Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 4

Capgemini Polska Sp. z o.o.

ul. Żwirki i Wigury 16a


02-092 Warszawa
NIP 526-11-84-467, REGON 011914332

UMOWA O PRACĘ CONTRACT OF EMPLOYMENT

zawarta w dniu 04/11/2022 roku w Krakowie concluded on 04/11/2022 in Cracow

pomiędzy: between :

Capgemini Polska Sp. z o. o. z siedzibą w Warszawie (02-092), ul. Capgemini Polska Sp. z o.o, with the registered office at ul. Żwirki i Wigury
Żwirki i Wigury 16a, zarejestrowaną przez Sąd Rejonowy dla m. st. 16a, 02-092 Warsaw, Poland, entered in the Register of Entrepreneurs of the
Warszawy, XII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego w National Court Register maintained by the District Court for the Capital City
rejestrze przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego pod numerem KRS of Warsaw in Warsaw, 12th Commercial Division of the National Court
0000040605, NIP 526-118-44-67, zwaną dalej “Capgemini” reprezentowaną Register, under entry no. KRS 0000040605, NIP (tax identification number):
przez: Panią Paulinę Malcherek 526-118-44-67, hereinafter referred to as the “Capgemini”, represented by
Mrs. Paulina Malcherek

a and

Panem/Panią Mr/Mrs
Anna Lesz Anna Lesz
Urodzony/a dnia: 26/10/1997 r. Date of birth: 26/10/1997

zwanym/ą dalej Pracownikiem called hereafter the Employee

Strony ustalają następujące warunki zatrudnienia: The Parties agree as follows:

§ 1 PRZEDMIOT UMOWY §1 TERM OF THE CONTRACT

1. Umowa zostaje zawarta na czas nieokreślony od 07/11/2022 r. 1. The Contract is concluded for an indefinite period of time from
07/11/2022 .
2. Termin rozpoczęcia pracy: 07/11/2022 r. 2. Date of commencement of employment: 07/11/2022.

3. Pracownik będzie świadczył pracę w wymiarze 0,5 etatu 3. The Employee will perform work in 0,5 of full time.
4. Capgemini zatrudnia Pracownika na stanowisku Młodszy Specjalista ds. 4. Capgemini employs the Employee at the Contract Management
Kontraktów Junior Specialist post.

5. Miejscem świadczenia pracy przez Pracownika jest miasto: Kraków. 5. The basic place of performing work by the Employee is Cracow.

6. Miesięczne wynagrodzenie Pracownika składa się z pensji zasadniczej 6. Monthly Employee’s remuneration, consists of a basic pay in the
w wysokości 2 300,00 zł brutto (słownie złotych: dwa tysiące trzysta) amount of PLN 2 300,00 gross (in words: two thousand three
oraz dodatku, przysługującego z tytułu wykonywania pracy z hundred Polish Zlotys gross) and an additional pay granted due using
wykorzystaniem języka francuskiego w wysokości 500,00 zł brutto the French language at work, in the amount of PLN 500,00 gross (in
(słownie złotych: pięćset ). Dodatek będzie wypłacany proporcjonalnie words: five hundred Polish Zlotys gross). Additional pay will be paid
do okresu zatrudnienia, w którym Pracownik spełnia warunki konieczne in proportion to the duration of employment, in which the employee
do jego otrzymania, ulegnie pomniejszeniu za czas absencji meets necessary conditions to receiving it; will be reduced for periods
chorobowej, a dla potrzeb kalkulacji wynagrodzenia będzie podlegał of sickness absence and for the purpose of calculation of remuneration
takim samym zasadom jak pensja zasadnicza. Dodatek nie przysługuje, will be subject to the same rules as basic pay. The additional pay is not
jeżeli Pracownik zaprzestanie wykorzystywać w pracy wyżej granted if the employee stops using the French language at work.
wymieniony język.

1
Capgemini Polska Sp. z o.o.
ul. Żwirki i Wigury 16a
02-092 Warszawa
NIP 526-11-84-467, REGON 011914332

§ 2 POUFNOŚĆ §2 MAINTAINING CONFIDENTIALITY

1. Pracownik przyjmuje do wiadomości, że w czasie trwania niniejszej Umowy 1. The Employee accepts that during the term of the Contract he/she will have
będzie miał dostęp i będą mu powierzane informacje poufne stanowiące access to and will be entrusted with confidential information. This includes
tajemnicę przedsiębiorstwa Capgemini. Obejmuje to informacje dotyczące information on Capgemini and its clients, materials on strategic development
Capgemini i jej klientów, materiały dotyczące rozwoju strategicznego of operations not announced publicly, names of clients, cooperating people,
działalności nie ogłaszane publicznie, osób współpracujących, nazwy conditions for managing activities, legal and tax issues, financial
klientów i kontrahentów, dane osobowe pracowników, warunki management information and other issues not listed and not written here,
prowadzenia działalności, kwestie prawne i podatkowe, organizacyjne, specified on the on-going basis by Capgemini (called hereafter collectively
administracyjne, handlowe, techniczne i technologiczne, finansową the “Information”).
informację zarządczą oraz inne kwestie nie wymienione i nie zapisane
powyżej, wskazane w innych dokumentach i przepisach obowiązujących w
Capgemini oraz na bieżąco określane przez Capgemini (dalej zwane łącznie
„Informacjami”).

2. Pracownik zobowiązuje się w czasie trwania niniejszej Umowy oraz po jej 2. The Employee undertakes during the term of the Contract and after its
zakończeniu powstrzymać od: termination to refrain from:
a. ujawniania Informacji i przekazywania ich osobom trzecim (w tym innym a. disclosing the Information and providing it to third parties (including other
firmom, przedstawicielom prasy i innych środków przekazu), companies, representatives of the press and other means of publication),
b. powodowania lub ułatwiania nieupoważnionego dostępu do Informacji, b. causing or facilitating unauthorized access to the Information,
c. wykorzystywania Informacji do innych celów niż wykonywanie c. using the Information for purposes other than performing the entrusted tasks,
powierzonych zadań, d. reduce to a minimum to the necessary minimum discussion of confidential
d. ograniczenia do niezbędnego minimum omawiania kwestii poufnych oraz issues and disclosing confidential Information or documents towards or with
ujawniania Informacji lub dokumentów poufnych wobec lub z innymi other employees of the company, to whom such information is not directly
pracownikami Capgemini, których informacje takie bezpośrednio nie related,
dotyczą, e. to take acts of unfair competition against the Employer, consisting, in
e. podejmowania w stosunku do Pracodawcy czynów nieuczciwej konkurencji, particular, in persuading customers, contractors of the Employer and / or
polegających w szczególności na nakłanianiu klientów, kontrahentów persons providing employment to the Employer, based on an employment
Pracodawcy i/lub osób świadczących na rzecz Pracodawcy pracę, na relationship or other legal relationship, non-performance or improper
podstawie stosunku pracy lub innego stosunku prawnego, do niewykonania performance of contractual obligations, as well as termination of the contract
lub nienależytego wykonania obowiązków umownych, jak również do with the Employer
rozwiązania umowy z Pracodawcą

3. Pracownik jest zobowiązany do niesporządzania bez zgody przełożonego 3. The Employee is obliged not to make, without consent of his/her superior,
kopii, fotokopii, fotografii, wyciągów lub notatek z materiałów poufnych, any copies, photocopies, photographs, excerpts or notes from confidential
którymi są: plany, projekty, zapisy i oprogramowanie komputerowe, materials, which are: plans, designs, computer recordings and software,
materiały archiwalne, korespondencja, wszelkie instrukcje, książki archival materials, correspondence, any instructions, books, which are the
stanowiące własność Capgemini, podręczniki, raporty dzienne, zapiski i inne property of Capgemini, manuals, daily reports, notes and other writings,
notatki, pisemne bądź ustne instrukcje dotyczące funkcjonowania firmy written or verbal instructions related to functioning of the Capgemini
Capgemini, metody zarządzania, technologia oraz techniki Capgemini, za company, management methods, technology and techniques of Capgemini,
wyjątkiem sytuacji, gdy są one niezbędne do wykonywania obowiązków except for the cases when they are necessary for performing the duties of the
Pracownika. Employee.

4. Wszystkie Informacje o charakterze poufnym opisane powyżej stanowią 4. Any information of confidential nature described above constitute property
własność Capgemini i podlegają zwrotowi na rzecz Capgemini. of Capgemini and are subject to returning to Capgemini.

5. Ujawnienie, przekazanie informacji stanowiących tajemnicę 5. Disclosure, transfer of information constituting the secret of Capgemini
przedsiębiorstwa Capgemini Polska sp. z o.o. osobom trzecim lub Polska sp.z o.o. to third parties or using them in other ways, constitutes an
wykorzystanie ich w inny sposób, stanowi naruszenie praw Capgemini infringement of the rights of Capgemini Polska sp.z o.o. resulting in
Polska sp. z o.o. skutkujące odpowiedzialnością dyscyplinarną, cywilną i disciplinary, civil and criminal liability. In the event of a breach by an
karną. W przypadku naruszenia przez Pracownika obowiązku zachowania Employee of the obligation to keep a company secret and / or committing
tajemnicy przedsiębiorstwa i/lub dopuszczenia się innych czynów other acts of unfair competition to Capgemini Polska sp.z o.o. will make
nieuczciwej konkurencji Capgemini Polska sp. z o.o. wystąpi z appropriate claims to repair the damage caused.
odpowiednimi roszczeniami o naprawienie wyrządzonej szkody.

2
Capgemini Polska Sp. z o.o.
ul. Żwirki i Wigury 16a
02-092 Warszawa
NIP 526-11-84-467, REGON 011914332

§ 3 POSTANOWIENIA KOŃCOWE §3 FINAL PROVISIONS

1. Pracownik zobowiązuje się, że nie będzie stroną żadnej transakcji, w której 1. The Employee undertakes that he/she will not be party to any transaction,
Capgemini, jako jej druga strona wyznaczona została do świadczenia usługi. in which Capgemini has been appointed as the other party for providing
services.

2. Pracownik zobowiązuje się przeznaczać cały czas pracy oraz kierować 2. The Employee undertakes to devote all work time and direct all efforts to
wszystkie podejmowane wysiłki w celu ochrony interesów Capgemini, nie protect Capgemini's interests, not to take any action to the detriment of
podejmować żadnych działań na szkodę Capgemini, w szczególności nie Capgemini, in particular not to undertake any activity competitive to
podejmować działalności konkurencyjnej wobec Capgemini ani w Capgemini or in any form of employment for the benefit of entities
jakiejkolwiek formie zatrudnienia na rzecz podmiotów konkurencyjnych competing with Capgemini. Competitive activities shall be deemed to mean
wobec Capgemini. Za działalność konkurencyjną uważa się działalność the activities of any party in the territory of the Republic of Poland and
każdego podmiotu na terenie Rzeczpospolitej Polskiej i poza jej granicami, abroad, organised in any legal form, comprising activities which overlap with
zorganizowaną w dowolnej formie prawnej, która obejmuje działalność the object of operations of the Capgemini’s Polska sp. z o. o. enterprise and
pokrywającą się z zakresem działalności przedsiębiorstwa Capgemini Polska is related or influences or results in any way, indirectly or directly in a
sp. z o.o. i ma związek, lub wpływ lub skutkuje w jakikolwiek sposób pośrednio reduction in services sales by the Capgemini Polska sp. z o. o.
lub bezpośrednio obniżeniem sprzedaży usług przez Capgemini Polska sp. z
o.o.

3. W zakresie dotyczącym prac stworzonych przez Pracownika (zwane dalej 3. With regard to the deliverables created by The Employee (called
„Pracami”) stanowiących utwór w rozumieniu przepisów polskiej ustawy o hereafter “Deliverables”) constituting works in the meaning of Polish Act
prawie autorskim i prawach pokrewnych: on Copyrights and Related Rights:
a. Pracownik zobowiązuje się, że nie będzie wykonywał autorskich praw
osobistych do Prac, w tym: do decydowania o oznaczaniu Prac swoim a. The Employee shall not execute any moral rights to the Deliverables,
nazwiskiem lub pseudonimem, do nienaruszalności treści i formy Prac, do including: decision on labelling the Deliverables with its name or
decydowania o pierwszym udostępnieniu Prac nieograniczonej liczbie osób, do pseudonym, integrity of the contents and form of the Deliverables, decision
nadzoru autorskiego przed rozpowszechnieniem Prac oraz w trakcie on the first publication of the Deliverables to unlimited group of people,
korzystania z nich. Jednocześnie Pracownik zobowiązuje się, że nie wypowie author’s supervision before publication of the Deliverables or during the
tego prawa w czasie trwania Umowy oraz przez okres 20 lat od dnia jej use thereof. The Employee undertakes not to terminate this right during the
zakończenia,
term of the Contract and a period of 20 years after its termination,
b. Pracownik wyraża zgodę na włączanie Prac (w całości lub w części) do
innych utworów i na połączenia z takimi utworami. b. The Employee consents to include the Deliverables (in whole or a in a
part) in other works or to connect the Deliverables with such works.

4. Wszelkie sprawy nie uregulowane niniejszą Umową będą podlegać 4. Any issues not regulated in this Contract will be subject to regulations of
przepisom polskiego Kodeksu pracy the Polish Labour Code.

5. Niniejsza Umowa została sporządzona i podpisana w dwóch 5. This Contract has been drawn up and signed in two identical copies in
jednobrzmiących egzemplarzach w języku polskim i angielskim, po jednym Polish and in English, one copy for each of the parties hereto. In case of
egzemplarzu dla każdej ze Stron. W przypadku niezgodności wersja polska discrepancy, the Polish version shall prevail.
będzie wiążąca.

PODPIS W IMIENIU PRACODAWCY:/ SIGNATURE ON BEHALF OF THE EMPLOYER

Signature Not Verified


Dokument podpisany przez Paulina Malcherek
Data: 2022.10.31 12:16:13 CET
04/11/2022 r.
________________________________________________________
Paulina Malcherek
Lider Procesu ds. Administracji Personalnej/Personnel Administration Process Lead
Capgemini Polska Sp. z o.o.
Oświadczam, że zapoznałem/łam się z treścią Umowy o pracę, akceptuję I hereby declare that I have become acquainted with the content of the Contract
podane warunki oraz potwierdzam odbiór jednego egzemplarza tej Umowy. of employment, that I accept the conditions and confirm receiving one copy of
Zobowiązuję się do przestrzegania postanowień niniejszej Umowy oraz zasad this Contract.
i przepisów obowiązujących w Capgemini.

04/11/2022r.
________________________________________________________

Data i podpis Pracownika/ Date and signature of the employee

3
Capgemini Polska Sp. z o.o.
ul. Żwirki i Wigury 16a
02-092 Warszawa
NIP 526-11-84-467, REGON 011914332

Informacja o warunkach zatrudnienia Information on terms and conditions of employment


(podstawa prawna: art. 29 § 3 Kodeksu pracy) (legal grounds: art. 29 § 3 of the Labour Code)

1. Obowiązująca Panią/Pana norma czasu pracy wynosi 8 godzin na dobę i 1. You will work 8 hours a day and approximately 40 hours per week, five
przeciętnie 40 godzin tygodniowo w przeciętnie pięciodniowym tygodniu days a week.
pracy.

2. Wypłata wynagrodzenia następuje raz w miesiącu, z dołu 28 dnia każdego 2. You will receive your salary on the 28th day of every month or on the
miesiąca lub w ostatnim dniu roboczym przed 28 dniem, jeżeli jest on last working day before the 28th day if the latter is a public holiday, to
dniem ustawowo wolnym od pracy. the bank account you have indicated.

3. Wymiar przysługującego urlopu wypoczynkowego wynika z art. 154 § 1 3. Your holiday entitlement will depend on the provisions of art. 154 § 1
pkt 1 i 2 Kodeksu pracy i wynosi: pkt 1 and 2 of Labour Code and it is :
- - 20 dni roboczych – w przypadku, gdy pracownik jest zatrudniony krócej - 20 days - if an employee has been employed for less than 10 years,
niż 10 lat. - 26 days - if an employee has been employed for at least 10 years.
- - 26 dni roboczych – w przypadku, gdy pracownik jest zatrudniony co
najmniej 10 lat. The amount of the holiday leave for part time employee is proportional
Wymiar urlopu dla pracownika zatrudnionego w niepełnym wymiarze
for the working time of this employee. An incomplete day of leave shall
czasu pracy ustala się proporcjonalnie do wymiaru czasu pracy. Niepełny
be rounded up to a full day. Detailed information on the number of
dzień urlopu zaokrągla się w górę do pełnego dnia. Szczegółowe
holiday days is available in TETA.
informacje nt ilości dni przysługującego urlopu wypoczynkowego
znajdują się w systemie TETA.

4. Długość okresu wypowiedzenia umowy o pracę wynosi 2 tygodnie. 4. The notice period for an employment contract is two weeks.
Długość okresu wypowiedzenia umowy o pracę wynosić będzie 1 miesiąc The notice period for an employment contract is 1 month for an
jeżeli pracownik będzie zatrudniony co najmniej 6 miesięcy. employee who has been employed for at least 6 months.
Długość okresu wypowiedzenia umowy o pracę wynosić będzie 3 The notice period for an employment contract is 3 months for an
miesiące jeżeli pracownik będzie zatrudniony co najmniej 3 lata. employee who has been employed for at least 3 years.

5. Jednocześnie informuję, że u Pracodawcy nie obowiązuje układ zbiorowy 5. We inform you that the Employer does not have a collective labor
pracy. agreement.

PODPIS W IMIENIU PRACODAWCY:/ SIGNATURE ON BEHALF OF THE EMPLOYER

Signature Not Verified


Dokument podpisany przez Paulina
Malcherek
Data: 2022.10.31 12:21:06 CET
______________________________________________________
04/11/2022r.
Paulina Malcherek
Lider Procesu ds. Administracji Personalnej/Personnel Administration Process Lead
Capgemini Polska Sp. z o.o.

04/11/2022r.________________________________________________________
Data i podpis Pracownika/ Date and signature of the employee
Lesz Anna

You might also like