Tieng Phap CN

You might also like

Download as xlsx, pdf, or txt
Download as xlsx, pdf, or txt
You are on page 1of 8

CLO TPCN4

Vận dung được các kiến thức tiếng Pháp chuyên


ngành để có thể đọc tài liệu và tổng hợp thông tin 3/6
phục vụ cho việc học tập và nghiên cứu các vấn đề
CLO 1.1 chuyên môn

Vận dụng các kiến thức lý thuyết về dịch thuật,


phân tích diễn ngôn, và các khái niệm, thuật ngữ
chuyên ngành bằng tiếng Việt /tiếng Pháp về nhiều
vấn đề quốc tế đa dạng như năng lượng, công nghệ
thông tin, đầu tư nước ngoài, quan hệ đa 3/6
phương,,môi trường, tội phạm xuyên quốc gia,
giảng dạy ngoại ngữ … để thực hành dịch sang
tiếng Việt và tiếng Pháp các văn bản có tính chuyên
ngành
CLO 1.2
Kiến thức

Đọc hiểu ý chính và nội dung chi tiết các bài báo
chuyên ngành có tính chất phân tích bình luận mức 3/5
CLO 2.1 độ khó trung bình, độ dài từ 700-800 từ

Nghe hiểu bản tin về các vấn đề quốc tế không quá


3/5
chuyên sâu có độ dài 3-4 phút
CLO 2.2
Kết hợp kỹ năng tư duy phản biện và kỹ năng tổng
hợp thông tin để tóm tắt một cách logiccác bài báo 3/5
CLO 2.3 và bản tin
Kỹ năng Thực hành dịch sang tiếng Việt các văn bản có tính
3/5
CLO 2.4 chất bình luận với mực độ khó trung bình
Thực hành dịch sang tiếng Pháp các văn bản có cấu
trúc và nội dung đơn giản về các vấn đề quốc tế và 3/5
CLO 2.5 hội nhập quốc tế
Trình bày một cách đơn giản, rõ ràng về một vấn đề
chuyên ngành đã học kèm theo quan điểm cá nhân 3/5
CLO 2.6 về vấn đề đó
Thể hiện được lập trường quan điểm phù hợp trước
những vấn đề về quan hệ quốc tê, kinh tế, luật,, truyền 3/5
thông, công nghệ
CLO 3.1
Mức tự
chủ và
trách
nhiệm
Mức tự Hợp tác và chủ động tổ chức làm việc nhóm để thực
chủ và
trách hiện các hoạt động thảo luận, làm bài tập nhóm và 3/5
nhiệm CLO 3.2 nghiên cứu thêm về các vấn đề đã học
TPCN 5

Phân tích được các văn bản chuyên ngành bằng tiếng Pháp để
phục vụ cho việc nghiên cứu các vấn đề chuyên môn 4/6
BPD 1

Nắm được các khái niệm cơ bản và các nguyên


2/6
tắc cơ bản của phiên dịch

Vận dụng các kỹ thuật phiên dịch không ghi chép/


có ghi chép để thực hành hiệu quả dịch đuổi các 3/6
đoạn tin dưới 1 phút

Vận dụng các kiến thức tiếng Pháp chuyên ngành


và kiến thức chuyên ngành để phân tích văn bản
46
và thực hiện hiệu quả nhiệm vụ dịch các văn bản
chuyên ngành
Sử dụng các cấu trúc câu, mẫu câu (bằng tiếng
Việt và tiếng Pháp) được các diễn giả thường 3/6
dùng khi mở đầu, kết luận, nối ý khi phát biểu

Làm chủ tất cả các kỹ năng sử dụng tiếng Pháp


4/5
nghe, nói, đọc, viết

Thực hiện kỹ năng ghi nhớ và ghi chép thông tin


một cách logic để thực hành hiệu quả dịch đuổi 3/5
các đoạn tin dưới 1 phút

Thực hiện nhiệm vụ phiên dịch và biên dịch một


cách nghiêm túc trong các tình huống nghề 3/5
nghiệp
Trao đổi một cách tôn trọng và mang tính xây
dựng với các bên liên quan (diễn giả, tác giả, 4/5
người nghe, người đọc)
BPD 2

You might also like