Download as txt, pdf, or txt
Download as txt, pdf, or txt
You are on page 1of 52

1

00:00:07,986 --> 00:00:12,700


24 ФЕВРУАРИ 2017 Г.
ОКРЪЖЕН СЪД НА ДЪРАМ

2
00:00:21,793 --> 00:00:23,793
Майкъл.

3
00:00:25,378 --> 00:00:27,378
Жан.

4
00:00:29,716 --> 00:00:32,929
Радвам се пак да те видя. Как си?

5
00:00:33,011 --> 00:00:36,306
Добре. Странно е, че отново съм тук.

6
00:00:37,307 --> 00:00:39,768
Но по хубав повод.
- Да.

7
00:00:40,728 --> 00:00:43,021
Ще довърша разпределянето
на апаратурата. Ще се видим там.

8
00:01:04,377 --> 00:01:06,377
Крайно време беше.

9
00:01:06,712 --> 00:01:07,838
Как е Соня?

10
00:01:07,922 --> 00:01:09,381
Добре е.

11
00:01:09,464 --> 00:01:12,176
Децата са добре, всички са добре.

12
00:01:12,260 --> 00:01:14,386
Как е бандата?
- Семейството е добре.

13
00:01:15,554 --> 00:01:17,554
Готов ли си?

14
00:01:18,057 --> 00:01:20,893
Първият ден от остатъка на живота ти.
Вече няма връщане назад.

15
00:01:21,561 --> 00:01:23,561
Слава богу.

16
00:01:24,105 --> 00:01:26,606
Колкото по-бързо приключим,
токова по-скоро отиваш в Париж.

17
00:01:29,986 --> 00:01:31,112
Имаме достатъчно време

18
00:01:31,194 --> 00:01:33,280
да прегледаме въпросите
преди срещата със съдията.

19
00:01:53,509 --> 00:01:55,509
Това е за теб.

20
00:01:59,431 --> 00:02:02,310
Така. Искам да ги преговорим още веднъж.

21
00:02:04,561 --> 00:02:06,646
Днес, 24 февруари 2017 г.,
вие, Майкъл Питърсън...

22
00:02:06,730 --> 00:02:08,024
ОТКРИВАЩА ПЛЕДОАРИЯ "АЛФОРД"

23
00:02:08,107 --> 00:02:10,107
...подавате молба "Алфорд".

24
00:02:10,568 --> 00:02:14,614
Искането е внимателно договорено
с щата Северна Каролина

25
00:02:14,697 --> 00:02:18,074
през последните години.
Ще започнем със следното.

26
00:02:19,534 --> 00:02:21,913
"Майкъл Питърсън е невинен."

27
00:03:43,182 --> 00:03:47,182
субтитри от
YavkA.net
28
00:03:48,583 --> 00:03:51,252
СТЪЛБИЩЕТО

29
00:03:58,591 --> 00:04:01,804
ПРОЛЕТТА НА 2006 Г.
11 ГОДИНИ ПО-РАНО

30
00:04:01,886 --> 00:04:03,886
Намери ли си нещо под наем?

31
00:04:05,141 --> 00:04:06,375
Ще продължа да търся.

32
00:04:06,475 --> 00:04:08,475
Знаеш колко обичам гледките.

33
00:04:09,477 --> 00:04:12,188
Ще имаме късмет,
ако не гледа към тухлена стена.

34
00:04:12,605 --> 00:04:14,605
Не, аз ще гледам по-хубави неща.

35
00:04:52,813 --> 00:04:54,813
Мамо!
- Птиченцето ми!

36
00:04:58,319 --> 00:05:00,319
ДЪРАМ, КЪЩИ И АПАРТАМЕНТИ
ПОД НАЕМ, $ 1200

37
00:05:05,326 --> 00:05:08,036
ОБАЖДАНЕ
ОТГОВОР - ЗАЕТО

38
00:05:10,039 --> 00:05:11,122
РЕСТОРАНТ "АУ ПЕТИТ СУИС"

39
00:05:11,207 --> 00:05:14,126
Г-це Софи, обажда се г-н Полард, отново.

40
00:05:14,710 --> 00:05:16,045
Както споменах, имам нещо...

41
00:05:16,127 --> 00:05:17,295
НЕ РАБОТИ
КАФЕ И ТОПЛИ НАПИТКИ

42
00:05:17,379 --> 00:05:18,506
... което искам да обсъдим.

43
00:05:18,588 --> 00:05:20,841
Мисля, че ще ви е интересно.

44
00:05:21,716 --> 00:05:23,716
Обадете ми се, моля.

45
00:05:55,041 --> 00:05:57,041
ПЪЗЕЛ 1000 ЧАСТИ

46
00:05:57,420 --> 00:05:59,420
САТЪРДЕЙ ИВНИНГ ПОУСТ

47
00:06:30,535 --> 00:06:32,535
Благодаря, че се обадихте, г-це Софи.

48
00:06:35,748 --> 00:06:37,168
Къде сме, г-н Полард?

49
00:06:37,250 --> 00:06:38,293
ЕСЕНТА НА 2006 Г.

50
00:06:38,376 --> 00:06:39,794
Наричайте ме Лари.
- Добре.

51
00:06:39,878 --> 00:06:41,878
Къде отиваме, Лари?

52
00:06:44,299 --> 00:06:45,825
Чуйте.

53
00:06:45,925 --> 00:06:47,620
Какво?

54
00:06:47,720 --> 00:06:49,720
Природата.

55
00:06:50,389 --> 00:06:52,389
Звучи като хаос, нали?

56
00:06:53,017 --> 00:06:56,811
Друга вселена, която работи
самостоятелно, със собствени правила.

57
00:06:57,813 --> 00:07:00,857
Понякога двете вселени
се застъпват по неудачен начин.

58
00:07:02,025 --> 00:07:05,070
Но хаосът, ентропията,

59
00:07:06,070 --> 00:07:07,113
са естествени.

60
00:07:07,198 --> 00:07:11,494
Страшни, но естествени. Хей! Ела тук.

61
00:07:11,827 --> 00:07:13,229
Г-н Полард.

62
00:07:13,329 --> 00:07:17,081
Тоест, Лари. Казахте,
че искате да говорим за Майкъл.

63
00:07:17,166 --> 00:07:20,169
Точно така. Знаете ли,
че совите обожават този район.

64
00:07:21,420 --> 00:07:26,175
Един пернат приятел прелиташе
между моята къща и тази на Питърсън.

65
00:07:27,092 --> 00:07:28,969
Подлудяваше кучетата, когато го чуваха.

66
00:07:29,053 --> 00:07:32,556
Лаеха безспир. Освен Флинт,
той е добре обучен.

67
00:07:33,599 --> 00:07:37,561
Да, лудите булдози. Да почиват в мир.

68
00:07:40,855 --> 00:07:45,402
Лари, нищо не разбирам, съжалявам.
69
00:07:46,402 --> 00:07:49,614
Имам си причина. Всъщност много причини

70
00:07:50,823 --> 00:07:54,537
да смятам, че сова е виновна
за смъртта на Катлийн.

71
00:08:01,084 --> 00:08:02,695
Какво...

72
00:08:02,795 --> 00:08:04,795
Нека ти покажа.

73
00:08:07,590 --> 00:08:09,590
Не се знае докъде ще доведе.

74
00:08:14,806 --> 00:08:15,932
Това...

75
00:08:16,016 --> 00:08:18,016
Къщата на Питърсън.

76
00:08:35,743 --> 00:08:37,354
Децата ми знаят ли?

77
00:08:37,454 --> 00:08:41,207
Веднага дойдох тук.
Ще им се обадя, ако искаш.

78
00:08:42,458 --> 00:08:44,069
Сега какво ще правим?

79
00:08:44,169 --> 00:08:46,963
Какво следва? Подаваме ли трето обжалване?

80
00:08:47,047 --> 00:08:49,215
Просто ми кажи, какво ще правим?

81
00:08:49,592 --> 00:08:53,095
Нищо, Майк. Изгубихме второто обжалване.

82
00:08:54,430 --> 00:08:56,430
Няма повече.
83
00:08:57,682 --> 00:09:02,103
Знам, че се надявахме с документалния филм

84
00:09:02,604 --> 00:09:05,481
и промяната в настроенията в страната,

85
00:09:05,982 --> 00:09:09,445
общественото мнение да е достатъчно,
за да спечелим повторен процес,

86
00:09:09,527 --> 00:09:13,365
но засега не се получава така.

87
00:09:13,866 --> 00:09:17,994
Майк, засега това е краят.

88
00:09:18,078 --> 00:09:20,078
Значи казваш, че ще съм тук

89
00:09:22,499 --> 00:09:24,499
до края на живота си.

90
00:09:27,128 --> 00:09:29,113
Ще оставиш това да ми се случи?

91
00:09:29,213 --> 00:09:32,760
На децата ми... Какво ще правят без мен?

92
00:09:33,969 --> 00:09:35,969
Боже.

93
00:09:40,184 --> 00:09:42,184
Виж, това са глупости.

94
00:09:42,311 --> 00:09:44,480
Трябва да има начин.

95
00:09:44,562 --> 00:09:46,982
Да подадем жалба или...

96
00:09:47,065 --> 00:09:50,860
Няма, Майк. И...

97
00:09:53,906 --> 00:09:55,906
Трябва да се оттегля.

98
00:09:57,241 --> 00:09:58,869
Да съм със семейството си.

99
00:09:58,953 --> 00:09:59,995
Какво? Семейството ти?

100
00:10:00,078 --> 00:10:02,078
За бога, децата ти са в колеж.

101
00:10:02,538 --> 00:10:04,538
Ще се женя повторно.

102
00:10:07,377 --> 00:10:08,987
За Соня Пфайфър.

103
00:10:09,087 --> 00:10:10,129
Журналистката?

104
00:10:10,214 --> 00:10:14,468
Да, сближихме се покрай процеса.

105
00:10:14,550 --> 00:10:16,550
Моя процес?

106
00:10:16,720 --> 00:10:17,721
Майк...

107
00:10:17,804 --> 00:10:20,556
Значи адвокатът ми е чукал...
- Не.

108
00:10:20,641 --> 00:10:22,726
...25-годишна съдебна репортерка...

109
00:10:22,810 --> 00:10:24,852
Майк, не беше така.
- ...и сега ще изгния в затвора?

110
00:10:24,937 --> 00:10:28,148
Бях концентриран 100%.
- Майната ти, Дейв.

111
00:10:30,275 --> 00:10:31,443
Чакай.

112
00:10:31,526 --> 00:10:34,405
Хей! Искам да се върна в килията.
- Майк, чакай.

113
00:10:34,487 --> 00:10:35,780
Веднага!
- Стига.

114
00:10:35,864 --> 00:10:38,242
Веднага! Искам да се върна!
- Недей, Майк!

115
00:10:42,704 --> 00:10:45,331
Нека се сбогуваме както трябва.

116
00:10:46,874 --> 00:10:48,874
Моля те.

117
00:10:51,505 --> 00:10:53,505
Добре.

118
00:10:54,590 --> 00:10:56,590
Кажи "Сбогом" както трябва.

119
00:11:03,307 --> 00:11:05,307
Приятно прекарване със семейството ти.

120
00:11:14,360 --> 00:11:16,113
ЛОС АНДЖЕЛИС, КАЛИФОРНИЯ

121
00:11:16,195 --> 00:11:18,195
Здравей, Дейвид.

122
00:11:19,073 --> 00:11:21,073
Добре съм. Какво става?

123
00:11:22,911 --> 00:11:26,789
Виж, знам, че никой не искаше такъв изход.

124
00:11:29,835 --> 00:11:33,964
Новината е ужасна, няма как да се отрече.

125
00:11:37,467 --> 00:11:38,719
САН ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ

126
00:11:38,802 --> 00:11:43,265
<i>Всички ще трябва да измислим</i>
<i>как да живеем в нова реалност.</i>

127
00:11:44,975 --> 00:11:47,186
Няма да е лесно.

128
00:11:49,562 --> 00:11:50,980
Искам да знаеш,

129
00:11:51,065 --> 00:11:54,108
<i>че за мен беше чест</i>
<i>да се боря за баща ти...</i>

130
00:11:57,946 --> 00:11:59,113
Да се боря за това семейство.

131
00:11:59,197 --> 00:12:01,199
БАЛТИМОР, МЕРИЛЕНД

132
00:12:01,909 --> 00:12:04,577
И се надявам някой ден

133
00:12:04,952 --> 00:12:08,623
<i>да можете да мислите</i>
<i>за това като за завършек.</i>

134
00:12:08,706 --> 00:12:11,043
КАБО САН ЛУКАС, МЕКСИКО

135
00:12:11,709 --> 00:12:13,920
Вече не сме в чистилището.

136
00:12:14,379 --> 00:12:19,258
<i>Можем да продължим напред,</i>
<i>въпреки че не е така, както се надявахме.</i>

137
00:12:20,218 --> 00:12:21,303
ДЪРАМ, СЕВЕРНА КАРОЛИНА

138
00:12:21,385 --> 00:12:23,931
<i>Ще предадем документите</i>
<i>от защитата на семейството,</i>
139
00:12:24,263 --> 00:12:27,559
така че това е...

140
00:12:29,520 --> 00:12:31,520
...сбогуване.

141
00:12:53,210 --> 00:12:56,838
Едно, две, три...

142
00:12:56,922 --> 00:12:59,966
ДЕН НА БЛАГОДАРНОСТТА, 2001 Г.
17 ДНИ ДО СМЪРТТА НА КАТЛИЙН

143
00:13:00,050 --> 00:13:02,386
...четири...
- Хей, мамо?

144
00:13:04,095 --> 00:13:06,095
Добре ли си?

145
00:13:07,139 --> 00:13:09,518
Да, скъпа, добре съм.

146
00:13:09,976 --> 00:13:11,976
Пак ли ти играят номера очите?

147
00:13:12,146 --> 00:13:13,521
Просто стрес.

148
00:13:13,605 --> 00:13:16,482
Този Ден на благодарността е странен.
- Ела.

149
00:13:27,786 --> 00:13:29,786
Иска ми се Марта и Марджи да бяха тук.

150
00:13:32,833 --> 00:13:34,833
И на мен.

151
00:13:36,711 --> 00:13:39,422
Имам още лоши новини.

152
00:13:41,549 --> 00:13:43,549
И момчетата няма да си дойдат.
153
00:13:45,095 --> 00:13:47,095
Стига.

154
00:13:48,431 --> 00:13:50,726
Да.
- Някакви работни задължения.

155
00:13:50,808 --> 00:13:52,808
Сигурна съм, че е така.
- Да.

156
00:13:54,812 --> 00:13:57,273
Майкъл не иска да ходим у Кендис.

157
00:13:57,774 --> 00:14:01,153
Изненадана съм, че отиваме въобще,
обикновено става неговото.

158
00:14:07,575 --> 00:14:09,575
Кей...

159
00:14:10,870 --> 00:14:13,248
Искрено съжалявам за уикенда с родителите.

160
00:14:15,334 --> 00:14:17,334
Че не дойдох.

161
00:14:18,294 --> 00:14:20,547
Ще се постарая повече да съм до теб.

162
00:14:20,630 --> 00:14:25,010
Няма проблем.
- Съжалявам.

163
00:14:25,092 --> 00:14:27,092
Благодаря.

164
00:14:46,531 --> 00:14:49,408
АДМИНИСТРАЦИЯ

165
00:14:56,582 --> 00:14:58,292
Това е Лукас.
- Здравейте.

166
00:14:58,377 --> 00:14:59,585
Здравей, Лукас.
- Приятно ми е.

167
00:14:59,670 --> 00:15:01,670
Много ми е приятно.

168
00:15:02,381 --> 00:15:04,715
Да тръгваме?
- Хайде.

169
00:15:23,567 --> 00:15:26,905
Добре ли си с парите? За марките?

170
00:15:26,988 --> 00:15:29,783
Ако трябва, ще превеждам повече.
- Няма значение колко изпращаш.

171
00:15:34,871 --> 00:15:36,871
Баща ви пише.

172
00:15:38,416 --> 00:15:40,151
Разкази.

173
00:15:40,251 --> 00:15:42,029
Татко, супер!

174
00:15:42,129 --> 00:15:45,214
Не. Престанах.

175
00:15:51,555 --> 00:15:55,350
Маргарет, как е семейният живот?

176
00:15:56,768 --> 00:15:59,521
Мисля, че още не сме ти подарили нищо.

177
00:15:59,604 --> 00:16:02,440
Не, благодаря, много сте мили.

178
00:16:02,524 --> 00:16:05,360
Домът ни е много малък,
така че не ни е нужно много.

179
00:16:05,443 --> 00:16:07,443
Не искаш нищо от мен?

180
00:16:10,073 --> 00:16:12,073
Просто е вежлив, Майкъл.

181
00:16:12,575 --> 00:16:14,160
Вчера говорих с Тод.

182
00:16:14,244 --> 00:16:16,912
Каза, че имотите в Кабо носят добри пари.

183
00:16:16,996 --> 00:16:19,541
Добре се е уредил на плажа.

184
00:16:19,958 --> 00:16:22,376
Марта има нова работа, в кафене.

185
00:16:24,295 --> 00:16:26,295
Тръгнала е на психолог.

186
00:16:26,965 --> 00:16:31,011
Каза, че пак ще започне уроци по балет,
което е страхотно.

187
00:16:32,346 --> 00:16:34,556
Е, Софи, какво правиш в Дърам?

188
00:16:35,098 --> 00:16:37,976
Работя по нов филм с Жан.

189
00:16:38,310 --> 00:16:42,272
И дойдох да видя баща ви.

190
00:16:42,813 --> 00:16:45,566
Пак ли документален?
- Не, игрален.

191
00:16:46,526 --> 00:16:49,320
Край на документалните за нас. Капут.

192
00:16:55,326 --> 00:16:57,746
Освен това се срещнах с Лари.

193
00:16:59,164 --> 00:17:01,164
Лари Полард?

194
00:17:01,332 --> 00:17:02,566
Защо?

195
00:17:02,666 --> 00:17:08,631
Той разследва случая.
Има интересна теория.

196
00:17:10,300 --> 00:17:14,261
Смята, че сова е забъркана
в случилото се онази нощ.

197
00:17:15,262 --> 00:17:17,262
Сова?

198
00:17:21,018 --> 00:17:23,104
Добре. Кой е Лари?

199
00:17:24,231 --> 00:17:26,649
Лари беше съседът ни.
- Добре.

200
00:17:27,067 --> 00:17:29,360
Помниш ли мъртвия елен в кабриолета му?

201
00:17:29,777 --> 00:17:32,738
Кой кара кабриолет на лов?

202
00:17:44,583 --> 00:17:46,583
Това трябва да спре.

203
00:17:58,806 --> 00:18:01,059
Татко.

204
00:19:16,217 --> 00:19:19,970
Съкрушен съм, че Майк изгуби
второто обжалване.

205
00:19:21,472 --> 00:19:24,308
Беше добър съсед, добър човек.

206
00:19:24,892 --> 00:19:30,023
Жалко е, че невинен човек
е зад решетките. Срамота.

207
00:19:30,648 --> 00:19:32,942
Но защитата, обвинението...
208
00:19:33,734 --> 00:19:35,861
Не проумяха фактите.

209
00:19:37,071 --> 00:19:39,782
Затова моите думи са толкова убедителни.

210
00:19:43,369 --> 00:19:46,331
Тази теория обяснява
необяснимото до този момент.

211
00:19:47,248 --> 00:19:50,960
Пръв бих казал, че е налудничава,
но това не я прави по-малко вярна.

212
00:19:53,837 --> 00:19:56,341
Има потвърдени нападения от сови в района.

213
00:19:56,966 --> 00:19:59,928
Почти всеки път совата
напада в гръб, атакува главата.

214
00:20:00,010 --> 00:20:01,095
НАПАДЕНИЯ ОТ СОВИ

215
00:20:01,179 --> 00:20:02,538
СОВА РАНЯВА МОМЧЕ

216
00:20:02,638 --> 00:20:04,638
През декември, когато почина Катлийн,

217
00:20:04,765 --> 00:20:08,853
някои сови са се чифтосвали
и проявявали агресивност и териториалност.

218
00:20:09,436 --> 00:20:11,436
Както виждаш,

219
00:20:11,898 --> 00:20:13,898
ноктите на совата

220
00:20:14,484 --> 00:20:17,153
съвпадат с раните по Катлийн.

221
00:20:19,863 --> 00:20:22,992
Когато совата напада,
ноктите, подобно на бръсначи,

222
00:20:23,076 --> 00:20:25,996
раздират черепа на Катлийн.
Тя се бори да отпъди птицата.

223
00:20:26,496 --> 00:20:29,748
Това обяснява драскотините

224
00:20:29,832 --> 00:20:33,044
и убожданията по лицето, носа и ръцете й.

225
00:20:33,127 --> 00:20:36,088
Обяснява и защо няма фрактури на черепа.

226
00:20:36,172 --> 00:20:38,758
И показва защо
трябва да се отмени този доклад.

227
00:20:38,842 --> 00:20:41,970
Отбелязано е, че ръцете са стискали коси.

228
00:20:42,052 --> 00:20:44,806
Опитвала се е да отпъди совата,
оплела се в косата й.

229
00:20:45,348 --> 00:20:48,600
Така че накрая,
когато птицата я е пуснала,

230
00:20:48,685 --> 00:20:53,398
птицата си отлита невредима,
но Катлийн се препъва към вратата.

231
00:20:53,480 --> 00:20:56,066
Две капки кръв падат на пътеката.

232
00:20:56,776 --> 00:20:59,946
Катлийн се хваща за вратата,
размазва малко кръв.

233
00:21:00,697 --> 00:21:02,072
Вече е дезориентирана.

234
00:21:02,156 --> 00:21:05,327
Качва се по задните стълби,
върви към шкафа с кърпите,

235
00:21:05,660 --> 00:21:09,080
търси с какво да спре кръвта,
която вече шурти.

236
00:21:09,163 --> 00:21:12,375
И бам! Катлийн Питърсън пада по стълбите.

237
00:21:14,668 --> 00:21:15,711
Ето.

238
00:21:15,795 --> 00:21:17,254
ХЕРАЛД СЪН
УМРЯ ЖЕНА НА КАНДИДАТ-КМЕТ

239
00:21:17,339 --> 00:21:20,132
Виж. По-отблизо.

240
00:21:21,675 --> 00:21:24,261
В деня преди смъртта й тях ги нямаше.

241
00:21:24,762 --> 00:21:26,889
Затова Катлийн е била отвън.

242
00:21:28,350 --> 00:21:30,476
Явно го е оставила там онази нощ.

243
00:21:36,149 --> 00:21:38,193
И тогава совата е решила да нападне.

244
00:21:41,363 --> 00:21:43,180
Било е сова!

245
00:21:43,280 --> 00:21:46,076
Катлийн е нападната от сова!

246
00:21:46,576 --> 00:21:48,786
Затова е паднала пред къщата.

247
00:21:48,870 --> 00:21:50,537
Чакай, Софи...

248
00:21:50,621 --> 00:21:51,748
Да.
249
00:21:51,831 --> 00:21:55,710
Знам, трябва да направим проучване,

250
00:21:55,793 --> 00:21:59,130
да намерим доказателства, но ти казвам,

251
00:21:59,213 --> 00:22:01,213
историята не е приключила.

252
00:22:02,341 --> 00:22:05,469
Не е наша работа
да се забъркваме с герой на филма.

253
00:22:05,553 --> 00:22:08,932
Той не е герой, а Майкъл.

254
00:22:10,349 --> 00:22:12,686
Добре, кажи ми какво ти трябва.

255
00:22:13,186 --> 00:22:15,522
Записи. Снимки...

256
00:22:17,023 --> 00:22:19,023
Документи.

257
00:22:20,067 --> 00:22:22,067
<i>Кои?</i>
<i>- Всички!</i>

258
00:22:22,987 --> 00:22:25,448
СЕНТЪРВИЛ, ВИРДЖИНИЯ

259
00:22:30,578 --> 00:22:33,872
Толкова е приятно
аз да съм домакинята за разнообразие.

260
00:22:33,957 --> 00:22:36,626
Само ми се ще всички да бяха тук.

261
00:22:37,501 --> 00:22:39,796
Не съм сигурна дали всички
могат да се поберат в къщата ти.

262
00:22:41,922 --> 00:22:43,922
Щяхме да се справим.

263
00:22:45,218 --> 00:22:46,553
Хайде, давай!

264
00:22:46,635 --> 00:22:48,262
Хайде!
- Можеш! Давай!

265
00:22:48,346 --> 00:22:50,346
Давай! Проклятие!

266
00:22:51,014 --> 00:22:53,014
Майкъл, да си чел нещо хубаво напоследък?

267
00:22:53,601 --> 00:22:56,104
Четох тази възглавница пет-шест пъти.

268
00:22:57,188 --> 00:22:59,188
Истински подвиг, Марк.

269
00:23:01,651 --> 00:23:04,403
Тези са прекрасни. Колко време се пекат?

270
00:23:04,945 --> 00:23:06,865
40-45 минути на 180 градуса.

271
00:23:06,947 --> 00:23:08,947
45? Нямам място във фурната.

272
00:23:09,159 --> 00:23:12,411
Имаш, просто опечи картофите после.

273
00:23:12,494 --> 00:23:14,456
Имам план.
- Плановете се променят.

274
00:23:14,538 --> 00:23:16,665
Ако преместя...
- Лори, не пипай тази фурна.

275
00:23:17,250 --> 00:23:20,210
Опитвам се да кажа,
че когато аз съм домакинята,

276
00:23:20,294 --> 00:23:22,588
подсказвам на гостите
какво да донесат, за да не трябва...

277
00:23:22,671 --> 00:23:25,507
Аз не обичам да стресирам гостите си.

278
00:23:25,592 --> 00:23:27,342
Ехо? Може ли за момент?

279
00:23:27,427 --> 00:23:29,427
Просто...
- Лори, тихо. Ние говорим.

280
00:23:30,096 --> 00:23:32,140
Боже, ужасни сте.

281
00:23:33,183 --> 00:23:34,934
Беки направо ми даде ултиматум.

282
00:23:35,018 --> 00:23:36,019
ДЪРАМ, СЕВЕРНА КАРОЛИНА

283
00:23:36,102 --> 00:23:38,812
Да ограничиш пиенето? Какво значи това?

284
00:23:39,147 --> 00:23:41,733
Да спра. Заради талоните
за шофиране в нетрезво състояние.

285
00:23:41,816 --> 00:23:44,193
Сигурен съм, че напиването
на Четвърти юли не помогна.

286
00:23:44,276 --> 00:23:46,404
Млъквай.
- Защо просто не й кажеш,

287
00:23:46,488 --> 00:23:48,488
че правиш пауза.

288
00:23:48,655 --> 00:23:49,908
И продължаваш да пиеш.

289
00:23:49,990 --> 00:23:51,559
Тоест, да я излъжа?
290
00:23:51,659 --> 00:23:55,496
Не, не я лъжеш, просто
не й казваш цялата истина.

291
00:23:56,414 --> 00:23:58,790
Правиш промяна, просто спираш бавно.

292
00:24:03,045 --> 00:24:05,045
Но възможно ли е изобщо?

293
00:24:06,591 --> 00:24:09,177
Мога ли да променя поведението си?

294
00:24:09,259 --> 00:24:12,514
Не просто пиенето. Всичко.

295
00:24:17,227 --> 00:24:19,227
Откъде да знам,
че няма да стана като татко?

296
00:24:21,981 --> 00:24:25,860
Той изневери на мама, напусна я.
Все още я врънка за пари.

297
00:24:27,070 --> 00:24:29,070
Виж татко и Катлийн.

298
00:24:30,573 --> 00:24:35,161
Той е страхотен съпруг, верен й е.
Всичко зависи от човека, Клей.

299
00:24:35,619 --> 00:24:37,497
Много се психираш от тези неща.

300
00:24:37,580 --> 00:24:39,580
Ако искаш да го направиш, стегни се.

301
00:24:42,960 --> 00:24:46,214
А така. Пускай музиката, аз ще им отворя.

302
00:24:47,297 --> 00:24:49,297
Чакайте, идвам!

303
00:24:50,385 --> 00:24:53,471
Честит Ден на благодарността.
- Честит Ден на благодарността!

304
00:24:53,887 --> 00:24:55,849
Здравей, аз съм Мелъди.

305
00:24:55,931 --> 00:24:57,058
САН ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ

306
00:24:57,141 --> 00:25:01,855
На този празник съм благодарна
за силата на духа си.

307
00:25:02,522 --> 00:25:04,107
Благодаря.
- Благодаря, Мелъди.

308
00:25:04,190 --> 00:25:06,442
Благодаря, Мелъди.
- Така. Аз съм Джош.

309
00:25:07,235 --> 00:25:09,987
Бих искал да изразя
благодарността си чрез песен.

310
00:25:28,715 --> 00:25:30,715
Аз съм Ясмин.

311
00:25:31,801 --> 00:25:35,930
Марта. Това е Шон.

312
00:25:46,107 --> 00:25:48,650
Какво ще правиш после?
Искаш ли да отидем на истински купон?

313
00:25:53,780 --> 00:25:55,780
Какво е истински купон?

314
00:25:58,201 --> 00:26:00,201
Не това.

315
00:26:01,539 --> 00:26:02,664
Благослови ни, Господи,

316
00:26:02,749 --> 00:26:04,918
за малките дарове,
които получаваме от щедростта ти...

317
00:26:05,000 --> 00:26:06,001
ПРОВИДЪНС, РОУД АЙЛЪНД

318
00:26:06,084 --> 00:26:08,504
...чрез Христос, нашия Бог. Амин.
- Амин.

319
00:26:08,962 --> 00:26:10,423
Много се радваме, че сте тук.

320
00:26:10,505 --> 00:26:11,990
Да.

321
00:26:12,090 --> 00:26:14,676
Знам, че Лиз е много щастлива,
че сме заедно.

322
00:26:15,303 --> 00:26:17,680
Да. Марта трябва да дойде догодина.
- Да.

323
00:26:19,515 --> 00:26:21,725
Ще дойдем, ако татко продължи
да се държи налудничаво.

324
00:26:26,355 --> 00:26:28,816
От време на време на всички ни
е нужна почивка от Майкъл.

325
00:26:30,193 --> 00:26:31,718
Какво значи това?

326
00:26:31,818 --> 00:26:33,637
Ами...

327
00:26:33,737 --> 00:26:37,408
Майкъл винаги прави каквото си науми.

328
00:26:37,992 --> 00:26:40,578
А с вас, момичета, беше толкова...

329
00:26:40,662 --> 00:26:44,665
Марджи, важен въпрос.
Коя част от птицата искаш?
330
00:27:12,734 --> 00:27:17,197
Започваш да се отпускаш.
Трябва пак да започнеш да вдигаш.

331
00:27:20,617 --> 00:27:23,663
Майкъл.

332
00:27:24,122 --> 00:27:26,708
Тогава бях малък,
не знам за какво говориш...

333
00:27:26,791 --> 00:27:29,793
На теб говоря.
- Беше подходящият момент...

334
00:27:29,877 --> 00:27:31,545
Какво?
- Боже! Майкъл!

335
00:27:31,629 --> 00:27:33,715
Какво правиш, по дяволите?

336
00:27:33,798 --> 00:27:35,798
Ще те убия.

337
00:27:39,094 --> 00:27:42,013
Ще те убия, мамка ти!

338
00:28:00,908 --> 00:28:03,869
В двора на семейство Питърсън
има много открити пространства.

339
00:28:04,661 --> 00:28:08,790
Заради това совите обичат
гората около ул. "Сидър" 1810.

340
00:28:09,208 --> 00:28:12,628
В двора има много възможности за лов.

341
00:28:12,711 --> 00:28:16,215
Бихте ли казали с разумна степен
на медицинска сигурност,

342
00:28:16,299 --> 00:28:21,262
че Катлийн Питърсън е убита
от удар с тъп предмет по главата?

343
00:28:21,344 --> 00:28:22,345
Да.

344
00:28:22,429 --> 00:28:25,933
Имаше ли нещо необичайно
в космите в ръката на Катлийн?

345
00:28:26,016 --> 00:28:27,168
Когато преглеждах космите,

346
00:28:27,268 --> 00:28:30,354
някои изглеждаха като срязани с нож.

347
00:28:30,437 --> 00:28:33,441
Имаше и неравни,
които изглеждаха по-скоро като скъсани.

348
00:28:33,524 --> 00:28:36,735
Съчетанието от тези две характеристики
ни кара да мислим,

349
00:28:36,819 --> 00:28:38,819
че не е падане, а нападение.

350
00:28:43,992 --> 00:28:47,747
Знаех си. Сигурен бях.

351
00:28:50,540 --> 00:28:53,168
Местопрестъпленията са пълни с улики.

352
00:28:53,627 --> 00:28:55,627
Някои се виждат, други - не.

353
00:28:55,796 --> 00:28:57,547
Това е списък на дребните неща.

354
00:28:57,631 --> 00:28:59,300
БОРОВА ИГЛИЧКА, ДВА ТЕЛБОДА,
ВЛАКНО, ПРАХ

355
00:28:59,382 --> 00:29:00,675
СУХА КОЖА, КОСА, ПЕРО

356
00:29:00,759 --> 00:29:01,928
СЪЧКА, МАЛКА ТРЕСКА

357
00:29:02,010 --> 00:29:04,679
Например борова игличка и...
- Лари.

358
00:29:11,603 --> 00:29:13,171
Вече?

359
00:29:13,271 --> 00:29:15,942
Семейна традиция на Замперини. Тихо.

360
00:29:16,608 --> 00:29:19,194
Пуйката е изядена, време е за Коледа.

361
00:29:19,277 --> 00:29:21,447
Боже, даже не я оставяме да се смели?

362
00:29:22,156 --> 00:29:24,156
Мамо.

363
00:29:24,908 --> 00:29:28,578
Хайде, в леглото.

364
00:29:28,662 --> 00:29:30,662
Радвам се, че се прибра, хлапе.

365
00:29:32,207 --> 00:29:34,207
Важно е за майка ти.

366
00:29:34,918 --> 00:29:36,528
И за мен.

367
00:29:36,628 --> 00:29:38,628
Да, разбира се.

368
00:29:39,256 --> 00:29:42,844
Ще купиш билети на Маргарет
и Марта за Коледа, нали?

369
00:29:44,219 --> 00:29:45,512
Не съм садист.

370
00:29:45,595 --> 00:29:48,558
Катлийн. Какво правиш?

371
00:29:49,267 --> 00:29:52,602
Спри! Казах ти да не ги слагаш в миялната.

372
00:29:52,687 --> 00:29:54,772
Боже, не са костен порцелан!

373
00:29:54,856 --> 00:29:57,482
Това е моята къща,
а това са хубавите ми чинии.

374
00:29:57,566 --> 00:30:00,110
Добре. Виж какво, ще ти купя нови.

375
00:30:00,443 --> 00:30:02,572
Какво? Какво ти става?

376
00:30:03,114 --> 00:30:05,449
Цял ден се държиш ужасно.

377
00:30:06,700 --> 00:30:10,121
Очевидно си изтощена. Изглеждаш съсипана.

378
00:30:12,664 --> 00:30:14,664
Уха.

379
00:30:15,084 --> 00:30:17,377
Много ти благодаря. Знаеш ли какво?

380
00:30:18,212 --> 00:30:22,591
Стресирана съм, но някои от нас
си имат истинска работа.

381
00:30:28,805 --> 00:30:32,643
Мислиш се за много по-добра от мен.

382
00:30:32,726 --> 00:30:35,812
И никога не пропускаш възможност
да ми го напомниш.

383
00:30:37,773 --> 00:30:39,773
Каквото и да правя,

384
00:30:40,359 --> 00:30:42,359
каквито и усилия да полагам,

385
00:30:43,529 --> 00:30:45,739
никога няма да съм толкова добра като теб.

386
00:31:03,925 --> 00:31:05,700
Кендис.

387
00:31:05,800 --> 00:31:07,800
Стига.
- Какво става?

388
00:31:08,012 --> 00:31:10,012
Нищо, аз...

389
00:31:10,348 --> 00:31:12,348
Обърках всичко.

390
00:31:12,516 --> 00:31:14,292
Хей.

391
00:31:14,392 --> 00:31:16,392
Всички се стараем.

392
00:31:22,109 --> 00:31:24,109
Честит Ден на благодарността!

393
00:31:48,135 --> 00:31:50,135
Клей!

394
00:31:51,221 --> 00:31:53,221
Чакай.

395
00:31:53,432 --> 00:31:55,432
Клей!

396
00:32:12,867 --> 00:32:14,603
Доволна ли си?

397
00:32:14,703 --> 00:32:17,123
Това е най-хубавата нощ в живота ми.

398
00:32:36,392 --> 00:32:38,251
Не можах да заспя.
399
00:32:38,351 --> 00:32:41,021
Защо? Ужасен матрак ли съм избрала?

400
00:32:47,277 --> 00:32:49,277
Просто е стресирана.

401
00:32:55,785 --> 00:32:58,204
Личи си, че искате да сте си вкъщи.

402
00:32:58,289 --> 00:33:01,041
Не е вярно. Беше прекрасно.

403
00:33:03,586 --> 00:33:05,488
Когато се държи така

404
00:33:05,588 --> 00:33:07,281
с нас,

405
00:33:07,381 --> 00:33:10,509
виждаме как се държи към себе си.

406
00:33:11,844 --> 00:33:13,845
Дори Катлийн
не е достатъчно добра за Катлийн.

407
00:33:20,728 --> 00:33:22,728
Благодаря, Майкъл.

408
00:33:24,899 --> 00:33:26,299
Тя ли го направи?

409
00:33:26,399 --> 00:33:28,651
Да.
- Боже.

410
00:33:29,194 --> 00:33:31,194
Кучката прави страхотен пай.

411
00:33:37,577 --> 00:33:40,581
640. Стани.
- Какво?

412
00:33:41,582 --> 00:33:43,582
Ще чистиш.
413
00:33:43,709 --> 00:33:46,837
СКЛАД
САМО ЗА ОТОРИЗИРАН ПЕРСОНАЛ

414
00:33:57,014 --> 00:33:58,057
Какво става?

415
00:33:58,139 --> 00:34:00,266
Спокойно. Имаха да ми връщат услуга.

416
00:34:00,351 --> 00:34:02,351
Трябва да поговорим.

417
00:34:03,813 --> 00:34:04,814
За какво?

418
00:34:04,896 --> 00:34:07,983
За това да се стегнеш. Разпадаш се.

419
00:34:10,486 --> 00:34:12,154
Това няма нищо общо с теб.

420
00:34:12,237 --> 00:34:15,031
Ако продължават да те хвърлят
в дупката, ще си утежниш живота.

421
00:34:27,043 --> 00:34:28,904
Това не е живот.

422
00:34:29,004 --> 00:34:32,590
Познавам те, Майк. Не си лош човек.

423
00:34:32,675 --> 00:34:33,676
Но си направил нещо.

424
00:34:33,759 --> 00:34:36,554
Катлийн падна.
- Няма значение, защото си тук.

425
00:34:38,012 --> 00:34:40,307
Или намираш начин
да се приспособиш, или умираш.

426
00:34:40,808 --> 00:34:43,017
Но вземи решение, защото не може и двете.
427
00:34:51,359 --> 00:34:53,359
Искаш да умреш?

428
00:34:54,237 --> 00:34:56,237
Ще ти намеря начин.

429
00:34:56,991 --> 00:34:58,991
Нещо лесно.

430
00:35:00,243 --> 00:35:02,243
Не е нужно да боли.

431
00:35:04,957 --> 00:35:08,961
Това е краят, нали? Това е, Рей.

432
00:35:12,422 --> 00:35:14,422
Така свършва всичко.

433
00:35:16,843 --> 00:35:18,846
По дяволите. Мамка му.

434
00:35:18,928 --> 00:35:23,309
Хей. Знам. Няма вечно да се чувстваш така.

435
00:35:25,102 --> 00:35:28,605
Защо се държиш толкова добре с мен?
Какво ти дължа?

436
00:35:31,317 --> 00:35:33,317
Нищо не ми дължиш.

437
00:35:43,329 --> 00:35:45,329
Самоопределям се като "куиър".

438
00:35:47,374 --> 00:35:49,374
Аз съм куиър.

439
00:35:50,793 --> 00:35:52,879
НОЕМВРИ 2007 Г.

440
00:35:52,962 --> 00:35:55,716
И ми беше много трудно да пазя тази тайна.

441
00:35:56,842 --> 00:35:58,842
Осъзнах преди известно време.

442
00:35:59,512 --> 00:36:01,512
Колко съм самотен.

443
00:36:04,432 --> 00:36:06,432
Бях уплашен.

444
00:36:08,144 --> 00:36:10,144
Но сега...

445
00:36:13,358 --> 00:36:15,694
Разбрах, че баща ми
никога няма да излезе от затвора.

446
00:36:16,111 --> 00:36:19,365
И от толкова отдавна
исках да ти кажа, особено на теб.

447
00:36:23,869 --> 00:36:27,747
Но никога нямаше време за моите неща,

448
00:36:27,830 --> 00:36:30,084
нито за нечии други.

449
00:36:31,960 --> 00:36:33,960
След добри и лоши моменти,

450
00:36:35,129 --> 00:36:37,129
връщания към пиенето...

451
00:36:38,883 --> 00:36:40,883
Минаха 18 дни.

452
00:36:41,469 --> 00:36:45,974
След цял живот в това положение

453
00:36:47,141 --> 00:36:50,604
не мисля, че ще...

454
00:36:51,312 --> 00:36:53,173
Не мисля, че някога

455
00:36:53,273 --> 00:36:54,692
изобщо ще ме опознаеш.

456
00:36:54,775 --> 00:36:58,528
Отдавна не се бях прибирал. Добре съм.

457
00:36:59,947 --> 00:37:01,947
Добре съм.

458
00:37:04,951 --> 00:37:06,951
Да...

459
00:37:10,623 --> 00:37:12,623
...трудно е.

460
00:37:13,460 --> 00:37:16,212
Мисля, че Майкъл с удоволствие
би те изслушал.

461
00:37:19,966 --> 00:37:21,966
Какво мислиш, Марта?

462
00:37:23,929 --> 00:37:25,929
Благодаря, че ме изслушахте.

463
00:37:26,098 --> 00:37:28,098
Благодарим, че сподели, Тод.

464
00:37:29,518 --> 00:37:31,212
Влакно от килим.

465
00:37:31,312 --> 00:37:33,312
Следващото.

466
00:37:37,943 --> 00:37:39,943
Прах.

467
00:37:40,320 --> 00:37:42,320
Следващото.

468
00:37:43,741 --> 00:37:45,741
Мъртва кожа.

469
00:37:46,117 --> 00:37:48,117
Продължете, моля.
470
00:37:53,458 --> 00:37:56,295
Виждаш ли този ъгъл?
Този косъм не е изскубнат,

471
00:37:56,377 --> 00:37:57,655
срязан е.

472
00:37:57,755 --> 00:37:59,698
Нокти като бръсначи.

473
00:37:59,798 --> 00:38:03,259
Това е най-щурото нещо, което съм чувал.

474
00:38:03,676 --> 00:38:05,676
Следващият.

475
00:38:12,560 --> 00:38:14,560
По-голямо увеличение.

476
00:38:16,982 --> 00:38:18,982
Може ли да увеличим още?

477
00:38:22,945 --> 00:38:27,034
Семейство Питърсън са живели в гората.
Имали са възглавници, завивки. Стига.

478
00:38:28,994 --> 00:38:35,666
Бих искала отново да видя
диапозитиви 3532 - 35310.

479
00:38:36,919 --> 00:38:38,320
Отново?
- Да.

480
00:38:38,420 --> 00:38:40,420
Но с това увеличение.

481
00:38:47,970 --> 00:38:51,475
Господи, още едно перо.

482
00:38:52,225 --> 00:38:54,225
Омотано в косата й.

483
00:38:54,394 --> 00:38:56,394
Това кръв ли е?
- Да.

484
00:38:58,232 --> 00:39:00,232
Къде е бил намерен косъмът?

485
00:39:01,777 --> 00:39:02,945
В ръцете й.

486
00:39:03,028 --> 00:39:06,115
Перцето е било прилепнало
до косъм, намерен в ръцете й?

487
00:39:06,657 --> 00:39:09,076
Уликите са от преди шест години.

488
00:39:09,159 --> 00:39:12,329
Ще трябва да провериш това, което гледаме.

489
00:39:12,413 --> 00:39:13,414
Може да е всичко.

490
00:39:13,497 --> 00:39:17,668
Или може да е косъм, който Катлийн
е отскубнала от косата си, пъдейки сова.

491
00:39:24,632 --> 00:39:27,802
Вероятно сте гледали видеото,
обясняващо теорията ни.

492
00:39:27,886 --> 00:39:31,223
Да. Много е...
- Нека позная. "Интересно".

493
00:39:31,931 --> 00:39:33,931
Често ли чувате това?

494
00:39:34,351 --> 00:39:36,686
Това е една от най-дипломатичните реакции.

495
00:39:38,522 --> 00:39:40,690
Бих искала да ви попитам за перата.

496
00:39:44,570 --> 00:39:46,570
Какво мислите за тях?

497
00:39:47,364 --> 00:39:49,266
Странна находка, нали?

498
00:39:49,366 --> 00:39:52,118
Нямате представа какви неща
намираме по труповете.

499
00:39:52,702 --> 00:39:54,702
Край тях. В тях.

500
00:39:55,706 --> 00:39:58,040
Веднъж намерих бонбонче "Скитъл"
в ухото на един мъж.

501
00:39:58,125 --> 00:40:00,419
Не мисля, че там го е пъхнал
човекът, който го беше намушкал.

502
00:40:01,837 --> 00:40:07,134
Наистина, не бях видяла перата.
Частиците бяха твърде малки.

503
00:40:07,216 --> 00:40:09,216
Дори не знаех, че ги има.

504
00:40:11,971 --> 00:40:14,599
Нали разбирате,
че тази хипотеза обяснява всичко?

505
00:40:15,266 --> 00:40:18,520
Драскотините по лицето й.
Кръвта на пътеката.

506
00:40:19,188 --> 00:40:24,066
Входната врата, стените, стълбите.
Бруталните разкъсвания.

507
00:40:24,151 --> 00:40:26,151
Липсата на черепни фрактури.

508
00:40:27,821 --> 00:40:30,364
Казах ви, че перото...
- Перата.

509
00:40:31,365 --> 00:40:35,204
Частиците може да са от къде ли не.
510
00:40:36,288 --> 00:40:38,832
Тогава как обяснявате
мястото, на което са намерени?

511
00:40:38,916 --> 00:40:42,419
Преплетено с неин косъм. В ръката й.

512
00:40:47,257 --> 00:40:49,634
Предвид тази нова информация

513
00:40:50,969 --> 00:40:54,431
склонна ли сте да преразгледате
случая със смъртта на Катлийн?

514
00:40:56,349 --> 00:40:58,976
Ако наистина сова е нападнала Катлийн...

515
00:41:05,484 --> 00:41:07,777
...може да намерим одрасквания
от нокти по черепа.

516
00:41:08,319 --> 00:41:10,319
Или ДНК от животното.

517
00:41:11,073 --> 00:41:14,910
Мога да прегледам отново
входните рани, имайки предвид ноктите.

518
00:41:15,244 --> 00:41:16,786
Раните по лицето и ръцете й.

519
00:41:16,870 --> 00:41:18,604
Наистина ли?
- Разбира се.

520
00:41:18,704 --> 00:41:20,748
Но не мога да направя нищо без труп.

521
00:41:22,500 --> 00:41:27,088
Катлийн ще трябва да се ексхумира,
а за целта

522
00:41:28,382 --> 00:41:30,382
е нужно разрешение.

523
00:41:39,183 --> 00:41:42,228
ДЖОН САНДФОРД
''КОДЪТ НА ДЯВОЛА''

524
00:41:47,441 --> 00:41:48,777
Здравей.
- Какво, бе?

525
00:41:48,861 --> 00:41:53,656
Извинявай. Къде е Големия Рей?
- Не знам. Прехвърлен или кой знае.

526
00:42:19,265 --> 00:42:21,265
По дяволите.

527
00:42:23,687 --> 00:42:26,480
Мамка му!

528
00:42:27,982 --> 00:42:30,610
Нищо не направихме. Не можа да...

529
00:42:30,693 --> 00:42:32,693
Боже, страхотно.

530
00:42:35,240 --> 00:42:37,240
Страхотно е.

531
00:42:38,827 --> 00:42:40,661
Нищо лично, много си красива,

532
00:42:40,746 --> 00:42:44,832
но това е просто толкова хубаво.

533
00:42:45,459 --> 00:42:48,128
Господи, момчета, веднага елате тук!

534
00:42:48,211 --> 00:42:50,211
По дяволите!

535
00:43:13,153 --> 00:43:17,324
Не мога да повярвам, че сте го направили.

536
00:43:17,407 --> 00:43:20,535
Вижте къщата!
- Трябваше да са само няколко приятели.
537
00:43:20,619 --> 00:43:23,829
Няколко приятели?
Що за приятели правят така?

538
00:43:23,913 --> 00:43:26,916
Знам, че оплесках нещата. Аз съм провал.

539
00:43:27,668 --> 00:43:30,837
Искам едно нещо
да ви е пределно ясно на всички тук.

540
00:43:31,838 --> 00:43:33,297
И на сестрите ви. Така че, Кейтлин,

541
00:43:33,381 --> 00:43:35,966
прати им есемес,
или нещо подобно, да знаят и те.

542
00:43:38,845 --> 00:43:40,845
Този Ден на благодарността

543
00:43:41,348 --> 00:43:44,977
беше отвратителен.

544
00:43:47,812 --> 00:43:51,524
За да се реваншираме,
ще имаме невероятна Коледа.

545
00:43:51,607 --> 00:43:55,778
Къщата ще е изцяло украсена
и всички ще си дойдат.

546
00:43:58,781 --> 00:44:00,781
Ще е съвършено.

547
00:44:01,576 --> 00:44:03,576
Ясно ли е?

548
00:44:03,829 --> 00:44:05,829
Да.

549
00:44:11,169 --> 00:44:13,169
Така, тогава отивам да подремна.

550
00:44:13,921 --> 00:44:15,921
И когато се събудя, ще е чисто.

551
00:44:18,592 --> 00:44:20,592
Точно така. Заемайте се.

552
00:44:26,851 --> 00:44:28,851
Браво, момчета.

553
00:44:33,567 --> 00:44:35,567
Можеше да е много по-зле.

554
00:44:40,990 --> 00:44:42,990
Ще го направя.

555
00:44:44,243 --> 00:44:46,228
Какво?

556
00:44:46,328 --> 00:44:48,328
Ще предложа брак на Беки.

557
00:44:48,623 --> 00:44:50,458
Ти...
- Какво?

558
00:44:50,541 --> 00:44:53,127
Леле, Клей, какво?

559
00:44:53,211 --> 00:44:55,211
Мале!
- Боже!

560
00:44:55,797 --> 00:44:57,883
Да кажем на татко и Катлийн.
- Първо да й предложа.

561
00:44:57,966 --> 00:44:59,966
Ще им кажем на Коледа.
- Сериозно ли?

562
00:45:00,301 --> 00:45:01,995
Стига бе!

563
00:45:02,095 --> 00:45:05,682
Добро утро и добре дошли в играта.

564
00:45:05,766 --> 00:45:09,101
<i>Възходи, падения,</i>
<i>точни и неточни попадения .</i>

565
00:45:09,185 --> 00:45:11,563
<i>И разбира се, двата мача,</i>
<i>за които всички говорят днес...</i>

566
00:45:11,646 --> 00:45:13,646
Благодаря.

567
00:45:15,108 --> 00:45:17,108
За пръв път ги виждам.

568
00:45:17,651 --> 00:45:19,651
Да.

569
00:45:20,154 --> 00:45:22,656
Като ви гледам, момичета,
все едно гледам Лиз.

570
00:45:24,950 --> 00:45:26,950
Лиз обичаше приключенията.

571
00:45:27,579 --> 00:45:31,665
Замина в Германия да преподава.
Омъжи се за капитан летец.

572
00:45:32,918 --> 00:45:35,128
Чувствах се толкова обикновена покрай нея.

573
00:45:37,421 --> 00:45:40,925
Но мисля, че Лиз можеше да е смела,
защото винаги можеше

574
00:45:41,008 --> 00:45:42,535
да се опре на мен.

575
00:45:42,635 --> 00:45:44,635
Разбирам.

576
00:45:50,476 --> 00:45:52,353
На снимката сте с Марта,

577
00:45:52,436 --> 00:45:54,815
когато оставахте
с мен и Стивън през лятото.

578
00:45:56,690 --> 00:45:58,690
Били сме тук цяло лято?

579
00:45:59,276 --> 00:46:00,846
В Роуд Айлънд?

580
00:46:00,946 --> 00:46:04,116
Да. Ти беше на шест, а Марта - на четири.

581
00:46:05,533 --> 00:46:11,373
Доста време. Татко просто
ни е пратил тук да се веселим?

582
00:46:18,462 --> 00:46:22,551
На Пати й идваше много с вас и момчетата.

583
00:46:22,968 --> 00:46:25,137
Затова ми даде попечителството
над теб и сестра ти.

584
00:46:26,054 --> 00:46:27,180
Какво?

585
00:46:27,264 --> 00:46:30,350
Но после Майкъл ви прибра.

586
00:46:33,937 --> 00:46:36,523
Не одобряваше отдадеността ми на Бог.

587
00:46:37,356 --> 00:46:41,111
Но четири години по-късно,
когато Марта имаше поведенчески проблеми,

588
00:46:42,027 --> 00:46:44,027
Майкъл запя друга песен.

589
00:46:44,281 --> 00:46:47,534
Искаше да задържи теб,
а нея да я даде на мен.

590
00:46:49,077 --> 00:46:52,706
Но аз отказах.
Знаех какво е да изгубиш сестра.
591
00:46:52,789 --> 00:46:57,751
Чакай, значи казваш, че татко...

592
00:46:59,004 --> 00:47:01,004
Татко е искал да ни раздели?

593
00:47:02,423 --> 00:47:04,423
Да.

594
00:47:22,735 --> 00:47:25,405
Господи. Толкова много имам
да ти разказвам. По дяволите.

595
00:47:26,238 --> 00:47:28,141
Всичко наред ли е?

596
00:47:28,241 --> 00:47:31,244
Вече не съм с Шон.
Майната им на Шоновците.

597
00:47:32,620 --> 00:47:33,621
Какво?

598
00:47:33,704 --> 00:47:36,917
Не, всъщност това е много хубаво, Марджи.
Много хубаво.

599
00:47:39,169 --> 00:47:41,879
Добре, трябва да ти кажа нещо.

600
00:47:42,297 --> 00:47:43,757
Леля Блеър...
- Няма да повярваш,

601
00:47:43,840 --> 00:47:46,468
когато ти кажа,
защото съм толкова щастлива.

602
00:47:47,051 --> 00:47:50,138
Искам да ти видя физиономията,
когато ти кажа защо.

603
00:47:51,931 --> 00:47:53,931
Добре. Да.

604
00:47:55,476 --> 00:47:57,686
Мисля, че ще ви кажа на Коледа,
на теб и Кейтлин.

605
00:48:01,857 --> 00:48:03,857
Какво щеше да казваш?

606
00:48:05,945 --> 00:48:07,113
Знаеш ли какво?

607
00:48:07,197 --> 00:48:09,950
И аз ще ти кажа на Коледа.

608
00:48:21,920 --> 00:48:23,004
Ало?

609
00:48:23,087 --> 00:48:25,423
<i>Кейтлин Атуотър?</i>
<i>- Да.</i>

610
00:48:25,924 --> 00:48:28,842
Извинете, че ви притеснявам.
Казвам се Софи Брюсар.

611
00:48:30,886 --> 00:48:32,886
Обаждам се за майка ви.

612
00:48:33,514 --> 00:48:35,892
Правя проучване

613
00:48:35,976 --> 00:48:41,022
и смятам, че хипотезата на защитата
относно случилото се онази нощ, е грешна.

614
00:48:41,731 --> 00:48:44,776
Аз... Не мисля, че разбирам.

615
00:48:48,029 --> 00:48:51,449
Не мисля, че обяснявам много добре.

616
00:48:52,617 --> 00:48:55,452
<i>Можем ли да се срещнем да поговорим?</i>
<i>Смятам, че ще е по-добре.</i>

617
00:48:55,536 --> 00:48:57,314
Заета съм.
618
00:48:57,414 --> 00:49:00,249
Не може ли просто да ми кажете?

619
00:49:02,292 --> 00:49:05,505
Много въпроси остават за онази нощ,

620
00:49:05,838 --> 00:49:07,657
а аз имам хипотеза.

621
00:49:07,757 --> 00:49:09,759
Смятам, че отговаря на тези въпроси.

622
00:49:22,939 --> 00:49:25,358
Ще се заема с онзи имейл.

623
00:49:26,526 --> 00:49:28,470
Просто остани.

624
00:49:28,570 --> 00:49:30,570
Съсипваш момента.

625
00:49:31,156 --> 00:49:33,156
Съсипвам?

626
00:49:33,449 --> 00:49:34,684
Аз ли го съсипвам?

627
00:49:34,784 --> 00:49:36,784
Няма значение.

628
00:49:38,872 --> 00:49:40,314
Знаеш какво имам предвид.

629
00:49:40,414 --> 00:49:43,168
Какъв е смисълът да работиш толкова,
ако не можеш да живееш както искаш?

630
00:49:44,794 --> 00:49:47,629
Работя толкова,
за да можеш ти да живееш както искаш.

631
00:49:47,713 --> 00:49:49,713
Хайде да не се караме тази вечер.
632
00:49:54,679 --> 00:49:56,679
Хубаво. Чакам те в леглото.

633
00:49:57,514 --> 00:49:59,514
Не стой до късно.

634
00:52:09,897 --> 00:52:11,897
Господи!

635
00:52:15,569 --> 00:52:17,569
Боже!

636
00:52:18,780 --> 00:52:23,119
Майкъл!

637
00:52:34,297 --> 00:52:36,297
Майкъл!

638
00:52:48,686 --> 00:52:50,686
Майкъл!

639
00:52:50,939 --> 00:52:54,191
По дяволите! Стига де!

640
00:52:54,816 --> 00:52:57,861
Боже господи.

641
00:52:59,197 --> 00:53:01,197
Някой...

642
00:53:36,859 --> 00:53:38,859
Трудно ми е да го кажа.

643
00:53:40,153 --> 00:53:42,532
Ще трябва да ексхумираме
тялото на майка ви,

644
00:53:43,740 --> 00:53:45,740
за да получим отговорите, които търсим.

645
00:53:46,410 --> 00:53:48,410
Така че...

646
00:53:49,747 --> 00:53:52,207
Смирено моля за позволението ви.

647
00:53:54,586 --> 00:53:56,920
Вие луда ли сте?

648
00:53:58,338 --> 00:54:00,338
Не!

649
00:54:00,924 --> 00:54:03,176
Не. Как смеете?

650
00:54:03,593 --> 00:54:07,848
Ами ако имаше друг начин, щях, но...

651
00:54:08,307 --> 00:54:11,728
Моля ви...
- Майкъл Питърсън уби майка ми!

652
00:54:13,688 --> 00:54:15,688
Ясно ли е?

653
00:54:16,064 --> 00:54:18,775
Спя спокойно нощем,
като знам, че ще умре в затвора.

654
00:54:18,860 --> 00:54:21,154
В бъдеще можете да звъните
на адвоката ми.

655
00:55:03,321 --> 00:55:06,824
ДЕН НА БЛАГОДАРНОСТТА, 2007 Г.

656
00:55:20,337 --> 00:55:22,337
Радвам се да те видя, Марта.

657
00:55:23,216 --> 00:55:25,216
Знам, че ти е трудно да идваш тук.

658
00:55:26,927 --> 00:55:29,513
Просто ми е тежко да те гледам тук.

659
00:55:31,349 --> 00:55:34,768
Но така ще бъде занапред.

660
00:55:43,193 --> 00:55:45,362
Не такъв трябваше да е краят.

661
00:55:47,739 --> 00:55:49,742
Не трябва ти да решаваш този проблем.

662
00:55:56,081 --> 00:55:58,081
Времето ще мине.

663
00:56:00,460 --> 00:56:04,464
<i>"От началото на разследването</i>
<i>на смъртта на г-жа Питърсън</i>

664
00:56:04,548 --> 00:56:09,177
и през цялата му 15-годишна битка
с правосъдната система

665
00:56:09,512 --> 00:56:13,224
г-н Питърсън неотклонно твърди,
че е невинен,

666
00:56:13,306 --> 00:56:15,392
във всеки един момент.

667
00:56:16,894 --> 00:56:19,397
Той не е убил Катлийн Питърсън.

668
00:56:20,063 --> 00:56:22,567
Не е нападнал г-жа Питърсън.

669
00:56:23,568 --> 00:56:25,568
Не е ударил Катлийн.

670
00:56:26,571 --> 00:56:29,114
Не е виновен за смъртта й

671
00:56:29,489 --> 00:56:31,284
по никакъв начин.

672
00:56:31,367 --> 00:56:33,160
След като изложихме твърдението си,

673
00:56:33,243 --> 00:56:34,954
ще минем към въпросите.

674
00:56:35,037 --> 00:56:38,666
Умишленото убийство
се класифицира като тежко престъпление,

675
00:56:39,167 --> 00:56:42,627
което се наказва
с максимална присъда от 229 месеца.''

676
00:56:42,711 --> 00:56:44,711
Разбираш ли?
- Да.

677
00:56:44,839 --> 00:56:47,215
После съдията ще попита г-н Питърсън:

678
00:56:47,299 --> 00:56:51,052
"Доволен ли сте
от правните услуги на адвоката си?"

679
00:56:51,428 --> 00:56:52,429
Да.

680
00:56:52,512 --> 00:56:57,018
"Жалбата позволява на Майкъл Питърсън
да поддържа твърдението, че е невинен,

681
00:56:57,518 --> 00:56:59,728
като признава, че уликите срещу него

682
00:56:59,811 --> 00:57:03,149
може да накарат съдебните заседатели
да го намерят за виновен.

683
00:57:05,401 --> 00:57:09,864
Подавайки жалба "Алфорд", се признавате
за виновен за непредумишлено убийство."

684
00:57:11,449 --> 00:57:13,450
Разбираш ли?

685
00:57:14,744 --> 00:57:16,744
Има логика, ти какво мислиш?

686
00:57:21,625 --> 00:57:24,294
После съдията ще каже:
"Разбирате ли, че имате правото

687
00:57:24,377 --> 00:57:28,006
да пледирате невинен
и да получите право на съдебен процес?"

688
00:57:28,341 --> 00:57:29,701
Да.

689
00:57:29,801 --> 00:57:33,888
"Сега пледирате ли виновен
с жалба 'Алфорд'?"

690
00:57:40,060 --> 00:57:42,060
Ако приемеш,

691
00:57:42,313 --> 00:57:43,815
ще бъдеш официално освободен

692
00:57:43,898 --> 00:57:46,067
от затвора заради излежана присъда.

693
00:57:47,192 --> 00:57:49,570
Чувството, което имаше шест години,

694
00:57:49,654 --> 00:57:53,199
че всеки момент могат да те върнат,
с него е свършено.

695
00:57:53,532 --> 00:57:55,532
Ще бъдеш окончателно свободен.

696
00:58:03,875 --> 00:58:05,875
Майк?

697
00:58:09,298 --> 00:58:11,298
Майк?

698
00:58:11,592 --> 00:58:13,592
Майк?

699
00:58:14,886 --> 00:58:16,886
Добре ли си?

700
00:58:22,854 --> 00:58:24,854
Искат да кажат, че съм убил Катлийн.

701
00:58:27,399 --> 00:58:29,399
Няма да го направя.

702
00:58:33,489 --> 00:58:35,489
Лъжата не те освобождава.

703
00:59:30,587 --> 00:59:32,587
Превод на субтитрите:
Гергана Стойчева-Нуша

704
00:59:33,405 --> 00:59:40,205
субтитри от
YavkA.net @ 2022

You might also like