Professional Documents
Culture Documents
Blank 5
Blank 5
س/انواع الترجمة:
-1ترجمة حرفية ،وذلك بأن يوضع ترجمة كل كلمة بازائها.
-2ترجمة معنوية ،أو تفسيرية ،وذلك بأن يعبر عن معنى الكالم بلغة أخرى من غير مراعاة املفردات والترتيب.
مثال ذلك :قوله تعالى) :إِنَّا َج َع ْلنَاهُ ُق ْرآنا ً َع َر ِبيّا ً َل َع َّل ُك ْم تَ ْع ِق ُلونَ( )الزخرف(۳) :
فالترجمة الحرفية :أن يترجم كلمات هذه اآلية كلمة كلمة فيترجم )إنا( ثم )جعلناه( ثم )قرآنا( ثم )عربيا( وهكذا
والترجمة املعنوية :أن يترجم معنى اآلية كلها بقطع النظر عن معنى كل كلمة وترتيبها ،وهي قريبة من معنى
التفسير اإلجمالي.
-2وجود أدوات للمعاني في اللغة املترجم إليها مساوية أو مشابهة لألدوات في اللغة املترجم منها.
-3تماثل اللغتني املترجم منها وإليها في ترتيب الكلمات حني تركيبها في الجمل والصفات واإلضافات وقال بعض
العلماء :إن الترجمة الحرفية يمكن تحققها في بعض آية ،أو نحوها ،ولكنها وإن أمكن تحققها في نحو ذلك .
محرمة ألنها ال يمكن أن تؤدي املعنى بكماله ،وال أن تؤثر في النفوس تأثير القرآن العربي املبني ،وال ضرورة تدعو
إليها؛ لالستغناء عنها بالترجمة املعنوية
وعلى هذا فالترجمة الحرفية إن أمكنت حسا في بعض الكلمات فهي ممنوعة شرعا ،اللهم إال أن يترجم كلمة
خاصة بلغة من يخاطبه ليفهمها ،من غير أن يترجم التركيب كله فال بأس
وأما الترجمة املعنوية للقرآن فهي جائزة في األصل ألنه ال محذور فيها ،وقد تجب حني تكون وسيلة إلى إبالغ
القرآن واإلسالم لغير الناطقني باللغة العربية ،ألن إبالغ ذلك واجب ،وما ال يتم الواجب إال به فهو واجب.