Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 48

GRUNDFOS INSTRUKCJE

SL1.50 and SLV.65 AUTOADAPT


Instrukcja montażu i eksploatacji

Installation and operating instructions

SL1.50/SLV.65 AUTOADAPT

http://net.grundfos.com/qr/i/97525812
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Polski (PL)

Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka 9. Przegląd zakłóceń 23


angielskiego 9.1 Kontrola stanu izolacji 24
Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji dotyczy
10. Dane techniczne 24
pomp Grundfos SL1 i SLV z funkcją AUTOADAPT.
10.1 Warunki pracy 24
Rozdziały 1 - 5 zawierają informacje dotyczące
bezpiecznego rozpakowywania, montażu 10.2 Dane elektryczne 24
i uruchamiania produktu. 10.3 Wymiary i masa 24
W rozdziałach 6 - 11 podano ważne informacje 11. Utylizacja produktu 24
dotyczące produktu oraz wytyczne dotyczące
serwisowania, wykrywania usterek i utylizacji Przed montażem należy przeczytać
produktu. niniejszy dokument. Montaż i eksploatacja
muszą być zgodne z przepisami lokalnymi
SPIS TREŚCI i przyjętymi zasadami dobrej praktyki.
Strona
Urządzenie może być obsługiwane przez
1. Informacje ogólne 3 dzieci od ósmego roku życia, osoby o
1.1 Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia 3 obniżonej sprawności fizycznej,
1.2 Uwagi 3 sensorycznej lub umysłowej oraz osoby
1.3 Grupy docelowe 3 nieposiadające odpowiedniego
2. Odbiór produktu doświadczenia i wiedzy, o ile znajdują się
3
pod nadzorem lub zostały przeszkolone w
2.1 Transport produktu 3 zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i
3. Montaż produktu 4 rozumieją związane z tym zagrożenia.
3.1 Montaż mechaniczny 4 Dzieciom nie wolno bawić się
3.2 Podłączenie elektryczne 7 urządzeniem. Dzieci nie mogą bez
4. Uruchamianie produktu nadzoru podejmować się czyszczenia i
9
konserwacji urządzenia.
4.1 Tryby pracy 10
4.2 Przygotowanie do rozruchu 10
4.3 Poziomy załączania i wyłączania 11
4.4 Kierunek obrotów 12
4.5 Uruchomienie 12
4.6 Resetowanie pompy 12
5. Transport i przechowywanie produktu 12
5.1 Przenoszenie produktu 12
5.2 Przechowywanie produktu 12
6. Podstawowe informacje o urządzeniu 13
6.1 Opis urządzenia 13
6.2 Zastosowania 13
6.3 Tłoczone ciecze 13
6.4 Środowiska zagrożone wybuchem 14
6.5 Aprobaty 15
6.6 Identyfikacja produktu 16
7. Zabezpieczenia i układy sterowania 17
7.1 Wbudowane zabezpieczenia 17
7.2 Łączniki termiczne 17
8. Serwisowanie i konserwacja produktu 17
8.1 Wytyczne i wymogi dotyczące
bezpieczeństwa 17
8.2 Pompy skażone 18
8.3 Harmonogram konserwacji 19
8.4 Sprawdzanie i wymiana oleju 19
8.5 Czyszczenie czujników 20
8.6 Ustawienie szczeliny wirnika 21
8.7 Czyszczenie korpusu pompy 21
8.8 Sprawdzenie/wymiana uszczelnienia
wału 21
8.9 Zestawy serwisowe 22

2
1. Informacje ogólne 1.3 Grupy docelowe

Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji przeznaczona jest
1.1 Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia dla wykwalifikowanych monterów.
W instrukcjach montażu i eksploatacji, instrukcjach
bezpieczeństwa i instrukcjach serwisowych 2. Odbiór produktu
produktów Grundfos mogą występować poniższe
Pompa może być transportowana i przechowywana
symbole i zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia.
w pozycji pionowej lub poziomej. Należy
zabezpieczyć pompę przed możliwością
NIEBEZPIECZEŃSTWO
przewrócenia lub stoczenia.
Oznacza niebezpieczną sytuację, której Należy sprawdzić, czy osłona przetwornika poziomu
nieuniknięcie spowoduje śmierć lub nie uległa uszkodzeniu podczas transportu. Zob.
poważne obrażenia ciała. poz. 7 na rys. 10 i 11. W przypadku uszkodzenia tej
osłony należy skontaktować się z najbliższym
OSTRZEŻENIE przedstawicielem firmy Grundfos.
Oznacza niebezpieczną sytuację, której
nieuniknięcie może spowodować śmierć 2.1 Transport produktu
lub poważne obrażenia ciała. Wszystkie urządzenia do podnoszenia muszą
posiadać odpowiedni udźwig, a przed podnoszeniem
UWAGA pompy należy sprawdzić, czy nie są uszkodzone.
Nominalny udźwig sprzętu do podnoszenia nie może
Oznacza niebezpieczną sytuację, której
być w żadnym wypadku przekraczany. Masa pompy
nieuniknięcie może spowodować
podana jest na tabliczce znamionowej pompy.
niewielkie lub umiarkowane obrażenia
ciała.
OSTRZEŻENIE
Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia mają Ryzyko zmiażdżenia
następującą postać:
Śmierć lub poważne obrażenia ciała
- Nie umieszczać palet lub opakowań
SŁOWO OSTRZEGAWCZE
z pompami na sobie podczas
Opis zagrożenia podnoszenia lub transportu.
Konsekwencje zignorowania ostrzeżenia. - Zawsze należy podnosić pompę tylko za
- Działanie pozwalające uniknąć uchwyt do podnoszenia lub stosując
zagrożenia. wózek widłowy, jeśli pompa jest
umieszczona na palecie. Nigdy nie
1.2 Uwagi należy podnosić pompy, chwytając za
kabel zasilający, wąż lub rurę.
W instrukcjach montażu i eksploatacji, instrukcjach
bezpieczeństwa i instrukcjach serwisowych
produktów Grundfos mogą występować poniższe UWAGA
symbole i uwagi. Ostry element
Niewielkie lub umiarkowane obrażenia
Zalecenia zawarte w tych instrukcjach ciała
muszą być przestrzegane dla produktów w - Uważać na ostre krawędzie podczas
wykonaniu przeciwwybuchowym. rozpakowywania pompy.
Hermetycznie uszczelniony poliuretanem wlot
Niebieskie lub szare koło z białym kablowy zapobiega przedostawaniu się wody do
symbolem graficznym wewnątrz oznacza, wnętrza silnika poprzez kabel zasilający.
że należy wykonać działanie.

Zalecamy przechowanie osłon kabli w celu


Czerwone lub szare koło z poziomym
późniejszego wykorzystania.
paskiem, a niekiedy z czarnym symbolem
wewnątrz oznacza, że należy wykonać lub
przerwać działanie.

Nieprzestrzeganie tych zaleceń może być


przyczyną wadliwego działania lub
uszkodzenia urządzenia.

Wskazówki i porady ułatwiające pracę.

3
3. Montaż produktu 3.1 Montaż mechaniczny
Polski (PL)

Montaż pompy w studzience musi być


Przed montażem produktu upewnić się, że
przeprowadzony przez odpowiednio
dno studzienki jest równe.
przeszkolone osoby.
Prace w studzience lub w jej pobliżu
należy przeprowadzać zgodnie z lokalnymi NIEBEZPIECZEŃSTWO
przepisami.
Porażenie prądem elektrycznym
Śmierć lub poważne obrażenia ciała
W przypadku występowania atmosfery - Przed rozpoczęciem prac montażowych
wybuchowej w miejscu montażu nie wolno należy wyłączyć zasilanie i ustawić
wchodzić do tego obszaru. wyłącznik główny w pozycji 0.
- Przed przystąpieniem do prac przy
NIEBEZPIECZEŃSTWO produkcie wyłączyć wszystkie
Porażenie prądem elektrycznym podłączone do niego zewnętrzne źródła
napięcia.
Śmierć lub poważne obrażenia ciała
- Musi istnieć możliwość zablokowania
wyłącznika głównego w pozycji 0. Jego UWAGA
typ i wymagania są określone w normie Gorąca powierzchnia
EN 60204-1, 5.3.2. Niewielkie lub umiarkowane obrażenia
ciała
NIEBEZPIECZEŃSTWO - Przed dotknięciem pompy upewnić się,
Porażenie prądem elektrycznym że została ona schłodzona.
Śmierć lub poważne obrażenia ciała
- Upewnić się, że ponad maksymalnym NIEBEZPIECZEŃSTWO
poziomem cieczy znajdują się co Porażenie prądem elektrycznym
najmniej 3 m kabla. Śmierć lub poważne obrażenia ciała
Ze względów bezpieczeństwa wszystkie prace - Przed montażem i pierwszym
w studzience muszą być nadzorowane przez osoby uruchomieniem pompy należy wizualnie
znajdujące się na zewnątrz studzienki. sprawdzić kabel zasilający w celu
uniknięcia zwarcia.
Wskazane jest wykonywanie wszelkich
prac konserwacyjnych i serwisowych poza UWAGA
studzienką. Zagrożenie biologiczne
Niewielkie lub umiarkowane obrażenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO ciała
Ryzyko zmiażdżenia - Po demontażu pompę i jej elementy
dokładnie przepłukać czystą wodą.
Śmierć lub poważne obrażenia ciała
Studzienki przeznaczone do montażu
- Przed próbą podniesienia pompy należy
pomp zatapialnych do wody brudnej
upewnić się, że uchwyt do podnoszenia
i ścieków mogą zawierać ścieki
jest dokręcony. W razie potrzeby
z substancjami toksycznymi i/lub
dokręcić.
szkodliwymi dla zdrowia.
Brak ostrożności podczas podnoszenia lub - Stosować odpowiednie środki ochrony
transportu może być przyczyną obrażeń personelu osobistej.
lub uszkodzenia pompy. - Przestrzegać lokalnych przepisów
bezpieczeństwa.

4
Dodatkową tabliczkę znamionową dostarczoną wraz 3.1.1 Podnoszenie produktu
z pompą należy zamocować w miejscu montażu lub

Polski (PL)
trzymać w okładce niniejszej instrukcji. OSTRZEŻENIE
Należy przestrzegać wszystkich wytycznych Przygniecenie dłoni
dotyczących bezpieczeństwa w miejscu montażu, na Śmierć lub poważne obrażenia ciała
przykład dotyczących używania wentylatorów do - Przy podnoszeniu pompy należy
doprowadzenia świeżego powietrza do studzienki. upewnić się, że ręka osoby
Przed montażem pompy sprawdzić poziom oleju podnoszącej nie znajduje się pomiędzy
w komorze olejowej. Zob. część 8.4 Sprawdzanie i uchwytem do podnoszenia a hakiem.
wymiana oleju.
Pompy można montować w instalacjach różnego UWAGA
typu, opisanych w punktach 3.1.2 Montaż na Ryzyko zmiażdżenia
autozłączu i 3.1.3 Instalacja zatapialna
Niewielkie lub umiarkowane obrażenia
wolnostojąca.
ciała
Pompy posiadają żeliwny kołnierz tłoczny DN 65, PN - Upewnić się, że hak jest odpowiednio
10. przymocowany do uchwytu do
podnoszenia.
Pompy przeznaczone są do pracy - Zawsze należy podnosić pompę tylko za
przerywanej. Całkowicie zanurzone pompy uchwyt do podnoszenia lub stosując
mogą pracować również w trybie pracy wózek widłowy, jeśli pompa jest
ciągłej. umieszczona na palecie.
- Nigdy nie należy podnosić pompy,
Należy zawsze używać osprzętu firmy chwytając za kabel zasilający, wąż lub
Grundfos, aby uniknąć nieprawidłowego rurę.
działania z powodu nieprawidłowej - Przed próbą podniesienia pompy należy
instalacji. upewnić się, że uchwyt do podnoszenia
jest dokręcony. W razie potrzeby
Uchwytu do podnoszenia używać jedynie dokręcić.
do podnoszenia pomp. Nie wykorzystywać
go do przytrzymywania pompy podczas Brak ostrożności podczas podnoszenia lub
pracy. transportu może być przyczyną obrażeń personelu
lub uszkodzenia pompy.
UWAGA Przy podnoszeniu pompy należy wykorzystywać
właściwy punkt podnoszenia, aby zachować
Przygniecenie dłoni równowagę pompy. W przypadku instalacji
Niewielkie lub umiarkowane obrażenia z autozłączem, hak łańcucha do podnoszenia należy
ciała umieścić w punkcie A, a w przypadku pozostałych
- Po podłączeniu pompy do źródła instalacji - w punkcie B. Zob. rys. 1.
zasilania nie wolno wkładać rąk lub
narzędzi do wlotu lub króćca tłocznego
pompy, jeżeli pompa nie została
wyłączona przez wymontowanie
bezpieczników lub za pomocą
wyłącznika głównego.
- Upewnić się, że zasilanie nie może
zostać przypadkowo włączone.

Upewnić się, że ciecz wpływająca przez


wlot do studzienki nie powoduje
zachlapania wodą przetworników pompy.
TM06 0066 4813

UWAGA
Zagrożenie biologiczne
Niewielkie lub umiarkowane obrażenia
ciała
- Podczas montażu rurociągu tłocznego
należy dokładnie uszczelnić wylot Rys. 1 Punkty podnoszenia
pompy, aby woda nie przedostawała się
przez uszczelnienie.

5
3.1.2 Montaż na autozłączu 6. Przed opuszczeniem pompy do studzienki należy
W instalacjach stałych pompy mogą być montowane oczyścić jej dno z zanieczyszczeń.
Polski (PL)

z systemem autozłącza z prowadnicami. 7. Przymocować pazur prowadnicy do wylotu


System autozłącza ułatwia konserwację i serwis, pompy. Przed opuszczeniem pompy do
ponieważ pompę można łatwo wyciągnąć ze studzienki nasmarować uszczelkę pazura
studzienki. prowadzącego.
8. Wsunąć pazur pomiędzy prowadnice,
Przed rozpoczęciem procedury montażu a następnie opuścić pompę do studzienki,
upewnić się, że środowisko w studzience wykorzystując do tego łańcuch przymocowany do
nie jest potencjalnie wybuchowe. uchwytu pompy. W momencie gdy pompa
zostanie opuszczona do podstawy autozłącza,
Zaleca się stosowanie kołnierzy luźnych w celu automatycznie następuje szczelne połączenie.
ułatwienia montażu i uniknięcia naprężeń na
kołnierzach rur i śrubach łączących. Po opuszczeniu pompy do podstawy
autozłącza należy potrząsnąć pompą,
Należy się upewnić, że rury są trzymając za łańcuch, aby upewnić się, że
zamontowane bez użycia nadmiernej siły. jest ona umieszczona w prawidłowym
Ciężar rurociągu nie może wywoływać miejscu.
żadnych obciążeń pompy.
9. Zawiesić koniec łańcucha na odpowiednim haku
Nie zaleca się używania w rurach u góry studzienki w taki sposób, aby nie mógł on
kompensatorów elastycznych lub dotykać korpusu pompy.
mieszkowych. Elementy te nie powinny 10. Wyregulować długość kabla zasilającego
być nigdy używane do wyrównywania rur. poprzez uformowanie zwoju tak, aby nie uległ
uszkodzeniu podczas eksploatacji pompy.
System autozłącza z prowadnicami Przymocować zwój kabla do odpowiedniego
Zob. rys. 1 w części Dodatek. uchwytu w górnej części studzienki. Upewnić się,
Należy postępować w następujący sposób: że kable nie są mocno pozaginane i ściśnięte.
1. Wywiercić otwory montażowe na wspornik 11. Podłączyć kabel zasilający i kabel sterujący (jeśli
prowadnic wewnątrz studzienki, a następnie występuje).
przymocować wspornik prowadnic
prowizorycznie dwiema śrubami kotwowymi. Wolny koniec kabla nie może być
zanurzony w wodzie, gdyż istnieje
2. Na dnie studzienki ustawić podstawę autozłącza. niebezpieczeństwo przeniknięcia wody do
Sprawdzić za pomocą pionu właściwe silnika.
ustawienie. Przymocować autozłącze za pomocą
śrub kotwowych. Jeżeli dno studzienki jest
nierówne, podstawa autozłącza musi być tak
podparta, żeby po zamocowaniu była ustawiona
poziomo.
3. Zamocować rurę tłoczną zgodnie z ogólnie
obowiązującymi zasadami tak, żeby na rurze nie
występowały zniekształcenia i naprężenia.
4. Umieścić prowadnice na podstawie autozłącza
i dokładnie dopasować ich długość do wspornika
prowadnic u góry studzienki.
5. Odkręcić tymczasowo przykręcony wspornik
prowadnic, założyć od góry na prowadnice
i mocno dokręcić do ścianek studzienki.

Prowadnice nie mogą mieć luzu osiowego,


ponieważ wywoływałby on hałas w czasie
pracy pompy.

6
3.1.3 Instalacja zatapialna wolnostojąca 3.2 Podłączenie elektryczne
Pompy zatapialne do montażu wolnostojącego

Polski (PL)
można ustawiać bezpośrednio na dnie studzienki lub
Nie podłączać pompy do przetwornicy
w podobnym miejscu. Zob. rys. 2 w części Dodatek.
częstotliwości.
Pompa musi być zamontowana na osobnej
podstawie (osprzęt).
Podłączenie elektryczne należy wykonać zgodnie
Dla ułatwienia serwisu pompy należy na króćcu z przepisami lokalnymi.
tłocznym umieścić elastyczną złączkę lub złącze
umożliwiające łatwe odłączenie. NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku zastosowania węża należy upewnić Porażenie prądem elektrycznym
się, że wąż nie ulega załamaniom, a jego średnica
Śmierć lub poważne obrażenia ciała
wewnętrzna odpowiada wymiarom króćca tłocznego.
- Pompę podłączyć do zewnętrznego
W przypadku rur sztywnych należy zamontować wyłącznika głównego z separacją
kolejno złączkę lub złącze, zawór zwrotny oraz styków według normy EN 60204-1,
zawór odcinający (patrząc od strony pompy). 5.3.2.
Przy montażu pompy na podłożu zamulonym lub - Musi istnieć możliwość zablokowania
nierównym zalecane jest ustawienie jej na cegłach wyłącznika głównego w pozycji 0. Jego
lub podobnej podporze. typ i wymagania są określone w normie
Należy postępować w następujący sposób: EN 60204-1, 5.3.2.
1. Na króćcu tłocznym pompy zamontować kolano Pompa posiada wyłącznik ochronny silnika i układ
90 ° i podłączyć pion tłoczny lub wąż. logiczny sterujący.
2. Zanurzyć pompę w cieczy, posługując się
zamocowanym do uchwytu łańcuchem. Zaleca Upewnić się, że ponad maksymalnym
się umieszczenie pompy na równym, stabilnym poziomem cieczy znajdują się co najmniej
podłożu. Upewnić się, że pompa wisi na 3 m kabla.
łańcuchu, a nie na kablu.
3. Zawiesić koniec łańcucha na odpowiednim haku Klasyfikacja miejsca instalacji w każdym
u góry studzienki w taki sposób, aby nie mógł on indywidualnym przypadku musi być
dotykać korpusu pompy. zatwierdzona przez odpowiednie władze
4. Wyregulować długość kabla zasilającego lokalne.
poprzez uformowanie zwoju tak, aby nie uległ Interfejs komunikacyjny CIU (jeżeli jest
uszkodzeniu podczas eksploatacji pompy. wykorzystywany) nie może być
Przymocować zwój kabla do odpowiedniego montowany w środowiskach zagrożonych
haka. Upewnić się, że kable nie są mocno wybuchem.
pozaginane i ściśnięte. W przypadku pomp w wykonaniu
5. Podłączyć kabel zasilający i kabel sterujący (jeśli przeciwwybuchowym przyłącze uziemienia
występuje). zewnętrznego należy połączyć
z przewodem uziemiającym za pomocą
Wolny koniec kabla nie może być przyłącza z bezpiecznymi zaciskami
zanurzony w wodzie, gdyż istnieje kablowymi. Oczyścić powierzchnię
niebezpieczeństwo przeniknięcia wody do przyłącza uziemienia zewnętrznego
silnika. i zamontować zacisk kablowy.
Przekrój przewodu uziemiającego musi
W przypadku montażu kilku pomp w tej wynosić co najmniej 4 mm2, np. typ H07
samej studzience należy zamontować je V2-K (PVT 90 °) żółty i zielony.
na tym samym poziomie, co zapewni Przyłącze uziemienia należy zabezpieczyć
optymalne przełączanie pomp. przed korozją.

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Porażenie prądem elektrycznym
Śmierć lub poważne obrażenia ciała
- Uszkodzony kabel zasilający musi być
wymieniony przez producenta,
autoryzowany serwis lub inną osobę
o odpowiednich kwalifikacjach.

Ustawić wyłącznik ochronny silnika na


maksymalną wartość prądu pompy.
Wartość prądu maksymalnego określona
jest na tabliczce znamionowej pompy.

7
Upewnić się, że pompa jest podłączona
Polski (PL)

zgodnie z wytycznymi zawartymi


w niniejszej instrukcji.
Napięcie zasilania i częstotliwość podane są na
tabliczce znamionowej pompy. Tolerancję napięcia
opisano w części 10. Dane techniczne. Należy
upewnić się, że zasilanie w miejscu montażu jest
odpowiednie dla silnika.

TM04 4298 1209


Wszystkie pompy są dostarczone z 10-metrowym
kablem zasilającym z wolnym końcem.

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Porażenie prądem elektrycznym
Śmierć lub poważne obrażenia ciała
Rys. 3 Schemat połączeń dla pomp
- Przed montażem i pierwszym
trzyfazowych
uruchomieniem pompy należy wizualnie
sprawdzić kabel zasilający w celu Grundfos CIU
uniknięcia zwarcia.
Skrót CIU oznacza interfejs komunikacyjny
(Communication Interface Unit) wykorzystywany do
Ewentualną wymianę kabla zasilającego komunikacji między pompą SL1 lub SLV z funkcją
należy zlecić firmie Grundfos lub AUTOADAPT a główną siecią transmisji danych.
autoryzowanemu serwisowi. Interfejs komunikacyjny CIU jest opcjonalny i jest
dostarczany z oddzielną instrukcją instalacji
3.2.1 Schematy elektryczne
i obsługi.
Pompy jednofazowe
3.2.2 Przekaźnik alarmowy lub połączenie
W pompie zastosowano opatentowaną funkcję komunikacyjne
rozruchową, która eliminuje potrzebę stosowania
kondensatora rozruchowego. Kondensator roboczy Pompa posiada wyjście przekaźnika alarmowego.
jest wbudowany w pompę. Dostępne są styki NC i NO, które można
wykorzystać według własnych potrzeb, np. do
uruchamiania alarmu dźwiękowego lub optycznego.
Maksymalne obciążenie przekaźnika wynosi 230
VAC 2 A.
2 A 230 V AC Alternatywnie przewody 4 i 6 można wykorzystać do
komunikacji zewnętrznej przez interfejs CIU.

Podłączenie interfejsu CIU nie wymaga


użycia przekaźnika. Interfejs CIU jest
wyposażony w przekaźnik, który obsługuje
TM04 4297 1209

funkcję alarmową.
Zob. przykładowy schemat instalacji w dokumentacji
dostarczonej z interfejsem CIU.
3.2.3 Wymagania dotyczące zasilania
Maksymalna dopuszczalna impedancja Zmax musi
Rys. 2 Schemat połączeń dla pomp
wynosić 0,24 Ω przy 50 Hz w punkcie interfejsu
jednofazowych
zasilania użytkownika lub przy wydajności prądowej
Pompy trójfazowe 100 A na fazę w przypadku zasilania z sieci
dystrybucyjnej.
Silnik pompy jest zaprojektowany w taki sposób, aby
kolejność faz w skrzynce rozdzielczej była zgodna W przeciwnym razie może wystąpić niewielki spadek
z ruchem wskazówek zegara. Można to określić za napięcia, który może spowodować błyskanie
pomocą czujnika kolejności faz. Pompa nie włącza oświetlenia.
się, jeśli kolejność faz jest nieprawidłowa. W razie potrzeby skonsultować się z dostawcą, aby
Kiedy czujniki suchobiegu są pokryte cieczą, upewnić się, że wydajność prądowa w punkcie
a pompa nie włącza się, to przyczyną może być interfejsu jest wystarczająca dla urządzenia.
nieprawidłowa kolejność faz. Należy zamienić L1
i L2.

8
4. Uruchamianie produktu NIEBEZPIECZEŃSTWO

Polski (PL)
UWAGA Porażenie prądem elektrycznym
Śmierć lub poważne obrażenia ciała
Przygniecenie dłoni
- Przed pierwszym uruchomieniem
Niewielkie lub umiarkowane obrażenia należy wizualnie sprawdzić kabel
ciała zasilający w celu uniknięcia zwarcia.
- Po podłączeniu pompy do źródła - Uszkodzony kabel zasilający musi być
zasilania nie wolno wkładać rąk lub wymieniony przez producenta,
narzędzi do wlotu lub króćca tłocznego autoryzowany serwis lub inną osobę
pompy, jeżeli pompa nie została o odpowiednich kwalifikacjach.
wyłączona przez wymontowanie - Upewnić się, że produkt jest prawidłowo
bezpieczników lub za pomocą uziemiony.
wyłącznika głównego. - Wyłączyć zasilanie i ustawić wyłącznik
- Upewnić się, że zasilanie nie może główny w pozycji 0.
zostać przypadkowo włączone. - Przed przystąpieniem do prac przy
produkcie wyłączyć wszystkie
Przed uruchomieniem produktu: podłączone do niego zewnętrzne źródła
- Upewnić się, że bezpieczniki zostały napięcia.
usunięte.
- Należy sprawdzić, czy wszystkie UWAGA
urządzenia zabezpieczające zostały
prawidłowo podłączone. Zagrożenie biologiczne
Niewielkie lub umiarkowane obrażenia
ciała
UWAGA
- Po demontażu pompę i jej elementy
Zagrożenie biologiczne dokładnie przepłukać czystą wodą.
Niewielkie lub umiarkowane obrażenia Studzienki przeznaczone do montażu
ciała pomp zatapialnych do wody brudnej
- Podczas montażu rurociągu tłocznego i ścieków mogą zawierać ścieki
należy dokładnie uszczelnić wylot z substancjami toksycznymi i/lub
pompy, aby woda nie przedostawała się szkodliwymi dla zdrowia.
przez uszczelnienie. - Stosować odpowiednie środki ochrony
osobistej.
OSTRZEŻENIE - Przestrzegać lokalnych przepisów
bezpieczeństwa.
Przygniecenie dłoni
Śmierć lub poważne obrażenia ciała
UWAGA
- Przy podnoszeniu pompy należy
upewnić się, że ręka osoby Gorąca powierzchnia
podnoszącej nie znajduje się pomiędzy Niewielkie lub umiarkowane obrażenia
uchwytem do podnoszenia a hakiem. ciała
- Nie dotykać powierzchni pompy
NIEBEZPIECZEŃSTWO podczas jej pracy.
Ryzyko zmiażdżenia
Śmierć lub poważne obrażenia ciała Nie otwierać pierścienia zaciskowego
- Upewnić się, że hak jest odpowiednio w trakcie pracy pompy.
przymocowany do uchwytu do
podnoszenia.
- Zawsze należy podnosić pompę tylko za
uchwyt do podnoszenia lub stosując
wózek widłowy, jeśli pompa jest
umieszczona na palecie.
- Nigdy nie należy podnosić pompy,
chwytając za kabel zasilający, wąż lub
rurę.
- Przed próbą podniesienia pompy należy
upewnić się, że uchwyt do podnoszenia
jest dokręcony. W razie potrzeby
dokręcić.

9
4.1 Tryby pracy 4.2 Przygotowanie do rozruchu
Polski (PL)

Nie uruchamiać pompy, jeżeli 4.2.1 Nastawy domyślne


w studzience występuje mieszanina gazów Pompa jest dostarczana z następującymi nastawami
stwarzająca zagrożenie wybuchem. domyślnymi.

Pompy przeznaczone są do pracy przerywanej (S3). Parametr 0,9 - 1,5 kW


Całkowicie zanurzone pompy mogą pracować
również w trybie pracy ciągłej (S1). Zabezpieczenie przed
Wył.
Praca przerywana S3 równoczesnym startem pomp.
S3, seria 10-minutowych cykli pracy (TC). Każdy Poziom załączania 25 cm
cykl obejmuje 4-minutową pracę ze stałym Alarm wysokiego poziomu + 10 cm
obciążeniem, a następnie 6-minutowy okres
spoczynku. Podczas cyklu równowaga termiczna nie Zapobieganie zakleszczaniu:
jest osiągana. Zob. rys. 4. Częstotliwość 3 dni
W tym trybie pracy pompa jest częściowo zanurzona
w cieczy. Minimalny poziom cieczy wyznacza górna Czas 2s
część wejścia kabla.
W razie konieczności zmiany jednego lub kilku
z powyższych parametrów należy użyć opcjonalnego
interfejsu komunikacyjnego CIU i aplikacji Grundfos
GO.
Praca
Interfejs komunikacyjny CIU może być przyłączany
TM04 4527 1509

okresowo do celów konfiguracji. W przypadku braku


interfejsu CIU do zmiany parametrów można
wykorzystać narzędzie Grundfos PC Tool. Więcej
informacji znajduje się w instrukcji instalacji i obsługi
Stop
TC interfejsu komunikacyjnego CIU.

Rys. 4 Tryb pracy S3

Praca ciągła S1
W tym trybie pracy pompa może pracować
nieprzerwanie bez konieczności wyłączania w celu Alarm
schłodzenia. Całkowicie zanurzona pompa jest Start pompy
wystarczająco chłodzona przez otaczającą ciecz.
Zob. rys. 5.

P
Stop

TM06 5933 0316


Praca
TM04 4528 1509

Stop
t
Rys. 5 Tryb pracy S1 Rys. 6 Poziomy załączania i wyłączania

4.2.2 Naprzemienność pracy pomp


Jeżeli w tej samej studzience zamontowano do
czterech pomp, zintegrowany w pompach logiczny
układ sterujący zapewnia równomierny rozkład
obciążenia pomp w czasie.
Przełączanie odbywa się zgodnie z opatentowaną
metodą w oparciu o pomiar poziomu cieczy
w studzience.

Ciśnienie atmosferyczne może wpływać


na sekwencję przełączania pomp.

10
4.3 Poziomy załączania i wyłączania Przykład 3: Spadek ciśnienia atmosferycznego
Jeżeli po zatrzymaniu się pompy ciśnienie

Polski (PL)
4.3.1 Ustawianie poziomu załączania atmosferyczne spadnie, pompa odczyta spadek
Ciśnienie atmosferyczne może wpływać na poziom ciśnienia jako obniżenie poziomu cieczy. W efekcie
załączania pompy. W przypadku długich okresów ponowne włączenie pompy może nastąpić jakiś czas
między załączaniem i wyłączaniem pompy poziom po tym, jak ciecz osiągnie nastawiony poziom
załączania może różnić się od poziomu załączania. Zob. rys. 6.
nastawionego. Patrz poniższe przykłady. Dlatego odległość pomiędzy poziomem wyłączenia
Przykład 1: Stałe ciśnienie atmosferyczne pompy a wlotem do studzienki musi wynosić co
Pompa włączy się, kiedy ciecz w studzience osiągnie najmniej 50 cm. Zob. rys. 9.
nastawiony poziom załączania. Następnie pompa
będzie pracować do momentu, w którym ciecz Pompa pracuje
w zbiorniku opadnie do poziomu wyłączania. Kiedy
to nastąpi, pompa kalibruje się sama zależnie od
bieżącego ciśnienia atmosferycznego. Zob. rys. 7.

Pompa pracuje Nastawiony poziom

TM04 4339 1209


załączania
Poziom wyłączania

Nastawiony poziom
TM04 4337 1209
Ciśnienie atmosferyczne
załączania
Poziom wyłączania Rys. 9 Przykład 3: Spadek ciśnienia
atmosferycznego

Ciśnienie atmosferyczne
Pompa wyposażona jest w układ ochrony
przed suchobiegiem, bazujący na dwóch
Rys. 7 Przykład 1: Stałe ciśnienie czujnikach suchobiegu umieszczonych po
atmosferyczne obu stronach skrzynki z układami
elektronicznymi. Kiedy poziom wody
Przykład 2: Wzrost ciśnienia atmosferycznego
spadnie poniżej czujnika suchobiegu,
Jeżeli po zatrzymaniu się pompy ciśnienie pompa natychmiast zatrzyma się i jej
atmosferyczne wzrośnie, to pompa odczyta ten ponowne uruchomienie będzie możliwe
wzrost jako podniesienie się poziomu cieczy. dopiero wtedy, kiedy czujniki zostaną
W efekcie ponowne włączenie pompy może ponownie całkowicie zanurzone.
nastąpić, zanim ciecz osiągnie nastawiony poziom
Czujniki należy regularnie czyścić
załączania. Zob. rys. 8.
w zależności od ilości osadu na czujnikach
w studzience.
Pompa pracuje

Nastawiony poziom
załączania
TM04 4338 1209

Poziom wyłączania

Ciśnienie atmosferyczne

Rys. 8 Przykład 2: Wzrost ciśnienia


atmosferycznego

11
4.4 Kierunek obrotów Należy postępować w następujący sposób:
1. Wyjąć bezpieczniki i sprawdzić, czy wirnik obraca
Polski (PL)

Pompa może być uruchomiona na krótką się swobodnie. Obrócić ręką wirnik.
chwilę bez zanurzenia w celu sprawdzenia 2. Sprawdzić stan oleju w komorze olejowej. Zob.
kierunku obrotów. również część 8.4 Sprawdzanie i wymiana oleju.
Pompy jednofazowe mają fabrycznie ustawiony 3. Sprawdzić, czy przetwornik poziomu jest czysty
poprawny kierunek obrotów. i czy osłona ochronna jest nieuszkodzona.
Elektronika zastosowana w silnikach trójfazowych 4. Sprawdzić, czy czujniki suchobiegu są czyste.
uniemożliwia włączenie pompy w przypadku 5. Otworzyć zawory odcinające, jeżeli są
niewłaściwej kolejności faz, tym samym zamontowane.
zabezpieczając ja przed pracą z nieprawidłowym Autozłącze: Przed opuszczeniem pompy do
kierunkiem obrotów. studzienki należy nasmarować uszczelkę pazura
Jeżeli pompa nie włącza się, a czujniki suchobiegu prowadzącego.
są całkowicie zanurzone w cieczy, to należy 6. Zanurzyć pompę w cieczy i włożyć bezpieczniki.
zamienić L1 i L2. Autozłącze: Sprawdzić, czy pompa jest
Strzałka na obudowie stojana wskazuje prawidłowy prawidłowo zamontowana na podstawie
kierunek obrotów. autozłącza.
7. Sprawdzić, czy instalacja jest odpowietrzona
4.5 Uruchomienie i zalana. Pompa odpowietrza się samoczynnie.
8. Włączyć zasilanie pompy.
Po włączeniu zasilania pompa uruchamia się
Pompa nie może pracować na sucho. i pompuje do momentu, w którym ciecz osiągnie
poziom suchobiegu. Ten proces można
wykorzystywać do kontroli prawidłowego
W środowiskach zagrożonych wybuchem działania pompy.
należy używać wyłącznie pomp z aprobatą
Jeżeli czujniki suchobiegu nie będą
Ex.
zanurzone w cieczy, to pompa nie włączy
się. Celem sprawdzenia prawidłowości
Przed uruchomieniem sprawdzić, czy kolejności faz należy uruchomić pompę na
instalacja jest odpowietrzona i zalana. kilka sekund. Jeśli pompa nie uruchomi
Pompa odpowietrza się samoczynnie. się, zamienić miejscami przewody L1 i L2
i ponownie uruchomić pompę.

Jeżeli czujniki suchobiegu nie będą Po tygodniu pracy lub po wymianie uszczelnienia
zanurzone w cieczy, to pompa nie włączy wału sprawdzić stan oleju w komorze olejowej. Zob.
się. część 8.4 Sprawdzanie i wymiana oleju.

4.6 Resetowanie pompy


W przypadku odbiegającego od normy
hałasu, wibracji pompy, innej usterki W celu zresetowania pompy należy odłączyć
pompy bądź usterki zasilania, należy zasilanie na minutę i ponownie je włączyć.
natychmiast wyłączyć pompę.
Nie uruchamiać pompy ponownie, zanim 5. Transport i przechowywanie
przyczyna usterki nie zostanie znaleziona produktu
i usunięta.
5.1 Przenoszenie produktu
Przed przystąpieniem do przenoszenia produktu
zapoznać się z częścią 3.1.1 Podnoszenie produktu.

5.2 Przechowywanie produktu


Przy składowaniu przez dłuższy czas należy
zabezpieczyć pompę przed wilgocią, ciepłem
i temperaturami poniżej -25 °C.
Po długim okresie przechowywania należy
sprawdzić pompę przed rozpoczęciem eksploatacji.
Należy sprawdzić, czy wirnik obraca się swobodnie.
Należy zwrócić szczególną uwagę na stan
uszczelnienia wału, wlotu kabla oraz czujników.

12
6. Podstawowe informacje 6.2 Zastosowania

Polski (PL)
o urządzeniu Kompaktowa konstrukcja umożliwia montaż pompy
w instalacjach przenośnych i stałych.
6.1 Opis urządzenia Pompy mogą być zamontowane na autozłączu lub
jako wolnostojące na dnie studzienki.
Pompy SL1 i SLV z funkcją AUTOADAPT dostępne są
w wersji przenośnej i przeznaczone do tłoczenia
wody brudnej i ścieków domowych oraz
przemysłowych.

6.3 Tłoczone ciecze


SL1.50.65
Produkt jest przeznaczony do tłoczenia
następujących cieczy:

TM06 5932 0316


• dużych ilości wody drenażowej i wody
powierzchniowej
• ścieków wraz z odpływem z sanitariatów
• ścieków z budynków użyteczności publicznej bez
odpływów z sanitariatów
• ścieków przemysłowych zawierających szlam
Rys. 10 Pompa SL1.50.65 AUTOADAPT
• wód przemysłowych.
SLV.65.65
Produkt jest przeznaczony do tłoczenia
następujących cieczy:
• wód powierzchniowych z cząstkami ściernymi
• ścieków komunalnych
• ścieków z obiektów przemysłowych
• ścieków przemysłowych lub wód przemysłowych
zawierających szlam lub zanieczyszczenia
włókniste.
TM06 5940 0316

Rys. 11 Pompa SLV.65.65 AUTOADAPT

Poz. Opis

1 Wtyczka kablowa
2 Skrzynka z układami elektronicznymi
3 Przyłącze kołnierzowe DN 65, PN 10
4 Króciec tłoczny
5 Uchwyt do podnoszenia
6 Obudowa stojana
7 Przetwornik poziomu
8 Śruba spustowa oleju
9 Pierścień zaciskowy
10 Czujniki suchobiegu
11 Stopa pompy
12 Korpus pompy

13
6.4 Środowiska zagrożone wybuchem
Polski (PL)

W środowiskach zagrożonych wybuchem należy


stosować pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym.

Stosowanie pomp do tłoczenia cieczy


palnych jest kategorycznie zabronione.

Klasyfikacja miejsca instalacji w każdym


indywidualnym przypadku musi być
zatwierdzona przez odpowiednie władze
lokalne.

Litera X w numerze certyfikatu wskazuje,


że sprzęt musi spełniać specjalne warunki
dla bezpiecznego użytkowania. Warunki te
są wymienione w certyfikacie oraz
w instrukcji montażu i eksploatacji.
Warunki specjalne dla bezpiecznej
eksploatacji pomp w wykonaniu
przeciwwybuchowym:
1. Należy użyć śrub montażowych klasy
A2-80 lub wyższej, zgodnie z EN/ISO
3506-1.
2. Pompa nie może pracować na sucho.
3. Należy się upewnić, czy na stałe
podłączone kable są odpowiednio
zabezpieczone przed uszkodzeniem
mechanicznym i odpowiednio
podłączone do skrzynki zaciskowej
umieszczonej poza obszarem
zagrożonym wybuchem.
4. Nominalna temperatura wyłączenia
zabezpieczenia termicznego uzwojenia
stojana silnika wynosi 150 °C,
gwarantując odłączenie zasilania.
5. Stopień ochrony IP68 dotyczy
maksymalnej głębokości zanurzenia
wynoszącej 10 m.
6. Dopuszczalny zakres temperatury
otoczenia wynosi od -20 do +40 °C,
a temperatury cieczy - od 0 do 40 °C.
7. Aby uzyskać informacje dotyczące
klasy ochrony przeciwwybuchowej "d"
oraz wymiarów złączy
ognioszczelnych, należy skontaktować
się z producentem.
8. Nakrętkę kontrującą złącza kablowego
należy wymieniać tylko na identyczną.

14
6.5 Aprobaty

Polski (PL)
Wszystkie wersje posiadają aprobatę TÜV
Rheinland LGA (jednostka notyfikowana w zakresie
dyrektywy dotyczącej wyrobów budowlanych)
zgodnie z normami EN 12050-1 lub EN 12050-2
podanymi na tabliczce znamionowej pompy.
6.5.1 Normy aprobaty
Wykonania przeciwwybuchowe zostały zatwierdzone
przez DEKRA zgodnie z dyrektywą ATEX.
Pompy są wykonane w europejskiej klasie
przeciwwybuchowej CE 0344 II 2 G Ex db h ib
IIB T4 Gb.

Dyrektywa lub
Kod Opis
norma

Symbol zgodności CE według dyrektywy ATEX 2014/34/UE. 0344 jest


CE 0344 = numerem jednostki notyfikowanej, która dokonała certyfikacji systemu
jakości wg ATEX.
= Oznakowanie ochrony przeciwwybuchowej.
ATEX Grupa urządzeń według dyrektywy ATEX, definiującej wymagania dla
II =
urządzeń zaliczanych do tej grupy.
Kategoria sprzętu zgodnie z dyrektywą ATEX, definiującą wymagania
2 =
dla urządzeń zaliczanych do tej kategorii.
G = Atmosfery wybuchowe wywoływane przez gazy, opary lub mgły.
Ex = Urządzenie zgodne ze zharmonizowaną normą europejską.
h = Sprzęt inny niż elektryczny do użytku w atmosferze wybuchowej.
db = Osłona ognioszczelna zgodnie z EN 60079-1.
ib = Wewnętrzne, konstrukcyjno-technologiczne zabezpieczenie.
Zharmonizowana
norma europejska Klasyfikacja gazów, patrz EN 60079-0.
IIB =
Grupa gazów B obejmuje grupę gazów A.
T4 = Maksymalna temperatura powierzchni 135 °C.
Sprzęt dostosowany do gazów wybuchowych, mający "wysoki"
Gb =
poziom zabezpieczenia.

6.5.2 Australia
W przypadku krajów, w których obowiązują normy IEC, takich jak Australia, wykonanie przeciwwybuchowe
musi posiadać aprobatę DEKRA, certyfikat nr IECEx DEK 11.0026X. Pompy są wykonane w klasie
przeciwwybuchowej Ex db h ib IIB T4 Gb zgodnie z normami IEC 60079-0:2017 i IEC 60079-1:2014, IEC
60079-11:2011, ISO 80079-36:2016, ISO 80079-37:2016.

Normy Kod Opis

Ex = Urządzenie jest zgodne z normą IECEx.


db = Obudowa ognioodporna.
ib = Wewnętrzne, konstrukcyjno-technologiczne zabezpieczenie.
IEC 60079-0:2011,
IEC 60079-1:2014, Klasyfikacja gazów.
IIB =
IEC 60079-11:2011 Grupa gazów B obejmuje grupę gazów A.
T4 = Maksymalna temperatura powierzchni 135 °C.
Sprzęt dostosowany do gazów wybuchowych, mający "wysoki"
Gb =
poziom zabezpieczenia.

15
6.6 Identyfikacja produktu 6.6.2 Klucz oznaczeń typu
Przykład: SL1.50.65.11.E.2.1.502
Polski (PL)

6.6.1 Tabliczka znamionowa


Kod Opis Objaśnienie
1
Type: Pompa Grundfos do wody
2
Model: SL Typ pompy
3
16
brudnej i ścieków
17
4 1 Wirnik jednokanałowy

99449742
5
6 Wirnik o przepływie Typ wirnika
V
7 swobodnym (SuperVortex)
P.c
18
8
IP68 Maksymalna wielkość
9
Hmax: m Qmax: I/s 19 50 cząstek stałych Przelot pompy
10
P1: kW P2: kW 20 50 = 50 mm
11 21
Średnica nominalna
12 n: min -1 &RVij 22 65 króćca tłocznego Wylot pompy

TM05 8872 1619


Weight: kg Tmax: °C
13 See manual 23 65 = 65 mm
opr.: ȝ) Hz
14 Insul.class: 24 Moc wyjściowa silnika P2
11 Moc silnika [kW]
Made in Tatabánya, Hungary 25 11 = 1,1 kW

15
E Wersja AUTOADAPT Wyposażenie
DK-8850 Bjeringbro,Denmark 26
[] Wykonanie standardowe
Rys. 12 Tabliczka znamionowa Wykonanie
Wykonanie pompy
Ex
przeciwwybuchowe
Poz. Opis
Liczba
2 2-biegunie
1 Oznaczenie typu biegunów
2 Nr katalogowy [] Silnik jednofazowy
Liczba faz
3 Aprobata 3 Silnik trójfazowy
4 Nr certyfikatu ATEX Częstotliwość
5 50 Hz
5 Opis IEC Ex [Hz]
6 Numer certyfikatu IEC Ex 230 V, rozruch Wartość
02
7 Kod daty produkcji - rok i tydzień bezpośredni napięcia
400-415 V, rozruch i metoda
8 Stopień ochrony wg IEC 60529 0B
bezpośredni rozruchu
9 Maks. wysokość podnoszenia [m]
[] Pierwsza
10 Znamionowa moc wejściowa [kW]
11 Napięcie znamionowe A Druga generacja Generacja*
12 Prędkość obrotowa [obr./min] B Trzecia
13 Masa netto [kg] Wykonanie
[] Wersja standardowa materiałowe
14 Kondensator roboczy [μF]
pompy
15 Znaki aprobat
Instrukcje bezpieczeństwa, numer * Pompy należące do poszczególnych generacji
16 różnią się konstrukcją, lecz charakteryzują się
publikacji
podobną mocą znamionową.
17 Opis Ex
18 Maksymalna głębokość montażu [m]
19 Wydajność maksymalna [l/s]
20 Znamionowa moc wyjściowa [kW]
21 Prąd znamionowy [A]
22 Współczynnik mocy, obciążenie 1/1
23 Maksymalna temperatura cieczy [°C]
24 Częstotliwość [Hz]
25 Klasa izolacji
26 Kraj produkcji

16
7. Zabezpieczenia i układy sterowania 8. Serwisowanie i konserwacja

Polski (PL)
produktu
7.1 Wbudowane zabezpieczenia
Silnik posiada wbudowaną jednostkę elektroniczną 8.1 Wytyczne i wymogi dotyczące
chroniącą go w różnych sytuacjach bezpieczeństwa
eksploatacyjnych.
Przy przeciążeniu wbudowane zabezpieczenie przed NIEBEZPIECZEŃSTWO
przeciążeniem wyłącza pompę na 5 minut. Po tym
Porażenie prądem elektrycznym
czasie pompa będzie gotowa do ponownego
włączenia, jeżeli odpowiednie warunki włączenia Śmierć lub poważne obrażenia ciała
będą spełnione. - Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy pompie należy sprawdzić, czy
W celu zresetowania pompy należy odłączyć wyjęte zostały wszystkie bezpieczniki
zasilanie na minutę i ponownie je włączyć. lub czy pompa została odłączona od
Zabezpieczenie jest aktywowane w następujących źródła zasilania za pomocą wyłącznika
sytuacjach: głównego.
• Suchobieg - Upewnić się, że zasilanie nie może
• Skoki napięcia do 6000 V zostać przypadkowo włączone.
Na obszarach charakteryzujących się dużą
ilością wyładowań atmosferycznych wymagane UWAGA
jest zastosowanie zewnętrznego zabezpieczenia Przygniecenie dłoni
odgromowego. Niewielkie lub umiarkowane obrażenia
• zbyt wysokie napięcie ciała
• zbyt niskie napięcie - Po podłączeniu pompy do źródła
• Przeciążenie zasilania nie wolno wkładać rąk lub
narzędzi do wlotu lub króćca tłocznego
• Przegrzanie pompy, jeżeli pompa nie została
wyłączona przez wymontowanie
7.2 Łączniki termiczne bezpieczników lub za pomocą
Wszystkie pompy posiadają dwa zintegrowane wyłącznika głównego.
w uzwojeniach stojana zestawy łączników - Należy upewnić się, że wszystkie
termicznych. obracające się części są nieruchome.
Zadziałanie łącznika termicznego spowoduje
natychmiastowe zatrzymanie pompy, a ponowne UWAGA
włączenie pompy będzie możliwe dopiero wtedy, Zagrożenie biologiczne
kiedy uzwojenie silnika wystarczająco się ochłodzi.
Niewielkie lub umiarkowane obrażenia
Jeżeli pompa nie włączy się automatycznie, to ciała
trzeba ją zresetować i włączyć ręcznie. Jeżeli - Podczas montażu rurociągu tłocznego
konieczność ręcznego włączania pompy powtarza należy dokładnie uszczelnić wylot
się, należy skontaktować się z najbliższym pompy, aby woda nie przedostawała się
przedstawicielem firmy Grundfos lub autoryzowanym przez uszczelnienie.
punktem serwisowym.
UWAGA
Gorąca powierzchnia
Niewielkie lub umiarkowane obrażenia
ciała
- Nie dotykać powierzchni pompy
podczas jej pracy.

OSTRZEŻENIE
Przygniecenie dłoni
Śmierć lub poważne obrażenia ciała
- Przy podnoszeniu pompy należy
upewnić się, że ręka osoby
podnoszącej nie znajduje się pomiędzy
uchwytem do podnoszenia a hakiem.

17
NIEBEZPIECZEŃSTWO Z wyjątkiem napraw części hydraulicznej
Polski (PL)

pompy, wszelkie pozostałe naprawy


Ryzyko zmiażdżenia
muszą być wykonywane wyłącznie przez
Śmierć lub poważne obrażenia ciała serwis Grundfos lub autoryzowane punkty
- Upewnić się, że hak jest odpowiednio serwisowe Grundfos posiadające
przymocowany do uchwytu do pozwolenie na serwisowanie produktów
podnoszenia. w wykonaniu przeciwwybuchowym.
- Zawsze należy podnosić pompę tylko za
uchwyt do podnoszenia lub stosując
wózek widłowy, jeśli pompa jest Jeżeli pompa nie pracuje przez dłuższy
umieszczona na palecie. czas, zaleca się od czasu do czasu
- Nigdy nie należy podnosić pompy, sprawdzić jej działanie.
chwytając za kabel zasilający, wąż lub
rurę.
- Przed próbą podniesienia pompy należy Filmy serwisowe dostępne są na stronie
upewnić się, że uchwyt do podnoszenia www.grundfos.pl.
jest dokręcony. W razie potrzeby
dokręcić.
Ewentualną wymianę kabla zasilającego
należy zlecić firmie Grundfos lub
NIEBEZPIECZEŃSTWO autoryzowanemu serwisowi.
Porażenie prądem elektrycznym
Śmierć lub poważne obrażenia ciała 8.2 Pompy skażone
- Przed montażem i pierwszym
uruchomieniem pompy należy wizualnie UWAGA
sprawdzić kabel zasilający w celu
uniknięcia zwarcia. Zagrożenie biologiczne
- Uszkodzony kabel zasilający musi być Niewielkie lub umiarkowane obrażenia
wymieniony przez producenta, ciała
autoryzowany serwis lub inną osobę - Po demontażu pompę i jej elementy
o odpowiednich kwalifikacjach. dokładnie przepłukać czystą wodą.
- Upewnić się, że produkt jest prawidłowo Jeżeli pompa była używana do tłoczenia cieczy,
uziemiony. która jest szkodliwa dla zdrowia lub toksyczna,
- Wyłączyć zasilanie i ustawić wyłącznik zostanie zakwalifikowana jako skażona.
główny w pozycji 0.
W przypadku wezwania firmy Grundfos do naprawy
- Przed przystąpieniem do prac przy
produkcie wyłączyć wszystkie takiej pompy należy poinformować pracowników
Grundfos o rodzaju tłoczonej cieczy przed
podłączone do niego zewnętrzne źródła
przekazaniem pompy do serwisu. W przeciwnym
napięcia.
wypadku serwis firmy Grundfos może odmówić
przyjęcia pompy.
UWAGA
Każde zlecenie serwisu wymaga podania
Zagrożenie biologiczne szczegółów dotyczących tłoczonej cieczy.
Niewielkie lub umiarkowane obrażenia Przed dostarczeniem pompy do serwisu należy ją
ciała wyczyścić w najlepszy możliwy sposób.
- Po demontażu pompę i jej elementy
dokładnie przepłukać czystą wodą. Koszty zwrotu pompy są pokrywane przez
Studzienki przeznaczone do montażu użytkownika.
pomp zatapialnych do wody brudnej
i ścieków mogą zawierać ścieki
z substancjami toksycznymi i/lub
szkodliwymi dla zdrowia.
- Stosować odpowiednie środki ochrony
osobistej.
- Przestrzegać lokalnych przepisów
bezpieczeństwa.

UWAGA
System ciśnieniowy
Niewielkie lub umiarkowane obrażenia
ciała
- Ponieważ w komorze oleju mogło
wytworzyć się wysokie ciśnienie, nie
należy usuwać śrub przed obniżeniem
ciśnienia w komorze.

18
8.3 Harmonogram konserwacji Opróżnianie komory olejowej

Polski (PL)
Pompy pracujące w normalnych warunkach powinny
UWAGA
być przeglądane co 3000 godzin pracy lub
przynajmniej raz do roku. Jeśli ciecz jest bardzo System ciśnieniowy
zamulona lub zapiaszczona, pompę należy Niewielkie lub umiarkowane obrażenia
kontrolować częściej. ciała
Należy sprawdzić poniższe punkty: - Ponieważ w komorze oleju mogło
wytworzyć się wysokie ciśnienie, nie
• Pobór mocy
należy usuwać śrub przed obniżeniem
Zob. część 6.6.1 Tabliczka znamionowa.
ciśnienia w komorze.
• Poziom i stan oleju
Jeżeli pompa jest nowa lub wymieniono w niej 1. Poluzować i wykręcić obie śruby spustowe oleju
uszczelnienia wału, po tygodniu pracy należy i odprowadzić olej z komory olejowej.
sprawdzić poziom oleju. 2. Sprawdzić olej pod kątem zawartości wody
Należy stosować olej Shell Ondina X420 lub i zanieczyszczeń. Jeżeli uszczelnienie wału było
o podobnych właściwościach. wymieniane, jakość oleju pomoże ocenić stan
Zob. część 8.4 Sprawdzanie i wymiana oleju. uszczelnienia.
• Czujniki
Procedurę czyszczenia czujników opisano Zużyty olej należy zutylizować zgodnie
w części 8.5 Czyszczenie czujników. z lokalnymi przepisami.
• Wejście kabla
Napełnienie komory olejowej, ułożenie pompy
Sprawdzić, czy wejście kabla jest szczelne dolne
i czy kabel nie jest poskręcany i/lub zgięty. Zob. rys. 13.
1. Ułożyć pompę tak, aby spoczywała na obudowie
• Części pompy stojana, a przyłącze kołnierzowe ze śrubami
Należy sprawdzić stan zużycia wirnika, korpusu spustowymi oleju było skierowane do góry.
pompy itd. Wymienić uszkodzone części. Zob. 2. Wlewać olej przez górny otwór, dopóki nie
część 8.9 Zestawy serwisowe. zacznie wypływać przez dolny otwór. Poziom
• Łożyska kulkowe oleju jest teraz odpowiedni.
Przekręcając wał ręką, sprawdzić, czy wał nie 3. Zamocować obydwie śruby, używając
jest źródłem hałasu oraz czy obraca się uszczelnień dołączonych do zestawu
swobodnie. Wymienić uszkodzone łożyska z uszczelkami O-ring. Zob. część 8.9 Zestawy
kulkowe. serwisowe.
Generalny remont pompy jest zazwyczaj
wymagany w przypadku uszkodzonych łożysk Napełnianie olejem
kulkowych lub nieodpowiedniej pracy silnika.
Remont musi być wykonany przez firmę
Grundfos lub w autoryzowanym warsztacie
serwisowym firmy Grundfos. Poziom oleju

TM06 5874 0316


8.4 Sprawdzanie i wymiana oleju
Olej w komorze olejowej należy wymieniać po 3000
godzin pracy lub raz w roku, według procedury
przedstawionej poniżej.
Jeżeli uszczelnienie wału zostało wymienione, olej Rys. 13 Otwory olejowe
należy także wymienić.
Napełnianie komory olejowej, ułożenie pompy
W poniższej tabeli podane są ilości oleju w komorze
górne
olejowej:
1. Postawić pompę na płaskiej, poziomej
powierzchni.
Ilość oleju w komorze
Typ pompy 2. Wlewać olej przez jeden z otworów, dopóki nie
olejowej w [l]
zacznie wypływać przez drugi otwór.
Wszystkie typy 0,17 3. Zamocować obydwie śruby, używając
uszczelnień dołączonych do zestawu
z uszczelkami O-ring. Zob. część 8.9 Zestawy
serwisowe.

19
8.5 Czyszczenie czujników
Polski (PL)

Podana częstotliwość czyszczenia jest orientacyjna.


Rzeczywiste okresy czyszczenia powinny być
dostosowane do specyfiki konkretnej studzienki.
Częstotliwość czyszczenia pomp w wykonaniu
przeciwwybuchowym
W poniższej tabeli opisano zalecaną częstotliwość
czyszczenia przetworników w pompach w wykonaniu
standardowym. Podane informacje mają charakter
orientacyjny. Zalecamy dobór właściwego
harmonogramu czyszczenia na podstawie
doświadczenia oraz w zależności od składu ścieków

TM04 4811 2109


w danej instalacji.

Ścieki
Ścieki
Ścieki niezawierające
zawierające
zawierające tłuszczów, masy
masę suchą
tłuszcze suchej lub
lub włókna Rys. 14 Rozmieszczenie przetworników
włókien
poziomu i czujników suchobiegu
3 miesiące 6 miesięcy 12 miesięcy
Należy postępować w następujący sposób:
Wymagana częstotliwość czyszczenia czujników Zob. rys. 14.
w pompach w wykonaniu przeciwwybuchowym 1. Przetwornik poziomu (7):
Opłukać przetwornik czystą wodą.
Przestrzeganie harmonogramu Czujniki suchobiegu (10):
czyszczenia czujników jest obowiązkowe, Opłukać czujniki czystą wodą i następnie
ponieważ pozwala ono zapewnić oczyścić je miękką szczotką.
prawidłowe funkcjonowanie pompy
2. Włączyć zasilanie pompy.
w wykonaniu przeciwwybuchowym.
3. Sprawdzić, czy pompa włącza się i pompuje aż
Po czyszczeniu należy sprawdzić obydwa do osiągnięcia poziomu suchobiegu.
czujniki suchobiegu pod kątem
Aby uniknąć uszkodzenia czujników, do
prawidłowego działania.
czyszczenia nie należy używać środków
Jeśli czujniki suchobiegu nie działają innych niż wymienione w niniejszej
prawidłowo, istnieje ryzyko pracy części instrukcji.
hydraulicznych pompy na sucho, co może
spowodować zapłon.
Jeżeli czujniki suchobiegu nie będą
W poniższej tabeli opisano zalecaną częstotliwość zanurzone w cieczy, to pompa nie włączy
czyszczenia przetworników w pompach w wykonaniu się.
przeciwwybuchowym.
Sprawdzanie działania czujników suchobiegu
Ścieki 1. Przykryć jeden czujnik suchobiegu mokrą
Ścieki ściereczką.
Ścieki niezawierające
zawierające
zawierające tłuszczów, masy 2. Włączyć pompę i poczekać aż do osiągnięcia
masę suchą
tłuszcze suchej lub poziomu suchobiegu.
lub włókna
włókien – Po osiągnięciu poziomu suchobiegu pompa
3 miesiące 6 miesięcy 6 miesięcy musi zatrzymać się.
3. Powtórzyć tę kontrolę z drugim czujnikiem.

20
8.6 Ustawienie szczeliny wirnika 8.8 Sprawdzenie/wymiana uszczelnienia
wału

Polski (PL)
Pompy SLV (SuperVortex) z wirnikiem półotwartym
nie wymagają regulacji szczeliny czołowej. Aby upewnić się, że uszczelnienie jest w stanie
Pompy SL1 nienaruszonym, należy sprawdzić olej.
Znajdujące się w nawiasach numery pozycji są Jeśli olej zawiera więcej niż 20 % wody,
objaśnione na rys. 3 i 4 w części Dodatek. uszczelnienie wału jest uszkodzone i musi zostać
wymienione. Jeżeli uszczelnienie wału nie zostanie
Należy postępować w następujący sposób:
wymienione, silnik ulegnie uszkodzeniu.
1. Poluzować śruby mocujące (188b).
Jeśli olej jest czysty, może być ponownie użyty. Zob.
2. Poluzować śruby regulacyjne (189) oraz również część 8. Serwisowanie i konserwacja
docisnąć tarczę (162), aż zetknie się z wirnikiem. produktu.
3. Dokręcić śruby regulacyjne tak, aby tarcza Numery pozycji są objaśnione na rys. 3 i 4 w części
stykała się z wirnikiem. Następnie odkręcić śruby Dodatek.
regulacyjne o około pół obrotu.
Należy postępować w następujący sposób:
1. Poluzować i zdjąć pierścień zaciskowy (92)
Sprawdzić, czy wirnik obraca się łączący korpus pompy i silnik.
swobodnie i nie dotyka tarczy.
2. Wyciągnąć silnik z korpusu pompy (50).
Ponieważ wirnik jest zamocowany na końcówce
4. Dokręcić śruby mocujące. wału, wyjmowany jest wraz z tą częścią silnika.
5. Obrócić wirnik ręką, aby sprawdzić, czy nie styka 3. Wykręcić śrubę (188a) z końcówki wału.
się on z tarczą.
4. Zdjąć wirnik (49) z wału.
Zob. również część 8.7 Czyszczenie korpusu
5. Spuścić olej z komory olejowej. Zob. część
pompy.
8.4 Sprawdzanie i wymiana oleju. Uszczelnienie
wału jest odpowiednie dla wszystkich pomp.
6. Odkręcić śruby (188a) mocujące uszczelnienie
wału (105).
7. Wyjąć uszczelnienie wału (105) z komory
olejowej, podważając je przy użyciu dwóch
otworów montażowych w korpusie uszczelnienia
(58) i dwóch śrubokrętów.
TM06 6066 0316

8. Sprawdzić stan tulejki (103) w miejscu, w którym


uszczelka wewnętrzna uszczelnienia styka się
z tulejką. Tulejka musi być nienaruszona. Jeżeli
tulejka jest zużyta i należy ją wymienić, pompa
musi zostać sprawdzona w serwisie Grundfos lub
autoryzowanym przez Grundfos warsztacie.
Rys. 15 Widok pompy od strony wlotowej Jeżeli tulejka jest nienaruszona, należy:
1. Sprawdzić i oczyścić komorę olejową.
8.7 Czyszczenie korpusu pompy
2. Nasmarować powierzchnie mające kontakt
Znajdujące się w nawiasach numery pozycji są z uszczelnieniem.
objaśnione na rys. 3 i 4 w części Dodatek. 3. Zamocować nowe uszczelnienie wału (105) za
Należy postępować w następujący sposób: pomocą plastikowej tulejki dołączonej do
Demontaż zestawu.
1. Poluzować i zdjąć pierścień zaciskowy (92) 4. Dokręcić śruby (188a) mocujące uszczelnienie
łączący korpus pompy i silnik. wału z momentem 16 Nm.
2. Wyciągnąć silnik z korpusu pompy (50). 5. Zamocować wirnik. Upewnić się, że klin (9a) jest
Ponieważ wirnik jest zamocowany na końcówce zamocowany poprawnie.
wału, wyjmowany jest wraz z tą częścią silnika. 6. Włożyć i dokręcić śrubę (188a) zabezpieczającą
3. Oczyścić korpus pompy i wirnik. wirnik z momentem 22 Nm.
7. Zamocować korpus pompy (50).
Montaż
8. Zamocować i docisnąć pierścień zaciskowy (92).
1. Umieścić wirnik z częścią silnika w korpusie
pompy. 9. Napełnić olejem komorę olejową. Zob. część
8.4 Sprawdzanie i wymiana oleju.
2. Zamocować i docisnąć pierścień zaciskowy (92).
Regulację szczeliny wirnika opisano w części
Zob. również część 8.8 Sprawdzenie/wymiana 8.6 Ustawienie szczeliny wirnika.
uszczelnienia wału.

21
8.9 Zestawy serwisowe
Polski (PL)

Dostępne są następujące zestawy serwisowe dla wszystkich pomp.

Nr
Zestaw serwisowy Zawartość Typ pompy Materiał
katalogowy

Zestaw BQQP 96106536


Kompletne uszczelnienie wału Wszystkie typy
uszczelnienia wału BQQV 96645161

Zestaw pierścieni O- Pierścienie O-ring i uszczelki śrub NBR 96115107


Wszystkie typy
ring spustowych oleju FKM 96646049
SL1.50.65.09 96115096
SL1.50.65.11 96115097

Wirnik z nakrętką regulacyjną, śrubą SL1.50.65.15 96115098


Wirnik
wału i klinem SLV.65.65.09 96115110
SLV.65.65.11 96115099
SLV.65.65.15 96115100
1 l oleju, typ Shell Ondina X420.
Informacje na temat wymaganej ilości
Olej oleju w komorze olejowej znajdują się Wszystkie typy 96586753
w części 8.4 Sprawdzanie i wymiana
oleju.
Uchwyt do
Uchwyt do podnoszenia i śruba 0,9 - 1,5 kW 96984147
podnoszenia
Wtyk do przewodu zasilającego
Wtyczka zasilająca Wszystkie typy 96984144
i pierścienie O-ring do pokrywy
Osłona przetwornika Osłona ochronna i pierścienie O-ring
Wszystkie typy 96898081
poziomu do pokrywy i czujnika
Pompy
Przetwornik poziomu, osłona w wykonaniu 96898082
Przetwornik poziomu ochronna i pierścienie O-ring do standardowym
pokrywy i czujnika
Pompy Ex 96984130
Pompy
Czujnik suchobiegu i pierścienie O- w wykonaniu 96898083
Czujnik suchobiegu standardowym
ring do pokrywy i czujnika
Pompy Ex 96984131

Skrzynka z układami Pompy


96898085
elektronicznymi, Pokrywa z układem elektronicznym jednofazowe
zasilanie i pierścieniami O-ring do pokrywy Pompy
jednofazowe 96984145
jednofazowe Ex
Pompy
Skrzynka z układami 96898086
Pokrywa z układem elektronicznym trójfazowe
elektronicznymi,
i pierścieniami O-ring do pokrywy Pompy
zasilanie trójfazowe 96984146
trójfazowe Ex
Czujnik Pt1000 Czujnik Pt1000 i uchwyt Wszystkie typy 96984143
Kondensator Kondensator roboczy, czujnik Pt1000, Wszystkie pompy
96984142
roboczy uchwyt i pierścienie O-ring pokrywy jednofazowe

22
9. Przegląd zakłóceń Przed przystąpieniem do wykrywania

Polski (PL)
Przed próbą zdiagnozowania usterki należy uważnie usterek:
przeczytać instrukcje bezpieczeństwa podane – Upewnić się, że wyjęte zostały
w rozdziale 8.1 Wytyczne i wymogi dotyczące wszystkie bezpieczniki lub że
bezpieczeństwa i przestrzegać ich. urządzenie zostało odłączone od
źródła zasilania.
Należy przestrzegać wszystkich wymogów
określonych dla pomp zamontowanych – Upewnić się, że zasilanie nie może
w środowiskach zagrożonych wybuchem. zostać przypadkowo włączone.
Należy upewnić się, że żadne prace nie – Należy upewnić się, że wszystkie
będą wykonywane w środowisku obracające się części są
potencjalnie zagrożonym wybuchem. nieruchome.

Usterka Przyczyna Sposób usuwania

1. Pompa nie działa. a) Czujniki suchobiegu nie są Po włączeniu zasilania zaczekać na


zanurzone w cieczy. takie podniesienie się poziomu
cieczy, po którym czujniki suchobiegu
będą zanurzone w cieczy.
b) Tylko pompy trójfazowe:
Pompa jest zasilana napięciem Należy zamienić L1 i L2.
z nieprawidłową kolejnością faz.
c) Bezpieczniki w instalacji Wymienić przepalone bezpieczniki.
elektrycznej są przepalone. Jeśli nowe również się przepalą,
sprawdzić instalację elektryczną
i kabel zasilający.
d) Awaria zasilania, zwarcie, prąd Zlecić sprawdzenie i naprawę kabla
upływu w przewodzie zasilania zasilającego i silnika
lub uzwojeniach silnika. wykwalifikowanemu elektrykowi.
e) Awaria w układzie Należy zlecić sprawdzenie i naprawę
elektronicznym silnika. silnika przez serwis firmy Grundfos.
f) Osady na czujniku poziomu lub Należy oczyścić przetworniki
czujnikach suchobiegu. i czujniki.
2. Pompa włącza się, ale a) Wirnik zablokowany przez
po chwili zatrzymuje. zanieczyszczenia. Zwiększony
Oczyścić wirnik.
pobór prądu na wszystkich
fazach.
b) Zwiększony pobór prądu wskutek Należy sprawdzić, czy napięcie
znacznego spadku napięcia. zasilania mieści się w granicach
tolerancji. Jeśli nie, przywrócić
właściwe napięcie zasilania.
c) Temperatura cieczy jest zbyt
Obniżyć temperaturę cieczy.
wysoka.
d) Nadmierna lepkość cieczy. Rozcieńczyć pompowaną ciecz.
3. Pompa pracuje poniżej a) Rura tłoczna jest częściowo
osiągów nominalnych zapchana przez Wyczyścić rurę tłoczną.
i przy zmniejszonym zanieczyszczenia.
poborze mocy.
b) Zawory na rurze tłocznej są
Sprawdzić i oczyścić lub w razie
częściowo zamknięte lub
potrzeby wymienić zawory.
zablokowane.
4. Pompa pracuje, lecz nie a) Zamknięty lub uszkodzony zawór Sprawdzić i w razie potrzeby
tłoczy cieczy. po stronie tłocznej. otworzyć i/lub oczyścić zawór po
stronie tłocznej.
b) Zablokowany zawór zwrotny. Oczyścić zawór zwrotny.
c) W pompie znajduje się
Odpowietrzyć pompę.
powietrze.

23
9.1 Kontrola stanu izolacji 10.2.4 Charakterystyki pomp
Charakterystyki pomp dostępne są na stronie
Polski (PL)

Nie przeprowadzać kontroli stanu izolacji www.grundfos.pl.


pomp AUTOADAPT, ponieważ może to Charakterystyki te należy traktować orientacyjnie.
spowodować uszkodzenie wbudowanego Nie można ich używać jako charakterystyk
układu elektronicznego. gwarantowanych.
Charakterystyki doświadczalne dostarczonych pomp
10. Dane techniczne dostępne są na życzenie.

10.1 Warunki pracy 10.3 Wymiary i masa


10.1.1 Tryb pracy 10.3.1 Wymiary
Pompy przeznaczone są do pracy przerywanej (S3). Zob. rys. 1 i 2 w części Dodatek.
Całkowicie zanurzone pompy mogą pracować
również w trybie pracy ciągłej (S1). 10.3.2 Masa
Podane masy nie uwzględniają masy akcesoriów.
10.1.2 Głębokość montażu
Maksymalnie 10 m poniżej poziomu cieczy. Moc silnika [kW] Masa [kg]
10.1.3 Ciśnienie robocze SL1 0,9 - 1,5 48
Maksymalnie 6 barów.
SLV 0,9 - 1,5 41
10.1.4 Liczba załączeń na godzinę
Maksymalnie 30. 11. Utylizacja produktu
10.1.5 Wartość pH Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować
Pompy zamontowane na stałe mogą tłoczyć ciecze zgodnie z zasadami ochrony środowiska:
o wartości pH od 4 do 10. 1. W tym celu należy skorzystać z usług
przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub
10.1.6 Temperatura cieczy prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów
0 - 40 °C. i surowców wtórnych.
Przez krótkie okresy (maksimum 10 minut) 2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy
dopuszczalna jest temperatura do 60 °C. Ta zasada skontaktować się z najbliższą siedzibą lub
dotyczy wyłącznie wersji standardowych. warsztatem serwisowym firmy Grundfos.
Symbol przekreślonego pojemnika na
Pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym odpady oznacza, że produktu nie należy
nie mogą tłoczyć cieczy o temperaturze składować razem z odpadami
przekraczającej 40 °C. komunalnymi. Po zakończeniu
eksploatacji produktu oznaczonego tym
10.1.7 Gęstość tłoczonej cieczy symbolem należy dostarczyć go do
W przypadku tłoczenia cieczy o gęstości i/lub punktu selektywnej zbiórki odpadów wskazanego
lepkości większej od wody należy zastosować silnik przez władze lokalne. Selektywna zbiórka i recykling
o odpowiednio większej mocy. takich produktów pomagają chronić środowisko
naturalne i zdrowie ludzi.
10.1.8 Poziom ciśnienia akustycznego
Należy również zapoznać się z informacjami
Poziom hałasu generowanego przez pompy jest
dotyczącymi zakończenia okresu eksploatacji
niższy od wartości granicznych określonych
zamieszczonymi na stronie www.grundfos.com/
w dyrektywie maszynowej 2006/42/WE.
product-recycling.
10.2 Dane elektryczne
10.2.1 Zasilanie
• 1 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz.
• 3 x 400 V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz
10.2.2 Stopień ochrony
IP68 zgodnie z IEC 60529.
10.2.3 Klasa izolacji
F (155 °C).

24
Dodatek 1

Dodatek
Rys. 1 One-pump installation on auto-coupling

SL1.50 SLV.65

Z7 Z7
Z9 Z9

Z10a
Z10a

Z15 Z15
ZDN1 Z11 ZDN1

Z11
Z23
Z23

S3OPR
S3OPR

Z16

Z16
Z12a

Z12a
Z2

Z2
F

TM06 5935 1317


F
D
D

Z4 Z4
Z6 Z6

Pump
D F Z2 Z4 Z6 Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z16 Z23 ZDN1 S3OPR
type

SL1.50 126 236 210 140 661 485 81 1 1/2" 588 43 266 445 DN 65 377
SLV.65 119 216 210 140 598 423 81 1 1/2" 610 45 266 465 DN 65 398

25
Rys. 2 Free-standing installation
Dodatek

SL1.50 SLV.65

TM06 5934 0316


Pump type A C D E F H I DC02 Z20 DN2

SL1.50 544 335 126 217 242 121 123 145 185 DN 65
SLV.65 565 271 119 176 216 120 123 145 185 DN 65

26
Rys. 3 Exploded view of SL1.50 pump

Dodatek
TM06 5931 0316

27
Rys. 4 Exploded view of SLV.65 pump
Dodatek

TM06 5939 0316

28
Description Описание Popis Beschreibung

Dodatek
Pos.
GB BG CZ DE
6a Pin Щифт Kolík Stift
7a Rivet Нит Nýt Niet
9a Key Фиксатор Pero Passfeder
26a O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
37 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
37a O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
37b O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
48 Stator Статор Stator Stator
48a Terminal board Клеморед Svorkovnice Klemmbrett
49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad
50 Pump housing Помпен корпус Těleso čerpadla Pumpengehäuse
55 Stator housing Корпус на статора Těleso statoru Statorgehäuse
Носач на уплътнението
58 Shaft seal carrier Unašeč ucpávky Gleitringdichtungsträger
при вала
66 Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek Sicherungsring
76 Nameplate Табела Typový štítek Leistungsschild
90a Electronic unit Електронен блок Elektronická jednotka Elektronikeinheit
90b O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
92 Clamp Скоба Fixační objímka Spannband
102 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
103 Bush Втулка Pouzdro Buchse
104 Seal ring Уплътняващ пръстен Těsnicí kroužek Dichtungsring
105
Shaft seal Уплътнение при вала Hřídelová ucpávka Gleitringdichtung
105a
107 O-ring О-пръстени O-kroužky O-Ring
153 Bearing Лагер Ložisko Lager
153b Locking ring Застопоряващ пръстен Pojistný kroužek Sicherungsring
154 Bearing Лагер Ložisko Lager
155 Oil chamber Маслото в камерата Olejové komoře Ölsperrkammer
158 Corrugated spring Гофрирана пружина Tlačná pružina Gewellte Feder
159 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
Pt1000 sensor with Pt1000 сензор със Snímač Pt1000 Pt1000-Sensor mit
161b
bracket скоба s držákem Konsole
Run capacitor and Работен кондензатор и Spouštěcí kondenzátor Betriebskondensator
161c Pt1000 sensor with Pt1000 сензор със a snímač Pt1000 und Pt1000-Sensor mit
bracket* скоба* s držákem* Konsole*
162 Wear plate Износваща се плоча Těsnicí deska Verschleißplatte
172 Rotor/shaft Ротор/вал Rotor/hřídel Rotor/Welle
174 Earth screw Винт за заземяване Zemnicí šroub Erdungsschraube
174a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe
Вътрешна част на Vnitřní část kabelové Kabelanschlu ss, innerer
176 Inner plug part
щепсела průchodky Teil
Външна част на Vnější část kabelové Kabelanschlu ss,
181 Outer plug part
щепсела průchodk äußerer Teil
188 Screw Винт Šroub Schraube
188a Screw Винт Šroub Schraube

29
Description Описание Popis Beschreibung
Dodatek

Pos.
GB BG CZ DE
188b Locking screw Фиксиращ винт Pojistný šroub Sicherungsschraube
189 Adjusting screw Винт за настройка Stavěcí šroub Einstellschraube
190 Lifting bracket Ръкохватка Zvedací rukojet' Tragbügel
Винт при камерата за
193 Oil screw Olejová zátka Ölschraube
масло
193a Oil Масло Olej Öl
194 Gasket Гарнитура Těsnicí kroužek Dichtung
198 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
199 Locking nut Контрагайка Pojistná matice Sicherungsmutter
Сензор за "суха" Snímač provozu
285 Dry-running sensor** Trockenlaufsensor**
работа** nasucho**
285a O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
285b Set screw Фиксиращ винт Stavěcí šroub Einstellschraube
287 Level sensor Сензор за ниво Hladinový snímač Niveausensor
287b O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
287c Set screw Фиксиращ винт Stavěcí šroub Einstellschraube

* Single-phase pumps only.


Само за монофазни помпи.
Pouze jednofázová čerpada.
Nur einphasige Pumpen.
** Standard pumps have only one dry-running sensor.
Стандартните помпи имат само един сензор за работа на сухо.
Běžná čerpadla mají pouze jeden snímač provozu nasucho.
Standardpumpen verfügen nur über einen Trockenlaufsensor.

30
Beskrivelse Seletus Descripción Kuvaus

Dodatek
Pos.
DK EE ES FI
6a Stift Tihvt Pasador Tappi
7a Nitte Neet Remache Niitti
9a Feder Kiil Chaveta Kiila
26a O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
37 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
37a O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
37b O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
48 Stator Staator Estator Staattori
48a Klembræt Klemmliist Caja de conexiones Kytkentälevy
49 Løber Tööratas Impulsor Juoksupyörä
50 Pumpehus Pumbapesa Cuerpo de bomba Pumppupesä
55 Statorhus Staatori korpus Alojamiento de estator Staattoripesä
58 Akseltætningsholder Võllitihendi alusplaat Soporte de cierre Akselitiivistekannatin
66 Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre Lukkorengas
76 Typeskilt Andmeplaat Placa de identificación Arvokilpi
90a Elektronikenhed Elektroonikaplokk Unidad electrónica Elektroniikkayksikkö
90b O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
92 Spændebånd Klamber Abrazadera Kiinnityspanta
102 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
103 Bøsning Puks Casquillo Holkki
104 Simmerring Tihend Anillo de cierre Tiivisterengas
105
Akseltætning Võllitihend Cierre Akselitiiviste
105a
107 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
153 Leje Laager Cojinete Laakeri
153b Låsering Lukustusrõngas Anillo de bloqueo Lukkorengas
154 Leje Laager Cojinete Laakeri
155 Oliekammer Õlikamber Cámara de aceite Öljytila
158 Bølgefjeder Vedruseib Muelle ondulado Aaltojousi
159 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
Pt1000-sensor med Pt1000 andur koos Sensor Pt1000 con Pt1000-anturi ja
161b
holder kinnitusega abrazadera kiinnike
Driftskondensator og Käivituskondensaator Condensador de Käyntikondensaattori ja
161c Pt1000-sensor med ja Pt1000 andur koos funcionamiento y sensor kiinnikkeellä varustettu
holder* kinnitusega* Pt1000 con abrazadera* Pt1000-anturi*
162 Slidplade Pumbapesa põhi Placa de desgaste Kulutuslevy
172 Rotor/aksel Rootor/võll Rotor/eje Roottori/akseli
174 Jordskrue Maanduspolt Tornillo de tierra Maadoitusruuvi
174a Skive Seib Arandela Aluslevy
176 Indvendig stikdel Pistiku sisemine pool Parte de clavija interior Sisäpuolinen tulppaosa
181 Udvendig stikdel Pistiku välimine pool Parte de clavija exterior Ulkopuolinen tulppaosa
188 Skrue Polt Tornillo Ruuvi
188a Skrue Polt Tornillo Ruuvi
188b Låseskrue Lukustusrõngas Tornillo de apriete Lukitusruuvi
189 Justerskrue Reguleerimiskruvi Tornillo de ajuste Säätöruuvi
190 Løftebøjle Tõsteaas Asa Nostosanka
193 Olieskrue Õlikambri kork Tornillo de aceite Öljytulppa

31
Beskrivelse Seletus Descripción Kuvaus
Dodatek

Pos.
DK EE ES FI
193a Olie Õli Aceite Öljy
194 Pakning Tihend Junta Tiiviste
198 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
199 Låsemøtrik Lukustusmutter Tuerca de seguridad Lukkomutteri
Sensor de marcha
285 Tørløbssensor** Kuivkäiguandur** Kuivakäyntianturi**
en seco**
285a O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
285b Pinolskrue Seadepolt Tornillo ajuste Asetusruuvi
287 Niveausensor Nivooandur Sensor de nivel Pinta-anturi
287b O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
287c Pinolskrue Seadepolt Tornillo ajuste Asetusruuvi
* Kun 1-fasede pumper.
Ainult ühefaasilised pumbad.
Sólo bombas monofásicas.
Vain 1-vaihepumput.
** Standardpumper har kun én tørløbssensor.
Standard pumpadel on ainult üks kuivkäigukaitse.
Las bombas estándar sólo cuentan con un sensor de marcha en seco.
Vakiopumpuissa on vain yksi kuivakäyntianturi.

32
Description Περιγραφή Opis Megnevezés

Dodatek
Pos.
FR GR HR HU
6a Broche Πείρος nožica Csap
7a Rivet Πριτσίνι zarezani čavao Szegecs
9a Clavette Κλειδί opruga Rögzítőék
26a Joint torique Δακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
37 Joint torique Δακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
37a Joint torique Δακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
37b Joint torique Δακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
48 Stator Στάτης stator Állórész
48a Bornier Κλέμες σύνδεσης priključna letvica Kapcsoló tábla
49 Roue Πτερωτή rotor Járókerék
50 Corps de pompe Περίβλημα αντλίας kućište crpke Szivattyúház
55 Logement de stator Περίβλημα στάτη kućište statora Állórészház
Support de garniture Φορέας στυπιοθλίπτη
58 držač brtve Tengelytömítés-keret
mécanique άξονα
Ασφαλιστικός
66 Anneau de serrage sigurnosni prsten Rögzítőgyűrű
δακτύλιος
76 Plaque signalétique Πινακίδα natpisna pločica Adattábla
90a Unité électronique Ηλεκτρονική μονάδα elektronička jedinica Elektromos egység
90b Joint torique Δακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
92 Collier de serrage Σφιγκτήρας zatezna traka Bilincs
102 Joint torique Δακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
103 Douille Αντιτριβικός δακτύλιος brtvenica Tömítőgyűrű
Στεγανοποιητικός
104 Anneau d'étanchéité brtveni prsten Tömítőgyűrű
δακτύλιος
105
Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης άξονα brtva vratila Tengelytömítés
105a
107 Joint torique Δακτύλιοι-Ο O-prsten O-gyűrűk
153 Roulement Έδρανο ležaj Csapágy
Ασφαλιστικός
153b Collier de serrage Stezni prsten Rögzítőgyűrű
δακτύλιος
154 Roulement Έδρανο ležaj Csapágy
155 Chambre à huile Θάλαμος λαδιού komora za ulje Olajkamra
158 Ressort ondulé Αυλακωτό ελατήριο valovita opruga Hullámrugó
159 Joint torique Δακτύλιοι-Ο O-prsten O-gyűrű
Capteur Pt1000 avec Αισθητήρας Pt1000 με Pt1000 senzor s
161b Pt1000 érzékelő kerettel
support βραχίονα στήριξης nosačem
Condensateur de Üzemi kondenzátor és
Πυκνωτής λειτουργίας Radni kondenzator i
fonctionnement et Pt1000 érzékelő
161c και αισθητήρας Pt1000 Pt1000 senzor s
capteur Pt1000 avec kerettel*
με βραχίονα στήριξης* nosačem*
support*
162 Plaque d'usure Πλάκα φθοράς žrtvena pločica Kopóelem
172 Rotor/arbre Ρότορας/άξονας rotor/vratilo Forgórész/tengely
174 Vis terre Βίδα γείωσης vijak za uzemljenje Földelő csavar
174a Rondelle Ροδέλα podložna pločica Alátét

33
Description Περιγραφή Opis Megnevezés
Dodatek

Pos.
FR GR HR HU
Partie intérieure kabel. priključak,
176 Εσωτερικό τμήμα φις Belső kábelbevezetés
de la fiche nutarnji dio
Partie extérieure kabel. priključak,
181 Εξωτερικό τμήμα φις Külső kábelbevezetés
de la fiche vanjski dio
188 Vis Βίδα vijak Csavar
188a Vis Βίδα vijak Csavar
188b Vis de fixation Βίδα συγκράτησης sigurnosni vijak Rögzítő csavar
189 Vis d'ajustement Βίδα ρύθμισης vijak za justiranje Beállító csavar
190 Poignée de levage Χειρολαβή transportni stremen Emelőfül
Olajtöltőnyílás
193 Bouchon d'huile Βίδα λαδιού vijak za ulje
zárócsavarja
193a Huile Λάδι ulje Olaj
194 Joint d'étanchéité Τσιμούχα brtva Tömítés
198 Joint torique Δακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
Ασφαλιστικό
199 Écrou de verrouillage Sigurnosna matica Biztosítóanya
περικόχλιο
Capteur de marche à Αισθητήρας ξηρής
285 senzor rada na suho** Szárazonfutás szenzor**
sec** λειτουργίας**
285a Joint torique Δακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
285b Jeu de vis Βίδα ρύθμισης set vijaka Beállítócsavar
287 Capteur de niveau Αισθητήρας στάθμης senzor razine Szinttávadó
287b Joint torique Δακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
287c Jeu de vis Βίδα ρύθμισης set vijaka Beállítócsavar

* Pompes monophasées uniquement.


Μονοφασικές αντλίες μόνο.
Samo jednofazne crpke.
Csak egyfázisú szivattyúknál.
** Les pompes standard possèdent un seul capteur de marche à sec.
Οι τυπικές αντλίες διαθέτουν έναν μόνο αισθητήρα ξηρής λειτουργίας.
Standardne crpke imaju samo jedan senzor rada na suho.
Az alapkivitelű szivattyúk csak egy szárazonfutás érzékelővel vannak ellátva.

34
Descrizione Aprašymas Apraksts Omschrijving

Dodatek
Pos.
IT LT LV NL
6a Perno Vielokaištis Tapa Paspen
7a Rivetto Kniedė Kniede Klinknagel
9a Chiavetta Kaištis Atslēga Spie
Apaļa šķērsgriezuma
26a O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
Apaļa šķērsgriezuma
37 O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
Apaļa šķērsgriezuma
37a O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
Apaļa šķērsgriezuma
37b O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
48 Statore Statorius Stators Stator
48a Morsettiera Kontaktų plokštė Spaiļu plate Aansluitblok
49 Girante Darbaratis Darbrats Waaier
50 Corpo pompa Siurblio korpusas Sūkņa korpuss Pomphuis
55 Cassa statore Statoriaus korpusas Statora korpuss Motorhuis
Supporto tenuta Veleno sandariklio Vārpstas blīvējuma
58 Dichtingsplaat
meccanica lizdas turētājs
66 Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Borgring
Targhetta
76 Vardinė plokštelė Pases datu plāksnīte Typeplaatje
di identificazione
90a Unità elettronica Elektronikos blokas Elektroniskā ierīce Elektronische unit
Apaļa šķērsgriezuma
90b O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
92 Fascetta Apkaba Apskava Klembeugel
Apaļa šķērsgriezuma
102 O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
103 Bussola Įvorė Ieliktnis Bus
104 Anello di tenuta Sandarinimo žiedas Blīvējošais gredzens Olie keerring
105
Tenuta meccanica Veleno sandariklis Vārpstas blīvējums Asafdichting
105a
Apaļa šķērsgriezuma
107 O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
153 Cuscinetto Guolis Gultnis Kogellager
153b Anello di blocco Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Vergrendelingsring
154 Cuscinetto Guolis Gultnis Kogellager
155 Camera dell'olio Alyvos kamera Eļļas kamera Oliekamer
158 Molla ondulata Rifliuota spyruoklė Viļņotā atspere Drukring
Apaļa šķērsgriezuma
159 O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
Sensore Pt1000 con Pt1000 jutiklis su Pt1000 sensors ar Pt1000 sensor met
161b
staffa laikikliu kronšteinu beugel
Darbinis
Condensatore di Darba kondensators un Bedrijfscondensator en
kondensatorius ir
161c marcia e sensore Pt1000 sensors ar Pt1000 sensor met
Pt1000 jutiklis su
Pt1000 con staffa* kronšteinu* beugel*
laikikliu*
162 Flangia Dilimo plokštelė Nodiluma platne Slijtplaat
172 Gruppo rotore/albero Rotorius/velenas Rotors/vārpsta Rotor/as

35
Descrizione Aprašymas Apraksts Omschrijving
Dodatek

Pos.
IT LT LV NL
174 Vite di messa a terra Įžeminimo varžtas Zemēšanas skrūve Aardschroef
174a Rondella Poveržlė Paplāksne Ring
Parte interna del Kabel connector
176 Vidinė kištuko dalis Spraudņa iekšējā daļa
connettore inwendig
Parte esterna del Kabel connector
181 Išorinė kištuko dalis Spraudņa ārējā daļa
connettore uitwendig
188 Vite Varžtas Skrūve Inbusbout
188a Vite Varžtas Skrūve Inbusbout
188b Vite di chiusura Fiksavimo varžtas Sprostgredzens Borgbout
189 Vite di regolazione Reguliavimo varžtas Regulēšanas skrūve Stelbout
190 Maniglia Kėlimo rankena Rokturis Ophangbeugel
193 Tappo dell'olio Alyvos varžtas Eļļas aizgrieznis Inbusbout
193a Olio Alyva Eļļa Olie
194 Guarnizione Tarpiklis Blīvslēgs Pakking ring
Apaļa šķērsgriezuma
198 O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
199 Controdado Fiksavimo veržlė Bloķēšanas uzgrieznis Borgmoer
Sensore di marcia a Sausosios eigos Bezšķidruma darbības
285 Droogloopsensor**
secco** jutiklis** indikācijas sensors**
Apaļa šķērsgriezuma
285a O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
285b Vite di fermo Reguliavimo varžtas Iestatīšanas skrūve Stelbout
287 Sensore di livello Lygio jutiklis Līmeņa sensors Niveausensor
Apaļa šķērsgriezuma
287b O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
287c Vite di fermo Reguliavimo varžtas Iestatīšanas skrūve Stelbout

* Solo pompe monofase.


Tik vienfaziai siurbliai.
Tikai vienfāzes sūkņiem.
Alleen eenfasepompen.
** Pompe standard con un solo sensore di marcia a secco.
Standartiniuose siurbliuose yra tik vienas sausosios eigos jutiklis.
Standarta sūkņiem ir tikai viens bezšķidruma darbības sensors.
Standaard pompen hebben slechts één droogloopsensor.

36
Opis Descrição Instalaţie fixă Naziv

Dodatek
Pos.
PL PT RO RS
6a Kołek Pino Pin Klin
7a Nit Rebite Nit Zakovica
9a Klin Chaveta Cheie Klin
26a Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
37 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
37a Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
37b Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
48 Stator Estator Stator Stator
48a Listwa przyłączeniowa Caixa terminal Înveliş stator Priključna letva
49 Wirnik Impulsor Rotor Propeler
50 Korpus pompy Voluta da bomba Carcasă pompa Kućište pumpe
55 Obudowa statora Carcaça do estator Carcasă stator Stator kućišta
Mocowanie Nosač zaptivanja
58 Suporte do empanque Etanşare
uszczelnienia wału osovine
66 Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere Prsten pričvršćivanja
Chapa de Pločica za
76 Tabliczka znamionowa Etichetă
características obeležavanje
Skrzynka z układami
90a Unidade electrónica Unitate electronică Električna jedinica
elektronicznymi
90b Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
92 Zacisk Grampo Şurub Obujmica spajanja
102 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
103 Tulejka Anilha Bucşă Čaura
Pierścień
104 Anilha de empanque Inel etanşare Zaptivni prsten
uszczelniający
105
Uszczelnienie wału Empanque Etanşare Zaptivka osovine
105a
107 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
153 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj
153b Pierścień zaciskowy Anel de fixação Inel de blocare Osigurač
154 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj
155 Komorze olejowej Compartimento do óleo Camera de ulei Uljnoj komori
158 Sprężyna falista Mola Arc canelat Sigurnosni prste
159 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
Czujnik Pt1000 Sensor Pt1000 com Senzor Pt1000 şi Pt1000 senzor a
161b
z uchwytem suporte consolă podupiračem
Kondensator roboczy Condensador de Condensator de Radni kondenzator s
161c oraz czujnik Pt1000 funcionamento e sensor funcţionare și senzor Pt1000 senzor sa
z uchwytem* Pt1000 com suporte* Pt1000 cu consolă* nosačem*
162 Tarcza Base de desgaste Placă uzată Ploča
172 Rotor/wał Rotor/veio Rotor/ax Rotor/osovina
Şurub de legare la
174 Zacisk uziemiający Parafuso de terra Zavrtanj uzemljenja
pământ
174a Podkładka Anilha Spălător Prsten podloške
Unutrašnji deo
176 Część zewn. wtyczki Parte interna do bujão Cablu conector intrare
konektora
181 Część wewn. wtyczki Parte externa do bujão Cablu conector ieşire Spoljni deo konektora
188 Śruba Parafuso Filet Zavrtanj

37
Opis Descrição Instalaţie fixă Naziv
Dodatek

Pos.
PL PT RO RS
188a Śruba Parafuso Filet Zavrtanj
188b Śruba mocująca Parafuso de segurança Şurub de fixare Zavrtanj
Zavrtanj za
189 Śruba regulacyjna Parafuso de ajuste Şurub de ajustare
podešavanje
190 Uchwyt Suporte de elevação Mâner Ručica
193 Śruba olejowa Parafuso do óleo Şurub ulei Zavrtanj za ulje
193a Olej Óleo Ulei Ulje
194 Uszczelka Junta Spălător Podloška
198 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
199 Nakrętk Contra-porca Contrapiuliţă Zaštitna matica
Sensor de
Senzor pentru mers în
285 Czujnik suchobiegu** funcionamento em Senzor rada na suvo**
gol**
seco**
285a Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
285b Zestaw śrub Conjunto de parafusos Şurub de reglare Set zavrtanja
287 Czujnik poziomu Sensor de nível Senzor de nivel Senzor nivoa
287b Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
287c Zestaw śrub Conjunto de parafusos Şurub de reglare Set zavrtanja
* Tylko pompy jednofazowe.
Apenas bombas monofásicas.
Только для насосов с однофазными электродвигателями.
Numai pompe monofazate.
** Pompy standardowe posiadają tylko jeden czujnik wykrywający suchobieg.
As bombas standard têm apenas um sensor de funcionamento em seco.
Стандартные насосы оснащены только одним датчиком сухого хода.
Pompele standard au doar un senzor de mers în gol.

38
Наименование Beskrivning Opis

Dodatek
Pos.
RU SE SI
6a Штифт Stift Zatič
7a Заклепка Nit Zakovica
9a Шпонка Kil Ključ
26a Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroč
37 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroč
37a Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroč
37b Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroč
48 Статор Stator Stator
48a Клеммная колодка Kopplingsplint Priključna letvica
49 Рабочее колесо Pumphjul Tekalno kolo
50 Корпус насоса Pumphus Ohišje črpalke
55 Корпус статора Statorhus Ohišje statorja
58 Корпус уплотнения вала Axeltätningshållare Nosilec tesnila osi
66 Стопорная шайба Låsring Zaklepni obroček
Фирменная табличка с номинальными
76 Typskylt Tipska ploščica
техническимиданными
90a Электронный блок Elektronikenhet Elektronska enota
90b Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroč
92 Хомут Spännband Sponka
102 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroč
103 Втулка Bussning Podloga ležaja
104 Уплотнительное кольцо Simmerring Tesnilni obroč
105
Уплотнение вала Axeltätning Tesnilo osi
105a
107 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroči
153 Подшипник Lager Ležaj
153b Стопорное кольцо Låsring Varovalni obroč
154 Подшипник Lager Ležaj
155 Масляная камера Oljekammare Oljni komori
158 Упорное нажимное кольцо Fjäder Vzmet
159 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroč
Pt1000-sensor med Senzor Pt1000 z
161b Датчик Pt1000 с кронштейном
fäste nosilcem
Driftskondensator, Kondenzator teka in
Рабочий конденсатор и датчик Pt1000 с
161c Pt1000-sensor med senzor Pt1000 z
кронштейном*
fäste* nosilcem*
162 Нижняя крышка Slitplatta Obrabna plošča
172 Ротор/вал Rotor/axel Rotor/os
174 Винт заземления Jordskruv Ozemljitveni vijak
174a Шайба Bricka Tesnilni obroč
176 Внутренняя часть разъема кабеля Kontakt, inre del Notranji vtični del
181 Наружная часть разъема кабеля Kontakt, yttre del Zunanji vtični del
188 Винт Skruv Vijak
188a Винт Skruv Vijak

39
Наименование Beskrivning Opis
Dodatek

Pos.
RU SE SI
188b Болт Låsskruv Varnostni vijak
189 Регулировочный винт Justerskruv Nastavitveni vijak
190 Ручка Lyftbygel Ročaj
193 Резьбовая пробка Oljeskruv Oljni vijak
193a Масло Olja Olje
194 Прокладка Packning Tesnilni obroč
198 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroč
199 Контргайка Låsmutter Zaporna matica
Senzor zaščite proti
285 Датчик сухого хода** Torrkörningsgivare**
suhemu teku**
285a Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroč
285b Установочный винт Justerskruv Nastavitveni vijak
287 Датчик контроля уровня Nivågivare Senzor nivoja
287b Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroč
287c Установочный винт Justerskruv Nastavitveni vijak

* Len jednofázové čerpadlá.


Samo enofazne črpalke.
Samo jednofazne pumpe.
** Štandardné čerpadlá majú iba jeden snímač prevádzky nasucho.
Standardne črpalke imajo samo en senzor suhega teka.
Standardne pumpe imaju samo jedan senzor rada na suvo.

40
Popis Tanım 描述 Beskrivelse

Dodatek
Pos.
SK TR CN NO
6a Kolík Pim 定位销 Nål
7a Nýt Perçin 铆钉 Nagle
9a Pero Anahtar 按键 Kile
26a O-krúžok O-ring O型圈 O-ring
37 O-krúžok O-ring O型圈 O-ring
37a O-krúžok O-ring O型圈 O-ring
37b O-krúžok O-ring O型圈 O-ring
48 Stator Stator 定子 Stator
48a Svorkovnica Klemens bağlantısı 接线板 Koblingsbrett
49 Obežné koleso Çark 叶轮 Løpehjul
50 Teleso čerpadla Pompa gövdesi 泵壳 Pumpehus
55 Teleso statora Stator muhafazası 定子外壳 Statorhus
58 Unášač upchávky Salmastra taşıyıcı 轴封载体 Akseltetningsholder
66 Poistný krúžok Kilitleme halkası 锁环 Låsering
76 Typový štítok Bilgi etiketi 铭牌 Typeskilt
90a Elektronická jednotka Elektronik ünite 电子元件 Elektronisk enhet
90b O-krúžok O-ring O型圈 O-ring
92 Fixačná objímka Kelepçe 卡箍 Spennbånd
102 O-krúžok O-ring O型圈 O-ring
103 Púzdro Burç 衬套 Hylse
104 Tesniaci krúžok Sızdırmazlık halkası 密封环 Tetningsring
105
Hriadeľová upchávka Salmastra 轴密封 Akseltetning
105a
107 O-krúžky O-ringler O型圈 O-ring
153 Ložisko Rulman 轴承 Lager
153b Poistný krúžok Kilit halkası 锁环 Låsering
154 Ložisko Rulman 轴承 Lager
155 Olejovej komore Yağ bölmesi 油室 Oljekammer
158 Tlačná pružina Oluklu yay 波纹弹簧 Korrugert fjær
159 O-krúžok O-ring O型圈 O-ring
Snímač Pt1000 Pt1000 sensörü ve Pt1000-sensor med
161b 带支架的Pt1000传感器
s konzolou elemanı brakett
Prevádzkový Hareket kondansatörü, Driftkondensator og
161c kondenzátor a snímač Pt1000 sensörü ve 运行电容器和带支架的 Pt1000-sensor med
Pt1000 s konzolou* braket* Pt1000传感器* brakett*
162 Tesniaca doska Aşınma plakası 耐磨护板 Sliteplate
172 Rotor/hriadeľ Rotor/mil 转子/轴 Rotor/aksel
174 Uzemňovacia skrutka Toprak civatası 接地螺丝 Jordskrue
174a Podložka Pul 垫圈 Brikke
Vnútorná čast' káblovej
176 İç fiş kısmı 内部插头组件 Innvendig pluggdel
priechodky
Vonkajšia čast'
181 Dış fiş kısmı 外部插头组件 Utvendig pluggdel
káblovej priechodky
188 Skrutka Vida 螺丝 Skrue
188a Skrutka Vida 螺丝 Skrue
188b Poistná skrutka Tespit vidası 锁定螺丝 Låseskrue

41
Popis Tanım 描述 Beskrivelse
Dodatek

Pos.
SK TR CN NO
189 Nastavovacia skrutka Ayar vidası 调节螺丝 Justeringsskrue
190 Dvíhacia rukovät' Kaldırma kolu 吊耳 Løftebøyle
193 Olejová zátka Yağ vidası 加油螺丝 Oljeskrue
193a Olej Yağ 机油 Olje
194 Tesniaci krúžok Conta 垫圈 Pakning
198 O-krúžok O-ring O型圈 O-ring
199 Poistná matica Emniyet somunu 锁紧螺母 Låsemutter
Snímač prevádzky Kuru çalıştırma
285 干转传感器** Tørrkjøringssensor**
nasucho** sensörü**
285a O-krúžok O-ring O型圈 O-ring
285b Regulačná skrutka Ayar vidası 定位螺丝 Settskrue
287 Hladinový snímač Seviye sensörü 含量传感器 Nivåsensor
287b O-krúžok O-ring O型圈 O-ring
287c Regulačná skrutka Ayar vidası 定位螺丝 Settskrue

* Endast 1-faspumpar.
Yalnızca tek fazlı pompalar.
仅限于单相泵。
Kun enfasepumper.
** Standardpumpar har endast en torrkörningssensor.
Standart pompalar sadece bir kuru çalışma sensörüne sahiptir.
标准泵只有一个干转传感器。
Standardpumper har bare én tørrkjøringssensor.

42
‫‪Lýsing‬‬ ‫ﺍﻟﻭﺻ ﻑ‬

‫‪Dodatek‬‬
‫‪Pos.‬‬
‫‪IS‬‬ ‫‪AR‬‬
‫‪6a‬‬ ‫‪Pinni‬‬ ‫ﻣﺳ ﻣﺎﺭ ﻣﺣ ﻭﺭ‬
‫‪7a‬‬ ‫‪Hnoðnagli‬‬ ‫ﻣﺳ ﻣﺎﺭ ﺑﺭﺷ ﺎﻡ‬
‫‪9a‬‬ ‫‪Lykill‬‬ ‫ﺎﺡ‬ ‫ﻣﻔﺗ‬
‫‪26a‬‬ ‫‪O-hringur‬‬ ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺩﺍﺋﺭﻳ ﺔ‬
‫‪37‬‬ ‫‪O-hringur‬‬ ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺩﺍﺋﺭﻳ ﺔ‬
‫‪37a‬‬ ‫‪O-hringur‬‬ ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺩﺍﺋﺭﻳ ﺔ‬
‫‪37b‬‬ ‫‪O-hringur‬‬ ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺩﺍﺋﺭﻳ ﺔ‬
‫‪48‬‬ ‫‪Sátur‬‬ ‫ﺳ ﺎﻛﻥ‬
‫ﻳﻼﺕ‬ ‫ﻟﻭﺣ ﺔ ﺍﻟﺗﻭﺻ‬
‫‪48a‬‬ ‫‪Tengibretti‬‬
‫ﺔ‬ ‫ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳ‬
‫‪49‬‬ ‫‪Dæluhjól‬‬ ‫ﺔ‬ ‫ﺍﻟﺩﺍﻓﻌ‬
‫‪50‬‬ ‫‪Dæluhlíf‬‬ ‫ﻏ ﻼﻑ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ‬
‫‪55‬‬ ‫‪Sáturhús‬‬ ‫ﻏ ﻼﻑ ﺍﻟﺳ ﺎﻛﻥ‬
‫‪58‬‬ ‫‪Umgjörð um öxulþétti‬‬ ‫ﺣﺎﻣ ﻝ ﻣ ﺎﻧﻊ ﺗﺳ ﺭﺏ ﻋﻣ ﻭﺩ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ‬
‫‪66‬‬ ‫‪Láshringur‬‬ ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺯﻧ ﻖ‬
‫‪76‬‬ ‫‪Merkiplata‬‬ ‫ﻟﻭﺣ ﺔ ﺑﻳﺎﻧ ﺎﺕ ﺍﻟﻣﻭﺩﻳ ﻝ‬
‫‪90a‬‬ ‫‪Rafmagnseining‬‬ ‫ﺔ‬ ‫ﺩﺓ ﺍﻹﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻳ‬ ‫ﺍﻟﻭﺣ‬
‫‪90b‬‬ ‫‪O-hringur‬‬ ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺩﺍﺋﺭﻳ ﺔ‬
‫‪92‬‬ ‫‪Klemma‬‬ ‫ﺑﻙ‬ ‫ﺍﻟﻣﺷ‬
‫‪102‬‬ ‫‪O-hringur‬‬ ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺩﺍﺋﺭﻳ ﺔ‬
‫‪103‬‬ ‫‪Hólkur‬‬ ‫ﺟﻠﺑ ﺔ‬
‫‪104‬‬ ‫‪Þéttihringur‬‬ ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺳ ﺩ‬
‫‪105‬‬
‫‪Öxulþétti‬‬ ‫ﻣ ﺎﻧﻊ ﺗﺳ ﺭﺏ ﻋﻣ ﻭﺩ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ‬
‫‪105a‬‬
‫‪107‬‬ ‫‪O-hringur‬‬ ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺩﺍﺋﺭﻳ ﺔ‬
‫‪153‬‬ ‫‪Lega‬‬ ‫ﻛﺭﺳ ﻲ ﺗﺣﻣﻳ ﻝ‬
‫‪153b‬‬ ‫‪Láshringur‬‬ ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺯﻧ ﻖ‬
‫‪154‬‬ ‫‪Lega‬‬ ‫ﻛﺭﺳ ﻲ ﺗﺣﻣﻳ ﻝ‬
‫‪155‬‬ ‫‪Olíugeymir‬‬ ‫ﺣﺟ ﺭﺓ ﺍﻟﺯﻳ ﺕ‬
‫‪158‬‬ ‫‪Rifflaður gormur‬‬ ‫ﻧ ﺎﺑﺽ ﻣﻣ ﻭﺝ‬
‫‪159‬‬ ‫‪O-hringur‬‬ ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺩﺍﺋﺭﻳ ﺔ‬
‫‪Pt1000-skynjari með‬‬ ‫ﻣﺟﺱ ‪ Pt1000‬ﻣ ﻊ ﻛﺗﻳﻔ ﺔ‬
‫‪161b‬‬
‫‪festingu‬‬
‫‪Keyrsluþéttir og Pt1000-‬‬ ‫ﻣﻛﺛ ﻑ ﺗﺷ ﻐﻳﻝ ﻭﻣﺟ ﺱ‬
‫‪161c‬‬
‫*‪skynjari með festingu‬‬ ‫‪ Pt1000‬ﻣ ﻊ ﻛﺗﻳﻔ ﺔ *‬
‫‪162‬‬ ‫‪Slitplata‬‬ ‫ﻟ ﻭﺡ ﻣﻘ ﺎﻭﻡ ﻟﻠ ﺑﺭﻱ‬
‫‪172‬‬ ‫‪Snúður/drifskaft‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺿ ﻭ ﺍﻟ ﺩﻭﺍﺭ‪/‬ﻋﻣﻭﺩ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ‬
‫‪174‬‬ ‫‪Jarðtengi‬‬ ‫ﺍﻟﻣﺳ ﻣﺎﺭ ﺍﻷﺭﺿ ﻲ‬
‫‪174a‬‬ ‫‪Skinna‬‬ ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺇﺣﻛ ﺎﻡ ﺍﻟ ﺭﺑﻁ‬
‫‪176‬‬ ‫‪Innri hluti tengis‬‬ ‫ﺍﻟﺟ ﺯء ﺍﻟ ﺩﺍﺧﻠﻲ ﻟﻠﻘ ﺎﺑﺱ‬
‫‪181‬‬ ‫‪Ytri hluti tengis‬‬ ‫ﺍﻟﺟ ﺯء ﺍﻟﺧ ﺎﺭﺟﻲ ﻟﻠﻘ ﺎﺑﺱ‬
‫‪188‬‬ ‫‪Skrúfa‬‬ ‫ﻣﺳ ﻣﺎﺭ‬

‫‪43‬‬
Lýsing ‫ﺍﻟﻭﺻ ﻑ‬
Dodatek

Pos.
IS AR
188a Skrúfa ‫ﻣﺳ ﻣﺎﺭ‬
188b Læsiskrúfa ‫ﻣﺳ ﻣﺎﺭ ﺍﻟﻘﻔ ﻝ‬
189 Stilliskrúfa ‫ﻣﺳ ﻣﺎﺭ ﺍﻟﺿ ﺑﻁ‬
190 Lyftifesting ‫ﺭﻓﻊ‬ ‫ﺔ ﺍﻟ‬ ‫ﻛﺗﻳﻔ‬
193 Olíuskrúfa ‫ﻣﺳ ﻣﺎﺭ ﺍﻟﺯﻳ ﺕ‬
193a Olía ‫ﺍﻟﺯﻳ ﺕ‬
194 Pakkning ‫ﺣﺷ ﻳﺔ‬
198 O-hringur ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺩﺍﺋﺭﻳ ﺔ‬
199 Lásró ‫ﺻ ﻣﻭﻟﺔ ﺍﻟ ﺯﻧﻖ‬
285 Vökvaskynjari** ** ‫ﻣﺟ ﺱ ﺍﻟﺗﺷ ﻐﻳﻝ ﺍﻟﺟ ﺎﻑ‬
285a O-hringur ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺩﺍﺋﺭﻳ ﺔ‬
285b Festiskrúfa ‫ﺕ‬ ‫ﺭﻏﻲ ﺗﺛﺑﻳ‬ ‫ﺑ‬
287 Hæðarskynjari ‫ﻣﺟ ﺱ ﺍﻟﻣﺳ ﺗﻭﻯ‬
287b O-hringur ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺩﺍﺋﺭﻳ ﺔ‬
287c Festiskrúfa ‫ﺕ‬ ‫ﺭﻏﻲ ﺗﺛﺑﻳ‬ ‫ﺑ‬

* Eingöngu eins fasa dælur.


‫ﻟﻠﻣﺿ ﺧﺎﺕ ﺃﺣﺎﺩﻳ ﺔ ﺍﻟﻁ ﻭﺭ ﻓﻘ ﻁ‬.
** Venjulegar dælur eru aðeins með einn vökvaskynjara.
‫ﻳﻛ ﻭﻥ ﻟ ﺩﻯ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻳﺎﺳ ﻳﺔ ﻣﺟ ﺱ ﻭﺍﺣ ﺩ ﻓﻘ ﻁ ﻟﻠﺗﺷ ﻐﻳﻝ ﺍﻟﺟ ﺎﻑ‬.

44
45
Argentina China Hong Kong
Przedstawicielstwa Grundfos

Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Unit 1, Ground floor
Industrial Garin Minhang District Siu Wai Industrial Centre
1619 Garín Pcia. de B.A. Shanghai 201106 29-33 Wing Hong Street &
Phone: +54-3327 414 444 PRC 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Telefax: +54-3327 45 3190 Phone: +86 21 612 252 22 Kowloon
Telefax: +86 21 612 253 33 Phone: +852-27861706 / 27861741
Australia Telefax: +852-27858664
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. COLOMBIA
P.O. Box 2040 GRUNDFOS Colombia S.A.S. Hungary
Regency Park Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero GRUNDFOS Hungária Kft.
South Australia 5942 Chico, Tópark u. 8
Phone: +61-8-8461-4611 Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. H-2045 Törökbálint,
Telefax: +61-8-8340 0155 1A. Phone: +36-23 511 110
Cota, Cundinamarca Telefax: +36-23 511 111
Austria Phone: +57(1)-2913444
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Telefax: +57(1)-8764586 India
Ges.m.b.H. GRUNDFOS Pumps India Private
Grundfosstraße 2 Croatia Limited
A-5082 Grödig/Salzburg GRUNDFOS CROATIA d.o.o. 118 Old Mahabalipuram Road
Tel.: +43-6246-883-0 Buzinski prilaz 38, Buzin Thoraipakkam
Telefax: +43-6246-883-30 HR-10010 Zagreb Chennai 600 096
Phone: +385 1 6595 400 Phone: +91-44 2496 6800
Belgium Telefax: +385 1 6595 499
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. www.hr.grundfos.com Indonesia
Boomsesteenweg 81-83 PT. GRUNDFOS POMPA
B-2630 Aartselaar GRUNDFOS Sales Czechia and Graha Intirub Lt. 2 & 3
Tél.: +32-3-870 7300 Slovakia s.r.o. Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Télécopie: +32-3-870 7301 Čajkovského 21 Jakarta Timur
779 00 Olomouc ID-Jakarta 13650
Belarus Phone: +420-585-716 111 Phone: +62 21-469-51900
Представительство ГРУНДФОС в Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Минске Denmark
220125, Минск GRUNDFOS DK A/S Ireland
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ Martin Bachs Vej 3 GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
«Порт» DK-8850 Bjerringbro Unit A, Merrywell Business Park
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Tlf.: +45-87 50 50 50 Ballymount Road Lower
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 Telefax: +45-87 50 51 51 Dublin 12
E-mail: minsk@grundfos.com E-mail: info_GDK@grundfos.com Phone: +353-1-4089 800
www.grundfos.com/DK Telefax: +353-1-4089 830
Bosnia and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo Estonia Italy
Zmaja od Bosne 7-7A, GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
BH-71000 Sarajevo Peterburi tee 92G Via Gran Sasso 4
Phone: +387 33 592 480 11415 Tallinn I-20060 Truccazzano (Milano)
Telefax: +387 33 590 465 Tel: + 372 606 1690 Tel.: +39-02-95838112
www.ba.grundfos.com Fax: + 372 606 1691 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
e-mail: grundfos@bih.net.ba
Finland Japan
Brazil OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps K.K.
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Trukkikuja 1 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku,
Av. Humberto de Alencar Castelo FI-01360 Vantaa Hamamatsu
Branco, 630 Phone: +358-(0) 207 889 500 431-2103 Japan
CEP 09850 - 300 Phone: +81 53 428 4760
São Bernardo do Campo - SP France Telefax: +81 53 428 5005
Phone: +55-11 4393 5533 Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Telefax: +55-11 4343 5015 Parc d’Activités de Chesnes Korea
57, rue de Malacombe GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
Bulgaria F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 6th Floor, Aju Building 679-5
Grundfos Bulgaria EOOD Tél.: +33-4 74 82 15 15 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Slatina District Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Seoul, Korea
Iztochna Tangenta street no. 100 Phone: +82-2-5317 600
BG - 1592 Sofia Germany Telefax: +82-2-5633 725
Tel. +359 2 49 22 200 GRUNDFOS GMBH
Fax. +359 2 49 22 201 Schlüterstr. 33 Latvia
email: bulgaria@grundfos.bg 40699 Erkrath SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Deglava biznesa centrs
Canada Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
GRUNDFOS Canada Inc. e-mail: infoservice@grundfos.de Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
2941 Brighton Road Service in Deutschland: Fakss: + 371 914 9646
Oakville, Ontario e-mail: kundendienst@grundfos.de
L6H 6C9 Lithuania
Phone: +1-905 829 9533 Greece GRUNDFOS Pumps UAB
Telefax: +1-905 829 9512 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Smolensko g. 6
20th km. Athinon-Markopoulou Av. LT-03201 Vilnius
P.O. Box 71 Tel: + 370 52 395 430
GR-19002 Peania Fax: + 370 52 395 431
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Malaysia Serbia Turkey

Przedstawicielstwa Grundfos
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Grundfos Srbija d.o.o. GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
7 Jalan Peguam U1/25 Omladinskih brigada 90b Sti.
Glenmarie Industrial Park 11070 Novi Beograd Gebze Organize Sanayi Bölgesi
40150 Shah Alam Phone: +381 11 2258 740 Ihsan dede Caddesi,
Selangor Telefax: +381 11 2281 769 2. yol 200. Sokak No. 204
Phone: +60-3-5569 2922 www.rs.grundfos.com 41490 Gebze/ Kocaeli
Telefax: +60-3-5569 2866 Phone: +90 - 262-679 7979
Singapore Telefax: +90 - 262-679 7905
Mexico GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. E-mail: satis@grundfos.com
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de 25 Jalan Tukang
C.V. Singapore 619264 Ukraine
Boulevard TLC No. 15 Phone: +65-6681 9688 Бізнес Центр Європа
Parque Industrial Stiva Aeropuerto Telefax: +65-6681 9689 Столичне шосе, 103
Apodaca, N.L. 66600 м. Київ, 03131, Україна
Phone: +52-81-8144 4000 Slovakia Телефон: (+38 044) 237 04 00
Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS s.r.o. Факс.: (+38 044) 237 04 01
Prievozská 4D E-mail: ukraine@grundfos.com
Netherlands 821 09 BRATISLAVA
GRUNDFOS Netherlands Phona: +421 2 5020 1426 United Arab Emirates
Veluwezoom 35 sk.grundfos.com GRUNDFOS Gulf Distribution
1326 AE Almere P.O. Box 16768
Postbus 22015 Slovenia Jebel Ali Free Zone
1302 CA ALMERE GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Dubai
Tel.: +31-88-478 6336 Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +31-88-478 6332 Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +971 4 8815 136
E-mail: info_gnl@grundfos.com Telefax: +386 (0)1 568 06 19
E-mail: tehnika-si@grundfos.com United Kingdom
New Zealand GRUNDFOS Pumps Ltd.
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
South Africa Grovebury Road
17 Beatrice Tinsley Crescent Grundfos (PTY) Ltd. Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
North Harbour Industrial Estate 16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate Phone: +44-1525-850000
Albany, Auckland 1609 Germiston, Johannesburg Telefax: +44-1525-850011
Phone: +64-9-415 3240 Tel.: (+27) 10 248 6000
Telefax: +64-9-415 3250 Fax: (+27) 10 248 6002 U.S.A.
E-mail: lgradidge@grundfos.com GRUNDFOS Pumps Corporation
Norway 9300 Loiret Blvd.
GRUNDFOS Pumper A/S
Spain Lenexa, Kansas 66219
Strømsveien 344 Bombas GRUNDFOS España S.A. Phone: +1-913-227-3400
Postboks 235, Leirdal Camino de la Fuentecilla, s/n Telefax: +1-913-227-3500
N-1011 Oslo E-28110 Algete (Madrid)
Tlf.: +47-22 90 47 00 Tel.: +34-91-848 8800 Uzbekistan
Telefax: +47-22 32 21 50 Telefax: +34-91-628 0465 Grundfos Tashkent, Uzbekistan The
Representative Office of Grundfos
Poland Sweden Kazakhstan in Uzbekistan
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. GRUNDFOS AB 38a, Oybek street, Tashkent
ul. Klonowa 23 Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
Baranowo k. Poznania 431 24 Mölndal 3291
PL-62-081 Przeźmierowo Tel.: +46 31 332 23 000 Факс: (+998) 71 150 3292
Tel: (+48-61) 650 13 00 Telefax: +46 31 331 94 60
Fax: (+48-61) 650 13 50 Switzerland Addresses Revised 15.01.2019
Portugal GRUNDFOS Pumpen AG
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Bruggacherstrasse 10
Rua Calvet de Magalhães, 241 CH-8117 Fällanden/ZH
Apartado 1079 Tel.: +41-44-806 8111
P-2770-153 Paço de Arcos Telefax: +41-44-806 8115
Tel.: +351-21-440 76 00 Taiwan
Telefax: +351-21-440 76 90 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Romania 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
GRUNDFOS Pompe România SRL Taichung, Taiwan, R.O.C.
Bd. Biruintei, nr 103 Phone: +886-4-2305 0868
Pantelimon county Ilfov Telefax: +886-4-2305 0878
Phone: +40 21 200 4100 Thailand
Telefax: +40 21 200 4101 GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
E-mail: romania@grundfos.ro 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Russia Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
ООО Грундфос Россия Phone: +66-2-725 8999
ул. Школьная, 39-41 Telefax: +66-2-725 8998
Москва, RU-109544, Russia
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-
00
Факс (+7) 495 564 8811
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
ECM: 1260805
97525812 0919

www.grundfos.com
Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be
think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved. © 2020 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.

You might also like