Professional Documents
Culture Documents
The Staircase S01E06 WEBRip x264-ION10 SRT
The Staircase S01E06 WEBRip x264-ION10 SRT
2
00:00:21,793 --> 00:00:23,793
Майкъл.
3
00:00:25,378 --> 00:00:27,378
Жан.
4
00:00:29,716 --> 00:00:32,929
Радвам се пак да те видя. Как си?
5
00:00:33,011 --> 00:00:36,306
Добре. Странно е, че отново съм тук.
6
00:00:37,307 --> 00:00:39,768
Но по хубав повод.
- Да.
7
00:00:40,728 --> 00:00:43,021
Ще довърша разпределянето
на апаратурата. Ще се видим там.
8
00:01:04,377 --> 00:01:06,377
Крайно време беше.
9
00:01:06,712 --> 00:01:07,838
Как е Соня?
10
00:01:07,922 --> 00:01:09,381
Добре е.
11
00:01:09,464 --> 00:01:12,176
Децата са добре, всички са добре.
12
00:01:12,260 --> 00:01:14,386
Как е бандата?
- Семейството е добре.
13
00:01:15,554 --> 00:01:17,554
Готов ли си?
14
00:01:18,057 --> 00:01:20,893
Първият ден от остатъка на живота ти.
Вече няма връщане назад.
15
00:01:21,561 --> 00:01:23,561
Слава богу.
16
00:01:24,105 --> 00:01:26,606
Колкото по-бързо приключим,
токова по-скоро отиваш в Париж.
17
00:01:29,986 --> 00:01:31,112
Имаме достатъчно време
18
00:01:31,194 --> 00:01:33,280
да прегледаме въпросите
преди срещата със съдията.
19
00:01:53,509 --> 00:01:55,509
Това е за теб.
20
00:01:59,431 --> 00:02:02,310
Така. Искам да ги преговорим още веднъж.
21
00:02:04,561 --> 00:02:06,646
Днес, 24 февруари 2017 г.,
вие, Майкъл Питърсън...
22
00:02:06,730 --> 00:02:08,024
ОТКРИВАЩА ПЛЕДОАРИЯ "АЛФОРД"
23
00:02:08,107 --> 00:02:10,107
...подавате молба "Алфорд".
24
00:02:10,568 --> 00:02:14,614
Искането е внимателно договорено
с щата Северна Каролина
25
00:02:14,697 --> 00:02:18,074
през последните години.
Ще започнем със следното.
26
00:02:19,534 --> 00:02:21,913
"Майкъл Питърсън е невинен."
27
00:03:43,182 --> 00:03:47,182
субтитри от
YavkA.net
28
00:03:48,583 --> 00:03:51,252
СТЪЛБИЩЕТО
29
00:03:58,591 --> 00:04:01,804
ПРОЛЕТТА НА 2006 Г.
11 ГОДИНИ ПО-РАНО
30
00:04:01,886 --> 00:04:03,886
Намери ли си нещо под наем?
31
00:04:05,141 --> 00:04:06,375
Ще продължа да търся.
32
00:04:06,475 --> 00:04:08,475
Знаеш колко обичам гледките.
33
00:04:09,477 --> 00:04:12,188
Ще имаме късмет,
ако не гледа към тухлена стена.
34
00:04:12,605 --> 00:04:14,605
Не, аз ще гледам по-хубави неща.
35
00:04:52,813 --> 00:04:54,813
Мамо!
- Птиченцето ми!
36
00:04:58,319 --> 00:05:00,319
ДЪРАМ, КЪЩИ И АПАРТАМЕНТИ
ПОД НАЕМ, $ 1200
37
00:05:05,326 --> 00:05:08,036
ОБАЖДАНЕ
ОТГОВОР - ЗАЕТО
38
00:05:10,039 --> 00:05:11,122
РЕСТОРАНТ "АУ ПЕТИТ СУИС"
39
00:05:11,207 --> 00:05:14,126
Г-це Софи, обажда се г-н Полард, отново.
40
00:05:14,710 --> 00:05:16,045
Както споменах, имам нещо...
41
00:05:16,127 --> 00:05:17,295
НЕ РАБОТИ
КАФЕ И ТОПЛИ НАПИТКИ
42
00:05:17,379 --> 00:05:18,506
... което искам да обсъдим.
43
00:05:18,588 --> 00:05:20,841
Мисля, че ще ви е интересно.
44
00:05:21,716 --> 00:05:23,716
Обадете ми се, моля.
45
00:05:55,041 --> 00:05:57,041
ПЪЗЕЛ 1000 ЧАСТИ
46
00:05:57,420 --> 00:05:59,420
САТЪРДЕЙ ИВНИНГ ПОУСТ
47
00:06:30,535 --> 00:06:32,535
Благодаря, че се обадихте, г-це Софи.
48
00:06:35,748 --> 00:06:37,168
Къде сме, г-н Полард?
49
00:06:37,250 --> 00:06:38,293
ЕСЕНТА НА 2006 Г.
50
00:06:38,376 --> 00:06:39,794
Наричайте ме Лари.
- Добре.
51
00:06:39,878 --> 00:06:41,878
Къде отиваме, Лари?
52
00:06:44,299 --> 00:06:45,825
Чуйте.
53
00:06:45,925 --> 00:06:47,620
Какво?
54
00:06:47,720 --> 00:06:49,720
Природата.
55
00:06:50,389 --> 00:06:52,389
Звучи като хаос, нали?
56
00:06:53,017 --> 00:06:56,811
Друга вселена, която работи
самостоятелно, със собствени правила.
57
00:06:57,813 --> 00:07:00,857
Понякога двете вселени
се застъпват по неудачен начин.
58
00:07:02,025 --> 00:07:05,070
Но хаосът, ентропията,
59
00:07:06,070 --> 00:07:07,113
са естествени.
60
00:07:07,198 --> 00:07:11,494
Страшни, но естествени. Хей! Ела тук.
61
00:07:11,827 --> 00:07:13,229
Г-н Полард.
62
00:07:13,329 --> 00:07:17,081
Тоест, Лари. Казахте,
че искате да говорим за Майкъл.
63
00:07:17,166 --> 00:07:20,169
Точно така. Знаете ли,
че совите обожават този район.
64
00:07:21,420 --> 00:07:26,175
Един пернат приятел прелиташе
между моята къща и тази на Питърсън.
65
00:07:27,092 --> 00:07:28,969
Подлудяваше кучетата, когато го чуваха.
66
00:07:29,053 --> 00:07:32,556
Лаеха безспир. Освен Флинт,
той е добре обучен.
67
00:07:33,599 --> 00:07:37,561
Да, лудите булдози. Да почиват в мир.
68
00:07:40,855 --> 00:07:45,402
Лари, нищо не разбирам, съжалявам.
69
00:07:46,402 --> 00:07:49,614
Имам си причина. Всъщност много причини
70
00:07:50,823 --> 00:07:54,537
да смятам, че сова е виновна
за смъртта на Катлийн.
71
00:08:01,084 --> 00:08:02,695
Какво...
72
00:08:02,795 --> 00:08:04,795
Нека ти покажа.
73
00:08:07,590 --> 00:08:09,590
Не се знае докъде ще доведе.
74
00:08:14,806 --> 00:08:15,932
Това...
75
00:08:16,016 --> 00:08:18,016
Къщата на Питърсън.
76
00:08:35,743 --> 00:08:37,354
Децата ми знаят ли?
77
00:08:37,454 --> 00:08:41,207
Веднага дойдох тук.
Ще им се обадя, ако искаш.
78
00:08:42,458 --> 00:08:44,069
Сега какво ще правим?
79
00:08:44,169 --> 00:08:46,963
Какво следва? Подаваме ли трето обжалване?
80
00:08:47,047 --> 00:08:49,215
Просто ми кажи, какво ще правим?
81
00:08:49,592 --> 00:08:53,095
Нищо, Майк. Изгубихме второто обжалване.
82
00:08:54,430 --> 00:08:56,430
Няма повече.
83
00:08:57,682 --> 00:09:02,103
Знам, че се надявахме с документалния филм
84
00:09:02,604 --> 00:09:05,481
и промяната в настроенията в страната,
85
00:09:05,982 --> 00:09:09,445
общественото мнение да е достатъчно,
за да спечелим повторен процес,
86
00:09:09,527 --> 00:09:13,365
но засега не се получава така.
87
00:09:13,866 --> 00:09:17,994
Майк, засега това е краят.
88
00:09:18,078 --> 00:09:20,078
Значи казваш, че ще съм тук
89
00:09:22,499 --> 00:09:24,499
до края на живота си.
90
00:09:27,128 --> 00:09:29,113
Ще оставиш това да ми се случи?
91
00:09:29,213 --> 00:09:32,760
На децата ми... Какво ще правят без мен?
92
00:09:33,969 --> 00:09:35,969
Боже.
93
00:09:40,184 --> 00:09:42,184
Виж, това са глупости.
94
00:09:42,311 --> 00:09:44,480
Трябва да има начин.
95
00:09:44,562 --> 00:09:46,982
Да подадем жалба или...
96
00:09:47,065 --> 00:09:50,860
Няма, Майк. И...
97
00:09:53,906 --> 00:09:55,906
Трябва да се оттегля.
98
00:09:57,241 --> 00:09:58,869
Да съм със семейството си.
99
00:09:58,953 --> 00:09:59,995
Какво? Семейството ти?
100
00:10:00,078 --> 00:10:02,078
За бога, децата ти са в колеж.
101
00:10:02,538 --> 00:10:04,538
Ще се женя повторно.
102
00:10:07,377 --> 00:10:08,987
За Соня Пфайфър.
103
00:10:09,087 --> 00:10:10,129
Журналистката?
104
00:10:10,214 --> 00:10:14,468
Да, сближихме се покрай процеса.
105
00:10:14,550 --> 00:10:16,550
Моя процес?
106
00:10:16,720 --> 00:10:17,721
Майк...
107
00:10:17,804 --> 00:10:20,556
Значи адвокатът ми е чукал...
- Не.
108
00:10:20,641 --> 00:10:22,726
...25-годишна съдебна репортерка...
109
00:10:22,810 --> 00:10:24,852
Майк, не беше така.
- ...и сега ще изгния в затвора?
110
00:10:24,937 --> 00:10:28,148
Бях концентриран 100%.
- Майната ти, Дейв.
111
00:10:30,275 --> 00:10:31,443
Чакай.
112
00:10:31,526 --> 00:10:34,405
Хей! Искам да се върна в килията.
- Майк, чакай.
113
00:10:34,487 --> 00:10:35,780
Веднага!
- Стига.
114
00:10:35,864 --> 00:10:38,242
Веднага! Искам да се върна!
- Недей, Майк!
115
00:10:42,704 --> 00:10:45,331
Нека се сбогуваме както трябва.
116
00:10:46,874 --> 00:10:48,874
Моля те.
117
00:10:51,505 --> 00:10:53,505
Добре.
118
00:10:54,590 --> 00:10:56,590
Кажи "Сбогом" както трябва.
119
00:11:03,307 --> 00:11:05,307
Приятно прекарване със семейството ти.
120
00:11:14,360 --> 00:11:16,113
ЛОС АНДЖЕЛИС, КАЛИФОРНИЯ
121
00:11:16,195 --> 00:11:18,195
Здравей, Дейвид.
122
00:11:19,073 --> 00:11:21,073
Добре съм. Какво става?
123
00:11:22,911 --> 00:11:26,789
Виж, знам, че никой не искаше такъв изход.
124
00:11:29,835 --> 00:11:33,964
Новината е ужасна, няма как да се отрече.
125
00:11:37,467 --> 00:11:38,719
САН ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ
126
00:11:38,802 --> 00:11:43,265
<i>Всички ще трябва да измислим</i>
<i>как да живеем в нова реалност.</i>
127
00:11:44,975 --> 00:11:47,186
Няма да е лесно.
128
00:11:49,562 --> 00:11:50,980
Искам да знаеш,
129
00:11:51,065 --> 00:11:54,108
<i>че за мен беше чест</i>
<i>да се боря за баща ти...</i>
130
00:11:57,946 --> 00:11:59,113
Да се боря за това семейство.
131
00:11:59,197 --> 00:12:01,199
БАЛТИМОР, МЕРИЛЕНД
132
00:12:01,909 --> 00:12:04,577
И се надявам някой ден
133
00:12:04,952 --> 00:12:08,623
<i>да можете да мислите</i>
<i>за това като за завършек.</i>
134
00:12:08,706 --> 00:12:11,043
КАБО САН ЛУКАС, МЕКСИКО
135
00:12:11,709 --> 00:12:13,920
Вече не сме в чистилището.
136
00:12:14,379 --> 00:12:19,258
<i>Можем да продължим напред,</i>
<i>въпреки че не е така, както се надявахме.</i>
137
00:12:20,218 --> 00:12:21,303
ДЪРАМ, СЕВЕРНА КАРОЛИНА
138
00:12:21,385 --> 00:12:23,931
<i>Ще предадем документите</i>
<i>от защитата на семейството,</i>
139
00:12:24,263 --> 00:12:27,559
така че това е...
140
00:12:29,520 --> 00:12:31,520
...сбогуване.
141
00:12:53,210 --> 00:12:56,838
Едно, две, три...
142
00:12:56,922 --> 00:12:59,966
ДЕН НА БЛАГОДАРНОСТТА, 2001 Г.
17 ДНИ ДО СМЪРТТА НА КАТЛИЙН
143
00:13:00,050 --> 00:13:02,386
...четири...
- Хей, мамо?
144
00:13:04,095 --> 00:13:06,095
Добре ли си?
145
00:13:07,139 --> 00:13:09,518
Да, скъпа, добре съм.
146
00:13:09,976 --> 00:13:11,976
Пак ли ти играят номера очите?
147
00:13:12,146 --> 00:13:13,521
Просто стрес.
148
00:13:13,605 --> 00:13:16,482
Този Ден на благодарността е странен.
- Ела.
149
00:13:27,786 --> 00:13:29,786
Иска ми се Марта и Марджи да бяха тук.
150
00:13:32,833 --> 00:13:34,833
И на мен.
151
00:13:36,711 --> 00:13:39,422
Имам още лоши новини.
152
00:13:41,549 --> 00:13:43,549
И момчетата няма да си дойдат.
153
00:13:45,095 --> 00:13:47,095
Стига.
154
00:13:48,431 --> 00:13:50,726
Да.
- Някакви работни задължения.
155
00:13:50,808 --> 00:13:52,808
Сигурна съм, че е така.
- Да.
156
00:13:54,812 --> 00:13:57,273
Майкъл не иска да ходим у Кендис.
157
00:13:57,774 --> 00:14:01,153
Изненадана съм, че отиваме въобще,
обикновено става неговото.
158
00:14:07,575 --> 00:14:09,575
Кей...
159
00:14:10,870 --> 00:14:13,248
Искрено съжалявам за уикенда с родителите.
160
00:14:15,334 --> 00:14:17,334
Че не дойдох.
161
00:14:18,294 --> 00:14:20,547
Ще се постарая повече да съм до теб.
162
00:14:20,630 --> 00:14:25,010
Няма проблем.
- Съжалявам.
163
00:14:25,092 --> 00:14:27,092
Благодаря.
164
00:14:46,531 --> 00:14:49,408
АДМИНИСТРАЦИЯ
165
00:14:56,582 --> 00:14:58,292
Това е Лукас.
- Здравейте.
166
00:14:58,377 --> 00:14:59,585
Здравей, Лукас.
- Приятно ми е.
167
00:14:59,670 --> 00:15:01,670
Много ми е приятно.
168
00:15:02,381 --> 00:15:04,715
Да тръгваме?
- Хайде.
169
00:15:23,567 --> 00:15:26,905
Добре ли си с парите? За марките?
170
00:15:26,988 --> 00:15:29,783
Ако трябва, ще превеждам повече.
- Няма значение колко изпращаш.
171
00:15:34,871 --> 00:15:36,871
Баща ви пише.
172
00:15:38,416 --> 00:15:40,151
Разкази.
173
00:15:40,251 --> 00:15:42,029
Татко, супер!
174
00:15:42,129 --> 00:15:45,214
Не. Престанах.
175
00:15:51,555 --> 00:15:55,350
Маргарет, как е семейният живот?
176
00:15:56,768 --> 00:15:59,521
Мисля, че още не сме ти подарили нищо.
177
00:15:59,604 --> 00:16:02,440
Не, благодаря, много сте мили.
178
00:16:02,524 --> 00:16:05,360
Домът ни е много малък,
така че не ни е нужно много.
179
00:16:05,443 --> 00:16:07,443
Не искаш нищо от мен?
180
00:16:10,073 --> 00:16:12,073
Просто е вежлив, Майкъл.
181
00:16:12,575 --> 00:16:14,160
Вчера говорих с Тод.
182
00:16:14,244 --> 00:16:16,912
Каза, че имотите в Кабо носят добри пари.
183
00:16:16,996 --> 00:16:19,541
Добре се е уредил на плажа.
184
00:16:19,958 --> 00:16:22,376
Марта има нова работа, в кафене.
185
00:16:24,295 --> 00:16:26,295
Тръгнала е на психолог.
186
00:16:26,965 --> 00:16:31,011
Каза, че пак ще започне уроци по балет,
което е страхотно.
187
00:16:32,346 --> 00:16:34,556
Е, Софи, какво правиш в Дърам?
188
00:16:35,098 --> 00:16:37,976
Работя по нов филм с Жан.
189
00:16:38,310 --> 00:16:42,272
И дойдох да видя баща ви.
190
00:16:42,813 --> 00:16:45,566
Пак ли документален?
- Не, игрален.
191
00:16:46,526 --> 00:16:49,320
Край на документалните за нас. Капут.
192
00:16:55,326 --> 00:16:57,746
Освен това се срещнах с Лари.
193
00:16:59,164 --> 00:17:01,164
Лари Полард?
194
00:17:01,332 --> 00:17:02,566
Защо?
195
00:17:02,666 --> 00:17:08,631
Той разследва случая.
Има интересна теория.
196
00:17:10,300 --> 00:17:14,261
Смята, че сова е забъркана
в случилото се онази нощ.
197
00:17:15,262 --> 00:17:17,262
Сова?
198
00:17:21,018 --> 00:17:23,104
Добре. Кой е Лари?
199
00:17:24,231 --> 00:17:26,649
Лари беше съседът ни.
- Добре.
200
00:17:27,067 --> 00:17:29,360
Помниш ли мъртвия елен в кабриолета му?
201
00:17:29,777 --> 00:17:32,738
Кой кара кабриолет на лов?
202
00:17:44,583 --> 00:17:46,583
Това трябва да спре.
203
00:17:58,806 --> 00:18:01,059
Татко.
204
00:19:16,217 --> 00:19:19,970
Съкрушен съм, че Майк изгуби
второто обжалване.
205
00:19:21,472 --> 00:19:24,308
Беше добър съсед, добър човек.
206
00:19:24,892 --> 00:19:30,023
Жалко е, че невинен човек
е зад решетките. Срамота.
207
00:19:30,648 --> 00:19:32,942
Но защитата, обвинението...
208
00:19:33,734 --> 00:19:35,861
Не проумяха фактите.
209
00:19:37,071 --> 00:19:39,782
Затова моите думи са толкова убедителни.
210
00:19:43,369 --> 00:19:46,331
Тази теория обяснява
необяснимото до този момент.
211
00:19:47,248 --> 00:19:50,960
Пръв бих казал, че е налудничава,
но това не я прави по-малко вярна.
212
00:19:53,837 --> 00:19:56,341
Има потвърдени нападения от сови в района.
213
00:19:56,966 --> 00:19:59,928
Почти всеки път совата
напада в гръб, атакува главата.
214
00:20:00,010 --> 00:20:01,095
НАПАДЕНИЯ ОТ СОВИ
215
00:20:01,179 --> 00:20:02,538
СОВА РАНЯВА МОМЧЕ
216
00:20:02,638 --> 00:20:04,638
През декември, когато почина Катлийн,
217
00:20:04,765 --> 00:20:08,853
някои сови са се чифтосвали
и проявявали агресивност и териториалност.
218
00:20:09,436 --> 00:20:11,436
Както виждаш,
219
00:20:11,898 --> 00:20:13,898
ноктите на совата
220
00:20:14,484 --> 00:20:17,153
съвпадат с раните по Катлийн.
221
00:20:19,863 --> 00:20:22,992
Когато совата напада,
ноктите, подобно на бръсначи,
222
00:20:23,076 --> 00:20:25,996
раздират черепа на Катлийн.
Тя се бори да отпъди птицата.
223
00:20:26,496 --> 00:20:29,748
Това обяснява драскотините
224
00:20:29,832 --> 00:20:33,044
и убожданията по лицето, носа и ръцете й.
225
00:20:33,127 --> 00:20:36,088
Обяснява и защо няма фрактури на черепа.
226
00:20:36,172 --> 00:20:38,758
И показва защо
трябва да се отмени този доклад.
227
00:20:38,842 --> 00:20:41,970
Отбелязано е, че ръцете са стискали коси.
228
00:20:42,052 --> 00:20:44,806
Опитвала се е да отпъди совата,
оплела се в косата й.
229
00:20:45,348 --> 00:20:48,600
Така че накрая,
когато птицата я е пуснала,
230
00:20:48,685 --> 00:20:53,398
птицата си отлита невредима,
но Катлийн се препъва към вратата.
231
00:20:53,480 --> 00:20:56,066
Две капки кръв падат на пътеката.
232
00:20:56,776 --> 00:20:59,946
Катлийн се хваща за вратата,
размазва малко кръв.
233
00:21:00,697 --> 00:21:02,072
Вече е дезориентирана.
234
00:21:02,156 --> 00:21:05,327
Качва се по задните стълби,
върви към шкафа с кърпите,
235
00:21:05,660 --> 00:21:09,080
търси с какво да спре кръвта,
която вече шурти.
236
00:21:09,163 --> 00:21:12,375
И бам! Катлийн Питърсън пада по стълбите.
237
00:21:14,668 --> 00:21:15,711
Ето.
238
00:21:15,795 --> 00:21:17,254
ХЕРАЛД СЪН
УМРЯ ЖЕНА НА КАНДИДАТ-КМЕТ
239
00:21:17,339 --> 00:21:20,132
Виж. По-отблизо.
240
00:21:21,675 --> 00:21:24,261
В деня преди смъртта й тях ги нямаше.
241
00:21:24,762 --> 00:21:26,889
Затова Катлийн е била отвън.
242
00:21:28,350 --> 00:21:30,476
Явно го е оставила там онази нощ.
243
00:21:36,149 --> 00:21:38,193
И тогава совата е решила да нападне.
244
00:21:41,363 --> 00:21:43,180
Било е сова!
245
00:21:43,280 --> 00:21:46,076
Катлийн е нападната от сова!
246
00:21:46,576 --> 00:21:48,786
Затова е паднала пред къщата.
247
00:21:48,870 --> 00:21:50,537
Чакай, Софи...
248
00:21:50,621 --> 00:21:51,748
Да.
249
00:21:51,831 --> 00:21:55,710
Знам, трябва да направим проучване,
250
00:21:55,793 --> 00:21:59,130
да намерим доказателства, но ти казвам,
251
00:21:59,213 --> 00:22:01,213
историята не е приключила.
252
00:22:02,341 --> 00:22:05,469
Не е наша работа
да се забъркваме с герой на филма.
253
00:22:05,553 --> 00:22:08,932
Той не е герой, а Майкъл.
254
00:22:10,349 --> 00:22:12,686
Добре, кажи ми какво ти трябва.
255
00:22:13,186 --> 00:22:15,522
Записи. Снимки...
256
00:22:17,023 --> 00:22:19,023
Документи.
257
00:22:20,067 --> 00:22:22,067
<i>Кои?</i>
<i>- Всички!</i>
258
00:22:22,987 --> 00:22:25,448
СЕНТЪРВИЛ, ВИРДЖИНИЯ
259
00:22:30,578 --> 00:22:33,872
Толкова е приятно
аз да съм домакинята за разнообразие.
260
00:22:33,957 --> 00:22:36,626
Само ми се ще всички да бяха тук.
261
00:22:37,501 --> 00:22:39,796
Не съм сигурна дали всички
могат да се поберат в къщата ти.
262
00:22:41,922 --> 00:22:43,922
Щяхме да се справим.
263
00:22:45,218 --> 00:22:46,553
Хайде, давай!
264
00:22:46,635 --> 00:22:48,262
Хайде!
- Можеш! Давай!
265
00:22:48,346 --> 00:22:50,346
Давай! Проклятие!
266
00:22:51,014 --> 00:22:53,014
Майкъл, да си чел нещо хубаво напоследък?
267
00:22:53,601 --> 00:22:56,104
Четох тази възглавница пет-шест пъти.
268
00:22:57,188 --> 00:22:59,188
Истински подвиг, Марк.
269
00:23:01,651 --> 00:23:04,403
Тези са прекрасни. Колко време се пекат?
270
00:23:04,945 --> 00:23:06,865
40-45 минути на 180 градуса.
271
00:23:06,947 --> 00:23:08,947
45? Нямам място във фурната.
272
00:23:09,159 --> 00:23:12,411
Имаш, просто опечи картофите после.
273
00:23:12,494 --> 00:23:14,456
Имам план.
- Плановете се променят.
274
00:23:14,538 --> 00:23:16,665
Ако преместя...
- Лори, не пипай тази фурна.
275
00:23:17,250 --> 00:23:20,210
Опитвам се да кажа,
че когато аз съм домакинята,
276
00:23:20,294 --> 00:23:22,588
подсказвам на гостите
какво да донесат, за да не трябва...
277
00:23:22,671 --> 00:23:25,507
Аз не обичам да стресирам гостите си.
278
00:23:25,592 --> 00:23:27,342
Ехо? Може ли за момент?
279
00:23:27,427 --> 00:23:29,427
Просто...
- Лори, тихо. Ние говорим.
280
00:23:30,096 --> 00:23:32,140
Боже, ужасни сте.
281
00:23:33,183 --> 00:23:34,934
Беки направо ми даде ултиматум.
282
00:23:35,018 --> 00:23:36,019
ДЪРАМ, СЕВЕРНА КАРОЛИНА
283
00:23:36,102 --> 00:23:38,812
Да ограничиш пиенето? Какво значи това?
284
00:23:39,147 --> 00:23:41,733
Да спра. Заради талоните
за шофиране в нетрезво състояние.
285
00:23:41,816 --> 00:23:44,193
Сигурен съм, че напиването
на Четвърти юли не помогна.
286
00:23:44,276 --> 00:23:46,404
Млъквай.
- Защо просто не й кажеш,
287
00:23:46,488 --> 00:23:48,488
че правиш пауза.
288
00:23:48,655 --> 00:23:49,908
И продължаваш да пиеш.
289
00:23:49,990 --> 00:23:51,559
Тоест, да я излъжа?
290
00:23:51,659 --> 00:23:55,496
Не, не я лъжеш, просто
не й казваш цялата истина.
291
00:23:56,414 --> 00:23:58,790
Правиш промяна, просто спираш бавно.
292
00:24:03,045 --> 00:24:05,045
Но възможно ли е изобщо?
293
00:24:06,591 --> 00:24:09,177
Мога ли да променя поведението си?
294
00:24:09,259 --> 00:24:12,514
Не просто пиенето. Всичко.
295
00:24:17,227 --> 00:24:19,227
Откъде да знам,
че няма да стана като татко?
296
00:24:21,981 --> 00:24:25,860
Той изневери на мама, напусна я.
Все още я врънка за пари.
297
00:24:27,070 --> 00:24:29,070
Виж татко и Катлийн.
298
00:24:30,573 --> 00:24:35,161
Той е страхотен съпруг, верен й е.
Всичко зависи от човека, Клей.
299
00:24:35,619 --> 00:24:37,497
Много се психираш от тези неща.
300
00:24:37,580 --> 00:24:39,580
Ако искаш да го направиш, стегни се.
301
00:24:42,960 --> 00:24:46,214
А така. Пускай музиката, аз ще им отворя.
302
00:24:47,297 --> 00:24:49,297
Чакайте, идвам!
303
00:24:50,385 --> 00:24:53,471
Честит Ден на благодарността.
- Честит Ден на благодарността!
304
00:24:53,887 --> 00:24:55,849
Здравей, аз съм Мелъди.
305
00:24:55,931 --> 00:24:57,058
САН ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ
306
00:24:57,141 --> 00:25:01,855
На този празник съм благодарна
за силата на духа си.
307
00:25:02,522 --> 00:25:04,107
Благодаря.
- Благодаря, Мелъди.
308
00:25:04,190 --> 00:25:06,442
Благодаря, Мелъди.
- Така. Аз съм Джош.
309
00:25:07,235 --> 00:25:09,987
Бих искал да изразя
благодарността си чрез песен.
310
00:25:28,715 --> 00:25:30,715
Аз съм Ясмин.
311
00:25:31,801 --> 00:25:35,930
Марта. Това е Шон.
312
00:25:46,107 --> 00:25:48,650
Какво ще правиш после?
Искаш ли да отидем на истински купон?
313
00:25:53,780 --> 00:25:55,780
Какво е истински купон?
314
00:25:58,201 --> 00:26:00,201
Не това.
315
00:26:01,539 --> 00:26:02,664
Благослови ни, Господи,
316
00:26:02,749 --> 00:26:04,918
за малките дарове,
които получаваме от щедростта ти...
317
00:26:05,000 --> 00:26:06,001
ПРОВИДЪНС, РОУД АЙЛЪНД
318
00:26:06,084 --> 00:26:08,504
...чрез Христос, нашия Бог. Амин.
- Амин.
319
00:26:08,962 --> 00:26:10,423
Много се радваме, че сте тук.
320
00:26:10,505 --> 00:26:11,990
Да.
321
00:26:12,090 --> 00:26:14,676
Знам, че Лиз е много щастлива,
че сме заедно.
322
00:26:15,303 --> 00:26:17,680
Да. Марта трябва да дойде догодина.
- Да.
323
00:26:19,515 --> 00:26:21,725
Ще дойдем, ако татко продължи
да се държи налудничаво.
324
00:26:26,355 --> 00:26:28,816
От време на време на всички ни
е нужна почивка от Майкъл.
325
00:26:30,193 --> 00:26:31,718
Какво значи това?
326
00:26:31,818 --> 00:26:33,637
Ами...
327
00:26:33,737 --> 00:26:37,408
Майкъл винаги прави каквото си науми.
328
00:26:37,992 --> 00:26:40,578
А с вас, момичета, беше толкова...
329
00:26:40,662 --> 00:26:44,665
Марджи, важен въпрос.
Коя част от птицата искаш?
330
00:27:12,734 --> 00:27:17,197
Започваш да се отпускаш.
Трябва пак да започнеш да вдигаш.
331
00:27:20,617 --> 00:27:23,663
Майкъл.
332
00:27:24,122 --> 00:27:26,708
Тогава бях малък,
не знам за какво говориш...
333
00:27:26,791 --> 00:27:29,793
На теб говоря.
- Беше подходящият момент...
334
00:27:29,877 --> 00:27:31,545
Какво?
- Боже! Майкъл!
335
00:27:31,629 --> 00:27:33,715
Какво правиш, по дяволите?
336
00:27:33,798 --> 00:27:35,798
Ще те убия.
337
00:27:39,094 --> 00:27:42,013
Ще те убия, мамка ти!
338
00:28:00,908 --> 00:28:03,869
В двора на семейство Питърсън
има много открити пространства.
339
00:28:04,661 --> 00:28:08,790
Заради това совите обичат
гората около ул. "Сидър" 1810.
340
00:28:09,208 --> 00:28:12,628
В двора има много възможности за лов.
341
00:28:12,711 --> 00:28:16,215
Бихте ли казали с разумна степен
на медицинска сигурност,
342
00:28:16,299 --> 00:28:21,262
че Катлийн Питърсън е убита
от удар с тъп предмет по главата?
343
00:28:21,344 --> 00:28:22,345
Да.
344
00:28:22,429 --> 00:28:25,933
Имаше ли нещо необичайно
в космите в ръката на Катлийн?
345
00:28:26,016 --> 00:28:27,168
Когато преглеждах космите,
346
00:28:27,268 --> 00:28:30,354
някои изглеждаха като срязани с нож.
347
00:28:30,437 --> 00:28:33,441
Имаше и неравни,
които изглеждаха по-скоро като скъсани.
348
00:28:33,524 --> 00:28:36,735
Съчетанието от тези две характеристики
ни кара да мислим,
349
00:28:36,819 --> 00:28:38,819
че не е падане, а нападение.
350
00:28:43,992 --> 00:28:47,747
Знаех си. Сигурен бях.
351
00:28:50,540 --> 00:28:53,168
Местопрестъпленията са пълни с улики.
352
00:28:53,627 --> 00:28:55,627
Някои се виждат, други - не.
353
00:28:55,796 --> 00:28:57,547
Това е списък на дребните неща.
354
00:28:57,631 --> 00:28:59,300
БОРОВА ИГЛИЧКА, ДВА ТЕЛБОДА,
ВЛАКНО, ПРАХ
355
00:28:59,382 --> 00:29:00,675
СУХА КОЖА, КОСА, ПЕРО
356
00:29:00,759 --> 00:29:01,928
СЪЧКА, МАЛКА ТРЕСКА
357
00:29:02,010 --> 00:29:04,679
Например борова игличка и...
- Лари.
358
00:29:11,603 --> 00:29:13,171
Вече?
359
00:29:13,271 --> 00:29:15,942
Семейна традиция на Замперини. Тихо.
360
00:29:16,608 --> 00:29:19,194
Пуйката е изядена, време е за Коледа.
361
00:29:19,277 --> 00:29:21,447
Боже, даже не я оставяме да се смели?
362
00:29:22,156 --> 00:29:24,156
Мамо.
363
00:29:24,908 --> 00:29:28,578
Хайде, в леглото.
364
00:29:28,662 --> 00:29:30,662
Радвам се, че се прибра, хлапе.
365
00:29:32,207 --> 00:29:34,207
Важно е за майка ти.
366
00:29:34,918 --> 00:29:36,528
И за мен.
367
00:29:36,628 --> 00:29:38,628
Да, разбира се.
368
00:29:39,256 --> 00:29:42,844
Ще купиш билети на Маргарет
и Марта за Коледа, нали?
369
00:29:44,219 --> 00:29:45,512
Не съм садист.
370
00:29:45,595 --> 00:29:48,558
Катлийн. Какво правиш?
371
00:29:49,267 --> 00:29:52,602
Спри! Казах ти да не ги слагаш в миялната.
372
00:29:52,687 --> 00:29:54,772
Боже, не са костен порцелан!
373
00:29:54,856 --> 00:29:57,482
Това е моята къща,
а това са хубавите ми чинии.
374
00:29:57,566 --> 00:30:00,110
Добре. Виж какво, ще ти купя нови.
375
00:30:00,443 --> 00:30:02,572
Какво? Какво ти става?
376
00:30:03,114 --> 00:30:05,449
Цял ден се държиш ужасно.
377
00:30:06,700 --> 00:30:10,121
Очевидно си изтощена. Изглеждаш съсипана.
378
00:30:12,664 --> 00:30:14,664
Уха.
379
00:30:15,084 --> 00:30:17,377
Много ти благодаря. Знаеш ли какво?
380
00:30:18,212 --> 00:30:22,591
Стресирана съм, но някои от нас
си имат истинска работа.
381
00:30:28,805 --> 00:30:32,643
Мислиш се за много по-добра от мен.
382
00:30:32,726 --> 00:30:35,812
И никога не пропускаш възможност
да ми го напомниш.
383
00:30:37,773 --> 00:30:39,773
Каквото и да правя,
384
00:30:40,359 --> 00:30:42,359
каквито и усилия да полагам,
385
00:30:43,529 --> 00:30:45,739
никога няма да съм толкова добра като теб.
386
00:31:03,925 --> 00:31:05,700
Кендис.
387
00:31:05,800 --> 00:31:07,800
Стига.
- Какво става?
388
00:31:08,012 --> 00:31:10,012
Нищо, аз...
389
00:31:10,348 --> 00:31:12,348
Обърках всичко.
390
00:31:12,516 --> 00:31:14,292
Хей.
391
00:31:14,392 --> 00:31:16,392
Всички се стараем.
392
00:31:22,109 --> 00:31:24,109
Честит Ден на благодарността!
393
00:31:48,135 --> 00:31:50,135
Клей!
394
00:31:51,221 --> 00:31:53,221
Чакай.
395
00:31:53,432 --> 00:31:55,432
Клей!
396
00:32:12,867 --> 00:32:14,603
Доволна ли си?
397
00:32:14,703 --> 00:32:17,123
Това е най-хубавата нощ в живота ми.
398
00:32:36,392 --> 00:32:38,251
Не можах да заспя.
399
00:32:38,351 --> 00:32:41,021
Защо? Ужасен матрак ли съм избрала?
400
00:32:47,277 --> 00:32:49,277
Просто е стресирана.
401
00:32:55,785 --> 00:32:58,204
Личи си, че искате да сте си вкъщи.
402
00:32:58,289 --> 00:33:01,041
Не е вярно. Беше прекрасно.
403
00:33:03,586 --> 00:33:05,488
Когато се държи така
404
00:33:05,588 --> 00:33:07,281
с нас,
405
00:33:07,381 --> 00:33:10,509
виждаме как се държи към себе си.
406
00:33:11,844 --> 00:33:13,845
Дори Катлийн
не е достатъчно добра за Катлийн.
407
00:33:20,728 --> 00:33:22,728
Благодаря, Майкъл.
408
00:33:24,899 --> 00:33:26,299
Тя ли го направи?
409
00:33:26,399 --> 00:33:28,651
Да.
- Боже.
410
00:33:29,194 --> 00:33:31,194
Кучката прави страхотен пай.
411
00:33:37,577 --> 00:33:40,581
640. Стани.
- Какво?
412
00:33:41,582 --> 00:33:43,582
Ще чистиш.
413
00:33:43,709 --> 00:33:46,837
СКЛАД
САМО ЗА ОТОРИЗИРАН ПЕРСОНАЛ
414
00:33:57,014 --> 00:33:58,057
Какво става?
415
00:33:58,139 --> 00:34:00,266
Спокойно. Имаха да ми връщат услуга.
416
00:34:00,351 --> 00:34:02,351
Трябва да поговорим.
417
00:34:03,813 --> 00:34:04,814
За какво?
418
00:34:04,896 --> 00:34:07,983
За това да се стегнеш. Разпадаш се.
419
00:34:10,486 --> 00:34:12,154
Това няма нищо общо с теб.
420
00:34:12,237 --> 00:34:15,031
Ако продължават да те хвърлят
в дупката, ще си утежниш живота.
421
00:34:27,043 --> 00:34:28,904
Това не е живот.
422
00:34:29,004 --> 00:34:32,590
Познавам те, Майк. Не си лош човек.
423
00:34:32,675 --> 00:34:33,676
Но си направил нещо.
424
00:34:33,759 --> 00:34:36,554
Катлийн падна.
- Няма значение, защото си тук.
425
00:34:38,012 --> 00:34:40,307
Или намираш начин
да се приспособиш, или умираш.
426
00:34:40,808 --> 00:34:43,017
Но вземи решение, защото не може и двете.
427
00:34:51,359 --> 00:34:53,359
Искаш да умреш?
428
00:34:54,237 --> 00:34:56,237
Ще ти намеря начин.
429
00:34:56,991 --> 00:34:58,991
Нещо лесно.
430
00:35:00,243 --> 00:35:02,243
Не е нужно да боли.
431
00:35:04,957 --> 00:35:08,961
Това е краят, нали? Това е, Рей.
432
00:35:12,422 --> 00:35:14,422
Така свършва всичко.
433
00:35:16,843 --> 00:35:18,846
По дяволите. Мамка му.
434
00:35:18,928 --> 00:35:23,309
Хей. Знам. Няма вечно да се чувстваш така.
435
00:35:25,102 --> 00:35:28,605
Защо се държиш толкова добре с мен?
Какво ти дължа?
436
00:35:31,317 --> 00:35:33,317
Нищо не ми дължиш.
437
00:35:43,329 --> 00:35:45,329
Самоопределям се като "куиър".
438
00:35:47,374 --> 00:35:49,374
Аз съм куиър.
439
00:35:50,793 --> 00:35:52,879
НОЕМВРИ 2007 Г.
440
00:35:52,962 --> 00:35:55,716
И ми беше много трудно да пазя тази тайна.
441
00:35:56,842 --> 00:35:58,842
Осъзнах преди известно време.
442
00:35:59,512 --> 00:36:01,512
Колко съм самотен.
443
00:36:04,432 --> 00:36:06,432
Бях уплашен.
444
00:36:08,144 --> 00:36:10,144
Но сега...
445
00:36:13,358 --> 00:36:15,694
Разбрах, че баща ми
никога няма да излезе от затвора.
446
00:36:16,111 --> 00:36:19,365
И от толкова отдавна
исках да ти кажа, особено на теб.
447
00:36:23,869 --> 00:36:27,747
Но никога нямаше време за моите неща,
448
00:36:27,830 --> 00:36:30,084
нито за нечии други.
449
00:36:31,960 --> 00:36:33,960
След добри и лоши моменти,
450
00:36:35,129 --> 00:36:37,129
връщания към пиенето...
451
00:36:38,883 --> 00:36:40,883
Минаха 18 дни.
452
00:36:41,469 --> 00:36:45,974
След цял живот в това положение
453
00:36:47,141 --> 00:36:50,604
не мисля, че ще...
454
00:36:51,312 --> 00:36:53,173
Не мисля, че някога
455
00:36:53,273 --> 00:36:54,692
изобщо ще ме опознаеш.
456
00:36:54,775 --> 00:36:58,528
Отдавна не се бях прибирал. Добре съм.
457
00:36:59,947 --> 00:37:01,947
Добре съм.
458
00:37:04,951 --> 00:37:06,951
Да...
459
00:37:10,623 --> 00:37:12,623
...трудно е.
460
00:37:13,460 --> 00:37:16,212
Мисля, че Майкъл с удоволствие
би те изслушал.
461
00:37:19,966 --> 00:37:21,966
Какво мислиш, Марта?
462
00:37:23,929 --> 00:37:25,929
Благодаря, че ме изслушахте.
463
00:37:26,098 --> 00:37:28,098
Благодарим, че сподели, Тод.
464
00:37:29,518 --> 00:37:31,212
Влакно от килим.
465
00:37:31,312 --> 00:37:33,312
Следващото.
466
00:37:37,943 --> 00:37:39,943
Прах.
467
00:37:40,320 --> 00:37:42,320
Следващото.
468
00:37:43,741 --> 00:37:45,741
Мъртва кожа.
469
00:37:46,117 --> 00:37:48,117
Продължете, моля.
470
00:37:53,458 --> 00:37:56,295
Виждаш ли този ъгъл?
Този косъм не е изскубнат,
471
00:37:56,377 --> 00:37:57,655
срязан е.
472
00:37:57,755 --> 00:37:59,698
Нокти като бръсначи.
473
00:37:59,798 --> 00:38:03,259
Това е най-щурото нещо, което съм чувал.
474
00:38:03,676 --> 00:38:05,676
Следващият.
475
00:38:12,560 --> 00:38:14,560
По-голямо увеличение.
476
00:38:16,982 --> 00:38:18,982
Може ли да увеличим още?
477
00:38:22,945 --> 00:38:27,034
Семейство Питърсън са живели в гората.
Имали са възглавници, завивки. Стига.
478
00:38:28,994 --> 00:38:35,666
Бих искала отново да видя
диапозитиви 3532 - 35310.
479
00:38:36,919 --> 00:38:38,320
Отново?
- Да.
480
00:38:38,420 --> 00:38:40,420
Но с това увеличение.
481
00:38:47,970 --> 00:38:51,475
Господи, още едно перо.
482
00:38:52,225 --> 00:38:54,225
Омотано в косата й.
483
00:38:54,394 --> 00:38:56,394
Това кръв ли е?
- Да.
484
00:38:58,232 --> 00:39:00,232
Къде е бил намерен косъмът?
485
00:39:01,777 --> 00:39:02,945
В ръцете й.
486
00:39:03,028 --> 00:39:06,115
Перцето е било прилепнало
до косъм, намерен в ръцете й?
487
00:39:06,657 --> 00:39:09,076
Уликите са от преди шест години.
488
00:39:09,159 --> 00:39:12,329
Ще трябва да провериш това, което гледаме.
489
00:39:12,413 --> 00:39:13,414
Може да е всичко.
490
00:39:13,497 --> 00:39:17,668
Или може да е косъм, който Катлийн
е отскубнала от косата си, пъдейки сова.
491
00:39:24,632 --> 00:39:27,802
Вероятно сте гледали видеото,
обясняващо теорията ни.
492
00:39:27,886 --> 00:39:31,223
Да. Много е...
- Нека позная. "Интересно".
493
00:39:31,931 --> 00:39:33,931
Често ли чувате това?
494
00:39:34,351 --> 00:39:36,686
Това е една от най-дипломатичните реакции.
495
00:39:38,522 --> 00:39:40,690
Бих искала да ви попитам за перата.
496
00:39:44,570 --> 00:39:46,570
Какво мислите за тях?
497
00:39:47,364 --> 00:39:49,266
Странна находка, нали?
498
00:39:49,366 --> 00:39:52,118
Нямате представа какви неща
намираме по труповете.
499
00:39:52,702 --> 00:39:54,702
Край тях. В тях.
500
00:39:55,706 --> 00:39:58,040
Веднъж намерих бонбонче "Скитъл"
в ухото на един мъж.
501
00:39:58,125 --> 00:40:00,419
Не мисля, че там го е пъхнал
човекът, който го беше намушкал.
502
00:40:01,837 --> 00:40:07,134
Наистина, не бях видяла перата.
Частиците бяха твърде малки.
503
00:40:07,216 --> 00:40:09,216
Дори не знаех, че ги има.
504
00:40:11,971 --> 00:40:14,599
Нали разбирате,
че тази хипотеза обяснява всичко?
505
00:40:15,266 --> 00:40:18,520
Драскотините по лицето й.
Кръвта на пътеката.
506
00:40:19,188 --> 00:40:24,066
Входната врата, стените, стълбите.
Бруталните разкъсвания.
507
00:40:24,151 --> 00:40:26,151
Липсата на черепни фрактури.
508
00:40:27,821 --> 00:40:30,364
Казах ви, че перото...
- Перата.
509
00:40:31,365 --> 00:40:35,204
Частиците може да са от къде ли не.
510
00:40:36,288 --> 00:40:38,832
Тогава как обяснявате
мястото, на което са намерени?
511
00:40:38,916 --> 00:40:42,419
Преплетено с неин косъм. В ръката й.
512
00:40:47,257 --> 00:40:49,634
Предвид тази нова информация
513
00:40:50,969 --> 00:40:54,431
склонна ли сте да преразгледате
случая със смъртта на Катлийн?
514
00:40:56,349 --> 00:40:58,976
Ако наистина сова е нападнала Катлийн...
515
00:41:05,484 --> 00:41:07,777
...може да намерим одрасквания
от нокти по черепа.
516
00:41:08,319 --> 00:41:10,319
Или ДНК от животното.
517
00:41:11,073 --> 00:41:14,910
Мога да прегледам отново
входните рани, имайки предвид ноктите.
518
00:41:15,244 --> 00:41:16,786
Раните по лицето и ръцете й.
519
00:41:16,870 --> 00:41:18,604
Наистина ли?
- Разбира се.
520
00:41:18,704 --> 00:41:20,748
Но не мога да направя нищо без труп.
521
00:41:22,500 --> 00:41:27,088
Катлийн ще трябва да се ексхумира,
а за целта
522
00:41:28,382 --> 00:41:30,382
е нужно разрешение.
523
00:41:39,183 --> 00:41:42,228
ДЖОН САНДФОРД
''КОДЪТ НА ДЯВОЛА''
524
00:41:47,441 --> 00:41:48,777
Здравей.
- Какво, бе?
525
00:41:48,861 --> 00:41:53,656
Извинявай. Къде е Големия Рей?
- Не знам. Прехвърлен или кой знае.
526
00:42:19,265 --> 00:42:21,265
По дяволите.
527
00:42:23,687 --> 00:42:26,480
Мамка му!
528
00:42:27,982 --> 00:42:30,610
Нищо не направихме. Не можа да...
529
00:42:30,693 --> 00:42:32,693
Боже, страхотно.
530
00:42:35,240 --> 00:42:37,240
Страхотно е.
531
00:42:38,827 --> 00:42:40,661
Нищо лично, много си красива,
532
00:42:40,746 --> 00:42:44,832
но това е просто толкова хубаво.
533
00:42:45,459 --> 00:42:48,128
Господи, момчета, веднага елате тук!
534
00:42:48,211 --> 00:42:50,211
По дяволите!
535
00:43:13,153 --> 00:43:17,324
Не мога да повярвам, че сте го направили.
536
00:43:17,407 --> 00:43:20,535
Вижте къщата!
- Трябваше да са само няколко приятели.
537
00:43:20,619 --> 00:43:23,829
Няколко приятели?
Що за приятели правят така?
538
00:43:23,913 --> 00:43:26,916
Знам, че оплесках нещата. Аз съм провал.
539
00:43:27,668 --> 00:43:30,837
Искам едно нещо
да ви е пределно ясно на всички тук.
540
00:43:31,838 --> 00:43:33,297
И на сестрите ви. Така че, Кейтлин,
541
00:43:33,381 --> 00:43:35,966
прати им есемес,
или нещо подобно, да знаят и те.
542
00:43:38,845 --> 00:43:40,845
Този Ден на благодарността
543
00:43:41,348 --> 00:43:44,977
беше отвратителен.
544
00:43:47,812 --> 00:43:51,524
За да се реваншираме,
ще имаме невероятна Коледа.
545
00:43:51,607 --> 00:43:55,778
Къщата ще е изцяло украсена
и всички ще си дойдат.
546
00:43:58,781 --> 00:44:00,781
Ще е съвършено.
547
00:44:01,576 --> 00:44:03,576
Ясно ли е?
548
00:44:03,829 --> 00:44:05,829
Да.
549
00:44:11,169 --> 00:44:13,169
Така, тогава отивам да подремна.
550
00:44:13,921 --> 00:44:15,921
И когато се събудя, ще е чисто.
551
00:44:18,592 --> 00:44:20,592
Точно така. Заемайте се.
552
00:44:26,851 --> 00:44:28,851
Браво, момчета.
553
00:44:33,567 --> 00:44:35,567
Можеше да е много по-зле.
554
00:44:40,990 --> 00:44:42,990
Ще го направя.
555
00:44:44,243 --> 00:44:46,228
Какво?
556
00:44:46,328 --> 00:44:48,328
Ще предложа брак на Беки.
557
00:44:48,623 --> 00:44:50,458
Ти...
- Какво?
558
00:44:50,541 --> 00:44:53,127
Леле, Клей, какво?
559
00:44:53,211 --> 00:44:55,211
Мале!
- Боже!
560
00:44:55,797 --> 00:44:57,883
Да кажем на татко и Катлийн.
- Първо да й предложа.
561
00:44:57,966 --> 00:44:59,966
Ще им кажем на Коледа.
- Сериозно ли?
562
00:45:00,301 --> 00:45:01,995
Стига бе!
563
00:45:02,095 --> 00:45:05,682
Добро утро и добре дошли в играта.
564
00:45:05,766 --> 00:45:09,101
<i>Възходи, падения,</i>
<i>точни и неточни попадения .</i>
565
00:45:09,185 --> 00:45:11,563
<i>И разбира се, двата мача,</i>
<i>за които всички говорят днес...</i>
566
00:45:11,646 --> 00:45:13,646
Благодаря.
567
00:45:15,108 --> 00:45:17,108
За пръв път ги виждам.
568
00:45:17,651 --> 00:45:19,651
Да.
569
00:45:20,154 --> 00:45:22,656
Като ви гледам, момичета,
все едно гледам Лиз.
570
00:45:24,950 --> 00:45:26,950
Лиз обичаше приключенията.
571
00:45:27,579 --> 00:45:31,665
Замина в Германия да преподава.
Омъжи се за капитан летец.
572
00:45:32,918 --> 00:45:35,128
Чувствах се толкова обикновена покрай нея.
573
00:45:37,421 --> 00:45:40,925
Но мисля, че Лиз можеше да е смела,
защото винаги можеше
574
00:45:41,008 --> 00:45:42,535
да се опре на мен.
575
00:45:42,635 --> 00:45:44,635
Разбирам.
576
00:45:50,476 --> 00:45:52,353
На снимката сте с Марта,
577
00:45:52,436 --> 00:45:54,815
когато оставахте
с мен и Стивън през лятото.
578
00:45:56,690 --> 00:45:58,690
Били сме тук цяло лято?
579
00:45:59,276 --> 00:46:00,846
В Роуд Айлънд?
580
00:46:00,946 --> 00:46:04,116
Да. Ти беше на шест, а Марта - на четири.
581
00:46:05,533 --> 00:46:11,373
Доста време. Татко просто
ни е пратил тук да се веселим?
582
00:46:18,462 --> 00:46:22,551
На Пати й идваше много с вас и момчетата.
583
00:46:22,968 --> 00:46:25,137
Затова ми даде попечителството
над теб и сестра ти.
584
00:46:26,054 --> 00:46:27,180
Какво?
585
00:46:27,264 --> 00:46:30,350
Но после Майкъл ви прибра.
586
00:46:33,937 --> 00:46:36,523
Не одобряваше отдадеността ми на Бог.
587
00:46:37,356 --> 00:46:41,111
Но четири години по-късно,
когато Марта имаше поведенчески проблеми,
588
00:46:42,027 --> 00:46:44,027
Майкъл запя друга песен.
589
00:46:44,281 --> 00:46:47,534
Искаше да задържи теб,
а нея да я даде на мен.
590
00:46:49,077 --> 00:46:52,706
Но аз отказах.
Знаех какво е да изгубиш сестра.
591
00:46:52,789 --> 00:46:57,751
Чакай, значи казваш, че татко...
592
00:46:59,004 --> 00:47:01,004
Татко е искал да ни раздели?
593
00:47:02,423 --> 00:47:04,423
Да.
594
00:47:22,735 --> 00:47:25,405
Господи. Толкова много имам
да ти разказвам. По дяволите.
595
00:47:26,238 --> 00:47:28,141
Всичко наред ли е?
596
00:47:28,241 --> 00:47:31,244
Вече не съм с Шон.
Майната им на Шоновците.
597
00:47:32,620 --> 00:47:33,621
Какво?
598
00:47:33,704 --> 00:47:36,917
Не, всъщност това е много хубаво, Марджи.
Много хубаво.
599
00:47:39,169 --> 00:47:41,879
Добре, трябва да ти кажа нещо.
600
00:47:42,297 --> 00:47:43,757
Леля Блеър...
- Няма да повярваш,
601
00:47:43,840 --> 00:47:46,468
когато ти кажа,
защото съм толкова щастлива.
602
00:47:47,051 --> 00:47:50,138
Искам да ти видя физиономията,
когато ти кажа защо.
603
00:47:51,931 --> 00:47:53,931
Добре. Да.
604
00:47:55,476 --> 00:47:57,686
Мисля, че ще ви кажа на Коледа,
на теб и Кейтлин.
605
00:48:01,857 --> 00:48:03,857
Какво щеше да казваш?
606
00:48:05,945 --> 00:48:07,113
Знаеш ли какво?
607
00:48:07,197 --> 00:48:09,950
И аз ще ти кажа на Коледа.
608
00:48:21,920 --> 00:48:23,004
Ало?
609
00:48:23,087 --> 00:48:25,423
<i>Кейтлин Атуотър?</i>
<i>- Да.</i>
610
00:48:25,924 --> 00:48:28,842
Извинете, че ви притеснявам.
Казвам се Софи Брюсар.
611
00:48:30,886 --> 00:48:32,886
Обаждам се за майка ви.
612
00:48:33,514 --> 00:48:35,892
Правя проучване
613
00:48:35,976 --> 00:48:41,022
и смятам, че хипотезата на защитата
относно случилото се онази нощ, е грешна.
614
00:48:41,731 --> 00:48:44,776
Аз... Не мисля, че разбирам.
615
00:48:48,029 --> 00:48:51,449
Не мисля, че обяснявам много добре.
616
00:48:52,617 --> 00:48:55,452
<i>Можем ли да се срещнем да поговорим?</i>
<i>Смятам, че ще е по-добре.</i>
617
00:48:55,536 --> 00:48:57,314
Заета съм.
618
00:48:57,414 --> 00:49:00,249
Не може ли просто да ми кажете?
619
00:49:02,292 --> 00:49:05,505
Много въпроси остават за онази нощ,
620
00:49:05,838 --> 00:49:07,657
а аз имам хипотеза.
621
00:49:07,757 --> 00:49:09,759
Смятам, че отговаря на тези въпроси.
622
00:49:22,939 --> 00:49:25,358
Ще се заема с онзи имейл.
623
00:49:26,526 --> 00:49:28,470
Просто остани.
624
00:49:28,570 --> 00:49:30,570
Съсипваш момента.
625
00:49:31,156 --> 00:49:33,156
Съсипвам?
626
00:49:33,449 --> 00:49:34,684
Аз ли го съсипвам?
627
00:49:34,784 --> 00:49:36,784
Няма значение.
628
00:49:38,872 --> 00:49:40,314
Знаеш какво имам предвид.
629
00:49:40,414 --> 00:49:43,168
Какъв е смисълът да работиш толкова,
ако не можеш да живееш както искаш?
630
00:49:44,794 --> 00:49:47,629
Работя толкова,
за да можеш ти да живееш както искаш.
631
00:49:47,713 --> 00:49:49,713
Хайде да не се караме тази вечер.
632
00:49:54,679 --> 00:49:56,679
Хубаво. Чакам те в леглото.
633
00:49:57,514 --> 00:49:59,514
Не стой до късно.
634
00:52:09,897 --> 00:52:11,897
Господи!
635
00:52:15,569 --> 00:52:17,569
Боже!
636
00:52:18,780 --> 00:52:23,119
Майкъл!
637
00:52:34,297 --> 00:52:36,297
Майкъл!
638
00:52:48,686 --> 00:52:50,686
Майкъл!
639
00:52:50,939 --> 00:52:54,191
По дяволите! Стига де!
640
00:52:54,816 --> 00:52:57,861
Боже господи.
641
00:52:59,197 --> 00:53:01,197
Някой...
642
00:53:36,859 --> 00:53:38,859
Трудно ми е да го кажа.
643
00:53:40,153 --> 00:53:42,532
Ще трябва да ексхумираме
тялото на майка ви,
644
00:53:43,740 --> 00:53:45,740
за да получим отговорите, които търсим.
645
00:53:46,410 --> 00:53:48,410
Така че...
646
00:53:49,747 --> 00:53:52,207
Смирено моля за позволението ви.
647
00:53:54,586 --> 00:53:56,920
Вие луда ли сте?
648
00:53:58,338 --> 00:54:00,338
Не!
649
00:54:00,924 --> 00:54:03,176
Не. Как смеете?
650
00:54:03,593 --> 00:54:07,848
Ами ако имаше друг начин, щях, но...
651
00:54:08,307 --> 00:54:11,728
Моля ви...
- Майкъл Питърсън уби майка ми!
652
00:54:13,688 --> 00:54:15,688
Ясно ли е?
653
00:54:16,064 --> 00:54:18,775
Спя спокойно нощем,
като знам, че ще умре в затвора.
654
00:54:18,860 --> 00:54:21,154
В бъдеще можете да звъните
на адвоката ми.
655
00:55:03,321 --> 00:55:06,824
ДЕН НА БЛАГОДАРНОСТТА, 2007 Г.
656
00:55:20,337 --> 00:55:22,337
Радвам се да те видя, Марта.
657
00:55:23,216 --> 00:55:25,216
Знам, че ти е трудно да идваш тук.
658
00:55:26,927 --> 00:55:29,513
Просто ми е тежко да те гледам тук.
659
00:55:31,349 --> 00:55:34,768
Но така ще бъде занапред.
660
00:55:43,193 --> 00:55:45,362
Не такъв трябваше да е краят.
661
00:55:47,739 --> 00:55:49,742
Не трябва ти да решаваш този проблем.
662
00:55:56,081 --> 00:55:58,081
Времето ще мине.
663
00:56:00,460 --> 00:56:04,464
<i>"От началото на разследването</i>
<i>на смъртта на г-жа Питърсън</i>
664
00:56:04,548 --> 00:56:09,177
и през цялата му 15-годишна битка
с правосъдната система
665
00:56:09,512 --> 00:56:13,224
г-н Питърсън неотклонно твърди,
че е невинен,
666
00:56:13,306 --> 00:56:15,392
във всеки един момент.
667
00:56:16,894 --> 00:56:19,397
Той не е убил Катлийн Питърсън.
668
00:56:20,063 --> 00:56:22,567
Не е нападнал г-жа Питърсън.
669
00:56:23,568 --> 00:56:25,568
Не е ударил Катлийн.
670
00:56:26,571 --> 00:56:29,114
Не е виновен за смъртта й
671
00:56:29,489 --> 00:56:31,284
по никакъв начин.
672
00:56:31,367 --> 00:56:33,160
След като изложихме твърдението си,
673
00:56:33,243 --> 00:56:34,954
ще минем към въпросите.
674
00:56:35,037 --> 00:56:38,666
Умишленото убийство
се класифицира като тежко престъпление,
675
00:56:39,167 --> 00:56:42,627
което се наказва
с максимална присъда от 229 месеца.''
676
00:56:42,711 --> 00:56:44,711
Разбираш ли?
- Да.
677
00:56:44,839 --> 00:56:47,215
После съдията ще попита г-н Питърсън:
678
00:56:47,299 --> 00:56:51,052
"Доволен ли сте
от правните услуги на адвоката си?"
679
00:56:51,428 --> 00:56:52,429
Да.
680
00:56:52,512 --> 00:56:57,018
"Жалбата позволява на Майкъл Питърсън
да поддържа твърдението, че е невинен,
681
00:56:57,518 --> 00:56:59,728
като признава, че уликите срещу него
682
00:56:59,811 --> 00:57:03,149
може да накарат съдебните заседатели
да го намерят за виновен.
683
00:57:05,401 --> 00:57:09,864
Подавайки жалба "Алфорд", се признавате
за виновен за непредумишлено убийство."
684
00:57:11,449 --> 00:57:13,450
Разбираш ли?
685
00:57:14,744 --> 00:57:16,744
Има логика, ти какво мислиш?
686
00:57:21,625 --> 00:57:24,294
После съдията ще каже:
"Разбирате ли, че имате правото
687
00:57:24,377 --> 00:57:28,006
да пледирате невинен
и да получите право на съдебен процес?"
688
00:57:28,341 --> 00:57:29,701
Да.
689
00:57:29,801 --> 00:57:33,888
"Сега пледирате ли виновен
с жалба 'Алфорд'?"
690
00:57:40,060 --> 00:57:42,060
Ако приемеш,
691
00:57:42,313 --> 00:57:43,815
ще бъдеш официално освободен
692
00:57:43,898 --> 00:57:46,067
от затвора заради излежана присъда.
693
00:57:47,192 --> 00:57:49,570
Чувството, което имаше шест години,
694
00:57:49,654 --> 00:57:53,199
че всеки момент могат да те върнат,
с него е свършено.
695
00:57:53,532 --> 00:57:55,532
Ще бъдеш окончателно свободен.
696
00:58:03,875 --> 00:58:05,875
Майк?
697
00:58:09,298 --> 00:58:11,298
Майк?
698
00:58:11,592 --> 00:58:13,592
Майк?
699
00:58:14,886 --> 00:58:16,886
Добре ли си?
700
00:58:22,854 --> 00:58:24,854
Искат да кажат, че съм убил Катлийн.
701
00:58:27,399 --> 00:58:29,399
Няма да го направя.
702
00:58:33,489 --> 00:58:35,489
Лъжата не те освобождава.
703
00:59:30,587 --> 00:59:32,587
Превод на субтитрите:
Гергана Стойчева-Нуша
704
00:59:33,405 --> 00:59:40,205
субтитри от
YavkA.net @ 2022