Professional Documents
Culture Documents
Вправи ідіоми - прислів'я
Вправи ідіоми - прислів'я
Phraseological Units
Exercise 9. Translate the following into English using suitable idiomatic phrases.
Consult the reference list below.
1. Ти мені добряче набрид. Перестань гасати. Скінчиться тим, що ти впадеш. 2.
Як ми вже впевнились, тут сталося багато змін. 3. Краще не звертати уваги на
нього. Зрозуміло, що він встав не з тої ноги. 4. Навряд чи зараз можна
відновити всі подробиці того, що трапилось, адже багато води сплило з тих пір.
5. Вечори запитань та відповідей перестали користуватися успіхом. 6. Радий
тебе бачити. Як тобі живеться? 7. Я знаю його змалку (з пелюшок), на нього це
схоже. 8. Ви накоїли таких справ. Не знаю навіть, яким чином все владнати. 9.
Я не здивуюсь, якщо в решті решт він стане міністром. 10. Тебе неможливо
зрозуміти, вченими словами так і сиплеш. 11. Ну, викладайте, що там у вас на
думці? Ви що, обоє язика проковтнули? 12. Ти, певно, побував в добрячій
колотнечі: руки в тебе геть усі подряпані, всі штани в бруді. 13. Дочекаєшся від
неї допомоги. її і сліду нема. 14. Не намагайтесь звалити всю провину на мене.
Я бував в подібних халепах і раніше, все це знаю. 15. Робити було нічого,
довелось надягнути сірий костюм, що побував в бувальцях.
(have known better days; the bird has flown; have had enough; have done it; have got
out of bed on the wrong side; a lot of water has flown beneath the bridge; have been
and gone and done it; have swallowed a dictionary; have known him since he was in
petticoats; have seen (good) service; has the cat got your tongue; before one has
finished; I’ve been there before; how’s the world been treating you; as we have seen).