Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 1

‫س‪ /‬ما حكم ترجمة القرآن الكريم ) ألفاظه‪ ،‬ومعانيه( ؟‬

‫الترجمة لغة‪ :‬تطلق على معان ترجع إلى البيان واإليضاح‬


‫الترجمة باالصطالح‪ :‬التعبير عن الكالم بلغة أخرى‪ .‬وترجمة القرآن التعبير عن معناه بلغة أخرى‬

‫س‪/‬انواع الترجمة‪:‬‬
‫‪ -1‬ترجمة حرفية‪ ،‬وذلك بأن يوضع ترجمة كل كلمة بازائها‪.‬‬
‫‪-2‬ترجمة معنوية‪ ،‬أو تفسيرية‪ ،‬وذلك بأن يعبر عن معنى الكالم بلغة أخرى من غير مراعاة املفردات والترتيب‪.‬‬
‫مثال ذلك‪ :‬قوله تعالى‪) :‬إِنَّا َج َع ْلنَاهُ ُق ْرآنا ً َع َر ِبيّا ً َل َع َّل ُك ْم تَ ْع ِق ُلونَ( )الزخرف‪(۳) :‬‬
‫فالترجمة الحرفية‪ :‬أن يترجم كلمات هذه اآلية كلمة كلمة فيترجم )إنا( ثم )جعلناه( ثم )قرآنا( ثم )عربيا( وهكذا‬
‫والترجمة املعنوية‪ :‬أن يترجم معنى اآلية كلها بقطع النظر عن معنى كل كلمة وترتيبها‪ ،‬وهي قريبة من معنى‬
‫التفسير اإلجمالي‪.‬‬

‫س‪/‬ماهو حكم ترجمة القرآن‪:‬‬


‫ج‪/‬الترجمة الحرفية بالنسبة للقرآن الكريم مستحيلة عند كثير من أهل العلم‪ ،‬وذلك ألنه يشترط في هذا النوع من‬
‫الترجمة شروط ال يمكن تحققها معها وهي‪:‬‬
‫)شروط الترجمة(‬
‫‪-1‬وجود مفردات في اللغة املترجم إليها بازاء حروف اللغة املترجم منها‪.‬‬

‫‪-2‬وجود أدوات للمعاني في اللغة املترجم إليها مساوية أو مشابهة لألدوات في اللغة املترجم منها‪.‬‬

‫‪-3‬تماثل اللغتني املترجم منها وإليها في ترتيب الكلمات حني تركيبها في الجمل والصفات واإلضافات وقال بعض‬
‫العلماء‪ :‬إن الترجمة الحرفية يمكن تحققها في بعض آية‪ ،‬أو نحوها‪ ،‬ولكنها وإن أمكن تحققها في نحو ذلك ‪.‬‬
‫محرمة ألنها ال يمكن أن تؤدي املعنى بكماله ‪ ،‬وال أن تؤثر في النفوس تأثير القرآن العربي املبني‪ ،‬وال ضرورة تدعو‬
‫إليها؛ لالستغناء عنها بالترجمة املعنوية‬

‫وعلى هذا فالترجمة الحرفية إن أمكنت حسا في بعض الكلمات فهي ممنوعة شرعا‪ ،‬اللهم إال أن يترجم كلمة‬
‫خاصة بلغة من يخاطبه ليفهمها‪ ،‬من غير أن يترجم التركيب كله فال بأس‬
‫وأما الترجمة املعنوية للقرآن فهي جائزة في األصل ألنه ال محذور فيها‪ ،‬وقد تجب حني تكون وسيلة إلى إبالغ‬
‫القرآن واإلسالم لغير الناطقني باللغة العربية‪ ،‬ألن إبالغ ذلك واجب‪ ،‬وما ال يتم الواجب إال به فهو واجب‪.‬‬

‫لكن يشترط لجواز ذلك شروط‪:‬‬


‫‪-1‬أن ال تجعل بديال عن القرآن بحيث يستغني بها عنه‪ ،‬وعلى هذا فال بد أن يكتب القرآن باللغة العربية وإلى‬
‫جانبه هذه الترجمة‪ ،‬لتكون كالتفسير له‬
‫‪-2‬أن يكون املترجم عاملا بمدلوالت األلفاظ في اللغتني املترجم منها وإليها‪ ،‬وما تقتضيه حسب السياق‪.‬‬
‫‪-3‬أن يكون عاملا بمعاني األلفاظ الشرعية في القرآن‪ .‬وال تقبل الترجمة للقرآن الكريم إال من مأمون عليها‪ ،‬بحيث‬
‫يكون مسلما مستقيما في دينه‪.‬‬

‫املصدر‪ :‬املكتبة الشاملة كتاب أصول في التفسير ألبن عثيمني‬


‫االسم‪ :‬العنود صالح الشمري‬
‫شعبة‪106:‬‬

You might also like