombi by’undi another person; capital ou les deux d’une
muntu; autre personne;

d. abantu bavugwa mu gace ka a), d. persons referred to under sub- d. les personnes visées aux
b) na c) bagira uruhare items a), b) and c) who sous-points a), b) et c) qui
rutaziguye cyangwa ruziguye participate directly or indirectly participent directement ou
mu micungire, ubugenzuzi in the management, control or indirectement dans la
cyangwa igishoro by’ikigo capital of an enterprise; gestion, le contrôle ou le
cy’ubucuruzi; capital d’une entreprise;

7° umuntu wifashishwa mu 7° tested party: an enterprise to 7° partie testée: entreprise à laquelle


kugereranya urwunguko: ikigo which a transfer pricing method une méthode de détermination de
aho uburyo bwo gushyiraho ibiciro can be applied in the most reliable prix de transfert peut être appliquée
by’ipiganwa risesuye bushobora manner and for which the most de la manière la plus fiable et pour
gukoreshwa mu buryo bwizewe reliable comparables can be found; laquelle les comparabilités les plus
kandi ibigereranywa byizewe fiables peuvent être trouvées;
bishobora kuboneka;
8° beneficial tax regime: tax 8° régime fiscal avantageux:
8° amahirwe yo kudasora cyangwa
legislation of a country or any other législation fiscale d’un pays ou de
gusora umusoro muto:
tax jurisdiction characterised by tout autre ressort fiscal caractérisée
amategeko y’imisoro yo mu gihugu
any of the following: par l’un des faits suivants:
cyangwa agace k’igihugu kigenga
mu bijyanye n’imisoro arangwa na
kimwe muri ibi bikurikira:

13
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

a. kudaca umusoro ku musaruro a. not to tax income or to tax it at


cyangwa kuwusoresha ku a maximum rate of twenty a. ne pas imposer l’impôt sur le
gipimo kitarenze makumyabiri percent (20%); revenu ou l’imposer à un taux
ku ijana (20%); maximum de vingt pourcent
(20%);

b. gusonera umusoro abantu ku b. to grant tax breaks to non- b. accorder des dispenses fiscales
giti cyabo cyangwa resident individuals or à des personnes physiques ou
amasosiyete y’ubucuruzi companies; des sociétés commerciales non
adafite icyicaro mu gihugu; résidentes;

c. kudasaba umusoreshwa ko c. ne pas exiger le contribuable à


agira igikorwa cy’ubukungu c. not to require a taxpayer to d’exercer une activité
gifatika muri icyo gihugu carry out substantial economic économique importante dans ce
cyangwa ako gace k’igihugu; activity within this country or pays ou cette juridiction fiscale;
tax jurisdiction;
d. kudasoresha umusaruro
ukomoka hanze y’Igihugu d. not to tax foreign-sourced d. ne pas imposer un revenu de
cyangwa kuwusoresha ku income or to tax it at a source étrangère ou l’imposer à
gipimo kitarenze makumyabiri maximum rate of twenty un taux maximum de vingt
ku ijana (20%); percent (20%); pourcent (20%);
e. not to allow access to e. ne pas autoriser l’accès aux
e. kutemera gutanga amakuru information about the corporate
areba imiterere y’ibigo structure of legal entities, the
informations relatives à la
by’ubucuruzi, abafite structure d’entreprise des
ownership of assets, other personnes morales, à la
uburenganzira ku mutungo, rights or economic transactions.
ubundi burenganzira cyangwa propriété d’actifs, autres droits
ibikorwa by’ubukungu. ou à des transactions
économiques.

14
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

UMUTWE WA II: IGERERANYA CHAPTER II: COMPARABILITY OF CHAPITRE II: COMPARABILITÉ


RY’IBIKORWA TRANSACTIONS DES TRANSACTIONS

Ingingo ya 4: Ibikorwa bigereranywa Article 4: Comparable transactions Article 4: Transactions comparables

Igikorwa kitagenzurwa kigereranywa An uncontrolled transaction is comparable Une transaction non contrôlée est
n’igikorwa kigenzurwa iyo: to a controlled transaction when: comparable à une transaction contrôlée
lorsque:

1° nta tandukaniro riri hagati yabyo 1° there is no difference between them 1° il n’y a pas une différence entre
rishobora kugira ingaruka that could materially affect the elles qui peut matériellement
zikomeye ku bigenderwamo factors being examined under the affecter les facteurs examinés en
bisuzumwa mu buryo bwo appropriate transfer pricing vertu de la méthode appropriée de
gushyiraho ibiciro by’ipiganwa method; détermination des prix de transfert;
risesuye mu kugena ihererekanya
ry’ibiciro;

2° iryo tandukaniro rivugwa mu gace


2° such a difference referred to in item 2° cette différence visée au point 1o du
ka 1o k’iyi ngingo rihari, ihuzwa
1o of this Article exists, a présent article existe, un ajustement
ry’igereranya riboneye rikorwa ku
reasonably accurate comparability de comparabilité suffisamment
by’ingenzi biranga igikorwa
adjustment is made to the relevant précis est apporté aux facteurs
kitagenzurwa kugira ngo
factors of the uncontrolled pertinents de la transaction non
havanweho ingaruka z’iryo
transaction in order to eliminate the contrôlée afin d’éliminer les effets
tandukaniro.
effects of such a difference. de cette différence.
Ingingo ya 5: Ibikorwa bisaba
Article 5: Transactions subject to Article 5: Transactions sujettes aux
gukorerwa ihuzwa ry’ibiciro
adjustment of prices ajustements des prix
Ibikorwa bisaba gukorerwa ihuzwa
Transactions subject to adjustment of Les transactions sujettes aux ajustements
ry’ibiciro birimo:
prices include: des prix incluent:
1° igurisha, igura cyangwa itanga nta
1° sale, purchase or transfer of goods 1° la vente, l’achat ou la cession à titre
kiguzi ry’ibicuruzwa;
for free; gratuit des biens;

15
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

2° igurisha, igura, itanga nta kiguzi 2° sale, purchase, transfer of goods for 2° la vente, l’achat, la cession à titre
cyangwa ikodesha ry’imitungo free or lease of tangible assets; gratuit ou la location des actifs
ifatika; corporels;

3° igurisha, igura, itanga nta kiguzi, 3° sale, purchase, transfer for free, 3° la vente, l’achat, la cession à titre
itanga cyangwa ihabwa giving or receiving the right to use gratuit, la cession ou l’acquisition
ry’uburenganzira bwo gukoresha intangible assets; d’un droit d’usage des actifs
imitungo idafatika; incorporels;

4° itanga rya serivisi; 4° provision of services; 4° la prestation de services;

5° iguriza cyangwa igurizwa 5° lending or borrowing of money; 5° le prêt ou l’emprunt d’argent;


ry’amafaranga;

6° ikindi gikorwa cyose cyagira 6° any other transaction which may 6° toute autre transaction qui peut
ingaruka ku nyungu cyangwa ku affect the profit or loss of the affecter le profit ou la perte de la
gihombo cy’umuntu bireba. concerned person. personne concernée.

Ingingo ya 6: Ibigenderwaho mu Article 6: Comparability factors Article 6: Facteurs de comparabilité


igereranya

Mu kwemeza niba ibikorwa bibiri (2) In determining whether two (2) or more Pour déterminer si deux (2) ou plusieurs
cyangwa byinshi byagereranywa, hitawe transactions are comparable to the extent transactions sont comparables, dans la
ku kamaro k’ubukungu bifite ku bikorwa that they are economically relevant to the mesure où elles sont économiquement
n’ibihe by’igikorwa, ibi bikurikira facts and circumstances of the transaction, pertinentes aux faits et aux circonstances
byitabwaho: the following factors are to be considered: de la transaction, les facteurs suivants sont
pris en considération:

1° imiterere y’umutungo, ibicuruzwa 1° characteristics of the property, 1° les caractéristiques de la propriété,


cyangwa serivisi byatanzwe goods or services transferred or des biens ou des services transférés
cyangwa byagemuwe; supplied; ou livrés;

16
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

2° imirimo yakozwe na buri muntu 2° functions performed by each 2° les fonctions exercées par chaque
wagize uruhare mu gikorwa, person involved in the transaction personne impliquée dans la
hitawe ku gaciro k’ibintu taking into account assets used and transaction en considérant les biens
byakoreshejwe n’ingaruka risks assumed; utilisés et les risques assumés;
zabayeho;

3° ingingo zikubiye mu masezerano 3° contractual terms of the 3° les clauses contractuelles de la


y’igikorwa; transaction; transaction;

4° uburyo bw’ubukungu igikorwa 4° economic circumstances in which 4° les circonstances économiques


cyabayemo; the transaction took place; dans lesquelles la transaction a eu
lieu;

5° ingamba z’ubucuruzi zafashije 5° the business strategies pursued by 5° les stratégies commerciales
abafitanye isano mu gikorwa the related persons in relation to the utilisées par les personnes liées en
kigenzurwa. controlled transaction. relation avec la transaction
contrôlée.

Mu rwego rwo kumenya niba ibikorwa For purposes of determining whether two Afin de déterminer si deux (2) transactions
bibiri (2) bigereranywa, isaranganywa (2) transactions are comparable, the sont comparables, la répartition des risques
ry’ingaruka hagati y’abantu bafitanye allocation of risks between related persons entre les personnes liées doit tenir compte
isano rigomba kwita ku buryo izo ngaruka must take into account the way the de la façon dont les risques
zifatika mu rwego rw’ubukungu economically significant risks are allocated économiquement significatifs sont répartis
zisaranganyijwe mu masezerano hagati in contracts between those persons and dans les contrats entre ces personnes et
y’abo bantu kandi hitawe ku: taking into account: compte tenu de:

1° umuntu wirengera ingaruka mu 1° the person who assumes the 1° la personne qui assume le risque
by’imari; financial risk; financier;

2° umuntu ukora igenzura ry’ingaruka 2° the person who performs 2° la personne qui réalise le contrôle
zifatika n’ibikorwa bigabanya significant risk control and risk des risques pertinents et les
ubukana bwazo; mitigation functions; fonctions d’atténuation des risques;

17
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

3° umuntu ufite ubushobozi mu rwego 3° the person who has the financial 3° la personne qui a la capacité
rw’imari bwo kwirengera ingaruka. capacity to assume the risk. financière d’assumer le risque.

Iyo umuntu wasezeranye kwirengera If a person who contractually assumes the Lorsqu’une personne qui assume
ingaruka atazigenzura cyangwa adafite risk does not control the risk or does not contractuellement le risque ne contrôle pas
ubushobozi mu rwego rw’imari bwo have the financial capacity to assume the le risque ou n’a pas la capacité financière
kwirengera ingaruka, izo ngaruka zigomba risk, the risk must be allocated to the d’assumer le risque, le risque doit être
guhererezwa ku muntu uzigenzura kandi person who controls the risk and who has alloué à la personne qui contrôle le risque
ufite ubushobozi mu rwego rw’imari bwo the financial capacity to assume the risk. et qui a la capacité financière d’assumer le
kuzirengera. Ku mpamvu z’imisoro, For tax purposes, the person who risque. À des fins fiscales, la personne qui
umuntu wasezeranye kwirengera ingaruka contractually assumes risks cannot be assume contractuellement le risque ne doit
ntahabwa inyungu zijyanye n’izo ngaruka. allocated the profits associated with those pas se voir allouée les bénéfices associés à
risks. ces risques.

Ingingo ya 7: Kwirengagiza igikorwa Article 7: Disregarding a controlled Article 7: Ignorer une transaction
kigenzurwa ku mpamvu z’imisoro transaction for tax purposes contrôlée à des fins fiscales

Iyo mu gikorwa, ibyumvikanyweho If the arrangements made in relation to a Si les arrangements effectués dans le cadre
n’abantu bafitanye isano bitandukanye transaction between related persons differ d’une transaction entre des personnes liées
n’ibyo abandi badafitanye isano from those arrangements between diffèrent des arrangements adoptés par des
bumvikanyeho mu buryo bw’ubucuruzi independent persons behaving in a personnes indépendantes qui se
kandi mu bihe bisa n’ibyo aba mbere commercially rational manner in comportent d’une manière
barimo, abafitanye isano birinda comparable circumstances, they refrain commercialement rationnelle dans des
gushyiraho igiciro cyashoboraga kubabera from determining the price that is circonstances comparables, empêchant
bombi igihe bakoranaga igikorwa, icyo acceptable to both of the parties at the time ainsi la détermination d’un prix qui serait
gikorwa nk’uko cyateguwe of entering into the transaction, the acceptable pour les deux parties au
n’umusoreshwa gishobora kwirengagizwa transaction as structured by the taxpayer moment de la conclusion de la transaction,
ku mpamvu z’imisoro. Muri icyo gihe, mu may be disregarded for tax purposes. In la transaction structurée par le contribuable
buryo bw’ipiganwa risesuye, icyo gikorwa such a case, the arm’s length position peut être ignorée à des fins fiscales. Dans
gifatwa nk’aho kitabaye. would be as if the transaction had not ce cas, la situation de pleine concurrence
occurred. serait comme si la transaction n’a pas eu
lieu.

18
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

UMUTWE WA III: IYUBAHIRIZWA CHAPTER III: COMPLIANCE WITH CHAPITRE III: CONFORMITÉ
RY’IHAME RY’IPIGANWA ARM’S LENGTH PRINCIPLE, AVEC LE PRINCIPE DE PLEINE
RISESUYE, INYANDIKO N’IHUZWA DOCUMENTATION AND CONCURRENCE,
RY’IBICIRO RYA NGOMBWA NECESSARY ADJUSTMENTS OF DOCUMENTATION ET
PRICES AJUSTEMENTS NÉCESSAIRES DES
PRIX

Icyiciro cya mbere: Iyubahirizwa Section One: Compliance with arm’s Section première: Conformité avec le
ry’ihame ry’ipiganwa risesuye length principle principe de pleine concurrence

Ingingo ya 8: Ibiciro by’ipiganwa Article 8: Arm’s length prices Article 8: Prix de pleine concurrence
risesuye

Iyo umuntu akoze igikorwa kigenzurwa, If a person enters into a controlled Lorsqu’une personne entre dans une
agomba kugaragaza igiciro n’inyungu transaction, he or she must determine the transaction contrôlée , elle doit déterminer
bikomoka kuri icyo gikorwa, mu buryo price and margin resulting from the le prix et la marge résultant de la
bwubahirije ihame ry’ipiganwa risesuye. transaction, in a manner that complies with transaction , dans la manière conforme au
the arm’s length principle. principe de pleine concurrence.

Mu kwemeza niba ibyavuye mu gikorwa In determining whether the result of a Pour déterminer si le résultat d’une
kigenzurwa byubahirije ihame controlled transaction complies with the transaction contrôlée est conforme au
ry’ipiganwa risesuye, uburyo buboneye arm’s length principle, the appropriate principe de pleine concurrence, la méthode
bwo gushyiraho ibiciro by’ipiganwa transfer pricing method takes into account appropriée de détermination des prix de
risesuye bwita kuri ibi bikurikira: the following: transfert tient compte de ce qui suit:

1° imbaraga n’intege nke by’uburyo 1° strengths and weaknesses of the 1° les forces et les faiblesses des
bwo gushyiraho ibiciro transfer pricing methods, méthodes appropriées de
by’ipiganwa risesuye, bitewe depending on the nature of the détermination des prix de transfert,
n’imiterere y’igikorwa controlled commercial transaction; selon la nature de la transaction
kigenzurwa; commerciale contrôlée;

2° umwihariko w’uburyo bwo 2° particularity of the transfer pricing 2° la particularité de la méthode


gushyiraho ibiciro by’ipiganwa method taking into consideration appropriée de détermination des

19
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

risesuye ushingiye ku miterere the nature of the controlled prix de transfert en tenant en
y’igikorwa kigenzurwa, transaction, through an analysis of considération la nature de la
hifashishijwe isesengura the transaction undertaken taking transaction contrôlée, à travers une
ry’igikorwa cyakozwe hitawe ku into account assets used and risks analyse de la transaction tenant
mitungo yakoreshejwe no ku assumed by each person involved compte des actifs engagés et des
ngaruka zirengerwa na buri wese in the controlled transaction; risques assumés par chaque
mu bahuriye ku gikorwa personne impliquée dans la
kigenzurwa; transaction contrôlée;

3° ukuboneka kw’amakuru yizewe 3° availability of reliable information 3° la disponibilité des informations


akenewe mu gukoresha uburyo necessary in applying the selected fiables nécessaires dans
bwatoranyijwe bwo gushyiraho transfer pricing methods; l’application des méthodes
ibiciro by’ipiganwa risesuye; sélectionnées de détermination des
prix de transfert;

4° igipimo cy’igereranya hagati 4° le degré de comparabilité entre les


4° degree of comparability between
y’ibikorwa bigenzurwa n’ibikorwa transactions contrôlées et les
the controlled and uncontrolled
bitagenzurwa, harimo ukwizerwa transactions non contrôlées, y
transactions, including the
kw’ihuzwa rishobora gukenerwa compris la fiabilité des ajustements
reliability of adjustments that may
kugira ngo hakurweho ikinyuranyo nécessaires pour éliminer la
be required to eliminate differences
hagati yabyo. disparité entre eux.
between them.
Icyiciro cya 2: Uburyo bwo gushyiraho Section 2: Méthodes de détermination
Section 2: Methods of determining
ibiciro by’ipiganwa risesuye des prix de pleine concurrence
arm’s length prices
Ingingo ya 9: Uburyo bwo kugereranya Article 9: Méthode des prix non
Article 9: Comparable uncontrolled
ibiciro bushingiye ku biciro contrôlés comparables
price method
bitagenzurwa

Uburyo bwo kugereranya ibiciro La méthode des prix non contrôlés


The comparable uncontrolled price method
bitagenzurwa bugereranya igiciro comparables consiste à comparer le prix d
consists in comparing the price charged on
cy’umutungo, icy’ibicuruzwa cyangwa ’une propriété , d’un bien ou d’un service
property, goods or services transferred or
icya serivisi byatanzwe mu gikorwa transféré ou livré dans le cadre d’une
supplied in a controlled transaction to the

20
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

kigenzurwa n’igiciro cy’umutungo, price charged on property, goods or transaction contrôlée au prix d’une
icy’ibicuruzwa cyangwa cya serivisi services transferred or supplied in a propriété, d’un bien ou d’un service
byatanzwe mu igerereranya ry’igikorwa comparable uncontrolled transaction and transféré ou livré dans le cadre d’une
kitagenzurwa kandi byakozwe mu bihe done in comparable circumstances. comparabilité d’une transaction non
byagereranywa. contrôlée et réalisée dans des circonstances
comparables.

Ingingo ya 10: Uburyo bushingiye ku Article 10: Resale price method Article 10: Méthode du prix de revente
giciro cyo kugurisha icyaguzwe

Uburyo bushingiye ku giciro cyo The resale price method begins with the La méthode du prix de revente a pour point
kugurisha icyaguzwe butangirira ku giciro price at which a product that has been de départ le prix auquel un produit acheté à
ikintu cyari cyaguzweho ku muntu purchased from a related person is resold to une personne liée est revendu à une
ufitanye isano n’undi kigurishijweho ku an independent person. personne indépendante.
wo badafitanye isano.

Igiciro kivugwa mu gika cya mbere cy’iyi The price referred to in Paragraph One of Le prix visé à l’alinéa premier du présent
ngingo kivanwamo inyungu mbumbe this Article is reduced by an appropriate article est réduit d’une marge brute
nyakuri yaturutse mu igurishwa rya kabiri, gross margin from resale, determined by appropriée provenant de la revente,
iboneka hagendewe ku nyungu mbumbe reference to gross margins in uncontrolled déterminée par référence à la marge brute
yaboneka mu igereranya ry’ibikorwa comparable transactions representing the des transactions non contrôlées
bitagenzurwa bigaragaza amafaranga amount out of which the reseller would comparables représentant le montant sur
uwongera kugurisha yifuza gukuramo seek to cover the expenses related to the lequel le revendeur couvrirait ses dépenses
kugira ngo yisubize ibyo yasohoye mu transactions taking into account assets used liées aux transactions en tenant compte des
byakozwe hitawe ku mitungo yakoresheje and risks assumed to make an appropriate actifs utilisés et des risques assumés, pour
n’ingaruka yirengereye kugira ngo agere profit. réaliser un bénéfice approprié.
ku nyungu ikwiye.

Nyuma yo guhuza ibindi biciro After adjustment for other costs associated Après l’ajustement des autres coûts liés à
byakoreshejwe mu kugura igicuruzwa, with the purchase of the product, the l’achat du produit, le montant restant après
amafaranga asigara nyuma yo gukuramo remaining amount after deducting the déduction de la marge brute est considéré
inyungu mbumbe afatwa nk’igiciro gross margin is considered as an arm’s comme un prix de pleine concurrence pour
cy’ipiganwa risesuye ku igurisha rya le transfert initial entre les personnes liées.

21
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

mbere ryabaye hagati y’abantu bafitanye length price for the original transfer
isano. between the related persons.

Icyakora, inyungu ku giciro cyo kongera However, the resale price margin in a Toutefois, la marge sur le prix de revente
kugurisha mu gikorwa kigenzurwa, controlled transaction is determined by dans une transaction contrôlée est
iboneka hagendewe ku nyungu ku giciro reference to the resale price margin that the déterminée en référence à la marge que le
uwongera kugurisha ubwe abona mu same reseller earns in uncontrolled même revendeur réalise dans les
igereranya ry’ibikorwa bitagenzurwa. comparable transactions. transactions non contrôlées comparables.

Inyungu ku giciro cyo kugurisha The resale price margin is also determined La marge sur le prix de revente est
icyaguzwe kandi iboneka hagendewe ku by reference to the resale price margin déterminée en référence à la marge sur le
nyungu ku giciro cyo kugurisha icyaguzwe earned by an independent person in prix de revente réalisée par une personne
yabonywe n’umuntu udafitanye isano uncontrolled comparable transactions. indépendante dans les tranctions non
n’undi mu igereranya ry’ibikorwa contrôlées comparables.
bitagenzurwa.

Ingingo ya 11: Uburyo bushingiye ku Article 11: Cost plus method Article 11: Méthode du coût majoré
kiguzi cyongereweho inyungu

Uburyo bushingiye ku kiguzi The cost plus method begins with the costs La méthode du coût majoré a pour point de
cyongereweho inyungu butangirira ku incurred by the supplier of property, goods départ les coûts encourus par le fournisseur
gaciro k’ibyashowe n’uwatanze or services in a controlled transaction. de propriété, des biens ou des services dans
umutungo, ibicuruzwa cyangwa serivisi une transaction contrôlée.
mu gikorwa kigenzurwa.

Inyungu ikwiriye ishyirwa ku gaciro An appropriate cost plus mark up is added Une augmentation appropriée du coût
k’ibyashowe byose kugira ngo haboneke to the costs incurred to make an appropriate majoré est ajoutée aux coûts encourus pour
urwunguko, hitawe ku mirimo yakozwe profit, taking into account the functions obtenir un bénéfice approprié, compte tenu
n’imiterere y’isoko. Ikivuyemo gifatwa performed and the market conditions. The des fonctions exercées et des conditions du
nk’igiciro cyo ku isoko ry’ipiganwa result is considered as an arm’s length price marché. Le résultat obtenu est considéré
risesuye ku gikorwa cya mbere of the original controlled transaction. comme le prix de pleine concurrence pour
kigenzurwa. la transaction initiale contrôlée.

22
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

Inyungu ishyirwa ku gaciro k’ibyashowe The cost plus mark up of the supplier in the L’augmentation du coût majoré du
n’ugurisha mu bikorwa bigenzurwa controlled transaction is established by fournisseur dans une transaction contrôlée
iboneka hagendewe ku nyungu ku kiguzi reference to the cost plus mark up that the est établie en se référant à l’augmentation
ugurisha abona mu bikorwa bitagenzurwa same supplier earns in uncontrolled du coût majoré réalisée par le même
bigereranywa n’igikorwa cyakozwe comparable transactions or to the cost plus fournisseur dans les transactions non
cyangwa ku nyungu ku kiguzi umuntu mark up that an independent person earns contrôlées comparables ou à
udafitanye isano n’undi abona mu bikorwa in comparable transactions. l’augmentation du coût majoré réalisée
bigereranywa. par une personne indépendante dans des
transactions comparables.

Ingingo ya 12: Uburyo bushingiye ku Article 12: Transactional net margin Article 12: Méthode transactionnelle de
nyungu nyakuri iva ku gikorwa method la marge nette

Uburyo bushingiye ku nyungu nyakuri iva The transactional net margin method La méthode transactionnelle de la marge
ku gikorwa bukoreshwa hagereranywa consists of comparing the net profit margin nette consiste à comparer la marge nette du
inyungu nyakuri igendanye n’ifatizo related to the appropriate base such as profit relative à la base appropriée tel que
rikwiye nk’ingano y’ibyakoreshejwe, costs, sales or assets that a person achieves les coûts, les ventes ou les actifs qu’une
ibyacurujwe cyangwa imitungo in a controlled transaction with the net personne réalise dans une transaction
byabonywe n’umuntu mu gikorwa profit margin achieved in a comparable contrôlée avec la marge nette du profit
kigenzurwa n’inyungu nyakuri yabonywe uncontrolled transaction. réalisée dans une transaction non
mu kindi gikorwa kitagenzurwa contrôlée comparable.
kigereranywa.

Ingingo ya 13: Uburyo bushingiye ku Article 13: Transactional profit split Article 13: Méthode transactionnelle du
kugabagabana inyungu method partage du bénéfice

Uburyo bushingiye ku kugabagabana The transactional profit split method La méthode transactionnelle du partage du
inyungu bukoreshwa hagabanywa inyungu consists of splitting the profit between the bénéfice consiste à partager le bénéfice
hagati y’abafitanye isano hashingiwe ku related persons on an economically valid entre les personnes liées sur des bases
mpamvu z’ubukungu zifatika, basis, comparing the division of profit and économiquement valides, en comparant le
hagereranywa igabana ry’inyungu loss that a person achieves in a controlled partage du profit et de la perte qu’une
n’igihombo byagizwe n’umuntu mu transaction with the division of profit and personne a réalisé dans une transaction
gikorwa kigenzurwa n’igabana ry’inyungu loss between independent persons.

23
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

n’igihombo hagati y’abantu badafitanye contrôlée avec le partage du profit et de la


isano. perte entre les personnes indépendantes.

Iyo bishoboka kugena inyungu zikomoka If it is possible to determine arm’s length Lorsqu’il est possible de déterminer les
ku ipiganwa risesuye ku bikorwa bimwe profits for some of the functions performed profits résultant de la pleine concurrence
bikorwa n’abafitanye isano mu rwego by related persons in connection with the pour certaines des fonctions exercées par
rw’igikorwa cyakozwe hakoreshejwe transaction using one of the approved les personnes liées dans le cadre de la
bumwe mu buryo bwemewe bwo transfer pricing methods, the transactional transaction en utilisant l’une des méthodes
gushyiraho ibiciro by’ipiganwa risesuye, profit split method is applied based on the reconnues, la méthode transactionnelle du
uburyo bwo kugabagabana inyungu common residual profit that results once partage des bénéfices est appliquée en se
nyakuri ku gikorwa bukoreshwa such functions are so remunerated. fondant sur le bénéfice résiduel combiné
hashingiwe ku igabana ry’inyungu rusange qui est obtenu après rémunération de ces
isigara nyuma yo kugenera igihembo ibyo fonctions.
bikorwa.

Ingingo ya 14: Ikoreshwa ry’ubundi Article 14: Use of alternative method Article 14: Utilisation d’une méthode
buryo alternative

Umuntu ashobora gukoresha ubundi buryo A person may apply a transfer pricing Une personne peut appliquer une méthode
bwo gushyiraho ibiciro by’ipiganwa method other than methods provided for in de détermination des prix de transfert autre
risesuye budateganyijwe mu ngingo ya 9, Articles 9, 10, 11, 12 and 13 of this Order, que celles prévues aux articles 9, 10, 11, 12
iya 10, iya 11, iya 12 n’iya 13 z’iri teka, iyo only if the tax administration is satisfied et 13 du présent arrêté, seulement si
gusa ubuyobozi bw’imisoro bwemeye ko: that: l’administration fiscale est convaincue
que:

1° nta buryo na bumwe mu bwemejwe 1° none of the approved methods may 1° aucune des méthodes approuvées
bushobora gukoreshwa mu be reasonably applied to determine ne peut être raisonnablement
kugaragaza ibisabwa mu ipiganwa arm’s length conditions for the appliquée pour déterminer les
risesuye ry’igikorwa kigenzurwa; controlled transaction; conditions de pleine concurrence
de la transaction contrôlée;

2° ubwo buryo bundi butanga 2° such other method yields a result 2° cette autre méthode donne un
igisubizo gihuye n’icyari consistent with that which would résultat compatible avec celui qui

24
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

bugerweho n’abantu badafitanye be achieved by independent serait obtenu par des personnes
isano bakora ibikorwa persons engaging in uncontrolled indépendantes effectuant des
bitagenzurwa mu bihe comparable transactions under transactions comparables non
byagereranywa n’iby’ibikorwa comparable circumstances of contrôlées dans des circonstances
bigenzurwa byakozwemo. controlled transactions. comparables des transactions
contrôlées.

Ingingo ya 15: Guhitamo umuntu Article 15: Selection of the tested party Article 15: Choix de la partie testée
wifashishwa mu kugeraranya
urwunguko

Iyo hakoreshwa uburyo bushingiye ku When applying a cost plus, resale price or Lors de l’application de la méthode du coût
kiguzi cyongereweho inyungu, uburyo transactional net margin method, it is majoré, du prix de revente ou celle de la
bushingiye ku kugurisha icyaguzwe compulsory to select the tested party to the méthode transactionnelle de marge nette, il
cyangwa uburyo bushingiye ku nyungu transaction for which a financial indicator faut sélectionner la partie testée à la
nyakuri ku gikorwa, hagomba gutoranywa is tested under the most appropriate transaction pour laquelle un indicateur
umuntu wifashishwa mu kugereranya transfer pricing method. financier est testé selon la méthode
urwunguko rw’igikorwa gisuzumirwaho appropriée de détermination des prix de
ikimenyetso cy’imiterere y’imari transfert.
kigasuzumwa hakoreshejwe uburyo
buboneye bwo gushyiraho ibiciro
by’ipiganwa risesuye.

Guhitamo umuntu wifashishwa mu The selection of the tested party must be La sélection de la partie testée doit être
kugereranya urwunguko bigomba kuba consistent with the functional analysis of conforme à l’analyse fonctionnelle de la
bifite aho bihuriye n’isesengura the transaction. transaction.
ry’imigendekere y’igikorwa.

Iyo, bitewe n’umwihariko w’igikorwa If, depending on the circumstances of the Lorsque, compte tenu des circonstances de
gisuzumwa, uburyo buboneye bwo transaction, the most appropriate transfer la transaction, la méthode de détermination
gushyiraho ibiciro by’ipiganwa risesuye pricing method determined following the des prix de transfert la plus appropriée
bugenwe hakurikijwe ibiteganywa n’igika guidance referred to in Paragraph 2 of this déterminée suivant l’orientation visée à
cya 2 cy’iyi ngingo ari uburyo bureba Article is a one-sided method, financial l’alinéa 2 du présent article est une

25
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

uruhande rumwe, amakuru yerekeye imari information on the tested party is needed, méthode unilatérale, des informations
areba umuntu wifashishwa mu irrespective of whether the tested party is a financières sur la partie testée sont
kugereranya urwunguko aba akenewe, domestic or foreign entity. nécessaires, que cette partie testée soit une
hatitawe ku kuba uwo muntu ari ikigo kiri entité domestique ou étrangère.
mu Rwanda cyangwa mu mahanga.

Iyo uburyo buboneye bwo gushyiraho If the most appropriate method is a cost Lorsque la méthode de détermination des
ibiciro by’ipiganwa risesuye ari uburyo plus, resale price or transactional net prix de transfert la plus appropriée est celle
bushingiye ku kiguzi cyongereweho margin method and the tested party is the du coût majoré, le prix de revente ou la
inyungu, uburyo bushingiye ku kugurisha foreign entity, sufficient information is méthode transactionnelle de la marge nette,
icyaguzwe cyangwa uburyo bushingiye ku needed to be able to reliably apply the et que la partie testée est l’entité étrangère,
nyungu nyakuri ku gikorwa, kandi umuntu selected method to the foreign tested party des informations suffisantes sont
wifashishwa mu kugereranya urwunguko and to enable a review by the tax nécessaires pour pouvoir appliquer d’une
ari ikigo cyo mu mahanga, hakenerwa administration of the application of the maniѐre fiable la méthode sélectionnée à
amakuru ahagije kugira ngo hashobore method to the foreign tested party. cette partie testée étrangère et pour
gukoreshwa mu buryo bwizewe uburyo permettre l’examen par l’administration
bwatoranyijwe ku muntu wifashishwa mu fiscale de l’application de la méthode à la
kugereranya urwunguko wo mu mahanga partie étrangère testée.
no kugira ngo ubuyobozi bw’imisoro
bushobore gusuzuma imikoreshereze
y’ubwo buryo kuri uwo muntu wo mu
mahanga.

Ingingo ya 16: Intera y’ipiganwa Article 16: Arm’s length range Article 16: Intervalle de pleine
risesuye concurrence

Intera y’ipiganwa risesuye ni intera An arm’s length range is a range of Un intervalle de pleine concurrence est un
y’imibare igaragaza ikimenyetso relevant financial indicator figures intervalle de chiffres se rapportant aux
cy’imiterere y’imari gisuzumwa, imibare produced by the application of the most indicateurs financiers concernés obtenus
iboneka hakoreshejwe uburyo buboneye appropriate transfer pricing method to a par l’application de la méthode de
bwo gushyiraho ibiciro by’ipiganwa number of uncontrolled transactions that détermination des prix de transfert la plus
risesuye ku bikorwa binyuranye are all comparable, and equally appropriée à plusieurs transactions sur le
bitagenzurwa bishobora kugereranywa, comparable to the controlled transaction marché libre, qui sont toutes comparables,

26
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

kandi bikagereranywa ku buryo bumwe ku based on a comparability analysis et dont chacune a un degré équivalent
gikorwa kigenzurwa hashingiwe ku conducted in accordance with Article 4 of comparable avec la transaction contrôlée,
busesenguzi bugereranya bukozwe this Order. compte tenu d’une analyse de
hashingiwe ku biteganywa mu ngingo ya 4 comparabilité effectuée conformément aux
y’iri teka. dispositions de l’article 4 du présent arrêté.

Iyo gukoresha uburyo buboneye bwo If the application of the most appropriate Si l’application de la méthode la plus
gushyiraho ibiciro by’ipiganwa risesuye method results in a number of financial appropriée donne lieu à un certain nombre
bitanze ibimenyetso byinshi by’imiterere indicators for which the degree of d’indicateurs financiers pour lesquels le
y’imari buri cyose gifite urugero comparability of each to the controlled degré de comparabilité de chacun d’eux
rw’igereranya rwakoreshwa ku bikorwa transactions, and to each other, is avec les transactions contrôlées et les uns
bigenzurwa, kandi na byo bishobora uncertain, a statistical approach is used. If avec les autres, est incertain, une approche
kugeraranywa hagati yabyo, urwo rugero such an approach is used, the interquartile statistique est utilisée. Si une telle
rukaba rutizewe, hakoreshwa uburyo range is considered to be an arm’s length approche est utilisée, l’intervalle
bw’ibarurishamibare. Iyo hakoreshejwe range. interquartile est considéré être un intervalle
ubwo buryo, intera yo hagati ni yo ifatwa de pleine concurrence.
nk’intera y’ipiganwa risesuye.

Igikorwa kigenzurwa cyangwa ibikorwa A controlled transaction or a set of Une transaction contrôlée ou un ensemble
bigenzurwa bikomatanyijwe ntibisaba controlled transactions that are combined de transactions contrôlées qui sont
gukorerwa ihuzwa iyo ikimenyetso are not subject to an adjustment where the combinées ne font pas l’objet d’un
cy’imari cya ngombwa cyakomotse kuri relevant financial indicator derived from ajustement lorsque l’indicateur financier
icyo gikorwa kigenzurwa cyangwa ku the controlled transaction or set of pertinent qui résulte d’une transaction
bikorwa bigenzurwa kandi bikaba controlled transactions and being tested contrôlée ou d’un ensemble de transactions
byasuzumwe hakoreshejwe uburyo under the appropriate transfer pricing contrôlées et testées selon la méthode
buboneye bwo gushyiraho ibiciro method is within the arm’s length range. appropriée de détermination des prix de
by’ipiganwa risesuye kiri mu ntera transfert est situé dans l’intervalle de pleine
y’ipiganwa risesuye. concurrence.

Iyo ikimenyetso cy’imiterere y’imari cya If the relevant financial indicator derived Si l’indicateur financier approprié résulte
ngombwa cyakomotse ku gikorwa from a controlled transaction or from a set d’une transaction contrôlée ou d’un
kigenzurwa cyangwa ibikorwa bigenzurwa of controlled transactions that are ensemble de transactions contrôlées qui
bikomatanyijwe kitari mu ntera y’ipiganwa combined falls outside the arm’s length sont combinées se situe en dehors de

27
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

risesuye, inyungu isoreshwa ibarwa range, the taxable profit is computed on the l’intervalle de pleine concurrence, le
hakurikijwe ko ikimenyetso cy’imiterere basis that the relevant financial indicator is bénéfice imposable est calculé sur base que
y’imari cya ngombwa kiri hagati mu ntera the median of the arm’s length range. l’indicateur financier pertinent est la
y’ipiganwa risesuye. médiane de l’intervalle de pleine
concurrence.

Icyiciro cya 3: Inyandiko n’amakuru Section 3: Documentation and Section 3: Documentation et


information information

Ingingo ya 17: Inyandiko Article 17: Documentation Article 17: Documentation

Uretse ibitabo, izindi nyandiko n’amakuru In addition to books, other records and En plus des livres, d’autres documents et
bisabwa n’amategeko agenga imisoro mu information required by Rwandan tax laws, informations requis par la législation
Rwanda, umuntu ukora ibikorwa a person involved in controlled fiscale rwandaise, une personne impliquée
bigenzurwa asabwa gushyiraho politiki transactions is required to develop a dans des transactions contrôlées est tenue
y’ihererekanya ry’ibiciro, gutegura no transfer pricing policy, to prepare and keep d’élaborer une politique de détermination
kubika inyandiko zigaragaza ko uburyo the documentation that verifies that the des prix de transfert, de préparer et de tenir
ibikorwa bigenzurwa byakozwemo mu conditions of its controlled transactions for une documentation permettant de vérifier
gihe cy’isoresha bujyanye n’ihame the relevant tax period are consistent with que les conditions de ses transactions
ry’ipiganwa risesuye. the arm’s length principle. contrôlées pour la période imposable
concernée sont conformes au principe de
pleine concurrence.

Politiki y’ihererekanya ry’ibiciro ivugwa The transfer pricing policy referred to in La politique des prix de transfert visée à
mu gika cya mbere cy’iyi ngingo igomba Paragraph One of this Article must include l’alinéa premier du présent article doit
kuba nibura ikubiyemo amakuru akurikira: at least the following information: comporter au moins les informations
suivantes:

1° ishusho rusange y’ibikorwa 1° an overview of the taxpayer’s 1° une vue d’ensemble des activités
by’ubucuruzi bw’umusoreshwa business operations and their commerciales et organisationnelles
n’imiterere yabwo; organisation; du contribuable;

28
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

2° ibisobanuro by’imiterere y’itsinda 2° a description of the corporate 2° une description de la structure


umusoreshwa abarizwamo organisational structure to which organisationnelle du groupe dont le
n’imbonerahamwe y’ibikorwa the taxpayer is a member and the contribuable est membre et la
by’itsinda ry’amasosiyete; corporate group’s operational structure opérationnelle du groupe
structure; de sociétés;

3° ibisobanuro rusange by’ikigo 3° a general description of 3° une description générale de


mpuzamahanga cy’ubucuruzi multinational enterprise business l’entreprise commerciale
harimo: including: multinationale qui comprend:

a. ibintu by’ingenzi bituma a. important drivers of a. les facteurs clés de


haboneka inyungu business profit; bénéfices commerciaux;
z’ubucuruzi;
b. une description de la chaine
b. a description of the supply d’approvisionnement pour
b. ibisobanuro ku
chain for the group’s five
ruhererekane rw’igemura les cinq (5) plus grandes
(5) largest products or
ry’ibicuruzwa cyangwa offres de produits ou de
service offerings by services du groupe par
serivisi bitanu (5)
turnover plus any other chiffre d’affaires plus tout
by’ingenzi by’itsinda
products or services
ugereranyije n’igicuruzo autre produit ou service
amounting to more than représentant plus de cinq
rusange hiyongereyeho
five percent (5%) of group pour cent (5%) du chiffre
ibindi bicuruzwa cyangwa
turnover; d’affaires du groupe;
serivisi birengeje gatanu ku
ijana (5%) by’igicuruzo
rusange cy’itsinda;
4° a detailed description of the 4° une description détaillée de la
4° ibisobanuro birambuye ku ngamba stratégie commerciale poursuivies
business strategy pursued by the
z’ubucuruzi umusoreshwa par le contribuable indiquant si le
taxpayer including an indication
yahisemo hakubiyemo contribuable a été impliqué dans les
whether the taxpayer has been
n’ibigaragaza niba umusoreshwa restructurations du commerce ou
involved in or affected by business
yarakoze cyangwa yaragizweho les transferts incorporels ou affecté
restructurings or intangible
ingaruka n’amavugururwa par les restructurations du
transfers in the present or
y’ubucuruzi cyangwa niba commerce ou les transferts

29
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

yaragurishije cyangwa yaraguze immediately preceding year and an incorporels au cours de l’exercice
umutungo utagaragara mu mwaka explanation of such aspects on en cours ou de l’exercice précédent
ukorerwa igenzura cyangwa mu transactions that affect the ainsi qu’une explication des aspects
mwaka uwubanziriza kimwe taxpayer; sur les transactions qui affectent le
n’ibisobanuro kuri ibyo bikorwa contribuable;
byagize ingaruka ku musoreshwa;

5° urutonde rw’abacuruzi b’ingenzi 5° a list of the taxpayer’s key 5° une liste des principaux
bapiganwa n’umusoreshwa mu competitors in Rwanda for each concurrents du contribuable au
Rwanda kuri buri cyiciro gifatika material category of controlled Rwanda pour chaque catégorie
cy’ibikorwa bigenzurwa transactions in which the taxpayer matérielle de transactions
umukoreshwa akora; is involved; contrôlées à laquelle le
contribuable est impliqué;

6° ibisobanuro ku bikorwa 6° a description of the controlled 6° une description de transactions


bigenzurwa n’uburyo ibyo bikorwa transactions and the context in contrôlées et le contexte dans
byakozwe harimo isesengura which such transactions took place lequel ces transactions ont eu lieu y
ry’ibishingirwaho mu igereranya; including an analysis of the compris une analyse des facteurs de
comparability factors; comparabilité;

7° igereranya rirambuye n’isesengura 7° detailed comparability and 7° une comparabilité détaillée et


ku mikorere y’abantu bafitanye functional analysis of the related analyse fonctionnelle des
isano ku byerekeranye n’igikorwa persons in relation to the controlled personnes liées en relation avec la
kigenzurwa; transaction; transaction contrôlée;

8° une explication des hypothèses


8° ibisobanuro by’ibyashingiweho 8° explanation of the important
importantes retenues en vue du
by’ingenzi mu gutoranya uburyo assumptions made for the selection
of most appropriate transfer pricing choix de la méthode de
buboneye bwo gushyiraho ibiciro
détermination des prix de transfert
by’ipiganwa risesuye, ndetse, aho method, and, where relevant, the
la plus appropriée et , le cas
biri ngombwa, n’itoranywa selection of the tested party and the
échéant , du choix de la partie
ry’umuntu wifashishwa mu financial indicator;
testée et l’indicateur financier;
igereranywa ry’urwunguko

30
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

n’ikimenyetso cy’imiterere
y’imari;

9° inshamake y’amakuru ajyanye 9° a summary of financial information 9° une synthèse des informations
n’imari yakoreshejwe mu buryo used in applying the transfer financiѐres utilisées dans
bwo gushyiraho ibiciro pricing method; l’application de la méthode de
by’ipiganwa risesuye; détermination des prix de transfert;

10° igisobanuro ku mpamvu zatumye 10° an explanation of the reasons for


hakorwa isesengura ry’imyaka 10° une explication des raisons
performing a multi-year analysis, if
myinshi, niba hari iryakozwe; justifiant une analyse qui s’étend
any;
sur plusieurs années, si une telle
analyse a été faite;

11° isesengura rigereranya ririmo: 11° a comparability analysis that 11° une analyse de comparabilité qui
includes: comprend:

a. ibisobanuro ku buryo a. a description of the process a. une description du


bwakoreshejwe mu undertaken to identify processus entrepris pour
kugaragaza ibikorwa uncontrolled comparable identifier les transactions
bitagenzurwa transactions; comparables non
bigereranywa; contrôlées;

b. ibisobanuro ku b. an explanation of the basis b. une explication du motif de


byashingiweho mu kwanga for the rejection of any rejet de toutes les
ibikorwa by’imbere mu potential internal transactions potentielles
bucuruzi bitagenzurwa uncontrolled comparable internes comparables non
bigereranywa; transactions; contrôlées;

c. ibisobanuro ku bikorwa c. a description of the c. une description des


bitagenzurwa uncontrolled comparable transactions comparables
bigereranywa; transactions; non contrôlées;

31
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

d. isesengura ry’igereranya d. an analysis of d. une analyse de la


ry’ibikorwa bigenzurwa comparability of the comparabilité des
n’ibikorwa bitagenzurwa controlled transactions and transactions contrôlées et
bigereranywa; the uncontrolled des transactions
comparable transactions; comparables non
contrôlées;

e. amakuru arambuye ku e. detailed information on any e. des informations détaillées


ihuzwa ry’igereranya comparability adjustments sur les ajustements de
ryakozwe; made; comparabilité effectués;

12° amakuru arambuye ku isesengura 12° details of any industry analysis, 12° les détails de toute analyse de
ry’uruganda, isesengura economic analysis, budgets or l’industrie, analyse économique,
ry’ubukungu, ingengo y’imari projections relied on; des budgets ou des projections pris
cyangwa igenamigambi en compte;
ryashingiweho;

13° umwanzuro ku iyubahirizwa 13° a conclusion as to consistency of 13° une conclusion quant à la
ry’ibisabwa mu bikorwa the conditions of the controlled conformité des conditions des
bigenzurwa n’ihame ry’ipiganwa transactions with the arm’s length transactions contrôlées avec le
risesuye, harimo n’amakuru principle, including details of any principe de pleine concurrence, y
arambuye ku ihuzwa ryakozwe adjustment made to ensure compris les détails de tout
hagamijwe iyubahirizwa compliance; ajustement effectué pour assurer la
ry’ibikorwa bigenzurwa n’ihame conformité;
ry’ipiganwa risesuye;

14° amakuru n’ingengabihe y’uburyo 14° information and allocation 14° des informations et des calendriers
atangwa bigaragaza uburyo schedules showing how the d’allocation démontrant comment
amakuru ajyanye n’imari financial data used in applying the les données financières utilisées
yakoreshejwe mu buryo bwo transfer pricing method may be tied dans l’application de la méthode de
gushyiraho ibiciro by’ipiganwa to the annual financial statements; détermination des prix de transfert
risesuye ashobora guhuzwa peuvent être liées avec les états
financiers annuels;

32
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

n’ibitabo by’ibaruramari
by’umwaka;

15° inshamake y’ingengabihe 15° a summary of schedules of relevant 15° une synthèse des calendriers des
z’amakuru ya ngombwa ajyanye financial data for comparables used données financières pertinentes
n’imari ku bintu bigereranywa in the analysis and the sources from pour les comparabilités utilisées
yakoreshejwe mu isesengura which that data was obtained. dans l’analyse et les sources par
n’inkomoko z’aho ayo makuru lesquelles ces données ont été
yavuye. obtenues.

Inyandiko zivugwa mu gika cya mbere The documentation referred to in La documentation visée à l’alinéa premier
cy’iyi ngingo zigomba kuba zigizwe Paragraph One of this Article must include du présent article doit comprendre au
nibura n’inyandiko zikurikira: at least the following documents: moins les documents suivants:

1° kopi z’amasezerano yose yakozwe 1° copies of all material intercompany 1° les copies de tous les accords
n’umusoreshwa ahuriweho n’ibigo agreements concluded by the matériels inter-entreprises conclus
bigize itsinda; taxpayer; par le contribuable;

2° raporo y’igihugu ku gihugu iyo 2° the country by country report 2° le rapport de pays par pays lorsque
ikigo umusoreshwa ashamikiyeho where the ultimate parent of the l’ultime parent du contribuable est
gisabwa gukora iyo raporo; taxpayer is required to prepare such tenu de préparer un tel rapport;
a report;

3° ingengabihe y’ibikorwa 3° controlled transactions schedule 3° le calendrier des transactions


bigenzurwa ifite ifishi yuzuzwa iri with the model form annexed to contrôlées avec le formulaire
ku mugereka w’iri teka; this Order; modèle annexé au présent arrêté;

4° indi nyandiko yose cyangwa 4° any other documentation or 4° toute autre documentation ou
amakuru akenewe kugira ngo information that is necessary for information qui est nécessaire pour
hagaragazwe ko umusoreshwa determination of the taxpayer’s la détermination de la conformité
yubahirije ihame ry’ipiganwa compliance with the arm’s length du contribuable au principe de
risesuye ku birebana n’ibikorwa principle with respect to the pleine concurrence en rapport avec
bigenzurwa. controlled transactions. les transactions contrôlées.

33
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

Raporo y’igihugu ku gihugu isabwa mu The country by country report required in Le rapport de pays par pays exigé au point
gace ka 2o k’igika cya 3 cy’iyi ngingo item 2o of Paragraph 3 of this Article must 2o de l’alinéa 3 du présent article doit être
igomba gutangwa bitarenze amezi cumi be filed not later than twelve (12) months déposé au plus tard douze (12) mois après
n’abiri (12) uhereye umunsi wa nyuma after the last day of the reporting fiscal year le dernier jour de l’exercice comptable du
w’ibaruramari ry’umwaka ry’itsinda of the multinational enterprises group. groupe d’entreprises multinationales.
ry’ibigo mpuzamahanga by’ubucuruzi.

Ingingo ya 18: Ururimi inyandiko Article 18: Language of documentation Article 18: Langue de documentation
zitangwamo

Inyandiko zivugwa mu ngingo ya 17 y’iri Documentation referred to in Article 17 of La documentation visée à l’article 17 du
teka zigomba gutangwa muri rumwe mu this Order must be submitted in any of the présent arrêté doit être soumise dans l’une
ndimi zemewe mu butegetsi bwa official languages of the Republic of des langues officielles de la République du
Repubulika y’u Rwanda. Rwanda. Rwanda.

Ingingo ya 19: Igihe cyo gutegura Article 19: Time for preparing Article 19: Temps pour préparer la
inyandiko documentation documentation

Inyandiko zijyanye n’igihe cy’umusoro Documentation for a relevant tax period La documentation relative à la période
zigomba kuba zateguwe mbere y’itariki must be in place before the deadline of imposable donnée doit être disponible
ntarengwa y’imenyekanisha ry’umusoro income tax declaration. avant la date limite de la déclaration
ku musaruro. d’impôt sur le revenu.

Icyakora, inyandiko zerekeye However, the documents related to the Toutefois, les documents relatifs à la
imbonerahamwe rusange y’imiterere global organisational structure of the group structure organisationnelle globale du
y’itsinda ry’amasosiyete umusoreshwa wo of companies to which a Rwandan groupe des sociétés à laquelle le
mu Rwanda abarizwamo, zigaragaza taxpayer belongs, indicating all related contribuable rwandais est associé,
abantu bafitanye isano bose, persons, their shareholding and their indiquant toutes les personnes liées, leurs
abanyamigabane baryo n’imiterere management structure, must be submitted actionnaires et la structure de leur gestion,
y’ubuyobozi bwabo, igomba to the tax administration with the first doivent être soumis à l’administration
gushyikirizwa ubuyobozi bw’imisoro income tax declaration. fiscale avec la première déclaration de
hamwe n’imenyekanisha rya mbere l’impôt sur le revenu.
ry’umusoro ku musaruro.

34
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

Hatitawe ku biteganywa mu gika cya Notwithstanding the provisions of Nonobstant les dispositions de l’alinéa
mbere cy’iyi ngingo, ingengabihe Paragraph One of this Article, the premier du présent article, le calendrier des
y’ibikorwa bigenzurwa igomba controlled transactions schedule must be transactions contrôlées doit être soumis à
gushyikirizwa ubuyobozi bw’imisoro submitted to the tax administration l’administration fiscale avec la déclaration
hamwe n’imenyekanisha ry’umusoro ku together with the income tax declaration. d’impôt sur le revenu.
musaruro.

Igihe cyose habaye impinduka mu In case of modification on documentation En cas d’une modification sur la
nyandiko zivugwa mu gika cya 2 cy’iyi referred to in Paragraph 2 of this Article, documentation visée à l’alinéa 2 du présent
ngingo, inyandiko zivuguruye zigomba the updated version must be submitted to article, la version mise à jour doit être
gushyikirizwa ubuyobozi bw’imisoro. the tax administration. soumise à l’administration fiscale.

Bitabangamiye ibiteganywa mu gika cya Without prejudice to provisions of Sans préjudice des dispositions de l’alinéa
mbere cy’iyi ngingo, iyo abisabwe Paragraph One of this Article, upon request premier du présent article, à la demande de
n’ubuyobozi bw’imisoro, umusoreshwa by the tax administration, the taxpayer l’administration fiscale, le contribuable
atanga inyandiko ziteganywa n’iri teka mu provides the documentation referred to in fournit la documentation visée dans le
gihe kitarenze iminsi irindwi (7) ibarwa this Order within seven (7) days from the présent arrêté endéans sept (7) jours à
uhereye ku itariki aboneyeho ubusabe date of receipt of the written request. compter de la date de réception de la
bwanditse. demande écrite.

Ingingo ya 20: Umusoreshwa usonewe Article 20: Taxpayer discharged from Article 20: Contribuable libéré de
gutegura inyandiko the obligation to prepare documentation l’obligation de préparer la
documentation

Umusoreshwa ufite ibyacurujwe mu A taxpayer with an annual turnover below Le contribuable dont le chiffre d’affaires
mwaka biri munsi y’amafaranga y’u six hundred million Rwandan francs (FRW annuel est inférieur à six cent millions de
Rwanda miliyoni magana atandatu 600,000,000) is not required to prepare the francs rwandais (600.000.000 FRW) n’est
(600.000.000 FRW) ntasabwa gutegura documentation referred to in Article 17 of pas tenu de préparer la documentation
inyandiko zivugwa mu ngingo ya 17 y’iri this Order. visée à l’article 17 du présent arrêté.
teka.

Icyakora, kugira ngo umusoreshwa However, to be discharged from the Toutefois, pour être libéré de l’obligation
uvugwa mu gika cya mbere cy’iyi ngingo obligation to prepare documentation, a de préparer les documents, le contribuable

35
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

asonerwe ku nshingano yo gutegura taxpayer referred to in Paragraph One of visé à l’alinéa premier du présent article
inyandiko, agomba kuba yarakoze this Article must have made controlled doit avoir effectué des transactions
ibikorwa bigenzurwa bifite agaciro kari transactions with the value below ten contrôlées de valeur inférieure à dix
munsi y’amafaranga y’u Rwanda miliyoni million Rwandan francs (FRW millions de francs rwandais (10.000.000
icumi (10.000.000 FRW) cyangwa agaciro 10,000,000) or with an aggregate value FRW) ou d’une valeur globale inférieure à
mbumbe k’ibikorwa bigenzurwa yakoze below one hundred million Rwandan cent millions de francs rwandais
kari munsi y’amafaranga y’u Rwanda francs (FRW 100,000,000). (100.000.000 FRW).
miliyoni ijana (100.000.000 FRW).

Umusoreshwa wasonewe inshingano yo A taxpayer discharged from the obligation Le contribuable libéré de l’obligation de
gutegura inyandiko zivugwa mu ngingo ya to prepare documentation referred to in préparer la documentation visée à l’article
17 y’iri teka ategetswe kubahiriza ihame Article 17 of this Order must comply with 17 du présent article doit respecter le
ry’ipiganwa risesuye. the arm’s length principle. principe de pleine concurrence.

Ingingo ya 21: Inkomoko y’amakuru ku Article 21: Sources of information on Article 21: Sources d’information sur les
bikorwa bitagenzurwa bigereranywa uncontrolled comparable transactions transactions comparables non
contrôlées

Inkomoko y’amakuru ku bikorwa Sources of information on uncontrolled Les sources d’information sur les
bitagenzurwa bigereranywa zirimo: comparable transactions include: transactions comparables non contrôlées
incluent:

1° ibikorwa bitagenzurwa byo mu 1° internal uncontrolled transactions 1° des transactions non contrôlées
bucuruzi bw’umusoreshwa iyo of a taxpayer, if one of the parties internes du contribuable, si l’une
umwe mu barebwa n’igikorwa to the controlled transaction is also des parties à la transaction
kigenzurwa anakora igikorwa a party to the uncontrolled contrôlée est également partie à la
kitagenzurwa; transaction; transaction non contrôlée;

2° ibikorwa bitagenzurwa byo hanze 2° external uncontrolled transactions 2° des transactions non contrôlées
y’ubucuruzi bw’umusoreshwa, of a taxpayer, which are externes du contribuable, qui sont
bikaba ari ibikorwa bitagenzurwa uncontrolled transactions to which des transactions non contrôlées
bitagizwemo uruhare n’umwe mu none of the parties to the controlled auxquelles aucune des parties à la
bakora igikorwa kigenzurwa. transaction is a party. transaction contrôlée n’est partie.

36
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

Amakuru ajyanye n’igikorwa Information concerning a comparable Les informations relatives à une
kitagenzurwa kigereranywa cyo hanze external uncontrolled transaction is not transaction externe comparable non
y’ubucuruzi bw’umusoreshwa, relied upon by the tax administration for contrôlée ne sont pas prises en compte par
ntashingirwaho n’ubuyobozi bw’imisoro the purposes of making an adjustment of l’administration fiscale aux fins de
ku mpamvu y’ihuzwa ry’ibiciro iyo prices if the information is not available to procéder à un ajustement des prix si les
umusoreshwa adafite ayo makuru. the taxpayer. informations ne sont pas mises à la
disposition du contribuable.

Amakuru ajyanye n’igikorwa Information concerning a comparable Les informations relatives à une
kitagenzurwa kigereranywa uncontrolled transaction is not relied upon transaction comparable non contrôlée ne
ntashingirwaho n’umusoreshwa by the taxpayer for the purposes of sont pas prises en compte par le
nk’impamvu yo kugaragaza iyubahirizwa demonstrating the compliance of a contribuable aux fins de démontrer la
ry’igikorwa n’ihame ry’ipiganwa risesuye transaction with arm’s length principle if conformité d’une transaction au principe
iyo ubuyobozi bw’imisoro budafite ayo the information on the transaction is not de pleine concurrence si les informations
makuru. available to the tax administration. sur la transaction ne sont pas mises à la
disposition de l’administration fiscale.

Iyo nta gikorwa kitagenzurwa Where no comparable uncontrolled Lorsqu’il n’y a pas de transaction
kigereranywa kiboneka mu Rwanda, transaction is available in Rwanda, the comparable non contrôlée au Rwanda, le
umusoreshwa cyangwa ubuyobozi taxpayer or the tax administration may use contribuable ou l’administration fiscale
bw’imisoro ashobora kwifashisha foreign country comparable transactions in peut utiliser les transactions comparables
ibikorwa bigereranywa byo mu mahanga taxpayer’s transfer pricing analysis. de l’étranger dans l’analyse de transfert
mu isesengura ry’ihererekanya ry’ibiciro des prix du contribuable.
ry’umusoreshwa.

Kwemeza niba ibikorwa bigereranywa byo Determination of reliable comparables La détermination de la fiabilité des
mu mahanga byashingirwaho, bikorwa from a foreign country is made on a case- comparabilités étrangères est effectuée cas
hashingiwe ku mwihariko wa buri by-case basis. par cas.
gikorwa.

Umusoreshwa cyangwa ubuyobozi The taxpayer or the tax administration Le contribuable ou l’administration fiscale
bw’imisoro bakoresha ibikorwa using comparable transactions must qui utilisent des transactions comparables

37
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

bigereranywa bagomba gusesengura analyse the impact of geographic doivent évaluer les effets des différences
ingaruka ziterwa n’itandukaniro ry’aho differences and other factors contributing géographiques et d’autres facteurs
ibikorwa byabereye n’ibindi bintu bigira to changes of prices such as: contribuant aux changements des prix tels
uruhare mu ihinduka ry’ibiciro nka: que:

1° amahitamo y’abaguzi; 1° consumer preferences; 1° les préférences des


consommateurs;

2° ikiguzi cy’ubwikorezi; 2° transport cost; 2° le coût du transport;

3° urwego rw’ipiganwa ku isoko; 3° market competition level; 3° le niveau de la concurrence au


marché;

4° imitandukanire y’amahame 4° differences in accounting 4° les différences des normes de


y’ibaruramari. standards. comptabilité.

Ingingo ya 22: Uburyo serivisi hagati Article 22: Consistency of services Article 22: Conformité des services
y’abantu bafitanye isano zikurikiza between related persons with the arm’s entre personnes liées selon le principe de
ihame ry’ipiganwa risesuye length principle pleine concurrence

Amafaranga yishyurwa kuri serivisi hagati A service fee between a taxpayer and a Le coût du service entre un contribuable et
y’umusoreshwa n’umuntu bafitanye isano related person is considered consistent une personne liée est considéré comme
afatwa nk’akurikije ipiganwa risesuye iyo: with the arm’s length principle if: conforme au principe de pleine
concurrence si:

1° yishyuwe kuri serivisi yatanzwe; 1° the fee is charged for a service that 1° le coût est établi au titre d’un
is actually rendered; service effectivement rendu;

2° the service provides, or when 2° le service procure au bénéficiaire,


2° serivisi igirira akamaro, cyangwa
rendered was expected to provide, ou était supposé lui procurer au
mu gihe yatangwaga yagombaga
the recipient with economic or moment où il a été rendu, un
kugirira uyihabwa akamaro ko mu
avantage économique ou
rwego rw’ubukungu cyangwa commercial value to enhance its
commercial position;

38
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

rw’ubucuruzi kugira ngo ubucuruzi commercial qui améliore sa


bwe burusheho gutera imbere; situation commerciale;

3° yishyuwe kuri serivisi umuntu 3° le coût est établi au titre d’un


3° the fee is charged for a service that
udafitanye isano n’undi, mu buryo an independent person in
service pour lequel une personne
no mu bihe bimwe yari kwifuza indépendante agissant dans des
comparable circumstances would
kwishyura kuri iyo serivisi mu gihe circonstances comparables aurait
wish to pay for such a service if
ayihawe n’undi muntu badafitanye performed by an independent
été disposée à payer une personne
isano cyangwa yashoboraga kuba indépendante ou qu’elle aurait
person or would have performed
yarikoreye mu bucuruzi bwe bwite; réalisée en interne pour son propre
in-house for itself;
compte;

4° umubare wayo ungana 4° its amount corresponds to that 4° son montant correspond à celui qui
n’uwashoboraga kumvikanwaho which would have been agreed aurait été convenu entre des
hagati y’abantu badafitanye isano between independent persons for personnes indépendantes pour des
kuri serivisi zisa n’izatanzwe mu comparable services in comparable services comparables dans des
bihe byagereranywa. circumstances. circonstances comparables.

Icyakora, amafaranga yishyuwe umuntu However, a service fee paid to a person is Toutefois, le coût du service payé à une
kuri serivisi ntaba akurikije ihame inconsistent with the arm’s length principle personne n’est pas considéré comme
ry’ipiganwa risesuye iyo yishyuwe umuntu if it is paid by a related person solely conforme au principe de pleine
bafitanye isano hashingiwe gusa ku because of the shareholder’s ownership concurrence s’il est payé par une personne
nyungu zifitwe n’umunyamigabane mu interest in one or more other group liée uniquement du fait de la participation
kigo kimwe cyangwa byinshi bigize members, including any of the following de l’actionnaire au capital d’un ou
itsinda, harimo n’amwe mu mafaranga costs incurred or activities undertaken by plusieurs autres membres du groupe, y
akurikira yishyuwe cyangwa ibikorwa such related person: compris au titre des catégories suivantes de
byakozwe n’uwo bafitanye isano: coûts encourus ou d’activités exercées par
cette personne liée:

1° amafaranga cyangwa ibikorwa 1° costs or activities relating to the 1° les coûts ou les activités se
byerekeye imiterere mu rwego juridical structure of the parent rattachant à la structure juridique
rw’amategeko y’isosiyete nkuru company of the related person, de la société mère de la personne
y’umuntu ufitanye isano n’undi, such as meetings of shareholders of liée, tel que des réunions des

39
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

nk’inama z’abanyamigabane the parent, issuing of shares in the actionnaires de la société mère,
b’isosiyete nkuru, itangwa parent company and costs of the l’émission des actions de la société
ry’imigabane rikorewe mu parent company’s supervisory mère et les coûts de
isosiyete nkuru n’amafaranga board; fonctionnement du conseil de
atangwa ku nama ngenzuzi supervision de la société mère;
y’isosiyete ishamikiweho n’indi;

2° amafaranga cyangwa ibikorwa 2° les coûts ou les activités en rapport


2° costs or activities relating to
byerekeye ibisabwa mu itangwa avec les exigences de rapportage de
reporting requirements of the
rya raporo z’isosiyete nkuru parent company of the related
la société mère de la personne liée,
y’umuntu ufitanye isano n’undi, person, including the consolidation
y compris la consolidation de
harimo n’ihuzwa rya raporo; of reports;
rapports;

3° amafaranga cyangwa ibikorwa 3° costs or activities related to raising 3° les coûts ou les activités se
bijyanye no gushaka amafaranga funds for the acquisition of rattachant à la levée de capitaux
agamije gushaka inyungu mu participations, unless those nécessaires à l’acquisition de
rwego rw’imigabane, uretse igihe participations are directly or participations, sauf si ces
izo nyungu zabonywe mu buryo indirectly acquired by the related participations sont acquises
butaziguye cyangwa buziguye person and the acquisition benefits directement ou indirectement par la
n’umuntu ufitanye isano n’undi or is expected to benefit that first- personne liée et si cette acquisition
n’igihe izo nyungu zabonywe mentioned person. procure un avantage réel ou
cyangwa zari zitezwe kubonwa escompté à celle-ci.
n’uwo muntu.

Iyo bishoboka kumenya serivisi zatanzwe If it is possible to identify specific services Lorsqu’il est possible d’identifier des
n’umusoreshwa ku muntu bafitanye isano, provided by a taxpayer to a related person, services spécifiques rendus par un
ni ngombwa kwemeza niba amafaranga the determination whether the service contribuable à une personne liée, il est
yatanzwe kuri serivisi akurikije ihame charge is consistent with the arm’s length nécessaire de déterminer si les frais de
ry’ipiganwa risesuye kuri buri serivisi principle for each specific service is service sont conformes au principe de
yihariye. needed. pleine concurrence pour chaque service
spécifique.

40
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

Iyo umusoreshwa ahaye abantu benshi When services are rendered by a taxpayer Lorsqu’un contribuable rend des services
batandukanye bafitanye isano serivisi jointly to various related persons and it is collectivement à plusieurs personnes liées
kandi bikaba bidashoboka kumenya not possible to identify specific services et qu’il n’est pas possible de distinguer les
serivisi zahawe buri wese muri bo, provided to each of them, the total service services spécifiques rendus à chacune
amafaranga yose yatanzwe kuri serivisi charge is allocated among the related d’elles, la facturation totale doit être
asaranganywa mu bantu bafitanye isano persons that benefit or expect to benefit répartie entre les personnes liées qui tirent
bafite inyungu cyangwa bizeye kubona from the services according to reasonable avantage ou escomptent de tirer avantage
inyungu muri serivisi zatanzwe, allocation criteria. de ces services selon des critères de
hakurikijwe ibishingirwaho byumvikana répartition raisonnables.
mu gusaranganya.

Ingingo ya 23: Ibikorwa birebana Article 23: Transactions involving Article 23: Transactions impliquant les
n’umutungo udafatika intangible property biens incorporels

Mu kugena ibisabwa n’ihame ry’ipiganwa The determination of arm’s length La détermination des conditions de pleine
risesuye ku bikorwa bigenzurwa birimo conditions for controlled transactions concurrence pour des transactions
kubyaza umusaruro umutungo udafatika ni involving the exploitation of an intangible contrôlées impliquant l’exploitation d’un
ngombwa kwita ku masezerano yakozwe asset must take into account the contractual actif incorporel doit prendre en compte les
no kuri ibi bikurikira byerekeranye no arrangements and the following factors dispositions contractuelles et les facteurs
guteza imbere, gutunganya, with regard to the development, suivants en ce qui concerne le
kubungabunga, kurengera no kubyaza enhancement, maintenance, protection and développement, l’amélioration, l’entretien,
umusaruro umutungo udafatika: exploitation of the intangible assets: la protection et l’exploitation des actifs
incorporels:

1° imirimo yakozwe n’umuntu 1° functions performed by the related 1° les fonctions exécutées par la
ufitanye isano n’undi; person; personne liée;

2° imicungire n’imigenzurire y’iyo 2° management and control of those 2° la gestion et le contrôle de ces
mirimo; functions; fonctions;

3° uruhare rw’umuntu ufitanye isano 3° contribution of assets by the related 3° la contribution des actifs par la
n’undi ku mutungo harimo person including financial assets; personne liée y compris des actifs
n’umutungo mu by’imari; financiers;

41
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

4° imicungire n’imigenzurire 4° management and control regarding 4° la gestion et le contrôle concernant


bijyanye n’uruhare rugizwe the contribution of assets including la contribution des actifs y compris
n’umutungo harimo n’umutungo financial assets; des actifs financiers;
mu by’imari;

5° ingaruka zirengerewe n’umuntu 5° risks assumed by the related 5° les risques assumés par la personne
ufitanye isano n’undi; person; liée;

6° imicungire n’imigenzurire 6° management and control of risks 6° la gestion et le contrôle de risques


y’ingaruka zivugwa mu gace ka 5o referred to in item 5o of this visés au point 5o du présent alinéa;
k’iki gika; Paragraph;

7° ubushobozi bwo mu rwego 7° financial capacity to assume the 7° la capacité financière à assumer les
rw’imari bwo kwirengera ingaruka. risks. risques.

Iyo amasezerano anyuranya If the contractual arrangements diverge Si les dispositions contractuelles divergent
n’ibishingirwaho bivugwa mu gika cya from the factors listed in Paragraph One of des facteurs énumérés à l’alinéa premier du
mbere cy’iyi ngingo, hitabwa kuri ibyo this Article, consideration is taken on those présent article, on tient compte de ces
bishingirwaho mu kugena inyungu factors in determining the arm’s length facteurs lors de la détermination de la
z’ipiganwa risesuye zikomoka ku kubyaza reward from the exploitation of the rémunération de pleine concurrence
umusaruro umutungo udafatika. intangible property. afférente à l’exploitation des biens
incorporels.

Mu kugena ibisabwa n’ipiganwa risesuye The determination of arm’s length La détermination de conditions de pleine
ku bikorwa bigenzurwa bireba impushya, conditions for controlled transactions concurrence pour des transactions
igurisha cyangwa ubundi buryo bwo involving licenses, sales or other transfers contrôlées impliquant des licences, des
guhererekanya umutungo udafatika hagati of intangible property between related ventes ou d’autres transferts de biens
y’abantu bafitanye isano harebwa icyari persons takes into account both the incorporels entre personnes liées tient
kigamijwe n’uwawutanze n’icyari perspective of the transfer or of the compte des points de vue du cédant et du
kigamijwe n’uwawakiriye harimo property and the perspective of the cessionnaire du bien en question, y
by’umwihariko kureba ibiciro abantu transferee, including in particular, the compris en particulier le prix auquel une
badafitanye isano bari kuwutangaho, pricing at which a comparable independent personne indépendante comparable serait
person would be willing to transfer the disposée à transférer le bien ainsi que de la

42
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

agaciro n’akamaro k’uwo mutungo property and the value and usefulness of valeur et de l’utilité de ce bien incorporel
udafatika mu bucuruzi bw’uwawakiriye. the intangible property to the transferee in au cessionnaire dans son commerce.
its business.

Mu gushyira mu bikorwa ibiteganywa mu In applying the provisions of Paragraph 3 Lorsqu’on applique les dispositions de
gika cya 3 cy’iyi ngingo ku bijyanye of this Article to a transaction involving a l’alinéa 3 du présent article à une
n’igikorwa kireba uruhushya, igurisha license, sale or other transfer of intangible transaction impliquant une licence, une
cyangwa ubundi buryo bwo guhererekanya property, any of the following special vente ou tout autre transfert de bien
umutungo udafatika, ibi byihariye bya factors relevant to the comparability of the incorporel, les facteurs spécifiques
ngombwa bikurikira bijyanye n’igereranya controlled and uncontrolled transactions pertinents suivants de la comparabilité des
ry’ibikorwa bigenzurwa n’ibitagenzurwa are considered: transactions contrôlées et des transactions
byitabwaho: non contrôlées sont considérés:

1° inyungu zitezwe ku mutungo 1° the expected benefits from the 1° les avantages attendus du bien
udafatika; intangible property; incorporel;

2° izindi nyungu z’ubucuruzi 2° the commercial alternatives 2° les alternatives commerciales


uwaguze cyangwa uwahawe otherwise available to the acquirer autrement disponibles à
uruhushya rwo gukoresha or licensee derived from the l’acquéreur ou au preneur de
umutungo udafatika yawubonamo; intangible property; licence provenant du bien
incorporel;

3° imbogamizi zishingiye aho 3° les éventuelles restrictions


3° any geographic limitations on the
ubucuruzi bukorerwa zibangamira
exercise of rights to the intangible géographiques à l’exploitation des
ishyirwa mu bikorwa droits afférents au bien incorporel;
property;
ry’uburenganzira ku mutungo
udafatika;

4° imiterere y’uburengazira bwaba 4° le caractère exclusif ou non


4° the exclusive or non-exclusive
bwihariwe n’uwawuhawe cyangwa exclusif des droits transférés;
character of the rights transferred;
abusangiye n’abandi;

43
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

5° kumenya niba uweguriwe 5° whether the transferee has the right 5° la question de savoir si le
umutungo udafatika afite to participate in further cessionnaire a le droit de participer
uburenganzira bwo gufatanya developments of the intangible aux développements ultérieurs du
n’uwawumweguriye kuwongerera property by the transferor. bien incorporel par le cédant.
agaciro.

Iyo bigoye kugena agaciro k’umutungo If the intangible assets are hard to value, Si les actifs incorporels sont difficiles à
udafatika, ubuyobozi bw’imisoro the tax administration may consider ex- évaluer, l’administration fiscale peut
bushobora kwifashisha agaciro post outcomes as presumptive evidence of considérer les résultats a posteriori ou ex
k’ibyakomoka kuri uwo mutungo nyuma the ex-ante pricing arrangements. post comme la preuve présomptive des
nk’agaciro wari ufite mbere arrangements de prix ex-ante.
y’amasezerano ba nyir’umutungo
bakoranye.

Icyiciro cya 4: Ihuzwa ry’ibiciro rya Section 4: Necessary adjustments of Section 4: Ajustements nécessaires des
ngombwa prices prix

Ingingo ya 24: Ihuzwa ry’ibiciro rya Article 24: Necessary adjustments of Article 24: Ajustements nécessaires des
ngombwa mu gihe hatubahirijwe ihame prices in case of non-compliance with prix en cas de non conformité au
ry’ipiganwa risesuye the arm’s length principle principe de pleine concurrence

Iyo umusoreshwa atubahirije ihame If a taxpayer fails to comply with the arm’s Lorsque le contribuable ne se conforme pas
ry’ipiganwa risesuye kandi ikinyuranyo length principle and the non-compliance au principe de pleine concurrence et que ce
kikaba kigabanya cyangwa gisubika has the effect of reducing or deferring the non-respect a pour effet de réduire ou de
umusoro w’umwaka umusoreshwa taxpayer’s tax liability for the tax year, the reporter son impôt à payer pour l’année
yagombaga gutanga, umusaruro taxable income must be computed as if the d’imposition, le revenu imposable doit être
usoreshwa ugomba kubarwa nk’aho conditions of transaction were consistent calculé comme si les conditions de la
igikorwa cyakozwe mu buryo bwubahirije with the arm’s length principle. transaction étaient conformes au principe
ihame ry’ipiganwa risesuye. de pleine concurrence.

44
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

Ingingo ya 25: Ihuzwa rikurikiza Article 25: Corresponding adjustments Article 25: Ajustements correspondants
ibikorwa by’imbere mu gihugu for domestic transactions aux transactions nationales

Iyo ihuzwa rikozwe n’ubuyobozi If an adjustment is made by the tax Lorsqu’un ajustement est effectué par
bw’imisoro ku musaruro usoreshwa administration to the taxable income of a l’administration fiscale sur le revenu
w’umusoreshwa rijyanye n’igikorwa taxpayer in relation to domestic imposable d’un contribuable en relation
cy’imbere mu gihugu, ubuyobozi transaction, the tax administration makes avec une transaction nationale,
bw’imisoro bukora ihuzwa rikwiye ku an appropriate adjustment to the taxable l’administration fiscale procède à un
musaruro usoreshwa w’urundi ruhande income of the other party to the transaction. ajustement approprié du revenu imposable
rurebwa n’igikorwa. de l’autre partie à la transaction.

Ingingo ya 26: Ihuzwa rikurikiza Article 26: Corresponding adjustments Article 26: Ajustements correspondants
ibikorwa mpuzamahanga for international transactions aux transactions internationales

Ihuzwa rikurikiza ibikorwa Corresponding adjustments for Les ajustements correspondants aux
mpuzamahanga rikorwa iyo habonetse international transactions are made in one transactions internationales sont effectués
imwe mu mpamvu zikurikira: of the following conditions: dans l’une des conditions suivantes:

1° ihuzwa ry’ibisabwa mu bikorwa 1° an adjustment to the conditions of 1° un ajustement des conditions de


hagati y’umuntu utuye mu Rwanda transactions between a person transactions entre une personne
n’uwo bafitanye isano bikorwa resident in Rwanda and a related résidant au Rwanda et une
cyangwa bigasabwa n’ubuyobozi person is made or proposed by a tax personne liée est effectuée ou
bw’imisoro bwo mu gihugu administration of a foreign country; proposée par une administration
cy’amahanga; fiscale d’un pays étranger;

2° ihuzwa rituma umusaruro 2° an adjustment results in the 2° un ajustement entraîne l’imposition


w’umuntu utuye mu Rwanda taxation in that other country of an dans cet autre pays d’un montant de
usoresherezwa mu mahanga kandi amount of income on which the revenu sur lequel la personne
waramaze gusoresherezwa mu person resident in Rwanda has résidant au Rwanda a déjà été
Rwanda; already been charged to tax in imposée au Rwanda;
Rwanda;

45
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

3° igihugu gikora cyangwa gisaba 3° a country making or proposing the 3° un pays qui effectue ou propose
ihuzwa gifitanye amasezerano n’u adjustment has a treaty with l’ajustement a conclu une
Rwanda agamije kuvanaho Rwanda that reflects an intention to convention avec le Rwanda qui a
gusoresha kabiri. provide for the relief of economic pour objet d’éliminer la double
double taxation. imposition économique.

Ubuyobozi bw’imisoro, bubisabwe The tax administration, upon request by a L’administration fiscale, sur demande de la
n’umuntu utuye mu Rwanda, busuzuma person resident in Rwanda, examines the personne résidant au Rwanda, examine la
niba ihuzwa rikurikije ihame ry’ipiganwa consistency of that adjustment with the conformité de cet ajustement avec le
risesuye, bukanavugana iyo ari ngombwa arm’s length principle consulting as principe de pleine concurrence, en
n’urwego rubifitiye ububasha rw’ikindi necessary with the competent authority of consultant si nécessaire l’autorité
gihugu. the other country. compétente de l’autre pays.

Iyo ihuzwa ryasabwe cyangwa ryakozwe If the adjustment proposed or made by the Si l’ajustement effectué ou proposé par
n’ikindi gihugu rikurikije ihame other country is consistent with the arm’s l’autre pays est conforme au principe de
ry’ipiganwa risesuye, ubuyobozi length principle, the tax administration pleine concurrence, l’administration
bw’imisoro bukora ihuzwa rikurikiza makes a corresponding adjustment to the fiscale procède à un ajustement
umubare w’amafaranga y’umusoro amount of the tax charged in Rwanda on correspondant au montant de l’impôt perçu
waciwe ku nyungu z’umusoreshwa mu the profits of the taxpayer in order to au Rwanda sur les bénéfices du
Rwanda hagamijwe kuvanaho gusoresha eliminate the economic double taxation. contribuable, afin d’éliminer la double
kabiri. imposition économique.

Ubusabe buvugwa mu gika cya 3 cy’iyi The request under Paragraph 3 of this Une demande en vertu de l’alinéa 3 du
ngingo bugomba kuba bukubiyemo Article must include the information présent article doit inclure les informations
amakuru ya ngombwa yafasha ubuyobozi necessary for the tax administration to nécessaires pour permettre à
bw’imisoro gusuzuma ko ihuzwa examine the consistency of the adjustment l’administration fiscale d’examiner la
ryakozwe n’ubuyobozi bw’imisoro bwo made by the tax administration of the other conformité de l’ajustement effectué par
mu mahanga ryubahirije ihame country with the arm’s length principle. l’administration fiscale de l’autre pays
ry’ipiganwa risesuye. avec le principe de pleine concurrence.

46
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

UMUTWE WA IV: INGINGO ZISOZA CHAPTER IV: FINAL PROVISIONS CHAPITRE IV: DISPOSITIONS
FINALES

Ingingo ya 27: Ivanwaho ry’ingingo Article 27: Repealing provision Article 27: Disposition abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Ingingo zose z’amateka abanziriza iri All prior provisions contrary to this Order Toutes les dispositions antérieures
kandi zinyuranyije na ryo zivanyweho. are repealed. contraires au présent arrêté sont abrogées.

Ingingo ya 28: Igihe iri teka ritangirira Article 28: Commencement Article 28: Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order comes into force on the date of Le présent arrêté entre en vigueur le jour de
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya its publication in the Official Gazette of the sa publication au Journal Officiel de la
Repubulika y’u Rwanda. Republic of Rwanda. République du Rwanda.

47
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

Kigali, 11/12/2020

(sé)

Dr NDAGIJIMANA Uzziel
Minisitiri w’Imari n’Igenamigambi
Minister of Finance and Economic Planning
Ministre des Finances et de la Planification Économique
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:
Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

48
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

UMUGEREKA W’ITEKA RYA ANNEX TO MINISTERIAL ORDER ANNEXE À L’ARRÊTÉ


MINISITIRI N° 003/20/10/TC RYO KU Nº 003/20/10/TC OF 11/12/2020 MINISTÉRIEL N° 003/20/10/TC DU
WA 11/12/2020 RISHYIRAHO ESTABLISHING GENERAL RULES 11/12/2020 ÉTABLISSANT LES
AMABWIRIZA RUSANGE AGENGA ON TRANSFER PRICING DIRECTIVES GÉNÉRALES SUR LES
IHEREREKANYA RY’IBICIRO PRIX DE TRANSFERT

IMITERERE Y’IMBONERAHAMWE MODEL FORM OF CONTROLLED FORMULAIRE DE MODÈLE DU


Y’IBIKORWA BIGENZURWA TRANSACTIONS SCHEDULE CALENDRIER DES
TRANSACTIONS CONTRÔLÉES

49
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020
A B C D E F G H I
Tax Taxpayer Tax Period Name of related Nature of Country of Country of Description of transactions Aggregate value of
Identifica name (Fiscal person relationship tax incorporation (including transfers if any) transactions from
tion Year) residence (where related persons
Number applicable)* (FRW**)

Varchart (number
Number Character (50) Number Character (50) Drop list Drop list Character (150) Number
mixed with character

50
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020
J K L M N O P
Aggregate value of Transfer pricing Percentage (%) Transfer pricing Key financial items Rwanda Taxpayer Holding
transactions to adjustment (if any) for which transfer method*** (Enter amount in Company
related persons pricing FRW) (Consolidated)
(FRW**) documentation has FRW
been prepared

Varchart (number
Number Percent Drop box Characters (100) Number Number
mixed with character

51
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020
Q R S T
Transactions of Transfer pricing Value of disposals Mode of payment
capital nature with method*** for transactions in for transactions in
connected persons transactions in culumn R columns I, J & S
culumn Q

Character (100) Drop list Number Varchart (50)

52
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

NB: * In the case of a legal person, the country under which laws the legal person was formed

** Income and expenses should not be offset


*** Where more than one method is applicable for a category of transaction, please specify the transfer pricing method applicable to the largest portion.

Please select from the following:


CUP – comparable uncontrolled price method
RPM – resale price method
CPLM – cost plus method
TNMM – transactional net margin method
PSM – profit split method
OTH – other method

53
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku Seen to be annexed to Ministerial Order Vu pour être annexé à l’Arrêté
mugereka w’Iteka rya Minisitiri n° nº 003/20/10/TC of 11/12/2020 Ministériel n° 003/20/10/TC du
003/20/10/TC ryo ku wa 11/12/2020 establishing general rules on transfer 11/12/2020 établissant les directives
rishyiraho amabwiriza rusange agenga générales sur les prix de transfert
pricing
ihererekanya ry’ibiciro

54
Official Gazette n° 40 of 14/12/2020

Kigali, 11/12/2020

(sé)

Dr NDAGIJIMANA Uzziel
Minisitiri w’Imari n’Igenamigambi
Minister of Finance and Economic Planning
Ministre des Finances et de la Planification Économique
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:
Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

55

You might also like