Professional Documents
Culture Documents
The Soul in The Axiosphere
The Soul in The Axiosphere
The Soul in The Axiosphere
Axiosphere from
an Intercultural
Perspective,
Volume One
The Soul in the
Axiosphere from
an Intercultural
Perspective,
Volume One
Edited by
All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced,
stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means,
electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without
the prior permission of the copyright owner.
Contributors ................................................................................................ ix
Introduction ................................................................................................ xi
Ewa Masłowska
Chapter 1 ..................................................................................................... 2
Metaphysics and psychology: two narratives of the soul and body
in Polish. A linguistic/cultural approach
Dorota Filar
Chapter 2 ................................................................................................... 36
When the brain changes the soul – a neuropsychological perspective
Agnieszka Maryniak
Chapter 3 ................................................................................................... 49
How the soul acts as an organ of evaluation and is itself subject
to evaluation
Galina Kabakova
Chapter 4 ................................................................................................... 66
Three souls of the Polish peasant
Izabella Bukraba-Rylska
Chapter 5 ................................................................................................... 83
In Search of the SOUL of Home – side notes of axiological portrait
Dorota Pazio-Wlazłowska
Part III: The soul in a traditional culture, language, rituals and beliefs
Part One, The soul from the perspective of the humanities, opens with a
chapter by Dorota Filar dedicated to two extensive narratives about the
soul and body from the perspectives of metaphysics and psychology,
mutually interacting and shaping the way of thinking of modern man. The
psychological perspective (from the point of view of neuropsychology) is
also present in the second chapter, in which Agnieszka Maryniak attempts
to explain disease processes taking place in the brain causing changes in
the personality (the soul). On the other hand, Galina Kabakowa’s essay
refers to the “carnal narrative” about the soul by showing the emotional
functions of the soul in relation to other bodily organs (especially the
heart) responsible for emotions. The field of emotional expression is
related to the article by Dorota Pazio-Wlazłowska, devoted to the
metaphor of the soul of the home in Russian lingvoculture. The
sociological approach is presented in the articles by Izabella Bukraba-
Rylska, about attempts to manipulate the soul of the Polish peasant, and
Lucie Saicová Římalová, about the soul of a child in discourse led by
mothers on internet forums.
The second part, devoted to the conceptualization of the soul in
language, contains 13 essays, in which multilingual images of the soul and
the values assigned to it are presented in works based on different levels of
language:
a) Phraseology and paremiology: Marina Vlentsova reconstructs the
axiological idea of the soul in Ukrainian, Iryna Chybor investigates the
mythological and Christian imagination about soul in Ukrainian, Anna
Galisová explores the interdependence of spiritual values and the concept
of the soul in the Slovak language image of the world, Joanna Kirylova
directs attention to the functioning of the concept of the soul in the
The Soul in the Axiosphere from an Intercultural Perspective, xiii
Volume One
DOROTA FILAR
MARIA CURIE-SKŁODOWSKA UNIVERSITY IN LUBLIN, POLAND
1.1. Introduction
Out of the numerous meanings of the word, for the purpose of the
present analysis, I have selected two that I consider fundamental in
contemporary Polish:1
The focal point of my interest is that they both belong to two different
narratives. Each of them comes from a somewhat different source,
represents a different understanding of human existence and generally of
what it means to be human. For the sake of the analysis, one of them will
be referred to as the metaphysical narrative, while the other as the
psychological narrative.
1 Dusza has many other meanings, including metaphorical ones, that are derived
development of the theory of narration. The Polish scholars who have published on
the topic include Rosner (2003), Trzebiński (e.g. 2002), Burzyńska (2008), Filar
(2013, 2015, 2016), and others.
4 Chapter 1
4 Work on schemas is usually associated with Schank, Abelson, and Mandler et al.
The authors consider scripts, stories and scenes to be vital elements of the
organization of knowledge. Other concepts have also been inspiring, for example,
those that analyze certain dynamic systems of knowledge, e.g., the theory of
conceptual frames as described by Minsky and Barsalou and–in linguistics–
Fillmore's theory of semantic frames (1982, 1985). In Poland, Ryszard Tokarski
uses frame theory in his study of the semantics of colours (Tokarski 1995). I have
discussed the topic extensively elsewhere (Filar 2013, 47-64), comparing different
views and different theories of schemas.
5 The concept of metanarratives (grand narratives) and micro-narratives (small
narratives) comes from the philosophy of history and has been proposed by
Lyotard 1997. It can be inspiring for semanticists, but one reservation has to be
kept in mind: the terms “grand narrative” and “micro-narrative” themselves must
be categorically redefined within the field of linguistics. Language is a “creation”
produced by a society that shares a language and culture and, just like other grand
culture-shaping narratives, it does not have a single author (Dryll 2010, 178). It
expresses meanings that are linked to the most vital problems of the human
existence, opinions and values. I do not, however, analyze here the main theme of
Lyotard’s The Postmodern Condition: the crisis of metanarratives and the lack of
trust for the “grand narratives” that is typical of postmodernism (see e.g. Lyotard
1997, 20).
“Metaphysics” and “Psychology” 5
evolves through the ages, metaphysics has been defined in various ways.6
In Polish, the presence and influence of Christian metaphysics have been
particularly notable.
Today, one can notice “the metaphysical narrative” in systemic and
textual meanings of dusza, even if “the belief in the existence of divine
souls created by God is a part of human philosophy that is not embraced
by everyone” (Wierzbicka 1999, 52).
The other relevant meaning of the word dusza defines the soul as “the
mental aspect of a human being” (Bańko 2000). It is a synonym of
“psyche” or “a person’s characteristic features and internal processes,
emotions, intellect, capabilities and experiences that are specific for the
person and that define the person’s abilities” (Bańko 2000). “The study of
the human psyche and the rationale behind human behaviours” is, in turn,
psychology (Bańko 2000). The subject of psychological research has
evolved significantly, 7 changing from the soul as the state of one’s
emotions and consciousness to the physiological processes that happen
within the nervous system and motivate human behaviour. In contemporary
Polish dictionaries, the first meaning being presented (i.e., the basic one) is
related to psychological knowledge.
Can we assume that the meanings of dusza remain "insensitive" to the
evolution of our knowledge about the world? The answer seems obvious,
but an objective analysis of the dependencies involved calls for more
precise theoretical and methodological assumptions.
ongoing processes that happen in the psyche), the development of human higher
functions in history and culture, active and intentional experiences, perceptional
processes, objectively observed sets of human behaviours, “the unconscious
awareness”, subjectivity, sociobiological determinants of human nature,
physiological mechanisms of the nervous system that motivate human behaviours.
The so-called popular psychology and its conception of the human being have also
been appreciated in scientific inquiry (see Łukaszewski 2000).
“Metaphysics” and “Psychology” 7
8 I refer to the inspirations based on the views of Wilhelm von Humboldt, Edward
Sapir or Benjamin L. Whorf, as well as numerous works that have shaped the
contemporary map of linguistic research–works that belong to the cognitive branch
of linguistics, as well as those that focus on cultural and anthropological aspects of
language. (To name but a few: George Lakoff, Mark Johnson, Ronald Langacker,
Charles J. Taylor, Charles Fillmore, Anna Wierzbicka, Gary B. Palmer and Farzad
Sharifian. Many other scholars have studied these topics, but it is impossible to
mention them all.)
9 Sources and inspirations for the studies devoted to linguistic worldview have
their roots in German philosophy (mainly the work of Wilhelm von Humboldt) and
in American cognitive anthropology (Sapir and Whorf). The present chapter
follows, above all, to tradition and research directions marked out by research
pursued in Lublin, Poland, especially by two major research teams. One of them
has been engaged in two research programs: Językowy obraz świata “Linguistic
worldview” and Alternatywne sposoby kształtowania obrazu świata w systemie
językowym i tekstach “Alternative ways of shaping the worldview in the language
system and texts” (the scholars involved include, among others, Ryszard Tokarski,
Anna Pajdzińska, Dorota Filar, Dorota Piekarczyk, Aneta Wysocka, Katarzyna
Sadowska-Dobrowolska and Elwira Bolek). The other group is an ethnolinguistic
team (Jerzy Bartmiński, Stanisława Niebrzegowska-Bartmińska, Ewa Masłowska,
8 Chapter 1
Developed and modified over a few decades, they are based on the
assumption that linguistic worldview cannot be defined as a “reflection” of
reality in language, but as its subjective (in the sense of subject-oriented)
interpretation, where the conceptualising subject is in fact understood
intersubjectively and collectively. That interpretation is entrenched and
expressed in the lexicon, grammar, and texts of a given language. It is
anthropocentrically motivated by people's experiences, biology, and
culture, as well as being linked, through reciprocal dependence, with the
sphere of values and beliefs concerning humans and their world. In short,
it is “ingrained” in the entire body of world knowledge.
At the same time, linguistic worldview is not a frozen construct, or a
set of “static images” to be found in language. On the contrary, I assume
that language as “grand narrative” is an imagistic story of how we perceive
reality and how things “happen” in the world, within an intersubjective
cultural space; this is why I regard narrativity as one of the crucial aspects
of linguistic worldview. As I see it, linguistic worldview is a “dynamic,
multi-layered narrative that resembles the human understanding of the
world” (Filar 2013: 186).
Each of the two key meanings of the lexeme dusza (dusza1 and dusza2)
comes from a different source of knowledge about the world, capitalizes
on different beliefs and, eventually, differently interprets the essence of
being human. Therefore, each belongs to a different narrative about
humans–a narrative that is motivated by worldview, language and culture.
These two interpretations were not “born in language”, but were instead
added to the meaning of words in the long process of accumulating
knowledge about humans and of forming beliefs that have migrated to
collective consciousness.
On the general level, one can define these two approaches as “platonic
spiritualism” and “psychophysical materialism”. However, Polish
colloquial linguocultural consciousness is closer to two other socially
sanctioned views, each of them “promoting” a different image of the soul.
Each interprets its provenience in a different way and each views its
Depending on what we take the soul to be, its existence might be just a
derivative of one’s beliefs or it can be scientifically proved. Language
follows both of these perspectives.
Firstly, dusza1 is “the divine element of a person”. It is a linguistic
manifestation of metaphysical intuition, which is difficult to verify and
which allows for interpreting the nature of humans in a religious
perspective. Secondly, dusza2 is “a mental, psychological aspect of a
person, associated with their emotions, mental states and processes, and
thinking”. This meaning, to a large extent, corresponds to the state of
contemporary psychological and medical knowledge about humans. The
first meaning introduces a perspective that is, within the present chapter,
linked to a broadly defined metaphysics. The second meaning opens a
narrative that I call “psychological”. Apparently, they do not seem to be in
conflict; one may even say that they both “tell the story of the same
object”, defined in two separate ways. However, a more detailed semantic
analysis shows that each meaning implies a different definition of the
human being and each tells a different “story about humans”. One of the
major disparities is the way in which the relation between the soul and the
body is defined and understood within each perspective.
It is usually assumed that the image of the human being, as it is
expressed in Polish, is dualistic (person as the soul and the body). 10
Wierzbicka maintains that this concept dominated the entirety of Western
philosophy and culture for a long time: “Undoubtedly, dualism is a
characteristic feature of the traditional, current Western philosophy and it
results from its traditionally Christian provenance” (1999, 530). The
conviction that a human being “as a whole” is composed of a spiritual and
2005, Maćkiewicz 2006, Filar 1993, 2012, 2014, 2016, Lisczyk 2012, Piasecka
2013 among many others.
10 Chapter 1
a physical sphere and the two aspects have a common subject, the human
“I” (which spans the physical and spiritual aspects of life and cognition) is
ingrained in “popular philosophy” and expressed in the lexical and
semantic layer of the Polish language (e.g., in its phraseology and
numerous lexicalized metaphors). 11 How is this spiritual-and-corporeal
unity of humans understood? In a simplified description, it might be said
that lexical and semantic data present two paths, and each of them
proposes a slightly different interpretation of this issue.
The “psychological” meaning of dusza1 is listed first in all contemporary
dictionaries. It can be assumed that this is because it is the currently
dominant meaning of the word. However, following the process of
semantic development of dusza, my analysis begins with an investigation
of the word’s origin. There is ample evidence suggesting that dusza is
“entangled in a metaphysical narrative”.
etymological research and notes that the Polish semantic unit dusza has its
morphological roots in the pre-Slavic words duša and duch (duch can
mean either “spirit” or “ghost”); in Polish, dusza has undergone a semantic
concretization and now “refers to ‘that “portion” of the spirit that can be
identified in a person. It corresponds to the theological-philosophical
concept that defines the soul as an entity which achieves individualism in
connection with matter” (Grzegorczykowa 1999, 337). Interestingly, a
similar reasoning has been documented in a few older dictionaries, e.g., in
Słownik Warszawski “The Warsaw Dictionary” (Karłowicz, Kryński and
Niedźwiedzki 1900), which, among other definitions, proposes that dusza
is “‘an individual spirit’ that–together with the body–constitutes a human
being” (emphasis D.F.).
Many aspects of Polish linguistic/cultural conceptualization have
undoubtedly been influenced by the Christian worldview, according to
which God “bestows” souls on people. In contemporary Polish, there is no
extensive phraseology and there are no lexicalized metaphors or semantic
derivatives of the lexeme dusza that could clearly support the belief that
the soul comes from God. There is only one indication, a minor one, of the
belief that souls are God-given: the expression oddać duszę Bogu “to give
one’s soul back to God”, in the sense of “die”. This could signal that the
soul was originally given to a person by God, but only if the verb oddać is
used in the sense “to give a thing that was for some time at the disposal of
someone else back to the owner” (e.g. to give someone’s money back to
them, to return a book to a library, etc)12. The expression ktoś/człowiek
Bogu ducha winny “someone/a person owes God their soul”, synonymous
with being innocent, might also be used as evidence of the relationship
between the soul and God. However, this problem, as I have already noted,
is not interpreted clearly or unambiguously in contemporary Polish. Much
more can be seen in various texts,13 especially in those that use typical,
conventionalized images associated with the word dusza:
12 In other contexts a verb oddać means to ‘give’, e. g. the expression oddać komuś
ostatnią koszulę – to “give someone your last shirt” in the sense of sharing
everything you have with others.
13 I do not, however, use religious or theological texts even though they describe
the relationship between the soul and God in a very effective way. Nevertheless,
they cannot, similarly to other specialized texts that are not based on everyday
consciousness, be treated as reflections of common knowledge entrenched in the
Polish language.
12 Chapter 1
God, why have you given a soul that has to beg for sleep, —
And a life that can be taken away so easily?
Why have you made me of such a dead-matter,
That a mere night sweeps me into that strange darkness?
(Bolesław Leśmian, Funeral; emphasis D.F.)
The “speaking I” addresses God who “has given a soul” and “made”
humans by doing so. The neologism marliwo (translated as “dead-matter”)
was created from the stem in umrzeć, umierać “to die, to be dying” in the
variant that is used in forms such as zmarli, umarli “the dead ones”. A
characteristic nominal suffix was added to the stem–the same one that can
be found in words such as tworzywo, paliwo (these two mean,
respectively, “the substance from which something is made” and “fuel”).14
The human body is, therefore, compared to an ephemeral, perishable
“material”, in which God’s intention “materializes”. In (numerous) texts
that reflect these typical beliefs, the scenario that is entrenched in popular
conceptualization becomes fully visible: someone receives the soul from
God who, by merging it with a physical (perishable) body, creates a
human being.
The soul is what brings life to this entire system, as is clearly visible in
many expressions that use the word dusza to refer to “life”: e.g., ujść z
duszą “to make it out alive” (or, literally, “to escape with one’s soul”),
paść/leżeć bez duszy “to collapse soulless, to collapse dead”, wyzionąć
ducha/duszę, oddać duszę “to die” (lit. “to breathe out one’s soul”). This is
indicated in older dictionaries, e.g., in Linde’s dictionary (1807-1814),
which connects the word dusza with metaphorical “life”, whereas
bezduszny “soulless” means “dead”. (In contemporary Polish, bezduszny is
usually used to mean “heartless, cruel”.)
Grzegorczykowa observes that “Polish terms for the spirit and the soul,
duch and dusza, respectively, belong to a group of lexemes that are
etymologically linked to the pre-Slavic verb *dъchnąti, which means ‘to
14In Polish, tworzyć means “to create” and tworzywo refers to the material that is
used to create something. Palić means “to burn” and paliwo means “fuel”–something
that is used to create fire or propel an engine (cf. Grzegorczykowa 1984, 347).
“Metaphysics” and “Psychology” 13
breathe’” (1993, 333), and thus, just like in the entire family of Slavic
languages, they are conceptually motivated by the notion of breath.
Breath–as the most fundamental physical aspect of life, a sign of actually
being alive–motivates the connection between dusza and the concept of
LIFE. Undoubtedly, in the case of “the metaphysical narrative about the
soul”, the etymological foundation and the biblical tradition are important.
Pajdzińska (1999) discusses the conceptual, experiential, semantic and
religiously motivated links between the concepts of LIFE, BREATH, SPIRIT,
and SOUL in Polish (as well as in other languages). Furthermore, she cites
numerous fragments of different Polish translations of the Bible, in which
the creation of humans is associated with the image of God breathing life
into the human body.15
The phraseological units życie doczesne, życie ziemskie “the earthly
life, the worldly life” and życie wieczne, dusza nieśmiertelna “the eternal
life, the immortal soul”, reveal different aspect of life as being associated
with the soul in the “metaphysical narrative” from the one linked with the
body. The adjectives doczesny “earthly” and ziemski “worldly” refer to
evanescence and ephemerality. In turn, wieczny “eternal” and
nieśmiertelny “immortal” refer to spheres beyond these boundaries. The
mortal body and the soul that continues to exist after the body dies–the
immortal soul–are present in the popular expression dusze zmarłych “the
souls of the dead”: “the immortal souls of those who are physically dead”.
15 For example, in Jakub Wujek’s translation of Genesis into Polish: Utworzył tedy
Pan Bóg człowieka z mułu ziemie, i natchnął w oblicze jego dech żywota, i stał się
człowiek w duszę żywiącą “[T]hen the LORD God formed man from the dust of the
ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a
living being”; or, in The Wisdom of Solomon: [Bóg], który weń tchnął duszę, która
działa, i natchnął weń ducha żywiącego “[God] breathed into him an active soul,
and breathed in a living spirit” (both Polish quotations come from The Jakub
Wujek Bible–based on the Vulgate – as quoted in Pajdzińska 1999, 54).
14 Chapter 1
Lec alludes to two characteristic features of the soul that are rooted in “the
metaphysical narrative”: immortality and invisibility. It is interesting that
invisibility is simply stated (“it is invisible”), while immortality is
presented as conditional and modal (“the soul can/is able to be
immortal”).16 The sequence of cause and effect created in the aphorism
(“because”) suggests that invisibility is a requirement for immortality and
thus all visible beings are subject to death. Is it a metaphysical idea? Or is
it a kind of black humor that reveals the nature of human beings who can
annihilate anything that they can see (cf. the following Polish expressions:
wyciąć co do jednego, do nogi/co do nogi, w pień, ze szczętem, zabić/ubić
wszystko, co się rusza, which refer to killing everything or everyone that
can be seen and counted, everything that is moving)? Is invisibility the
only means of survival–whatever the author would like to understand by
literal or metaphorical invisibility? The hypothetical character of this
thesis is signaled by the appearance of the lexical unit chyba “it seems”.
16Cf.: “If we can do something, it means that we have enough strength, experience
and abilities to do it when present conditions allow for it” (Bańko 2000, the
definition of Polish potrafić “can/be able to”).
“Metaphysics” and “Psychology” 15
This is a 20th-c. poem but the author uses the stylistics of a medieval
song (“The soul flew out of the body”)17 and refers to popular convictions
based on religion, but not on theology: the soul is an entity that resembles
a person. The soul is visible, which is confirmed in the line “I’m looking at
it”. It has somatic features: the head, the eyes (“glass eyes”), hair (“flaxen
hair”) and it behaves like a human being (it “stood on a green meadow”).
At the same time, it does differ from the typical image of a person because
of its angelic aspect (“You’re an angel, pretty as a picture”). Iconic
representations–and religious paintings in particular–often picture the soul
as a material entity (a person). Even when it is a metaphor or an allegory
(especially in the Middle Ages), it undoubtedly follows the paths of
conventionalized collective imagery.
The visibility/invisibility of the soul and “the form of its existence” can
be interpreted in various ways, especially in texts, but they seem to have
no unambiguous expression in contemporary Polish. However, even if it is
an interesting problem in itself, it is still a secondary issue within the
metaphysical narrative, as its most important feature is the fact that dusza
is “the divine element in a person”. It is, then, a moral subject that gives
the person an opportunity to experience the world of real values. In
Wierzbicka’s metalanguage, it can be said, “because of this part [i.e., the
soul] a human being can be good” (1999, 526). Many Polish lexical units
indicate that the soul itself is also an element that can be subjected to
moral judgement–especially with respect to religious values. This belief is
embedded in the expressions grzeszna dusza, dusza zatracona, czysta
dusza/duszyczka, czystość duchowa, zbawienie duszy “a sinful soul, a lost
soul, a pure soul, spiritual purity, salvation of the soul”. Dusze
pokutujące/dusze czyśćcowe “repentant souls and the souls in purgatory”
are particularly interesting expressions. One can help those souls by saying
a special prayer–the context associated with these units is clearly religious.
this quote is often used as a popular, simple, rhymed saying, with most speakers
being unaware of its origin.
“Metaphysics” and “Psychology” 17
“desires of the flesh”. These, too, refer to the belief that “what comes from
the body” is in conflict with the reasoning of the soul and the mind:
morality and wisdom.
Contemporary interpretations of the spiritual and physical axiosphere,
even when they maintain the conventional image of the dualism of human
nature, are not always unambiguous–this is especially true for those who do
not accept the bipolar (black and white) view of the spiritual and physical
spheres. A poem by Anna Świrszczyńska may serve as an example:
Dusza na plaży
studiuje podręcznik filozofii.
Dusza pyta ciała:
- Kto nas związał razem?
Ciało mówi:
- Trzeba opalić kolana.
Dusza pyta ciała:
- Czy to prawda,
że nas wcale nie ma?
Ciało mówi: - Opalam kolana.
Dusza pyta ciała:
- W tobie czy we mnie
zacznie się umieranie?
Ciało się śmieje.
Opaliło kolana
(Anna Świrszczyńska, 1993, Dusza i ciało na plaży)
The starting point for the scene is the conventional dualistic image of a
person as an entity that is made of the soul and the body; these two are
“Metaphysics” and “Psychology” 19
18 Interestingly, the connection between dusza and emotions or a person’s inner life
has been extensively recorded in older dictionaries as well; cf. Linde’s dictionary
(1807-1814), which defines it as “an emotion, the heart”.
19 Anna Wierzbicka points to a similar semantic value of the Russian word duša
20I refer to the classic image schema proposed by Lakoff (1987) and Johnson
(1987); see also Lakoff and Johnson (2011).
“Metaphysics” and “Psychology” 25
1.8.2. “The persistence of the soul and the body”: human existential unity
21Wierzbicka sees, in one of the meanings of the English word soul, an ethical
element, even though nowadays, as she notes, moral values tend to be linked to the
noun conscience (in Polish: sumienie) (1999, 526).
26 Chapter 1
Tought is embodied, that is, the structures used to put together our
conceptual systems grow out of bodily experience and make sense in terms
of it; moreover, the core of our conceptual systems is directly grounded in
perception, body movement, and experience of a physical and social
character (Lakoff 1987, xiv)
is the fourth, innermost “layer”: the soul. The physical relation between the
soul and the body presented here suggests their existential unity,
inseparability, especially since the categorizing element–genus proximum
LAYER–remains the same for dusza and for all the other (somatic) names
of that which makes up the human body (the skin, the blood, bones). The
soul, devoid of metaphysical aspects, becomes in this instance “an inner
layer” of a human being and remains in close relation with the body. (Filar
2016b, 11)
and evil. The adjectives that they are paired with (symetryczna,
harmonijna, uporządkowane, “symmetrical”, “harmonious”, “tidy”) are in
turn linked by a semantic feature that can be described as “order with a
positive connotation”. Two conflicting semantic fields have thus been
juxtaposed, resulting in an interpretative enigma. What do the adjectives
mean? Literally, they refer to the symmetry of a spider web. Can we pair
them with the order of life and death, which is certain to come its course
and always symmetrical? The last line (“you only feel it brush your face”)
is certainly an important one in that it concludes the poem as a whole.
Interpretations of the poem might, of course, depend on the readers’
individual beliefs, but this last line seems to directly compare the short but
unpleasant contact of the human body with a spider web to death.
Importantly, this fragment does not picture death as a metaphysical
moment of the separation of the soul and the body, but rather as an
“evanescent” moment, like a brush of something against one’s face. Thus,
death is portrayed as a physical experience.
1.9. Conclusion
This chapter offers an analysis of two meanings of the word dusza “the
soul” that are dominant in contemporary Polish: dusza1 “the divine aspect
of a human being” and dusza2 “the mental, psychical aspect of a human
being”. Adopting a narrative model of linguistic meaning brings the
semantic description closer to universal cognitive categories: to the story
of “how human life progresses”. By applying a broad, open description of
lexical meaning, one that includes complex structures of knowledge
(cultural, empirical and scientific knowledge), to the lexeme dusza I have
proposed two linguistic-cultural narratives that are activated by two
meanings of the word. These are two narratives about what it means to be
human, two ways of interpreting human nature. Are these two images in
conflict or are they complementary? In other words, is the polysemy of
dusza a signal of an ideological rift or is the image of person coherent
despite the existence of the two narratives? Systemic data alone are
insifficient to answer these questions; one can, however, search for
answers in contemporary literary texts. Textual analysis shows that the
points of view associated with the two meanings of dusza can intersect or
exhibit large measure of “confluence”, or that they can “clash”. In the
latter case, the conflict seems impossible to resolve and causes uncertainty,
so that no unambiguous definition of the word dusza can be provided (For
a more in-depth analysis, see Filar 2016b.) In conclusion, the meaning of
this word is characterized by a peculiar sensitivity to ideology and, at the
same time, an openness to subjective and complex interpretations of
reality.
“Metaphysics” and “Psychology” 31
References
Bańko, Mirosław. 2000. Inny słownik języka polskiego. Warszawa:
Wydawnictwo Naukowe PWN.
Barańczak Stanisław. 1970. Jednym tchem. Warszawa: Zrzeszenie
Studentów Polskich Studencka Agencja Wydawnicza "Universitas".
Barthes, Roland. 1968. Wstęp do analizy strukturalnej opowiadań.
Translated by W. Błońska. Pamiętnik Literacki (59) 4: 327– 259.
Burzyńska, Anna. 2008. Idee narracyjności w humanistyce. In Narracja.
Teoria i praktyka, eds. Bernadetta Janusz, Katarzyna Gdowska, and
Bogdan de Barbaro, 21–36. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu
Jagiellońskiego.
Czaja, Dariusz. 2005. Anatomia duszy: figury wyobraźni i gry językowe.
Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Damasio, Antonio. 2012. Self Comes to Mind. Constructing the Conscious
Brain. New York: Vintage Publishing.
Dunaj, Bogusław, ed. 1996. Słownik współczesnego języka polskiego.
Warszawa: Wydawnictwo Wilga.
Doroszewski, Witold, ed. 1958–1969. Słownik języka polskiego.
Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Wiedza Powszechna (vol. 1-4),
and Państwowe Wydawnictwo Naukowe (vol.5-11).
Dryll, Elżbieta. 2010. Wielkie i małe narracje w życiu człowieka. In
Badania narracyjne w psychologii, eds. Maria Straś-Romanowska,
Bogna Bartosz, and Magdalena Żurko, 163–182. Warszawa: Eneteia.
Wydawnictwo Psychologii i Kultury.
Fauconnier, Gilles, and Mark Turner. 2002. The Way We Think.
Conceptual Blending and the Mind’s Hidden Complexities. New York:
Basic Books.
Filar, Dorota. 1993. “Mapa człowieka”: o możliwościach definiowania
leksyki tekstu poetyckiego. In O definicjach i definiowaniu, eds. Jerzy
Bartmiński, Ryszard Tokarski, 237–250. Lublin: Wydawnictwo
Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.
Filar, Dorota. 2012. Cielesność i duchowość w językowo-kulturowym
obrazie człowieka. In Ciało i duch w języku i w kulturze, eds. Monika
Łaszkiewicz, Stanisława Niebrzegowska-Bartmińska, Sebastian
Wasiuta, 23–34. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-
Skłodowskiej w Lublinie.
Filar, Dorota. 2013. Narracyjne aspekty językowego obrazu świata.
Interpretacja marzenia we współczesnej polszczyźnie. Lublin:
Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.
Filar, Dorota. 2014. “Ciało w umyśle–umysł ucieleśniony”:
32 Chapter 1
Summary
In its cognitive, cultural, and anthropological dimensions, semantics is not only
concerned with the problem of how linguistic meanings fit into the narrow frames
of definitions, but also with the description of human understanding of the world–
an understanding that is psychologically, biologically, and culturally motivated.
Semantic analysis thus reveals “stories of the world”: the “micro-narratives” and
“grand narratives” inherent in word meanings.
The goal of the present study is to discuss two grand narratives of the soul,
central to contemporary Polish worldview. Metaphysics and psychology give
access to two intersecting perspectives, whose mutual permeation may (but does
not always have to) lead to a certain “rift” in worldview, an epistemological
uncertainty. This is because each perspective defines the spiritual aspect of humans
in a different way, and each differently positions the soul in relation to the body.
Are these perspectives in conflict? Are we dealing with two distinct definitions
of the soul in Polish, or do they tend to merge into an open definition, in response
to human cognitive and epistemological needs? No pretense is made here as to the
unequivocal solution to the problem; rather, a solution is proposed using
contemporary meanings, inscribed in linguistic-cultural narratives of dusza (“the
soul/mind”) and corporeality/the body. The analysis is based on Polish
lexicographic and textual data.
AGNIESZKA MARYNIAK
UNIVERSITY OF WARSAW, POLAND
When we examine the frequency of usage of these two words over time
(from 1800-2008) in Google Books Ngram Viewer (Figure 1), an interesting
relationship emerges. In particular, there is a negative correlation (r=-0.6) in
the usage of these words such that the frequency of the word personality
has been increasing since 1800 whereas the frequency of the word soul has
been declining. This was the case until the beginning of the seventies of
the 20th century when the curves became even. Interestingly, however,
since 1984 the opposite tendency has emerged such that the word soul is
used more often than personality. Can it be that these two words have been
used interchangeably over time?
In the latest edition of the Dictionary of the Polish Language (Słownik
Języka Polskiego PWN, https://sjp.pwn.pl), the word soul is defined as the
“totality of mental, emotional and intellectual disposition of a human being
which defines his personality.” Personality is defined as the “entirety of
constant mental traits of inner mechanism which regulate man’s
behaviour.” There are notable similarities between these two definitions.
In particular, both definitions refer to individual persistent traits of the
person in broad areas of intellect, emotion, and regulation. What is more,
the concept of personality is even provided in the definition of the soul.
Would the soul then be considered a component of personality?
When the Brain Changes the Soul 37
Fig. 1. The frequency of occurrence of words soul and personality in Google's text
corpora in English. 1
Obviously, the meaning of these two words is not identical. Soul and
personality are even used by different disciplines. In particular, the word
personality is commonly used in academia and in clinical psychology.
Personality is often the subject of experimental research, scientific
reflection, and to some extent therapeutic effects. The word soul, a part of
the meaning which was quoted above, is commonly used "in religion and
philosophy not-material and immortal element in a human being, which
inspirits the body and leaves it in the moment of death" (op. cit.)
Scientific psychology dissociates itself from the soul – which cannot be
empirically examined, even though the soul is a part of the written
etymology of the field. 2 However, in psychological practice, we often hear
about the soul, its suffering, wounds and loss. Sometimes, families of
patients suffering from neurological illness or brain damage speak about
the soul when describing their experiences. Other times, the patients
themselves refer to the soul when describing their own experiences.
1 https://books.google.com/ngrams/graph?content=soul%2C+personality&year_
start=1800&year_end=2008&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3
B%2Csoul%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cpersonality%3B%2Cc0
2 Psychology – from Greek: ψυχή psyche = soul, and λόγος logos = word.
3 Currently, the painting is in Vatican Pinacoteca.
38 Chapter 2
two prophets Jesus' followers are also depicted as covering their faces in
awe. At the bottom portion of the painting, in the dark, people's lives are
carrying on. However even in this continuation, there is transformation; a
boy being carried by his father with a distorted body and with an open
mouth as if screaming. This boy is attracting a crowd's attention. In his
raised up eyes, there is no consciousness. The renaissance master has
faithfully portrayed an epileptic seizure. Painting this character, did he
actually notice in the sick boy the reflection of transformation — a
temporary turn of the soul toward different worlds? Just like Christ
revealing, for a short moment, his divine identity?
Epileptic seizures have always fascinated and terrified. During a
seizure, there is a sudden deprivation of an individual’s consciousness
and/or bestowment of an extraordinary experience upon him or her. These
experiences were thought to be supernatural forces at work – for e.g., good
or evil spirits — that were taking over the soul. Just as it happened in the
evangelist tale of healing an epileptic:
There are moments, and it is only a matter of five or six seconds when you
feel the presence of the eternal harmony ... a terrible thing is a frightful
clearness with which it manifests itself and the rapture with which it fills
you. If this state were to last more than five seconds, the soul could not
endure it and would have to disappear. During these five seconds, I live a
whole human existence, and for that, I would give my whole life and not
think that I was paying too dearly … (Sacks, 1986: 162)
Fig. 2. A tumour in the right temporal lobe. Images in the radiologic convention.
The first symptom of the child’s illness was a reported transient state,
which the boy described as: “I feel as if there is nobody in the world.” 4 At
first, this state was not recognized as an epileptic seizure. The states were
only later recognized as seizures when they were accompanied by a
transient loss of consciousness — a so-called absence (or ‘petit mal')
seizure. Electroencephalography (EEG) tests were also were carried out
and, due to inconclusive results, an MRI was subsequently performed. The
MRI revealed the presence of a brain tumour. The tumour was located in
4If there are no other sources given, described cases of patients come from the
clinical practice of the author.
When the Brain Changes the Soul 41
the medial part of the right temporal lobe, near the limbic system, which is
involved in emotion-related processes. Pathological discharges occurring
in these brain regions may have resulted in an aroused complex emotional
state, which was experienced by the boy as a state of deep loneliness.
There were no natural causes of the state – there was nothing happening in
the boy's life, no unpleasant thoughts or memories; yet suddenly, for a few
seconds, he experienced an intense feeling of isolation and loneliness. It
was as if activity in the brain transformed the boy's soul for a time.
The next example patient had a long medical history. At the age of 11,
the patient experienced encephalitis, which was followed by epileptic
seizures. In a computed tomography (CT) scan, an arachnoid cyst of the
left lateral sulcus was identified. Following this, the patient underwent a
few neurosurgery procedures, including a left sided temporal lobectomy.
As a teenager, he reported a state which he described as a feeling of deep,
moral disgust — the one you feel being a witness of cruelty. Strikingly,
however, this feeling occurred in everyday neutral situations. The boy was
cognitively competent and understood the pathophysiology epilepsy, and
he understood that these states were symptoms of the illness. Despite this
recognition, when he again found himself in the place or situation in which
he had experienced this state, he felt discomfort, anxiety, and fear that
accompanied a flashback to witnessed events that would arouse feelings of
moral disgust. It is surprising that such a complex state — that involves
activation of emotional processes as well as moral judgment — can be
triggered simply by abnormal discharges in a small cortical area, the
insular cortex. The insular cortex, situated deep in the lateral surface of the
brain, is involved in experiences of abomination, and disgust with physical
stimuli as well as in social situations (Vicario 2017). Once again, the brain
seems to transform the soul and interfere with moral judgment and related
emotions, which after all appear to belong to the attributes of the soul.
abide by basic rules of social relations. Just like Gage, they fantasize about
their future achievements, create plans, describing them vividly, and the
next day at the mention of these stories they shrug their shoulders. Being
encouraged, they try to take up a job but are unable to hold one down
because of a lack of sustained motivation. Such patients can be dismissed
from jobs because of lack of action and motivation, and they openly
express their dissatisfaction — sometimes very bluntly. These patients can
commit minor offences or make reckless financial decisions, (e.g., take out
loans) without regard for the consequences, which are often passed on to
their family members. Despite these severe consequences, it is very
difficult to obtain a formal confirmation of disability for these patients.
Lack of movement- and cognitive-related deficits, and satisfactory tests
results are, according to the judges, arguments against the need for
disabilities benefits. As a result, when the family members cannot or do
not want to care for the patient and the various consequences of his/her
actions, these patients often spiral into further problems, including
homelessness or criminality.
The novel by Christian Jungersen entitled "You disappear" is about a
man with a frontal lobe tumour and his wife. In the novel, a woman asks
herself:
“Did Vibecke yell at the desisted brain, which cannot help itself or at the
person with the soul and sense of responsibility? Can you be responsible if
you do not have a soul? Can you have a soul and not be responsible?
Responsible for ruining of the whole school? For destroying the life of the
wife and son?” (Jungerson, 2015: 141)
Again, a question about the soul appears – is the soul there or did it
disappear altogether with the onset of the brain damage? Does brain
damage change the soul, making a man a different person than he was
previously?
“Do you think, he has a soul?” This is what Olivier Sacks asked his
coworkers when discussing one of his patients for whom the time had
curiously stopped when he was a 20-year-old wireless operator of a
submarine (Sacks, 1986). Since then, the patient — whom Sacks referred
to as "Jimmy J." — did not remember anything new. Thirty years had
passed, and to Jimmy J, these 30 years did not even exist. His perception
of time included 20 years of youth and the preceding three minutes at any
given moment, which disappeared from his memory after a moment. There
44 Chapter 2
were the present and the distant past, with nothing in between. For Jimmy,
just looking in the mirror caused him shock – who is this elderly man, how
can one make such a horrible joke replacing a young man with an
unfamiliar aged face? Sacks, who had shown Jimmy the mirror, was upset
about the patient's reaction and his own cruel thoughtlessness. Fortunately,
however, Jimmy forgot the strange incident after a while.
Sacks connected the symptoms observed in Jimmy J. with Korsakoff
syndrome, a form of alcohol-induced dementia. Korsakoff syndrome
results from a deficiency of thiamine, which causes damage to the
mammillary bodies. Similar symptoms are observed in patients with bilateral
damage to the medial structures of the brain, including the hippocampus,
thalamic nuclei, and portions of the frontal lobe cortex, and not related to
alcohol use (Kopelman 1999).
It is interesting that Sacks brings up the notion of the patient's soul in
these reports: "Is that soul, losing memory, continuity of your own identity
a man loses his soul?" Another interesting case is a character from
Umberto Eco's novel antique bookseller — called "Jambo” by his loved
ones. As a result of a stroke, Jambo forgets who he is and loses all the
memories from his life; however, interestingly he preserves the knowledge
acquired during the study and his professional work:
Take a bucket and bring electric power – construction workers gave him
such a task. Janek took a bucket, went out and asked people when he could
find electricity because they had told him to bring a full bucket. People
were rolling on the floor laughing and he did not know why. He kept going
and kept asking. He felt greater and greater despair that is what he cause
expanding suffering of the soul. So big, he had never felt before. It could
not be compared with any physical pain. According to Janek, it was proof
that the soul exists. (Tochman, 2003)
5The detailed description of this case is included in: “Forgotten ties: a teenage girl
with posttraumatic selective loss of autobiographical memory,” written by
Maryniak 2010.
46 Chapter 2
References
Bush, George. 2000. Project on the Decade of the Brain. Presidential
Proclamation 6158. http://www.loc.gov/loc/brain/proclaim.html.
Damasio, Antonio. 1994. Descartes’ Error: Emotion, Reason, and the
Human Brain. New York: Avon Books.
Eco, Umberto. 2005. Tajemniczy płomień królowej Loany. Warszawa:
Noir sur Blanc
When the Brain Changes the Soul 47
Vicario, Carmelo M., Rafal, Robert D., Martino, Davide and Avenanti
Alessio. 2017. Core, social and moral disgust are bounded: A review
on behavioral and neural bases of repugnance in clinical disorders.
Neuroscience and Biobehavioral Reviews 80: 185-200.
Walsh, Kevin. 1991. Understanding brain damage. A primer of
neuropsychological evaluation. Edinburgh, New York: Churchill
Livingstone.
Zdanowicz, A. et al. 1861. Słownik języka polskiego. „Edycja elektroniczna
Słownika wileńskiego.” http://eswil.ijp-pan.krakow.pl
Summary
In the Polish Dictionary, the soul and personality have similar meanings. Also
in neuropsychological practice, you can hear how close relatives of persons with
neurological disorders say metaphorically: "he's not the same person he used to be,
as if someone has changed his soul" or "as if he has lost his soul.” Such impression
appears when the person's behaviour and personality change as if the patient has
lost empathy and sensitivity to other people emotion, has lost the ability to
distinguish between good and evil. This condition can occur due to damage to the
frontal lobes of the brain.
Another neurological disorder with which the soul is associated is epilepsy.
Epileptic seizures can manifest as transient changes in mental or emotional state
and even moral judgment, so they affect the areas which are considered as
attributes of the soul. Also, amnestic disorders leading to the loss of
autobiographical memory, raising questions about the essence of the person, evoke
the concept of the soul.
The soul seems to be a construct filling a gap that psychology cannot fill, not
knowing the answer to questions about the consciousness, the identity of a person.
The concept of the soul is needed when looking at a neurological patient, it is
difficult for us to accept that his personality, individuality, identity is simply the
result of brain activity.
GALINA I. KABAKOVA
SORBONNE UNIVERSITY IN PARIS, FRANCE
Bishop Herman (Ryashentsev), who spent almost the entirety of the 1920s
and 1930s in captivity (in 1937 his trail goes cold), as well as Archbishop
Luka, are among those whose view of the reality that surrounded and,
seemingly, completely rejected them could not obscure what they had
suffered; they judged life according to some other sort of criterion in their
soul [v dushe], different from the standards used by those whose
comparatively untroubled biographies rather benefited, from the very start,
from the social advantages of the Soviet system, and who today enthusiastically
denounce its ungodly aspect.” (Ks. Mialo, “‘Bogoprichastnost’ ili
‘bogootverzhennost’?” in Nauka i religiia 2010). 1
In proverbial discourse, the soul can appear not only as an organ where
emotions are concentrated but also as a certain rational principle capable
of defining standards. In this sense it is contrasted with the heart, which
has the gift of premonition, cf.: “the heart is a soothsayer, but the soul is a
1 For contextual examples drawn from the “Natural Corpus of the Russian
Language” [Natsional'nyi korpus russkogo iazyka, NKRIa], the work’s author,
title, and date of creation are given in lieu of a full citation.
50 Chapter 3
2010, 239.
How the Soul Acts as an Organ of Evaluation and is itself Subject 51
to Evaluation
душа и мера, all of it, even”), 6 and finally the archaic сколько душа мера
просит [as much as the soul-measure asks]. 7
This conception of the measure of consumption reflects a traditional
and primarily peasant view of the function of food, which I have already
had the occasion to analyse: in a situation of permanent food scarcity, the
opportunity to eat one’s fill becomes an important value, attainable only
during holiday feasts. For this reason, the persistent formula the soul is the
measure, systematically applied to the use of alcohol, often acquires ironic
meanings of unrestrained drunkenness and debauchery; cf. “when the
душа-мера had reached an appropriate level of intensity, the honoured
guest got up from behind the table, shoving a lady doctor who hadn’t
moved aside in time, rolled up his sleeves, and started lifting the heavy
larch-wood chairs, grabbing the front leg alternately with his left and with
his right hand, demonstrating his harmoniously developed physique.”
[V.T. Shalamov, Kolymskie rasskazy], as well as a drunkard’s proverb:
“Душа – мера, а мера – пудовка” [The soul is the measure, and the
measure is a pood 8] from the Urals. 9
The notion of the soul as a measure is tacitly implied also in another
proverb: хлеба с душу, денег с нужу, платья с ношу [bread according to
the soul, money according to need, and clothes according to wear]. 10 At
the table, hosts incite their guests to eat in amounts that would correspond
to the needs and “capacities” of the soul: “Хлебайте, по душе хлебайте
да сыто йиште” [Drink according to the soul and eat fully]. 11 Once again,
this semantics of “soul and measure” are often expressed in the context of
meals and feasts: in the Urals, про душу means “moderately” or “as much
as the soul desires”, в любу душеньку means “as much as was desired”
(“Нагрызлась я семечков в любу дyшеньку, аж на языке чуть не
мозоль образовался” [I chewed sunflower seeds up to my dear soul, so I
almost got a callus on my tongue]), 12 in the Archangel region по душе; in
the Perm region, в свой душок, “to one’s heart’s content” 13 ; in the
Novgorod region, к душе (“Сваришь каши, постного масла нальёшь и
наешься к душе” [You’ll boil some kasha, pour in a little vegetable oil,
6 Prokosheva 2002.
7 Getsova 2004, 407.
8 Archaic Russian unit of weight equivalent to 16 kg.
9 Malecha 2002, 458.
10 Dal 1880, 505.
11 Getsova 2004, 407.
12 Malecha 2002, 448.
13 Getsova 2004, 407, Prokosheva 1972, 35.
52 Chapter 3
and eat your fill]), 14 in the literary language, от души, cf. “Viktor ate his
fill [от души наелся] of half-smoked sausage while feeling a teasing
sense of relief” [Tatiana Alferova, Lestnitsa Lamarka]. Quantity can also
be expressed by an adverb derived from душа: in the Perm region,
подушёвно “as much as the soul desires, to one’s fill, to one’s desire”, e.g.
“A rich host has enough vodka and everything – you can drink as much as
you want [подушёвно], drink your fill if you want, guzzle away.” 15
But how exactly does popular language comprehend the ability of the
soul to consume, as well as measure the amount of what it consumes? The
soul can play the role of a subject endowed with a certain physical
capacity necessary for consumption: Novg. что душа подынет meaning
“as much as you want” (referring to food and drink), e.g. “Скатерть-
самобранку раскинули. Пить и есть, что душа подынет” [They laid out
the self-setting tablecloth. 16 There was as much food and drink as the soul
could take]; 17 Arch. сколько душа пользует [As much as the soul should
use]. 18
Moreover, the soul takes on the role of subjectively evaluating a
person’s quality or integrity, and also that of an object of its penchants. At
the same time, the soul as a subject can occupy a certain spatial position or
move through space in relation to the object of its evaluation: the soul
“leans/does not lean” (лежит/не лежит) towards something, Orel, Smol.
прилегает душа towards someone; Orel. не налегает; 19 Psk. не
оборочивается 20 ; Sib. припадает towards someone, “regarding a
feeling of affection or love toward someone”: 21 Psk. душа не ворoчается
“not disposed or inclined” toward something or someone. 22 In addition,
the process of positive evaluation can be described as a “working”
process: Karel. Russ. душа не робит [the soul doesn’t labour]. 23
Positive or negative evaluations can be expressed using verbs of
motion, whereby the soul turns out to be a patiens, and "endpoint" in the
motion of the object of evaluation: e.g. прийтись по душе, Smol. идти
67, 104.
34 Gerd 2005, 78.
35 Afanas’eva-Medvedeva 2014, 189.
36 Kabakova 2015, 337, Bukhareva, Fedorov 1999, 81.
37 Dal 1882, vol. 3, 213, Slovar' russkikh narodnykh govorov 1972, 282.
38 Getsova 2004, 417.
54 Chapter 3
the bushes because of it – that’s it, you see how dangerous [душевредная]
the vodka is!]” [V.Ia. Shishkov, Emel’ian Pugachev]. Characteristically,
this feature, which originally had to do with the spiritual, acquires a
quantitative meaning in a mealtime context: Perm. недушeвередно “not
very much”, cf. “Мине по моей болезни совсем пить отказано. А я
недушевередно пью” [Because of my illness, I’m not allowed to drink at
all. Instead, I don’t drink very much]. 39
Turning to the soul’s paradigmatic relations, one ought to note that the
soul, in its sense of an organ that produces evaluations according to
principles of liking and disliking, has many synonyms in both the
anatomic and the immaterial spheres. The greatest number of expressions
refer to that other concentration of emotions, the heart, e.g.: Arch. поесть
по / к серцу “to eat one’s fill, to eat as much as one wants”, 40 к серцу / не
к серцу (“Что ни съест, все не к сердцу” [Whatever (s)he eats, it’s not
enough]) 41 ; Orel. не в сердцы, 42 Voron. не по сердцам. 43 In various
dialects, the site of evaluation may also turn out to be:
2013.
48 Podiukov 1991, 111.
49 Slovar’ russkikh govorov Novosibirskoi oblasti 1979, 111.
How the Soul Acts as an Organ of Evaluation and is itself Subject 55
to Evaluation
The human soul can, in turn, become an object of evaluation. Since the
soul is a polysemic concept, its various aspects, its moral, emotional, and
rational principles, are all subject to evaluation. This evaluation can touch
on the presence or absence of a soul in a given person. A soulful, kind-
hearted person (Samar. душевой, 52 Ural. подушенный) 53 contrasts with a
soulless, heartless person. In dialects, the interpretation of the soul’s
presence or existence appears more complicated than in the literary
language, as Olesia Surikova has demonstrated. On the one hand, a
soulless person, Novg., Psk. бездушéвный, Volog. бездýший, meaning as
in the literary language, is a rough person lacking sensitivity and warmth;
Murm. безотдушный, to the contrary, means “kind, soulful”, без души
means “kind, simple”. Surikova describes this enantiosemy as the result of
“different interpretations of the internal form of words and compounds:
бездушный describes a person “without a soul”, but also one “capable of
giving his soul”. 54
Ethical evaluations of the soul, and what ultimately the soul’s possessor
receives, employ a number of semantic models. Its characteristics can proceed
from an ethical perspective, while its evaluations rest upon certain
dichotomies:
light / dark (светлая, темная душа),
truth / falsehood (правдивая, лживая),
beauty / ugliness (красивая, уродливая),
purity/impurity (Arch. “Что зеваешъ-то, окаянный, неумытая
душа” [What are you yawning for, you knave, you unwashed soul], 55
“Until that day Sashen’ka had never thought about his soul, thinking that
the following were just words: “depth of soul”, “largesse of soul”, “purity
of soul”, “open soul”, “simple soul”, “filthy little soul”, “lightness of
soul”, “heavy soul”, “the soul hurts”, “a soul warms a soul” [“глубина
59 Stavshina 2008.
60 Slovar' govora derevni Akchim Krasnovisherskogo raiona Permskoi oblasti
1984, 80.
61 Dal 1882, vol. 4, 394.
62 Slovar' Akademii Rossiiskoi po azbuchnomu poriadku raspolozhennyi 1822, 681.
58 Chapter 3
building the house, while she has fun and wastes money], 73 Ural.
малодушный “foolish, dull-minded, slow-witted, simpleton” (“Брат-от у
меня малодушный был. Мать говорит, говорит ему – ничё не
понимат” [Now my brother was a simpleton. Mother tells him once, tells
him twice – he don’t get it]). 74 The soul can also mean memory: Sib. душа
коротка “regarding poor memory” 75 and even conscience: Yar.
бездушный “shameless.” 76
In dialectal speech, the soul is also associated with a physical principle
– with the body – and indicates this physical principle’s immaterial
component, its (life) force. It should be noted, however, that it is always
referred to in a negative context, that is to say with a lack of, a weakening
of, or an absence of health: Mosc., Volgogr., Yar., Kalug., Kostr. Ryaz.,
Sib. бездушный “weak, powerless, feeble, sickly”, 77 cf. Rus. Mordov.
обездушеть “to become enfeebled, to weaken.” 78
A want of strength and health may also express itself in outward
appearance: Ural. суходушный “thin, skinny, gaunt”, cуходушина “a
small, withered person”, 79 малодушный Psk. “skinny”, Psk., Tom. “frail,
weak of health”, 80 тщедушный (“frail”) also belongs to this group of
meanings; cf. also в худых / плохих душах “refers to a very tired,
exhausted person”, Rus. Karel., Perm. “refers to a person in a subdued
state”, Perm. на худых душах, Ural. при худых душах, Sib., N. Rus. в
худых / плохих душах “refers to a severely ill person close to death”; 81
Sib. худо в душах, but also Sib. в худых душах “refers to a person in a
state of alcoholic intoxication who has lost control of himself, who is
acting in a rowdy and unruly fashion”, 82 N.-Pechor. душа короткая
meaning “someone’s life is coming to an end”, 83 Rus. Karel., Amur. душа
oblasti.
80 Slovar' russkikh narodnykh govorov 1981, 333.
81 Chernykh 2010, 239, Mokienko, Nikitina 2008, 447, Kartoteka
созывают” [Alone, he can’t build a log house – belly’s a bit too thin – so
they ask for help], Chit. жидковат на печенку; cf. also Yar., Vlad.,
Kostr., Kalug. безживóтный “thin, skinny; lacking strength”. 87
In this way, aside from the obvious similarities between the conception
of the soul and the heart as organs in which emotions are concentrated, the
soul takes on material characteristics to a greater degree than the heart. In
addition, the soul also intersects semantically with the guts both
expressing a person’s essence and vital potential.
Abbreviations
Amur. – Cis-Amur dialect
Arch. – Archangel dialect
Chit. – Chita dialect
Irk. – Irkutsk dialect
Kalug. – Kaluga dialect
Kostr. – Kostroma dialect
Kuban. – Kuban dialect
Leningr. – Leningrad (Oblast’) dialect
liter. – literary language
Mosc. – Moscow dialect
Murm. – Murmansk dialect
Novg. – Novgorod dialect
Novosib. – Novosibirsk dialect
N.-Pechor. – dialect of Nizhnaya Pechora
N. Rus. – northern Russian dialects
Oneg. – Onega dialect
Orel. – Orel dialect
pejor – pejorative
Perm. – Perm dialect
Psk. – Pskov dialect
inform. – informal speech
Rus. Karel. – Russian dialect of Karelia
Rus. Komi. – Russian dialect of the Komi Republic
Rus. Mordov. – Russian dialect of Mordovia
Ryaz. – Ryazan’ dialect
Samar. – Samara dialect
Sverd. – Sverdlovsk (Oblast’) dialect
References
Afanas’eva-Medvedeva, Galina V. 2014. Slovar’ govorov russkikh
starozhilov Baikal’skoi Sibiri 15. Irkutsk: Regionalnyi centr russkogo
iazyka, folklora i etnografii.
Akimova, Elvira N., ed. 2013. Slovar’ russkikh govorov na territorii
Respubliki Mordovia. Saint Petersburg: Nauka.
Andreeva, Fekla T. 1978. O dialektal’noi frazeologii sela Suvory
Kamyshlovskogo raiona Sverdlovskoi oblasti. Leksika i frazeologia
govorov Urala i Zaural’ia, 45-49. Sverdlovsk: Sverdl. gos. ped. in-t.
Bakhvalova, Tatiana V., ed. 1990. Slovar’ orlovskikh govorov 3.
Yaroslavl: Iaroslavskii gos. pedagog. in-t.
Berdnikova, Tatiana A. 2000. Leksiko-frazeologicheskoe pole somatizmov:
Na materiale arkhangel’skikh govorov. PhD dissertation. Moscow:
MGU.
Berezovich, Elena. 2016. Somaticheskaia model v nominatsii predchustvii
i intuitivnykh chuvstvovanii. Vestnik Kemerovskogo gosudarstvennogo
universiteta 3: 86-93.
Berezovich, Elena, and Galina Kabakova. 2017. “Nutro” v psikhicheskikh
i sotsial’nykh kharakteristikakh cheloveka (na materiale
otosomaticheskoi leksiki russkogo iazyka). In Antropotsentrizm v
iazyke i kul’ture, ed. Svetlana M. Tolstaia, 227-263. Moscow: Indrik.
Borisova, Olga G. 2005. Kubanskie govory: materialy k slovariu.
Krasnodar: Kubanskii gosudarstvennyi universitet.
Bukhareva, Natalia T. and Aleksandr I. Fedorov. 1998-1999. Slovar’
russkikh govorov Sibiri. Novosibirsk: Nauka.
Chernykh, Aleksandr V., ed. 2010. Slovar’s russkikh govorov Iuzhnogo
Prikam’ia 1. Perm: PGTPU.
64 Chapter 3
Summary
In traditional worldviews, the soul, insofar as it is reflected in the vocabulary
and phraseology of the Russian language and its dialects, appears as a principle
and measure of spiritual and material phenomena. The soul evaluates them from a
quantitative point of vie, and also based on their correspondence to its tastes. Yet
the soul itself, as the expression of the deepest essence of a person or of its
personal penchants, becomes in turn subject to evaluation. My objective also
includes the analysis of the paradigmatic relations between the soul and the parts
of the human body (the heart, the stomach, and so on), which are mentioned in
phraseology expressing evaluation and preference.
IZABELLA BUKRABA-RYLSKA
INSTITUTE OF RURAL AND AGRICULTURE OF THE POLISH
ACADEMY OF SCIENCES
Within us dwells a soul of a very old, ugly lady, who died in 1848, and her
name was serfdom. The lady in question held in dreadful captivity our
entire humble tribe for more than 400 years, and she killed the man in the
peasant. She made him into a piece of junk, a machine with which she
could do as she pleased… This horror of serfdom so permeated the
people’s blood that to this day it rebounds on them in a glaring way, and
not only among simple folk but also among their sons who thanks to
schooling rose to high positions. The ghost of serfdom, the ghost of
slavery, dwells within all of us. (Bojko 2002, 21)
How does the persistent existence, even in the 20th century, of the
peasant “soul” formed under serfdom manifest itself? In answering this
68 Chapter 4
There you are, a peasant. Of fine stature, with God-given beauty such that
often even women don’t have. You’ve made some money, you’ve got
children and a fine wife and you call yourself a husbandman. And if your
wife or someone else crosses you, you grow enraged and say: Ho, ho! I’m
still the lord and husbandman here! .... And what happens when you
address for instance some higher official, a layman or a cleric? Your soul
retreats down to your heels, and the other one, the serfdom soul makes you
into a chump, a fool, who bows low like a slave, by which not only does he
not do himself any good, but often sells short the case of his own
brethren… (22-23)
These words were illustrated by a scene that played out in Brussels and
was broadcast on TV around a year ago, wherein Polish MEPs were
greeted by Jean-Claude Juncker in a distinctive way: by a vigorous pat on
the cheek, or a tap on the forehead with a flat hand. It is remarkable that
this gesture – supposedly friendly, but resembling rather the manner of a
steward governing a serfdom-based farm – was not reciprocated by any of
the Polish politicians, which reveals the asymmetry of relations in the
salons of Brussels, as well as the condescending manner of the EU
officials. Worse, the Polish representatives accepted it as natural.
At the end of his description of a peasant’s confrontation with an
official, Bojko turns to his readers:
Place your hand on your heart and tell me if I’ve lied in any way, tell me
we don’t have a serf’s soul. We do, and those who rid themselves of it and
openly tell the truth to the people are today branded as troublemakers and
rabble-rousers, etc. (24)
By raising the subject, Bojko had in mind his own experience from the
time he was a borough mayor, when he faced the representatives of local
clergy. In these encounters, he revealed his own soul – certainly not serf-
like, but definitely a wild one. It started with a dispute with Rev. Henryk
Otowski, known as "Cezar", the parson of Gręboszowo, and later came the
feud with the bishop of Tarnów himself, Rev. Leon Wałęga. The first
conflict ended in Bojko's victory, because in the meantime the case of "the
priest's child out of wedlock" was disclosed, as the relevant footnote
informs (one might wonder if a priest could even have a "child within
wedlock", and whether it would have changed anything in the way the
situation was assessed), after which the priest was forced to leave the
parish. The story must have been well known since it served as the plot of
Three Souls of the Polish Peasant 69
… stemmed from the fact that for a long time the Spaniards used the
subjugated Moors as labourers. When they later destroyed the Moors (and
expelled the Jews), they yet retained the air of superordinates, although
there no longer were any corresponding subordinates. (Simmel 1975, 269)
In the debates taking place at the time, attempts were made at exposing
the moral deficits and other abominable traits typical of rural dwellers, in a
word – as social psychologists term it – to give the group a “dirty
significance.” Research conducted at the time treated the countryside as a
veritable breeding ground of all negative phenomena: xenophobia and
anti-Semitism, authoritarianism and intolerance, and, in addition, ill-
treatment of animals–attitudes instilled in successive generations thanks to
the “socializing pathologies" cultivated there. According to Krystyna
Szafraniec, the Polish countryside is a certain "closed socio-cultural entity
with relatively strong ties and hierarchical order of relationships", the
structure of which is dominated by groups "with notably unfavourable
characteristics” (Szafraniec 2005, 393). In turn, Mokrzycki, previously
cited, writes that among the small farmers constituting the Polish
underclass:
The fact that the accusations levelled at the peasants were used to
formulate concrete practical recommendations is again shown in scientific
and journalistic texts. The frequently appearing term "ballast"
(developmental, modernizational, civilizational) had to finally lead to the
conclusion about the necessity of somehow getting rid of “special needs
citizens”, i.e. of the inefficient, the ineffective, and the insufficiently
productive, which, in turn, resulted in the concept of “the last emigration.”
It justifies the fact that 2.5-3 million small farmers have permanently left
Poland by claiming they constitute labor resources that are difficult to
manage; their socio-demographic characteristics, systems of values and
habits are disproportionate to developmental needs, which make them into
a surplus inhibiting modernization processes in Poland (Grabowska-
Lusińska, Okólski 2009). Thus, after approximately a hundred years, terms
and ideas proposed, and subsequently practised, by the Nazi, have returned
to official discourse. It is easy to see the disturbing resemblance of the
term "ballast" to the term "ballastexistenzen" proposed by eminent
German scholars, a professor of the law and a doctor – Karl Binding and
76 Chapter 4
socialization to which the peasantry was treated turned out to have been
unfortunate? It seems that an element familiarized and neglected in
interactionist-oriented sociological theories played an essential part here,
although, in their precursor, Mead, the presence and significance of this
element is very clearly emphasized. I mean here the double concept of “I”
formulated by Mead, when its author proposed to distinguish between the
objective “I” (me) and the subjective “I” (I). The objective “me” is to be an
organized set of attitudes of others, which the individual adopts and
generalizes, whereas the subjective “I” constitutes according to Mead a
response of the organism to the attitudes of others, i.e. something prior,
independent and biologically conditioned rather than existing at the level
of consciousness – therefore, something irreducible to the influences and
opinions of the environment. Unfortunately, these intriguing themes in
Mead’s works (as well as others, relating to the presence of meaning in
social action before consciousness first appears) are completely ignored in
the canonical interpretation of the sociological implications of George
Herbert Mead as developed by Herbert Blumer (Blumer 1969). More is the
pity, as such inspirations would allow for a return from the blind alley of
“spiritualism” in which sociology is stuck, still carried out according to
Cartesian “egocephalocentric” paradigm constituting today a typical
“degenerate research program” (Lakatos 1995), which makes the
discipline closed to neo-naturalistic proposals formulated by an increasing
number of its representatives (Bukraba-Rylska 2013), but also authorities
in the field of natural sciences (Wilson 2016).
At the end of these deliberations, it is worth going back for a moment
to the serfdom "soul" of the peasant and ask whether in fact it also
impressed itself as strongly on the mentality of this social group, as it is
described by sociologists. Jakub Bojko, even though he laments the effects
of serfdom, is himself the best example of the fact that it was possible to
throw off these limitations and form a fully sovereign subjectivity. Yet
another example is provided by a confrontation of two cases linked by a
certain analytical concept that the ancients termed as latratus canis (the
bark of the dog). The first case, drawn from Witold Gombrowicz’s novel
“Ferdydurke”, is referred to by Andrzej Leder in his book “Prześniona
rewolucja” [“The Over-dreamt Revolution”]. The second is furnished by a
situation observed by Franciszek Bujak from Żmiąca village, and the
entire juxtaposition will be commented on via Umberto Eco’s erudite
essay entitled “The Dog that Barked” (Eco 2009):
Gombrowicz was the one to create the strongest, dialectical portrayal of the
imagined self-reflection of the peasant – a portrayal which depicts the
78 Chapter 4
position that befalls the peasant in the symbolic universe of the Second
Republic of Poland.
References
Alber, Jens. 2000. Narodowy socjalizm a modernizacja. In Nazizm, trzecia
Rzesza a problemy modernizacji, ed. Hubert Orłowski, 234-256.
Poznań: Poznańska Biblioteka Niemiecka.
Blumer, Herbert. 1969. Symbolic Interactionism: Perspective and Method.
New York: Prentice-Hall, Englewood Cliffs.
Bobako, Monika. 2010. Konstruowanie odmienności klasowej jako
urasowienie, In Podziały klasowe i nierówności społeczne, ed. Piotr
Żuk, 165-177. Warszawa: Oficyna Naukowa.
Bojko, Jakub. 2002. Dwie dusze. In Gorące słowa. Wybór pism, ed.
Franciszek Ziejka, 21-68. Kraków: Universitas.
Buchowski, Michał. 2008. Widmo orientalizmu w Europie. Od
egzotycznego Innego do napiętnowanego swojego. Recykling Idei 10:
98-107.
Bujak, Franciszek. 1903. Żmiąca. Wieś powiatu limanowskiego. Kraków:
Gebethner i spółka.
Bukraba-Rylska, Izabella. 2004. Polska wieś w społecznej świadomości.
Warszawa: Instytut Rozwoju Wsi i Rolnictwa, Polska Akademia Nauk.
Bukraba-Rylska, Izabella. 2013. W stronę socjologii ucieleśnionej.
Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.
Eco, Umberto. 2009. Od drzewa do labiryntu. Warszawa: Wydawnictwo
Aletheya.
Frykman, Jonas, and Orvar Lofgren. 2007. Narodziny człowieka
kulturalnego. Kształtowanie się klasy średniej w Szwecji XIX i XX
wieku. Kęty: Wydawnictwo Marek Derewiecki.
Grabowska-Lusińska, Izabela, and Marek Okólski. 2009. Emigracja
ostatnia? Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Scholar.
Jastrzębski, Jerzy. 1998. Jak schłopić Polskę? In Wszystek krąg ziemski,
ed. Piotr Kowalski, 498-513. Wrocław: Uniwersytet Wrocławski
Wydawnictwo.
Three Souls of the Polish Peasant 81
Summary
In Polish sociology, there are three descriptions of the Polish peasant. The first was
written in 1903 by Jakub Bojko, a social worker. It concerns the “serfdom soul”,
shaped by 300 years of serfdom. The second one refers to the public discourse in
Poland after 1989, when sociologists attempted to construct a “looking-glass-self”
of the Polish peasant by describing them as individuals unadjusted to the new
circumstances. The third one emerges from the attitudes of peasants themselves
and serves as an example of "estimative solipsism" or self-opinion, which is
independent from life conditions and from others’ opinions as well.
(…) при этом душа дома – тот предмет или человек, который придает
дому особую атмосферу, является незаменимой частью дома в том
смысле, что лишившись его, дом потеряет свой особый облик (the
soul of the home is either an object or a person that has impact on the
In Search of the Soul of the Home 85
home and is its essential part; if it is left without this part, it will lose its
peculiar identity.)
The home is treated as if it is a living human who has both body and
spirit. Thus, it’s natural that each home has its soul which is also treated as
a living creature. This creature is also alive as it can wake up, look out of
the window, have memories and scream in pain. Presence of the soul is the
mandatory component of the home. It is a sign which confirms that the
home is alive:
У каждого дома есть своя душа, он живой (Each home has its soul, as it
is alive.) (25)
Через окно, по народному поверью, «душа дома» созерцала красоту
мира, ею жила, ею лечилась, ею наслаждалась (People believe that “the
soul of the home” beholds the beauty of the world, lives with it and enjoys
this beauty through a window.) (3)
Шатаясь, Василий встал на него и, прикрывая лицо ладонями,
отступил, теперь он отчетливо слышал, как кричит от боли душа
3 No formal criteria were taken into account in the selection of samples for analy-
sis. Therefore, we analyzed source texts of different types.
86 Chapter 5
One should treat the home as an animate object, take care of it and re-
spect it. The home has direct relations with its dwellers and demands atten-
tion and love:
But there also exist homes without souls. This is caused by the absence
of care, love and attention from people as any home absorbs the emotions
of its owners:
4 It is necessary to mention that the soul of the home attracts those who are inter-
ested in feng shui. However, such people are constantly looking for pleasant
streams of energy and this is not connected with the content of the metaphoric
expression in question. Thus, we do not intend to perform such analysis. But one
should remember that interest in feng shui may influence the increase in the num-
ber of similar Internet texts which are dedicated to the ‘vibes’ of some particular
place.
88 Chapter 5
This statement applies not only to the human’s soul, but also to the soul
of the home:
Dwellers feel the soul of the home and think that it is the most im-
portant component of their home. Their memory preserves the image of
the soul of the home where they lived in childhood or which they had to
leave due to some reason. The soul cannot be described and has no materi-
al form but it gives the dwellers some most important things: peace, safety
and comfort. These values are precious for everyone.
The soul of the home is eternal due to its immaterial character. That is
why even shabby houses have a soul and they are still alive after being
demolished:
И у брошенного дома есть душа (An abandoned house has its soul)
Пусть сам дом уже не стоит и гроша (Even though it costs nothing)
Ты прислушайся, мой друг, и помолчи (Keep silence, my friend, and listen)
Тихо, слышишь, будто голоса в ночи (There are voices in the night) (13)
Душа! О, лишь она дана нам вечной (Soul is the eternal gift)
Она не только у людей жива (It is alive not only for people)
Быть может, дом разрушенный, безпечный (Perhaps a destroyed house)
Чей сруб гнилой распилен на дрова (blocks of which have been taken
away)
Коттеджем юным каменным восстанет (would resurrect as a stone cot-
tage?)
Юна и обновлена, хороша (Being young and pleasant)
In Search of the Soul of the Home 89
Similarly to the human's soul, the soul of the home has no material
embodiment. But in the language we try to identify it with physically per-
ceived objects – people, animals, things. Representation of the human soul
is the same. The aforementioned functional aspect of the soul of the home
plays an important role in its material identification. It goes without saying
that all attempts at the material representation of the soul of the home are
of metaphorical origin.
Шторы – душа дома (Curtains are the soul of the home.) (10)
Помимо серебра – ее великой страсти, – подлинной душой дома
являются произведения современного искусства (Apart from silver,
which she really adores, the real soul of her home lies in the contemporary
artworks.) (15)
У балконов свой собственный запах. Балконы эти – как бы душа
домов. Листья деревьев о чем-то нашептывают деревянным
столбикам перил, похожим на детские игрушки (Balconies have their
own odor. They are similar to the soul of the home. Leaves are constantly
whispering something to the railings, which look like children’s toys.)
(16)
Дом наш давно был разграблен, но отцовский музеум, душа дома,
словно сохранив неуязвимость, присущую святыням, уцелел (перейдя
затем в ведение Академии Наук), и этой радостью совершенно
искупалась гибель знакомых с детства стульев и столов (Our house
was desolated and robbed long ago but the museum of my father, the soul
of our home, preserved the invulnerability, typical of ancient sanctuaries,
and was not damaged. It was then passed to the Academy of Sciences.
This news made me forget the destruction of chairs and tables which I had
known since childhood.) (17)
Печи-камины с продуманным дизайном и отличными теплотехническими
характеристиками станут «душой» Вашего дома и будут долгие годы
дарить мягкое тепло (Stoves with elaborate design and perfect thermal
characteristics would become “the soul” of your home and would make
you warm for a long period of time.) (18)
90 Chapter 5
Душа нашего дома – КНИГИ. Для нашей семьи дом – где нам
спокойно, удобно и у каждого есть свой уголок для уединения (The
soul of our home lies in BOOKS. The home of our family is a calm and
cozy place where everyone has some quiet corner to sit alone.) (12)
Окна – зеркало души дома (Windows reflect the soul of the home.) (19)
Двери как зеркало души дома (Doors as a mirror of the soul of the
home.) (20)
Objects which are called the soul of the home create a special atmos-
phere and uniqueness. Significant material realization of these objects is
their anthropocentric moment. A person selects and creates all the objects
which become the soul of the home. There is a close complementary con-
nection between the owner, who is in charge of the design, and the soul of
the home. A person takes care of the material realization of the soul of the
home and chooses the objects which would decorate the dwelling. The
owner forms the soul of the home whereas the soul is in charge of the
owner’s mood and feelings. The owner and the soul of the home comple-
ment each other and it is difficult to say who or what is more important:
People also mention the ensoulment of the home. It means that the soul
has material realization and home is the place where it is stored (Fedorova,
in press) on the initiative of the owner. 5 Therefore, the home is treated as a
kind of container for storing immaterial soul:
5 We should mention the similar process by which God or an angel “puts” soul into
the body of a person: Согласно верованиям, душа появляется у человека до
или в момент рождения: человек рождается вместе с душой (According to
some beliefs, soul is born either before or at the moment of a human’s birth –
therefore, we are born with souls); Бог (ангел) «вкладывает» душу в тело; ангел
приносит младенческую душу и вкладывает ее в зародыш в час зачатия (…),
во второй половине беременности (…); души умерших переселяются в
новорожденных (…) (God (or the angel) “puts” soul into the body; the angel
brings the soul and puts it into the fetus upon impregnation (…); souls of the de-
In Search of the Soul of the Home 91
dwelling with tons of beautiful and useful objects, but there would be no
Warmth and Comfort… When we buy something, we want this object to
bring Beauty and Comfort to our home. Thus, such an object gets love and
care. That is how different objects find their souls. If you feel this, you
will find it similar to the presence of some other person. When you are
surrounded by necessary and favourite things, you feel not only Warmth
but also Comfort. They say that your home is “breathing” with you…)
(21)
Nonetheless, the phrase душа дома (the soul of the home) can often be
seen in the names of the shops which sell household materials:
People also say that the thing is made with soul when its creator fully
dedicated him/herself to the production process and did everything with
love. A similar connection characterizes the relations between the home
with soul and its owner. The soul of the home absorbs the values which are
gifted by the owners:
All the attempts to identify the soul of the home with specific rooms
are similar to the attempts to answer the question about the location of the
human’s soul. Remarkably, for both the answer is connected with the word
сердце (heart):
It is obvious why the soul of the home is found in the kitchen. Most of
us treat the kitchen as the most significant room and a place for important
conversations (Fiodorowa, Pazio-Wlazłowska 2015, 162):
Мама говорит, что кухня ‒ это душа дома. Ведь там не только вкусно
едят, но непременно общаются, делятся переживаниями и радостями,
а уютная атмосфера располагает к хорошим отношениям. Поэтому
мама сама была дизайнером и вложила в кухню «кусочек души». Ей
хотелось, чтобы кухня была светлой, просторной, максимально
комфортной, с нотками кантри (My mother says that the kitchen is the
soul of the home because we can eat, communicate, share our stresses and
joy there. Moreover, its cozy atmosphere encourages good relations. My
mother was a designer and she left a “part of her soul” in this kitchen. She
wanted to make it a light, spacious and comfortable place filled with the
sounds of country music.) (27)
the home is connected with the rooms where all the members of the family
usually gather or feel comfortable and safe:
Гостиная – душа дома (The living room is the soul of the home.)
Гостиная ‒ это центр дома, место, где собирается семья и где
принимают гостей. Именно с гостиной ассоциируется понятие
домашнего очага (The living room is the center of the home and the
place where the whole family gathers and communicates with guests or
with each other. The notion of the hearth is closely connected with the liv-
ing room.) (29)
The soul of the home is also identified with the characters dwelling in
the house:
У каждого дома есть душа ‒ это живущий в нём человек (Each home
has its soul – it is the person who dwells there.) (30)
Обитатели его ‒ его душа (Its dwellers are its soul.) (Serguello) (12)
5.4.4.2. Identification of the soul of the home with specific and real
character
Говорят, что женщина Душа дома. (…) Говорят ‒ что женщина это
Душа квартиры (They say that a woman is the soul of the home. (…)
They say that a woman is the soul of an apartment.) (8)
Она обладала, скажу так, совершенно мужским интеллектом, при
этом была душой дома, хранительницей семейных преданий,
нравственных ценностей (She had a kind of masculine character but still
was the soul of the home and the one in charge of family values and tradi-
tions.) (5)
96 Chapter 5
Пусто так кругом, недостает ее − хозяйки, души дома! (We miss the
mistress and the soul of the home so much!) (33)
Душой дома была Карина: обаятельная женщина, аристократка, она
импонировала всем (…) (Karina was the soul of the home: she was a
nice and noble woman and everyone liked her) (…) (34)
Настоящей душой дома была тетя Оля – мать всех
наимногочисленнейших Черновых детей (Auntie Olya was the real soul
of the home and the mother of the numerous children of Chernov.) (35)
Душой дома была Наталья Петровна – мать Андрона и Никиты, одна
из интереснейших женщин, когда-либо мной встреченных (Natalya
Petrovna, the mother of Andron and Nikita, was the soul of the home. She
was one of the most interesting women I’ve ever met.) (36)
A woman is the soul of the home and its mother/mistress who takes
care of the family and household. The role of woman/mistress is set
against the typical image of a man who doesn’t pay significant attention to
the household and hearth.
But even a man can be the soul of the home if he takes care of the oth-
ers. It is a mandatory requirement because the soul is not identified with a
specific gender or importance in the family. Only the actions of the charac-
ter (especially the care toward the others and their health) are taken into
account:
As the soul of the home does not have exact material realization, lan-
guage tries different means of “expressing the inexpressible.” These at-
tempts are not limited to the identification of the soul of the home with
specific material realizations mentioned earlier. The soul is also character-
ized on the basis of the functions it performs.
It is interesting that some functions of the soul of the home are similar
to the functions of the home itself. The soul protects the dwellers and their
comfort. It is associated with the hearth which is treated as something
In Search of the Soul of the Home 97
desired. The hearth is connected with the image of a small flame in the
darkness. It is identical with the light in the window, which, as L. L. Fedo-
rova states:
The soul of the home is closely connected with the most important val-
ues in the lives of the people: family, kindness, love and peace:
The presence of the soul of the home is connected with the other values
as the soul isn't an inborn element of any home. Moreover, it can be char-
acterized as potential and the desired gift which can only be received in
connection with the other values. They are complementary and their ab-
sence equals the absence of the soul:
Thus, the concept of the soul of the home lies beyond the external char-
acteristics of the dwelling. It relates to a manifold structure of values as it
is interconnected with a positive attitude towards family, love, safety,
protection, comfort and good relations with the environment, neighbours
and guests. The soul of the home may be treated as one of the subconcepts
of the notion home. But it is necessary to remember that the soul of the
home is not limited by its physical aspect. It goes beyond it and is con-
nected with the chain of positively-evaluated emotional relations between
people. The soul of the home is always positive and has only positive
connotations. That is why it can be neither assessed nor calculated, as it
has no definition which could have given us any qualitative or quantitative
characteristics.
The soul of the home reminds us of the anthropocentric perception of
the world and the allocation of human qualities to the dwelling.
References
Belova, Olga V. 2016. Vostochnoslavyanskie i evreiskie narodnye ras-
skazy o yavlenii dushi (k probleme vzaimodeistviya fol'klornykh
traditsii). In Antropologiczno-językowe wizerunki duszy w perspektywie
międzykulturowej. Vol. 1, eds. Ewa Masłowska and Dorota Pazio-
Wlazłowska, 393-406. Warszawa: Instytut Slawistyki Polskiej Akademii
Nauk, Wydział Orientalistyczny Uniwersytetu Warszawskiego.
Chudinov, Anatolii P. 2001. Rossiya v metaforicheskom zerkale:
kognitivnoe issledovanie politicheskoi metafory (1991‒2000). Ekaterinburg:
Ural’skii gosudarstvennyi pedagogicheskii universitet.
Fedorova, Lyudmila L. in press. A dushu mozhno l' rasskazat’?
Poeticheskie i razgovornye metafory dushi.
Fedorova, Lyudmila L. 2016. Svet v okoshke: DOM kak istochnik metafor
i frazeologicheskikh obrazov. In Podrobnosti slovesnosti. Sbornik
statei k yubileyu Lyudmily Vladimirovny Zubovoi, eds. Dar’ya
In Search of the Soul of the Home 99
Summary
The aim of the research is to analyze the conceptual metaphorical expression
душа дома (the soul of the home) in Russian linguistic culture using samples
selected in Runet and Russian National Corpus. Results of the research demon-
strate that the metaphorical expression душа дома (the soul of the home) reflects
an anthropocentric perception of the world, the embodiment of the home and as-
signing to it of human qualities. It may be explained by the fact that the structure of
the human body serves as a matrix for the characteristic of the home. The soul of
the home relates to a manifold structure of values as it is interconnected with a
positive attitude towards family, love, safety, protection, comfort and good rela-
tions with the environment, neighbours and guests. Thus, it is connected with a
chain of positively-evaluated emotional relations between people.
The data were retrieved from websites written in Czech and intended
primarily for mothers of young children, for pregnant women, and for
women who plan to become pregnant. The analysed texts consist mainly
of contributions from discussion forums. A smaller amount of material
was taken from question-and-answer web pages and from individual blogs.
The main sources were: www.emimino.cz and www.modrykonik.cz,
supplemented by www.babyonline.cz and www.mimibazar.cz. For a
broader context, selected websites addressed to other groups were also
viewed, such as general websites for female readers, or websites for
Christians (e.g. www.vira.cz). The websites were viewed between May
2017 and April 2018.
The material has a number of noteworthy characteristics. The
discussions are public, but they create an illusion of private, mostly
informal conversation. The texts are anonymous: we can only infer facts
concerning the authors. We do not know how strongly the authors believe
what they say or how widespread their ideas are in the community. It
should be noted that some authors stated that they did not believe in
anything like a “soul” and did not agree with the opinions expressed by
other participants.
The Concept of a Child’s Soul 105
The Internet search started with the keywords duše and dušička, which
enabled me to delimit a set of topics containing discussions about the soul
in general, and a child’s soul in particular (the beginning of human life,
what happens after death, reincarnation, and so on). I continued the search
within texts related to these topics. This method led to a large corpus of
texts of varying length and quality. In this article, I focus on texts which
discussed the soul of a child and the values associated with it; for a more
detailed analysis of texts concerning the “adult” soul, see Saicová
Římalová (2018).
The textual corpus was analysed using methods from a cognitive
approach to language, especially the linguistic picture of the world / the
linguistic worldview (cf. Vaňková et al. 2005, Bartmiński 2009). The
theory of the linguistic picture of the world studies what linguistic
expressions reveal about a speaker’s understanding of the world, including
their evaluation of it, and how this understanding is related to the cultural
background associated with the given language. Other theories, such as the
“classic” version of the conceptual metaphor theory (Lakoff and Johnson
1980) or the theory of blending (Turner 2014), were applied to relevant
cases. The combination of methods focuses on reconstructing the “picture”
of the studied phenomenon as encoded in the given linguistic material. It
does not attempt to “guess” what the real intentions of the original authors
were or the extent to which the content was expressed intentionally.
The material analysed contained four meanings of the word duše and
several definitions (profiles, Bartmiński 2009) of the concept: (a) the soul
as a psychological phenomenon; (b) the soul as a spiritual phenomenon;
(c) the metonymy where the soul stands for the whole person (dobrá duše:
“good soul”, referring to a person who is willing to help), and (d) duše as
the inner part (inner tube) of a pram wheel or other wheel. Some meanings
and definitions described by other sources (Vaňková 2016) were not
found.
Only two of the above are relevant to this study: the soul as a
psychological phenomenon and the soul as a spiritual phenomenon. These
two concepts tend to behave in different ways and are associated with
different values. The distinction between the two definitions (profiles) is
usually clear but not always, such as when bringing up children is
described as taking care of their soul. (These unclear cases were left aside
for the moment.) I will begin with a discussion of the “psychological”
soul, and then turn my attention to the “spiritual” soul.
106 Chapter 6
Takže dětská dušička je opravdu citlivá […] a mohla se stát jen nějaká
blbost a to dítě na to reaguje tímto
2 Extracts from websites are not edited. They remain in their original form,
So, the child’s soul [diminutive] is really sensitive […] and some stupid
thing could have happened and the child reacts in this way
(www.emimino.cz/diskuse/skoro-3leta-dcera-naschval-cura-do-postele-
182593/)
...že není vidět, ale že to je to dobré v ní, to jak má lidi ráda a co má ráda a
jak myslí…
...that it cannot be seen, but is what is good inside her [the child], how she
likes people and how she thinks...
(www.babyonline.cz/diskuzni-klub/diskuze-
ne?site=57&id=123863#r1232863)
Když člověk umře – což pochopily, tak už tělo nepotřebuje. A tak se spálí
a vloží do krabičky a ta je v tom hrobečku a dušička jde do nebíčka
When a person dies – which they [children] understood, they do not need
the body any more. So it is burned and placed in a box [diminutive] and it
is inside the grave [diminutive] and the soul [diminutive] goes to heaven
[diminutive]
(www.emimino.cz/diskuse/jak-vysvetlit-smrt-51337/)
One person suggests that the soul can also be found in the grave:
Some authors do not talk about the soul, or the body and the soul, but
about the person, that is, they use various blendings of the soul and the
person:
Ten kámen nám jenom ukazuje, kde dědeček spinká, a hlídá, aby ho nikdo
nerušil. Dědeček je uložený hluboko pod ním v takové zvláštní postýlce.
The gravestone shows us where grandfather [diminutive] sleeps
[diminutive] and makes sure nobody disturbs him. Grandfather
[diminutive] is placed deep underneath it in something like a special bed.
(www.emimino.cz/diskuse/jak-vysvetlit-smrt-51337/)
Some of the examples compare death with sleep, but some authors
react negatively to such suggestions. They claim that such analogies could
be confusing for children and result in problems with sleeping patterns.
The last example above contains the motif of a dead relative who watches
living relatives from heaven and helps them. The motif also appears in
other discussions (see below).
As far as the values associated with the “spiritual” soul in the context
of child-directed communication are concerned, the descriptions
containing colours or shapes draw clearly upon culturally determined
connotations (evaluations): in Czech-speaking culture, light colours, round
shapes or soft textures are typically associated with a positive evaluation,
innocence, and so on, and dark colours with something negative (cf.
Vaňková et al. 2005). Descriptions of the soul’s functions are built from
two perspectives: in some cases, the value is associated with the soul itself
(the soul is the sum of the “good” in a human being), in some cases the
soul is seen as an “organ” that indicates values (for example, values
associated with human behaviour). Explanations regarding death bring the
relationship between the body and the soul into the centre of the picture.
The body and the soul are typically seen as separable and, unlike the body,
the soul is considered to be something that continues even after death.
The Concept of a Child’s Soul 111
the pregnant woman starts to believe the child has a soul or starts to
perceive the child, starts to talk to it, or the child starts to perceive her.
Other, less typical images concerning the moment when the soul enters
the body also emerge. Some authors, for example, suggest that the soul of
the child can initially stay by the body of the mother (sometimes even
before the woman conceives) and only joins the body of the child after
some time; the soul may enter the child’s body during pregnancy, but it
can leave again, even repeatedly, or the souls can change in the child
during pregnancy:
One author thinks the soul of a child may originate in part of the
mother’s soul:
spíš bych to viděla tak, že každé miminko když se narodí, tak si vezme
kousek své dušičky z duše maminky, do té doby jsou, jak se říká „jedno
tělo, jedna duše“, nebo ne?
I would see it a bit like every baby [diminutive] when they are born takes a
part of their soul [diminutive] from the soul of the mother [diminutive],
they are, till then, “one body, one soul”, as they say, or not maybe?
(www.modrykonik.cz/forum/o-tehotenstvi/od-kdy-ma-miminko-v-brisku-
dusi-co-myslite/)
From this wide range of possibilities for when a child receives their
soul, three seem to be the most frequent: the moment of fertilization; when
the heart starts to beat; and when the child takes its first breath. Breathing
and the beating of the heart are strongly associated with life in a “naive”
picture of the world as reflected in the Czech language (Vaňková et al.
2005). The association of the soul with breathing may be also supported
by an etymological relationship between the Czech words duše (soul) and
dech (breath) (Rejzek 2001). Breathing and the beating of the heart are
also discussed in the context of death: life begins with breathing or the
first heartbeat and ends when breathing stops or the heart stops beating.
The beginning and end of human life are thus seen as a symmetry framed
by analogous signs.
The soul of a dead child is sometimes associated with features such as
the ability to keep watch over relatives who are still alive and to stay close
to them and guard them. This concept seems to be particularly strong in
cases when one of a pair of twins dies, especially when this happens
before birth. The soul of the dead twin can, according to the authors, stay
close to the living twin and guard it. This corresponds to a general folk
belief that the relationship between twins is closer than that between other
brothers and sisters (cf. www.emimino.cz/diskuse/duse-zemreleho-
dvojcete-192679/).
Sometimes the authors claim that mothers can perceive the souls of
their dead children. A mother can, for example, “see” that the soul is
somewhere and watching over her. In some cases, the soul of a dead child
is seen as the child itself and the metonymy “soul for the whole being” is
applied. Authors sometimes state that they believe that mothers will be
together with their dead children after their own death
(www.emimino.cz/denicky/denicek-maminky-andilka-7059/).
One concept seems to be especially strong in this context: when the
child dies before or during birth, perinatally, or at a young age, the child or
their soul can become an “angel”. Mothers of dead children may then be
referred to as andělské maminky (“mothers of angels”; diminutive form of
“mothers”).
Some of the concepts of the soul of a dead child mentioned above
could be interpreted as being part of a coping strategy when a child dies.
Such strategies can offer some kind of comfort to the parents by
suggesting, for example, that the child and the relationship between the
mother and the child still exist in some way or that the mother will meet
the child again one day. The strategies offer at least something positive
and can help a parent make sense of the situation. For example, the child’s
being in heaven means the child is well and comfortable. We should also
114 Chapter 6
note that believing the soul of a dead child guards relatives who are still
alive reverses the typical roles of parents and children: in reality, parents
typically take care of and guard their young children.
In some cases, the soul (both of a child and of an adult) is conceived as
an entity with its own will, an entity that can decide to do something, that
has its duties to fulfil or has to obey orders given to it by some “higher
power” or “god” (cf. Saicová Římalová 2018). The soul is thus seen as
being responsible for human deeds. Some authors state that the soul
“wants”, “decides”, “needs” or “is ordered” to do something and therefore
something (for example, an abortion) happens. In some versions of this
concept, the authors state that the soul is responsible not only for deeds in
“this life”, but also in previous lives. They also discuss how deeds in “this
life” influence the future life of the soul, or how the life of a predecessor
can influence the soul of someone from the next or a succeeding
generation. Some authors propose a simple cause-effect relationship: the
soul or the person with the soul (or a predecessor of the person) did
something wrong in a previous life and therefore the soul (and the person
with it) is “punished” in this life. In the case of a child’s soul, this concept
is foregrounded especially in discussions of topics such as miscarriage,
abortion, disability (especially physical disability) or why some people do
“bad things” or why “bad things” happen to them.
Several authors state that an abortion, a disability, or a “hard life” are
punishments for the deeds of the soul in a previous life or for the deeds of
a predecessor, or that the soul “needs” to undergo such an experience for
some reason:
Já věřím, že ta duše si vybírá i rodiče, takže i horší nebo lepší rodinu, aby
mohla splnit to, co v životě chce. Ale u těch potratů vůbec netuším jak by
to tak mohlo být, jestli se třeba duše může vrátit znova k těm stejným
rodičům, když poprvé těhotenství nedopadne.
I believe that the soul chooses the parents as well, or a worse or a better
family, so that it can fulfil what it wants in life. But with abortions, I don’t
have any idea how it is. Whether, for example, the soul can return to the
same parents when the pregnancy didn’t turn out right the first time.
(www.emimino.cz/diskuse/duse-jeste-nenarozenych-86545/strankovani/2/)
know, it's just what I think. It may be revenge for something it caused in a
previous life.
(www.emimino.cz/diskuse/duse-jeste-nenarozenych-86545/strankovani/2/)
The concept of the soul as an entity with its own will or as fulfilling
orders from a “higher power” may be a way of explaining some events or
coping with feelings of guilt. Such a strategy may shift the burden of guilt
or responsibility for some event (such as abortion) from the mother to the
child. It may also help the parent to cope with a loss (such as a
miscarriage) and frame it as something that is not the fault of the mother.
The material under analysis and the methods applied in that analysis
are highly specific and set clear limits to my research. The material is
anonymous: we know little or nothing about the authors and have to rely
on context and inferences within the texts. Those who join such
discussions represent a limited set of people, so the results cannot be
generalized to the whole of Czech society. The methods applied focus on
the concept of a child’s soul that can be reconstructed from the available
linguistic material. Just as the methods do not allow verification of the
identity of the authors, nor can they reveal their genuine opinions or
intentions or show the extent to which the authors believe what they are
writing, or how widespread the ideas expressed are.
The concept of a child’s soul and how it is valued is associated with
the more general concept of the soul itself. The latter (cf. Saicová
Římalová 2018) is typically divided into a polarity: the psychological soul
and the spiritual soul. The concept of the spiritual soul covers a wide range
of theories which tend to mix ideas and concepts from various religious
systems, folk traditions, prejudices and blendings (for example, the
blending of a soul and a ghost or a soul and an angel).
The concept of the soul of a child is very particular in certain respects:
the psychological soul of a child is typically seen as vulnerable, valuable
and deserving protection and tolerance; the spiritual soul of a child is
viewed as a complex phenomenon. The soul of an unborn child, the soul
of a dead child, and the concept of the soul as an active entity with its own
will seem to be important motifs. A child’s spiritual soul is sometimes
seen as being capable of actions that are not as typical of the soul of an
adult (for example, healing, watching over living relatives). The values
associated with the spiritual soul of a child in the material analysed in this
study are quite varied and not as unified as the values of the psychological
116 Chapter 6
soul. In some cases, the spiritual soul is identified with the child itself and
valued as such. On the other hand, it can also be seen as an independent
entity that decides about and is responsible for the person’s deeds
(including bad deeds). In such cases, the soul can be interpreted as the
cause of “bad things” and not valued so positively.
The concepts of the soul of a child can serve various functions and be
part of certain communicative strategies. For example, the authors may try
to draw the attention of other participants in the discussion to themselves
by expressing unusual opinions or by depicting themselves as “experts” in
a certain type of naive theory of the soul of a child (for example, a theory
concerning the presence of a child’s soul before birth or the “speed” of
reincarnation). The discussion may then change into a question-and-
answer session in which one participant reacts to questions or comments
from the others and becomes the centre of the communicative event.
The authors may also use various concepts of a child’s soul to explain
a child’s behaviour (this is typical of the concept of the psychological
soul), to explain certain (often negative or upsetting) experiences (the
death of a child or a physical disability), or to deal with feelings of guilt
(for example, after an abortion). The concept of a child’s soul as an entity
with its own will is important here. Seeing the child’s soul as having its
own will or as fulfilling orders given by some higher power can help the
authors justify events or their own actions or help them shift any feeling of
guilt onto something or someone else.
It would be interesting to know how the various concepts and
evaluations of a child’s soul influence parents’ behaviour towards their
children, but it would be necessary to apply other research methods and
use additional data. We can only guess which ideas may be potentially
helpful or harmful (cf. the idea that a child’s psychological soul deserves
protection or the role of the concept of the soul as having its own will in
discussions concerning abortion). Answers to the question as to when
human life begins (often perceived as the moment when the soul joins the
body) seem to be especially important, as parents generally see this as the
moment the child becomes a human being. Analysis of the concept of a
child’s soul and analysis of the opinions of young Czech women
concerning this topic are worthy of further investigation.
The Concept of a Child’s Soul 117
References
Babyonline. n.d. Accessed June 13, 2018. https://www.babyonline.cz.
Bartmiński, Jerzy. 2009. Aspects of Cognitive Ethnolinguistics. Sheffield:
Equinox.
Emimino. n.d. Accessed June 13, 2018. https://www.emimino.cz.
Filar, Dorota. 2016. Doświadczenie duszy – doświadczenie ciała: O dwóch
znaczeniach leksemu dusza we współczesnej polszczyźnie. In
Antropologiczno-językowe wizerunki duszy w perspektywie
międzykulturowej. vol. 1 Dusza w oczach świata, eds. Ewa Masłowska
and Dorota Pazio-Wlazłowska, 155-178. Warszawa: Instytut
Slawistyki Polskiej Akademii Nauk and Wydział Orientalistyczny
Uniwersytetu Warszawskiego.
Chlup, Radek. 2007. Potíže s duší. In Pojetí duše v náboženských tradicích
světa, ed. Radek Chlup, 7-38. Praha: DharmaGaia.
Grzegorczykowa, Renata. 2016. Judeochrześciajańskie pojęcie duszy w
świetle faktów językowych. In Antropologiczno-językowe wizerunki
duszy w perspektywie międzykulturowej. vol. 1 Dusza w oczach świata,
vol. 1, eds. Ewa Masłowska and Dorota Pazio-Wlazłowska, 127-136.
Warszawa: Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk and Wydział
Orientalistyczny Uniwersytetu Warszawskiego.
Hamplová, Dana. 2008. Religiozita dospělých v České republice na
počátku 21. století. In Náboženství v menšině: Religiozita a spiritualita
v současné české společnosti, eds. Dušan Lužný and Zdeněk R.
Nešpor, 20-30. Praha: Malvern.
Havlíček, Tomáš, Kamila Klingorová and Jakub Lysák. 2017. Atlas
náboženství Česka: The Atlas of Religions in Czechia. Praha:
Karolinum.
Janovec, Ladislav. 2016. Duše v českých folklorních písňových textech. In
Antropologiczno-językowe wizerunki duszy w perspektywie
międzykulturowej. vol. 1Dusza w oczach świata, eds. Ewa Masłowska
and Dorota Pazio-Wlazłowska, 407-416. Warszawa: Instytut
Slawistyki Polskiej Akademii Nauk and Wydział Orientalistyczny
Uniwersytetu Warszawskiego.
Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live by.
Chicago: University of Chicago Press.
Lenderová, Milena. 2016. K hříchu i modlitbě. Praha: Karolinum.
Lenderová, Milena, Tomáš Jiránek and Marie Macková. 2009. Z dějin
české každodennosti. Praha: Karolinum.
Lenderová, Milena, and Karel Rýdl. 2006. Radostné dětsví? Dítě v
Čechách devatenáctého století. Praha: Karolinum.
118 Chapter 6
Summary
The author analyses the concept of a child’s soul in contemporary Czech discourse
of Czech speaking young mothers, pregnant women, and women who plan to
become pregnant. The research is linguistically oriented and grounded in the
cognitive analysis of data retrieved from the Internet. Two understandings of the
concept are discussed: the psychological soul and the “spiritual” soul. The
psychological soul is typically seen as vulnerable, valuable and deserving
protection, while the spiritual soul is viewed as a more complex phenomenon and
its values are not so unified.
Keywords: Child’s soul, Czech language, function, the linguistic picture of the
world, metaphor, soul, value
PART II:
insanus ʽcrazy, abnormal’ < in ʽnot’ + sanus ʽhealthy’ (> Eng. sane
ʽhealthy’) [Online Etymology Dictionary].
Semantics and compatibility of Eng. soul do not differ fundamentally
from Rus. душа, except that the specificity of the Russian lexeme, which
has been widely discussed.
Russian душа and English soul correspond to two words in Chinese:
心灵 [xinling] < 心 [xin] ʽheart’ + 灵 [ling] ʽspirit’; 精神 [jingshen], that
was borrowed from Japanese 精神 [せいしん].
The history of the word with Japanese origin is as follows. In
accordance with the Taoist tradition, three treasures are emphasized and
must be "protected" and "nourished" throughout human life. The first one
is Jing (精), which can be translated as ʽsemen’ or ʽessence’. It is a special
substance (a kind of energy) that carries information about the structure
and certain characteristics of the physical human body. On the basis of this
concept of Taoism, the Japanese created the word 精神 [せいしん] ʽsoul’,
which came into Chinese later. The second treasure is Qi (氣)—vital
energy (vital force) that circulates in the human body and allows all organs
and systems of the body to function. Shen (神) is the third treasure. This
term can be translated as ʽSpirit’. It is Shen that makes us reasonable,
thinking, capable for self-improvement, and this is the third Chinese
lexeme, which correlates with Rus. душа and Eng. soul. From the above-
mentioned borrowing from Japanese we can trace the Chinese word 精神
病 [jingshenbing] ʽmental illness’ < 精神 [せいしん] ʽsoul’ + Chinese
suffix 病 [bing] ʽsickness’ 1.
However, the following nominations are more frequent. The concept of
“mental retardation” is denoted in Chinese by lexeme 智 力 障 碍
[zhilizhang'ai] (simplified 智障 [zhizhang]) <智力 [zhili] ʽintellect’ + 障
碍 [zhang'ai] ʽhindrance’. Chinese 痴 呆 症 [chidaizheng] ʽdementia’
comes back to 痴呆 [chidai] ʽstupidity’ + suffix 症 [zheng] ʽdisease’. Its
synonym is 失智症 [shizhizheng] < 失 [shi] ‘loss’ + 智 [zhi] ʽintelligent’
+ suffix 症 [zheng] ʽdisease’.
In all three analyzed languages, the names created by the native means
of each language are only used for the general notion of "mental illness,
mental retardation". The designation of particular, specific mental
diseases, as usual, are borrowed words. This general tendency is due to the
fact that the nature and aetiology of mental illness were usually ignored by
the majority of the language speakers—their goal was to denote the fact of
illness in general.
Here are some examples of the names of specific mental or
neurological diseases in English and Russian, which come back, as a rule,
to Latin or Greek roots—they are often internationalisms. As a rule, such
names are medical terms, for example, Eng. oligophrenia ʽcongenital
mental retardation, dementia’, different degrees of which are denoted by
words idiocy, imbecility, debility—its Russian correspondences are
олигофрения, идиотизм, имбецилизм, дебилизм. This list is very long:
Eng. dementia (< Lat. dement-, demens ‘crazy’ < de- + ment-, mens
‘mind’)—Rus. деменция ʽdegradation of mental functions, resulting from
brain damage’; Eng. hypomania—Rus. гипомания ʽan easy degree of
mania’; Eng. bipolar disorder—Rus. биполярное расстройство (calque of
the Latin expression) ʽmaniac-depressive psychosis’; Eng. kleptomania—
Rus. клептомания, and many others. There are also a series of international
disease names which origins can be traced back to proper nouns, for
example, Eng. Lou Gehrig’s disease—Rus. болезнь Лу Герига (Henry Lou
Gehrig was a famous American baseball player who suffered amyotrophic
lateral sclerosis) [Merriam-Webster's Collegiate Dictionary]. Eng.
Munchausen syndrome—Rus. синдром Мюнхгаузена is named after the
literary character of Baron von Munchausen, who liked to draw the
longbow. Eng. Parkinson’s disease—Rus. болезнь Паркинсона (> Eng.
parkinsonism—Rus. паркинсонизм) is named on behalf of English
physician James Parkinson. The French neurologist Jean Charcot suggested
this name in honour of the British doctor and author of "An essay on the
shaking palsy", whose work was not properly appreciated during his life.
In Chinese, the general trend of denoting specific concepts by
borrowing remains, but it is realized differently—often through loanwords
from the Japanese. For example, Chinese 白 痴 [baichi] ʽidiocy’ was
borrowed from Japanese.
There are many other Japanisms among Chinese medical terms.
Chinese (simplified) 洁 癖 [jiepi], traditional 潔 癖 ʽmisophobia’ = ʽa
pathological fear of contamination and germs, avoidance of contact with
surrounding objects’ < Japan. 潔癖 症 [けっぺきしょう]. The hieroglyph
洁 [jie] has the meaning ʽcleanliness’, and 癖 [pi] means ʽeccentricity,
strangeness’. The productive Chinese suffix 癖 [pi] with the semantics of
ʽeccentricity, strangeness’ is often used for the terminology of mental
illnesses; it often appears as a part of terms like 窃盗癖 ʽkleptomania’, 藏
书癖 ʽcompulsive hoarding’, or ʽhoarding disorder’, 异食癖 ʽpicacism’ =
ʽthe desire to eat something inedible’.
Names of Mental Illness in Different Languages 123
There are also some special names of mental illnesses in Chinese that
can be traced back to traditional Chinese medical terms, for example, 癔病
[yibing] ʽhysteria’ = 癔 症 < 癔 [yi] ʽhysteria’ (the term from traditional
Chinese medicine) + suffix 病 [bing] ʽsickness’. The other term from
traditional Chinese medicine is 谵妄 [zhanwang] ʽdelirium’ < 谵 [zhan]
ʽto rave’ + 妄 [wang] ʽludicrous, absurd’, i.e. the disease is named
metonymically according to the characteristic symptom—the patient’s
incoherent speech.
Other metonymic transfers are also commonly used: mental diseases
are nominated not only as problems with the mind and intelligence
(Russian сумасшедший ‘crazy’), but also as problems with organs
"containing" the intelligence: Russian expressions на голову больной
ʽwith a sick head’, на голову хромает (verbatim ʽhis head is limp’), с
головой не дружит (verbatim ʽwith a head is not friendly’); English go
out of one’s head, crack one’s brains. Obviously, this is due to the
metonymic nomination of the mind through the name of the organ that is
“responsible” for it.
Often a mentally ill person or a person with inadequate behaviour or a
fool is designated by the same lexeme: in Rus. it is сумасшедший ʽcrazy’,
or the colloquialism псих ‘psychopath’, in Eng. it is crazy ‘mentally ill
person' → ‘person with inadequate behaviour'. Examples of the same
semantic development also exist in Chinese: 神 经 不 正 常
[shenjingbuzhengchang] ʽnervous, troubled, abnormal (person)’ can be
traced back to 神 经 [shenjing] ʽnerve’ + 不 正 常 [buzhengchang]
ʽabnormal’. The Chinese colloquialism 疯 子 [fengzi] ʽmadman, loco,
loony’ contains both meanings: ʽmentally ill person’ and ʽperson with
inadequate behaviour' (< 疯 [feng] ʽcrazy’, ʽinadequate behaviour' + 子
[zi] Chinese suffix without semantics).
The semantic transfer ʽmentally ill person’ → ʽa fool’ is represented in
Russian as идиот ‘idiot’, or дебил ‘moron’; in Eng. as idiot, or imbecile;
and in Chinese as 傻子 [shazi] ‘imbecile’, or 傻瓜 [shagua] ‘moron’. In
Chinese, this semantics may also be transferred by lexemes like 白痴
[baichi] ʽidiocy (sickness)’, ʽstupid’ (Japanism); 弱智 [ruozhi] ʽmental
handicap (illness / disability)’, ʽstupid’ (< 弱 [ruo] ʽweak’ + 智 [zhi]
ʽintelligence, mind’); and 智力障碍 [zhilizhang'ai] (often abbreviated as
智 障 [zhizhang]) ʽmental handicap’, ʽretard, moron’ < 智 力 [zhili]
ʽintelligence’ + 障碍 [zhang'ai] ʽhindrance’. The shortened word 智障
[zhizhang] ʽmental handicap, intellectual incapacity’ (→ ʽa fool’) came
into Chinese through semantic translation from the English intellectual
disability.
Names of Mental Illness in Different Languages 125
References
Lees, Andrew J. 2007. Unresolved issues relating to the shaking palsy on
the celebration of James Parkinson's 250th birthday. Movement
Disorders 22, suppl. 17: 327–334.
Merriam-Webster's Collegiate Dictionary. 2008. 11th ed., Springfield,
Merriam-Webster.
Online Etymology Dictionary. URL: https://www.etymonline.сom
李養正 , 2011. 道家精氣神學說. 國際道家學術總會. Taipei, Republic of
China. URL: http://www.etaoist.org/taoist/index.php/ 2011-08-22-02-
11-46/2011-09-13-16-05-29/1865-2012-08-01-10-48-03.
黃河清, 1996. 神經考源. 学术集林 VII, ed. Wang Yuanghua. Shanghai:
Shanghai Far Eastern Press. URL: http://www.huayuqiao.org/
articles/huangheqing/hhq04.htm.
Summary
The names of mental disorders in English, Chinese and Russian are the best
way to reveal the national specifics of this fragment of the language worldview.
The methods of nominating of such words indicate the nature of this specificity.
However, except specifics, there are a number of common features in the
nomination of mental diseases in languages of different types: the use of native
language resources in common names and borrowings in special ones; the same
metonymic transfers, the closeness of semantic spheres of "mental illness" and
"stupidity".
ROMAN MARCINKOWSKI
UNIVERSITY OF WARSAW, POLAND
Of the five terms which are used in the Hebrew language to define soul
(neshamah, ruah, nefesh, yehidah, hayyah) I chose the most popular one,
נפשnefesh. The occurrence of this term in the idioms and Biblical sayings
that have entered into the modern Hebrew language and their
understanding is the subject of this study.
In the work, I used the Bible Works 8 computer program from which the
original version of the Hebrew Bible and its translations can be derived
and used. The names of which I put below according to their
abbreviations:
Hebrew
Polish
English
German
Russian
I. Life/Death
II. Vitality
III. State of Mind
IV. Desires, Feelings
V. Pleasure/Refusal of Pleasure
VI. Life Wisdom and Perception of the World
VII. Sensitivity and Empathy
VIII. Attachment
IX. Impatience
X. Danger and Risk.
I admit that sometimes the choice was difficult and there were cases
where I had to classify the same idiom into two thematic groups.
According to the thematic division, I present below the Hebrew idioms
and Biblical sayings in the original and then for a better understanding, I
have enclosed translations into Polish, English, German and Russian.
Roman numbers indicate a successive topic. Arabic number indicates one
of the twenty-four selected idioms and Biblical sayings containing the
word nefesh. For the sake of clarity, each idiom and occurrence of nefesh
have been highlighted in the original text and in the translations.
I. Life/Death
NAS
1 Kings 19:4 But he himself went a day's journey into the wilderness,
and came and sat down under a juniper tree; and he requested for himself
that he might die, and said, "It is enough; now, O LORD, take my life, for
I am not better than my fathers."
TNK
1 Kings 19:4 he himself went a day's journey into the wilderness. He
came to a broom bush and sat down under it, and prayed that he might die.
"Enough!" he cried. "Now, O LORD, take my life, for I am no better than
my fathers."
ELB
1 Kings 19:4 Er selbst aber ging in die Wüste eine Tagereise weit und
kam und ließ sich unter einem einzelnen Ginsterstrauch nieder. Da
wünschte er sich, sterben zu können, und sagte: Es ist genug. Nun,
HERR, nimm mein Leben hin! Denn ich bin nicht besser als meine Väter.
RSO
1 Kings 19:4 А сам отошел в пустыню на день пути и, придя, сел
под можжевеловым кустом, и просил смерти себе и сказал: довольно
уже, ГОСПОДИ; возьми душу мою, ибо я не лучше отцов моих.
שואל את נפשו למות: ‘to lose hope', ‘to resign', ‘to be in despair', ‘to wish
death upon oneself’, to end one’s life [intentionally];
Biblical וַיִּ ְשׁ ַ ֤אל אֶ ת־נַפְ שׁוֹ֙ ל ָ֔מוּת:‘He desired to die.’, ‘He wished death upon
himself.’ (see 1 Kings 19:4; Judges 16:16; Judges 16:30; Yahav, p. 57)
I. 5 / Esther 7:7
יתן וְ הָ ָ ֣מן ﬠ ֗ ַָמד לְ בַ ֵ ֤קּשׁ ﬠַל־נַפְ שׁוֹ֙ ֵ ֽמאֶ ְס ֵ ֣תּר הַ מַּ לְ ָ֔כּה ִ ֣כּי
֑ ָ ִוְ הַ ֜ ֶמּלֶ� ָ ֤קם בַּ חֲמָ תוֹ֙ ִמ ִמּ ְשׁ ֵ ֣תּה הַ ַ֔יּיִן אֶ ל־גִּ נַּ ֖ת הַ בּ
ָר ֔ ָאה ִ ֽכּי־כָלְ ָ ֥תה אֵ לָ ֛יו הָ ָרﬠָ ֖ה מֵ ֵ ֥את הַ ֶ ֽמּלֶ�׃
BGP
Esther 7:7 Tedy król wstał w popędliwości swojej od onej uczty, a
szedł do ogrodu przy pałacu; ale Haman został, aby prosił o żywot swój
Estery królowej; bo wiedział, że mu zgotowane było nieszczęście od króla.
BTP
Esther 7:7 Wtedy król w gniewie swoim wstał od picia wina i poszedł
do pałacowego ogrodu. Haman zaś stanął przed królową Esterą, aby prosić
o życie swoje, ponieważ dostrzegł, że król postanowił jego zgubę.
130 Chapter 8
KJV
Esther 7:7 And the king arising from the banquet of wine in his wrath
went into the palace garden: and Haman stood up to make a request for his
life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against
him by the king.
NAS
Esther 7:7 And the king arose in his anger from drinking wine and
went into the palace garden; but Haman stayed to beg for his life from
Queen Esther, for he saw that harm had been determined against him by
the king.
TNK
Esther 7:7 The king, in his fury, left the wine feast for the palace
garden, while Haman remained to plead with Queen Esther for his life; for
he saw that the king had resolved to destroy him.
ELB
Esther 7:7 Und der König stand in seiner Wut vom Weintrinken auf
und ging in den Garten des Palastes. Haman aber blieb, um bei der
Königin Ester um sein Leben zu bitten; denn er sah, daß das Unglück
gegen ihn beim König beschlossen war.
CRV
Esther 7:7 Царь в гневе покинул пир и вышел в дворцовый сад, а
Аман остался, чтобы вымолить себе жизнь у царицы Эсфири: он
видел, что царь уже решил его участь.
RSO
Esther 7:7 И царь встал во гневе своем с пира и пошел в сад при
дворце; Аман же остался умолять о жизни своей царицу Есфирь, ибо
видел, что определена ему злая участь от царя.
( לבקש על נפשcontemporary meaning): ‘to beg and pray for the preservation
of life’, ‘to ask for forgiveness’; (Yahav, p. 120)
I. 6 / Jeremiah 22:25
אצּ֥ר ֶ ֽמלֶ�־בָּ ֶב֖ל וּבְ יַ ֥ד
ַ ֵיה֑ם וּבְ יַ ֛ד נְבוּכ ְַד ֶר
ֶ וּנְ תַ ִ֗תּי� בְּ יַד֙ ְמבַ קְ ֵ ֣שׁי נַפְ שֶׁ֔ � וּבְ יַ ֛ד אֲשֶׁ ר־אַ ָ ֥תּה יָג֖ וֹר ִמפְּ נ
הַ כּ ְַשׂ ִ ֽדּים׃
BGP
Jeremiah 22:25 I podam cię w rękę tych, którzy szukają duszy twojej,
i w rękę tych, których się ty twarzy lękasz, to jest, w rękę
Nabuchodonozora, króla Babilońskiego, i w rękę Chaldejczyków;
The Soul in Hebrew Idioms and Biblical Sayings 131
BTP
Jeremiah 22:25 Wydam cię w ręce tych, co nastają na twe życie, w
ręce tych, przed którymi odczuwasz lęk, w ręce Nabuchodonozora, króla
babilońskiego, w ręce Chaldejczyków.
KJV
Jeremiah 22:25 And I will give thee into the hand of them that seek
thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the
hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the
Chaldeans.
NAS
Jeremiah 22:25 and I shall give you over into the hand of those who
are seeking your life, yes, into the hand of those whom you dread, even
into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the
Chaldeans.
TNK
Jeremiah 22:25 I will deliver you into the hands of those who seek
your life, into the hands of those you dread, into the hands of King
Nebuchadrezzar of Babylon and into the hands of the Chaldeans.
ELB
Jeremiah 22:25 Und ich werde dich in die Hand derer geben, die nach
deinem Leben trachten, und in die Hand derer, vor denen du dich
fürchtest, und in die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, und in
die Hand der Chaldäer.
CRV
Jeremiah 22:25 Я отдам тебя в руки тех, кто жаждет твоей
смерти, в руки тех, перед кем ты трепещешь, — в руки
Навуходоносора, царя вавилонского, в руки халдеев!
RSO
Jeremiah 22:25 и отдам тебя в руки ищущих души твоей и в руки
тех, которых ты боишься, в руки Навуходоносора, царя
Вавилонского, и в руки Халдеев,
BTP
Proverbs 13:3 Kto ust swych strzeże — ten strzeże życia, kto usta
rozwiera — zgubi sam siebie.
KJV
Proverbs 13:3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that
openeth wide his lips shall have destruction.
NAS
Proverbs 13:3 The one who guards his mouth preserves his life; The
one who opens wide his lips comes to ruin.
TNK
Proverbs 13:3 He who guards his tongue preserves his life; He who
opens wide his lips, it is his ruin.
ELB
Proverbs 13:3 Wer seinen Mund behütet, bewahrt sein Leben; wer
seine Lippen aufreißt, dem droht Verderben.
CRV
Proverbs 13:3 Кто свои уста стережет — жизнь сбережет, а кто
несдержан на язык — себя погубит.
Proverbs 13:3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто
RSO
I. 12 / Proverbs 22:5
וֹמר ַ֜נפְ ֗שׁוֹ ְיִר ַח֥ק מֵ ֶ ֽהם׃
֥ ֵ צִ ִנּ֣ים ַ֭פּחִ ים בְּ ֶ ֣ד ֶר� ﬠִ ֵ ֑קּשׁ שׁ
BGP
Proverbs 22:5 Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże
duszy swej, oddala się od nich.
BTP
Proverbs 22:5 Ciernie, sidła na drodze złoczyńcy, kto życia strzeże,
ten od nich jest z dala.
NAS
Proverbs 22:5 Thorns and snares are in the way of the perverse; He
who guards himself will be far from them.
TNK
Proverbs 22:5 Thorns and snares are in the path of the crooked; He
who values his life will keep far from them.
ELB
Proverbs 22:5 Dornen und Schlingen sind auf dem Weg des
Verschlagenen; wer sein Leben bewahren will, hält sich fern von ihnen.
The Soul in Hebrew Idioms and Biblical Sayings 133
CRV
Proverbs 22:5 На пути лжеца — шипы да сети, кто жизнью
дорожит, не пойдет туда.
I. 19 / Psalm 119:109
ַנפְ ִ ֣שׁי בְ כ ִ ַ֣פּי תָ ִ ֑מיד ְ֜ו ֽת ָוֹר ְת ֗� ֣ל ֹא שָׁ ָ ֽכחְ ִתּי׃
BGP
Psalm 119:109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie;
wszakże na zakon twój nie zapominam.
BTP
Psalm 119:109 Moje życie jest w ciągłym niebezpieczeństwie, lecz
Prawa Twego nie zapominam.
KJV
Psalm 119:109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget
thy law.
NAS
Psalm 119:109 My life is continually in my hand, Yet I do not forget
Thy law.
TNK
Psalm 119:109 Though my life is always in danger, I do not neglect
Your teaching.
ELB
Psalm 119:109 Mein Leben ist ständig in meiner Hand, aber dein
Gesetz habe ich nicht vergessen.
RSO
Psalm 118:109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона
Твоего не забываю.
I. 21 / Judges 9:17
ֲאשֶׁ ר־נִ לְ ַח֥ם אָ ִ ֖בי ֲﬠלֵיכֶ ֑ם ַויּ ְַשׁלֵ ֤� אֶ ת־נַפְ שׁוֹ֙ ִמ ֶ֔נּגֶד ַויּ ֵַצּ֥ל אֶ ְתכֶ ֖ם ִמיַּ ֥ד ִמ ְד ָ ֽי ן׃
BGP
Judges 9:17 (Albowiem walczył ojciec mój za was, i podał duszę swą
w niebezpieczeństwo, aby was wyrwał z ręki Madyjańczyków;
134 Chapter 8
BTP
Judges 9:17 Oto podczas gdy ojciec mój walczył za was, gdy życie
swoje narażał, aby was wybawić z rąk Madianitów,
KJV
Judges 9:17 (For my father fought for you, and adventured his life far,
and delivered you out of the hand of Midian:
NAS
Judges 9:17 for my father fought for you and risked his life and
delivered you from the hand of Midian;
TNK
Judges 9:17 considering that my father fought for you and saved you
from the Midianites at the risk of his life,
ELB
Judges 9:17 denn mein Vater hat für euch gekämpft und sein Leben
eingesetzt und euch der Hand Midians entrissen;
CRV
Judges 9:17 Мой отец воевал за вас, жизнью рисковал, чтобы
спасти вас от мидьянитян!
RSO
Judges 9:17 За вас отец мой сражался, не дорожил жизнью своею
и избавил вас от руки Мадианитян;
( השליך את נפשו מנגדcontemporary meaning): ‘to risk oneself’, ‘to risk’, ‘to
do something at the risk of [losing one's] life’, ‘to make a sacrifice’, ‘to
put oneself in danger’; (Yahav, p. 43-44;Cohen, p. 60)
II. Vitality
NAS
Proverbs 25:13 Like the cold of snow in the time of harvest Is a
faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his
masters.
TNK
Proverbs 25:13 Like the coldness of snow at harvesttime Is a trusty
messenger to those who send him; He lifts his master's spirits.
ELB
Proverbs 25:13 Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetag ist ein
zuverlässiger Bote denen, die ihn senden: die Seele seines Herrn erquickt
er.
CRV
Proverbs 25:13 Прохлада снега в разгар жатвы — таков для
хозяина верный исполнитель, придаст он сил своему господину.
13) ( משיב נפשcontemporary meaning): 'to refresh', ‘to give strength’, ‘to
restore’; ‘to rescue life’, ‘to save his life’ (figurative); ‘to restore the
soul’(literal); (Yahav, s. 104)
2 Samuel 17:8 Moreover, Hushai said, ” You know your father and his
NAS
men, that they are mighty men and they are fierce, like a bear robbed of
136 Chapter 8
her cubs in the field. And your father is an expert in warfare, and will not
spend the night with the people…”
TNK
2 Samuel 17:8 “You know”, Hushai continued, “that your father and
his men are courageous fighters, and they are as desperate as a bear in the
wild robbed of her whelps. Your father is an experienced soldier, and he
will not spend the night with the troops…”
ELB
2 Samuel 17:8 Und Huschai sagte weiter: Du kennst ja selbst deinen
Vater und seine Männer: Helden sind sie und voll erbitterten Mutes wie
eine Bärin auf dem Feld, der man die Jungen geraubt hat. Und dein Vater
ist ein Kriegsmann; er wird mit dem Volk keine Nachtruhe halten.
RSO
2 Samuel 17:8 И продолжал Хусий: ты знаешь твоего отца и
людей его; они храбры и сильно раздражены, как медведица в поле, у
которой отняли детей, и отец твой— человек воинственный; он не
остановится ночевать с народом.
CRV
Ecclesiastes 6:9 Лучше то, что видят глаза, чем то, к чему влечется
душа. Это — пустое, это — погоня за ветром.
RSO
Ecclesiastes 6:9 Лучше видеть глазами, нежели бродить душою. И
это— также суета и томление духа!
הלוך נפש: 'Walking the soul (literal)', 'state of mind', 'thought, idea,
intention', 'imagination', 'fantasy' (Yahav, p. 116-117; Cohen, p. 79)
BTP
Psalm 69:2 Wybaw mnie, Boże, bo woda mi sięga po szyję.
KJV Psalm 69:1 Save me, O God; for the waters are come in unto my
soul.
NAS Psalm 69:1 Save me, O God, For the waters have threatened my life.
TNK Psalm 69:2 Deliver me, O God, for the waters have reached my
neck;
ELB Psalm 69:2 Rette mich, Gott, denn Wasser sind bis an die Seele
gekommen.
RSO Psalm 68:2 Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души.
( באו מים עד נפשan expression): hopelessness, 'The water has come to the
soul (literal).', 'All hope has fallen.’, ‘to have more than one can handle’,
‘a great worry’, ‘to beat one's head against the wall’ (Yahav, p. 91)
CRV
Judges 16:16 Что ни день, донимала она его такими просьбами,
допекала. Устал он от этого до смерти
RSO
Judges 16:16 И как она словами своими тяготила его всякий день
и мучила его, то душе его тяжело стало до смерти.
ELB
Judges 16:30 Und Simson sagte: Meine Seele sterbe mit den
Philistern! Und er beugte sich mit aller Kraft. Da fiel das Haus auf die
Fürsten und auf alles Volk, das darin war. So waren die Toten, die er mit
seinem Tod tötete, zahlreicher als die, die er in seinem Leben getötet hatte.
CRV
Judges 16:30 — Пусть я умру вместе с филистимлянами! —
воскликнул Самсон. Он изо всех сил налег на столбы, и дом
обрушился — на филистимских правителей и на всех, кто там был.
Самсон, умирая, убил еще больше врагов, чем при жизни!
תמות נפשי עם פלישתים: 'I'm dying [from natural causes, from wounds or
illness].', ‘a hopeless situation with no way out'; (Yahav, p. 44; see Judges
16:16; 1 Kings 19:4)
TNK
1 Kings 19:4 he himself went a day's journey into the wilderness. He
came to a broom bush and sat down under it, and prayed that he might die.
"Enough!" he cried. "Now, O LORD, take my life, for I am no better than
my fathers."
ELB
1 Kings 19:4 Er selbst aber ging in die Wüste eine Tagereise weit und
kam und ließ sich unter einem einzelnen Ginsterstrauch nieder. Da
wünschte er sich, sterben zu können, und sagte: Es ist genug. Nun,
HERR, nimm mein Leben hin! Denn ich bin nicht besser als meine Väter.
RSO
1 Kings 19:4 А сам отошел в пустыню на день пути и, придя, сел
под можжевеловым кустом, и просил смерти себе и сказал: довольно
уже, ГОСПОДИ; возьми душу мою, ибо я не лучше отцов моих.
שואל את נפשו למות: ‘to lose hope', ‘to resign', ‘to be in despair', ‘to wish
death upon oneself’, to end one’s life [intentionally]; Yahav, p. 57; Judges
16:16; Judges 16:30
ELB
1 Samuel 18:1 Und es geschah, als er aufgehört hatte, mit Saul zu
reden, verband sich die Seele Jonatans mit der Seele Davids; und Jonatan
gewann ihn lieb wie seine eigene Seele.
RSO
1 Samuel 18:1 Когда кончил Давид разговор с Саулом, душа
Ионафана прилепилась к душе его, и полюбил его Ионафан, как свою
душу.
RSO
Psalm 62:2 Боже! Ты Бог мой, Тебя от ранней зари ищу я; Тебя
жаждет душа моя, по Тебе томится плоть моя в земле пустой,
иссохшей и безводной.
auch werden seine Augen am Reichtum nicht satt. Für wen mühe ich mich
also und lasse meine Seele Gutes entbehren? Auch das ist Nichtigkeit und
ein übles Geschäft.
CRV
Ecclesiastes 4:8 Человек один, и нет рядом с ним другого, нет у
него ни сына, ни брата. Нет конца его трудам, и не радует его вид
собственного богатства. Для кого же тружусь я и лишаю свою душу
счастья? Это — пустое, это — тягостная работа.
Leviticus 16:31 "It is to be a sabbath of solemn rest for you, that you
NAS
( עינה את נפשוcontemporary meaning): ‘to fast ', 'to afflict oneself’, 'to
sacrifice', 'to punish yourself '; Yahav, p. 31.
146 Chapter 8
הלוך נפש: 'Walking the soul (literal)', 'state of mind', 'thought, idea,
intention', 'imagination', 'fantasy' (Yahav, p. 116-117; Cohen, p. 79)
The Soul in Hebrew Idioms and Biblical Sayings 147
Proverbs 13:3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто
RSO
Proverbs 22:5 Thorns and snares are in the way of the perverse; He
NAS
TNK
Proverbs 22:5 Thorns and snares are in the path of the crooked; He
who values his life will keep far from them.
ELB
Proverbs 22:5 Dornen und Schlingen sind auf dem Weg des
Verschlagenen; wer sein Leben bewahren will, hält sich fern von ihnen.
CRV
Proverbs 22:5 На пути лжеца — шипы да сети, кто жизнью
дорожит, не пойдет туда.
(( שמר נפשו )עצמוcontemporary meaning): ‘to be careful’, ‘to beware’, ‘to
watch out for something’; Yahav, p. 103.
( לא נשא לשווא נפשוcontemporary meaning): 'to not swear falsely', 'to keep
promises' and without negation נשא לשווא נפש: ‘to swear falsely', ‘do not
keep promises'; Yahav, p. 88-89.
The Soul in Hebrew Idioms and Biblical Sayings 149
VIII. Attachment
Biblical נקשרה נפשו: ‘The soul of Jonathan was knit with the soul of
David.’ (1 Samuel 18:1)
In this verse occurs the phrases: נקשרה נפשוand אוהב את נפשוwhich are
closely related to another, better known saying �‘ —וְ ָ ֽאהַ בְ ָ ֥תּ לְ ֵרﬠֲ�֖ כּ ָ֑מוֹyou
will love thy neighbour as thyself.’ (Leviticus 19:18).
The Soul in Hebrew Idioms and Biblical Sayings 151
KJV
Genesis 44:30 Now therefore when I come to thy servant my father,
and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
NAS
Genesis 44:30 Now, therefore, when I come to your servant my father,
and the lad is not with us since his life is bound up in the lad's life,
TNK
Genesis 44:30 Now, if I come to your servant my father and the boy is
not with us — since his own life is so bound up with his.
ELB
Genesis 44:30 Und nun, wenn ich zu deinem Knecht, meinem Vater,
käme und der Junge wäre nicht bei uns — hängt doch seine Seele an
dessen Seele -,
CRV
Genesis 44:30 Так разве могу я, — спросил Иуда, — вернуться
домой, к отцу‚ рабу твоему‚ без сына‚ к которому он так привязан?
IX. Impatience
KJV
Judges 16:16 And it came to pass, when she pressed him daily with
her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death;
NAS
Judges 16:16 And it came about when she pressed him daily with her
words and urged him, that his soul was annoyed to death.
TNK
Judges 16:16 Finally, after she had nagged him and pressed him
constantly, he was wearied to death
ELB
Judges 16:16 Und es geschah, als sie ihn alle Tage mit ihren Worten
bedrängte und ihn plagte, da wurde seine Seele es zum Sterben leid,
CRV
Judges 16:16 Что ни день, донимала она его такими просьбами,
допекала. Устал он от этого до смерти
RSO
Judges 16:16 И как она словами своими тяготила его всякий день
и мучила его, то душе его тяжело стало до смерти.
X. Danger – Risk
TNK
Psalm 119:109 Though my life is always in danger, I do not neglect
Your teaching.
ELB
Psalm 119:109 Mein Leben ist ständig in meiner Hand, aber dein
Gesetz habe ich nicht vergessen.
RSO
Psalm 118:109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона
Твоего не забываю.
( השליך את נפשו מנגדcontemporary meaning): ‘to risk oneself’, ‘to risk’, ‘to
do something at the risk of [losing one's] life’, ‘to make a sacrifice’, ‘to
put oneself in danger’; Yahav, p. 43-44; Cohen, p. 60.
שם נפשו בכפו: ‘put his soul into his hands (literal)', ‘to risk oneself'; Cohen,
p. 190.
The Soul in Hebrew Idioms and Biblical Sayings 155
I. Life/Death
1) שואל את נפשו למות: ‘to lose hope', ‘to resign', ‘to be in despair', ‘to wish
death upon oneself’, to end one’s life [intentionally];
Biblical וַיִּ ְשׁ ַ ֤אל אֶ ת־נַפְ שׁוֹ֙ ל ָ֔מוּת:‘He desired to die.’, ‘He wished death upon
himself.’ (see 1 Kings 19:4; Judges 16:16; Judges 16:30)
11) ( נוצר פיו שומר נפשוcontemporary meaning): ‘[By] guarding his mouth
he watches over his soul.’ (literal), ‘The fence for wisdom is silence.’,
‘Life and death depend on the tongue.’;
Biblical נֹ ֵצ֣ר ֭ ִפּיו שֹׁ ֵ ֣מר נַפְ ֑שׁוֹ: 'He that keepeth his mouth keepeth his life', 'Who
guards his mouth guards his soul.' (see Proverbs 13:3)
21) ( השליך את נפשו מנגדcontemporary meaning): ‘to risk oneself’, ‘to risk’,
‘to do something at the risk of [losing one's] life’, ‘to make a sacrifice’, ‘to
put oneself in danger’;
Biblical ַויּ ְַשׁלֵ ֤� אֶ ת־נַפְ שׁוֹ֙ ִמ ֶ֔נּגֶד: ‘He threw his soul opposite'(literal),
‘adventured his life’, ‘placed his soul in danger’ (see Judges 9:17)
II. Vitality
13
13) ( משיב נפשcontemporary meaning): 'to refresh', ‘to give strength’, ‘to
restore’; ‘to rescue life’, ‘to save his life’ (figurative); ‘to restore the
soul’(literal); Biblical וְ נֶ ֖פֶשׁ אֲדֹ נָ ֣יו י ִ ָֽשׁיב: ‘refreshens the soul of his masters’
(literal), He 'cools the souls of his masters.,' 'The spirit refreshes you.', 'He
gives strength.' (see Proverbs 25:13)
15) ( השתוחחה נפשוcontemporary meaning): 'His soul bends down [to the
earth] (literal)', ‘the state of the spirit of a depressed, nailed, low-morale,
broken, pitiful man without a backbone’; Biblical וֹח֥ח ָ ָﬠלַי֘ נַפְ ִ ֪שׁי ִת ְשׁ ֫תּ: 'In me
my soul is oppressed.', 'My soul yearns in me.' (see Psalm 42: 7, compare
Psalm 44:26)
16) ( שחה לעפר נפשוcontemporary meaning): 'His soul bowed to the earth
(literal)', 'to be humiliated, depressed, beat down, humbled and made low';
Biblical שׁחָ ה ֶלﬠָפָ ֣ר נַפְ ֵ ֑שׁנוּ:
֣ ָ 'Our soul has been plunged in the dust.', 'Our soul
is crushed to the dust.', ‘душа наша унижена до праха’ (see Psalm 44:26,
compare Psalm 42:7)
18) ( באו מים עד נפשan expression): hopelessness, 'The water has come to
the soul (literal).', 'All hope has fallen.’, ‘to have more than one can
handle’, ‘a great worry’, ‘to beat one's head against the wall’: Biblical ָב֖אוּ
ַד־נפֶשׁ ֣ ַ ‘The water is up to my neck.’, ‘Water has come to my soul. ‘
ֽ ָ מיִ ם ﬠ:
(see Psalm 69: 2)
23) תמות נפשי עם פלישתים: 'I'm dying [from natural causes, from wounds or
illness].', ‘a hopeless situation with no way out'; Biblical תָּ ֣מוֹת נַפְ ִשׁי֘ ﬠִ ם־
פְּ לִ ְשׁ ִתּי ֒ם: ‘Let my soul die with the Philistines (literal).’, ‘May I die (be lost)
with the Philistines.’ (Judges 16:30, compare Judges 16:16, 1 Kings 19:4)
1, 3, 17
1) שואל את נפשו למות: ‘to lose hope', ‘to resign', ‘to be in despair', ‘to wish
death upon oneself’, to end one’s life [intentionally]; Biblical ַיִּשׁ ַ ֤אל אֶ ת־
ְ ו
נַפְ שׁוֹ֙ ל ָ֔מוּת:‘he desired to die’, ‘he wished death upon himself’ (see 1 Kings
19:4; Judges 16:16; Judges 16:30)
158 Chapter 8
17) ( נפש צמאהcontemporary meaning): 'a thirsty soul (literal)', 'a desire to
know wisdom', 'inner desire for something', 'craving for something',
'longing for something'; Biblical ‘ – צָ ְמ ֬ ָאה לְ �֙ ׀ נַפְ ֗ ִשׁיMy soul thirsteth for
thee.’, ‘My soul longs for thee.’, (see Psalm 63:2)
In these sayings, the term nefesh is translated as 'soul', 'man alone' and
exceptionally as 'the desire to die'.
7, 9
9) ( עינה את נפשוcontemporary meaning): ‘to fast ', 'to afflict oneself’, 'to
sacrifice', 'to punish yourself '; Biblical יתם אֶ ת־נַפְ שֹׁ תֵ יכֶ ֑ם
֖ ֶ ִוְ ﬠִ נּ: 'You will fast on
this day.', 'You will afflict your souls.', (see Leviticus 16:31)
8, 11, 12, 14
11) ( נוצר פיו שומר נפשוcontemporary meaning): ‘[By] guarding his mouth
he watches over his soul.’ (literal), ‘The fence for wisdom is silence.’,
‘Life and death depend on the tongue.’; Biblical נֹ ֵצ֣ר ֭ ִפּיו שֹׁ ֵ ֣מר נַפְ ֑שׁוֹ: 'He that
keepeth his mouth keepeth his life', 'Who guards his mouth guards his
soul.' (see Proverbs 13:3)
14) ( לא נשא לשווא נפשוcontemporary meaning): 'to not swear falsely', 'to
keep promises' and without negation נשא לשווא נפש: ‘to swear falsely', ‘do
not keep promises'; Biblical ַשּׁוְ א נַפְ ִ ֑שׁי
֣ ָ ָשׂא ל
֣ ָ ל ֹא־נ: 'He hath not lifted up his
soul in vain (literal).' ‘He is not condemned to the vanity of his soul.’, 'He
hath not bent his soul unto vanities.' (see Psalm 24: 4)
In these sayings, the term nefesh is usually translated as 'soul', but also as
'life' or is expressed by the reflexive pronoun 'self'. It usually expresses a
demand, desire or desire. It can also mean "swearing falsely", "not keeping
a promise."
10
VIII. Attachment
3, 20
3) Biblical נקשרה נפשו: ‘The soul of Jonathan was knit with the soul of
David.’ (1 Samuel 18:1)
Here the term nefesh above all expresses attachment. In the translations of
idioms, the words 'soul' and 'life' are used alternately.
IX. Impatience
22
X. Danger – Risk
19, 21, 24
21) ( השליך את נפשו מנגדcontemporary meaning): ‘to risk oneself’, ‘to risk’,
‘to do something at the risk of [losing one's] life’, ‘to make a sacrifice’, ‘to
put oneself in danger’; Biblical ַויּ ְַשׁלֵ ֤� אֶ ת־נַפְ שׁוֹ֙ ִמ ֶ֔נּגֶד: ‘He threw his soul
opposite’(literal), ‘adventured his life’, ‘placed his soul in danger’ (see
Judges 9:17)
The Soul in Hebrew Idioms and Biblical Sayings 161
24) שם נפשו בכפו: ‘put his soul into his hands (literal)', ‘to risk oneself' (see
Cohen, p. 190); Biblical ַויָּשֶׂ ֩ם אֶ ת־נַפְ שׁ֙ וֹ בְ כ ַ֜פּוֹ: ‘to risk one's life' (see1 Samuel
19:5).
References
Bible Works 10. 2018 – the original languages Bible software program
which includes:
Hebrew Bible
WTT – Leningrad Hebrew Old Testament
CGM – Targum Cairo-Geniza Morphology
Polish
BGP – Biblia Gdańska (1632)
BTP – Polish Biblia Tysiąclecia, Wydanie 4. (1965/84)
English
NAS – New American Standard Bible with Codes (1977)
KJV – King James (1611/1769) with Codes
TNK – JPS Tanakh (1985)
German
ELB – Revidierte Elberfelder (1993)
The Soul in Hebrew Idioms and Biblical Sayings 163
Russian
RSO – Russian Synodal Orthodox Version
CRV – Contemporary Russian Version
Summary
The aim of this paper is to broaden and deepen the understanding of the soul in
Judaism which was the topic of my paper during the first edition of the Scientific
Conference which opened up a series entitled Anthropological and Linguistic
Images of the Soul in Intercultural Perspective. At the previous Conference, I
presented the main Hebrew terms describing the soul and I defined them by taking
into consideration the differences between Biblical and Rabbinic Judaism. This
time the problem focuses exclusively on the Hebrew Bible, and – in more detail –
on the understanding of the Hebrew term nefesh and its use in the popular Hebrew
idioms and sayings taken from the language of the Bible. Some more interesting
expressions will be presented in the first place in the original context and then in
several translations into Polish, English, German and Russian, which will facilitate
their understanding.
RÓBERT BOHÁT
CHARLES UNIVERSITY IN PRAGUE, CZECH REPUBLIC
Introduction 1
"What is a man?" (Psalm 8:4, ASV 2) This question entails not only the
mystery of human self-definition but also the puzzle of our own cognition
that studies itself – the only known process in the material universe
capable of doing so. Some propose that the “equation” of a human
1 The author would first of all like to acknowledge his great debt of gratitude to the
late Ing. Ján Vechter who (as a physicist) helped him (a biologist) years ago to
understand not only the Biblical concept of the soul, but also the principle of
respecting the “limits of interpretation” while working with a text, as well as how
to use a concordance and analyze the Biblical text as such. Another inspiration
came from Mgr. Vladimír Rusó who taught me to work with the original texts of
the Scripture, and whose beautiful music resonated even in his reading of the
Greek and Hebrew texts. I also thank doc. PhDr. Irena Vaňková, CSc., PhD and all
colleagues from the linguistic association ANTROPOLINGVA at the Faculty of
Arts, Charles University (Prague); they acquainted me with the inspiring work of
Bartminski and the Lublin School of Cognitive Ethnolinguistics.
I also feel endless gratitude to my wife and family without whose support I could
not have completed this work and “my soul” would know much less. SDG.
2 American Standard Version of 1901.
“My soul knoweth right well”: The Biblical Definition of “Soul” 165
Nepes [i.e. nefeš] is a term of far greater extension than our ‘soul,’
signifying life (Ex 21.23; Dt 19.21) and its various vital manifestations:
breathing (Gn 35.18; Jb 41.13[21]), blood (Gn 9.4; Dt 12.23; Ps 140
(141).8), desire (2 Sam 3.21; Pr 23.2). The soul in the O[ld] T[estament]
means not a part of man, but the whole man – man as a living being.
Similarly, in the N[ew] T[estament] it signifies human life: the life of an
individual, conscious subject (Mt 2.20; 6.25; Lk 12.22-23; 14.26; Jn 10.11,
15, 17; 13.37). (New Catholic Encyclopedia, 1967, Vol. XIII: 467)
Methodology
Results
5
The sums of occurrences in tables below are a little higher than these numbers
from the Concordance. The reason is that the word nefeš (and psyché) in some
texts entails two or more possible meanings, thus placing them in more than one
category.
“My soul knoweth right well”: The Biblical Definition of “Soul” 169
References Absolute
Frequency
a. Animal: (13x) 77
Ge 1:20; 2:19; 9:10, 15; Le 11:10, 46; Le 24:18;
As a subject: Ge 1:30;
As an object: Ge 1:21, 24;
b. Human: (61x)
Genesis: (15x)
Ge 2:7; 42:21; 46:18, 26, 27 (2x);
As a subject: Ge 46:15, 22, 25, 26, 27(2x);
As an object: Ge 12:5; Ge 14:21; Ge 36:6;
Exodus: (5x)
Ex 1:5; 12:4, 16; 16:16;
As a subject: Ex 1:5;
Leviticus: (23x)
Le 2:1; 4:2; 5:1, 2, 4, 15, 17, 21[E=6:2] 6; 7:20a[eats],
21a[touches], 27a[eats, dies]; 17:10[eats, dies], 11b,
15[eats]; 20:6a; 22:6[touches]; 23:29[dies];
As a subject: Le 4:27; Le 7:18; Le 17:12; Le 23:30a
As an object: Le 22:11; Le 27:2;
Numbers: (16x)
Nu 15:28, 30a[dies]; 19:18[touches, is sprinkled on];
30:13[fasts]; 31:35 [2x], 40 [2x], 46; 35:11[dies], 15, 30
[dies];
As a subject: Nu 5:6; Nu 11:6; Nu 15:27; Nu 19:22
[touches material objects];
Deuteronomy: (2x)
Dt 10:22;
As a subject: Dt 24:7;
c. Human and animal: (collectively used): (3x)
Ge 9:12, 16; Nu 31:28;
6 Verse numbering sometimes differs between the original text and the English
translations; in such cases, the Hebrew verse number is given first, followed by
[E=…], indicating the verse number in square brackets.
“My soul knoweth right well”: The Biblical Definition of “Soul” 171
The close link between soul and life is evident from the first
occurrence of the term nefeš in the book of Genesis, where it is frequently
referred to as “the living soul” (nefeš chajah). In the light of Genesis 2:7,
breath, soul and life go “hand in hand”, and hence the natural metonymic
shift from “life-preserving breath” to “life” in the metonymy of CAUSE IS
EFFECT (more specifically, BREATH IS LIFE). A typical example is
Genesis 9:5: “at the hand of man; at the hand of every man’s brother I will
require the soul (or life) of man.” (Jubilee Bible 2000 [JB2])
The significance of this embodied concept of the soul is also evident in
the fact that it was one of the key legal concepts of the Mosaic legislation,
and thus also one of the key terms of the Ancient Hebrew culture, with
very practical consequences (compare the note on Deuteronomy 19:21 in
Table 3). The term “soul” also appears in laws regulating creditor-debtor
relationships. An example of this is the case of a three-step metonymy (or
metonymy within a metonymy) in a relationship such as: “life-preserving
breath life life-preserving bread millstone”. Deuteronomy 24:6
says, literally: “No one will take a mill or an upper millstone in pledge, for
that would be taking a soul in pledge.” The English Standard Version
(ESV) renders it as follows: “No one shall take a mill or an upper
millstone in pledge, for that would be taking a life in pledge.” Bread
provides chemical energy (in saccharides) that makes respiration possible
(according to modern biological theory, respiration at the cellular level
indeed involves the breakdown of saccharides). But acquiring bread is
impossible without a mill to grind the raw grain. The mill and the upper
millstone thus provide the food necessary for the preservation of breathing
(respiration), and respiration, in turn, keeps the soul alive. Thus, first there is
the metonymy of THE TOOL IS THE PRODUCT (namely, THE
MILLSTONE IS FOOD), then THE MEANS IS THE EFFECT (i.e., FOOD
IS LIFE) and ultimately there is the metonymy of LIFE IS SOUL and SOUL
IS LIFE. At every level of this graduated metonymy, there is contiguity (a
real connection or association) between the interconnected parts.
“My soul knoweth right well”: The Biblical Definition of “Soul” 173
Genesis 9:4 states: “But flesh with the soul (or life) thereof, which is its
blood, ye shall not eat.” (JB2) Leviticus 17:14 adds: “The soul (or the life)
of all flesh is its blood.” (JB2) If we keep in mind the basic meaning of the
word nefeš, that is, “breather”, we can see a direct metonymy here:
breathing oxygenates the blood, which in turn carries the oxygen all
around the body. Without oxygenated blood, there is no life. This explicit
connection between blood and breathing (the "breather" soul) was made in
the Bible centuries ahead of Galen, William Harvey, and their colleagues
(compare Aird 2011).
The conceptual metaphor of vessel explains the following use of nefeš
in Leviticus 17:11: “The soul (or life) of the flesh is in the blood”. (JB2)
Thanks to cognitive linguistics we can read this text without “magical
spectacles”; a rational (not rationalistic) explanation: breath preserves life
thanks to the blood that carries oxygen all around the body, which is why
there is a contiguity between the soul ("the breather") and blood; thus, the
metonymy of THE MEANS IS THE EFFECT (i.e., blood as the means of
oxygenation/breathing, the effect being the life of the “breather”) is justified.
This is semantically close to the meaning of SOUL IS LIFE in Table 2.
This metonymy establishes a deep axiological aspect in the relationship:
“The soul (or life) of the flesh is in the blood, and I have given it to you to
reconcile your persons (or souls) upon the altar; therefore the same blood
reconciles the person.” (JB2) Inasmuch as the value of blood equals the
value of life, whose value, in turn, equals that of the soul, this soul
(represented by blood) plays a key role in the atonement and reconciliation
between an imperfect human being and the perfect God (including the
forgiveness of sins). It is this relationship that Jesus of Nazareth later
174 Chapter 9
alludes to in the New Testament when he says that he came “to give his
soul (psyché, often translated as life) as a ransom for many.” (Matthew
20:28; literal translation by RB)
However, unlike in many other cultures, this value of life is not the highest
value of all. As the psalmist expressed it: “Kí tov chasdecha me-
chajjim…”, that is, “For better (is) your-loyal-love [i.e. God’s] than-life...”
(Psalm 63:3, literal translation by RB). The ASV translates: “Because thy
lovingkindness is better than life…” Thus, the soul has the great value of
life itself, of the whole human self that is so dignified (because of the
“image of God” it reflects) that it is used in parallel with the word “glory”.
And yet – in the biblical Hebrew linguistic image of the world – there is
something of even greater value than nefeš: the concept of divine chesed
(“lovingkindness”, or “loyal love”). To put it in a mathematical equation:
nefeš = adam = chajjim < chesed, or: soul = human = life < loyal love.
Jud 9:17; Jud 12:3; Jud 18:25 [b,c: šiva nafcha nafšah”, “the
2x;]; 1 Sam 19:5; 1 Sam 19:11; 1 mother of seven fainted, her
Sam 25:29; 1 Sam 28:21; 2 Sam soul breathed out” – a pun
4:9; 2 Sam 14:14; 2 Sam 19:6 [4x]; that seems to indicate a
1 Ki 1:12 [2x]; 1 Ki 1:29; 1 Ki “living” connection
3:11; 1 Ki 19:4b; Is 38:17; Jr 15:9c; between soul and breathing
Jr 20:13; Jr 38:16a; Jr 45: 5; Jr (the verb “nafcha” as in Ge
48:6; Jr 51:6, 45; Ez 33:5; Ez 33:6; 2:7).
Amos 2:14, 15; Jonah 4: 3; Jon
1:14; Jon 2:6[E=5];
By means of metonymy, the value of the soul equals the value of life;
in mathematical terms, soul = life. And life is precious, as we can see from
the words of Abigail to David: "And though men are risen up to pursue
thee, and to seek thy soul, yet the soul of my lord shall be bound in the
bundle of life with Jehovah thy God". (1 Sam 25:29, ASV) This value –
soul – is "bound in the bundle of life", just as valuables or money used to
be bundled in a moneybag. The word-picture implied is a beautiful
metaphor of the soul as a jewel or precious stone bound in a protective
bundle or moneybag.
That is why sparing or saving human life is described as "my soul was
precious in thine eyes” (compare 1 Sam 26:21, 24, KJV – Table 11). In the
context of the passage, David had not saved Saul’s “spiritual soul”, but
“My soul knoweth right well”: The Biblical Definition of “Soul” 181
had just spared his “biological life”. Wherein lies the value or dignity of
the human soul? Not in any presumed “spiritual nature” of the soul, but in
the fact that this material, embodied soul was created “in God’s image”:
“Whoever sheds man's blood, his blood will be shed by man, for God
made man in his own image.” (Genesis 9:6, WEB; compare with Genesis
9:4 and the metonymy of “soul is blood”.) A human being, that is, a soul,
is an “image” of divine qualities, a sort of living metaphor of God in the
material universe. Thus, in order to determine the value and dignity of the
human soul, there is no need to postulate a “spiritual soul”, that is, a
disembodied soul; the Biblical text assigns great value to the embodied
souls through the "image of God" reflected in them. Among the divine
qualities included in the "image of God" is also the gift of selfhood and
cognition – the ability to know and reflect on one’s self as well as on the
world (compare Colossians 3:10 in its context).
31:14; Jr 44:14; Ez 7:19d; the soul and strengthen the bones (i.e.
Hosea 4:8; Habakkuk the soul has bones)
2:5; d”nafšam lo jisabeu u-meejhem lo
The embodiedness of the biblical soul is visible in the fact that this soul
desires fat, meat, and fruit (1 Samuel 2:16; Micah 7:1), as well as from
various parallelisms in which the satisfaction of the soul is connected to
the filling up of the entrails or strengthening the bones. (Is 58:11; Ez 7:19)
The desire of the soul is not limited to food only; released slaves were
temporarily “chofším le-nafšam”, that is, “free for their soul” – in other
words, they could move freely, they could go wherever “their soul” felt
like going (Jeremiah 34:16). Jehu, the new king, is making sure about the
“soul” or “affirmative desire” of his counselors: “im ješ nafšechem”, that
is, “if your soul is”, or “if you agree, do not let anyone go out of the town”
(2 Kings 9:15).
References Absolute
Frequency
References Absolute
Frequency
the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not
sorrow any more at all.” (Jr 31:12, ASV) The metaphor of the soul “as a
watered garden”, prosperous because of “grain, new wine and oil” and the
fact that “they shall not sorrow any more”, connects the purely physical
factors with emotional, affective psychological states (gestalts).
References Absolute
Frequency
References Absolute
Frequency
References Absolute
Frequency
References Absolute
Frequency
References Absolute
Frequency
References Absolute
Frequency
References Absolute
Frequency
References Absolute
Frequency
In the Bible’s linguistic image of the world, “the soul knoweth”, that is,
gets to know the world and itself (Psalm 139:14). This Psalm first
discusses divine Wisdom in general, and then narrows its attention to the
human, that is, to the embodied soul that has kidneys (v. 13) and bones (v.
15). Verse 16 then adds: “Your eyes looked upon my embryo, and
everything was recorded in your book…” (ISV) In the light of molecular
genetics, the Bible's metaphor of human embryo having its structure
“recorded in a book” is well ahead of its time and fitting, inasmuch as the
nucleus of a human zygote contains over 3 billion chemical “letters”
(nucleotides), which constitute around 750 megabytes of information that
could fill 5,000 books (Davies 2003: 18, 43). This soul that has its parts –
kidneys, bones, and the rest of the body – written down “in a book”, is the
same soul that “jodaat meod”, “knoweth right well” (KJV) or “knows
intensively” (literal translation by RB).
The whole human being as an embodied soul is thus a seat of
knowledge and cognition, indeed a locus cognitionis. This is why Solomon
encourages the pursuit of wisdom, because then “…wisdom shall enter
into thy heart, and knowledge shall be pleasant unto thy soul.” (ASV)
Proverbs 3:21-23 adds: “…Keep sound wisdom and discretion, so they
will be life to your soul and adornment to your neck, then you will walk in
your way securely” (NASB). “Sound wisdom and discretion will be life to
the soul and adornment for the neck” (a physical organ) provide an
example of the metaphor IDEAS ARE OBJECTS, connected with
“walking securely”, that is, COGNITION IS A JOURNEY.
The embodied soul also knows according to the metaphor
COGNITION IS EATING: “My son, eat honey, for it is good, yes, the
honey from the comb is sweet to your taste; know that wisdom is thus for
your soul; if you find it, then there will be a future, and your hope will not
be cut off.” (Proverbs 24:13, 14, NASB)
The human soul is also metonymically identified with the desire for water
and food. However, the desire of the soul transcends material yearning: “As
the deer pants for the water brooks, so my soul pants for You, O God. My
soul thirsts for God, for the living God.” (Psalm 42:2, 3 [E=1,2], NASB) It is
noteworthy that the human soul’s panting and thirsting for God is
metaphorically compared to the panting of another living soul – the deer, an
animal soul – for the water brooks: DESIRE FOR KNOWLEDGE IS
THIRST, thus also an existential need, necessary for survival (just like water).
190 Chapter 9
References Absolute
Frequency
Outliers:
Is 3:20: “batej ha-nefeš”; literal translation by RB: “houses of the
soul” (Koehler and Baumgartner 1985, p. 628 comment: “perfume
boxes? Neckerchiefs?”)
Job 11:20: “tiqvatam mapach nafšam” – the hope of the evil
people is the “breathing out of soul”, an apparent pun with the root
word “breath” [“gasp of soul”, NIV]
“My soul knoweth right well”: The Biblical Definition of “Soul” 191
In the New Testament (NT), in 1 Corinthians 15:45, the word for the
soul (psyché in Koine Greek) is connected directly to the Hebrew concept
of nefeš from Genesis 2:7 in an extended quotation. The fundamental
definition of nefeš and psyché in the Hebrew and Greek scriptures is
therefore the same. In other words, here is an explicit passage that justifies
the equation nefeš = psyché. In the NT, too, therefore, a human “is a soul”
and does not simply “have a soul”. Furthermore, the context of 1
Corinthians 15 analyzes this passage and emphasizes that psyché and its
related adjective psychikos are earthly, made of dust, corruptible (1
Corinthians 15:42-48). This stands in sharp contrast to the “last Adam”
(i.e., the Messiah) who “became a life-giving spirit”.
Immortality and “spiritual nature” are not innate attributes of the
biblical soul but are the “things” the soul will “put on” (i.e., acquire
conditionally) in the future, at the resurrection and the last judgment
(compare 1 Corinthians 15:45-54). The soul in the NT is thus not only “not
spiritual” but the very opposite and counterpart to the spirit beings (such
as angels). This is further emphasized by the use of the adjectival form
psychikos, among whose attributes are “corruptible”, “earthly”, the merism
of “flesh and blood” (hence: “flesh and blood = soul”), and “mortal” (with
a further confirmation in Hebrews 4:12).
192 Chapter 9
References Absolute
Frequency
Matthew 16:25, 26 says: “What will a human give (as) the equivalent
of his soul?” (literal translation by RB) This rhetorical question implies
that the whole world would not have a value equivalent to the preciousness
of one human soul (compare Mark 8:35 and 36, 37; Luke 9:24) Hence the
axiological inequality of soul > the world.
Desire: Rev 18:14 1 “And the fruits of the desire of thy soul are
departed from thee, and all the fat and
excellent things are departed from thee, and
thou shalt find them no more at all.” (JB2)
References Absolute
Frequency
References Absolute
Frequency
Graph 5: Absolute frequency of the semantic categories of the soul in the Torah vs.
the Prophets vs. the Writings vs. the New Testament. It is noteworthy that the
categories of “life” and “cognitive-affective subject” are prevalent in both the
Writings and the New Testament.
Conclusion
The results of this introductory analysis of the soul in the Bible confirm
Heller’s conclusion:
into the freedom from all human religious imaginations and the supporting
pillar of the spiritual future of mankind. 9 (1988: 351, translated by RB)
9
Czech original: “Starověký Izrael, jak nám o něm podává zprávu Starý zákon, se
od svého okolí liší přinejmenším dvěma věcmi: radikálním nezájmem o záhrobí, a
kultem, jenž byl stále důsledněji zbavován jakýchkoli i sebenepatrnějších zbytků
magie. Tak se právě víra Izraele stala výchozím bodem pro cestu do svobody od
všech lidských náboženských představ a nosným pilířem duchovní budoucnosti
lidstva.”
10 Slovak translation from German: “Absolútne nemagická, nemýtická, nešpekulatívna,
nemystická je táto istota, ktorá ... vyplynula jedine z myšlienky milosti a ničoho
iného.”
198 Chapter 9
While much that universities teach today is new and up to date, the
presupposition or premises of thought upon which all our teaching is based
are ancient and, I assert, obsolete. I refer to such notions as: a. The
Cartesian dualism separating “mind” and “matter”. b. The strange
physicalism of the metaphors which we use to describe and explain mental
phenomena – “power,” “tension,” “energy,” “social forces,” etc. c. Our
anti-aesthetic assumption, borrowed from the emphasis which Bacon,
Locke, and Newton long ago gave to the physical sciences, viz. that all
phenomena (including the mental) can and shall be studied and evaluated
in quantitative terms. The view of the world – the latent and partly
unconscious epistemology – which such ideas together generate is out of
date in three different ways… (1979: 217–218)
its value system, after the value of the loyal love of God and of the truth.
And yet the human soul is much more valuable than the whole world
because it has the value of life itself, and cognitively active life at that
(thanks to the "image of God" in which it was created).
From the semiotic and linguistic point of view, it is interesting that the
same sign (word), psyché, means two contradictory things at the same time
(i.e., in the 1st century C.E.), when it represented the disembodied soul of
many Platonists and the embodied soul of the NT (and the LXX). In other
words, the same word in the same language does not necessarily have the
same semantic value if used in two different cultures simultaneously. This
seems to indicate the need for a cognitive definition of the biblical soul
and a critical comparison with other cultural versions of the concept.
Pedagogically speaking, "reviving" the embodied, holistic, biblical
soul can mean ancient support for the modern efforts toward a holistic
education in which students learn “with their whole soul”, experientially,
through their whole embodied self. In the Comenius vs. Descartes debate,
the biblical corpus supports the approach of Comenius, who was well
known for including embodied learning in his pedagogy, such as in his
principles of schola ludus (school as play), Orbis sensualium pictus (A
world perceived by the senses) or fabricando fabricamur (by making
[things] we are being made). The popularity of kinesthetic and heuristic
learning activities among students of all age groups also gives support to
the efficacy of embodied approaches to cognition.
We can, therefore, attempt at least a partial answer to the introductory
question of "what is a man?" A human being in the Bible’s linguistic
image of the world is an embodied material living soul (biologically
speaking, a heterotrophic organism) with embodied cognitive capabilities.
This soul is kept alive by breathing, is created “in God’s image”, that is,
possesses to some degree divine attributes such as cognition (“wisdom”),
personhood (including self-reflection and conscience), emotional gestalts
(“love”, “affection”), axiological evaluation (“a sense of justice”, “ethical
reasoning”) and communication with a productive, abstract language. All
of this imbues the human soul with powers exceeding those of other types
of soul, that is, the souls of animals. Thus, in order to justify the
extraordinary dignity of human beings, there is no need to postulate an
immortal “spiritual soul”; as demonstrated above, the biblical dignity of
humans is rooted precisely in the embodied “image of God” in Homo
sapiens. Furthermore, history shows that faith in the disembodied,
immortal soul did not prevent the large politicized religions from shedding
“the blood of the souls of the poor innocents” (Jeremiah 2:34, KJV).
Respect for the dignity of these souls was therefore not guaranteed by
“My soul knoweth right well”: The Biblical Definition of “Soul” 201
References
Aird, William C. 2011. Discovery of the cardiovascular system: From
Galen to William Harvey. Journal of Thrombosis and Haemostasis, 9:
118–129. doi:10.1111/j.1538-7836.2011.04312.x
Al-Tawrát Al-Sámiríja. 1978. Li-Abí Al-Hasan Al-Súrí. Náblus. Palestine.
Balabán, Milan. 1996. Hebrejské člověkosloví. Herrman & synové. Praha.
Bartminski, Jerzy. 2009. Punkt widzenia, perspektywa, językowy obraz
świata. In: Jerzy Bartmiński, Językowe podstawy obrazu świata 76–88..
Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.
Bartminski, Jerzy. 2016. Jazyk v kontextu kultury. Dvanáct statí z
Lublinské kognitivní etnolingvistiky. Karolinum. Praha.
Bateson, Gregory. 1979. Mind and Nature. A Necessary Unity. E.P.
Dutton. New York.
Biblia Hebraica Stuttgartensia. 1990. Vierte verbesserte Auflage. Deutsche
Bibelgesselschaft. Stuttgart.
Brekle, Herbert E. 1975. The Seventeenth Century. In: Sebeok, Thomas:
Current Trends in Linguistics; Volume 13, Historiography of
Linguistics. Mouton. The Hague; Paris.
Buber, Martin. 2016. Já a Ty. Nakladatelství Portál. Praha.
Companion Bible, The. (date not available) Humphrey Milford. Oxford
University Press. London, New York, Toronto & Melbourne.
Davies, Kevin. 2003. Rozluštěný genom. [translated from English:
Cracking the Genome (2001)] Paseka. Praha.
Eco, Umberto. 1990. The Limits of Interpretation. Indiana University
Press. Indiana. https://www.scribd.com/doc/134697802/Umberto-Eco-
The-Limits-of-Interpretation-Advances-in-Semiotics-Indiana-
University-Press-1990
Gesenius, Wilhelm and Julius Fürst. 1872. A Compendious and Complete
Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament. Edited by
Benjamin Davies. Asher & Co. London.
Halík, Tomáš. 1998. Náboženství - Politika - Věda: Proměny ve vztazích.
Náboženství a společnost. Praha. Online:
http://halik.cz/cs/tvorba/clanky-eseje/nabozenstvi-
spolecnost/clanek/51/
Heller, Jan. 1988. Starověká náboženství: Náboženské systémy starého
Egypta, Mezopotámie a Kenaanu. Komenského Evangelická
bohoslovecká fakulta v Praze. Kalich, Praha.
Heriban, Jozef. 1998. Príručný lexikón biblických vied. Edícia BIBLICA.
Vydavateľstvo Don Bosco. Bratislava.
“My soul knoweth right well”: The Biblical Definition of “Soul” 203
White, Sidnie A. 1993. Human Person. In: The Oxford Companion to the
Bible. Edited by Bruce M. Metzger and Michael D. Coogan. Oxford
University Press. New York.
Wierzbicka, Anna. 1989. Soul and Mind: Linguistic Evidence for
Ethnopsychology and Cultural History. American Anthropologist 91:
41–58. doi:10.1525/aa.1989.91.1.02a00030
Wierzbicka, Anna. 1992 Semantics, Culture, and Cognition: Universal
Human Concepts in Culture. Oxford University Press. Oxford.
Wormald, Ben. 2015. The Future of World Religions: Population Growth
Projections, 2010–2050. Retrieved from
http://www.pewforum.org/2015/04/02/religious-projections-2010-
2050/
Summary
Is the concept of the “soul” relevant to a better understanding of human
cognition? In contrast to popular ideas of the dichotomy of a material body and an
non-material soul, the Bible presents a coherent concept of the “soul” as an
embodied, material unity, where the human is (not has) a soul (Heb.
nefeš/nephesh, Gr. psyché). A concordance analysis of 754 occurrences of the
Hebrew nefeš in the Old Testament (OT) and 102 occurrences of the Greek psyché
in the New Testament (NT) indicates that the biblical corpus demystified,
“disenchanted” (Weber) the concept of the soul, with interesting theological, socio-
cultural as well as psycholinguistic and pedagogical implications. When this
biblical soul “knows right well” (Psalm 139:14, KJV), it “knows” not in an
idealistic, disembodied “Platonic” sense, but – being material – it knows and feels
holistically, as a whole embodied being. In this study, possible parallels between
the ancient biblical concept of the soul and modern embodied cognition are
explored, as well as the possibility that the OT might have been a forerunner or
harbinger of the modern concept of embodied cognition and one of the earliest
known sources of some conceptual metaphors of learning.
MARINA M. VALENTSOVA
INSTITUTE OF SLAVIC STUDIES OF THE RUSSIAN ACADEMY
OF SCIENCES
11.1. Introduction
have also been specially studied in the light of axiology, such as good
wishes, proverbs, dream interpretations, incantations, etc. (Niebrzegowska-
Bartmińska 1996, Nebzhegovskaya-Bartmin'skaya 2011, Tolstaya 1994,
Vinogradova 2012, Valentsova 2015, etc.).
A philosophical approach to the study of values is common in
linguistics and ethnolinguistics. In philosophy, the development of the
axiological problems of ethics, aesthetics, ideas of good, beauty, and
greatness began in antiquity, but “these phenomena were analyzed
separately, for they were not perceived as specific manifestations
originating from a single source” (Kagan 1997, 9). Greek thought was
focused on intelligence as cognitive ability and logos as the unity of the
word and the thought it designated. That is, Greek philosophy was “purely
rationalistic”. Medieval European philosophy, as well as Russian thought,
“was under the strongest influence of theology”, which “does not know a
theory of values, as it accepts only one true value – the Divine" (Kagan
1997, 30). As an independent philosophical science, axiology was formed
only at the end of the previous century, and the axiosphere of culture –
even later. The most widespread development of axiological problems in
philosophy began only in the last decades of the 20th century (Kagan
1997, 10, 21).
At that time, a number of philosophical observations and conclusions
were made, which served as a basis for other sciences. For example, one of
the relevant theses says that
the axiological attitude from the subject’s point of view is realized in two
ways – as a reference to the value of the evaluated object and as its
comprehension. ... On the one hand, when perceiving an object, the subject
proceeds from an already formed idea of values, and evaluation of the
object becomes a reference to value..., on the other hand, the reference
presupposes the possibility, and more often the necessity, of
comprehension of the evaluated phenomenon, i.e. revealing and
understanding the concrete meaning that the given object has for you as a
subject” (Kagan 1997, 52).
3 Explanations for the proverbs are given by the author of the quoted book.
210 Chapter 10
(Gave his soul to God), and if a bad one dies – Аддаў чорту свой
паганый дух (Gave his filthy spirit to the devil). (Pietkiewicz 1938, 150-
151).
the phraseology of the soul it is brought to its logical conclusion, the soul
can become so small that it practically disappears. Then one speaks about
the “absence” of the soul, such a person is incapable of sympathy, love
and other emotions, he is perceived as inanimate (dead to society) or
equated to inanimate nature, Людина без серця (без душі, без почуття)
= камінь, а не людина (A man without a heart (without a soul, without
feelings) is a stone, not a man (Vyrgan, Pilinskaya 2000, 295), без душi
(without a soul) (“dead,” and as an adverb – “strongly”, “to the point of
self-forgetfulness”, “terribly frightened”) (Vynnyk 2003, 230), без душі
робити що (to do something soullessly) (mechanically) (Vyrgan,
Pilinskaya 2000, 293), Душi в нïм нема (He is soulless) (he cannot utter a
word in fear) (Franko 1908, 81), Аж у мнï душi не стало (I almost had
no soul left) (about a strong fright) (Franko 1908, 79).
The absence of the soul (assuming that God gives the soul to everyone)
is also interpreted as an act of selling it to the demon, devil, i.e. the soul is
still in the body and gives it life, but no longer belongs to the person,
Запродав чортови душу (He sold his soul to the devil) (about a miser or
an evil person) (Franko 1908, 82), продавати / продати душу (to sell
one’s soul) (Uzhchenko, Uzhchenko 1998, 55), Продав (запродав)
чортові душу (He sold his soul to the devil) (Nomys 1993, 163), Псові
очі 4, а чортові душу запродав (He sold his eyes to a dog, and his soul to
the devil) (Nomys 1993, 163), записати чорту душу, губити душу (to
sign one’s soul over to the devil, to destroy one’s soul) (Shukhevych 1997,
169), Як душі не вложив — так нарядив хороше (If he didn’t sell his
soul, then he did well) (Nomys 1993, 494).
The presence of two souls is evaluated as negatively as the absence of
the soul, (in both cases it is a violation of the norm), in figurative meaning,
Він (вона...) двоєдушний (двоєдушна...) (He (she) is a double-hearted
person), i.e. sly, deceitful (Vyrgan, Pilinskaya 2000, 250), but in the direct
meaning, дводушник “shape-shifter” (Kercha 2007, 206), двадушникьи
(Plotnikova 2009, 215), ďv'idúšnɪk “double-souled” (Nikolayev, Tolstaya
2001, 80).
The presence of the soul correlates with the principle value in a person’s
axiosphere, which is life, and is identified with breathing, У нього (у неї)
тільки душа в тілі (He (she) has only the soul in the body), душа в нім
(у ній) лиш на волоску держиться (the soul in him is hanging on by a
4This phraseological unit refers to the whole block of phrasemes with the meaning
“without the eyes” – “without conscience”, “without a soul”, shameless eyes, the
eyes are the mirror of the soul and others, compare Czech and Slovak. bezočivý
“shameless, impudent” (literary “eyeless”).
212 Chapter 10
The same nondistinction of the later opposition “the soul (of a human)
versus пара (‘vapour, steam’ of an animal)”, as in these examples from
Polessye, дух вышев (вышеў), душа вышла (the spirit went out, the soul
went out) (Gomel., Sum., Chernig., Brest.), пара вышла, пара вылагае,
ужэ сам пар выпирае, пара стоўбом вишла, остатня пара вышла (the
soul leaves a dying person through the mouth in the form of vapour, the
last breath), but only sporadically they are opposed, з худобы выходиц’
пара, а з людыны токо душа выходиц (from cattle vapour comes out,
but from a man, only the soul comes out) (Borovoye) (Plotnikova 1996).
The same nondistinction of a soul (душа) and vapour (пара) is found in
curses, Вийшла би з тебе пара! (May the vapour come out of you!)
(Franko 1908, 170), Витьигло би з тебе душу (May your soul be drawn
out!) (Franko 1908, 194).
The soul as the fundamental characteristic of a person becomes his or
her designation as a whole, through metonymic substitution, the person is
identified with the soul, (А)ні (живої) душі, (а)ні (живої) душечки,
(а)ні (живого) духа, (colloquial) ні хуху ні духу “no one” (Vyrgan,
Pilinskaya 2000, 294), сам душею (in person) (Nomys 1993, 473),
стояти над душею чиєю, у кого, кому (breathe down (somebody’s)
neck) “hover over someone” (Vyrgan, Pilinskaya 2000, 295), Сира душа
істи хоче (The orphan soul wants to eat) (Nomys 1993, 109), I моя душа
не повстянка (And my soul is “not made of felt”) (УРС 3, 508) (= And I
was not born yesterday) (Belenʹkova 1969, 17).
In the folk perception, the equivalence of soul = man (or man = soul)
remains even after death, moreover, the earthly characteristics of a person,
the qualities of a person’s nature and even materiality are transferred to the
soul, Та по ёму, на тім світі хоч тин душею підперай, аби ёму тут
гаразд! (As for him, in the next world his soul can even prop a fence up,
as long as he is fine here) (Nomys 1993, 163).
As the soul in a living person can be good or evil, so the soul (spirit)
separated from the body remains good or evil. According to folk beliefs,
the soul of a good person on the 40th day after death goes to heaven, while
an evil one continues to "walk" on the ground, harming the home and the
whole household, and scaring night travellers. In the Carpathian-Ukrainian
traditions, such evil or miserable souls become the leaders of storms and
hail clouds that destroy crops. Perhaps the gradual demonologization of
the impure soul led to the appearance of evil spirits as particular demons
and mythological characters, Нечистий (дух) (лихий) попутав (An
unholy (spirit) (evil) confused someone) (Vyrgan, Pilinskaya 2000, 292),
214 Chapter 10
Вiдьма то кругла душьи, йик клубок 5 ... (A witch has a soul round as a
ball of thread) (Shukhevych 1997, 203).
The unity of the soul and the body in phraseology has its gradations:
a. The soul “lives” in the body as an independent entity and even
controls the body, Душа грішить, а тіло покутує (The soul sins, and the
body repents) (Vyrgan, Pilinskaya 2000, 294), Горда душа в убогим теле
(Proud soul in a crippled body) (Iľkevich 1841, 21), Погана душа в
ладнiи тïлï буває (There can be a filthy soul in a beautiful body) (Franko
1908, 83), Гуляй, душа, в тілі, поки кості ціли (Stay, soul, in the body
while the bones are whole) (Nomys 1993, 548), Душа і редьку з'їсть, а
тіло любить масло (The soul will even eat a black radish, but the body
loves butter) (Беленькова 1969, 44), От уже сёго душа не скаже, що в
пню жила! (The soul of this man will not say that it has lived in a stump)
(about something cheerful, merry) (Nomys 1993, 553).
b. The soul and the body are different but interrelated and
interdependent, У поганому тілі погана душа (In a filthy body there is a
filthy soul) (Nomys 1993, 382), душею i тiлом (with body and soul)
(FSUM 1993, 283), душею i серцем (with soul and heart) (Vynnyk 2003,
230), І душею, й тілом невинний (Innocent in soul and body) (Vyrgan,
Pilinskaya 2000, 294), Що тіло любить, тоє душу губить (What the
body loves is bad for the soul) (Nomys 1993, 390), Не поберігши тіла, и
душу погубиш (If you don’t take care of the body, you will also destroy
the soul) (Nomys 1993, 390).
c. The soul is conditionally identified with the body, and it is
represented as a material entity, analogous to the body (in spite of the
opposition of the soul as spiritual and fleshless to the body as corporal,
material, visible). In some contexts, the soul in the understanding of
“person” is identified with the body through actional and attributive
characteristics (it sings, flies, leaves, gets cold or warm, eats and drinks),
i.e. “it kind of “enters” a person’s body as one of the “organs”, which, as
well as the others, can hurt, be out of place, etc.” (Tolstaya 2000, 53,
based on the research of A.D. Shmelev).
This group includes phrasemes and paroemias, explicitly equating the
soul and the body, as well as those with the soul used in “corporal”,
material contexts, Душа обливається кров’ю (The soul (heart) bleeds)
(Vynnyk 2003, 226), Дай му Боже душеньцi легко! (God, give lightness
to his soul) (Franko 1908, 76) – in commemoration of the dead, Як по
5Compare folk beliefs that a witch at night turns into animals or objects (i.e., the
soul of a witch leaving the body during sleep acquires such form), including a ball
of thread, and in this incarnation it enters different yards in order to do harm.
The Soul in the Axiosphere According to Ukrainian Phraseology 215
and Paremiology
душі маслом (As if buttering the soul) – said when praising (Nomys 1993,
340), На душі похололо (Feeling cold at heart) (Vyrgan, Pilinskaya 2000,
293), Зiгрiти душу, охолождувати душу (To warm the soul, to cool the
soul) (FSUM 1993, 286‒287), Не заростеть душа полином, аби гроші
(The soul will not grow with wormwood, if only there is money) (Nomys
1993, 102), Хоць душею ригни, а дай (Even if you have to burp with the
soul, you must give) (Nomys 1993, 152), Як окраєць на столі, так и
душка веселій (When a hunk of bread is on the table, there is joy in the
soul) (Nomys 1993, 538). This connection between emotions in the soul
from satisfaction of material needs, for example, joy from satiety and
warmth or suffering from hunger and cold were simplified in paroemias
down to the direct connection of the soul and hunger, Не я скачу ‒ моя
душа істи хоче (It’s not me, who jumps, it’s my soul that wants to eat)
(Nomys 1993, 131), Наша душа наісцця и з ковша (Our soul will even
eat from the ladle) (Nomys 1993, 534), Нá вже, полатай (поласуй) душу
(Here you are, patch (treat) your soul) (Nomys 1993, 630), Богу хвала, що
ся душа напхала (Thank God, that the soul is full) – said jokingly after a
substantial dinner (Franko 1908, 71), Чим будь Бога задурити, аби душу
закропити – to drink something (e.g. honey), to keep the body and the
soul together (Franko 1908, 88), Без бариша голодна душа (Without a
profit the soul is hungry) (Nomys 1993, 469), Аби душа сита, та тіло
не наго (If the soul is full, the body is not naked) (Nomys 1993, 440), Якъ
то ёго душа навернецця в пъятницю скоромне істи? (How will his
soul come around to eat humbly on Friday?) (Nomys 1993, 64).
Such "materiality" of the soul is determined not only by the laws of the
formation of the proverbial stock with ellipses, synecdoches and other
types of tropes but also by the interconnection of the words soul and
breathe, i.e. live, implemented in the language, Slav. *duša – derivative
with suff. -j-a from *duхъ, it is possible to assume the existence of I.-E.
*dhoṷsi̭ ā, compare to Lit. daũsios f. pl. “air”, “empyreia”, “paradise”, then
– Gallic. dusios “fantasmi” (Trubachev (ed.) 1979, 164).
Some paroemias, such as Кожух та свита, то й душа сита (With a
sheepskin coat and woven coat, the soul is satiated) (Nomys 1993, 493),
На пану шовчок, а в животі щолчок, а у мене хоч свита, та душа
сита (The lord is dressed in silk, but his stomach is empty, and though I
have only a woven coat, my soul is full) (Nomys 1993, 496) can be
understood in two ways. First is that the soul feels warm and cold, full and
hungry, like the body. Another possible interpretation is the use of the
word soul in the meaning of “human”. Thus, these paroemias can be
understood as “even though dressed plainly, he is content”.
216 Chapter 10
2000, 295), Порух душі (мислі) (the movement of the soul (thought))
(Vyrgan, Pilinskaya 2000, 249).
The idea that the soul is in the head («душа е в голови») was also
stated by V. Gnatyuk (Hnat’uk 1912, 340).
The soul=the stomach, злякався, аж у серці (у животі) похолонуло
(so frightened, that the heart (the stomach) went cold) (Vyrgan, Pilinskaya
2000, 293), Чоловічина! одна душа в чоботі, друга в животі, а третя
по світу (шахрай) (What a man! One soul is in his boot, another in his
stomach, and the third goes around the world) (about a cunning person and
a wise one) (Nomys 1993, 165). Compare, the idea of Ukrainian Podolia,
"U mężczyzny dusza jest koło serca, a u kobiety – w brzuchu" (The man's
soul is close to his heart, and the woman's soul is in the stomach)
(Moszyński 1967, 595).
Such positioning of the soul is reconstructed on the basis of apotropaiс
actions performed on the dead who were suspected of vampirism and
double-heartedness, колом ёму в спину! (a stake in his back!) (Nomys
1993, 55), осиковий му кіл у серце! (an aspen stake into his heart!)
(Franko 1908, 481), клинъ ёму въ голову забивъ (drive a wedge into his
head) (Zakrevs'kiy 1861, 170), клин му в голову забив (drive a wedge into
his head) (Pazyak 1989, 251).
Fear and other strong emotions cause displacement of the soul from
the center (heart, head, stomach) to the periphery of the body, into the feet
(Душа в п’яти (п’ятки) тiкає (опускаєтся, ховаєтся) (have one’s
heart in one’s heels) (Vynnyk 2003, 226), Аж душьи в пjити забiгла
(about somebody very scared and running away fast) (Franko 1910, 79),
душа у п'яти втекла (сховалася) в кого, аж душа в п'яти забігла
кому, душа вже кому в п'ятах, злякався, аж у п'яти закололо
(Vyrgan, Pilinskaya 2000, 293), душа в п’яти тiкає, душа в п’ятках
опинилася (FSUM 1993, 278, 284), душа въ пъятки зховалась (Nomys
1993, 217)), onto the shoulder (Душа на плечі (на рамені) (with one’s
soul on one’s shoulder) “about a dying person” (Vyrgan, Pilinskaya 2000,
296), Душа на плечи сïдит (ready to take to one’s heels in fright) (Franko
1908, 81)), in the back, behind (З переляку душа аж у паністарі
опинилась (Nomys 1993, 218), У хвості була душа з страху и тогди
(Nomys 1993, 218)).
In addition to the medial position and the function of maintaining life, the
value of the soul also lies in the fact that it is the essence of a human, the
source of feelings, experiences, strength, and knowledge stored у глибині
душі, на самому дні душі (in the depth of one’s soul, at the very bottom
of one’s soul), in talking about intimacies, a person виливає душу,
відкриває душу (pours his heart out), the circumstances can мутити
218 Chapter 10
(FSUM 1993, 97, Prudnikova 2011, 297). Also in the proverb, Чує щось
душа, та менi не каже (The soul feels something, but doesn’t tell me)
(Nomys 1993, 56).
Another interesting example in folk phraseology is the inversion of the
correlation, "the soul inside the person" – "the person inside the soul",
Кричить ув одну душу, Аж з душі вилазить (to shout very loudly)
(Nomys 1993, 183) “scream at the top of one’s lungs”. In this expressive
phrase, the soul does not come out of the person, but the person comes out
of the soul. A well-known analogy to this may be found in the Russian
phraseological unit сойти с ума (go mad) (or from A.S. Griboyedov, с
ума спрыгнýл).
The soul is not only something medial, internal, but also hidden,
preserved, innermost, В чужу душу не влізеш (не заглянеш) (You can’t
read another man’s soul) (Vyrgan, Pilinskaya 2000, 293), у тайниках
душі, у таємних (потаємних) закутках душі (in the inmost (secret)
recesses of the soul) (Vyrgan, Pilinskaya 2000, 293), закрадатися
(утиратися) в душу кому (в чиюсь душу, до чиєїсь душі), залазити,
залізти (улазити, влізти) в душу кому (в чиюсь душу) (dig into
someone’s soul) (Vyrgan, Pilinskaya 2000, 270), Без мила в душу (в
гу...о) лізе (to worm one’s way into somebody’s good graces) (Nomys
1993, 166).
It is something that cannot be withdrawn or chased away from the
body, Що ж робить ‒ треба жить! душа не пташка ‒ не виженеш!
(What can be done – you have to live! the soul is not a bird – you cannot
chase it out) (Nomys 1993, 141), Душа не сусід, іі не випреш (The soul is
not a neighbour, you cannot kick it out) (Nomys 1993, 371), Душі не
вихрянуть (не выплювати) (You cannot shake out (spit out) the soul)
(Nomys 1993, 371), З душі ніхто не вийме (Nobody will take your soul
out) (Nomys 1993, 537), Вийми з мене душу, бо бiльше не маю нiчого
свого (Take out my soul, because I have nothing else of my own) (Franko
1908, 169), Тілько нашого, що в душу вложено (Only that is our own,
which is put in the soul) (Nomys 1993, 532).
The soul is consciousness (as opposed to sleep, death – the unconscious),
Ні сном ні духом (сном-духом, сном і духом) не знаю, не відаю (not
knowing a single thing) (Vyrgan, Pilinskaya 2000, 292), it is the will and
desire, Додавати, додати (піддавати, піддати) духу кому (To give
somebody. spirit) (give courage) (Vyrgan, Pilinskaya 2000, 292), Порух
душі (мислі) (Movement of the soul (thought)) (Vyrgan, Pilinskaya 2000,
249), Душа в мене вступила (to rally one’s spirits) (Franko 1908, 81).
The soul is a measure of strength, truth/justice, sincerity, and other
spiritual qualities, but also a regulator of physiological processes,
220 Chapter 10
душу не лізе (the soul doesn’t accept, it doesn’t get into the soul) (Vyrgan,
Pilinskaya 2000, 293–294), припадати, припасти до душі (до серця),
пристати (прийтися) до душі (it doesn’t fit (enter) my soul) (Vyrgan,
Pilinskaya 2000, 295).
One pleases not a person but his or her soul, раз душі догодить (... не
десять) (to please the soul for once) (Nomys 1993, 532), Як заспіваю
було, так его (батькова) душа в небо росте (When I sing, my father’s
soul grows up to the sky) (Nomys 1993, 545).
The soul is the inner “self” of a person. This is its special role and
value. That is why the soul in the traditional folk understanding remains
the most important, basic and valuable thing that is in a person, regardless
of his material or social status. This is the basis on which a person is
judged and what makes him human, Хоч у мене шуба овеча, та душа
чоловіча (Although I have a sheepskin coat, my soul is human), Не той
бідний, хто хліба не має, а той, хто душі (It is not he who has no bread
that is poor, but he who has no soul), То чорт бідний ‒ що душі нема
(It’s the devil who is poor, because he has no soul) (Nomys 1993, 110), В
старецькім тілі та панськая душа (In a beggar’s body there is a lord’s
soul) (Nomys 1993, 229).
That is why the devil or other evil spirits steal or buy a person’s soul as
the greatest valuable, Хватило, як лихе за душу (or, Вхватило, як лихе
душу) (It grabbed like evil grabs the soul) (Nomys 1993, 367), ті и
вхопили батька, як чорт грішну душу... (they grabbed father as a devil
grabs a sinful soul) (Nomys 1993, 627).
The body without the soul is dead, but also the soul without the body is a
solitary, lonely wanderer, whose home is in heaven. Compare in riddles,
Бери мене, бо я подорожня, а з притиском, бо сирота, а скоро, бо
додому йду (душа) (Take me, for I’m a passerby, and hold tight, for I’m
an orphan, and quickly, for I’m going home – Soul) (Nomys 1993, 650).
As the unity of the body and the soul, a person appears in another riddle, В
лісі росло, листок иміло (и листя було), тепер носить душу и тіло
(колиска) (Grew in the forest, had leaves, now bears the soul and the body
– Cradle) (Nomys 1993, 654). This unity falls apart after death, the soul
goes to heaven, and the body to the earth, Умер Адам, ні Богові, ні нам,
ні душа до неба, ні кості до землі (розбитий горщик) (Adam died,
neither for God, nor for us, neither soul to heaven, nor bones to earth –
Broken pot) (Nomys 1993, 658).
The data of Ukrainian phraseology and paremiology show the
predominance of views on the soul as a material substance living in the
centre of the human body, associated with the heart and the head, less
often with the stomach, due to the presence of which a person lives, thinks,
222 Chapter 10
feels, acts and is what he is. At the everyday and individual level, the soul
is rather highly valued, милійша душка, ніж телушка (the soul is dearer
than a heifer) (Nomys 1993, 314), and at a higher level of abstraction, the
soul is invaluable. The axiosphere of the concept soul includes a number
of conceptual spheres, primarily, "man/person/self”, “life-death”, “God-
devil”, “feelings”, “conscience”, “truth/fact”, “mind”, “measure”, etc.
References
Abramowicz, Maciej, Jerzy Bartmiński, and Ivona Bielińska-Gardziel,
eds. 2012. Wartości w językowo-kulturowym obrazie świata Słowian i
ich sąsiadów. Vol. 1. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii
Curie-Skłodowskiej.
Alefirenko, Nikolay F. 2008. Frazeologiya i kognitivistika v aspekte
lingvisticheskogo postmodernizma. Belgorod: Belgorodskiy gosudarstvennyi
unversitet.
Arutyunova, Nina D. 1988. Tipy yazykovykh znacheniy. Otsenka. Sobytie.
Fakt. Moskva: Nauka.
Bartmin’skiy, Yezhy. 2005. Proekt i printsipy aksiologicheskogo slovar’a.
In Ye. Bartmin’skiy. Yazykovoy obraz mira, ocherki po etnolingvistike.
Moskva: Nauka.
Bartmiński, Jerzy, ed. 2003. Język w kręgu wartości. Studia semantyczne.
Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.
Bartmiński, Jerzy, and Małgorzata Mazurkiewicz-Brzozowska, eds. 1993.
Nazwy wartości. Studia leksykalno-semantyczne. Vol. 2. Lublin:
Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.
Belen'kova, Nelli. 1969. Poslovitsa ne mimo molvitsya. Russkie poslovitsy
i pogovorki s ukrainskimi sootvetstviyami. Nema prypovidky bez
pravdy. Rosiysʹki prysliv'ya y prykazky z ukrayinsʹkymy vidpovidnostyamy,
uporyadkuvala Nelly Belen'kova. Kiev: Dnipro.
Falkenberg, Gabriel, Norbert Fries, and Jadwiga Puzynina, eds. 1992.
Wartościowanie w języku i tekście na materiale polskim i niemieckim
Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego.
Franko, Ivan. 1908. Halytsʹko-rusʹki narodni prypovidky, (zibrav, uporyad.
i poyasnyv dr. Ivan Franko). Vol. 2. Ľviv: Naukove tovaristvo imeni
Shevchenka.
Franko, Ivan. 1910. Halytsʹko-rusʹki narodni prypovidky, (zibrav, uporyad.
i poyasnyv dr. Ivan Franko). Vol. 3. Ľviv: Naukove tovaristvo imeni
Shevchenka.
The Soul in the Axiosphere According to Ukrainian Phraseology 223
and Paremiology
Summary
The article analyzes paroemias and phraseological units with the component
soul in the Ukrainian language and dialects from the point of view of axiological
theory. On the one hand, the soul belongs to the values recognized by society, on
the other hand, it is understood as a value of each individual. The aspects
The Soul in the Axiosphere According to Ukrainian Phraseology 227
and Paremiology
considered include the sacredness of the soul, its God-given nature, the
presence/absence of the soul, double-heartedness, the quality of the soul (добра
душа – заяча душа – чорна душа), the unity and opposition of the soul and the
body – which makes the soul one of the most important human values. The
individual evaluation and understanding of the soul itself are implicated in
phrasemes and paroemias about the essence of the soul, the locus of its dwelling,
its activity, the identification of the soul with personality, will, consciousness, etc.
The predominant understanding of the soul in the examined Ukrainian material is
that it is a material substance living in the centre of the human body, thanks to
which a person lives, thinks, feels, acts and is what he or she is.
IRYNA CHYBOR
BORYS HRINCHENKO KYIV UNIVERSITY, UKRAINE
Old Slavic mythological ideas about the soul are closely associated with
the concept of death and afterlife. Pagan Slavs believed that a person does
not end their life after death, but only goes to another world (the soul does
not leave the body) (Ilarion 1992, 238). According to Ivan Ohiyenko, later
than Pagan times but before the spread of Christianity, a different
understanding of the soul arose: “after the death of a person the soul
separates itself from the body that dies and lives a separate life forever” 2
(Ilarion 1992, 238). In the Christian religion:
The soul is immortal, it leaves the body of a person after death and stands
before God, who, depending on the saintly or sinful life of the person on
earth, decides about the soul’s fate in the afterlife. (Shevchenko 2004, 131)
representation of the signs of one cultural code with the signs of another, which is
expressed in images, components or meaning of a phraseological unit” (Chybor
2016, 48).
5 The phraseological material under analysis comes from modern standard and
Formerly it was believed that the “human soul” leaves the body of a
semi-demonic being without any obstacles, which indicates the death of a
person, and the “demonic soul” gives life force to a demonic being of
дводушник (in the case of ghouls, it brings them out of the grave and lets
them hurt people) or does not want to leave the body and, as a result, a
person gets very tired and suffers before death (see Skurativs’kyy 1996,
290–291), hence the idioms душа рогата—тяжко сконати (if
someone’s soul has horns, i.e. is demonic, it is hard for them to die)
(Nom., 371) and рогата душа, що не вийде з тіла (a horned soul cannot
leave the body) (Fr. ІІІ, 32). In addition, the following phraseological units
are found in dialectal phraseology, 6 south-western отто рогата душа
(that’s a horned soul) meaning “an arrogant, stubborn, discordant person”
(Fr. ІІ, 83), and northern чорна душа (a black soul), meaning “an
insidious person” (FSHZh, 67). The components рогата (horned) and
чорна (black) correlate with the attributes of the devil, and this determines
the meaning of the phraseological units that preserve negative character
traits associated with the devil in Slavic folk culture. The curse а вмирав
бис два рази! (may you die twice!) (Fr. ІІІ, 239) was probably addressed
to such people.
In Ukrainian phraseology, a person’s possession of a soul was
interpreted in the context of positive character traits, мати душу (to have
a soul)—“to be compassionate, kind, kind-hearted” (SFUM, 373) and нa
душу багатий (rich in soul)—“attentive, caring” (FSSSHD, 196). This is
probably motivated by the Christian faith, because, according to Мaria
Skab, based on the religious view that “the soul connects a person with
God, which increases the value of the soul, and that is why it carries a
certain ethical ideal” (Skab 2008, 408). Similarly, the phraseological unit
не мати душі (to have no soul) means “to be dishonest, unkind, cruel”
and потеряти душу (to lose one’s soul) means “to have no shame, to
become amoral” (FSSSHD, 197), cf. the proverbs не той бідний, хто
хліба не має, а той, хто душі (he who has no bread is not poor, but he
who has no soul is) (Nom., 110), and бідний той, хто душі не має (he
who has no soul is poor) (Chub., 250, PP-2, 253, PP-3, 203) etc., which
encode a person having a soul as a value.
When a person is sleeping and dreaming that they are somewhere far away
from their place of being, their soul is really there, and the body is lying in
the place where the person went to sleep. (Hnatyuk 2000, 53, see also
Chubyns’kyy 1995, 158)
cf. the idioms душа спати не ходить (the soul does not go to sleep)
(Nom., 499) and чоловік спит, а душьи хто знає куди літає (a man is
sleeping, but his soul is flying somewhere) (Fr. III, 316). The above-
mentioned beliefs about the soul wandering during sleep are probably
related to the motivation of the phraseological unit душа до него спати
ходить (the soul comes to him to sleep) (Nom., 392, cf. Zakr., 160, Il’k.,
30, PGUR, 260, Fr. ІІ, 81), and south-western до него душа лем спати
ходит (the soul only comes to him to sleep) (FSLH, 262), meaning “to be
unfaithful in marriage.”
The soul has a certain location in the human body, but ethnographic
material does not provide an unequivocal answer to the question of the
exact place. Volodymyr Hnatyuk states:
Some think that the soul sits in the head or in a hole under the neck,
others—that it is in the blood, in the breasts, in the stomach, in the liver, in
the throat or under the right armpit. (Hnatyuk 2000, 52)
тогди (the soul went into the tail from fear) (Nom., 218, PP-2, 409), душа
в п’яти (п’ятки) тікає (опускається, ховається)/втекла (опустилася,
сховалася) (the soul runs away (sinks, hides)/ran away (sank, hid) into the
heels) (SFUM, 226, cf. Nom., 217, Dubr., 123, Ud. І, 182, Uzhch., 49, PP-
2, 253, FSHZh, 66, 144, Chab., 40, Vikt., 114), душа аж (вже й) в
п’ятах (п’ятках) (the soul is in the heels) (SFUM, 226), душа заглядає в
п’ятки (the soul is looking into the heels) (SFUM, 226), в п’ятки
проситься душа (the soul is asking to hide in the heels) (Ud. І, 124), з
переляку душа в п’ятки утекла (the soul ran away into the heels from
fear) (PP-2, 408), south-western душа пішла в п’яти (the soul went into
the heels) (Push., 93), northern душа в п’ятки впала (the soul fell into the
heels) (FSHZh, 66), south-eastern душа в п’ятках теленькає (the soul is
beating in the heels) (Vikt., 114), and душа в чоботах теленькає (the
soul is beating in the boots) (Chab., 40), etc., all of which mean “someone
suddenly feels strong fear,” as well as заганяти душу в п’яти (to send
one’s soul into the heels), which means “to scare someone, to cause the
feeling of fear” (FSUM, 302).
People believed that strong fear could cause the soul to leave the
human body, cf., душа вискочить (the soul will jump out) (Ud. І, 182),
душі не стало (the soul disappeared) (SFUM, 689), south-western бою сі
аж у мні душі нема (I am so afraid, as if I had no soul) (Fr. І, 114), вже
душа була на рамени (the soul was on the shoulder) (Fr. ІІ, 80), душа на
плечи сідит (the soul is sitting on the shoulder) (Fr. ІІ, 81), and душа на
плечах була (the soul was on the shoulders) (Push., 93), etc.
A disease that often led to death was interpreted similarly, in that the
soul changes its location and prepares to leave the body, cf. ледве душа
держиться в тілі (the soul is barely holding in the body)—“someone is
very weak, frail, barely alive” (SFUM, 229), south-eastern де (тільки) та
душа держиться (wherever that soul is holding, i.e. a person is very
weak) (Vikt., 102), and south-western вже душа на порозі (the soul is
already on the threshold, i.e. ready to die) (Push., 38), etc. Conversely, the
return of the soul into the body meant recovery, душа в мене вступила
(the soul entered my body) (Nom., 240). І. Franko cites the phraseological
unit душа в мене вступила (the soul entered my body) with the meaning
“mustered courage, became brisk” (Fr. ІІ, 81). The meaning of these
idioms indicates the treatment of the soul as the necessary life energy that
in the first case provides a person with physical strength and in the second
with spiritual strength.
The concept of the immortality of the human soul, in contrast to the
mortal body, is represented in dialectal phraseology, e.g. northern живе як
душа без тіла (lives like a soul without a body) (Dobr., 113) and south-
Soul as Value, Mythological-Christian Ideas about the Soul 233
in Ukrainian Phraseology
western танцює як душа без тіла (dances like a soul without a body)
(Push., 270), etc.
Death in the Slavic culture is interpreted as the absence of the soul in
the human body. In phraseology, the process of dying and the fact of death
are represented by the metaphorical separation of body and soul, e.g.
розлука з душею (parting from the soul) (SFUM, 611), душа прощається
(розлучається)/попрощалася (розлучилася) з тілом (the soul is bidding
farewell to (parting with)/bid farewell to (parted with) the body) (SFUM,
227, Vikt., 114), northern душа з тілом розстається (the soul is parting
with the body) (Mats., 81), and south-western душа тіло оставыт (the
soul will leave the body) (FSLH, 83).
According to folk beliefs, the soul leaves the human body after death,
taking on the form of a bird, a bee, a fly, etc. (see Chubyns’kyy 1995, 158,
Hnatyuk 2000, 53, Bulashev 1993, 92), hence the idioms where dying and
death are metaphorically presented as the soul flying away, e.g. душа
вилітає (відлітає, тікає)/вилетіла (відлетіла, втекла) з тіла (the soul
flies out of (flies away from, escapes)/flew out of (flew away from,
escaped) the body), which means “someone dies, perishes” (SFUM, 226),
northern душа вилітає (the soul flies out), which means “to die” as well
as “to worry” (FSHZH, 66), south-eastern душа вилетіла з тіла (the soul
flew out of the body), душа відлетіла (the soul flew away) (Vikt., 114),
душа до ангелів полетіла (the soul flew to the angels) (FSSSHD, 196),
which both mean “to die,” etc. In addition, the human soul was compared
to smoke, cf. the phraseological unit коменом душьи вийшла (the soul left
through the chimney), which І. Franko explains as “the human soul is
similar to smoke that comes out of the chimney” (Fr. ІІ, 8).
The integration of mythological and Christian ideas about the soul is
represented in phraseological units with the component Бог (God), which
mean “death,” e.g. віддати/віддавати Богу (Богові) душу (to give one’s
soul to God) (SFUM, 99, cf. Uzhch., 11, PP-4, 322, FSHZh, 21, 66, Vikt.,
65), Богу душу віддати (to give one’s soul to God) (Hr. І, 460, Fr. І, 71),
cf. northern ходить як Богу душу віддати зібрався (walks as if going to
give his soul to God) (Dobr., 74), and чут' Богу душу не одала (almost
gave her soul to God) (Mats.-2, 26), etc.
Ukrainian phraseology represents the fact that the separation of the
soul from the human body is a result of the actions of a higher,
supernatural power, either God or the devil, e.g. northern Бог забирає
душу (God takes one’s soul) (Mats., 462), south-eastern Бог взяв його
душу до себе (God took his soul) (Vikt., 35), and south-western чорти
душу взяли (the devils took one’s soul) (FSLH, 253). In addition, the
idioms душу вийняти (to take out one’s soul)—“to plague someone with
234 Chapter 11
threats, demanding something” (Ud. І, 183), вийняти душу з кого (to take
out someone’s soul)—“to cause someone’s death” (SFS, 52), and northern
вийняти душу (to take out one’s soul)—“to worry” and “to get tired”
(FSHZh, 65), represent folk ideas about personified death imperceptibly
extracting the soul from a person (cf. Chubyns’kyy 1995, 214).
According to beliefs, after death, the soul travels to the afterlife. This
happens in two directions, vertically upwards, to God, to Paradise, e.g.
добра душа відлетіла в небо (a good soul flew away to heaven) (SFUM,
226), душа пішла в рай (the soul went to Paradise) (FPSSS, 104) and
душа проситься на небо (the soul is asking to go to heaven) (FSSSHD,
196), and downwards, to the devil, to hell, e.g. душа у землю проситься
(the soul is asking to go into the ground, i.e. hell) (FSSSHD, 196), and до
чортів податися (to go to the devils) (FSSSHD, 528), etc.
Understanding of the soul as a value is reflected in the motifs of selling
the soul to the devil for certain material goods. Usually, a person who
moved away from God to realize their plans was looking for support from
the devil. The price of such support was the soul of that person after death.
These ideas described became the basis for coining the following idioms,
запродав чортови душу (he sold his soul to the devil)—“of a miserly
person or a usurer” (Fr. ІІ, 82, cf. Zakr., 164, Il’k., 35, PGUR, 266, Nom.,
163, Fr. ІІІ, 324, PP-3, 288), він сі дідькови запродав (he sold himself to
the devil) (Fr. І, 585), запродати душу чорту (дияволу, сатані) (to sell
one’s soul to the devil/Satan)—“to betray someone’s interests, to betray
universal values” (FSUM, 316), продавати/продати душу дияволу (to
sell one’s soul to the devil)—“to lose one’s dignity while serving
someone, to betray” (SFUM, 573, cf. Ud. ІІ, 165, Uzhch., 50), and псові
очі, а чортові душу запродав (he sold his eyes to a dog and his soul to
the devil) (Nom., 163, cf. Zakr., 200, PGUR, 326, Fr. ІІ, 477, PP-1, 194,
PP-2, 240).
According to Pavlo Chubynskyy, after concluding an oral contract with
someone, the devil demanded a receipt written in blood (Chubyns’kyy
1995, 191), cf. він би й душу дідькові записав (he would even sign off his
soul to the devil) (Fr. І, 585), записав чортові душу—приготовляйся в
пекло (if you signed off your soul to the devil—get ready for hell) (PP-3,
293), where the component записати (to sign off) indicates that it was a
written agreement with the devil. Ukrainian dialects also feature the
idioms угода з дияволом (a deal with the devil), which means
“dishonesty” (FSHZh, 570), as well as у нього би й дідько душі не купив
(even the devil would not buy his soul) (Fr. І, 594). The presence of the
verbs продати/купити (to sell/to buy) in the structure of these
phraseological units indicates material benefits that a person received as a
Soul as Value, Mythological-Christian Ideas about the Soul 235
in Ukrainian Phraseology
modern idiom бісової пари (by devil’s steam), which “is used as a curse
to express dissatisfaction with someone or something” (SFUM, 485).
The value of the human soul compared to that of an animal is reflected
in the following phraseological units, ні за цапову душу (for the soul of a
goat) with the words загинути, пропасти (both mean to perish)—“in
vain, to no avail, for nothing” (SFUM, 231, Ud. ІІ, 82, Uzhch., 50, PP-4,
260, FSHZh, 66, FSLH, 84), не переводь свита за цапову душу (do not
die for the soul of a goat, i.e. do not die in vain) (Kom., 21), пропав ні за
цапову душу (perished for the soul of a goat, i.e. died for nothing) (Nom.,
210, cf. Zakr., 200, Hr. IV, 422, Dubr., 70, PP-3, 99, PP-4, 69, Push., 232),
as well as dialectal попасти під цапову душу (to fall under the soul of a
goat) with the meaning “to be unlucky” (SVF, 129). According to Olha
Karakutsya, “the image of a goat softens the pejorative colouring of the
idiom ні за чортову душу (for the devil’s soul) (the word цап (goat) is a
substitute for the taboo lexeme чорт (devil))” (Karakutsya 2002, 12).
Similar phraseological units with the meaning “in vain, to no avail” are
preserved in Ukrainian, за пухлу (пухлого) душу (for the soul of the
swollen one) (SFUM, 231, FSHZh, 66), ні за пухлу душу (for the swollen
soul) (Ud. ІІ, 82, cf. Ud. ІІ, 168), and in dialectal за опухлу душу (for the
swollen soul) (SVF, 61), where the word пухлий means “devil”, cf. якого
йому пухлого чорта треба! (what swollen devil does he want? i.e. what
the hell does he want?) (see Skab 2008, 242–243). These phraseological
units clearly indicate that in folk culture, the human soul is treated as a
value.
Abbreviations
Chab. — Chabanenko, Viktor. 2001, Frazeolohichnyy slovnyk hovirok
Nyzhn’oyi Naddnipryanshchyny. Zaporizhzhya: Stat i K.
Chub. — Chubinskiy, Pavlo. 1877. Poslovitsy, in: Trudy etnografichesko-
statisticheskoy ekspeditsii v Zapadno-russkiy kray, snaryazhennoy
Imperatorskim russkim geograficheskim obshchestvom. 2nd. edition:
227–304. S.-Peterburg.
Dobr. — Dobrol’ozha, Halyna. 2003. Krasne slovo—yak zolotyy klyuch,
Postiyni narodni porivnyannya v hovirkakh Seredn’oho Polissya ta
sumizhnykh terytoriy. Zhytomyr: Volyn’.
Dubr. — Dubrovs’kyy, Viktor. 1917. Moskovs’ko-ukrains’ka frazeolohiya,
Kyiv: Drukarnya Kyivs’koyi Drukars’koyi spilky.
FPSSS — Uzhchenko, Viktor, Nataliya Barvina et al., eds. 2013.
Frazeolohichno-paremiynyy slovnyk Skhidnoyi Slobozhanshchyny XIX
stolittya. Luhans’k: Vydavnytstvo LNU imeni Tarasa Shevchenka.
Fr. — Franko, Ivan. 1901–1910. Halyts’ko-rus’ki narodni prypovidky. 3
vols. L’viv: Naukove tovarystvo imeni Tarasa Shevchenka.
FSHZh — Dobrol’ozha, Halyna. 2010. Frazeolohichnyy slovnyk hovirok
Zhytomyrshchyny. Zhytomyr: PP Tulovs’kyy.
FSLH — Stupins’ka, Halyna and Yaryna Bytkivs’ka. 2012.
Frazeolohichnyy slovnyk lemkivs’kykh hovirok. Ternopil: Navchal’na
knyha—Bohdan.
FSSSHD — Uzhchenko, Viktor and Dmytro Uzhchenko. 2013.
Frazeolohichnyy slovnyk skhidnoslobozhans’kykh i stepovykh hovirok
Donbasu. 6th edition. Luhans’k: Vydavnytstvo LNU imeni Tarasa
Shevchenka.
FSUM — Bilonozhenko, Vira, Vasyl’ Vynnyk et al., eds. 1993.
Frazeolohichnyy slovnyk ukrayins’koyi movy. 2 vols. Kyiv: Naukova
dumka.
Hr. — Hrinchenko, Borys. 1907–1909. Slovar’ ukrayins’koyi movy. 4 vols.
Kyiv.
Il’k. — Il’kevych, Hryhoriy. 1841. Galitskiye pripovedki i zagadki.
Viden’.
Kom. — Komarov, Mykhailo. 1890. Nova zbirka narodnykh malorus’kykh
prykazok, prysliv’yiv, pomovok, zahadok i zamovlyan’. Odessa:
Tipografiya E. I. Fesenko.
Mats. — Matsyuk, Zoryana. 2013. Shcho sil’tse, to nove slivtse, slovnyk
frazeolohizmiv Zakhidnoho Polissya. Luts’k: Zakharchuk V. M.
Mats.-2 — Matsyuk, Zoryana. 2006, Iz narodu ne vykynesh, dialektnyy
slovnyk frazeolohizmiv. Luts’k: Vezha.
238 Chapter 11
References
Bulashev, Heorhiy. 1993. Ukrayins’kyy narod u svoyikh lehendakh,
relihiyakh, pohlyadakh ta viruvannyakh. Kosmohonichni ukrayins’ki
narodni pohlyady ta viruvannya. Kyiv: Dovira.
Chubyns’kyy, Pavlo. 1995. Mudrist’ vikiv. Ukrayins’ke narodoznavstvo u
tvorchiy spadshchyni Pavla Chubyns’koho. Book 1. Kyiv: Mystetstvo.
Soul as Value, Mythological-Christian Ideas about the Soul 239
in Ukrainian Phraseology
Summary
This chapter analyzes Ukrainian phraseological units motivated by
mythological-Christian ideas about the soul. Peculiarities of representing the
evaluation of ideas about the soul in Ukrainian phraseology are described in the
context of the interconnectedness of language and folk culture. The chapter
examines the ways in which mythological-Christian inter-code transition is
implemented in Ukrainian phraseology, the origin of which is associated with
elements of the original mythological worldview combined with later Christian
religious ideas. The ethnolinguistic basis for coining the linguistic units under
study was analyzed and the etymology of some of them was specified.
ANNA GÁLISOVÁ
MATEJ BEL UNIVERSITY IN BANSKÁ BYSTRICA, SLOVAKIA
It is clearly evident that beliefs about the soul had begun to emerge by
the early stages of mankind’s cultural development. Slovak culture itself,
as a part of the European cultural space, is based particularly on ancient
and Judaeo-Christian traditions. Although early Greek philosophers
initially understood the soul as a natural force (Democritus, for example),
Plato later introduced the idea of man’s consisting of a material, mortal
body, and an immaterial, immortal soul. In addition, Aristotle’s concept of
a connection between the soul and the body, as they pertain to humans –
also related to the abilities of sensory perception and thinking – has
influenced contemporary ideas of the soul (Duch 1999, 13–15). The Old
Testament view of the soul is exceptional – it differs from the ideas of
ancient Greek philosophers, as well as from the New Testament, God
breathed into the body – the matter – the spirit of life, in order for it to
become a living soul. In Christianity, the soul denotes the spiritual, non-
physical nature of a human being that animates the body and does not
cease to exist upon death (Novotný 1992, 135–136). In Slovak folk
culture, the soul is considered to be an immaterial, movable self that can
be separated from the body; according to traditional notions previously
favoured in Slovakia, it might take the form of a cloud or of a bird
(Chorváthová 2011). This image is also captured by the older Slovak
saying, Bodaj naraz duša z neho/teba vyletela! (SPPÚ, 296, SOPČ, 44) – a
curse, that was uttered when one was angry with someone else; an image
conjured up – "May your soul fly away from your body!" – which means
nothing less than death. In medieval fine art, the soul was depicted in the
Duša (soul) and it’s Axiological Aspects in Slovak Phraseology 241
form of small beings with hands crossed across their chest, which
sometimes in the pictures emanates from the mouth of a dying person
(Lemaître, Quinson, Sot 1997, 74). In Slovak traditional folk culture, the
soul as an entity that returns from the beyond is also associated with
various demonic creatures like the vodník (similar to Jenny Greenteeth in
English folklore), the mora (similar to a mare in English folklore), the
zmok or the čert (devil) 1. This notion of the movement of the soul into and
out of the body appears as early as ancient Egyptian mythology 2. Although
all these ideas differ from one another, their representations are layered
and reflected in Slovak phraseology.
1 These demonic creatures lurked in different ways around human souls, it was
possible to sell or sign away one’s soul to the čert and the zmok – both of them
endowed with certain of the devil’s features – while the vodník dragged people into
his water kingdom, their souls hiding in vessels, and the mora had gnawed the
souls of people as they slept, bringing on bad dreams. (Nádaská – Michálek 2015,
Zych – Vargas 2014).
2 The ancient Egyptians believed that the soul – ba – can leave the body but always
The Slovak idioms with the duša component vary and their frequency
of use in common communication also ranges widely – some are archaic
or rare, Zdravie mu dušu naháňa. (“he is healthy”) (FS, 119), whereas
others are used quite often, as evidenced by their entries in the
monolingual or phraseological dictionaries, sometimes also in the
dialectology dictionary or in various phraseological collections, (ani) živej
duše niet/nebolo/nevidieť alebo nikde ani živej duše (SSSJ, 821), niet,
nevidieť (ani) živej duše (KSSJ, 145), nebolo tam ani živej duše (SSJ, 345),
(ani) živej duše niet (nevidieť a pod.) (MFS, 54), ani živej duše tam
nebolo; živej duše sa nemohol dovolať (SFS, 116), niet/nevidieť (ani) živej
duše/nebolo tam živej duše (ZR, 70), žádná živá duša (SSČL, 516), aňi
živej duše zme ňestretli (SSN, 413) – all with the meaning, “not a
living/mortal soul”. The connection of the verb in the negation + (ani)
živej duše (“not a living/mortal soul”) is also abundantly represented in the
SNK (610 occurrences), “Na lesných chodníkoch, kde nebolo ani živej
duše, sa mi všeličo prehnalo hlavou, so smiechom zaspomínal F. Karaffa.”
(“On the forest paths, where there was not a living soul, all sorts of things
crossed my mind, remembered F. Karaffa, laughing.”) 5 (SNK). In Slovak
phraseology, at the level of figurative meaning, it is possible to identify a
variety of phraseological units, with both higher and lower degrees of
figurativeness, e.g. hrabať/prehrabávať sa vo svojej duši (“try to
remember”), dušu by na dlaň vyložil (either “wear one’s heart on one’s
sleeve”, or “one is very willing, kind-hearted, selfless”), otvoriť (si) dušu
(dokorán) (either “bare one’s soul”, or “sincerely say something”) (SSSJ) 6.
From the point of view of the structural classification of phraseological
units 7, those with the construction of a verbal syntagma predominate, duša
mu piští za niekým, za niečím alebo duša mu prahne po niekom, po niečom
(“one desires somebody, something a lot”) (SSSJ), but there are also
phrasemes with the duša component with a non-verbal syntagma the
construction in Slovak, o dušu/odušu (spasenú) (“hell for leather, very fast,
eagerly”), (ani) za živú dušu (“no way, not at all, absolutely not”) (SSSJ).
Also, the semantic meanings of the lexeme duša include metaphorically
and metonymically extended meanings which are also reflected in the
phraseology of the Slovak language. In the SSSJ, the fifth and sixth
also consider the mythological image of the soul’s return to the body, duša
chodí doňho (iba) spávať, duša sa ho (už) ledva/sotva drží (SSSJ), Iba čo
duša chodí doň nocúvať (SPPÚ, 70) – all with the meaning of “one is
seriously ill, one is going to die”. In this group, there are several
phraseological units with the duša component which are semantically
related to death and bear the meaning of “to die, almost to die, to kill”,
vypustiť dušu (“give up the ghost, breathe one’s last”), vytĺcť dušu z
niekoho (“beat the living daylights out of somebody”), duša sa ho už ledva
drží (SSSJ) (“one is seriously ill, one is going to die”), striehnuť niekomu
na dušu (SSJ), Má dušu na jazyku. (FS, 123), Už mu je duša na jazyku.
(SFS, 116) (“be at one’s last gasp, be dying”).
9Similarly, I. Vaňková (2016, 271-272) writes that although duša is not a cultural
keyword, it still represents a significant value in the Czech linguistic worldview.
248 Chapter 12
10In Slovak, there is the verb dušovať sa, meaning to take an oath or to try to
persuade.
Duša (soul) and it’s Axiological Aspects in Slovak Phraseology 249
important to emphasize that an oath is a human act that confirms the truth
of a claim, and as a guarantee, something valuable, indeed precious, is
offered (soul, life, faith, children, everything that is holy to me and so on).
This confirms again the relatively high status of the soul in the folk
hierarchy of values.
The word duša in Slovak can also refer metonymically to a person, this
is expressed for instance in the phraseology (ani) živej duše
niet/nebolo/nevidieť, nikde ani živej duše (“not a living soul, nobody”),
occurring in all Slovak dictionaries and also in SNK.
11 The čert can often be perceived identically as the diabol, but it is distinctly
possible the čert might be an older demon, while the diabol probably has its origins
in Christianity. They might have merged in the medieval era. There are several
clues that lead us to think so, the čert occurs in Slovak folk fairy tales not only as a
demon, but also as a helper or a comic character, and it is not unusual for it to have
a plural form in Slovak idioms.
250 Chapter 12
12.3. Conclusion
References
Bailey, Greg, Michael Carden, Philip Clarke, Elisabeth Dimock, Christine
Hobson el-Mahdy, Denise Imwold, Deanna Paniataaq Kongston,
Okusitino Mahina, Hugo McCann, Alice Mills, Antone Minard, Peter
Orton, Simon Roberts, Mark A. Rolo, Paul Rule, Rudolf Simek,
Elisabeth Stuchbury, Rawiri Taonui, Geo A. Trevarthen, and Ramona
L. Wheeler. 2006. Mytológia. Mýty, povesti a legendy. Bratislava:
Fortuna Print.
Buffa, František. 1993. O poľskej a slovenskej frazeológii. Bratislava:
Veda, vydavateľstvo SAV.
Dolník, Juraj. 2010. Jazyk – človek – kultúra. Bratislava: Kalligram.
Duch, Włodzisław. 1999. Duch i dusza, czyli prehistoria kognitywistyki.
Kognitywistyka i Media w Edukacji 1: 7-38.
Chorváthová, Ľubica. 2011. Duša. Elektronická encyklopédia – Tradičná
ľudová kultúra slovom i obrazom. Slovenský ľudový umelecký
kolektív. Retrieved from: https//www.ludovakultura.sk/polozka-
encyklopedie/dusa/, (accessed 22 October 2017).
Korina, Natalia. 2016. Dusha i serdtse v russkikh i slovatskikh tekstakh po
dannym sostavitelnoho lingvokognitivnoho analiza. In Antropologiczno-
językowe wizerunki duszy w perspektywie międzykulturowej, eds. Ewa
Masłowska and Dorota Pazio-Wlazłowska, 195-215. Warszawa:
Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk & Wydział
Orientalistyczny Uniwersytetu Warszawskiego.
Kalita, Inna, and Patricie Michalovská. 2016. “Dusha” v semiosfere
frezeologii (komparativnyy rakurs, cheshskiy i belirusskiy yazyki).
IDIL Journal of Art and Language 20 (5): 1-18.
Kuchar, Rudolf. 2008. Slovo svedomie v historickom vývine slovenskej
právnej terminológie. In Z histórie lexiky staršej slovenčiny, eds. Milan
Majtán and Tatiana Lalíková, 101-105. Bratislava: Veda,
vydavateľstvo SAV.
Lemaître, Nicole, Marie-Terese Quinson, and Veronique Sot. 1997. Słownik
kultury chrześcijańskiej. Warszawa: Instytut Wydawniczy Pax.
Mlacek, Jozef. 2001. Tvary a tváre frazém v slovenčine. Bratislava: Stimul
– Centrum informatiky a vzdelávania FF UK.
252 Chapter 12
Dictionaries
FS — Habovštiaková, Katarína, and Ema Krošláková. 1996.
Frazeologický slovník. Človek a príroda vo frazeológii. Bratislava:
Veda, vydavateľstvo SAV.
HSSJ — Majtán, Milan, Vincent Blanár, Eugen Jóna, Izidor Kotulič, Elena
Krasnovská, Rudolf Kuchar, Marie Majtánová, Štefan Peciar, Beáta
Ricziová, and Jana Skladaná. 1991. Historický slovník slovenského
jazyka I, A– J. Bratislava, Veda.
KSSJ — Kačala, Ján, Mária Pisárčiková, Ján Doruľa, and Matej Považaj.
2003. Krátky slovník slovenského jazyka. Bratislava, Veda.
MFS — Smiešková, Elena. 1989. Malý frazeologický slovník. Bratislava:
SPN.
SFS — Tvrdý, Peter. 1933. Slovenský frazeologický slovník. Prešov,
Praha: Československá grafická unie.
SOPČ — Dobšinský, Pavol. 1993. Slovenské obyčaje, povery a čary.
Bratislava: Pictus.
SPPÚ — Záturecký, Adolf P. 1965. Slovenské príslovia, porekadlá a
úslovia. Bratislava: SVKL.
SSČL — Bernolák, Anton. 1825. Slowár Slowenskí Česko-Laťinsko-
Ňemecko-Uherskí. Buda: Budae Typis et Sumtibus Typogr. Reg.
Univers. Hungaricae.
SSJ — Peciar, Štefan. 1959. Slovník slovenského jazyka I. Bratislava:
Vydavateľstvo SAV.
SSN — Buffa, František, Adriana Ferenčíková, Anton Habovštiak, Štefan
Lipták, Mária O. Malíková, Jozef R. Nižnanský, Ivor Ripka, and
Duša (soul) and it’s Axiological Aspects in Slovak Phraseology 253
Summary
This chapter searches for connections between the spiritual values of Slovak
culture and the Slovak concept of the soul (duša) as it appears in phraseological
units, in an attempt to identify the concept’s axiological position in the Slovak
linguistic worldview. The aim of the text is to present duša as it is manifested in
Slovak phraseology. This chapter analyses Slovak phraseological material –
describing and defining duša in the linguistic system as well as in usage, devoting
particular attention to the characterization and categorization of semantic features
of phrases involving the concept. Slovak phraseology proves to us that the concept
of duša takes quite a high position in the Slovak hierarchy of values.
James W. Underhill
ROUEN UNIVERSITY, FRANCE
13.1. Introduction
Are ‘heart’ and ‘soul’ values? Is the heart good? Is the soul of vital
importance to man? In religion and in everyday life, in music, in films and
in literature – judging from conversations and everyday speech – it would
seem that these two concepts are essential, and essentially good. Anything
that harms the soul or the heart, harms the person at the deepest possible
level. To strike someone at the heart, is to attack his or her physical,
psychic, moral and emotional self. To harm someone’s soul, not only hurts
them, but deregulates their capacity to live full lives. If something is soul-
destroying, it perturbs our ability to function and distorts the way we
perceive the harmony and order of the world around us. Heartless and
soul-dead people are not considered to be able to feel in a harmonious
wholesome manner. Their vision and understanding of the individuals that
people their world is deregulated and deeply distorted. If this is true, then
the soul-dead person cannot fully know the world. In this sense, the heart
and soul should not so much be considered as values in themselves, but as
faculties that enable us to value what is good. The heart and soul according
to this view constitute the affective, social, emotional, and spiritual
capacities or sensibilities that enable us to know the world.
Curiously, in marketing, in the promotion of sports, in self-help
literature, in the widespread medical advice found in magazines, and in
everyday discussion, the heart is regularly reduced to an organ; the heart is
a “motor” or a “pump”. Indeed, it is a universal truth that the heart IS an
organ. For this reason, translating cardio and cardio training or cardiology
into various languages – into Russian, Slovak, Czech, Spanish, French and
Understanding and Translating the Heart and the Soul 255
German and so on – proves fairly straight-forward. But does this cover all
the meanings we attribute to the heart? And is it not true that this “motor”
that “keeps the machine running”, this pump that regulates the blood and
brings the necessary nutrients to the cells of all living breathing organisms,
proves more complicated on further consideration? Indeed, this restrained
or reductive physiological definition forces us to consider whether we can
distinguish between humans and animals; it forces us to ask ourselves
what we mean when we say someone is “heartless” or “soulless”, words
that usually evoke much more than a simple statement about whether
someone is living or dead in a medical biological sense. So, what do we
mean by the soul? What values do we invest in the heart or associate with
it? These are the axiological questions that will be discussed and explored
as we move between the worldviews that languages open up for us.
Although these are fundamental and perhaps universal questions regarding
how we relate to each other and to the world, these questions certainly
appear to be formulated in different ways in different times when we enter
into dialogue and study the discourse of specific languages.
The approach I invented for this study was a hybrid synthetic and
analytic approach that involved combining:
The idea of the body as a machine, and the heart as a pump or motor, is
one that has become widespread over that past two hundred years.
Although William Harvey (1578-1657) was making an earthshattering
discovery when he understood the way the blood is pumped round the
body by the heart in the mid-sixteenth century, the idea inevitably took
some time to assert itself in the popular imagination, because for probably
more than three thousand years, the heart had been considered as a moral
and spiritual faculty, much more fundamentally enrooted in feeling and
social relations than the physical body.
Indeed, in a more fundamental sense, we all reject a reductive
materialistic conception of the heart as much as the soul, judging from the
way we act and speak in our everyday lives. The heart is related to how we
feel, how we love, and with our own deeper sense of identity or self-hood.
Our centre is an emotional, psychic self. It is the centre that welcomes and
opens up. That centre can allow us to move beyond our limits and enter
into contact with others. This space inside us is the space that opens up to
the world, and to God.
The Wikipedias in English, French, German, Spanish and Portuguese
all provide impressive explanations of the heart, heart disease and heart
failure, as well as explaining the way the heart interacts with other organs.
The video images integrated into these websites undeniably provide
fundamental, verifiable, and valuable information about the material
reality of the heart. And this is no small advance. Given the fact that heart
failure remains – with cancer – one of the main causes of mortality in the
affluent Western world, our modern scientific knowledge of the heart
should not be dismissed lightly. Nonetheless, language study generates a
very different impression of the heart. We soon form the impression that
the medical material heart is not what we bear in mind when we open up
our hearts, or admit the desires in our heart of hearts.
The soul is regularly dismissed by many academics today throughout
Europe and the Americas as an anachronism (see Naugle 2002).
Nonetheless, the word remains productive in everyday English. And if the
word is used, then we are forced to conclude that it is held to be “useful”.
It refers to something that is commonly held to be meaningful. The soul
circumscribes a profound and meaningful sphere of living and feeling.
Understanding and Translating the Heart and the Soul 257
This contrasts with the heartless man. Moreover, the inhuman character
of the heartless man is ambiguous, because if a man is a “heartless
bastard” or a “heartless dog”, he may still be popular with women. He may
be what is called “a player”, or more often, “a playa”, a man who wins
adoration from men, and the sexual favours of women by provocatively
bending and breaking the rules, asserting his own egotistical lusts and
desires, where other men remain slaves to self-inhibiting social
conventions (see Urban Dictionary, or Wolfe 2005). In such cases, the
insult “you heartless bastard!” becomes praise. You dare where we
wouldn’t. You are true to your desires.
There is, however, a more fundamental insult encapsulated in this
phrase – “You heartless Bastard!” – one which dates back to another
period: ‘bastard’ stresses that a man does not “belong”, belong to his
father, to his family, to his community or to the people he associates with.
So, in the history of the concept, heartless refers to men who stand outside
the heart. These men have not learned how to love yet. This explains why
they “play” with things. They do not enter into real relation with people.
Heartless bastards have fun, they amuse themselves with games, but they
live in a world of fragments – individual parts. Heatless bastards are
unconnected, adrift: they cannot connect with others. They neither respect
one another, nor do they know what it means to work harmoniously
together as the wholesome whole should.
This does not stop the heartless bastard from attracting women, and
winning the admiration of other men. But whether the “heartless bastard”
is an outcast or an object of desire, in the songs, texts or corpora consulted,
he never appears to enter into authentic relation with others. His concept of
society, social relations, colleagues, even “friends” and “family” is
utilitarian. He interacts with others, exchanges with them, giving in order
to get back something in return from them. He uses people. And
predictably, these people are rated by him only in terms of how useful they
are to him. For the heartless man, this makes sense: the parts can only use
one another. In this way, he sees nothing aberrant or worthy of reproach in
his conduct. For the heartless person, there is no “you”: there is only “he”
and “she” and “them”; and they are all treated as an “it”, something that
serves the selfish man’s needs. They are all to be used by a “me” that has
not learned how to say “I”, as an invitation to enter dialogue and relation.
This is a short summary of what songs, texts, and online corpora allow
us to conclude about what it means to have a heart or a soul, and what, by
logical implication, it means to be heartless or soulless. Soulless places
inhibit our spiritual, emotional and psychic development. We need soulful
260 Chapter 13
people to grow up into hearty healthy people. Heartless people are harmful
for us, and spending too much time with them can irreparably scar us.
These impressions are broadly true of the texts and corpora I studied in
French, Czech, German, English, American, Scottish, and Australian
English. A wide range of short film interviews were carried out over a year
with speakers of these languages to corroborate these findings. And
though, there were various minor discrepancies, the Chinese, Korean,
Filipino and Russians I interviewed and who accepted to share their
impressions with me, did not fundamentally contradict the idea that the
heart is a faculty of understanding, a sensibility of a moral and emotional
nature.
When we look more closely, things are inevitably much more
complicated, but this overall impression remains intact when we stand
back and ask what the heart means in different cultures and different
languages. Questions of the heart introduce us to curious perversions that
relate to the way the heart and the soul can be duped, twisted, destroyed,
negated, or rejected. And individuals have their own personal perspectives
that both confirm what they share with their cultures, and enable them to
define themselves in counter-distinction, against the backdrop of the
cultures they belong to. Overall, though, among the languages I was able
to study, something approaching a shared multicultural concept for the
heart does emerge.
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own
soul?
King James Version
quid enim proderit homini si lucretur mundum totum et detrimentum faciat animae
suae, Latin Vulgate
Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perd son âme?
Louis Segond 1910
Was hülfe es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewönne, und an seiner
Seele Schaden?
Luther Bibel 1912
I will give you a new heart and put a new spirit within you; I will take the heart
of stone out of your flesh and give you a heart of flesh. “(Ezekiel 8:36),
And in the Book of Job, Luther translates into German, “Sein Herz ist so hart
wie ein Stein.” Hiob (Job) 41:16.
262 Chapter 13
These various examples all show that the metaphor of hardness is used
as a counterpoint to underline the fact that the human sensibility must be
flexible, living, and open to interaction with others and with the divine
Godhead. The heart is a social and spiritual organ, that makes men and
woman godlike in that they share a capacity with God, that transcends the
other animals.
Distinctions are interesting: in the same verse translated by Luther, the
French TOB (page 965), quotes Ezéchiel 11:19 as: “Son cœur a durci
comme la pierre”. We are dealing with a quality of hardness in German,
but the French presents this more as a process of hardening. And
hardening the heart is a common theme in the Bible. The words for obey
and listen derive from the same etymology in Hebrew, and those who do
not listen to God, and turn away from Him lose their human capacity to
rise above the dust and enter into dialogue with Him and with their fellow
men. This entails negating the soft flexibility of the heart which is
supposed to be its true quality.
The heart itself is a complex concept. From the beginning, the heart of
man is said to be evil or easily led astray. It “inclines” towards evil. In the
King James Version provided on Bible Study Tools, this is expressed in
Genesis 6:5 as: “every intent of the thoughts of his heart was only evil
continually”. This contrasts with the idea that man speaks within himself,
in his heart of hearts, in his inner being, hidden from others. God himself
speaks to himself in his heart in a similar manner. But this space is
corruptible in man, and evil can enter, to make the heart, “evil-hearted”.
There is a paradox here: the heart is essentially good, but it can be evil.
This paradox is fairly easy to resolve though. The heart is a capacity, a
faculty, without which, goodness is impossible, but that capacity can be
perverted, negated or lost, if the individual does not tend to his own heart,
or neglects it, if he turns away from God and from others.
These are not simply religious expressions. The google search engine,
and the search for pictures finds no shortage of examples for “srdce z
kamenů” (Czech for ‘heart of/from stone). Contemporary culture and
marketing, in Czech and other European languages, promote the heart of
stone metaphor in the same way that ads for Yoga and Meditation courses
and seminars in Czech, German, French and English invite you to “Listen
to your heart”.
In more elevated circles, established culture perpetuates the same
metaphor. Shakespeare echoes Ezekiel’s words, when his Titus laments
the indifference of the Roman Senators to his sons who have sacrificed
their lives to save them in their beds and save Roman civilization against
the Goths, but are now to be put to death by those they have served
Understanding and Translating the Heart and the Soul 263
because of some trumped up charges. When his son rebukes him for
speaking to the stones, Titus argues that they listen to him more
compassionately than the hard-hearted Senators and Tribunes.
LUCIUS
O noble father, you lament in vain:
The tribunes hear you not; no man is by;
And you recount your sorrows to a stone.
TITUS ANDRONICUS
Ah, Lucius, for thy brothers let me plead.
Grave tribunes, once more I entreat of you,—
LUCIUS
My gracious lord, no tribune hears you speak.
TITUS ANDRONICUS
Why, tis no matter, man; if they did hear,
They would not mark me, or if they did mark,
They would not pity me, yet plead I must;
Therefore I tell my sorrows to the stones;
Who, though they cannot answer my distress,
Yet in some sort they are better than the tribunes,
For that they will not intercept my tale:
When I do weep, they humbly at my feet
Receive my tears and seem to weep with me; (Act III:i)
(http://shakespeare.mit.edu/titus/full.html)
On a more popular note, the Mexican pop song diva from the 1970s
and 1980s, Lucía Méndez, evokes the same metaphor of a heart of stone
when she sings Corazón de Piedra (https://www.youtube.com/
watch?v=FocsK46kS18). Indeed, the stone heart, the cold heart, the
beating heart, and the stolen heart, all appear to be common metaphors
among many European languages. And the pictures generated by Google
search in French, German, Czech or Polish tend to confirm the
impressions that corpora and textual analysis leave us with concerning
broken hearts, and offering your heart.
Lexis Hearty
Heartily
Compound Heartbreak
words Heartstrings
Heartrending
Heartland Heartburn
Heartfelt
Hearty/heartily
Lexis Herz
Herzhaft, hearty (Ein herzhafter Eintopf A hearty stew,)
Herzlich hearty/heartily
Herzig, dear, delightful
Herzlichkeit, warmth, kindness, sincerity,
Herzlos, heartless
Mein Herz, darling
Herzchen, honey (my little heart)
Language French
Language Czech
Language Polish
Lexis Serce
Serdecznie, heartily
heart in English or cœur in French. This tends to confirm what the Russian
teacher claims, that Russian speakers speak “cœur à cœur”, while Russians
speak душа к душе (soul to soul). This makes Google Translate a very
useful tool, as we can see from the concise summary of the various facets
of the meaning of English “heart”.
черви Heart
(Google translate, consulted 13 June 2018,
https://translate.google.com/#en/ru/heart)
How frequent is “heart” used in English, and does this change over
time? In English, the Google ngram viewer records roughly half as many
uses “heart” in 2000 compared with 1860: ‘hearty’, and ‘heartily’ decrease
sevenfold and eightfold over the same period. The social sciences, notably
economics and psychology, became increasingly allergic to anything
smacking of the subjective. Even literary scholars, linguists and
philologists have tended to prefer, for more than a hundred years or so,
terms such as “worldview” which stress the intellectual, conceptual side of
understanding, at the expense of the emotion or feeling involved in
experience.
Understanding and Translating the Heart and the Soul 269
But those very sciences demonstrate how short-sighted they are when
authors and academics get bogged down in their own reasoning, and find
themselves obliged to invent bridges between responses of an intellectual,
moral, emotional, and spiritual nature, because they no longer have the
conceptual tools to express experiences that are inextricably bound up
together. Such schismatic reasoning produces curiosities such as “thought-
feeling”, in T.S. Eliot’s aesthetics (Eliot quoted by Smith 1996: 89).
Translators who invent brain-heart in their attempt to translate “Xin” from
Chinese are grappling clumsily with the same dichotomy. And this merely
demonstrates that the Anglo worldview has begun encouraging us to
accept an impoverished understanding of the human heart.
Given this state of affairs, the American Historian of Ideas, Naugle,
argues we would do well to start thinking in terms of “the heart”, the
Christian concept, rather than the morally dubious and relativistic
philosophical concept of “worldview” (Naugle 2002). Philosophers,
Sociologists, Anthropologists, Linguistic Anthropologists and Ethnolinguists
in most of the European traditions would contradict David Naugle. They
prefer worldviews, and they seek to explain how individuals learn to
apprehend the world as they are socialized into society, history, culture
and ideology. Corpora and textual analysis in French and English tends to
confirm the opening statement made by Izabella Burkraba-Rylska, in
Chapter Four of this book: “The concept of “soul” is essentially alien to
sociological reflection”.
But as a Christian academic lecturing in an American Univeristy,
David Naugle (2002) is worried. He feels that modern science, education,
and the social sciences and the humanities have forgotten the heart and the
soul. The enlightenment has not only robbed Christ of the limelight, but
deprived him of his very role to enlighten man and teach him to cleave to
God. Plunged into relativism, doubt, and feelings of misgivings about his
relationships with others and with society, modern man disparages the past
and worries about the future. Neither traditions nor social projects seem
worthwhile or meaningful. This is the Christian reading for modernity, and
that reading posits that it is the failure to cultivate the heart that is in part
to blame for man’s modern condition. Naugle clearly considers heart as a
way of helping men and women to find their way back to God, to
community and to a deeper sense of peace within themselves.
The heart and soul are paradoxical: these keywords are deeply enrooted
in the here and now, but they open up windows to other dimensions. Like
270 Chapter 13
all words, heart and soul, Herz and Seele, srdce and duše evolve in space
and time, however, and the history of ideas affects the places these
keywords occupy in the imagination. The trajectories they take, as well as
the dead ends they enter into when they start slipping out of usage have to
be traced as conceptual mutations. For this reason, it is certainly worth
consulting the philosophers. What is the soul? What is the heart? How do
philosophers define them?
Two of the greatest thinkers, Aristotle and Aquinas, are concerned with
the five specific powers of the soul (Aquinas http://www.newadvent.
org/summa/1076.htm, Aristotle 1907, Aristotle 2005, Ethics, Bk 1:13,
Aristotle quoted in Tracy 1974):
1) the living soul, the vegetative soul that lives and feeds,
2) the sensitive soul that feels,
3) the appetitive soul with its desires,
4) the locomotive soul that seeks to satisfy its desires and moves
towards the objects of its desires,
5) the intellectual soul.
the nearest English gloss for hati is 'heart' (in its emotional-moral sense)
[but] the two words are not semantically identical, if only because the
Malay hati is significantly more active, and more cognitive, than the
English heart. (Goddard 2001, 1)
272 Chapter 13
Indeed, however far back we go, the soul is associated with the throat,
with the stomach, the guts, the heart, the lungs, as well as the head in
various language systems. The individual locations are experiential, deeply
Understanding and Translating the Heart and the Soul 273
felt: parts of the body are clearly in play. But ultimately, the exact location
is, perhaps, somewhat arbitrary. After all, bodily representations act more
like metonymies than metaphors, evoking the tip of an experience that is
fuller and more multiple than any precise bodily reaction. The mouth may
grow dry, the breathing may become stifled, the heart may beat more
rapidly, and we may feel a nervousness running down our spines, and
tingling in our toes and our fingertips, under the duress of a single
emotional response. It is not so much that heart – a part – as the whole
body that comes into play, when our emotions manifest themselves in
physical feeling.
If I have combined – and then opposed – philosophers and
ethnolinguists it is to highlight their different methodologies, aims, and
objections. Philosophers help us to limit and define our concepts. They
systematize and schematize; but how far are our thoughts and feelings
alike cross-culturally speaking? And how far can we trust philosophers
who speak to us of universals, and strive to circumscribe clear-cut
concepts transposable across cultures? How far can we trust dominant
cultures to understand less powerful cultures with concepts, terms,
definitions, and values that are not their own?
It is clear that in Malay, in French and in German we understand and
express our emotions and our bodily and emotional responses in different
terms. And even in English, it now appears to us curious to speak of an
upset tummy as “mal au cœur” in French, although English-speakers once
invented the term “heartburn” and English-speakers still speak of “gut
reactions”.
patterning of English for them. In the Anglo mind, “heart” covers the
following meanings in Czech. I have offered word for word translations of
the Czech terms in order to highlight the diversity of meanings that are
extricated and transposed into Czech. Logically, each one can be rendered
as “heart”, if translated back into English. But what do we mean by
“heart”? Given the complexity and diversity of the meanings, it seems
unlikely that an English-speaker would find it easy to explain more than a
few of these, if asked to. And despite the eloquence of many the English-
speakers who were kind enough to let me interview them, few came up
with anything approaching such an eloquent summary as the following one
that the Czech lexicographers provided. For these Czech translators,in
English, “heart” means:
srdce heart
prsa breast/breasts
podstata basis
odvaha courage
temperament temperament?
What is this heart of hearts, the nitro, the inner soul, that the French
call “le for intérieur”? And can we consider “mind”, “soul” and “spirit” to
be synonyms? For Jan Caha and Jíří Krámský, mysl, duše and duch, mind,
(soul, and spirit) can often be used interchangeably. In the same way,
“heart” and “soul” are often used in the same way in English, when
Understanding and Translating the Heart and the Soul 277
English-speakers encourage people “to put their heart and soul into
something”.
To a disconcertingly great degree, translating “heart” proves easy, if
we consider the word alone. But the way the word works in the worldview
of each language, and the way our understanding of this keyword changes
from situation to situation, and changes over time, proves perplexing.
Discerning how words and meanings fail to coincide across languages is
fascinating. It takes us back to language study. But language study opens
up for us, not a can of worms, not a headache, not a set of problems, but a
whole range of new horizons. And perhaps the journeys we take into
ethnolinguistics bring us closer to who we are, and what we are, and what
we do and say in words. And that, for the ethnolinguist is the heart of the
matter.
Corpora
BNC. https://corpus.byu.edu/bnc/
COCA. https://corpus.byu.edu/COCA/
Faactiva. https://www.dowjones.com/products/factiva/
Frantext. http://www.frantext.fr
Leipzig Wortschatz. http://corpora.uni-leipzig.de
My Personal Corpora (British English 3 million words, American English
3 million words)
Australian Interviews, Rouen Ethnolinguistics Project website.
www.rep.univ-rouen.fr,
Australian Interviews. Lubin 2017, https://www.youtube.com/watch?v=-
Dv6Q-bKN1Y
Interview with Eunji, Rouen Ethnolinguistics Project website.
www.rep.univ-rouen.fr
Interview with Martin Bohat, Rouen Ethnolinguistics Project website.
www.rep.univ-rouen.fr
Webography
Aquinas. Question 76: The Union of the body and the soul, from the
Summa, in: New Advent,
http://www.newadvent.org/summa/1076.htm
Aristotle. 1907. De Anima, 1907. Translated and Introduction by R. D.
Hicks. Cambridge.
https://archive.org/details/aristotledeanima005947mbp
278 Chapter 13
References
Baker, Mona., Saldanha, Gabriela, eds. 2011. Routledge Encyclopedia of
Translation Studies. New York: Routlege
Goddard, C. 2001. Hati: A key word in the Malay vocabulary of emotion,
In: J. Harkins, A. Wierzbicka, eds. Emotions in Cross-linguistic
Perspective. Berlin.
Goddard, Cliff. 2008. Contrastive semantics and cultural psychology:
English heart vs. Malay hati. In: F. Sharifian, R. Dirven, Ning Yu,
S. Niemeier, eds. Culture, Body, and language: Conceptualizations of
internal body organs across cultures and languages (Applications of
Cognitive Linguistics 7). Berlin.
Harkins, Jean., Wierzbicka, Anna. eds. 2001. Emotions in Crosslinguistic
Perspective. Berlin: Mouton de Gruyter
Luther, Martin. 2007. Die Bibel. Nördlingen.
Naugle, David,K. 2002. Worldview: The History of a Concept. Michigan :
Eerdmans.
TOB, l’Ancien et le Nouveau Testament. 2000. Paris.
Smith, Grover, C. 1996. T. S. Eliot and the Use of Memory. London:
Bucknell University Press.
Vaňková, Irena. et al. 2005. Co na srdci, to na jazyku (Kapitoly z
kognitivní lingvistiky). Praha: Karolinum.
Venuti, L. 2004. Translation Studies Reader. London: Routledge.
Wierzbicka, Anna. 1996. Semantics: Primes and Universals. Oxford
University Press.
Wierzbicka, Anna. 1997. Understanding Cultures through their Keywords.
Oxford University Press.
Wolfe, Tom. 2004. I am Charlotte Simmons. London: Picador Paper.
Summary
This paper will focus on two rival synonyms, the heart and the soul in various
languages, by focusing on English, Czech, French and German, in order to
280 Chapter 13
understand what they mean and the values they engender. Is the soul a value in
itself or the property of other ideals? How does the heart contain or relate to other
virtues? Is the heart good in and of itself? This would appear to be the case, if we
consider ‘heartless’, and the gift of the heart to men by God. But even at the
beginning of Genesis, the heart of men is said to be “evil”. The heart and the soul,
are complex in themselves, they follow tortuous paths, and translating them will
take us on intriguing but surprising, even upsetting adventures.
Keywords: duše, for intérieur, heart, heartless, Herz, human, soul, soulless, srce,
values, ethnolinguistics
CHAPTER 14
MARIAN SKAB
YURI FEDKOVYCH CHERNIVTSI NATIONAL UNIVERSITY,
UKRAINE
the range of lexical meanings of nouns in the vocative role goes beyond the
names of creatures and encompasses a group of metaphorical notions. 1
(Shapovalova 1979, 47)
derivatives occupy the leading place among them (see on this: Skab 2003,
71‒72, Skab 2006).
We have already written about the use of the lexeme душа “soul” and
its derivatives as a form of address in Ukrainian (see, for instance: Skab
2007, 2008). The objective of this particular study is to analyze the
axiological peculiarities of the above-mentioned use of the lexeme душа
“soul”. We assume in advance that the specificity of use of the word душа
“soul” as a form of address in Ukrainian lies in the lexeme’s peculiar
semantics: on the one hand, Ukrainians have been using it to denote an
essence that is real for them and can also be addressed directly, and on the
other, the aforementioned lexeme and its derivatives can be actively used
when naming people figuratively.
The object of this study was entries of the analyzed lexemes in modern
Ukranian dictionaries and, in part, in other languages’ dictionaries, as well
as dictionary entries in specialized dictionaries (dictionaries of speech
etiquette, dictionaries of affectionate lexis, dialectal dictionaries, etc.). We
compared lexicographic information with the material of the card index,
which comprises more than forty thousand micro-contexts selected from
texts reflecting different periods of the Ukrainian language, as well as data
cited in previously published articles.
The “Dictionary of the Ukrainian Language” provides the following
meanings of the polysemantic lexeme душа “soul”: 1. The inner psychic
world of a person, with their moods, experiences, and feelings. //
According to religious beliefs—an immortal immaterial foundation in a
person that constitutes the essence of their life, is a source of psychic
phenomena and distinguishes them from an animal. 2. A set of features
and qualities inherent in a particular person. // A human being as a person
with certain traits and qualities. // Feelings, inspiration, energy. // Of a
person with wonderful character traits. 3. colloq. Of a person (usually
when determining the number of people). 4. fig. of smth the main part of
something, the essence of something; // The central figure of something. 5.
colloq. A concavity in the lower front part of the neck (SUM2: t. ІІ, 445‒
446). An analysis of the definition makes it possible to assume that the
forms of the lexeme душа “soul” can be used as the forms of address in its
first (direct) and third (figurative) meanings, although the dictionary entry
does not contain any direct indication of this. 2
2 Interestingly, the entry for ДУША/SOUL in the Belarusian dictionary cites a
peculiar meaning: 5. (usually with the word “мая (my)”). Colloq. Friendly
informal address—Паглядзі, душа мая, што гэта робіцца ў нашым царстве…
Axiological Aspects of the Lexeme душа “soul” and its Derivatives 283
Used in the Function of Address in Ukrainian
the very presence of the soul in a person implies their positive moral traits
and “therefore, in folklore, one’s beloved is often called душа (soul),
душка (the derivative of soul with a diminutive suffix)” and further: “the
use of the word душа (soul) when addressing a friend or a beloved, that is,
a person who invokes sincere, good feelings in the speaker, could only
arise on condition that the soul was perceived as a set of positive human
qualities. (Skab 2008, 134)
According to the analyzed dictionary entry and the material of our card
index, the axiological character of the addressee’s name is provided
mainly by the attributes of the word душа “soul”. The attributes of the
lexeme душа “soul” used as a form of address (when addressing one’s
own soul, the possessive pronoun моя “my” is usually used) contain
qualifiers with positive (безгрішна “sinless”, безжурна “carefree”, біла
“white”, врятована “saved”, добра “kind”, світла “light”, християнська
“Christian”, чиста “pure”) and negative (анахтемська “anathema”,
бісова “devil’s”, іудина “Judas’s”, іродова “Herod’s”, нечиста
“impure”, пекельна “hellish”, рабська “slavish”, собача “of a dog”,
сяка-така “such-and-such”) evaluations.
As our previous studies show, Ukrainians traditionally used the lexeme
душа “soul” as a form of address with a pre-positive and post-positive
attribute in the lexeme’s religious meaning, which probably originates
from the Bible, namely, the Book of Psalms:
Тільки від Бога чекай у мовчанні, о душе моя, від Нього спасіння моє!
(Пс. 62: 2); Благослови, душе моя, Господа, і все нутро моє—святе
Ймення Його! Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі
добродійства Його! (Пс. 103: 1-2) (Bibliya)—“Truly my soul waiteth
upon God; from Him cometh my salvation (Ps. 62: 1); Bless the Lord, O
my soul; and all that is within me, bless His holy name! Bless the Lord, O
my soul, and forget not all His benefits.” (Ps. 103: 1-2) (Bible)
The same type of use is found, for instance, in the works of Lesia
Ukrainka: Молися ж їй, душе моя, молися їй ретельно, як той, хто
бачить свій остатній час! “Pray to her, my soul, pray to her heartily,
like he who sees his final hour!”; I. Franko: Душе моя! Вспокойся, не
ридай!; О, веселись, душе моя, / Що праведних таких і мудрих /
Суддів знайшла нарешті я “My soul! Calm down, stop weeping!;
Rejoice, my soul, for I have finally found such righteous and wise
judges”; V. Samijlenko: Не сумуй ти, душе, Не боли через край “Do not
be sad, o soul, do not hurt so much”; and V. Sosiura: Вперед, душа моя
крилата! Я молодий, я молодий! “Onwards, my winged soul! I am
young, I am young!”
Similar names of the addressee are also used by our contemporaries:
Ярій, душе, Ярій, а не ридай! “Blaze, o soul, blaze and do not weep!” (V.
Stus). One of the most recent instances of use of the lexeme душа “soul”
without an attribute is found in the chorus of a popular song by the band
“Мірко Сабліч” written about and for the Ukrainian soldiers who protect
Ukraine today: Гори, душа, гори! Прапори догори! Не задля нагород—
Встаю за свій народ. “Burn, o soul, burn! Raise the banners! Not for
rewards—I stand to protect my people.”
All dictionary entries for душа “soul” in all the contemporary
Ukrainian dictionaries that we analyzed (see: VTSSUM, 333; SUM1, 261;
SUM3) practically repeat the definition in the entry from the eleven-
volume dictionary and do not contain any separate indication of its use in
the function of address or any axiological remarks.
Much more information about the axiological component of its use in
the function of address is contained in the dictionary entries on the
derivatives of the lexeme душа “soul”. The entry for ДУШЕНЬКА (a
derivative of душа “soul” with a diminutive suffix that means endearment)
gives the definition “Affect. for душа (soul) 1–3” (SUM2: t. ІІ, 447),
which leaves no doubt about the presence of a positive connotation in the
address. The dictionary does not contain the necessary illustrations of the
address used in speech, therefore we find them in the material from the
card index:
Axiological Aspects of the Lexeme душа “soul” and its Derivatives 285
Used in the Function of Address in Ukrainian
In such cases, the vocative form душенько is used with attributes that
enhance the semantics of positive evaluation provided by the diminutive
suffix.
In addition to the information on the use of the lexemes душечка and
душка as the diminutive forms of душа “soul”, with its first and third
meanings, which are possible in speech as forms of address, the definitions
of these lexemes already contain parts that directly refer to this with the
respective examples-illustrations: ДУШЕЧКА, n, f. Affect. for душа
“soul” 1–3, 5; colloq. Used as an affectionate address for women:
Abstract names with figurative meaning are also used to address one’s
beloved. They indicate how dear that person is to the poet: душе моя, моя
доле кохана… (my soul, my destined beloved…). (Polyuha 1984, 71)
You look at us from the blue sky, and we, in our callous flesh full of blood
and nervous strain, stand on the ground and do not know what language to
speak to you…” (Barka); Розпросторся, душе моя, постань, душе моя
столюта!; Чи це не ти, душе моя схолола?; Начувайсь, навіжена,
скажена душе!; Мовчи, душе, притишуй серця біль “Widen, my soul,
rise, my furious soul!; Is it you, my cold soul?; Expect revenge, o furious
raging soul!; Be silent, o soul, keep heartache down” (V. Stus); I нiч, i
жах, димить волосся, i раптом голос—божий спiв:—Душе моя, не
змалоросся... “And night, and horror, and the hair is steaming, and
suddenly a voice like a heavenly song: My soul, do not become as if from
malorosiya… (a derogatory Russian name for Ukraine)” (Malkovych); Ну
чого тобі ще, моя душе, Ну яка тебе точить іржа?.. “What else do
you want, my soul, what else plagues you?” (Pavlychko); Тримайся,
душечко моя, Тримайся, як перлина в мушлі, Ти маєш бути сильна,
мужня, Інакше щезну з тебе я. Не дайся, душечко моя! “Hold on, my
dear soul, Hold on like a pearl in the shell, You must be strong and
courageous, Or I will disappear with you. Do not yield, my dear soul!”
(Severniuk)
are more frequently used in the function of address, with their semantics
gaining distinct evaluations (mostly positive). The axiological nature of
this type of address is realized primarily by special diminutive suffixes, as
well as pre- and post-positive evaluative attributes in the composite names
of the addressee.
References
Balakay, A. G. 2007. Slovar’ russkogo rechevogoetiketa: ok. 6000
etiketnykh slov i vyrazheniy. Moscow: Astrel.
Bańko, M., Zygmunt, A. 2010. Czułe słówka. Słownik afektonimów.
Warszawa: PWN.
Bible. 21st Century King James Version. 1994. Gary, SD: KJ21 Bible
Publishers. Retrieved 14 June 2018 from
https://www.biblegateway.com/versions/21st-Century-King-James-
Version-KJ21-Bible/#booklist.
Bibliya, abo Knyhy Svyatoho Pys’ma Staroho y Novoho Zapovitu iz movy
davn’oyevreys’koyi ta hrets’koyi na ukrayins’ku nanovo perekladena.
1992. Translated by I. Ohiyenka. Kyiv: Ukrayins’ke Bibliyne
Tovarystvo
Horbach, O. 2000. Slovnyk hovirky sela Brodyna (pov. Radivtsi,
Rumuniya) // Hutsul’s’ki hovirky: Linhvistychni ta etnolinhvistychni
doslidzhennya. L’viv.
Marcjanik, M. 2014. Słownik językowego savoir-vivre’u, Warszawa:
Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego.
Moklyak, O. I. 2015. Linhvoprahmatychni kharakterystyky ukrayins’kykh
afektonimiv. PhD Dissertation. Kyiv.
Musiyenko, V. P. 1992. Divchyno-rybchyno… Kul’tura slova 42. Kyiv.
Pipash, Y. Halas, B. 2005. Materialy do slovnyka hutsul’s’kykh hovirok
(Kosivs’ka Polyana i Rosishka Rakhivs’koho rayonu Zakarpats’koyi
oblasti). Uzhhorod.
Polyuha, L. M. 1984. Oy ty, divchyno, yasnaya zore! (Pro zvertannya do
kokhanoyi) // Kul’tura slova. 27: 70-73.
Shapovalova, Lyudmila I. 1979. Semanticheskaya struktura
standartizovannogo obrashcheniya. Vesn. Belarus. un-ta. Ser. 4.
Filalohiya, zhurnalistyka, pyedahohika, psikhalohiya 3: 46-51
Skab, M. S. 2002. Hramatyka apelyatsiyi v ukrayins’kiy movi:
Monohrafiya. Chernivtsi : Misto.
Skab, M. S. 2003. Prahmatyka apelyatsiyi v ukrayins’kiy movi. Chernivtsi:
Ruta.
292 Chapter 14
Summary
An analysis of the use of the lexeme душа “soul” and its derivatives that serve
as a form of address in Ukrainian texts of different styles indicates that Ukrainians
use the analyzed lexeme in two cases. First, it is used as a personified metaphor
when addressing the soul itself, which probably originates from the Bible, namely,
the Book of Psalms. Second, it is used when addressing one’s beloved, which is
recorded in Ukrainian dictionaries (e.g., the “Dictionary of the Ukrainian
Language”) and is actively discussed by linguists.
The use of the first type is practically deprived of axiology; however, when the
lexeme душа “soul” and its derivatives are used in contexts of the second type,
evaluative semantics comes to the foreground and forms the basis of the meaning
of the analyzed forms of address. In these cases, the extent and specificity of the
manifestation of axiological semantics are determined by the time of the text’s
Axiological Aspects of the Lexeme душа “soul” and its Derivatives 293
Used in the Function of Address in Ukrainian
creation, its style and genre, dialectal peculiarities and other linguistic and extra-
linguistic factors.
An interesting and promising area of research is the study of peculiarities of the
axiological content of the lexeme душа “soul” and its derivatives used in the
function of address in Ukrainian against the background of other Slavic and non-
Slavic languages.
Keywords: lexeme душа "soul" and its derivatives, address, forms of address in
speech, an axiological aspect of functioning, axiological semantics
CHAPTER 15
MARIA SKAB
YURI FEDKOVYCH CHERNIVTSI NATIONAL UNIVERSITY,
UKRAINE
The soul, undoubtedly, is one of the basic notions of the sacred sphere,
since it is an element of faith of all religious trends. Therefore, perhaps, it
has been and still is actively studied by the world’s scholarly community,
by linguists in particular, in practically all Slavic and non-Slavic countries
(see, for example, Masłowska and Pazio-Wlazłowska 2016).
The objective of our long-term work (Skab 2008) has been to analyze
how the sacred sphere is conceptualized in the Ukrainian language based
on the semantic space of the lexeme душа “soul”, by analyzing changes in
the ways of categorizing or systematizing the meanings of words in the
language consciousness of Ukrainians. We have researched extensive
linguistic material obtained by the method of consecutive sampling from
the texts of Ukrainian belles-lettres, publicist and scientific works dating
from the time of the first written texts until the early twenty-first century.
In an attempt to make the study of the concept more objective by
formalizing the method of conceptual analysis, we use the notion of a
word’s semantic space, which has three directions: paradigmatic (the
development of its semantic structure starting with its primary
etymological meaning), word-building (the dynamics of the analyzed
word’s derivatives), and syntagmatic (its ability to combine with other
words). The functioning of the word’s semantics is conveniently described
as space, because, according to Gak:
The Axiological Dimension of the Ukrainian Concept душа/“Soul” 295
Thus, the semantic space of a word is the totality of its meanings that
function in language and speech and that is realized in all directions of its
semantic expansion.
The analysis of a word’s semantic space enables us to identify the
features of an object or phenomenon that are most relevant for the
speakers (reflected in their language worldview), since, also according to
Gak:
Thus, as the inner form of the word indicates, the religious meaning was
primary.
As our observations show, various aspects of the religious meaning
served as the basis for the development of derivative meanings of new
words and phrasal units, as well as for various figurative instances of word
use, since "already in the earliest time, speech was conceived in
association with the pivotal semiotic opposition ‘sacred'—‘profane'
(Yavors'ka 1999, 18); see also (Gamkrelidze 1984, 476; Mezhzherina
2006, 19). In our opinion, this is also demonstrated by the evolution of the
semantic structure of the lexeme душа “soul” in the Bible and in folklore,
which had a significant influence on the functioning of the concept
ДУША/SOUL in the written period. Thus, in the first pages of the Holy
Scripture (Bibliya 1992) we read: “І створив Господь Бог людину з
пороху земного. І дихання життя вдихнув у ніздрі її,—і стала
людина живою душею” (Бут. 2:7)—“And the Lord God formed man of
the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life;
and man became a living soul” (Gen. 2:7, Bible 1994). That is, the soul
is something that was breathed into the body by the will of God, дух
життя “the breath of life” (Gen. 6:17; 7:15).
Analysis of the language facts against the background of theological
literature makes it possible to identify the influence of Christianity on
peoples’ worldviews and to single out the most important elements of
religious beliefs registered in the language. This type of literature helps us
understand certain illogicalities in the language’s worldview. For example,
the “Dictionary of the Ukrainian Language” defines the religious meaning
the word душа “soul” as follows:
Although, as the language facts show, this definition does not correspond
to either folk or Christian concepts of the soul. As for the component “the
soul distinguishes a person from an animal”, Ukrainians preserve pagan
ideas concerning:
See also the saying пропав ні за цапову душу “perished for the soul of a
goat” (i.e., died in vain), the idioms заяча душа “the soul of a hare” (i.e., a
timid person), мишача душа “the soul of a mouse” (i.e., a fearful person),
з горобину душу “the soul of a sparrow” (i.e., very little of something),
etc. The explanation is found in “Законъ Божій” by Slobids’kyy, where
we read: “the soul is the life force of a person and of every living creature”
(Zakonъ Bozhіy 1994, 126). However, the human soul is glorified above
all else in this world and is an invaluable treasure.
According to Christian doctrine, the soul is responsible for thoughts,
feelings, and desires. Following Theophanes the Recluse (Zatvornik 1996,
27) in his “Законъ Божій”, S. Slobids’kyy divides all actions, or more
precisely, diverse and complex movements of the soul, into categories
(thoughts, feelings, and desires), noting that:
1. The organ of the body through which the soul performs its mental work
is the brain. 2. The central organ of feelings is considered to be the heart.
It is a measure of what we find pleasant or unpleasant... The heart is
naturally viewed as the centre of human life, the centre which contains
everything that enters the soul from without, and from which comes
everything that is revealed in the soul within. 3. Human desires are
controlled by the will, which has no material organ in our body, and the
tools to follow its orders are our members, driven by means of muscles and
nerves. (Slobids’kyy 2003, 126)
However:
body and soul—it is not yet the whole person, or rather—not a complete
person. There is something superior over body and soul—namely, the spirit
that often acts as a judge of soul and body and evaluates everything from
the special, superior viewpoint… The spirit is manifested in a person in
three forms: 1) the awe of God; 2) conscience; 3) the pursuit of God.
(Slobids’kyy 2003, p. 72)
298 Chapter 15
how did you get here?”); чорна “black” (although it is not in opposition to
білий “white”; the expression *біла душа “white soul” is not used, and
чорна means “dirty”): the soul becomes black from the sins that stain it
(Душа чорна, мов у ченця ряса “a soul as black as the cassock of a
monk”; Чорну душу милом не відмиєш “A black soul cannot be cleaned
with soap”). This combination shows a negative evaluation, since, in many
cultures, black symbolizes the Netherworld, due to the conceptual
connection with darkness, night, and the unknown (e.g., “in Western
culture, black is prototypically associated with evil and white—with
good... An angel is white, and the devil is black” (Kalisz)). The negative
pole is also represented by грішна “sinful” (Хай небо спопелить наші
грішні душі! “Let heaven burn our sinful souls to ashes!”), etc. The
attributes чистий “pure” and нечистий “impure” are conceptually very
important for the expression of the sacred part of the concept
ДУША/SOUL. According to Caillois:
Thus, the attributes of the word душа “soul” in its religious meaning
mostly reflect Christian concepts of the soul. The quality of the soul
depends on the actions performed by a person (if they do good deeds, as a
person should, then their soul is evaluated positively; if they are evil or do
bad deeds, then their soul is evaluated negatively by folk morals).
Since the religious meaning is primary, this evaluation expanded into
attributes used with other meanings. From this point of view, of interest is
the material found in the “Dictionary of Ukrainian Epithets” by Bybyk,
Yermolenko and Pustovit (1998), where the epithets are cited only for two
meanings of the lexeme душа “soul”: “traits of character, inner, mental
state of a person” and “of a human being as a person with certain
qualities” (no attributes of the religious meaning are given). The authors
singled out three groups of epithets: “about positive qualities of the soul”
(sixty-seven units); “about negative qualities of the soul” (seventy-one
units) and “about temperament, strength of a feeling; about the nature of
human experiences” (108 units); the epithets in the third group, apparently,
based on the names of the first two groups, do not have any distinct
evaluative meaning.
Among the epithets in the category “about positive qualities of the
soul” (Bybyk, Yermolenko, and Pustovit 1998, 121), we find adjectives
associated with the presence of life energy (жива “living”), the sky and
302 Chapter 15
The data from the associative dictionary are also confirmed by our card
index of the works of Ukrainian literature.
Therefore, we disagree with Holubovs’ka, who states that Ukrainian
idiomatic expressions with the component душа “soul” are specialized in
“expressing negative emotions” (Holubovs’ka 2002, 42), and who
believes:
Khramova also points out the tendency towards positive expression among
Ukrainians: “Ukrainian collective unconscious is positive through and
through” (Khramova 1992, 10).
We believe that it is important to take into consideration the frequency
of use of certain expressions when looking for differences in the language
worldviews of various Slavic nations. It is obvious that the language
worldviews of the Slavs will be very similar in the aforementioned
fragment because their countries are Christian and the consciousness of
The Axiological Dimension of the Ukrainian Concept душа/“Soul” 305
Secular existence never happens in its pure form. Whatever the degree of
de-sacralization of the world, a person who chose the secular way of life
cannot completely get rid of religious behaviour… even the most secular
existence preserves the traces of the religious evaluation of the world.
(Eliade 2000, 261)
References
Bible. 21st Century King James Version. 1994. Gary, SD: KJ21 Bible
Publishers. Retrieved 14 June 2018 from
https://www.biblegateway.com/versions/21st-Century-King-James-
Version-KJ21-Bible/#booklist.
Bibliya, abo Knyhy Svyatoho Pys’ma Staroho y Novoho Zapovitu iz movy
davn’oyevreys’koyi ta hrets’koyi na ukrayins’ku nanovo perekladena.
1992. pereklad prof. Ivana Ohiyenka. K.: Ukrayins’ke Bibliyne
Tovarystvo.
Butenko, Nina P. 1989. Slovnyk asotsiatyvnykh oznachen’ imennykiv v
ukrayins’kiy movi. L’viv: Vyshcha shkola.
Bybyk, Svitlana P., Svitlana Ya. Yermolenko and Lyubov O. Pustovit,
1998. Slovnyk epitetiv ukrayins’koyi movy. Kyiv.
Cherepanova, Irina Yu. 1996. Dom koldun’i: Suggestivnaya lingvistika.
St.-Petersburg: Lan'.
306 Chapter 15
Summary
The study of the semantic space of the Ukrainian lexeme душа “soul” shows
that the characteristic of the soul as a material and spiritual essence with a clearly
expressed positive evaluation is the main one in all directions. The lexeme душа
308 Chapter 15
“soul” is the name of the cognominal concept, which is understood as the totality
of all its meanings that function in language and speech that are realized in all
directions of its semantic expansion: paradigmatic—expanding the semantic
structure of the word, word-building—derivation from the word under analysis,
and syntagmatic—its combinability with other words. Development of the
semantic structure of the word reflects this in the rethinking of the primary
religious meaning (“the immaterial, immortal spiritual foundation of a person”)
through psychological meaning (“the inner world of a person”) into the meaning of
“conscience”, “an oath, a vow”, “of a person with excellent character traits.”
Word-building demonstrates this through the use of the lexemes душка, душечка,
душенька (the derivative forms of душа “soul” with diminutive suffixes) to
address one’s beloved, as in the composite word-combination душа-людина “a
very good person”, or the adjective бездушний “having no soul; cruel, indifferent,
uncaring”; the syntagmatic direction shows it in the expression мати душу “to be
kind, decent, honest.” The axiological conceptual feature "the soul is an epicentre
of the positive traits of a person" has been defining throughout the whole period of
the lexeme's use.
When we speak of an individual human soul, the attributes of the word душа
"soul" are clearly divided into two groups: positive character traits and negative
character traits of a person. Their evaluation depends on the conformity of the
person's behaviour to Christian moral and ethical values.
IWONA BURKACKA
UNIVERSITY OF WARSAW, POLAND
16.1. Introduction
The word dusza ‘soul’, which derives from duch ‘spirit’ (see
Grzegorczykowa 2006, 24-25, 2012 (1999, 2005), 273-277) is an
incredibly important element used for describing the condition of a human
being, his qualities, psychology, spirituality and in general being a human.
The soul is quite often pictured as being in opposition to the body, with
which it forms a dual human nature. Combined with the spirit it is
responsible for a non-material sphere of life and creates a triad – spirit,
soul and psyche (see Czaja 2005, Duch 1999, Grzegorczykowa 2012
(1999, 2005)). For that particular reason the majority of lexicographical
descriptions list two basic meanings of the word, 1 a totality of
psychological dispositions and a non-material element bringing the human
body to life. The soul is also metaphorically referred to as a part of spirit
enclosed in a human body or a spirit limited to a single human body
(Grzegorczykowa 2006, 24-25). The etymological, semantic and
anthropological connections between the words soul and spirit are
common for Slavic languages which tend to identify the individual’s soul
with spirit (Grzegorczykowa 2006, 2012 (1999, 2005), 280).
1 The dusza ‘soul’ lexeme has from a couple to tens of meanings depending on the
dictionary. For example, Uniwersalny słownik języka polskiego (henceforth
referred to as USJP) lists 6 meanings while Praktyczny słownik współczesnej
polszczyzny (henceforth referred to as PSWP) lists as many as 14.
310 Chapter 16
The derivation of the root DUSZA ‘SOUL’ (see Burkacka 2016) built
around the lexeme ‘soul’ meaning 1) an overall psychological disposition
of a human being, 2) an immaterial, spiritual element bringing a human
body to life, or 3) a peasant, a feudal servant, 3 aims to form linguistic
structures with other words. The basic root which only includes dictionary
content (recorded in SGS) is mainly built of compound words (20
derivatives) and their derivatives (19 elements, see Burkacka 2016, 339-
2 It is worth noting that the root does not include all the synchronously motivated
derivatives (see Burkacka 2016, Nagórko 2012, 205). Including the text content
doesn’t lessen the statement – derivatives from the soul lexeme aim to form
compounds (see Burkacka 2016).
3 This meaning is a generalization of the first and second meanings (see
342). Even the root of the only verb in the whole group, duszpasterzować
(literally ‘to shepherd the souls') is a derivative of the words ‘soul' and
‘shepherd'. A large number of derivatives of the root SOUL, usually quite
old but still present in literary works, suggests the importance of the ‘soul'
lexeme in name-giving processes and in the way the world is perceived. Its
use in contemporary Polish indicates its continued need, not having been
replaced by new words. It is worth mentioning that the adjectives we’re
discussing are typical for a certain type of narrative and are rarely present
in contemporary everyday language, which does not revolve around
spirituality. It’s also observed that including textual content from many
different sources (including the Internet) has no effect on the word
building process, compound forms are still dominant (see Burkacka 2016,
341-342).
The importance of the adjectives used to describe the elements of the
world we have mentioned, as well as the fact that they have been present
in the language for a long time, does not, however, make it easy to point
out direct links between the word soul and its derivatives, not to mention
the durability of the methods of conceptualization. This is due to the fact
that most of these constructions are now onomasiological 4 derivatives,
which means that their connection with the root word is metaphorical and
not obvious, therefore requiring a certain knowledge of the surrounding
world. It is often necessary to gain insight into secondary meanings or to
include cultural information, which is why pinpointing the contemporary
motivation for some of them is not as obvious as it would seem. This paper
follows SGS's explanation that the adjectives wielkoduszny (magnanimous,
but literally ‘having big soul’) and małoduszny (ungenerous, but literally
‘having small soul’) were formed from a noun dusza (soul) and the
adjectives wielki (big) and mały (small). There is, however, a different
4 These derivatives are sometimes considered as unmotivated in a synchronous
5 The merger of the great soul is recorded by Renata Grzegorczykowa, “the ‘great
soul’ in the ‘weak body’ ” (Grzegorczykowa 2012 (1999, 2005), 281), also Dys
(also a good soul).
6 The use of the adjective sultry in the sense that refers to the soul is essentially
analyze the hypernyms of the adjectives listed above and their derivatives.
The selection of the source material revolving around human qualities and
behaviours is motivated by an attempt to discover the qualities in the
derivatives that are connected with the soul in modern usage.
The following dictionaries were used as source material for the
synonyms, hypernyms, the information on links between them and their
meanings used in this paper:
The paper uses the synchronous characterization (in its classical form:
Grzegorczykowa, Puzynina 1979, Grzegorczykowa, Laskowski, Wróbel
(ed.) 1998, Skarżyński 1999, and a slightly modified one, Nagórko 2002)
as well as the root methodology (see Jadacka 2001; Skarżyński 1999, 153-
194; Skarżyński 2003) and the terminology used therein, i.e., derivative,
compound word, simple derivative, word-creating root. It also refers to
works on language describing the surrounding world (Karpiłowska 2007,
Maćkiewicz 1999) and a philological method of comparative analysis of
lexicographical descriptions.
The listed terms are used in the following meaning, hypernym – a word
with a broad meaning constituting a category into which words with more
them forming pairs within expressions are, a wielka litera ‘capital letter’
(literally big letter) and a mała litera ‘lowercase letter’ (literally small
letter). The remaining adjectives, dobry ‘good’ and mały ‘simple’, do not
enter into the relationship of broadly understood opposition.
The connectivity of the examined adjectives points to contexts
referring to a person, a part of his body thanks to which a given feature can
be seen, and actions that testify to having a certain attribute:
Adjective Synonyms
dobroduszny SS: kind, honest, dovish, jovial, angelic, WSS:
‘good-natured’ ursine, Dys: generous, merciful, gracious, generous
wielkoduszny‘m SS: a. liberal, tolerant, permissive ↑ *, indulgent,
agnanimous’ forgiving, b. generous, lofty, chivalrous
prostoduszny good-hearted, SS: gullible, naïve (also in WSS),
‘simple-minded’ uncritical, confident, unwise, childish, infantile,
silly
17 If the dictionaries contained the same synonyms, the source information was not
generally entered, but discrepancies were noted. Usually, similar lists of thesaurus
words included in PSWP and SS are similar, these sources also contain the richest
material referring to all analyzed units (other general Polish general dictionaries do
not contain information about synonyms in relation to adverbs and nouns as the
names of features).
18 Connection recorded as the only collocation of adjective jovial with a noun
there is e.g. the name of the Fiat 126p car, called the Toddler, as well as the names
of the body parts: eye and behavior, smile - also referring to men (contexts
checked, sample 50000, space: 0, left and right context, minimum co-occurrences:
5, Kolokator NKJP software, accessed: 6/12/2017).
320 Chapter 16
shy, fearful ↑
16.5. Conclusions
On the left side of the diagram are adjectives associated with negative
human traits (soulless and mean-hearted), on the right, two words with
ambiguous evaluation (simple-minded and good-natured), because being
overly open and good is treated as a sign of naïveté, credulity or excessive
324 Chapter 16
Abbreviations
Dys — Dystynktywny słownik synonimów. Nagórko, Alicja, Marek
Łaziński and Hanna Burkhardt. 2004. Kraków: Towarzystwo Autorów i
Wydawców Publikacji Naukowych Universitas.
PSWP — Praktyczny słownik współczesnej polszczyzny. Zgółkowa, Halina
ed. 1994–2005. Poznań: Wydawnictwo Kurpisz.
SJP — Słownik języka polskiego PWN. https//sjp.pwn.pl/
SJPD — Słownik języka polskiego (with supplement). Doroszewski,
Witold ed. 1958–1968. Warszawa. http//sjp.pwn.pl/Doroszewski.
SJPSz — Słownik języka polskiego. Szymczak, Mieczysław ed. 1978-
1981. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Maukowe.
SS — Słownik synonimów. Dąbrówka, Andrzej, Ewa Geller and Ryszard
Turczyn, eds. 1995. Warszawa: Świat Książki.
SWB — Słownik wyrazów bliskoznacznych. Skorupka, Stanisław. 1986.
Warszawa: Wiedza Powszechna.
USJP — Uniwersalny słownik języka polskiego. Dubisz, Stanisław ed.
2003. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
WSJP — Wielki słownik języka polskiego. Żmigrodzki, Piotr 2007.
Kraków. https://www.wsjp.pl
References
Bańko, Mirosław. 2001. Z pogranicza leksykografii i językoznawstwa,
Szkice o słowniku jednojęzycznym. Warszawa: Wydawnictwo
Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego.
Bańko, Mirosław. 2010. Wielki słownik wyrazów bliskoznacznych PWN.
Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Burkacka, Iwona. 2016. Słowotwórczy obraz duszy. In Antropologiczno-
językowe wizerunki duszy w perspektywie międzykulturowej. Vol. 1
Dusza w oczach świata, eds. Ewa Masłowska and Dorota Pazio-
Wlazłowska, 327-345. Warszawa: Instytut Slawistyki Polskiej
Akademii Nauk.
Czaja, Dariusz. 2005. Anatomia duszy. Figury wyobraźni i gry językowe.
Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Duch, Włodzisław. 1999. Duch i dusza, czyli prehistoria kognitywistyki.
Kognitywistyka i Media w Edukacji 1: 1-22.
http//www.fizyka.umk.pl/publications/kmk/99dusza.pdf.
Adjectives derivative from the Soul Lexeme in the Light 325
of Contemporary Synonymous Words
Summary
The aim of this paper is to present the results of analyzing the meaning of
adjectives derivative from the noun dusza ‘soul’ (wielkoduszny ‘magnanimous’,
małoduszny ‘ungenerous’, prostoduszny ‘ingenious’, dobroduszny ‘good-natured’
and bezduszny ‘soulless’), adverbs based on the same root (wielkodusznie
‘magnanimously’, małodusznie ‘ungenerously’, dobrodusznie ‘ingenuously’,
prostodusznie ‘good-naturedly’, bezdusznie ‘soullessly’) and names of qualities
they describe (wielkoduszność ‘magnanimousness’, małoduszność ‘ungenerousness’,
prostoduszność ‘ingenuousness’, dobroduszność ‘moral cowardice’, prostoduszność
‘soullessness’) based on their lexicographical descriptions, hypernyms and
synonyms.
From the analysis of its synonyms, the word soul seems to be an element
constituting the very being of humanity. It admits forgiveness and is responsible
for doing good deeds, is responsible for involvement, supplies courage and is
linked with serenity, mercy and generosity. The metaphorical lack of soul in the
word soulless suggests cruelty, being overly official, lack of feeling and
indifference. The equivalence of the words soul and heart becomes apparent when
we look at synonymous adjectives such as good-natured, merciful, and charitable
and nouns such as generosity and heartiness, as well as privatives such as
heartlessly and soullessly. The soul is responsible for our feelings and emotions.
Adjectives derivative from the Soul Lexeme in the Light 327
of Contemporary Synonymous Words
IOANNA KIRILOVA
INSTITUTE FOR BULGARIAN LANGUAGE OF THE BULGARIAN
ACADEMY OF SCIENCES IN SOFIA
The concepts on the basis of which the proverbial picture of the world
is formed constitute an absolute value because they represent the
axiological system of society.
Along with the condition that concept should only denote a culturally
significant entity, linguo-culturology also postulates the existence in its
content of an axiological value. The value element as a constituent in the
structure of a linguocultural concept is highlighted by the majority of the
scholars interested in its theoretical interpretation. The value element is
itself necessitated by the common cultural and historical development of
the community that determines its collective thinking and behaviour, as
well as that of the particular individual. This element is fundamental for
the concept and is determined by its "semiotic density" (Vorkachev 2003,
21), a synonym of the degree of topicality (the quantity of nominative
units through which the concept finds realization in language and speech)
defined by Karasik, as well as the possibility of attaching evaluation
categories to the concept (Karasik 2002, 133). The latter requirement
postulates that the lexical compatibility of the lexeme representative of the
concept be pro-analyzed, by considering the reference or lack of reference
to lexemes, incorporated in the plan for expression of concepts-descriptors
and concepts-relatives, such as part—whole, own—others, etc.
This study discusses the understanding of the concept as a culturally
significant entity, characterized by poly-appealability. The content plan of
the concept also includes the so-called cultural background. The concept
possesses axiological value and its structure consists of three main parts:
conceptual, descriptive, and definitive. This study focuses on the
conceptual by interpreting the conceptual characteristics of the soul, as
realized in the paremiologic fragment of the linguistic picture of the world.
The study material is sourced from various publications, as well as from
the Bulgarian Dialects Dictionary Archive at the Department of Bulgarian
Dialectology and Linguistic Geography of the Bulgarian Language
Institute at the Bulgarian Academy of Sciences.
In her studies on the concept “ум” (mind) (Kirilova 2017б) adopts the
theory that the concept is an amalgamation of signs, metaphors and
meanings. The etymology of the word representative of the concept falls
into the third group of principles, following the example of Vorkachev.
Dukova traces the origin of the word “душа” (soul) from the orthodox
*duxъ “gust of wind,” “breath,”, “breathing,” “the spiritual side of man,”
to which the suffix *-jā is added to form *dušā, and also identifies the
Latin notions of animus/anima as the closest correspondents to *duxъ:
*dušā (Dukova 1988: 216).
330 Chapter 17
Sources
Archive BDR — Archives of the Bulgarian glossary of dialects of the
Department of Bulgarian Dialectology and Linguistic Geography at
the Institute of Bulgarian Language at the Bulgarian Academy of
Sciences.
BNPP — Bulgarian folk poetry and prose. Traditions, legends, proverbs
and riddles. 1983. Vol. 7. Sofia.
BNT — Bulgarian folk art in twelve volumes. 1961-1963. Sofia.
Vlahov, S. 1998. Dictionary of Proverbs (Bulgarian, Russian, English,
French, German, Latin). Sofia.
Grigorov, M., Katsarov, K. 1986. Bulgarian proverbs and sayings, Sofia
Glossary — Glossary of the Folk-Based Literary Tongue of the 17th
Century. Based on the Text of the Tikhon Damaskin et al. 2012. Sofia.
Slaveikov, P. R. 1972. Bulgarian parables or proverbs and characteristic
words. Collected by P.R. Slaveykov, Sofia.
References
Bartmiński, Jerzy. 2014. Seven key concepts of cognitive ethnolinguistics.
Bulgarian Folklore 4: 399-412.
Bakhtin, Michail. 1978. Legacy of François Rabelais and folk culture of
the Medieval and the Renaissance periods. Sofia: Nauka I Izkustvo.
Vorkachev, Sergey. G. 2003. Concept as „covering notion”. Language,
perception, communication 24: 5-12.
http://kubstu.ru/docs/lingvoconcept/ happ_comps.htm
Dukova, Ute. 1988. Slavic Perceptions of the Soul (linguistic data). Slavic
Glossary, 214-219.
Karasik, Vladimir. 2002. Language circle: personality, concepts,
discourse. Volgograd: GNOZIS.
Kirilova, Yoanna. 2017а. Concept and linguistic model of the world.
Bulgarian language 1: 68-79.
Kirilova, Yoanna. 2017b. Notions of the mind in Bulgarian linguistic map
of the world. Sofia: DioMira.
Axiological Aspects of the Soul from the Perspective of Bulgarian 335
Paremiology
Summary
Proceeding from the widely accepted understanding of the structure of concept
as consisting of three basic components—conceptual, imaginative and
meaningful—this chapter draws attention to the conceptual part by interpreting the
conceptual signs of the “soul” embodied in the paremiological fragment of the
native Bulgarian’s linguistic world-image. On the basis of the etymology of the
word “soul,” the so-called differential signs are derived and their implementation
in proverbs and sayings are investigated. Dichotomies such as “soul—body” and
“soul—honour" are discussed. On the basis of the lexical combinability of the
word “soul” and its inclusion in attributive constructions, conclusions are drawn
about its axiological value for the traditional native Bulgarian.
OLGA MAKAROWSKA
ADAM MICKIEWICZ UNIVERSITY IN POZNAN, POLAND
18.1. Introduction
1 The proof is in the frequency of usage of different polycode memes on the Net.
The fact that memes about the soul are the outcome of personal non-
professional activities allows us to conclude that the authors treat the soul
from the point of view of common sense, and not as a philosophical
category. At the same time, the superiority of common sense (Bartmiński
2006, 133) permits us to assume that the evaluation of the suitability of
statements from other people (even though they have been made by
philosophers, theologians, writers, etc.) selected by the authors as
inscriptions is made within a system of common sense. Thus, in
accordance with J. Gajda, we shall apply the common definition of value –
5 A. Sliz states that the specifics of some D mean the transformation of memes into
“motivating pictures” (Śliz 2014, 162). We would add that the same applies to M,
but the transformation is into demotivating pictures. For example, D – Depression
isn’t a friend of mine (image of a kitten touching a flower with a paw – everything
is in a green-blue frame) http://www.porjati.ru/blog/vgsch/50656-demotivatory-nu-
cvetnye.html, 09.10.2017); M – How to become cruel? // It’s simple, just give your
heart and receive nothing in exchange… (monochrome image of a nude girl
kneeling in a bath with her knees covered with scarlet blood and holding out a
blood-stained heart to the reader – the image is in a pink frame),
https://mumotiki.ru/soul, 09.10.2017). The inscriptions of the memes are provided
without any changes.
6 Names of some authors can be found only with the help of search engines. For
example, the following quotation “It is only an impression that everything can be
bought with money. Really important things are paid for with fragments of the
soul” belongs to Dmitry Emets http://itmydream.com/citati/book/dmitrii-emec-
mefodii-buslaev-led-i-plamya-tartara (15.10.2017).
7 For example, refer to these websites, https://millionstatusov.ru/statusy.html,
http://www.aforizmov.net/statusi.html (05.10.2017).
8 Refer to, https://motivatory.ru/metki/dusha?page=3 (13.10.2017).
The Value of the Human Soul as Reflected in (De)motivational Posters 339
The importance of the soul for man is explicitly shown in one M and
four D, with a particular emphasis on its value (D – The most expensive is
not for sale // and it is impossible to touch it, isn’t it? The most valuable
things in our life // do not have shape, colour or taste, do they?), which
acts as a marker (D – The soul is your gold standard! // Be audacious
enough to become who you are!). 10 A single D and M demonstrate the
superiority of the soul over the whole world, as its significance is
diminished, D – The soul is the most important among all other things; M
– Your soul is more valuable than the whole world! // Do not forget this. 11
Thus, taking into account the aforementioned, we may single out the
following models of the soul:
SOUL IS A MARKER
9 The main types of conceptualization of value and basic models of the concept on
the basis of linguistic (dictionary) data are introduced in (Sergeeva 2003, 51-64).
10 https://motivatory.ru/metki/veter,
http://demotivatoring.ru/demotivator/demotivator_568.htm (17.10.2017).
11 https://motivatory.ru/poster/sredi-vsego-sushchego-samoe-vazhnoe-—-dusha,
12https://demotivators.to/p/897426/a-tyi-ne-promenyal-bessmertie-dushi-na-
ne-soprotivlyaites-ona-edinstvennaya-tochno-znaet-chto-nam-nad,
http://relaxic.net/135-motivator/, http://motivators.ru/node/ 49457,
https://motivatory.ru/poster/ne-stoit-druzei-obizhat-—-stanet-ranoi-na-serdtse-
obida-khot-druzya-i-umeyut-proshchat-dver-v (06.10.2017).
14https://poembook.ru/poem/1050042, https://motivatory.ru/poster/krasota-tela-
mozhet-privlech-no-lish-krasota-dushi-smozhet-uderzhat (09.10.2017).
The Value of the Human Soul as Reflected in (De)motivational Posters 341
15http://demotes.ru/demotivatori_o_krasote/820-polet-dushi...-svoboda-mysli...-
sozidaj-ty-v-rayu.html, http://motivators.ru/node/37198,
https://motivatory.ru/poster/dusha-poet-dushe-dorogu, http://relaxic.net/115-
motivator/ (09.10.2017).
16 https://motivatory.ru/poster/samoe-tsennoe-v-zhizni (13.10.2017).
17 http://mnogopics.ru/56/ti-razbil-mne-serdtse-demotivator-1239.html
(13.10.2017).
18https://motivatory.ru/poster/i-zaplachesh-bez-slez-bez-krika-ostrozhno-tak-ne-
dysha-i-zametish-kak-zlo-i-diko-zamerzaet-v- (24.10.2017).
19 http://rus-demotivator.ru/lastnews/page/227/ (23.10.2017).
20When the soul is lost, all the nasty things // are gone
https://motivatory.ru/poster/poteryana-dusha-zabyty-vse-nenastya (17.10.2017).
21 Cold is the // most awful disease of the soul…, http://live4fun.ru/joke/404496;
We learn from our own // mistakes and then repeat them // again. Only when the
soul is completely // covered in bruises do we understand // something,
https://motivatory.ru/poster/my-uchimsya-na-sobstvennykh-oshibkakh-i-posle-
povtoryaem-ikh-opyat-kogda-dusha-uzhe-v-sploshn (17.10.2017).
342 Chapter 18
http://motivators.ru/node/57144?utm_source=feedburner&utm_
medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+motivators+%28Позитивные+мотиват
оры+-+мы+дарим+позитив %29, http://motivators.ru/node/54458 (17.10.2017).
23 No routine would ever constrain a soul // that wants to fly!
http://motivators.ru/node/17597 (17.10.2017).
27 You may be a fallow deer // But you should remember the defender in your soul
who // would help you whenever you need it. You are not alone!)
The Value of the Human Soul as Reflected in (De)motivational Posters 343
that it contains peace and particular words that are stored throughout a
whole life. 28
Demotivators suggest the following role of the soul: to provide the
possibility of eternal life but in different bodies, 29 to enable the gaining of
experience in the “terrestrial body”, and to bring “inspiration and joy”. 30
At the same time, the aim of the soul is to strive for the motherland. 31 If
one wants to feel like someone real, one has to be a specific type of person
deep in the soul (You have to be a goth in your soul! // Otherwise, it’s just
showing off!). 32
Motivators suggest the following functions of the soul: to apprehend
love with the heart (You have to feel the Love // with your heart and soul 33)
and that love itself is born deep inside the soul. 34 The soul is also a
dwelling and one can visit it (Different souls may be similar to hot
However, this idea is not explicitly expressed in the inscription but is stated in the
iconic components by means of corresponding signs
(https://motivatory.ru/metki/dusha?page=4, 13.10.2017).
31 The Motherland is the place // where your soul wants to be,
http://bomj.org/demotivators/demotivation.php?demotivator=8057 (17.10.2017).
32https://demotivators.to/p/480739/gotom-nuzhno-byit-v-
dushe.htm?comment=961281 (06.10.2017).
33 http://motivators.ru/node/12421 (15.10.2017).
34 Just like music love is born // deep inside the soul and its fate depends on what
countries // Once you’ve been there, you fall in love with it…); “something
positive and joyful may dwell” in the soul; “a space for love” may be
found in the soul. 35
● Aesthetic, as the beauty of the soul saves the world (refer to the
aforementioned examples). Moreover, the soul is delighted by the
landmarks of the external world (What delights your soul? // Real
spiritual landmarks shall be always visible 39 – with a beautiful
landscape illustrated in the picture).
35 Correspondingly, https://mumotiki.ru/node/3682,
http://demotes.ru/motivatori/552-tvoj-mir-vsegda-sootvetstvuet-chistote-tvoej-
dushi.html; To preserve a pure soul does not // mean to hide it from the whole
world, https://mumotiki.ru/node/1933 (17.10.2017).
41 http://www.forum-globalteam.ru/motivatory/page/3544/ (16.10.2017).
42 http://motivators.ru/node/ 30724 (08.10.2017).
43An artist leaves // a unique sign on the canvas of the soul,
It is worth stating that in the selected posters the soul is not shown in
the confrontation with existential categories (for instance, corporality –
spirituality), in the context of its functioning between them (life – death)
and within any timeframes (temporality – eternity). It is shown by means
of comparison phenomenon – material thing (soul – body, soul – money),
phenomenon – phenomenon (soul – dream), phenomenon – feature (refer
to the section features and qualities of the soul). Taking into account the
fact that the soul, heart, body, dream and money have already been
(http://demotivatorium.ru/demotivators/d/14719/,
http://demotivators.cc/14538/plyunuv-v-chuzhuyu-dushusledite-za-vetrom
17.10.2017).
47 It isn’t enough to have wings, as your soul must be able to // fly,
Soul-body
According to D, the absence of the soul in the body interferes with the
balance, since both are depleted without each other (Balance // the soul is
weak without the body, the body is violent without the soul); 50 the body
without a soul is only “a heap of muscles”. 51 The soul has a force that
allows it to control the body (The soul was bringing a skin sack, // full of
meat and bones, in order to be at the accurst work on time). 52 It is also
capable of moving from one body to another (refer to footnote 30), but it is
not identical to the other parts of the body. 53 The beauty and the size of the
soul are demonstrated by women's breasts (A big and beautiful soul //
requires no less than a C cup, with a girl depicted who sitting in water
with her wet T-shirt emphasizing the beautiful form of her bosom). 54 Only
M show the connection and interaction between the soul and the heart as
one of the body organs: their mission is “to feel the love”; the heart is in
charge of the fate of the love born within the soul; both soul and heart have
the same feelings; the shining of the soul and the simplicity of the heart
comprise beauty.
Upon comparison of the beauty of the body with the beauty of the
soul, we tend to find that the first attracts a man, whereas the second
retains him (refer to the aforementioned D The beauty of the body may…).
49 Instrumental specialists single out values that may be used in order to
get/implement something else (Kopciuch 2009).
50 http://rus-demotivator.ru/raznyedemotivatori/4518-ravnovesie-slaba-dusha-bez-
te.html (07.10.2017)
51You are just a heap of // muscles! // Where is your soul?
http://joyreactor.cc/tag/auto/new/2088 (17.10.2017).
52 http://effektivnoe-pohudenie.ru/dusha-nesla-meshok-iz-kozhi-nabityy-myasom/
(07.10.2017).
53 The soul is not an *ss…// it can't sh*t in the other way… – depicts a girl who is
At the same time, D state that people take care of the body but are
negligent of the soul (refer to the footnote 30). This is why one of the M
emphasizes that taking care of beauty begins with taking care of the soul
(Taking care of your beauty starts with the // heart and the soul as
otherwise no make-up would help you). 55
Posters also express the role of the lips, which are treated as a place of
meeting for the souls of lovers in D. The meeting takes place during a kiss.
Moreover, according to M, the kiss itself is the external expression of
something positive originating from the soul. 56
Motivators state that it is possible to love the soul “knowing nothing
about the body” and that someone who “loves the soul” would never
understand someone who “loves appearance”. 57
D only imply the concept of death; 58 for instance, in cases when “the
soul moves from one body to another”, when referring to deceased gold
miners or when an inscription is accompanied by a corresponding image
(refer to footnote 53). In one of the M, death is also implied. However, this
death is not physical but moral: What a strange soul it is…Received // the
diagnosis “Killed”. Stood up, pulled itself together without haste. And it is
still alive!) (depicting a blonde girl dressed in a white gown with a chaplet
standing in a river waist-deep and touching the water with her hand). 59
Soul-money
Fractions of the soul are treated as a means of cashless payment “for all
the really important things” (refer to footnote 7) even though the whole
soul cannot be sold as a valuable item (refer to the D The most valuable
55https://yandex.kz/collections/card/591dd50bd7f77d00c09aee93/ (17.10.2017).
56 Souls meet on the lips of the // lovers…, https://motivatory.ru/poster/dushi-
vstrechayutsya-na-gubakh-vlyublennykh; Something pleasant from the soul - // you
kiss and put a strand of her hair behind the ear, http://motivators.ru/node/41132
(17.10.2017).
57https://mumotiki.ru/node/4272; http://motivators.ru/node/32806 (17.10.2017).
58 Specialists often treat death as a value of a culture (Darensky 2016, 62-73). A
things…). Memes emphasize that one should not entrust the soul to those
people “who only want money” and to women, as it is possible to end up
as a “deceived depositor”. 60 It is worth commenting that the poverty of a
man is expressed in D by means of the emptiness of the soul, not the
emptiness of the wallet. 61
Soul-dream
While sleeping, the soul is absent on all seven levels but can also stay
awake while a person is sleeping. Its aim is to call the person to wake up
and learn “something eternal”. 62
If we do not take into consideration the other aforementioned values
that are treated as signs, abilities, functions, etc., then the concept sphere
of the soul in D comprises one instrumental (money) and one non-
instrumental (dream) value.
depositor http://demotivators.cc/3356/ne-vkladyivay-v-zhenschinu-vsyu-dushu, Do
not trust the soul to those people // who only want money!
https://motivatory.ru/poster/ne-vkladyvaite-dushu-v-tekh-komu-dostatochno-dat-
deneg (17.10.2017).
61 A poor person isn’t the one with // with an empty wallet but the one with an //
the soul is absent // Our Spirit longs to awake the world so open // the eyes of your
mind, https://motivatory.ru/poster/sem-urovnei-sna-sushchestvuet-v-tvoreni-sem-
urovnei-sna-gde-dusha-v-zabyti; Your soul is calling you to wake up // Behold
eternity!, https://motivatory.ru/poster/prosnis-—-zovet-tvoya-dusha (17.10.2017).
350 Chapter 18
Despite containing such concepts as light, beauty, flight, rose and bud,
demotivators about the soul neither motivate nor suppress. Their influence
on the reader is performed by means of the corresponding linguistic units
(tears, deadly look, broken soul, cry, the deceased, the deceived,
malevolent disease, etc.) of the text and/or images that provoke grief, and
by means of the black frame, often contrasting with the iconic component
and/or text.
The point is that most D (58%) contain non-depressing components: 3
memes with non-demotivating inscriptions; 7 – with the image; 19 – with
both features (2 of these are also jocular). However, the positive impact of
D is not transferred as much as with M. It can sometimes be explained by
a sorrowful frame. For example, the inscription Souls meet on the lips // of
the lovers… has a black frame, even though the image depicts a newly-
married kissing couple, holding white doves in their hands.
Motivators about the soul contain more references to positive feelings,
states and phenomena than D: light/shine – 5 (whereas D have only 1
reference to light), love/loving – 5 (absent in D), happiness – 2 (absent in
D), joy/merrily/joyful – 4 (D have 2 references to joy but none of these
references is stated in the inscription), beauty – 3 (3 in D), warmth/warm –
2 (absent in D), sun/sunny – 2 (absent in D), good/kindness – 3 (absent in
D), shining – 1 (absent in D). This makes up 54% of M. The positive
mood is even intensified with the help of a blue frame, adding colour to
black and monochrome images. Thus, these motivating factors allow M to
emphasize the valuable significance of the soul as something positive and
light.
63 http://rusdemotivator.ru/motivatory/19728-dusha-cheloveka-svetitsya-kogda-on-
delaet-dobro-drugomu-tvorite-dobro-darom-dushi.html,
http://motivators.ru/node/53104 (17.10.2017).
352 Chapter 18
18.14. Findings
64K. Jaspers wrote that the understanding of such elements as “beliefs, images,
symbols, demands and ideals” means “the understanding of the environment in
which the soul lives” and that “only such understanding gives way to the complete
perception of the essence of the soul” (Jaspers 1997). Axio environment is one of
The Value of the Human Soul as Reflected in (De)motivational Posters 353
POSITIVE VALUES
VALUE TYPE DEMOTIVATORS MOTIVATORS
COGNITIVE knowing entity, eternal mind, sense, wisdom,
mind, freedom of thought book, solution,
imagination, genius
AESTHETIC beauty, appearance
rose, bird, ideal, colour, make-up, simplicity
form, taste
ARTISTIC music
——— song, art, artist, canvas
EMOTIONAL/ joy
the components of the wider environment, which includes multiple values: major
and minor, positive and negative.
65 Allocation of separate values to the exact type may be questioned, as some
scholars treat love as a hedonistic rather than an emotional value (Gajda 2009, 33).
This may be explained by the presence of different classifications and hierarchies
of values (Kurczab 2012,12) and by the peculiarities of their interpretation and
understanding from the point of view of different scholars.
354 Chapter 18
EXISTENTIAL cold
loneliness, poor, ———
strangeness (alien soul),
emptiness of the soul
18.15. Conclusion
The fact that the authors of the memes use anonymous phrases from
famous people about the soul, in which they (the authors) have found
sense and which correspond to their views and are expressed in an
attractive meme form, is a kind of barrier that prevents the general
banalization of the concept soul. Moreover, the orientation of (de)motivators
towards the soul as a non-material value, the expression of its significance
and the unlimited target audience of memes may become a kind of role
model for the formation and development of the mindset of some readers,
especially young people.
Refereneces
Bakhtin, Mikhail. 2000. Avtor i geroi. K filosofskim osnovam
gumanitarnykh nauk. Saint Petersburg: Azbuka.
Bartmiński, Jerzy. 2006. Językowe podstawy obrazu świata. Lublin:
Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.
Bugaeva, Irina. 2011. Demotivatory kak novyi zhanr v Internet-
kommunikatsii: zhanrovye priznaki, funktsii, struktura, stilistika: 147-
158.
http://www.rastko.rs/filologija/stil/2011/10Bugaeva.pdf (01.10.2017).
Bykhovskaya, Irina 2000. “Homosomatikos”: aksiologiya chelovecheskogo
tela. Moscow: Editorial URSS.
https://vk.com/doc115091650_446528081?hash=e44648887570e008f8
&dl=6c34b08e1f74f9a305 (13.10.2017).
Cherkashyna, Elina. 2007. Verbalizatsiya kontsepta «son/dream» v russkoi
i angliiskoi kul'ture. Avtoreferat dissertatsii na soiskanie uchenoi
stepeni kandidata filologicheskikh nauk. Stavropol.
http://cheloveknauka.com/verbalizatsiya-kontsepta-son-dream-v-
russkoy-i-angliyskoy-kulturah (13.10.2017).
358 Chapter 18
https://www.livelib.ru/book/186513/readpart-obraz-mira-v-tekste-i-
rituale-svetlana-tolstaya/~11 (16.10.2017).
Summary
The emergence of the Internet as a new communicative space has fostered the
development of new types of interpersonal communication. Some types of
interpersonal communication are expressed via new types of messages, for
example, hybrid texts, which include (de)motivators. This memetic genre has been
significantly modernized since its inception, which has also affected the possibility
of freely aligning the textual element of motivators without adhering to the
previously binding scheme, which includes a slogan with an explanatory comment
on it. The levelling of this restriction has contributed to the development of the
axiological function of (de)motivators, consisting, inter alia, of the expression of
axiological positions, including axiological orientations. Determining the
specificity of the representation of the soul in (de)motivators requires consideration
of how the authors of memes perceive the value of the soul. To this end, it is
necessary to examine the basic features of the concept of the soul, its place in the
inner world of man and its importance in the external world. It is also necessary to
compare the concept of the soul with other categories and values indicated by the
authors of memes. The results of the analysis and the comparison of the concept of
the soul with the indicated (and other) concepts will demonstrate the specificity of
the perception of the soul and its value by the authors of (de)motivators, and the
differences in the representation of the soul from a demotivational and
motivational perspective.
VIOLETA NIKOLOVSKA,
UNIVERSITY IN ŠTIP
VESELINKA LABROSKA
CYRIL AND METHODIUS UNIVERSITY IN SKOPJE, MACEDONIA
1 The work, a treatise translated from Greek with notes in Latin, was written more
than 1300 years ago. https://svetosavlje.org/o-dusi, accessed on 9 July 2017.
Macedonian Soul and The Soul in Macedonian Language 361
of this is that the soul itself has discovered useful skills in life. 2 The skills
are discoveries of the soul. Therefore, the soul is reasonable. The soul is
also reasonable given that our senses alone are insufficient to understand
things. Answering the question of what the soul is, St Maximus the
Confessor says it is a reasonable incorporeal essence which lives in the
body and is the reason for life (Serbian sauzrok). Attempting to answer
what mind (νους) is, he says it is the purest and most reasonable part of the
soul for perceiving things and what has already been experienced (through
the sensory organs). A feeling is an organ of the soul, the strength of the
senses, and it's capable of receiving impressions from external things. The
spirit (πνευμα) is a shapeless essence that precedes every movement.
A soul is what is alive, it is life, and what is alive has breath, it
breathes. In this sense, etymological dictionaries also define the meanings
of the lexeme soul.
According to some etymological dictionaries, the origin of the word
soul (душа) goes back to the word spirit (дух):
2In a footnote, the translator has clarified further the Greek expression τας τεχνας
as arts, crafting skills, science.
362 Chapter 19
Something invisible existing in every one of us; Soul is what leaves the
body upon its last breath. The soul lives after death; A soul is something
invisible. Everyone has experienced “pain in their soul 3 , the feeling of
disappointment and torment; Soul is a person’s invisible internal part
where spiritual life is located with all of its psychic features (conscience,
emotions); Soul is considered to weigh around 15 grams, to have the shape
of a small apparition (silhouette), and once it abandons the body, life ends;
Soul, internal (invisible) part of the person where the personal features are
located; Life lasts as long as we have souls. Everyone lives their life in
their own way and each person’s soul is different; To me, the soul is an
invisible cover of the human body that also flows through it, through its
arteries, and veins. The soul glows with all treasures, good deeds, and
painful experiences of a person. A soul is what animates our bodies at birth
and the first thing to leave us upon death. The soul is the basic necessary
value for the life of every living being; What does the word soul mean? A
person with a soul – a good person. A person without a soul – an evil
person. Soul – internal beauty. For example, when we say someone has the
face of an angel, but no soul! The soul is also what we say about something
small or something we hold dearly. E.g. Oh, what a soul he is! In my
opinion, the word soul stands for something good, sensible, e.g., a man has
cotton-soul, which means that the man is very good, with a good heart and
soul; In most cases, the soul represents the personality of an individual.
Whether they are good or evil, fair or unfair, etc. Speaking of the other
meaning of the soul, i.e. the spirit, this time seen as the soul of a deceased
person, the soul, i.e. the spirit, represents an angel, a guardian of the body.
We explain a person's qualities or behaviour: a good soul, bad soul, etc.
The students have also written about the properties of the soul, it's
suffering along the lines of the two answer types. They related the soul to
internal life: emotions, personality as well as a person's traits and behaviour.
In some of the answers, the soul featured the following virtues: empathy,
compassion, love, caring, kindness, humanity:
A soul is what I wake up with every morning, the warmth within me,
something positive, irresistible and pleasant. All treasures, good deeds, and
painful experiences are in a person’s soul; The soul is soft and gentle. It is
like a flower - unless watered with care and all the fortunes that make life
happy, it will dry out; The soul is light that emanates only good things.
The true meaning of the words soul and life are when we wake up in the
morning next to the ones we love so much, who mean so much to our lives,
for whom we are ready to do anything. Of course, in order for them to be
happy and pleased. The word soul also stands for a person’s humanity and
their will to help a powerless person whereby mere help makes us feel
incredibly good and the soul feels overwhelmed with the good deed you
have done; Soul, a word that means much to me, that hints at the most
beautiful and dearest thing, at happiness, joy, love, and attention. A word
that expresses positive feelings in all people; To me, SDSM is life and
Zoran Zaev is the soul. Long live Zoka! For life in Macedonia! Amdi
Bajram and the coalition for a better Macedonia! For life in Macedonia,
may cigarettes get cheaper! Long live Zaev! 5
4 According to Christian belief, to reach death before death means to live in mortal
sin. Sin is death and one who lives in mortal sin has already tasted death during
their life. This does not mean that a person can be sinless, but that they should live
in constant repentance.
5 These last political answers to the survey have been influenced by the current pre-
electoral period in Macedonia and by the fact that we simultaneously surveyed the
same students on the axiological value of the term life. The campaign slogan of one
of the two biggest Macedonian political parties was “For life in Macedonia”.
364 Chapter 19
in cognition, and in understanding and since the latter reflects the semantic
scope of the lexemes and their contextual capabilities in different
languages, we will also cover the metaphorical meanings of the lexeme
soul. The metaphorical meanings in which it is used will be shown by the
idiomatic expressions it is used as well as by the broader contexts in which
it can be found in electronic media.
The view of the soul as being the source of good things which we
found among many surveyed students complements the opinion of
Macedonian speakers that when “a person has no soul” they turn bad! In a
short story by Ivana Kostovska, a young Macedonian writer entitled A
Word or Two on the Soul, the storytelling point is that when people
ruthlessly tread on her soul and take it away from her, she becomes bad!
(Kostovska 2017, 19). This view of the soul as a “place” where all positive
personality traits are kept also reflects in many Macedonian idioms and
derivatives. We highlight the following here: he is a real soul, you are a
soul (Murgoski 2011, 290‒291), or a soul of a person (Dimitrovski and
Shirilov 2003, 291), little soul, he has a soul – has got mercy, compassion
( TRMJ̌ I, 560) as opposed to he doesn’t have a soul, he is soulless (TRMJ̌
I, 107), he ate my soul, soul-puller, etc. (TRMJ̌ I, 562). A person’s soul can
be petty (soul) – the person can be cheap, non-empathic, petty 7. a sold-out
(soul) – when the person is capable of immorality out of interest. a black
(soul) – 1. If the person is bad, 2. If the person has suffered. Some of the
idioms containing soul express different meanings: to take one’s soul – to
kill (someone). his soul went out – 1. He died, 2. He was exhausted by
something. he/she took out his soul–1. To kill someone, 2. To torture
someone. to give the soul – when we want or love something too much.
When someone loves something very much, they love it from the
bottom/depths of their heart. One sins their soul – when they do something
immoral, commit a sin, usually directed at someone. One who is dying,
fighting death is at death’s door (in Macedonian, literally, gathers soul),
their soul stands on the tip of the needle, their soul has gone all the way to
the teeth (2. They became very tired, exhausted). The soul may burn (for
something, someone, or because of something) and when something
happens which helps the person make peace (with God, their close ones, or
when they are relieved) – their soul comes to its place. The soul is fulfilled
– when a person feels happy because of something. The soul is a person’s
• In the national dance “Teshkoto” 10, the “soul” of the people is one of
its central themes, spoken of by the poet in the fifth verse. The pain of
the long-lasting oppression intertwines with fantasies about "happy
offspring, a free world". 11
• As humour fades away, so does the spirit of the people (a title of a
newspaper article, dedicated to the presence of humour in society: in
the media, in art, and in the streets). 12
• Language is the only authentic expression of the soul of the people. 13
8 Translator’s note: the word people in the following paragraph bears the meaning
of members of a particular nation, community, or ethnic group.
9 We believe that in this context, spirit and soul are not differentiated as they are
As seen from the contexts we found, the soul of the people is a noun
phrase somewhat referring to a nation’s mentality. It manifests in folklore
(music and national dances), in language, faith, and cuisine. Interestingly,
language is equalled to the soul of the people: Language is the soul of a
people. This metaphor has also been expressed by Benedetto Croce–
“Language is a spirit” (Pandev 2013, 44) and it can be found in works by
other linguists. For instance, in Humboldt: Language is “a specific
emanation of a nation’s spirit”, an external expression of an “internal
form” which reveals a certain worldview (Ivić 1983, 39). Generalizing the
meanings of the contexts wherein we found the soul of the people, we
could say that it is the mentality of a nation. Of course, this does not mean
that we have been precise in defining the semantical properties of this
noun phrase, but that we have only tried to come to an acceptable meaning
of it.
Quoting Lakoff and Johnson (1980, 1999), Lakoff and Núñez (2000),
Langacker (2010, 107) put forward his thesis that “a key insight emerging
References
Dimitrovski, Todor and Tashko Shirilov. 2003. Frazeološki rečnik na
makedonskiot ǰazik. Vol. 1, A-J̌. Skopǰe: Ogledalo.
Gushevska, Liljana and Veselinka Labroska. 2016. Makedonsko-polski
paraleli vo frazeologiǰata. Glasnik 60, 2: 117-116.
Ivić, Milka. 1983. Pravci u lingvistici. Ljubljana: Državna založba
Slovenije.
Jeffries, Lesley. 1998. Meaning in English. Houndmills: Macmillan
Education UK.
Kostovska, Ivana. 2017. Feniks. Skopǰe: Tempora veritas.
Lakoff, George and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago,
London: The University of Chicago Press.
Lakoff, George and Mark Johnson. 1999. Philosophy in the Flesh: The
Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. New York:
Basic Books.
Lakoff, George and Rafael E. Núñez. 2000. Where Mathematics Comes
From: How the Embodied Mind Brings Mathematics into Being. New
York: Basic Books.
Macedonian Soul and The Soul in Macedonian Language 369
Summary
Тhis paper distinguishes between the metaphorical meaning of soul of the
people which implies ethnological views and the term soul as a component of life.
To this end, appropriate philosophical and ethnological literature have been
consulted and a survey among students of Goce Delcev University in Štip and
Tetovo University has been conducted. The surveyed question to be answered is
"What is, in your opinion, the essence of a soul". Attention is paid to the values
ascribed to the word soul by our respondents. The authors also look at the
etymology of the lexeme soul, its semantic characteristics, and at the lexeme soul
as a component of idioms.
EWA MASŁOWSKA
INSTITUTE OF SLAVIC STUDIES OF THE POLISH ACADEMY
OF SCIENCES
been forming for many years as part of an interdisciplinary seminar "Language and
Culture", attended by researchers from various scientific centres, both Polish and
foreign. The results of scientific investigations were published in the subsequent
volumes of the following series: the so-called "red series" of the publishing house
of Maria Curie-Skłodowska University, the axiological series entitled Leksykon
aksjologiczny Słowian i ich sąsiadów, and the so-called “white series” Język a
Kultura of the University of Wroclaw Publishing House, as well as in the journal
Etnolingwistyka. Problemy języka i kultury published by Lublin University.
Mercy – a Ticket to Heaven 373
love > providence, grace > blessing > punishment > forgiveness >
salvation of soul;
love > sympathy > pity > sacrifice > salvation of soul;
goodness > kindness > solidarity > sympathy > act of mercy;
sin > wrongdoing > punishment > penance > purgatory > forgiveness
> act of mercy; guilt > apology > forgiveness > blessing.
In order to account for the origin of the concept in folk culture and in
the Polish language in general, it is necessary to trace the Christian idea of
mercy back to its Hebrew roots and Greek equivalents. This analysis also
deals with the courses of cognitive paths involving other concepts cognate
to mercy that co-establish the scenarios for acts of mercy in the analyzed
texts. Due to the axiological nature of the concept and its overall
complexity, semantic analysis requires taking into account broadly
understood situational and cultural contexts associated with mercy in the
collective memory. The ethnolinguistic approach, seeking the synergy of
language and cultural code, enables the problem to be examined in a
broader perspective. Mercy is located in the axiosphere of the soul as a
consequence of a direct cause-and-effect relationship that links these two
concepts and determines the place which mercy occupies in the system of
values attributed to the soul.
The Christian concept of mercy derives from Old and New Testament
scenes depicting God’s love for people and all creation as manifested in
specific actions. Active love (understood as mercy) towards mankind is
reflected in a lexical and semantic network woven around the following
Greek nouns and their derivatives: éleos (and the verb eleéō), ɧo oiktirmós
(and the verb oiktírō), ta splánchna. Their Hebrew counterparts derived
from the basic forms ɧasad, ɧanan, raɧam and the denotations of
contextually related words (Romaniuk 1994, 7-13) will play an especially
important part in further considerations. The course of the cognitive paths
that connect them coincides with the process of conceptualizing mercy in
all its complexity. The network of interrelated phrases clusters around
hesed “faithful love”, “clemency”, “goodness” (an equivalent of Greek
éleos), employed, on the one hand, by the Hebrew Bible to describe the
relationship between the Creator and man, resting firmly on God’s faithful
and eternal love toward his subordinate creation, while on the other hand
Greek saw it as “noble feelings of goodness, kindness towards other
people”. The equivalents of Greek eleéō were, in turn, Hebrew hanan
“bestow grace”, riham, hamal “pity”, niham “console”. Merciful
compassion, expressed in Greek by the verb oiktírein and its derivatives
oiktirmós, oiktírō “regrettable because of unhappiness”, is rendered in
Hebrew as ɧen, and especially raɧim and its derivative raḥamîm “guts”,
which figuratively means “grace and mercy”. Furthermore, the splánchna
– a Greek equivalent of literal raḥamîm “entrails” (in Greek referring
above all to sacrificial organs: heart, kidneys, liver) – and a verb
splanchnídzomai, meaning “to pity, be moved over someone, sympathize
Mercy – a Ticket to Heaven 375
But you, our God, are gracious and true, patient, and in mercy ordering all
things. (Wis. 15, 1) 4
The Lord is compassionate and merciful, patient and full of mercy. The
Lord is sweet to all things, and his compassion is upon all his works. (Ps.
145, 8f)
Domain Version, Original Edition, Ronald L. Conte Jr., translator and editor.
376 Chapter 20
He is merciful, and he teaches and corrects, like a shepherd with his flock.
He takes pity on those who accept the doctrine of compassion, and he
applies his judgments promptly. (Sir 18, 13f)
Christ confers on the whole of the Old Testament tradition about God's
mercy a definitive meaning. Not only does He speak of it and explain it by
the use of comparisons and parables, but above all He Himself makes it
incarnate and personifies it. (DM, 2)
The semantic scope of the last derivative – miłościwy – most fully reflects
the act of mercy that encompasses actions of a donor (agens) and of a
beneficiary actively applying for mercy, as well as the characteristic of
mercy from the perspective of a donor (beautiful, kind) and a recipient
(worthy of love, grateful).
The meanings of mercy listed in the Słownik polszczyzny XVI wieku
(SPXVI) 7 oscillate between human and divine dimensions of mercy:
Man rightly fears falling victim to oppression that will deprive him of his
interior freedom, of the possibility of expressing the truth of which he is
convinced, of the faith that he professes, of the ability to obey the voice of
conscience that tells him the right path to follow. (DM, 11)
Although, as the pope observes, it seems that the remedy for these dangers
is justice, “the experience of the past and of our own time demonstrates
that justice alone is not enough (…) [without] that deeper power, which is
love” manifested by means of mercy (DM, 12):
Believing in the crucified Son means “seeing the Father”, means believing
that love is present in the world and that this love is more powerful than
any kind of evil in which individuals, humanity, or the world are involved.
Believing in this love means believing in mercy. (DM, 7)
This discourse gives a clear account of the limits upon the human
dimension of mercy resulting from variously interpreted fundamental
values directly associated with mercy, such as justice, freedom, equality,
security, conditioned by both the point of view of a speaking voice and the
context in which they are employed.
9 Marta Wójcicka (2014: 58–70) treats a formalized oral text as a prototypical text
Figurę postawili, by się ludzie The statue was built, so that people
schodzili would come
na to miejsce, gdzie dla ludu to this place, where God bestowed
Bóg uczynił łaski cudu on the people the miracle of grace
za przyczyną Maryi by the intercession of Mary
In scenes from the songs of supplication for the fertility of the land, the
recipient of pleading and at the same time the giver of favours and
blessings is the God-Father who, an invisible being, appears in the
background as an agential power. On the other hand, people appealing for
mercy occupy the central place on stage in the role of its organizer. The
Mercy – a Ticket to Heaven 385
entity appealing for grace from the “King of Heaven” takes an attitude of
humility and humbleness. The “gift of a merciful God” for a “distressed
man” assumes the role of a textual equivalent of grace. The pleading
formulas take on the form of spells, referring to the divine mercy,
redeemed by the holy blood, and include the promise of eternal worship of
the God-Sovereign:
Aby cię znał lud prawdziwy, So that all the people would see
żeś ty jest Bóg litościwy, that thou art merciful God,
a my cię za ten dar wielki and we will praise thee
chwalić będziem na czas wszelki. eternally for this mighty gift.
Tak Bóg rządzi nami z ojcowską This is how God governs us with
litością. paternal woe.
The profile of grace includes also scenes from ceremonial wedding songs
and ritual blessings of the newlyweds by their parents (see below 20.4.2 –
The interhuman dimension of mercy). Divine persons (God the Father
Himself or the Lord Jesus, the Mother of God, sometimes angels) usually
participate in the scenarios in which the bride or both newlyweds are
orphans. The organizers of the stage are then the bride and groom, who
appeal to the sacrum to descend from heaven and bestow blessings on
behalf of their dead parents:
(1) Stąpże Boże z nieba, bo nam cie Descend from Heaven, God, because
dziś potrzeba. Abyś nam wianki zawił, we need thee; to twist together our
ji nas pobłogosławił. wreaths and to bless us.
(2) A jak już ludzie nie będą chcieli, And when people refuse, angels from
pobłogosławią z nieba anieli. heaven will bless us.
(3) Cóżeś widział, Pyszny korowaju? What did you see, Delicious Korowaj?
Oj widział ci ja Pana Jezusa w niebie, Aw, I saw the Lord Jesus in heaven as
jak błogosławił, nadobny Jasiu, ciebie, he blessed you, bonny Johnny. (...)
Aw: … Oj widział ci ja Matkę Boską Aw, I saw the Mother of God in
w niebie, Jak błogosławiła nadobna heaven as she blessed you, fair Kathy.
Kasiu, ciebie.
In the above, the creator of the scene believes that the korowaj is a gift
from heaven – a symbol of grace and blessing sent by the Creator
Mercy – a Ticket to Heaven 387
12On the function of korowaj in wedding rites, see Szadura 2017; Bączkowska
1998.
388 Chapter 20
– sinners beg the Mother of God for protection against God’s wrath:
(...) lubośmy Boga ciężko rozgniewali, (...) we have enraged God gravely,
A jednak żeśmy sę do Ciebie udali yet we come to thee timidly
(...) (...)
Zastaw nas Matko swojemi piersiami, Shield us Mother with your bosom,
A syn Twój niech nas zasłoni ranami. let Thy son conceal us in his wounds.
A gniew Boski w litość się obróci. And God’s wrath into pity will
transform.
(WM 5, 124)
– Our Lady heals a sick person affected by a stroke, then reveals Herself
and orders him to heal people in Her name and with Her power:
Ja przez ciebie łaski na ludzi przekażę. Through you, I will grant favours on
Będziesz kładł swe ręce, wzywał Syna people.
mego, You will put your hands down, and
kto uwierzy, to ja uzdrowię każdego. call upon my Son,
who believes, will be healed.
Więc Matka Boska głos usłyszała, So Our Lady heard their cry,
bułki im chleba z nieba spuściła, and let rolls of bread rain from the
któregu nigdy ni używały, sky,
Mercy – a Ticket to Heaven 389
ali patrzajunc dosyć gu miały. the bread they had never seen thus far,
now seeing alone they had enough.
– Our Lady takes pity on a blind girl when she hears her mother praying to
her picture, and brings the girl’s sight back:
Pozol-ze się, Boze, zakochanio mego. Take pity, God, over my love.
Kochanie, kochanie, komu się My love, my love, whoever gets him,
dostanie, it won’t be me, who truly loved.
kogo ja kochała, tygo nie dostane
(WM 3, 118)
– Jesus comforts a man afflicted with unhappiness:
Wierna dusa, co tak błagas The faithful soul that beseeches God
Jezus dał się znaleźć ci Jesus let you find him
kiedy ufność w nim pokładas if you have trust in him
otrze z ocu twoje łzy he will wipe your tears
(WM 3, 37)
– An orphan at the grave of her mother complains about an evil
stepmother. The dead mother cannot help her daughter, but the Lord Jesus
brings justice, consigning the stepmother to hell and taking the orphan to
heaven:
Zesłał ci Pan Jezus trzech aniołów z Lord Jesus sent three angels from
nieba: heaven:
Zabierzcie sierote, do siebie, do nieba. Take the orphan with you to heaven.
Zesłał ci Pan Jezus czarta przeklętego: Lord Jesus sent a wretched devil:
Zabierz se macoche do piekła samego. Take the stepmother to your hell.
Biedna sierocina już kwiateczki zbira, Poor orphan gathers now flowers,
A macocha w piekle już sie poniewira And the stepmother thrashes around in
hell.
siwy mrozik główke ścioł, white frost cut my little head off,
a Pan Jezus duszke wzioł. and Lord Jesus took my soul.
Zimny wiatr jo żałował, The cold wind wailed over me,
biały śnieżek pochował, white snowflakes buried me,
on mnie ubrał w sukienki and dressed me in a white gown,
Mercy – a Ticket to Heaven 391
– Our Lady comforts all distressed who turn to her for help:
Pójdź i ty, wdowo, coś opuszczona, Come, widow, who are desolate,
od wszystkich ludzkich serc oddalona, far removed from all hearts,
bo cię Maryja szybko pocieszy, Mary will quickly console you,
wszystkich ratuje, kto do niej śpieszy. she saves everyone that hurries to her.
Więc chrześcijanie, co Boga znacie, So all you Christians, who know God,
co przed tą Panią na twarz padacie, who bend a knee in front of this Lady,
ach, popadajcie tu na kolana, wołając, oh, fall to the ground, calling out,
zbaw nas, Matko kochana. Amen. deliver us, dear Mother. Amen.
– At the Last Judgment, the souls who have denied God will be cast into
hell, while the good souls will enter the Kingdom of Heaven. The living,
however, may count on God’s mercy; if they remember the sacrifice of
Christ, they will be provided with a place in heaven:
Syn Boży stał sie cłowiekam dla God’s son was made a man for you,
ciebie, he became flesh, took on a soul, so
wzion duse, ciało, abyś ty był w that you would go to heaven,
niebie, he died, was buried and descended
umar, pogrzebion ji do piekieł zstąpił, into hell,
tam zmartwychpowstał, na niebiosa thence he rose again and ascended to
wstąpił (...) heaven (...)
O, jeśli będziem Jezusa rany Oh, if we remember the wounds of
wspominali, Jesus,
będziem z nim wspólnie na wieki w we will reign together with him in
niebie królowali, heaven forever,
będziem z nim na wieki w niebie we will reign together with him in
królowali. heaven forever.
(...) Gdy nas dotknie grzechów cios (...) When our sins deal us a blow,
słyszym Matki naszej głos we hear the voice of our Mother,
pójdźcie do mnie, moje dzieci, come to me, my children,
osłodzę wasz przykry los. I will soothe your sad plight.
My też z płaczem biegniemy Hence we run with tears,
litości twej żebrzemy, we beg your mercy,
zmiłuj się, Matko nad nami. have mercy on us, oh Mother.
– The Lord Jesus did not accept into heaven the “hardened souls” of
sinners who rejected God. When hell opened, they kneeled, asking for help
from the Mother of God who solicited remission of their sins and the
entrance to heaven.
Były dusze zatwardziałe, dać nie There were some hardened souls, who
chciały Bogu chwały. refused to give glory to God.
Jezus lekko je osądził, Jesus judged them leniently,
by po świecie się plątały (...) to wander about the world (...)
Mercy – a Ticket to Heaven 393
– The Mother of God, overcome with mercy towards a penitent soul, takes
it to the gates of heaven and pleads with her son on its behalf. Owing to a
merciful act that the soul performed on her brother when alive, the Lord
Jesus forgives its sin:
(...) Jezu Chryste, Panie miły, (...) Jesus Christ, dear Lord,
odpuść duszy wszelkie winy. remit all sins of the soul.
Powiedzże mi, duszo miła, Tell me, dear soul,
dla ubogich coś czyniła? what have you done for the poor?
Dałam ci ja jeden pieniądz I have given one coin
ubogiemu bratu swemu. to my needy brother.
Tylko za ten jeden pieniądz And because of that one coin
raczył ją Bóg w niebo przyjąć. God took it to heaven.
Jak uznała ze to Pan Bóg, upadła mu When she realized it was God, she fell
krzyzem do nóg. down at his feet.
Dziwko, dziwko, nie lękaj sie, idź do Woman, woman, do not be afraid, go
kościoła, spowiedaj sie. to a church, confess your sins.
Do kościoła wstępowała, sidem sąźni When she was entering a church,
ziemnia drzała. the earth began to quake.
394 Chapter 20
Ułtarze sie odwróciły i śwyce sie Altars turned upside down and all the
zagasiły. candles went out.
Choręgwie sie pozwijały, a organy All the banners rolled in and the
grać nie chciały. organs fell silent.
Jak sie długo spowiedała, az sie She went on confessing until she
prochem rozsypała. burned to ashes.
I ziemnia sie drzyć przestała, bo una Then the earth ceased to tremble
grzychu nie mniała. because the sin was gone.
Ułtarze sie powróciły i śwyce sie The altars returned to their position
zapaliły. and the candles were alight.
Choręgwie sie rozwijały i organy The banners unfolded and the organs
same grały. resounded.
Divine Mercy towards man is manifested especially in the care for his
soul:
He is merciful, and he teaches and corrects, like a shepherd with his flock.
He takes pity on those who accept the doctrine of compassion, and he
applies his judgments promptly. (Sir 18, 13)
The biblical tale about the "Good Shepherd", distributed in a folk version
by an ancestral song, reminds us that "all living" are lost sheep, and that
the Father of Mercy, taking pity on the weakness of man, endeavours in
every possible manner – alone or through his Son and the Mother of God –
to protect the human soul, prone to sin as it is, from condemnation. In
scenes depicting the profile of parental mercy, the divine persons are the
main protagonists and initiators of events, taking the initiative
(admonishing, warning or punishing) to give a chance to repent, and the
faithful themselves ask for guidance onto the right path. Narratives are
usually carried out in the form of a dialogue. Typical genres for the
educational profile are ancestral songs about the miraculous revelations of
the will of God, the Last Judgment, All Souls’ Day and Marian songs.
Scenarios for these scenes include the following events:
– Our Lady (in the form of a miraculous picture of the Black Madonna
from Częstochowa) takes a journey to all corners of Poland, in order to
guide people onto the path of salvation:
Mercy – a Ticket to Heaven 395
– Our Lady performs a miracle and the place of her revelation becomes a
source of healing so that those who are gifted with grace come closer to
God and praise him:
– The Mother of God punishes with blindness a priest who did not believe in
the healing of the sick who were praying at her miraculous figure, and then
restores his sight and faith when he himself receives the miracle of healing:
– Our Lady with a sad face appears in front of the faithful; seeing them fall
into sin, she makes them repent and come back to God:
***
The fact that the concept of God’s mercy in a broad sense consistent
with the biblical original is rooted in traditional culture results from many
factors. Stereotypical patterns included in folkloristic texts undoubtedly
co-create collective memory (Wójcicka 2014: 58-70), especially if they are
additionally supported by a ritual. The image of the Blessed Virgin Mary
in the Marian, All Souls’ Day, orphan songs and ballads coincides with the
stereotype of a mother in folk culture, the one committed to child rearing –
warning, teaching, indicating the right course of conduct, and punishing if
reprimands prove ineffective. Similarly, the image of God fulfils the
criteria attributed to the prototype of a father/guardian of family,
defending, but at the same time strict and demanding, more often than the
mother availing himself of punishments and inclined to anger against
Mercy – a Ticket to Heaven 397
– An orphan is crying from hunger, seeing which a boy asks his mother to
take her home and feed her. God rewards the good heart of the boy, who
becomes a priest and then a bishop:
[sierota] Gdy wyszła z płaczem z [an orphan] Ever since she went out
samego rana, crying in the morning,
łyżeczki strawy szuka spłakana, she has been searching for a spoonful
niejeden chłopiec ze szkół wybiegał, of food,
owe dziewczynę w sieniach a boy coming back from school saw
Mercy – a Ticket to Heaven 399
(...) Śni się jemu matuś, taka jakby (...) In his dream, he sees his mother
żywa (...) the way she was (...)
Przyjdźże do mnie, Jasiu, niechaj cię Come to me, Johnny, let me clean
umyję, you,
niechaj ci koszulke upiore, uszyje, let me wash your shirt, let me mend it,
Niechaj ci upieke chleba bieluśkiego, Let me bake you white bread,
Niechaj cię przytule do serca swojego. Let me hug you to my heart.
ji żyją dotąd, jeśli nie zmarli. They wiped away many poor tears and
maybe they are still alive.
(Lubelskie 5, 336 pieśniowa adaptacja bajki o Kopciuszku)
– A beautiful orphan girl comes upon soldiers who want to seduce her and
take her away with them, but when they learn that there is no father or
brothers who would defend her, they let the girl go without hurting her:
Idź drogą, dziewczyno, niech cię Bóg Go along girl, let God guide you,
prowadzi, you don’t have a father or mother,
nie masz ojca, matki, nikt cię nie no one will betray you
zdradzi
– A girl pities a weeping Jew, and lets him into her house:
– A soldier returning from war knocks on a cottage, asking for help. A girl
pities him, shares with him the last piece of bread left for herself and her
mother. (The mother recognizes her husband in him and the soldier returns
home.):
Zawianą dróżyną szed żołnierz ubogi, A poor soldier was walking a windy
szynelo był okryty, na szczudle, bez road, wrapped in a coat, legless,
nogi, supporting himself on a crutch,
I przyszedł pod chatkę, skąd ogień And he arrived at a cottage, where he
zabłysnął, saw fire ablaze inside,
(...) Cichutko poprosił o wsparcie ze (...) with tears, he asks quietly for
łzami, help,
odmawiał modlitwę „Zmiłuj się nad repeating a prayer “God, have mercy
nami”. on us.”
(...) Wybiegła dziewczynka z białemi
włosami, (...) A white-haired girl ran out of the
wyniosła mu chleba ji rzecze ze łzami. cottage,
Przyjm od nas choć tyle, bo więcej she brought him bread and said
nie mamy tearfully, take this little bit, as we
jesteśmy też biedni, nic ci więc nie don’t have any more
damy. we are poor ourselves, we can’t give
you anything else.
(Lubelskie 3, 395 Zawianą drożyną szedł żołnierz ubogi)
– Cold and hungry carol-singers ask the hosts for a donation [during the
Christmas rite called “Rogala”]:
– A robber lurking for travellers pities over the Holy Family walking to
Jerusalem and provides them with shelter:
(...)A wtenczas zbójca jidzie, widzi (...) And then a brigand goes and sees
troje ludzi, three people,
zaczął z nimi rozmawiać, bo go litość he starts talking to them and takes pity
budzi. on them.
Skądżeście to ludzie ji dokąd jidziecie, Where are you from, people, and
czy tu nocować chcecie, bo wy tu where are you going,
zmarzniecie. do you want to sleep here, because it
A Panna z Józefem w rade sie z nim is freezing outside?
wdali And the Virgin and Joseph started to
ji na swojo niedole tak sie uużalali. tell him their misfortunes.
Oto jidziem z miasteczka, z We are going away from the town, a
miasteczka małego, little town because there is no work
bo tam roboty nie ma i życia żadnego. there.
Ludzie dobrzy z Nazaret tak nam rade Good people of Nazareth gave us this
dali, advice,
do Jeruzalem miasta byście sie dostali. to travel to the city of Jerusalem.
(...) Ale do tego miasta jest ten bór (...)
niemały, But to get to this city,
a pośród niego mieszka rozbójnik we need to cross this large forest,
zuchwały. in which there lives a reckless brigand.
Dlatego sie lękamy, bardzo frasujemy, This is why we are afraid and we
bo tej drogi nie znamy, jakże go worry because we don't know the way,
miniemy? how can we avoid him?
Zbójca jim odpowiada: Już go nie The brigand answers them: Now you
miniecie, can’t avoid him,
a brat to ja jestem, czy mi wierzyć I am this brigand, and your brother,
404 Chapter 20
The profile of interhuman pity goes beyond the misery associated with
poverty or adversity, it also applies to matters of the soul. The souls of the
dead, who do their penance in purgatory for sins committed, await mercy
from the living. The ritual acts of mercy include visiting the cemeteries on
All Souls’ Day and ordering prayers for the souls from itinerant beggars
(dziady kalwaryjskie) standing at the gates of a necropolis. The alms
offered to them in the form of bread baked specially for this occasion (one
loaf for each soul) constitutes a spiritual bridge between the worlds of the
living and the dead. The prayers are offered not only to the souls of the
loved ones but also to the so-called "empty souls" that no one remembers,
about whose afterlife existence no one cares anymore (Masłowska 2016:
474).
On All Souls’ Day farmers (...) distributed bread to the poor at the church
cemetery, on condition that those poor would pray for the soul of the dead
indicated by name or surname (...), for instance, for the soul of Barnaby
and his wife! For the soul of Margaret! – and for empty souls! (that is,
abandoned, forgotten, who do not have anyone to care for them) (SGP
2004: 496).
182); in the face of death, however, the precept of mercy – to forgive all
sins – is in its full force.
In the wedding scenario, 15 an apology is combined with a request for a
parental blessing. Parents bless their children in the name of God, who is
present in the background of the scene, 16 while the main protagonists and
initiators of the event are the newlyweds. Apology and forgiveness open
the way to the grace of a blessing sent directly from heaven. Obeisances
thrice repeated, accompanied by singing performed by the participants of
the ceremony (led by a chosen person knowing by heart the entire song
repertoire performed during weddings), emphasize the significance of the
parental blessing, which also included future offspring, and without which
the marriage of the young couple would be doomed to failure:
Kłaniaj się, Marysiu, ojcu, matce do Bow, Mary, to the feet of your mother,
nóg, father,
niech ci błogosławi ten najwyższy Pan let the highest God bless you.
Bóg.
Upadoj, Marysiu, ojcu, matce do nóg, Fall, Mary, to the feet of your mother,
niech cie błogosławi, o, najsamprzód father,
Pan Bóg. let God bless you first of all.
Upadaj, Marysiu, bo upadać trzeba, Fall, Mary, since it is necessary to fall,
niech cie błogosławi sum Pan Jezus z let the Lord Jesus bless you from
nieba. heaven.
Upadaj, Marysiu, raz, drugi i trzeci, Fall, Mary, once, twice and thrice,
niech cie błogosławió i te małe dzieci. let these small children bless you.
15 The wedding song repertoire reflects scenarios of the entire wedding ceremony.
Apologies and blessings were an important part of the ceremony and took place in
three stages: the first one occurred when the guests were being invited, the second
when the groom left the house, the third and most important one before the
newlyweds left for the church (Tymochowicz 2011: 53).
16 Blessings and curses were administered by God himself. Granting blessings or
– The dying says goodbye to the family accompanying his last moments,
asking them to forgive him if he had ever wronged them:
The function of the eulogy and funeral prayers was to free the soul from
the burden of sin that would hinder its transition to the netherworld. From
the experiencing perspective of the conceptualizer, failing to forgive or
failing to carry out the funeral ritual may prevent the soul from passing the
threshold of death and may keep it on earth, so that it might atone for its
sins. Stereotypical scenarios of contacts between repenting souls and the
living include the following situations:
– An evil heir who harmed a poor person keeps appearing in his wife’s
dream until the victim is rewarded and announces to everyone that he
forgives the injustice (AE: LL 1966, 2-3, p. 42);
– A miser who hid money from his family appears every night in the place
of the stash, digs up the money, hoping that someone will hear his moans
and will order a mercy mass, or will utter a prayer that will free him from
repentance (AE: Kolb. 17 lub. 86 no. 2).
20.4.3 Conclusions
Ritual and ceremonial forms of applying for God’s mercy attest that it
is strongly embedded in traditions of folk culture and that it constitutes a
manifestation of folk religiosity.
On the concept of mercy, folk culture bases the relationship between
heaven and earth and the principles of social bonds. Due to the
disproportion between divine mercy and human mercy in terms of
influence and the causative power of an act, interhuman acts of mercy are
governed in particular by a sense of solidarity with the people affected by
misfortune. Compassion also regards the repentant souls (on earth or in
410 Chapter 20
purgatory) who can no longer redeem their evil deeds, and the sufferings
they have already undergone are recognized as a form of redemption for
their sins. On the other hand, the folk sense of justice does not allow the
living to forgive as long as the culprit does not recompense the harm he
committed. Lack of bestowing mercy on human misery or suffering is met
with a strong condemnation both from people and God Himself: an evil
stepmother who harms her stepchildren is punished with hell, and
repenting souls demanding forgiveness of guilt must declare at least one
charitable act toward fellow men to be granted access to heaven. Breaking
off the relationship with God by rejecting His mercy threatens imminent
catastrophe, as end-of-the-world prophecies caution.
The narrative form of the presentation of mercy points to a network of
contextual relations in which the concept is entwined. The position of
mercy in the lexical and semantic network is determined by cognitive
paths running between contradictory values: sin, misery, suffering,
penance, death and redemption, grace, blessing, salvation, with the soul
serving as a connecting link. The ability to be sympathetic and empathic is
a measure of humanity while having a soul affords an awareness of good
and evil as well as freedom of choice. Mercy is, therefore, an anchor for
the soul, putting it on the side of good and guaranteeing redemption, while
for lost souls it is the last hope for rescue from self-destruction.
Comparison of folk contexts with meaning connotations and the
network of words appearing in biblical descriptions of acts of mercy
indicates a far-reaching convergence. The conceptualization of mercy
embedded in folk culture is consistent with its biblical model, which
connects the notion of mercy with goodness, love, sacrifice, grace,
providence, blessing, solidarity with human misery and therefore with
suffering, compassion and pity for everything that is weak, in need of
support and help.
Abbreviations
AE – Pracownia Archiwum Etnolingwistyczne Uniwersytetu Curie-
Skłodowskiej.
DM – Dives in Misericordia (Encyklika Ojca świętego o Bożym
miłosierdziu), 2012, “Akcent”.
ISJP – Bańko Mirosław ed., 2000, Inny słownik języka polskiego,
Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Kolb – Kolberg Oskar, Dzieła wszystkie, 1961-1976, vol. 1-56, Warszawa:
Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza; Kraków: Polskie Wydawnictwo
Muzyczne.
Mercy – a Ticket to Heaven 411
References
Abramowicz, Maciej, Bartmiński, Jerzy and Chlebda, Wojciech. 2009.
Językowo-kulturowy obraz Słowian na tle porównawczym.
Etnolingwistyka, Problemy języka i kultury 21: 341-342.
Adamowski, Jan, Doda, Jadwiga and Mickiewicz, Halina. 1998. Śmierć i
pogrzeb w relacjach Polaków zamieszkałych na Białorusi.
Etnolingwistyka. Problemy języka i kultury 9/10: 253-318.
Bartmiński, Jerzy 1988, Definicja kognitywna jako narzędzie opisu
konotacji. In Konotacja, ed. Jerzy Bartmiński,169-182. Lublin:
Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.
Bartmiński, Jerzy. 2006a. Językowe podstawy obrazu świata, Lublin:
Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.
Bartmiński, Jerzy. 2006b. Niektóre problemy i pojęcia etnolingwistyki
lubelskiej. Etnolingwistyka. Problemy języka i kultury 18: 77-90.
Bartmiński, Jerzy. 2008. Etnolingwistyka, lingwistyka kulturowa,
lingwistyka antropologiczna? Język a Kultura 20: 15-33.
Bartmiński, Jerzy. 2009. Stereotypy mieszkają w języku. Studia
etnolingwistyczne. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-
Skłodowskiej.
Bartmiński, Jerzy. 2014. Narracyjny aspekt definicji kognitywnej. In
Narracyjność języka i kultury, eds. Dorota Filar, Dorota Piekarczyk,
99-118. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-
Skłodowskiej.
Bartmiński, Jerzy and Chlebda, Wojciech. 2008. Jak badać językowo-
kulturowy obraz świata Słowian i ich sąsiadów? Etnolingwistyka.
Problemy języka i kultury 20: 11-27.
Bartmiński, Jerzy and Niebrzegowska, Stanisława. 1998. Profile a
podmiotowa interpretacja świata. In: Profilowanie w języku i w tekście,
eds. Jerzy Bartmiński, Ryszard Tokarski, 211-224. Lublin:
Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.
Bartmiński, Jerzy and Niebrzegowska-Bartmińska, Stanisława. 2004.
Dynamika kategorii punktu widzenia w języku, tekście i dyskursie. In:
Punkt widzenia w języku i kulturze, eds. Jerzy Bartmiński, Stanisława
Niebrzegowska-Bartmińska, Ryszard Nycz, 321-358, Lublin:
Wydawnictwo Marii Curie-Skłodowskiej.
Bączkowska, Grażyna. 1988. Korowaj. Etnolingwistyka 1: 79-99.
Chlebda, Wojciech. 2012. Czy polska etnolingwistyka może być
zwornikiem nauk humanistycznych? In: Językoznawstwo w Polsce.
Kierunki badań i perspektywy rozwoju, ed. Maciej Grochowski, 91-98.
Warszawa, Bel Studio..
Mercy – a Ticket to Heaven 413
Summary
The author attempts to reconstruct the semantic core of the concept of mercy in
Polish folklore, as well as to map cognitive links between related concepts such as
sin, harm, punishment, penance, justice and pity. An analysis of the notion of
mercy in two dimensions – divine and human – reveals that it has been shaped by
two different axiological systems. The human perspective is based upon solidarity
with the sufferers, which is illustrated by commonplace judgments of punishments
that befall the culprits in their lifetime and burden their souls after death. The
divine taxonomy of sin is related to penance, forgiveness and the power of belief in
God’s mercy which surmounts human justice. This perspective is mirrored by
stereotypical motifs in folk narratives, speech acts (warnings, dictates made by the
Virgin) and rituals (pilgrimage to holy places, indulgences, peregrination of the
miracle picture of the Black Madonna etc).
The analysis of the links between the essential concepts related to Mercy
allows for a more precise specification of its semantic structure and a relevant
system of values, as well as for locating them on the plus-or-minus scale.
JOANNA SZADURA
MARIA CURIE-SKLODOWSKA UNIVERSITY IN LUBLIN, POLAND
The human body functions as long as the soul is in the body. From the
moment of one’s death, the body is devoid of the soul, which means death
and the end of one’s life. The body ceases to function as the soul departs
from the body, leaving a corpse without any value. [Aldeeb 2002]
The soul and the body, according to Jolanta Maćkiewicz [2006, 20-21],
enter a temporary relationship of complementarity:
(...) man consists of two distinct, though (not permanently) connected
parts: the material-visible part that is the body, and the spiritual-invisible
part that is the soul (spirit, mind). These parts enter a complementary
relationship: while they oppose each other, they complement each other at
the same time (...). It is this particular relationship of complementarity that
makes us perceive the objects involved as a cognitive whole, a unity.
being independent of the body, does not die at death, and 4) the spirit —
free, unlimited, transcendent [Grzegorczykowa 1999, 339].
The Polish language has adopted two basic scenarios for the act of the
soul’s embodiment: in the former, the soul is given to man by God; in the latter,
the active and conscious soul installs itself inside the body all on its own. These
scenarios confirm the connotation patterns of verbs denoting the act.
God breathed the soul into a man (Bóg tchnął duszę w człowieka). The
basic meaning of this verb is to “blow something in with the strength of
one’s exhalation” [Bor SEJP 629], 2 which corresponds to the Old
Testament account of the creation of man:
On the day that the Lord God made the earth and the heavens,5 and before
every plant of the field was in the earth, and before every herb of the field
grew; for the Lord God had not caused it to rain upon the earth, and there
was no man to till the ground.6 But there went up a mist from the earth, and
it watered the whole face of the ground.7 And the Lord God formed man of
the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and
man became a living soul. [2, 4–7]
In proverbs, God puts/pours the soul into somebody; for example, “the
Lord creates, puts the soul in and that’s it” (“Pan Bóg stworzy, duszę
włoży i już”) refers to a clumsy person, a misfit’ [NKPP Bóg 511],
variants ibid., such as, “God put/poured the soul in as if one was a pear
2 According to current language data, the verb “to breathe into” (tchnąć) is combined
with nouns in its accusative form, including, primarily, such forms as soul, spirit,
breath, life (duszę, ducha, oddech, życie), and less frequently vigour, talent, skill
(wigor, talent, kunszt) The verb to breathe into (“tchnąć”), in Polish, functions also in
the sense of “secreting something so that it can be felt” (e.g. the cold, fragrance (of
wine, ripe fruit ...), aroma (of cinnamon, mushrooms ...), “to evoke, thanks to
individual features, a feeling or impression named with the following noun” (e.g.
hope, optimism, freshness, seriousness, sadness, calm; authenticity, normalcy,
professionalism; nobility, history, traditions; horror), “make oneself visible or
smellable” (e.g. the cold) “to cause someone or something to behave or act in a
manner described by the following noun” (e.g. spirit (of combat), faith in the team, in
a better tomorrow..., life in man, life in economics), “to be the incentive that has led
somebody to do something” (e.g. finally it dawned on somebody (w końcu kogoś
tchnęło), “about a smell: to be smellable” (e.g. it smelled (“tchnęło”) of concentrated
cement; the scent of soot; elegance, soundness, big world) [WSJP Żmig].
420 Chapter 21
3 This allows for viewing the soul as an expected guest. Here, it is worth referring
to etymological studies which report that the noun guest (gość) belongs to
Interslavic vocabulary and has its root in the Proto-Indo-European *ghostis, which,
according to Franciszek Sławski and Max Vasmer, originally meant “undesirable
alien, enemy” and only later it acquired the positive connotation of “desired
stranger” [Vas ES 1/447; Sław SE 1/328]. The historical development of this word
is interpreted otherwise by Krystyna Długosz-Kurczabowa: “in some languages, it
denoted a 'desired, awaited person who came to visit', in others a 'hostile, unwanted
enemy'. The Polish language belongs to the first language group”. Moreover,
Długosz-Kurczabowa claims that the “guest” (gość) in Old Polish is indeed a
“foreigner, stranger” (...), but without any shade of animosity or hatred” [Dług SE
78-79].
4 In the beliefs of many peoples, someone who has no shadow (for example, a
ghost, a man who sold his soul to the devil) – has no soul [Herd Lek 24, Kop Sym
47, Bied Lek 54-55]. In some languages, the same word is used to denote both the
concept of the soul and of the shadow [Herd Lek 24, Bied Lek 54].
422 Chapter 21
(...) the soul is located in the part that is moved; in another place, it does
not rest. As one walks, it's in his feet; as one talks, it resides in the head; as
one makes something with one's hands, then the soul is in the hands. [Mosz
Kul 2/601]
5 The soul “enlivens” the body: it is something that forces it to move. This view is
demonic character [Mosz Kul 2/600]; “Strzyga has two souls: one good, the other
devilish which hurts people while it lives: it sucks the blood from their sides”
[Wisła 1901/503]. According to another belief, children with two souls (and two
hearts) are the ones who were weaned and then breastfed again [ZWAK
1890/3/127].
7 This explains the custom of giving two names during baptism.
The Existence of the Soul in the Body in the Light of Ethnolinguistics 423
(...) There was a man from Strysawa who had two spirits. (...) as he died,
one spirit lay in the grave and the other started to wander the world. (...)
but now both names of every baby are baptised so that, upon death, it will
not become a night demon (“strzygoń”). [Lud 1910/86–87]
If one of the souls is left unbaptised, the person who “carries” it after death
will become a demon: a strzyga in the case of a woman and a strzygoń in
the case of a male corpse:
Each “strzygoń” has two spirits (in Kraków they say that ghosts have two
or even three spirits, which force them to this night-time vagrancy); one
good and one evil [K 7 Krak 63]; one (soul) comes out of the body while
the other stays. The soul that is left animates the body of the strzygoń (who,
after all, is already dead, and therefore lives while not living), who walks
the night [ZWAK 1887/3/11] and plays tricks [Wisła 1887/99]; When a
strzygoń dies, his body is buried in the ground as the custom demands,
along with the good (baptised) spirit; but his other spirit, the evil and
unbaptised one (i.e. the one that did not receive the Sacrament of
Confirmation (for no one who has been confirmed can turn into a strzygoń)
not being able to die, does not want to leave the world and starts wandering
it as a demon, dragging along its own body as a burden (being capable of
taking different forms at any moment). [K 7 Krak 64]
8 This sometimes explained the demon as “a man living with two souls” [Spittal
1938, 168] and that “the other (...) unbaptised soul can leave the unconscious body
during sleep and wander wherever it wants to” [Spittal 1938, 168]. Vampires were
also said to possess two souls [Wisła 1902/617].
9 According to other beliefs “during a weekday a Jew has one soul, and on
The very way in which the soul leaves the body, according to the
beliefs preserved by culture, provides a great deal of information about its
characteristics. An analysis of verbs and expressions related to this
circumstance suggests that, following the imagery existing in the Polish
10 Moreover, it was believed that “witches are often old women, similarly to other
regions, who may seem of human nature, but having a soul in the body that bears
all the traits of evil spirits and is counted among their ranks” [Wisła 1887/61].
11 Animals, on the other hand, instead of a life-giving soul, have vapour (“para”)
inside them which is also associated with the breath [Bieg Koleb 4; see also Wisła
1903/150]. When the vapour leaves the body of an animal, it then dies (“zdycha”)
[Mosz Kul 2/595].
12 According to other beliefs “it is not proper to curse the bees, because they have
souls just like people do (...) bees have souls that left dead men who once lived”
[Wisła 1901/427]. See e.g. Żuk [1996] for more detail.
The Existence of the Soul in the Body in the Light of Ethnolinguistics 425
21.3.1. The soul as an active participant in the act of leaving the body
When the time of the soul in the body comes to a close, the immortal
soul gradually moves towards 'exit' from the mortal body. It is reported to
move primarily in the direction of the mouth and nose, both being
considered the “gates of the soul” [Fisch Pog 326, Bieg Lecz 5]. 15 This is
illustrated by such common expressions as: the soul sat on his neck (dusza
mu już siedziała na karku) “he was close to death” [Karł SJP 2/269]; the
soul could not leave the neck (dusza z trudem wylazła z szyi) “about a hard
with no bones and no meat” or of a clean and transparent body [Slav Tol 1/165] is
popular among the Slav people, among others [Wisła 1889/456]. According to
Fisher: “In view of the fact that a sleeper does not move, talk, see etc. and is as if a
corpse, a belief emerges that inside a person there indeed lives another person who,
when leaving the body, makes it lifeless. Thus was born the idea of ‘something’
that animates the human soul” [Fisch Pog 3].
14 In our culture, the relationship of body and soul is temporal. This problem was
approached differently, for example, by the ancient Egyptians. They believed that
even after death, the soul and the body remain together, which explained their need
for maintaining the body in good shape after death.
15 There are even some beliefs that assume the soul’s ability to leave the body
through... the anus. This, however, is only applicable to extreme situations (e.g.
strong fear), or figures related to “the other” world: witches, sorceresses,
werewolves etc. [Szyjewski 2010, 203]. As the humorous saying has it: If you did
not let your spirit go, you would fart with your soul, which would spell death to
others but not to you (Gdybyś był nie wypuścił ducha, piardłbyś duszą, co śmiercią
drugim, tobie życiem przyznać muszą) [Karł SJP 7/133].
426 Chapter 21
death” [Wisła 1888/820]; 16 the soul was on the point of leaving him as it
stuck in his throat (dusza (…) już była blizko jego gardła, w chwili gdy
miała wychodzić ze swego schronienia) [Wisła 1902/600]. When the soul
escapes somebody (z kogoś ucieka) it means that the person “is very weak
or dying” [USJP Dub]. A dying person is referred to in the following
expressions: his soul escapes him (dusza z niego uchodzi) (common),
comes out (wychodzi) [ZWAK 1878/3/127], about a dead person: his soul
escaped (uszła) (common), the dead man sighed and then the soul came
out (Nieboszczyk westchnął, a duszka wyszła potem) [Bieg Śmierć 23].
The verbs: to leave, crawl out, run away, escape (wychodzić, wyłazić,
uciekać, uchodzić) refer to leaving (departing from) a place, usually to go
in a certain direction (Cf. the expressions: the soul goes to the other world
dusza uchodzi na tamten świat [ZWAK 1887/3/31]; the soul leaves/goes to
the Lord/to heaven dusza odchodzi/idzie do Pana/do nieba (common).
The verbs that name the act of separation of the soul from the body,
such as fly out (wylecieć — cf. the expression recorded in All Saints Day
songs: a soul flew out of the body; I see this weakling’s soul preparing to
go dusza z ciała wyleciała; 17 U tego zdechlaka widzę dusza na wylocie
[SJP Dor]), ulecieć (e.g. Before consolation comes the soul will fly off
Nim pociecha przyjdzie, to dusza uleci [Wisła 1890/180]; a candle fell
from the dead hands and the soul went to a better abode Gromnica
wypadła z martwych rąk, a dusza uleciała w lepsze mieszkanie! [Wój Gaw
124]) combine the idea of the soul with something that is fleeting, with an
“airy”, transparent, subtle matter that fills the human body, as well as with
birds and insects. The first image is linked to viewing the soul as a grey or
blue vapour [Wisła 1889/932], breathing vapour (common), vapour
coming from a boiling pot [ZWAK 1890/3/200], children with two souls
(and two hearts) are the ones who were weaned and then breastfed again
16 Cf. meanings of the word soul (dusza) unknown to the modern Polish language:
“the inner part of a collar”; “a piece of hard material on which a man’s scarf was
wound that was worn on the neck” [Karł SJP 1/587] which link the throat with the
location of the soul in the human body. Cf. also the song “Deadly hammer beating
in the chest and the soul holds to the neck” (Śmiertelny młot w piersi bije, a dusza
się trzyma szyje) [Wisła 1902/719].
17 The song “A soul from the body flew” (Dusza z ciała wyleciała), recorded in a
[Wisła 1897/585], smoke (for example, in Silesia the people believed that
in a house which had its windows shut when someone died inside it “on
the next day in the morning a soul could be seen which rises in the form of
a cloud of smoke from the ceiling”), fog, clouds or wind. The second
image is referred to in beliefs about the soul flying off as a butterfly or a
fly [ZWAK 1878/3/127] or a bird [Wisła 1887/61], e.g. a pigeon [Wisła
1893/107, 1889/456, 932]; or a raven. 18 The soul finally leaves the body
[ZWAK 1890/3/122], making it “empty”.
In order to help the soul in its final departure from the body, doors and
windows had to be opened and part of the roof removed [ZWAK
1890/3/121]; a board from the ceiling was removed [Wisła 1903/444]; a
corner of the ceiling above the head of the dying was lifted [ZWAK
1891/3/263], which was to grant the soul an easier path towards the
afterlife:
(a woman, who stole milk from the cows) was dying for a few days and
suffers so much that even her victims pity her and forgive her guilt. She
tosses on the bed, waving her arms; sometimes she makes movements as if
she milked a cow; some flocks of blackbirds even came to sit on the roof,
calling anxiously. When the soul cannot leave her for a very long time,
sometimes the roof and the ceiling have to be removed; then the person has
a calmer death. [Wisła 1891/3/498]
According to folk accounts, a soul awaiting hell does not want to leave
the body:
(...) the old master died and had a difficult time dying because the soul,
knowing that it will go to hell, didn't want to leave the body, so that they
not only opened the windows but also removed a part of the ceiling. [Wisła
1897/437]
At death, the soul of the person, having left the body, starts circling
around the corpse. Then, gradually, it goes in circles around his house, the
courtyard and the surroundings. At the very end, it accompanies the
deceased to the cemetery:
18 “The habitat of the soul (...) is in the mind of a living person, and as he is dying,
then the soul departs from him: if towards heaven–in the form of a white dove or
light, and if towards hell–as a black dove or a crow” [Pietkiewicz 1930, 190-191.
428 Chapter 21
A dying person, when swallowing his breath (połyka dech), is then being
settled with God; it is in vain to talk to him, as he becomes deaf and cannot
hear earthly voices. After death, the soul escapes through the mouth, yet
does not leave the body immediately, but accompanies the dead man to his
grave and vanishes only after the priest sings Requiescat [K 10 Poz 218];
(...) the soul does not depart from the body of the deceased, but stands next
to him until he is put into his grave [K 9 Poz 168]; (...) as they bring out the
body, the soul of the deceased man clings to the coffin, sinks into despair
and cries: “Oh, the miserable body that made me sinful. The body shall rot
in the ground, and I will have to suffer”. Once it is sprinkled with holy
water, the body is lowered into the grave and the soul flees and fades away.
[K 10 Poz 78]
The soul, according to folk beliefs, can leave the body and return to it
[Wisła 1893/680]:
There are some people who are seemingly dead but in fact are only sunk in
torpor, which is called the rapture (zachwycenie). The soul of such a person
passes to the other world and, returning to the body, makes him aware of
the future, yet he cannot reveal what he has learned to anyone [ZWAK
1887/3/31] under pain of sudden death [ZWAK 1878/3/127]; when a
person dreams of flying, they say that his soul has left the body and
wanders around. If someone woke the sleeping man, his soul would never
return to his body [Wisła 1903/444]; (...) while sleeping, the soul (of a man
who could not die) left his body and went to heaven [ZWAK 1887/3/6].
In folk tales, “the soul of the witch leaves the body as an animal and
then returns to it. Most often it takes the form of a mouse which jumps
from out of the mouth and crawls back again after a while; sometimes it
has the shape of a snake” [Wisła 1898/468]. This motif is recorded in
Slavic folk texts. 19
19 A rich set of folk tales popular among the Lusatian Serbs was written down by
Adolf Czerny, e.g. “(...) on one Sunday afternoon (the daughter) went to visit her
mother. In the courtyard in front of the hut, she saw a woman lying down and some
flea beetles biting her. She could not find her mother inside the hut; she came only
after some time, greeted her daughter and gave her a piece of bread with tasty
butter. ‘Oh, if only I could have this at home! ... but we have only dry bread to eat',
she complained. ‘Be content with what you have and do not crave for what I have.
Why don't you eat?' Now the daughter talked about the woman she saw in the
courtyard and the flea beetles biting her, and that she felt sick because of it. ‘That
The Existence of the Soul in the Body in the Light of Ethnolinguistics 429
In fairy tales, a wizard is able to take out his soul and hide it
somewhere (e.g. in an egg, which is inside a duck, which is inside a hare,
which is in a box) and keeps on living without it [ZWAK 1888/3/31].
Having two souls, he hides the good one.
It was also believed that the transfusion of the soul (by means of the
breath) could be achieved by blowing (the air into something), for
example, in a story about a queen she comes back to life when “Jesus blew
air into her mouth, (...) (but a Jew trying to imitate him) did not have such
power and could not blow the soul inside the queen’s body” [K 14 Poz
168-169]; cf. the symbolic meaning of the kiss, originally understood as
woman was I', replied her mother. 'But you were dead as a doornail', said the
daughter. Then the mother said: ‘Let me show you', and immediately fell asleep. A
mouse popped out of her mouth: it was her spirit. The daughter screamed and
shook her mother's body as she called her name, fearing that she would never wake
up. Then came the mouse and climbed into her mouth, and the mother was alive
again. And then said the mother, ‘If you want, you too can learn it and you will do
it as well as I do; but you must let the fleas bite you (…)’” [Wisła1898/468]; “In
Luboszec there was a girl who was known to moan (‘chejkać’ = to lamentować)
and to be ill very often. Once she helped with raking. In the evening she started to
moan and when everybody looked at her, a mouse jumped out of her mouth. They
tried to call her by her name but to no avail. After a while, the mouse came again
and climbed into her mouth, and the girl was as before” [Wisła1898/490]; “Once
there was a girl who spent the evening spinning and she kept lying down on the
bank and sleeping all the time. People called her, but she never woke up. And after
an hour she woke up all by herself. Later, people watched her to see why she
constantly slept during this particular hour and they suddenly saw a large mouse
crawl into her mouth. And the girl was alive again. And the people said she was a
witch” [Wisła 1898/490]; “(The sleeping girl) began to snore heavily. People
looked at her and saw that the mouse popped out of her mouth. The girl then lay as
if dead. After some time the mouse returned got inside her mouth and the girl was
awake. The mouse was a mare” [Wisła 1898/491]. If a soul does not return to its
body, the man has to die or get ill: “people believe that when a person sleeps, his
spirit may leave him and wander the night for some time. I was told about a girl
who put a pot of water by her bed every night for her spirit to drink so that it would
not need to go far to fetch it as she feared that ‘it might get lost and then she would
be dead’” [Wisła 1898/489]. “In Prożymo there was a girl; she fell asleep in the
meadows and the people saw a snake (=soul) crawl out of her mouth only to come
back to climb into her mouth again after a while. On the second day, she fell asleep
again at the same hour, and again the serpent came out of her. People took her
away and brought her home. The snake returned home, but the people killed it.
From then on the girl was lame and sickly” [Wisła 1898/491].
430 Chapter 21
As God breathed the soul, living in his breath, into the human body, so
with the last breath each man gives it back to him (Cf. the expression to
give one’s soul to God (oddać duszę Bogu), or alternatively: to give one’s
spirit to God (oddać (Bogu) ducha) “to die, expire” [Karł SJP; USJP
Dub]). 21 This is also documented by the noun zdech “last breath” [Bieg
Koleb 1] and such idioms as: give away the last breath (oddać ostatnie
tchnienie) “to die” (common); give up the spirit (wyzionąć ducha — this
comes from “wydzielić”: “to secrete a smell or vapour”; this verb's usage is
today limited to such expressions as: wyzionąć ducha, życie, dech
[Pajdzińska 1999, 54; Wysoczański 2016]); breathe out one's soul or life
(wytchnąć ducha or duszę — in the Słownik warszawski the verb wytchnąć
meant “let out a breath, breathe”); “to moan with one’s soul” (kwęknąć
dusą) “lose one’s soul or life” [Wisła 1897/13]. As noted by Anna
Pajdzińska [1999, 55]:
All of these common expressions are exponents of the meaning “to die”,
while wytchnąć ducha may additionally indicate a situation where someone
lives but no external symptoms of living are observed. The repeated
exchange of the words spirit and soul (duch – dusza) is not accidental: the
religiously motivated conception of human existence implies that while
being a sign of life, the soul is not its source, but rather represents a sort of
emanation of the spirit that makes a living soul out of a man. God breathed
into him the breath of life which He takes back at the moment of death.
The image of man as animated by the Holy Spirit is also at the heart of the
phrase “to owe one's spirit to God” (ktoś jest Bogu ducha winny) meaning
“to be innocent”.
20 On the healing and life-giving power of the kiss, see also Masłowska [2012, 133;
2016].
21 In some expressions the word soul and life are used alternately, for example, to
give up one’s soul/life for someone (oddać duszę/życie za kogoś) means “to die for
someone”.
The Existence of the Soul in the Body in the Light of Ethnolinguistics 431
According to this concept, man, being able to dispose of his soul, can
give it in exchange for the devil’s tutelage; cf. the phrases to sell/bequeath
one’s soul to the devil (zaprzedać/zapisać duszę diabłu/czartom)
(common).
432 Chapter 21
It was believed that the soul, under the influence of demonic forces,
can be forced to leave the body, e.g. during sneezing. 22 Moreover, the
sneezing person was believed to have died immediately so that the devil
could take his/her soul [Bieg Śmierć 177]. This is documented by the
proverbs: “the soul sneezes and all falls silent” (Dusza kichnie i wszystko
ucichnie) [NKPP dusza 17; Bieg Śmierć 178]; a runny nose expels nine
illnesses but the soul follows tenth (Katar wypędza dziewięć chorób a
dziesiątą duszę) [NKPP katar 3]; by the phrase to sneeze with one’s soul
[duszą kichnąć] “to die, to kick the bucket, to croak” [Karł SJP 2/319; Karł
SGP 2/336; K 14 Poz 331] as well as by numerous folk tales. To prevent
this from happening, the sneezing person was wished “a hundred years”
(sto lat!), “to your health” (na zdrowie!), or “good luck” (na szczęście!):
According to a story, a very long time ago sneezing was a symptom of a
serious illness, like cholera or even worse, probably the plague. The one
who sneezed soon died and there was no remedy for him. So, to ask God
for mercy over the sick and to give comfort to the suffering man, all the
people present cried out: “God bless” or “to your health”, which appeased
the severity of the disease and helped to cure it. [Spittal 1938, 172-173] 23
The man would then give thanks for the wishes and answer “God
bless” (Bóg zapłać). It was also recommended to cover one’s mouth and
nose with one’s hand when sneezing. In the Chełmskie region, sneezing
children had their mouths covered [Bieg Lecz 5] in order to prevent the
devil from entering them. (...) a sneeze lets the evil spirit take control over
a man; therefore, a wish for good health releases a child from the influence
of the evil spirit [Bieg Śmierć 178].
What was also feared was that the soul would leave the body while
yawning or during a hiccoughing fit. It was therefore recommended to
cover one’s mouth with one’s hand. When someone had a hiccough, it was
believed that his soul wanted to leave or that it talks to God. In this
22 Sneezing – some primitive peoples believed that this activity was caused by
some demons who wanted to expel the soul from the body in that way. The Sámi
people believed that a sneezing fit can lead to death. This kind of belief may also
be reflected by the custom of wishing health and happiness to the sneezing person,
attested to since ancient times” [Herd Lek 63].
23 Also, a snorting horse was wished to “stay healthy” (“zdrów”) by the coachman
context, the saying “He who guards his mouth protects his soul” (ust
swych kto strzeże, strzeże duszy swojej) [NKPP usta 13] may be interpreted
literally. This belief is also confirmed by the practice of tying the mouth of
the deceased to prevent his soul from returning to the body or an unknown,
“evil” spirit from entering it.
After death, the devil takes the sinful man’s soul to hell [Wisła
1887/173]; cf. the expression “to lie in wait like a devil to catch a sinful
soul” (czyha jak czart na grzeszną duszę) [Wisła 1887/45; similarly Wisła
1901/334]. It was considered possible that demons could take the soul
from a man before his death and “make themselves comfortable in him”
(rozgoszczają się w nim) [Wisła 1896/667].
When a great sinner died, the soul, anticipating the awaiting
punishment, did not want to get out of the body. The devil would then
“snatch it” (wyrwać) from out of the human breast [ZWAK 1891/3/263;
Wisła 1897/585] and take it to hell [Bieg Śmierć 177]. A witch’s soul is to
be snatched away from her body by the devils [Wisła 1900/263].
21.4.4. Angels and saints come and take a man’s soul to heaven
According to some beliefs, God sends deaf and blind angels to take the
soul of a mother (so that they do not hear the cry of their orphans) [Wisła
1895/118–119]. The saints are to come to the earth and touch the pure
souls with chalices full of fragrant flowers: “such a man dies at once and
the Saint dresses his soul in his own white robe and takes it to heaven”
[Wisła 1893/99]. Often a piece of roof was removed or a hole was made in
order for the angels to have better access to the dying person [Fisch Pog
80-81].
21.4.8. Verbs denoting the act of the soul leaving the body
The verbs used in the Polish language to denote the act of leaving the
body by a soul which is the object of someone's action form several
collocation groups, as illustrated by the following table:
24In modern texts: throw up the soul (wyrzygać duszę), e.g. such violent vomiting
that one may throw up one's soul (wymioty takie, że duszę z siebie wyrzygasz)
[NKJP: Krzysztoń 1980].
436 Chapter 21
The first group includes verbs prefixed by od(e): oddać “to give
someone back a thing that was taken, stolen or borrowed” and odebrać:
“to take back from someone a thing that was lent, presented, or stolen”. As
noted by Renata Przybylska, they are linked by “being seen as a movement
of the given object on a FROM-TO path (where FROM is the starting
point and TO is the destination, J.S.)” [Przybylska 2006, 96]. 25 These
verbs are lexical converses, “that is, they are able to describe the same
situation, but from the point of view adopted by the conceptualiser (...)
What is important is that the modelled relationship implies
bidirectionality” [Przybylska 2006, 96]. Moreover, both verbs convey the
sense of restorativeness, i.e. “the return to a previous state of things in
which the given/accepted object was in the hands of a person at the
starting point” [Przybylska 2006: 97]. In the context of such expressions
as: “to give the soul/spirit to God” (oddać duszę/ducha Bogu), the soul
appears as a subject which is primarily controlled by God and which is
ultimately returned to Him.
Nevertheless, the soul can also be given (oddać) (i.e. “given from
oneself”) to someone who had not been disposing of it. In this case, there
is no restorative sense involved. The same applies to the expression “to
take one’s soul” (odebrać duszę komu) in the sense of “depriving someone
of it and having it for oneself”, when the one who takes the soul is another
person. In these cases, what is primarily activated is the aspect of the
meaning of the prefix od- that points to the object (the soul) being
transferred from one person to another [see Przybylska 2006, 97].
The second group includes verbs with the prefix wy- which introduces
the aspect of “movement from the inside to the outside, from below
towards above” [SJP Dor]. These structures express the idea of the soul as
something that stays inside something. They capture a very heterogeneous
image of the soul which can be reconstructed on the basis of the semantics
of verbs. In the light of these data, the soul is conceptualised as:
informing about the direction of motion of an action from a specific point, see in
detail Śmiech [1968].
The Existence of the Soul in the Body in the Light of Ethnolinguistics 437
In the vast majority of instances, the subject influences the soul from
the outside (the exception is the verb wypierać).
438 Chapter 21
Verbs belonging to the third group — wyzwolić and uwolnić — are (in
the usage analysed) collocable with the phrase z czego, as in “to release/to
free one’s soul from the prison/bonds/fetters of the body” (wyzwolić/uwolnić
duszę z więzienia/więzów/uwięzi ciała). Both verbs convey the aspect of
“removing something that prevents the free movement of someone or
something” while carrying an implication of the salvation of the soul and
the restoration of his/her freedom (wyzwolić from Old Polish zwolić “to
save, rescue; to give consent, agree to something” [WSJP Żmig]; uwolnić
“to free”, from wolny “free”, from Proto-Slavic. *volьnъ “in accordance
with one’s will, such that suits one well” [WSJP Żmig]).
The fourth group again features verbs with the prefix wy-, but those
characterised by other semantic and collocative aspects:
a) for body functions and the functioning of the human body the
following verbs apply: to spit out (wypluć) “to throw something
from one’s mouth”, for example, saliva, blood, lungs, a mouth gag,
and to vomit (wyrzygać) “to throw up undigested contents of the
stomach through the mouth”, for example, blood, bile. The soul, in
this case, is referred to as something that one “excretes” from one’s
body through the mouth, by means of the forces of nature;
b) in the sense of extracting the soul from the body (seen as a shell
(“powłoka”) by breaking its natural integrity is conveyed by the
verb wypruć “by penetrating, breaking the shell, getting or throwing
something out of it”, as in “to rip one's veins, guts out” (z kogo (z
siebie) żyły, flaki, bebechy).
According to popular beliefs, a soul released from the body does not
leave it immediately but is said to circle around it. It goes in ever wider
and wider circles, departing finally after the funeral.
The house is the first circle. The soul remains in it for between three
and forty days; during this period every day it comes back home, which is
reflected in the belief that “orphans are visited by their mother in the night,
when she washes and combs them” [Wisła 1889/730; in a wider sense, see
Slav Tol 2/165]; and also that
(...) the soul of the deceased returns to the family three days after his death
and offers some service; for example, opens the windows, puts out a lamp,
closes the door or guards the house against thieves etc. [Wisła 1895/27]
The Existence of the Soul in the Body in the Light of Ethnolinguistics 439
In order to let it go, usually after someone's death, all the water in the
house is removed, or mirrors are turned face down or covered, for the soul
not to stay in its reflection (common). In the Poznańskie region:
When someone dies, they hang a towel or a white handkerchief in the
chamber and attach a picture of one of the Saints to it for the soul to have a
shelter and to feel close to something blessed until the body is taken out.
[K 9 Poz 170]
The second circle is located between the house and the cemetery [see
more in Slav Tol 2/166]:
After death, the soul leaves the body and stands on its right side; it keeps
standing there until they bury the corpse [ZWAK 1878/3/127]. After death,
the soul wanders around its native village for 40 days, namely: 6 days
around the house, 3 days around the gardens, etc. Then, either it goes
where it belongs, that is to hell, to the abyss (a concept similar to
purgatory) or to heaven; or, it remains here on earth to repent [Wisła
1897/535]; the soul keeps standing by the body until it is buried; then it
wanders around the world for forty days [Wisła 1903/444]; When carrying
the coffin, the mourners hit the entrance door threshold three times, which
symbolises the dead man’s goodbye to his house; then all those present
touch the coffin (in Czarna village), in order to express their last goodbye.
After they take the deceased away, all the chambers and stables are locked;
in short, they close everything and go to the funeral (Ropczyce); in some
villages (Czarna, Krzywa), on the other hand, they open all the doors in
order to prevent property from following the deceased or the soul from
staying in the house [ZWAK 1890/3/122]; the soul follows the body up to
the gates of the cemetery, and therefore it is lighter to carry; only after the
coffin is brought to the cemetery, the soul leaves the body and the coffin
becomes heavier (Krzywa). [ZWAK 1890/3/122]
According to some folk accounts, after the final departure of the soul
from the human body, it heads towards its destination, while other texts
report that it “is carried by the winds and waits for the final judgement”
[Wisła 1889/932].
The whole world and its dimensions act as the locators of the
“released” soul: the upper realms (sky, atmosphere), inhabited and
uninhabited earth, and the lower realms (earth, underworld). According to
these beliefs, in each of these realms the soul takes on characteristic
incarnations; for example, the air souls (spirits) tend to appear in the form
of steam, fog, smoke, clouds, wind or birds:
Unbaptised children become blackbirds and wander until the end of the
world; unless they are christened by their parents in the Valley of Josaphat,
440 Chapter 21
Repentant souls that wander the earth also take the form of animals:
After death, the soul of a suicide or a charlatan, as a rule, wanders around
and haunts; and when the priest’s exorcism or a woman’s spell drive it out,
it can be seen escaping in the shape of a goat [ZWAK 1887/3/219]; a
raven’s body houses the soul of a priest/evil and greedy doctor [Wisła
1900/37]; some forest Masurians believe that the souls of their fathers enter
their cattle, horses and other animals, and there they repent for their sins.
[ZWAK 1890/3/200]
Sinful souls have no permanent place, but have to roam around the
world in search of shelter: as a Dziady song has it, they fly to the woods,
to mountains, to fields, to meadows, to waters, and to the sea, asking each
for refuge, but they always refuse:
(...) however, the natural objects presented are not always homogeneous;
some of them belong to some extra-human world from afar (forests, sea),
some are mediators between the worlds (mountains), others (fields,
grasslands) are fragments of the world at hand, the familiar village world.
All are united by the spring landscape, which is “Holy Mary’s landscape”
represented, for example, in a popular song Chwalcie łąki umajone, góry,
doliny zielone. The “outer” world is a world at hand, a familiar one. It is
determined by the generic (Marian) character of the song. [Bartmiński
1998, 153-154]
21.6. Conclusion
Abbreviations
Bied Lek — Biedermann, Hans. 2001. Leksykon symboli. Translated by
Jan Rubinowicz. Warszawa: Muza SA.
Bieg Koleb — Biegeleisen, Henryk. 1929. U kolebki. Przed ołtarzem. Nad
mogiłą. Lwów: Instytut Stauropigjański.
Bieg Lecz — Biegeleisen, Henryk. 1929. Lecznictwo ludu polskiego.
Kraków: Polska Akademia Umiejętności.
Bieg Śmierć — Biegeleisen, Henryk. 1930. Śmierć w obrzędach,
zwyczajach i wierzeniach ludu polskiego. Warszawa: Dom Książki
Polskiej S-ka Akc.
Bor SEJP — Boryś, Wiesław. 2005. Słownik etymologiczny języka
polskiego. Kraków: Wydawnictwo Literackie.
Dług SE — Długosz-Kurczabowa, Krystyna. 2008. Wielki słownik
etymologiczno-historyczny języka polskiego. Warszawa: Wydawnictwo
Naukowe PWN.
Fisch Pog — Fischer, Adam. 1921. Zwyczaje pogrzebowe ludu polskiego.
Lwów: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.
442 Chapter 21
References
Aldeeb, Abrahem. 2002. Ochrona życia a religia, moralność i prawo.
Wychowawca 4: 10.
Bartmiński, Jerzy. 1996. O “Słowniku stereotypów i symboli ludowych”.
In Słownik stereotypów i symboli ludowych, eds. Jerzy Bartmiński,
Stanisława Niebrzegowska, vol. 1, part 1., 9-34, Lublin: Wydawnictwo
Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.
Bartmiński, Jerzy. 1998. Dusze rzewnie zapłakały. Odmiany gatunkowe
pieśni o wędrówce dusz szukających miejsca wiecznego spoczynku.
Etnolingwistyka 9/10: 149-168.
Bartmiński, Jerzy. 2010. Pojęcie „językowy obraz świata” i sposoby jego
operacjonalizacji. In Jaka antropologia literatury jest dzisiaj możliwa?,
eds. Przemysław Czapliński, Anna Legeżyńska, Marcin Telicki, 155-
178, Poznań: Wydawnictwo „Polskie Studia Polonistyczne”.
Biegeleisen, Henryk. 1930. Śmierć w obrzędach, zwyczajach i wierzeniach
ludu polskiego. Warszawa: Dom Książki Polskiej S-ka Akc..
Crick, Francis. 1997. Zdumiewająca hipoteza, czyli nauka w poszukiwaniu
duszy. Warszawa: Prószyński i S-ka.
Grzegorczykowa, Renata. 1999. Dzieje i współczesne rozumienie
wyrazów duch i dusza. In W zwierciadle języka i kultury, eds. Jan
Adamowski, Stanisława Niebrzegowska, 333-340, Lublin:
Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.
444 Chapter 21
Summary
The subject of this analysis is the reconstruction of notions of the presence of
the soul in the body that are typical for Polish traditional culture. The analysis is
446 Chapter 21
22.1. Introduction
The reasons for choosing a name were many: the name of the child’s
first guest, the first word spoken in his or her company, circumstances that
accompanied the birth, such as rain, cloudiness, or someone killing an
opponent, agreeing peace between parties. 3 Even now, we can distinguish
names by the reason for their giving:
concept.
5 The local name in Central Asia, where Old Turkic alphabet inscriptions were
found.
6 A nickname given to rulers, e.g., in the sixteenth century, to the Turkish Sultan.
7 Turkish patriot and poet from the second half of the nineteenth century.
Turkish Mystical Names based on the Word Soul 449
Due to the fact that each name has a meaning, each can also be
considered a magical name. The main premises for giving a particular
name are:
9 Türklerde Ad Verme Geleneği ve Kişi Adları (The custom of giving names among
Turks and names given to people), http://www.yenidenergenekon.com/294-
turklerde-ad-verme-gelenegi-ve-kisi-adlari/26.03.2015 (10.10.2017).
10 In Turkish culture, dogs are not seen as friends to humans. They are used mainly
more often chooses the names of ancestors, or those that come from The
Holy Quran.
1) a child gains a name that after an essential activity in the eyes of the
community.
2) naming is accompanied by a ceremony.
3) the name is given by a person who is respected.
4) the child becomes part of the community only after the name-giving
and is seen as the future protector of family and fatherland. 13
Turks in Turkey usually name a child after a short time, from three to
forty days. This function is carried out by the oldest person in the family,
throughout history reflect changes in the alphabet, as well as contacts with various
communities and the influence of other civilizations and religions.
452 Chapter 22
21 Twelve stories - legends known in the entire Turkish world, written down in the
59de86b5158ea9.74576780 (11.10.2017).
23 Read as jan.
24 Ayverdi 2010, 181-182.
454 Chapter 22
evreni açıklamak için her şeyin özü, temeli veya yapıcısı olarak
benimsedikleri madde dışı varlık 25 – 1. ‘spirit/psyche’, 2. in psychology –
‘psychic’.” According to some of the creators of metaphysical theory, tin
refers to a non-material creative particle – the basis or essence of
something that is necessary to explain the existence of reality (the
visible/real world) and the entire universe. 26
In the dictionary of İlhan Ayverdi, Misalli Büyük Türkçe Sözlüğü
(Grand Dictionary of the Turkish Language with Examples) from 2010,
the definition of can “soul” 27 includes 8 meanings: “1. ‘immaterial being
that ensures the life of people and animals separating from the body at the
time of death; spirit’, 2. ‘human existence, life’, 3. ‘human inner world, his
or her interior, heart, feelings’; 4. ‘human, person, someone’, 5. ‘strength,
power’, 6. ‘beloved, friend, brother’, 7. ‘following the same mystical
path‘, ‘dervish’, 8. as adjective ‘charming, sweet/nice, lovely, close to
heart (beloved)’.”
In the same dictionary, the word ruh 28 has 6 meanings related to the
spirit/soul: “1. ‘immaterial being providing life to humans and animals,
separating from the body at the moment of death’, 2. ‘divine and spiritual
essence, blown into human body by Allah, continuing its being after
human death, the essence of which nature is not known’, 3.
metaphorically: ‘emotions, feelings’, 4. ‘vigor, enthusiasm, vitality’, 5.
‘innate trait, character, nature (of something)’, 6 ‘the product of
imagination, gin’.”
25 http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.
5acddc6ba4f927.97331067 (11.04.2018).
26 In one of the oldest records of Turkish languages from the eleventh century, the
word tin meant "breath" See: Tryjarski 1993, 104. It also meant the soul-breath,
which causes human's death when it ceases to exist (Tryjarski 1993, 266).
Currently, the word tin is used mainly in psychology and in relation to the
Hegelian theory of the development of the spirit.
27 In order to distinguish the word-concept, the two versions of word soul and
Ruhcan – Ruh ve can, m.; literally: “spirit of the soul, spirit soul”,
meaning: “spiritual” (ruh + can = spirit + soul).
Canten – Ruh ve beden, f.; lit.: “body and soul” (can + ten = soul +
body/complexion).
Ferruh – 1. Uğurlu, kutlu. 2. Aydınlık yüzlü, m.; lit.:
“Strong/enlightened spirit/soul”, meaning: 1. “happy/bringing happiness,
blessed/sanctified”, 2. “about the bright/luminous face” (fer (Per.) + Ruh
(Ar.) = lightness, spirit/soul).
Ferican – Can aydınlığı, ruhun ışığı, f.; lit.: “luminous/light soul”,
meaning: “the brightness of the soul, the light of the spirit” (feri (Per.) +
can (Per.) = brightness + soul).
Fercan – Güçlü, parlak, canlı kişiliği olan kimse, m.; “light/bright soul
– a person with a strong, luminous spiritual personality” (fer + can =
luminous/vital/strong + soul).
Nurcan – Nurlu, ışıklı, aydın kimse, f./m.; lit.: “luminous soul”,
meaning: “a person full of light (divine)” (nur (Ar.) + can (Per.) = light +
soul).
Ruhani – 1. Ruhla ilgili. 2. Gözle görülmeyen. 3. Din adamım.; lit.: 1.
“regarding the spirit/soul”, 2. “invisible to the eye”, 3. “man of faith” (ruh
+ ani = spirit + adjectival form).
Ruhi – Ruhsal, ruhla ilgili, m.; lit.: “spiritual, concerning spirit/soul”.
29 Names containing the concept of SOUL were selected from the Internet
Akcan – Özü temiz, dürüst kimse, f./m.; lit.: “white soul” – “a person
with a pure, honest depth” (ak + can = white + soul).
Arcan – Özü saf, temiz kimse, m.; lit.: “pure soul, someone pure,
naive” (ar + can = purity + soul.)
Arıcan – Temiz, doğru kimse, f./m. lit.: “pure soul, someone pure,
decent/appropriate”; (arı + can = purity + soul)
Canaydın – Özü temiz, aydınlık ruhlu kimse, m. lit.: “a bright soul, a
person clean, bright within” (can + aydın = soul +
brightness/enlightenment).
Temizcan – İçi temiz olan kimse, m.; lit.: “pure soul”, meaning: “a
person pure within” (temiz + can = clean + soul).
Canfidan – Özü fidan gibi düzgün olan kimse, f.; lit.: “soul as a
momentum (of a plant)”, meaning: “a person proper (decent) within, like
the momentum of a plant (simple, not warped)” (can + fidan = soul +
momentum (of a plant/young sapling)).
Canfide – Özü çiçek fidesi gibi temiz ve güzel olan kimse, f.; lit.: “soul
like a flower seedling”, meaning: “a person clean and beautiful within like
a seedling (not broken)” (can + fide = soul + seedling).
Turkish Mystical Names based on the Word Soul 457
Cangül – Özü gül gibi sar ve temiz olan kimse, f.; lit.: “rosy soul”,
meaning: “a person pure and giving joy as a rose” (can + gül soul + rose).
Canipek – Özü ipek gibi tertemiz olan kimse, f.; lit.: “silk soul”,
meaning: “pure as silk within” (can + ipek = soul + silk).
Durucan – Özü temiz kisi, m.; lit.: “pure soul”, meaning: “a person
pure within” (duru + can = clean + soul).
Cannur – Nurlu olan kimse, f./m.; lit.: “light of the soul”, meaning: “a
person who is bright (pure, blessed)” (can + nur = soul + light).
Görgüncan – Görgülü, bilgili kimse, m.; lit.: “soul with rules”,
meaning: “a law-abiding, wise person” (görgü + can = (moral) principles
+ soul)
Tancan – Özü aydınlık kimse, m.; lit.: “dawn of the soul”, meaning:
“bright within” (tan + can = dawn + soul).
Cangün – Mutlu, sevimli gün, f./m.; lit.: “the day of the soul”,
meaning: “happy, nice day” (can + gün = soul + day).
Cankut – Kişinin mutluluğu, talihi, şansı, uğuru, m.; lit.: “happiness of
the soul”, meaning: “happiness, good luck, luck, blessing” (can + kut =
soul + blessed/saint).
458 Chapter 22
Ruhsen – “Sen cana can katıyorsun” anlamında kullanılan bir ad, f.;
lit.: “you are a soul”, meaning: “you add life to life (you make things
alive)” (ruh + sen = soul + you).
Cansen – “Sen cansın, sevilensin, sevimlisin” anlamında kullanılan
bir ad, f./m.; lit.: “the soul is you”, meaning: “you are beloved (like a
soul)” (can + sen = soul + you).
Sencan – “Sen can kadar sevilensin” anlamında kullanılan bir ad, m.,
lit.: “you are a soul”, meaning: “you are beloved, like a soul” (sen + can =
you + soul).
Cansın – “Sevgi dolusun, sevilmeye değersin, dostsun, sevgilisi”
anlamında kullanılan bir ad, f./m.; lit.: “you are a soul”, meaning: “loved,
full of love, worthy of love” (can + sın = soul + 2nd person singular “to
be”).
Canan – Sevgili, gönül verilen, âşık olunan, f./m.; lit.: “little soul”,
meaning: “a beloved person who gives away his or her heart; one to be in
love with” (canan “little soul” (diminutive of a woman)).
Özcanan – Gerçek sevgili olan, f.; lit.: “heart of the soul”, meaning:
“truly beloved” (Öz + canan = real + little soul).
Canane – Sevgili, gönül verilen, âşık olunan, f., lit.: “mother soul”,
meaning: “a beloved person who gives away his or her heart; one to be in
love with” (can + ane = soul + mother).
İlcan – Memleketin sevimlisi, m.; lit.: “the soul of the town”, meaning:
“the favourite of the country”; (il + can = town + soul).
Oğulcan/Ulcan – Çok sevgili çocuk, m.; lit: “soul of a child”, meaning:
“beloved child” (oğul + can = son + soul).
Sercan – Sevgili, sevilen, f./m., lit.: “the head of the soul”, meaning:
“beloved” (ser (Per.) + can = head + soul).
Türkcan – Sevilen Türk, m.; lit.: “Turkish soul”, meaning: “beloved
Turk” (Türk + can = Turk + soul).
Yârcan – Çok sevilen, sevgili, f.; lit.: “beloved soul”, meaning: “very
dear” (yâr + can = beloved + soul).
Atacan – “Sevgili baba” anlamında kullanılan bir ad, m.; lit.: “father
soul”, meaning: “beloved daddy” (ata + can = father + soul).
Aycan – “Ey sevgili” anlamında kullanılan bir ad, f./m., lit.: “soul of
the moon”, meaning: “hey honey” (ay + can = moon + soul).
Cana – “Ey can, ey sevgili!” anlamında kullanılan bir ad, f.; lit.: “to
the soul”, meaning: “Hey honey” (can + a = soul + Turkish suffix dative).
Canal – Gönül al, kendini sevdir, sevilen biri ol’ anlamında kullanılan
bir ad, f./m.; lit.: “take the soul”, meaning: “take away the heart, fall in
love, be loved” (can + al = soul + imperative “to take”).
Canda – İçte, özde, yürekte olan kimse, m.; lit.: “in the soul”, meaning:
“within, in the heart” (can + da = soul + Turkish locative suffix).
Candan – İçten, yürekten, samimi, f./m. lit.: "from the soul (from the
heart)", meaning: from "inside, from the heart, friendly" (can + dan = soul
+ Turkish ablative suffix).
Candaner – İçten, samimi, dost kimse, m.; lit.: “from the soul (from
the heart) husband”, meaning: “from within, from the heart, friend” (can +
dan + er = soul + Turkish ablative suffix + husband (brave)).
Caner – Çok içten, sevilen, sevimli kimse, m, lit.: “male soul”,
meaning: “someone loved from the bottom of my heart; nice” (can + er =
soul + husband (brave man)).
Sevcan – “Gönülden sev” anlamında kullanılan bir ad, f./m.; lit.:
“love the soul”, meaning “love with your heart” (sev + can = imperative
“to love” + soul).
Sevilcan –“Yürekten sevil” anlamında kullanılan bir ad. f.; lit.: “be a
loved soul”, meaning: “be loved from the heart” (sev + il + can =
imperative “be loved” + soul).
Sevencan – Gönülden seven kimse, f./m.; lit.: “loving soul”, meaning:
“a person who loves with their whole heart” (seven + can = adjectival
active participle “loving” + soul).
Severcan – Yürekten seven kimse, f. lit.: “loving soul”, meaning: “a
woman who loves with all her heart” (sever + can = “she loves” + soul).
22.6. Courage
Alcan – Cesur, yürekli, atılgan kimse, m.; lit.: “red soul”, meaning:
“brave, with heart (to fight) attacker” (al + can = red + soul).
460 Chapter 22
Dirican – Güçlü, canlı kimse, m.; lit.: “lively soul”, meaning: “strong,
vital” (diri + can = strong/vital + soul),
Ömürcan – Uzun ömürlü, f./m; lit.: “life of the soul”, meaning:
“someone with a long life” (Ömür + can = life + soul).
Sağcan – Sağlıklı kimse, m.; lit.: “healthy soul”, meaning: “someone
with good health” (sağ + can = health + soul).
Babacan – Cana yakın, olgun, güvenilir kimse, m.; lit.: “father’s soul”,
meaning: “close to heart, mature, trustworthy” (baba + can = father +
soul).
Balcan – Bal gibi sevimli ve tatlı olan, m.; lit.: “soul of honey”,
meaning: “sweet and lovable like honey” (bal + can = honey + soul).
Bircan – Çok sevimli, cana yakın, f./m.; lit.: “one soul”, meaning: “a
nice person, close to the heart” (bir + can = one + soul).
Canay – Şirin, tatlı kimse, f./m.; lit.: “moon soul”, meaning: “sweet,
charming” (can + ay = soul + moon).
Canbey – Şirin, tatlı bey, m. lit.: “lord’s/male soul”, meaning: “nice,
sweet lord/man” (can + bey = soul + lord/male).
Canhanım – Sevimli, cana yakın kadın, f.; lit.: “lady of soul”,
meaning: “nice, white-faced woman” (can + hanım = soul + woman).
Cankız – Sevilen, sevimli, şirin kız, f.; lit.: “girlish soul”, meaning:
“sweetheart, sweet and nice girl” (can + kız = soul + girl).
Turkish Mystical Names based on the Word Soul 463
30The ram symbolizes strength, fertility, wealth, and morality for the Turks.
Calling someone a ram is considered to be a compliment.
464 Chapter 22
Bilgecan – Bilgili kimse, f.; lit.: “wise soul”, meaning: “wise person”
(bilge + can = wise + soul).
Bulgucan – Anlayışlı kimse, m. lit.: “discovering/understanding soul”,
meaning: “a forgiving, intelligent person” (bulgu + can =
discovery/understanding/inspiration + soul).
Erencan – Deneyimli, akıllı kimse, m.; lit.: “soul of a wise
man/prophet”, meaning: “experienced and wise person” (eren + can =
mature (who reached the truth) + soul).
Bolcan – Canlı, hareketli, neşeli, m.; lit.: “full soul”, meaning: “vivid,
impulsive, mobile, cheerful” (bol + can = full/abundant + soul).
Canfeza – Can artıran, gönle ferahlık veren, f.; lit.: “the sky of the
soul”, meaning: “increasing soul, bringing rest, comfort of the soul” (can +
feza = soul + sky).
Cangür – Canlı, neşeli kimse, m.; lit.: “lush soul”, meaning: “a happy
and lively person” (can + gür = soul + lush/abundant).
Cankan – Özü hareketli olan kimse, m.; lit.: “blood of the soul”,
meaning: “lively within (personality)” (can + kan = soul + blood).
Cankat – “Yaşama gücü ver, neşe ve mutluluk saç” anlamında
kullanılan bir ad, f./m.; lit.: “magnify the soul”, meaning: “spread
happiness and joy; add life force” (can + kat = soul + imperative “to
increase/enlarge/add”).
Canperver – Gönül açan, iç açan, ruhu besleyen, f.; lit.:
“educating/protecting the soul”, meaning: “opening heart, feeding the
soul” (can + perver = soul + raise/educate/protect).
Cansel – Özü taşkın olan kimse, f./m.; lit.: “flood of the soul”,
meaning: “of growing heart/growing within (effusive)” (can + sel = soul +
flood).
Neşecan – Neşeli, sevinçli kimse, f.; lit.: “joyful soul”, meaning:
“happy, cheerful person” (neşe + can = joy + soul).
Şencan – Canlı, neşeli, hareketli yapısı olan kimse, f./m.; lit.: “lively,
cheerful, mobile”, meaning: “lively, cheerful, mobile” (şen + can = joy +
soul).
Ruhişen – Şen ruhlu, neşeli, canlı kimse, f.; lit.: “spiritual joy/joy of
the soul”, meaning: “a joyful soul, joyful, lively” (ruhi + şen = spiritual +
joyful).
Ruhşen – Neşeli, şen, mutlu kimse, f.; lit.: “joyful soul”, meaning: “a
happy, cheerful, happy person” (ruh + şen = soul + joy).
Uğurcan – Uğurlu, hayırlı kimse, f./m.; lit.: “soul bringing luck”,
meaning: “someone lucky” (uğur + can = luck + soul).
Yurdacan/Yurtcan – Yurda canlılık veren kimse, m.; lit.: “a soul for
the fatherland/soul of the fatherland”, meaning: “one who will revive the
motherland, bringing her to life” (yurt + a + can = homeland + dative
suffix + soul).
466 Chapter 22
Canat – “Şiddetle iste” anlamında kullanılan bir ad, m.; lit.: “to throw
the soul”, meaning: “to want something with all your might (have
passion)” (can + at = soul + imperative “to quit”).
Canbek – Özü pek, güçlü kişilikli kimse, m.; lit.: “tough soul”,
meaning: “hard within, strong personality” (can + bek = soul +
hard/robust).
Turkish Mystical Names based on the Word Soul 467
Canberk – Güçlü, sağlam kişilikli kimse, m.; lit.: “hard soul”, meaning
“hard within, strong personality” (can + berk = soul + hard/robust).
Canbolat/Canpolat – Canı, özü çelik gibi güçlü kimse, m.; lit.: “steel
soul”, meaning: “a person with a strong personality, like steel” (can +
polat/bolat = soul + steel).
Candemir – Özü güçlü, demir gibi sağlam ve kişilikli kimse, m.; lit.:
“iron soul/iron soul”, meaning: “a person with a strong personality, like
iron” (can + demir = soul + iron).
Demircan/Temircan – Güçlü, kuvvetli, sert kimse, m.; lit.: “iron soul”,
meaning: “strong, durable, hard” (demir + can = iron + soul).
Canıpek – Acıya, sıkıntıya karşı dayanıklı olan kimse, f.; lit.: “full
soul”, meaning: “a person endured in worries and pain” (canı + pek = her
soul + abundant/full).
Cankaya – Özü sağlam olan kimse, m.; lit.: “rock soul/soul like a
rock”, meaning: “with a strong/permanent personality” (can + kaya = soul
+ rock).
Cankılıç – Özü kılıç gibi keskin olan kimse, m.; lit.: “soul as a sword”,
meaning: “with a sharp interior like a sword (decisive)” (can + kılıç = soul
+ sword).
Yavuzcan – Güçlü kişiliği olan kimse, m.; lit.: “dangerous soul”,
meaning: “person with a strong personality” (yavuz + can = dangerous +
soul).
Selcan – Coşkulu, taşkın yaradılışlı, hareketli olan kimse, f.; lit.: “the
soul of the flood”, meaning: “enthusiastic, effusive, busy” (sel + can =
flood + soul).
Gökcan – Mavi gözlü kimse, m.; lit.: “blue soul”, meaning: “a person
with blue eyes” (gök + can = sky/blue + soul).
Gülercan – Gülümseyen sevgili, f. lit.: “laughing soul”, meaning:
“smiling, beloved” (güler + can = laughs + soul).
Gülcan – Gül gibi güzel olan, f.; lit.: “rose soul”, meaning: “a pretty
woman like a rose” (gül + can = rose + soul).
Gülcanan – Gül gibi güzel sevgili, f.; lit.: “beloved rose soul”,
meaning: “beloved beauty like a rose” (gül + canan = rose + little
soul/soul).
Gülruh – Gül yanaklı güzel, f.; lit.: “spirit/soul of rose”, meaning:
“beauty with rosy cheeks” (gül + ruh = rose + spirit).
Güzelcan – Güzel kimse, f.; lit.: “beautiful soul”, meaning: “beautiful
girl” (güzel + can = beautiful + soul).
Hurican – Çok güzel kadın, f.; lit.: “Beautiful soul”, meaning:
“beautiful girl” (huri + can = virgin in paradise + soul).
Karacan/Karcan – Esmer kimse, m.; lit.: “black soul”, meaning: “a
person with a dark complexion” (kara + can = black + soul).
Lâleruh – Lâle yanaklı, yanağı lâle gibi kırmızı olan, f.; lit.: “tulip
soul; spirit/soul of the tulip", meaning: “a woman with cheeks like a tulip,
i.e. red” (lâle + ruh = tulip + spirit).
Perican – Peri gibi güzel olan, f.; lit.: “soul of the fairy”, meaning:
“beautiful like a fairy” (peri + can = fairy + soul).
Ruhsar/Ruhsare – 1. Yanak. 2. Yüz, çehre, f.; lit.: “joy-giving soul”,
meaning: 1. “cheek”, 2. “face” (ruh + sar = soul/spirit + joyous).
Ruhugül – Gül yanaklı, f.: lit.: “with a rose soul”, meaning “with rosy
cheeks” (ruhu + gül = spirit + rosy).
Ruhinur – Nur yüzlü, aydınlık yüzlü, f. lit.: “spiritual light”, meaning
“with a luminous/bright face” (ruhi + nur = spiritual + light (glow)).
Ruhunur – Yanakları parlayan, f.; lit.: “of a luminous soul”, meaning
“with shiny cheeks” (ruhu + dive = spirit + light).
Selvican – Selvi gibi uzun boylu olan güzel, f.; lit.: “cypress soul”,
meaning: “a beautiful woman tall like a cypress” (selvi + can = cypress +
soul).
Tunacan – Görkemli, gösterişli kimse, m.; lit.: “wonderful soul”,
meaning: “wonderful, effective” (tuna + can = wonderful + soul).
Turkish Mystical Names based on the Word Soul 469
22.22. Conclusion
31 In order to trace the popularity of names and to create the neologisms on the
are the object of love. A large group of names refers to friendship and
affection.
Turkish names are usually composed of two nouns, or a noun and an
adjective; however, in some instances, present participles also appear.
Although all Turkish names contain wishes that a child’s life be like the
meaning of the name, only in a dozen or so examples do we find it to be an
imperative. All names, even those derived from the Quran, contain a
magical aspect. Names derived from the Quran are meant to ensure that
the child is religious, which is confirmed by the modern statistics of the
names given in Turkey: the names Ayşe, Ali and Mehmet/Ahmet are the
most popular.
In the case of names with SOUL, they contain relatively early lexical
borrowings, mainly from Persian and Arabic. Therefore, various
combinations of the names Ruhcan (m.), Nurcan (m./f.) Ferruh (m.),
Ferican (f.), and Fercan (m.) (“a light of the soul”) having the same
meaning are not rare, e.g., Ruhani/Ruhi (m.) – Ruhiye/Ruhsal (f.), literally:
“spiritual, concerning the spirit/soul”.
The analysis of Turkish names (in general) allows the exploration of
the Turkish language and its development, along with the movement of
Turks and the increasingly visible relationships with the Islamic world. It
also allows us to capture the essential elements of Turkish culture, namely,
the symbolism of names – from the world of animate nature and adjectives
that show what was/is the most valuable attribute of a man or a woman.
The analysis of the above names that include the component of SOUL
makes it possible to state that the rose is a symbol of beauty that the wolf
is a symbol of wisdom and experience, and the Altai Mountains symbolize
greatness.
SOUL in a purely religious sense appears in sixteen names, including
the Quranic names of Ruhullah — İsa Peygamber — Jesus, Nuhcan —
Noah. One name refers to a person who is soulless – Bican.
As many as thirteen names raise the issue of a pure soul; that is,
conduct in accordance with the principles of the general public. These
people act accordingly to the written and unwritten law, and their souls are
pure and white, and they are in the divine light.
In nine names, the meaning of SOUL is associated with the meaning of
LIFE, both in the sense of “not being dead” and “dedicating one’s life to
someone”; also “vitality”.
SOUL in the context of joy appears twice in order to describe a happy
and pleasant day and fourteen times in names referring to the character
traits of the wearer (it is worth mentioning that five of them are male, four
Turkish Mystical Names based on the Word Soul 471
are male and female and female, which may suggest that the sexes were
not distinguished in terms of feeling and experiencing joy).
As many as twenty-nine names refer to love, whereby four names can
be distinguished as referring to love, as a feeling (two m./f. and one for f.
and m). A loved one is used in a total of nine names, where two are f./m.,
and three for each sex. Expressions for loved ones include not only love
for a partner, but also love for parents and their own country. There are
only six names for a beloved one; only one is completely reserved for
men, one is for everyone, and the other four are female.
As in the case of phrases for beloved ones, so it is in the case of
understanding SOUL as a heart — the focus of love. It is used in several
names referring to a feeling of enthusiasm, i.e., enthusiasm for fighting. In
total, ten names contain the meaning SOUL understood as “heart”. Only
two are female (Severcan, Sevilcan — “love” and “be loved with all your
heart”), four each have only male names and the rest can be given to both
sexes.
SOUL as a being, the essence is used in four names: three are for
women and men, one for women only.
SOUL in the meaning of “person, individual” can be considered taking
into account an additional division. In general, a man (seven names,
including three female and four male), a young person — five names
(including four male and one for both sexes), and the name Bican —
“soulless”, given to men.
Only in three names include wishes for health and long life; two are
male, one for both sexes.
SOUL, as a person who is a friend, can be part of seventeen names
(two for women, five for both sexes and ten for men), which proves the
importance of friendship in Turkish culture.
Growing friendship and being a compassionate person is the subject of
another fourteen names (three for women, four for both sexes and seven
for men).
In general, the religiousness and purity of the soul can be expressed by
means of twenty-two names; with the meaning of “life” in nine; the feeling
of joy of love, friendship and empathy includes almost half of all names,
i.e., seventy-six. Names in which SOUL means man, as a person, include
thirteen possibilities and four names refer to the essence of
human/essence/core/within.
The personality of man and his character traits were reflected in the
following aspects: seriousness and respect (eleven names, all male),
wisdom three male names, bravery five male names. Characterization of
472 Chapter 22
a strong personality defines twelve names (including eleven male and one
female).
Mobility, wrath and action are the subjects of ten names, only one,
Selcan — "flood of the soul", "enthusiasm" — is intended for women, two
are intended for both sexes, and seven are intended for men only.
Individual names refer to such features as cunning, love of freedom,
diligence, generosity, conformity, coquetry a total of twelve names,
including eight male names, two are intended for both sexes and two only
for women. In general, personality and character traits include fifty-three
names.
The last meaning of the names in which SOUL appears has to do with
external appearance. In this case, there is a predominance of female
names. In total, there are eighteen names, and only two are intended for
men: Karacan — "dark-skinned, swarthy" and Tunacan — "effective, for
a show", while others refer to women.
The individual use of the word can is a component of the name that
marks the real homeland Canyurt.
Summing up, of the 199 names with the component SOUL, seventy-six
refer to feelings, fifty-three to characters, eighteen to external appearance,
thirteen refer to a human as a person, four to something within, nine
concern life (“not being dead”), and twenty-two refer to religion.
Two names that have not been classified above are Can and İsmican;
both contain within themselves all possible meanings and aspects of
SOUL.
The multiplicity of names referring to the description of a specific trait
also sheds light on the Turkish system of values. Important values include
bravery, word-keeping, speed in making decisions, action, and having a
positive attitude. Due to the fact that SOUL often symbolizes an inner part,
there are Turkish names that describe the character of a human being. But
equally often, if not more often, the soul is described as the seat of
feelings. Therefore, the above set of names largely concerns joy,
happiness, empathy, friendship, and love. 32
32These feelings are very important in Turkish culture (which can be confirmed by
detailed sociolinguistic research). Therefore, this is not a mistake. This remark is
mentioned in the case of questioning//possible accusation about the seriousness of
these feelings because the SOUL clearly indicates such and not other associations
and functioning of names. Both in the case of these names and those containing
another lexical basis, the essence of courage, vitality and love is possible to
confirm and prove.
Turkish Mystical Names based on the Word Soul 473
References
Aslan, Ali. 2013. Türk Kültüründe Ad Koyma, in: Lisan-ı Aşk Aylık Kültür
sanat ve Edebiyat Dergisi, http://lisaniask.com/ali-aslan/arastirma/turk-
kulturunde-ad-koyma/ (10.10.2017).
Ayverdi, İlhan. 2010. Misalli Büyük Türkçe Sözlüğü. İstanbul. Kubbealtı
Eski Türk’lerde Ad Koyma Geleneği.
http://www.turkcuturanci.com/turkcu/turkcu-terimler/eski-turkler’de-
isim-koyma-gelenegi/?wap2 (10.10.2017).
Gülensoy, Tüncer. 1994. Türklerde ‘Ad Verme Geleneği’ Ve ‘Hektor’ no.
5-7, http://www.millifolklor.com/PdfViewer.aspx?Sayi=22&Sayfa=4
(10.10.2017), Ankara: Geleneksel Yayıncılık.
Kałużyński, Stanisław. 1986. Tradycje i legendy ludów tureckich.
Warszawa. Wydawnictwo Iskry.
Orhon-inscriptions, http://www.britannica.com/topic/Orhon-inscriptions
(04.08.2015).
Sakoğlu, Saim. Türklerde Ad ve Ad Verme Gelenekleri.
http://www.kulturelbellek.com/turklerde-ad-ve-ad-verme-gelenekleri/
(10.10.2017).
Sepetçioğlu, Mustafa. N. 1977. Synowie Bozkurta. Tureckie legendy i mity,
trans. M. Borzęcka-Kocherowa, Warszawa. Państwowy Instytut
Wydawniczy.
Tryjarski, Edward. 1993. Kultura ludów tureckich w świetle przekazu
Mahmuda z Kaszgaru (XI w.). Warszawa. Polska Akademia Nauk.
http://www.tdk.gov.tr/(10.11.2017), (11.10.2017), (11.04.2018).
http://www.yenidenergenekon.com/294-turklerde-ad-verme-gelenegi-ve-
kisi-adlari/26.03.2015 (10.10.2017).
Summary
Language reflects the culture and values of its community. Not only does it fix
reality, but it also co-creates reality, as humans only name those areas of non-
linguistic reality that are of value to them. Words, however, not only have content
but also causative effect, especially when the magical meaning is attributed to
them.
The subject of this paper is Turkish magical proper names, whose constituent
element has the meaning “soul”. Turkish words referring to “soul” have several
meanings: life, vitality, valour, man/being endowed with divine breath, essence,
heart, joy, and affection. As a component of a name, it reflects the belief that the
name and its meaning will influence the life of its bearer.
Giving a name to a child, even before knowing his or her personality and
temperament, is a conscious effort to make the child worthy of his or her name and
474 Chapter 22
to allow him or her to meet the expectations that his or her parents have for him or
her. In Turkish, every common noun can be a proper name, so each name has a
meaning. Those with the component “soul” can be given to both boys and girls,
and depending on gender, the names relate to bravery, great heart or all the virtues
that the soul can symbolize.
Keywords: Turkish Proper Names Contain The Word “Soul”, The Meaning of
SOUL in the Turkish Language, The Tradition of Naming in Turkish Culture, The
Meaning of Names in Turkish Culture.
CHAPTER 23
IRENA VAŇKOVÁ
CHARLES UNIVERSITY IN PRAGUE, CZECH REPUBLIC
For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his
own soul?
(Matthew 16:26, King James Bible) 1
1 Like the King James Bible, the Czech Kralice Bible (published in 1613) uses the
word soul; however, the Czech Ecumenical Translation uses the expression life
instead, suggesting that these two are sui generis synonyms, cf.: Jaký prospěch
bude mít člověk, získá-li celý svět, ale svůj život ztratí? (“What will it benefit
someone if he gains the whole world yet loses his life?”) (cf. Bible 2008).
476 Chapter 23
23.1. Introduction 2
For the protagonist of the lyrics quoted in the first motto, his soul is
invaluable; it is conceptualized as something of immense value that you
cannot give up for anything. According to Czech phraseology, you can sell
out your soul (zaprodat duši), i.e. exchange it for something characterized
in the song as “doing better” (and betray yourself or your ethical
principles, inherently perceived as unbreakable). 3
However, based on the lyrics (and the Czech worldview as we will see
later), the soul is worth all the everyday misery and discomfort. In this
verse, it is paired with a similarly ethically exposed value – dignity, or
rather the state when you have dignity.
The second motto is a verse from the Gospel of Matthew encouraging
us to ponder the individual character of the soul as a value that nothing
compares to, not even the whole world. In Czech phrasemes and idioms,
the word duše (“soul”) can often be replaced by svědomí (“conscience”),
such as in phrases like promluvit / sáhnout někomu do duše / do svědomí
(literally "talk / reach into someone's soul/conscience"). Sometimes both
expressions can alternate with srdce (“heart”), cf. leží mi to na duši / na
svědomí / na srdci (literally “it lies on my soul / conscience / heart”). This
ethical aspect of the soul was also significant for respondents of our
survey: some of them even put an equal sign between soul and conscience,
cf. the female student whose answer to the question “What is a soul?” is
cited in the third motto.
However, Czech monolingual dictionaries (such as PSJČ, SSJČ, and
SSČ) comment in their headword descriptions on the value aspect of the
soul only implicitly and tend to omit the meaning parameters of the ethical
aspect altogether. It is therefore desirable to have a closer look at the issue
of the soul as a value, especially in the ethical sense.
bearing the meaning of “betray”, used often in connection with evil collaboration,
also in the form of zaprodat se / zaprodat sám sebe (“to betray oneself, to sell
out”). Cf. a dictionary entry (SSČ): zaprodanec (“sellout”), pejorative, “someone
who sold himself out”: kolaborantší zaprodanci (“collaborating sellouts”). See also
the phraseme zaprodat duši ďáblu / čertu / peklu ("to sell one's soul to the
devil/hell"), evoking the Faustian tradition deeply rooted in the Czech worldview
and also in other European languages and cultures (see further).
I Won’t Sell My Soul 477
2012; Rejzek 2015 (in Czech). Contemporary Czechs are no longer aware of the
fact that the lexeme duše in old Czech also meant “breath, breathing”, e.g. see the
examples in the Gebauer’s and Jungmann’s dictionaries: neb mi hrubě mdlo, horko
a těžko bylo, tak že sotva jsem duše popadl (literally “for I felt so dizzy, hot and
sick as I could hardly catch my breath”) or komuž duše smrdí od žaludka from
medical books in 14th centuries (literally “a person whose breath stinks from their
stomach”). Gebauer’s Slovník staročeský (Old Czech Dictionary) distinguishes
between two basic senses of the headword dušě: the first one refers to the breath
(Atem) and by extension to the vital force (albeit mostly in the negative sense,
regarding the pre-death struggle and respiratory diseases), the second one to the
spirituality (Seele).
5 The reference to soul in an oath (na mou duši – “on my soul”) only confirms the
high status of the soul as a value; cf. similar values used in former oaths na mou
věru “on my belief”, na mou pravdu “on my truth”, na mou čest “on my dignity,
honestly”. See also the children’s rhymed version of this oath, mentioned by one of
480 Chapter 23
affection and devotion with dal by za někoho duši/život “he would give
away his soul/life for somebody” or duši by s každým rozdělil "he would
share his soul with everybody", signalling a friendly and generous attitude.
As regards the metaphorical extensions within the polysemy of the
Czech lexeme duše, it should be noted that this word is also used to
denominate a significant inner part of a thing – located in the centre of an
object (duše houslí “sound post (of a violin)”), often in the form of air-
filled space (duše pneumatiky “inner tube (of a tyre)”; duše balonu
“bladder (of a ball)”; duše ryby “air bladder (of a fish)”. Similarly, duše
can be used to refer to a fundamental part of an abstract entity, esp. a
community; the part that is reviving and unique, cf. matka byla duší rodiny
“mother was the soul of the family”, duše města “the soul of the city”, řeč
je duše národa “language is the nation’s soul”, melodie je duší skladby
“melody is the soul of the composition”, text je duší písně “lyrics is the
soul of the song”.
In the metonymical perspective, the soul can also stand for a person,
both as a bearer of certain qualities (dobrá duše “good soul”, umělecká
duše “artistic soul”, černá duše “dark soul”), and as an individual (bojovat
o každou duši “fight for every soul”, mrtvé duše “dead souls”; nebylo tam
živé duše “not a single living soul there”), cf. addressing a dear person,
preserved in folk songs up to this day (duše moje “my soul, my dear”,
dušičko, dušinko “my dear little soul”).
As we have already mentioned, there are several distinguishable
profiles 6 in the semantic structure of the Czech notion SOUL, namely A)
vital (material-physiological), B) psychical, C) social, D) ethical (moral),
E) spiritual (transcendent) (cf. Figure 1):
We have also suggested that in the current discourse, soul occurs
mostly in two basic contexts: psychological (‘soul is psyche’) and spiritual
(‘soul is a divine element in a man’, or ‘a spiritual dimension of a man’).
This applies not only to the Polish discourse (cf. Filar 2016), but also to
the general European discourse (Wierzbicka 1999). In a naive
the survey respondents: Na mou duši, na psí uši, na kočičí svědomí (literally “on
my soul, on dog’s ears, on cat’s conscience”).
6 Profiles are closely interconnected, often merging; we use them primarily as a
methodological tool, helping to fine-tune the possible aspects of the concept or its
meaning. These are various aspects of meaning that can emerge in different
situations and contexts or “variants of the idea of an interpreted subject”
(Bartmiński, Niebrzegowska-Bartmińska 2007), rather than individual senses of a
polysemous lexeme.
I Won’t Sell My Soul 481
7 Dorota Filar claims that we are able to perceive the reality in two or more
perspectives/conceptualizations at the same time, and this is clearly the case. "Two
European narrations" (‘soul as a divine element in a man' and ‘soul as psyche')
overlap in the worldview of today's Europeans, or they blend in a conceptual
integration (Filar 2016).
8 Grzegorczykowa (2016) writes about a clear distinction between the “psyche”
(related to corporeality) and (spiritual) “soul”. In her view, these two seem to be
independent notions rather than different profiles of the same notion.
482 Chapter 23
with the emerging Christianity, e.g. thanks to loanwords, often in the form
of semantic and word formation calques. He especially stresses the “re-
assessment of the pre-Christian meaning of local words, such as God,
neighbour, heresy, sin/to sin, love (especially the spiritual love), Pentecost,
indignation, this world and the other world, resurrect, eternal” (Němec
1994).
Based on the available clues, we can expect that the very same semantic
reassessment also applied to the concept of soul, or to a particular sense of
the lexeme soul already known to our ancestors (mutatis mutandis) before
the arrival of Christianity. The notion has a "corporeal" basis and is
closely connected with breath, cf. the tight link between life and breath:
the one who breathes lives, and vice versa, if a person does not breathe,
there is no life in them. The mysterious process of life-to-death
transformation against the nature background led people to come up with
different ideas on human destiny, reflected later in the concept of the soul.
According to Váňa, “we would not talk about a sophisticated doctrine of
immortal soul or reincarnation back then, only its rudimentary elements”
which were later surpassed and incorporated by the Christian worldview
(Váňa 1990: 133).
An introduction of a historical study from "the field of Czech mythology"
reads as follows: "Pagan Czechs imagined the soul as an independent
being, dwelling in a body, yet capable to live without it. (…) The soul
demonstrated itself through the air, i.e. breathing. It dwelled in the chest.
Should it leave its dwelling, the breathing would stop, and the life of the
body would expire. In death, the soul would leave the body through the
throat and mouth” (Jireček 1863). In the pagan view, the soul was clearly
material and lived in the body – as a strange being with the power of
breath. After the physical death, it existed on its own and could take up
many different forms (cf. the metamorphosis into a white dove, and also to
plants and trees).
According to old tales, people were, under some magical circumstances,
able to change into animals or plants, while their soul, i.e. the essence of
individual being, remained the same regardless of the physical shape, and
even preserved its feelings and affection for the loved ones, cf. a girl
transformed to a maple in a folk ballad Vandrovali hudci or a mother
turned to thyme in the poem of the same name (Erben 2003: 11). A half
transformation was also possible: a woman would stay with her family
during the day, while her body turned dead at night and her soul
I Won’t Sell My Soul 483
The intermingling of old pagan and newer Christian concepts of soul in the
traditional Czech worldview is clearly evident in Erben’s Kytice (The
Posy) in many related contexts: reincarnation, a transformation of human
soul into plants or birds (poems The Thyme, The Willow, The Lily, The
Wild Dove); a deal with the devil, a hero’s journey to the hell for the signed
document and in the end two white doves flying away as saved souls
(poem Záhoř’s Bed); a mingling of the world of the living with the
dangerous world of the dead in a story where a dead revenant visits his
bride, the power of blasphemy and the lifesaving prayer (poem The
Wedding Shirts); a kidnap of a young maiden by a water-goblin to the
underwater world where he keeps the souls of the drowned stored in
teacups (poem The Water-goblin) (Vaňková 2011, 2016a).
our linguistic discipline; it is a very complex issue even in the context of Christian
theology (cf. Kolář 2007). When discussed in theology, the soul is usually
described as a certain dimension of a man, as their disposition to communicate
with God (soul in a “dialogical perspective”) and at the same time as a bearer of
personal identity and human continuity; the identity of the soul is shaped and
influenced by the unique individual story of every person (cf. Kolář 2007). With
this uniqueness of the soul comes the personal responsibility of each man for their
own life, and the ethical imperative: to do good and avoid evil (also suggested by
our language, textual and empirical data in Czech). For the variety of contemporary
approaches to the soul, including biblical, philosophical and psychological (esp.
484 Chapter 23
God and the divine element in a man, it is immortal and immaterial unlike
the material body, and through its unique essence only, a man can receive
salvation and eternal life. Therefore, the soul should be nurtured, taken
good care of 11 and praised for its immense value. The old, pagan
understanding of the soul (cf. the symbol of a white dove or the connection
between soul and breath, as in The Grandmother by B. Němcová (2017)
where the window must be open after someone's death so that the soul can
fly out) did not vanish entirely; it gradually blended with other contexts of
meaning. The original pagan ideas concerning the soul were reassessed or
rather enriched with new meaning profiles related to a different value
system of a Christian man.
From the perspective of Jesus’ sacrifice and his teachings (including
paradoxical statements such as Whoever finds their life will lose it, and
whoever loses their life for my sake will find it. in Matthew 10:39 12), many
notions changed their meaning entirely compared to the pre-Christian era
(and to the present, pragmatically and practically oriented worldview):
Christianity emphasizes something more valuable than just the physical
“being alive”, which gives the notion of soul entirely new contents.
Tomasz P. Krzesowski (1998: 261) talks about the reassessment of
poverty and suffering in the Christian discourse and as an example, he
mentions Jesus’ Sermon on the Mount which shed new light on common
judgments of that time (cf. Blessed are the poor in spirit, for theirs is the
kingdom of heaven): to be poor, to cry, to be hungry or persecuted was no
longer considered a purely negative anti-value; on the contrary, these
states were viewed as potencies preparing man for salvation, i.e. as
positive values.
Jungian), see the Christian-oriented book by Anselm Grün and Wunibald Müller
(2009).
11 Cf. the concept péče o duši (“care of the soul”), drawn from Plato, as it was used
duši svou, ztratíť ji; a kdo by ztratil duši svou pro mne, nalezneť ji. “Whoever
finds his soul will lose it, and whoever loses their soul for me will find it.”
I Won’t Sell My Soul 485
Let us now discuss the concept of ‘good', so closely connected with the
concept of a soul. Anna Wierzbicka (1999) incorporates this element into
her specific definitions as one of the founding atoms shaping the concept
of the soul in some Russian (duša) and English (soul) conceptualizations.
There is no doubt that this very element explicitly expresses the
axiological dimension of the concept. However, we should not forget that
the good-evil opposition used to differ in the view of pagan Slavs and in
the Christian worldview. “The conflict between what seemed to be good
and what seemed to be bad was fundamental to the theology of pagan
Slavs”, as Jireček puts it, and continues:
Good and evil things did not succumb to ethical rules but were assessed
purely empirically. Everything that was unpleasant caused pain and misery
was bad; everything that was pleasing, brought happiness and joy was
good. Whether it concerned spirit or body or both, did not matter at all
(Jireček 1837). 13
As we can see, what was good for man was not judged based on some
ethical rules by our pre-Christian ancestors, but based on personal
experience; in other words, on the principles of utility, enjoyment, on a
practical and pragmatic approach to reality. This approach is, in fact,
consistent with the common, so-called naïve worldview (cf. Vaňková et al.
2005: 55).
This attitude is not so much different from that of a contemporary man
who is often inclined to utilitarianism, pragmatism and hedonistic values.
Comparably, a system of folk culture values reconstructed by Stanisława
Niebrzegowska-Bartmińska (2010) is established on similar grounds. It is
based on the interpretations of dreams, as they were still alive about two or
three decades ago in the Polish countryside. The research question was:
what is the most precious thing for ordinary people, i.e. what predictions
of the future in the interpretations of dreams are most welcome and what,
on the other hand, are most feared by the people? They want the
interpreter to predict them a long life, health, joy, a happy marriage,
children, wealth and well-being; what they do not want is to learn about
13 It is also worth mentioning that old Slavs attributed both the good and bad
events to higher powers – the good powers were called gods, the bad powers were
called demons (Jireček 1837, Váňa 1990).
486 Chapter 23
14 It is commonly known that the Czechs today do not trust the church and religion
and often seek “spirituality without God”; many of them are “without confession”;
they nevertheless believe in humanistic ethical values rooted in the Christian
culture.
I Won’t Sell My Soul 487
Fig. 2: General value profiles of the Czech concept of the SOUL (duše)
(integrating profiles from Fig.1)
488 Chapter 23
foundation of man, with their individuality and the deepest inner essence,
and of course also with the good in them. 15
However, it should be emphasized that these general profiles of the
concept of SOUL (like conceptual profiles in general) do not stand in
opposition (either – or) but are complementary in character; it is a dual
aspect of the same. The vital and spiritual life (and the associated SOUL1
and SOUL2 profiles) cannot be separated (even with reference to the
traditional Judeo-Christian conceptualization of life as “breathed into
man” by God).
23.5. The ethical profile of the soul according to the Czechs today –
insights from the empirical survey
In this part, we are interested in the extent to which the ethical profile
of the soul is alive today, especially whether and how it is anchored in the
awareness of contemporary young Czechs. The respondents of our
survey 16 gave rather heterogeneous responses to our broadly formulated
question: “What is a soul?” It turns out that the soul today represents a
wide range of facts – from the phenomenon of life (as something that
“distinguishes a living entity from a corpse”) 17 through various aspects of
15 Sometimes these profiles merge, for example, when it comes to soul and
sacrifice, cf. a phraseme dal by za někoho / za něco duši (život) “to give up the soul
(life) for somebody/something.”
16 The research was primarily carried out for the needs of the EUROJOS II
international project. It took place on 30 May and 8 December 2017 at the Faculty
of Education of the Charles University in Prague with the participation of 80
respondents, male and female students of Czech language (62) and mathematics
(18) aged approximately 20-26 years. The aim was to obtain relevant data that
would show the conceptualization of the soul of today's young Czechs. The results
of the research will, however, not be evaluated in detail here; we will only report
on how the ethical profile of the soul was thematized in the responses. The
respondents answered the following questions: 1. What is the soul? 2. What does
the soul look like, how does it manifest? How do you imagine it? 3. In what
contexts and situations do you think the soul is mentioned today? 4. What does it
mean to say, a) that someone has a soul, b) that someone has no soul? 5. Who /
what can have a soul? (Please give examples.) In line with the EUROJOS II
methodology, all questions were open so that the respondents could write a
detailed answer. We would like to thank Ladislav Janovec for his help with the
concrete realization of the survey.
17 It is a reference to one of the two general profiles of the concept LIFE, i.e. LIFE
as vitality, the vital force, or the quality of a living entity versus a dead one or of a
I Won’t Sell My Soul 489
the psyche in the widest sense of the word (“inner world”, “mind”,
“subconscious”, “our hopes and desires”), through the individuality and
identity of a particular self (“what is inside us and makes us us”), to the
spiritual aspects (“the seat of God in man”). Quite often, the ethical
principle, which is at the center of our attention (“moral principles”,
“conscience”) 18 , is applied here, as it was mentioned less or more
explicitly by 18 respondents (i.e. 15 %).
Responses can be categorized based on these aspects in the following
way (we present several typical statements for each category):
living organism versus a stone, a machine, a puppet, a robot etc. (cf. Vaňková
2016b).
18 The responses also included references to the following things: a) abstract,
19 This confirms that the concept of SOUL is perceived (and must be perceived)
holistically; the profile allocation is merely an instrument to describe meaning.
20 charakter (“character”) 1. a set of psychical properties of personality, a temper:
mužný, pevný, osobitý charakter (“virile, solid and distinctive character”); člověk
neurčitého charakteru (“a man of vague character”), 2. reliable, uncompromising,
honest character; “a person with such a character”: mít charakter (“to have
character”); nemá kouska charakteru (“he has no character”); je to charakter (“he
is a character”) (SSČ). (We present only the first two relevant senses here.)
21osobnost (“personality”) 1. the sum of distinct qualities of an individual: kouzlo
23.6. The ethical profile of the soul in Czech folk songs from the
normalization era
Folk music (...) is related to values and social protest, showing us how we
should live, even if we do not live like that (Nešpor 2006: 5).
expression: 1. Anglo-Saxon folk song, its imitation (abb. folk music), 2. amateur
songwriting and singing, amateur songwriting.
492 Chapter 23
Texts meeting our criteria were not only those with the simple
occurrence of the lexeme soul; this was an important signal, but we also
focused on a more general thematization of transcendental values,
especially the semantic opposition of material and immaterial, this world
and the other world, the reflection of the relation to God and the over-
personal values, the emphasis on ethics and spirituality, on the good and
evil, and on values and anti-valuations in general (often grasped in the
oppositions truth – lie, love – hatred, liberty – unfreedom, etc.). These are
the semantic areas that create the inseparable context of the soul lexeme.
The examined lyrics can be divided into four groups: 1) African American
spirituals and gospels with modern Czech lyrics reflecting either biblical
themes (often in an non-religious setting) or everyday situations of
ordinary people, but with an existential overlap and an accent on ethical
values (the main representative here is the Spiritual Quintet music group);
2) Czech and Moravian folk songs from old collections (in folk
arrangements); here we refer to the lyrics Hádala se duše s tělem (“The
quarrel between soul and body”); 3) songs with lyrics rooted in the
24 In the normalization Czechoslovakia, the folk audience knew and shared songs
of their favorite authors, even when these lived in emigration for years, were
"forbidden" at home and their recordings could only spread illegally, as in the case
of e.g. Karel Kryl or Jaroslav Hutka.
I Won’t Sell My Soul 493
As indicated, “folk often has the form of a very honest and straightforward
personal testimony or confession that is expressed in a folk artistic form,
usually as a song that ... can express both ordinary joy in life and serious
concern for the state of the world.” 26 We can specify that this “concern” in
our case refers to the moral and spiritual state of a normalization society,
guiding its citizens intentionally only on material, consumer values, and at
the same time often forcing them to act against their own conscience (and
soul), or against traditional Christian and humanist values.
Jiří Dědeček (*1953) reflects this difficult atmosphere with a surprising
humor in his song Dvacet deka duše (“Seven Ounces of Soul”) (Appendix
I). In his view, the soul is materialized and seen as a commodity
(ontological metaphor) of a “weighable” nature (it can be weighed in
ounces). In line with it (or in the same category), there are also other
abstract terms/values: the truth (a few pieces), the conscience (measured in
pints), the faith (in the amount for one shilling/crown – yeast used to be
sold like that), the feeling (a quarter-pound as in butter), hope (in a bottle).
However, the desire to buy these existentially vital values remains
unsatisfied. The salesperson, stereotypically annoyed, points to the long
queue (leading up “to the horizon”) which serves as a reference to the
general orientation on consumption – people waiting in the queue are not
at all interested in such important values; all they care about are “just
potatoes”.
The other texts under scrutiny also include a striking number of
expressions pointing to (high) values. The soul tends to be assigned to the
25 Rough translations into English are provided for all the selected Czech lyrics,
both in the text and in the Appendices.
26 Cf. a Wikipedia characteristic of folk: Folk.
Když lež je pravdy zárukou, When a lie stands for the truth,
jde volnost s pouty na rukou Liberty gets handcuffed
a vůkol kvetou – hroby, And in the bloom are – graves,
Když z lásky stal se mouřenín? When love becomes a blackamoor?
Pak děvce podá růženín Then it gives its rosary to a whore
a zbude bez ozdoby, And remains without ornaments,
Když zloba zbývá bez lásky? When there is no love, just anger left?
Pak Židům krade oblázky Then it steals pebbles from the Jews
a hlásá toleranci And preaches about tolerance,
A intelekt když bez duše? And when intellect is without the
Pak podoben je ropuše soul?
či slepci s mečem v tanci! Then it resembles an ugly toad
Or a blind man dancing with a sword!
(Dachau blues. Kryl 1998: 4)
The speaker could return to the native country only if he was willing to
adopt the principles of living in a lie and a lack of freedom, to respect the
humiliating rules, to live cattle like in the pen and pretend loyalty, to
496 Chapter 23
accept the consumerist values, and to reduce life to simply "being well-
off": represented here by "a beer gut", "all the glut", and – in a
metaphorical-metonymic conceptualization – "a fatty soul".
“I guess I would just cast away / Everything that I used to say / Back in
the old times” – the protagonist expresses his doubts about the freedom of
speech and opinion in his country, especially with reference to his songs
that have a dual role: both to function as a work of art and to express their
author's civic responsibility.
In speaking and communicating, people reveal themselves, show their
thoughts and opinions, and use either writing or (primarily) speech and
voice to do so. The weight of a totalitarian system lay heavily on those
who realized this moral dilemma. It especially concerned people whose
occupation is to talk (and sing) in the public. Kryl’s song Hlas (The Voice)
(Appendix II) reflects this normalization reality and connects it with the
Faust narrative, well established in the Czech context. 27 The lyrical Ich
meets the Devil. At first, the hero only sees the beauty of the Devil and her
attractive offer: surprisingly, the Devil does not ask for his soul (as is
customary), but the voice (as his weakest spot).
28The phrase dát někomu hlas (lit. “to give sb. one’s voice”) means “to vote for
sb.”, to support them, especially in the elections.
498 Chapter 23
The crucial question “What do you ask for this?” is not explicitly
answered (“For one drop of blood I’ll give you anything”), but based on
the lyrics, it is obvious what the Devil and Son's representative requires for
the enhanced vision and poetic ability: his soul, whatever this value means
– be it moral integrity, pure conscience, salvation, or inner peace. It is
symptomatic that the reference to the soul is present only implicitly in the
text; the relevant lexeme does not appear in it at all, but the context points
to it.
The song comes from the early 1990s but its text is still up-to-date and
resonates in the society. After some facts came into light about the
cooperation of some personalities of cultural life, including Jaromír
Nohavica, with the Communist Secret Police (StB), their guilt or
innocence has been discussed on social networks, etc. Nohavica’s
Nevermore song on the Youtube channel is followed by a number of
comments (some of them are very recent) that relate its textual narrative
directly to the author's life, cf .: “I think that Jarek revealed perhaps the
most about him in this song – and no one has to ask anything ... everything
is said”; “I can see that no one here understands the song. The devil is the
StB, and the obligation note is the cooperation in exchange for the fact that
he himself could sing”; “I do not care that he was an informer because he
is no worse because of that, everyone at that time did something they
regret today and I have no doubt he regrets it”; “And did he sign or not?
That is the point...” 29
opposition of the soul vs. the body, their dialogically composed quarrel, is
set in the context of folk Christianity here. At a funeral (“Just before the
funeral mass”), the life of the deceased is discussed, and the personified
soul is turning to the body in the dialogue. It accuses it of misbehaviour
connected with sin, especially with pride, of indulging in worldly
pleasures with the desire for comfort and prosperity and among all these
facts the soul is neglected. A number of typical oppositions – “silver,
gold” for body, “lays in mould” for soul, "dancing in nice garments" for
body and "left there in torments" for soul – leads to a rather surprising
point: finally, the body replies to the soul's accusations and attributes the
responsibility to lead a good life to the soul itself.
The reflections of this world and the other one and the values related to
them can be found in Czech variations of American spirituals and gospels
adopted by Spirituál Kvintet’s songwriters. 30 In the song called Dvě báby
(Two Crones), two female singers take up the roles of two old women
singing in front of a chapel about how weary they are of this world and
how they want to leave this world and never come back. They condemn
everyone who'd sell you for a dime and despise the desire for wealth and
glory, earthly delights and general sinfulness ("everyone fights and
compromises their soul") while dreaming about a journey to the paradise
and a blissful life in heaven (Vančura 2008: 86).
The male protagonist of the song Co se stane s mojí duší? (“What Will
Happen to My Soul?”) is dealing with a similar question: “What will
happen to my soul / When I don’t speak what I’m told?” (Appendix VIII).
This idea of having to say what is appropriate again refers to a socially
undesirable expression of one’s own opinions. The protagonist is,
however, certain that salvation is still waiting for him despite his civil
disobedience – even if his grave is burdened with a lot of stones, his soul
will soar. The upward direction and the idea of rising and freeing oneself
from a material burden (the body) are typical attributes of the death in the
soul-related discourse. (Tichota – Vančura 2008: 80).
Finally, let us go back to the lyrics mentioned in the motto of this text:
Nezaprodám duši svou (I Won’t Sell My Soul) (Appendix IX). They
include several typical narratives connected with the soul in the spiritual
and ethical sense. Life is conceptualized as a difficult journey to an
30 This music group is closely connected with the very beginnings of Czech folk
music. Founded as early as in 1960, Spirituál kvintet has changed in many ways
since then, but its core – including songwriters Jiří Tichota and Dušan Vančura –
has remained the same.
I Won’t Sell My Soul 501
uncertain destination ("I wander the world in a shabby hat"), a futile desire
to finally rest (“I don't see the finish line”, “I need a harbor to finally
rest”). There is a way to make the journey easier: to deny one's beliefs and
behave like the majority and the governing powers order; however, the
protagonist repeats “I won't sell my soul” in many variations. Suddenly
there is a twist in the fourth stanza: unexpected help is coming in the
critical moment (“And just as I'm starting to lose my faith") from someone
“who is dwelling in the body of mine”. The female protagonist leads a
dialogue with this peculiar partner and asks him: “Who are you, what do
you want / And why are you comforting my soul?” After the dialogue, she
reaches a catharsis – the last stanza evokes inner peace and hope: “I know
what I want, and I won't sell my soul." The soul here reflects the ability of
man to communicate with God as the inner partner (cf. footnote no. 10)
and represents a value that is handed over to God at the end of the life's
journey.
reflected in Czech phraseology – see upsat duši ďáblu (lit. “to sign one’s
soul to the devil”) or the elliptical expression podepsat (“to sign”). 31
Narratives associated with the reflection of good and evil, values and
anti-values, thematize the Christian-related temptation and the following
moral failure or stability of an individual as mirrored in their behaviour:
the value is attributed to the honest expression of own’s opinion, to the
truthfulness and authenticity of life, to the state characterized as “having a
dignity”, to resisting the temptation and rejecting the benefits offered.
Conversely, there are anti-values: adhering to false values of the majority,
“doing what you’re told”, “blending in”, i.e. adapting to the system,
denying one’s own values and ignoring own’s conscience – “selling one’s
soul”. In the perspective of an ontological metaphor, the soul is
conceptualized as a thing, and a very valuable thing indeed.
Tomasz Krzeszowski distinguishes three typical metaphors used in
relation to Christian ethics: the business metaphor (ETHICAL BEHAVIOUR IS
A BUSINESS TRANSACTION), the law metaphor (ETHICAL BEHAVIOUR IS IN
ACCORDANCE WITH THE LAW), and finally, the journey metaphor, usually
up the hill (ETHICAL BEHAVIOUR IS A JOURNEY UP THE HILL) (Krzeszowski
1997: 261).
In a partial overlap with these categories (with the exception of the
business metaphor), we recognize the following soul-related metaphors in
the analyzed lyrics: LIFE IS A JOURNEY (often difficult and uncomfortable);
SOUL IS CLEAN OR DIRTY; LIFE ON EARTH (“this world”) IS HEAVY / IS
DOWN, whereas AFTERLIFE (“the other world” where soul belongs) IS UP,
and finally SOUL IS LIGHT, or SOUL SOARS.
Abbreviations
ASCS: Petráčková, Věra and Jiří Kraus. 2000. Akademický slovník cizích
slov. Praha: Academia.
PSJČ: Příruční slovník jazyka českého. 1935-1957. I-IX. Praha.
http://bara.ujc.cas.cz/psjc/
SK1: Tichota, Jiří and Dušan Vančura, eds. 2008. Spirituál kvintet, 1.
Cheb: G + W.
SK3: Tichota, Jiří and Dušan Vančura, eds. 2008. Spirituál kvintet, 3.
Cheb: G + W.
SSČ: Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. Praha:
Academia.
504 Chapter 23
References
Bartmiński, Jerzy and Stanisława Niebrzegowska-Bartmińska. 2007.
Profily a subjektová interpretace světa. Slovo a smysl 6 (8): 310-321.
Bible: Český ekumenický překlad – Bible kralická. Česká synoptická Bible.
2008. Praha: Česká biblická společnost.
Dědeček, Jiří. 2002. Blues pro slušný lidi. Praha: Academia.
Eben, Marek. 1997. Marek Eben a jeho bratři. Praha: Folk & Country.
Erben, Karel J. 2003. Kytice – České pohádky. Praha: Nakladatelství
Lidové noviny.
Filar, Dorota. 2016. Doświadczenie duszy – doświadczenie ciała. O dwóch
znaczeniach leksemu dusza we współczesnej polszczyźnie. In
Antropologiczno-językowe wizerunki duszy w perspektywie
międzykulturowej. Vol. 1. Dusza w oczach świata, eds. Ewa
Masłowska and Dorota Pazio-Wlazłowska, 155-178. Warszawa: Instytut
Slawistyki Polskiej Akademii Nauk – Wydział Orientalistyczny
Uniwersytetu Warszawskiego.
Folk. https://cs.wikipedia.org/wiki/Folk
Gebauer, Jan. 1903. Slovník staročeský, I., A – J. Praha: Česká akademie
císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění a Česká grafická
společnost Unie.
Grün, Anselm and Wunibald Müller. 2009. Co je duše? Moje tajemství –
moje síla. Brno: Cesta.
Grzegorczykowa, Renata. 2012. Dzieje i współczesne rozumienie
wyrazów duch i dusza. In Świat widziany poprzez słowa. Szkice z
semantyki leksykalnej, ed. Agnieczka Mikołajczuk, 273-288.
Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego.
Grzegorczykowa, Renata. 2016. Judeochrześciańskie pojęcie duszy w
świetle faktów językowych. In Antropologiczno-językowe wizerunki
duszy w perspektywie międzykulturowej. Vol. 1. Dusza w oczach
świata, eds. Ewa Masłowska and Dorota Pazio-Wlazłowska, 127-136.
Warszawa: Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk – Wydział
Orientalistyczny Uniwersytetu Warszawskiego.
Houda, Přemysl. 2014. Intelektuální protest, nebo masová zábava? Folk
jako společenský fenomén v době tzv. normalizace. Praha: Academia.
Jireček, Josef. 1863. Studie z mythologie české. Časopis Musea Království
českého, 37: 1-28.
I Won’t Sell My Soul 505
Summary
The semantic structure of the Czech concept of DUŠE (‘SOUL’) comprises a
physiological, psychical, social, ethical as well as spiritual (transcendental) profile.
These profiles are very closely interconnected and in most of them, the soul is
presented as an axiological concept, as a value. The soul represents an existential
value (similarly to life): in Czech, one takes an oath “on the soul” (na mou duši) or
expresses one’s devotion and affection with the phraseme dal by za někoho duši /
život (“give one’s soul or life for somebody”). The value aspect of the soul is
reflected in language, in folklore as well as in belles-lettres and can also be
observed in survey data from current Czech respondents (university students). The
study also focuses on Czech lyrics from 1968–1989 written by prominent Czech
folk singers and music groups influencing the cultural and social atmosphere
during the period of normalization (e.g. Karel Kryl, Spirituál kvintet etc.). The
analysis has shown that the perception of the soul as a value in the Czech context is
reflected in two main profiles, the so-called general profiles: DUŠE1 (vital soul
associated with life) and DUŠE2 (ethical or spiritual-moral soul, associated with
conscience and the concept of good; rooted in the Christian worldview).
Appendices I – IX
Appendix I
Appendix II
Ten Satan měl líbeznou postavu The Devil looked just like a beautiful
panny maiden
A nepáchla síra, však voněly květy Smelling like flowers, rather than
sulphur
A v úsměvu něha bez jediné hany And smiling gently, no spite in her
eyes
Jen z úst jako hadi mu syčely věty: But words like snakes went out of
her mouth:
„Jen nech si svou duši! Ta k ničemu “I don’t care for your soul! It has no
není! value!
Vždyť mnozí i zdarma ji upsali So many others have sold it to me
čertu,
však hlas – to je zboží, jež dneska se But the voice – that’s something
cení else!
a dobře se platí – to beze všech žertů It pays for itself and brings immense
wealth
Já pro ten tvůj hlas jsem si ohlávku I made a halter to hold your voice in
uvil
a stráž mi ho do klece vsadí And I’m going to keep it locked in a
cage
A kdybys pak stokrát i andělsky And even if you later talk like an
mluvil, angel
tvůj hlas – tě zradí!“ Your voice will betray you!”
Dnes jako kníže si v paláci žiji Now when I live like a king in a
palace
Mám ve stájích koně a v zahradách Stables with horses, peacocks in the
pávy yard
Jím ze zlaté mísy a z křišťálu piji Eating from gold and drinking from
crystal
I Won’t Sell My Soul 509
Jen rádio nemám a nesnáším zprávy I can’t listen to broadcasts and I hate
the news
Neb kdykoli válkou se o lásce bájí For every time they explain battles
with love
Když slaví se vrazi a obchody Or celebrate murderers and fiddling
s časem with time
Když svatými slovy se bezpráví hájí Or excuse all injustice with holy
words
Když hlásá se lež – tedy vždycky Or declare some lies – it is with my
mým hlasem… voice…
Mám v paláci všechno Jen – lidé tu Just one thing is missing – and that is
chybí people
Dnes podruhé oko mé Satana spatří Today we meet again, me and the
Devil
Je krásný Byť s úsměvem krysím She is a real beauty, yet smiles like a
rat
Vždyť jemu dnes – s hlasem – i duše For not just my voice is hers, but also
má patří my soul
když – na větvi – visím… As I am hanging down from a tree –
dead…
[Kryl 1998: 168]
510 Chapter 23
Appendix III
Za kapku krve tě zahrnu vším, co For one drop of blood I’ll give you
budeš žádat anything
Vidět to, co jiní nevidí, tě naučím You’ll be able to see what others
A slova k slovům v písně skládat cannot
And compose songs without any
effort
Co za to žádáš? ptal jsem se, ptal What do you ask for this?
Jsem jen nuzný tvor I’m just a man, puny and poor
A havran v rohu zakrákal But the raven in the corner croaked
Never more Never more
Když přijdou lijáky, tak bolí ten When rainstorms come, my wound
šrám A ono podívej se z okna – prší starts to hurt And look out of the
stále window it rains all the time
Nešťastně šťastný v půlce života Unhappily happy in the prime of my
kymácející se vor life A staggering raft
Appendix IV
Obloha zčernala sazemi z komínů The sky went black from all the
vesmírných lodí spaceships’ chimneys
Dokud jsou andělé na Zemi But as long as angels live,
nic zlého se nepřihodí… we are all safe...
[http://www.karelplihal.cz/texty.php?text=tri-andele]
I Won’t Sell My Soul 513
Appendix V
nezbývá nic jinýho nežli věřit, All you can do is trust and have
faith,
že když odhodíš všechny pytle s That when you throw away all
pískem the weight
a nažhavíš všechny hořáky, And turn on the burners, keep
the flame
vzhůru, že poletíš vzhůru, až nad You’ll fly all the way up to the
mraky sky,
A tak má každý balón svoji duši, And so, every balloon has its
bladder
514 Chapter 23
Appendix VI
Byla-li jsem já kdy s tebou, That I was there does not matter,
nevládla jsem sama sebou. I could not change it whatsoever.
[https://zpevniky.smallhill.cz/zp evnik.php?pisnicka=1112]
516 Chapter 23
Appendix VII
Appendix VIII
Spirituál kvintet:
Co prej bude s mojí duší What Will Happen to my Soul
Co prej bude s mojí duší, What will happen to my soul,
povídaj´ they say
Co prej bude s mojí duší, What will happen to my soul
když nezpívám, co se sluší When I don’t sing what I’m told
Tak co bude s mojí duší, What will happen to my soul,
povídaj´ they say
Počkej, jednou zazní ámen, povídaj´ Just you wait, you’ll hear Amen soon
Počkej, jednou zazní ámen, povídaj´ Just you wait, you’ll hear Amen soon
Bouchnou hroudy, bouchne kámen When the soil and stones go boom
Bouchnou hroudy, bude ámen, When the soil and stones go boom,
povídaj they say
Appendix IX
Spirituál kvintet:
Nezaprodám duši svou I Won’t Sell My Soul
Po světě chodím I wander the world
blátem, prachem, kamením in a shabby hat
Mohla bych líp se mít, I could do better,
to dávno vím no doubt about that
Občas jen kývnout, s proudem plout Doing what you’re told, blending in
Kde ho mám vzít, kam jít, Where can I find one in this hole
a nezaprodat duši svou? Without being forced
to sell my soul?
SHAHLA KAZIMOVA
UNIVERSITY OF WARSAW, POLAND
Analysis of the theme of the soul within the Azerbaijani folk tradition
is a challenging task, due to the fact that, to date, no comprehensive study
of the topic exists. Bearing in mind the limitations of the subject literature,
the author presents the theme of the “soul” in Azerbaijani folklore based
on research data on the beliefs and rites of the Turkic peoples 1 (since the
Azerbaijanis belong to the Oghuz group of the Turkic family).
In Turkic epic literature, one can find a few terms that carry the meaning
of “soul”. One of them is kut/gut/kat. The epic of Oguz Khan/Oguz
Khagan (Oğuz Kağan) reads as follows: “I give you my mind, my soul”
(in Old Turkic: men seŋä basumnï qutumnï berä men) (Закирова 2011:
277). The word kut/qut had several meanings:
While in the modern Azerbaijani language the word is not preserved, it can
be found in the modern Turkish language (which is closest to Azerbaijani)
in the second meaning:
1 To avoid associations with Turkey, the author adopts the term “Turkic” to refer to
a wider group of Turkish peoples (in Russian, the counterpart for this word is
тюркский).
522 Chapter 24
In contemporary Turkish, this word root forms the basis for such words as
askutlu “blessed” and kutsal “holy”.
The lack of kut/qut in the meaning of "soul" can be easily explained by
the adoption of Islam by the above-mentioned peoples since the imagery
and vocabulary associated with the concept of the soul were formed within
the religious doctrine of Islam.
What was the common denominator for the various meanings of the
word was that all the concepts it defined were associated with heavenly
nature and originated in God. Ancient Turks 3 imagined the soul as a
substance that is the cause of life, a kind of embryo, a divine charisma
bestowed upon man by the highest deity: tängri. Based on studies
concerning Orkhon inscriptions 4 and other scientific works, I assume that
within the religious concept of the Turks the tängri was a transcendental,
powerful god. By interfering in earthly affairs, the tängri could grant
people prosperity, luck, divine charisma and the soul, which was kut. In
the case of a ruler, being bestowed with kut/gut gave him the status of an
earthly god for the Turks (Tryjarski 1991, 28, 79).
The fact that, according to the beliefs of ancient Turks, the life energy
came from heaven, constitutes a plausible explanation for the association
of the spirit and the soul with a bird. This view is further strengthened by
ancient Orkhon inscriptions in which the word uč (“to fly, to disappear”)
serves to describe the moment of death of nobles and rulers. The
examination of tombstones with figures of birds depicted on them has led
researchers to conclude that the ancient Turks imagined the human soul as
a bird that flew away towards the sky after death (Tryjarski 1991, 78). In
our own times, we can find traces of these representations (to name but
one) in a metaphor for the spirit (ruh) in the Turkish language: “can kuşu”,
2 http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.5
9760d573aeff8.70360552 (12.12.2017)
3 Throughout the text, the term “ancient Turks” refers to “ancient Turkic peoples”.
4 The complex of historic tombs located in the Orkhon valley built in honour of the
which can be translated as “the bird of life, the bird of the soul”. 5 It is
possible that it was thanks to the folk tradition that images of the soul as an
elusive being were preserved in the minds of modern Turks. This opinion
finds corroboration in a study conducted by a Turkish researcher, Sedat
Örnek, in his book Death in the folklore of Anatolia. His respondents gave
the following answers to the question “what is the soul like?”: “it is like a
breath, like breathing”; “it is like a dream”; “like a bee”; “like a dove”;
“like a fly”; “like a butterfly or ladybug”; “like a bird”; “it does not have a
definite shape, it is elusive”, etc. (Örnek 1971, 61-62). A Tatar folklorist,
Ilseyar Zakirova, finds similar themes in the folklore of the Turkic
peoples, such as “soul-as-butterfly” or “soul-as-fly”. In the Kyrgyz epic
“Manas”, there is a fragment that states that “the soul is like a fly”. The
Bashkirian poem “Ural-batyr" features a comparison of the soul to a
butterfly; moreover, in a Tatar fairy tale entitled "The Red Rooster", the
human soul is depicted in the form of a yellow fly. When a person sleeps,
his soul flies out of him in the form of a yellow fly. It is only when a fly
flies back into his open mouth that the man is able to wake up (Закирова
2011, 278).
We can also observe the theme of the soul-as-bird in some Azerbaijani
fairy tales. In “The Tale of Malikmammad” (Məlikməmməd nağılı), the
hero goes underground and unsuccessfully fights three immortal divas for
forty days and nights. It is only when the beautiful courtesans reveal that
their hearts are hidden in the glass that Malikmammad manages to destroy
them. As Malikmammad smashes the glass on the ground, a bird escapes
it. The terrified monsters plead with the hero not to kill the bird since they
claimed that it was their soul. When Melikmammad cuts off the heads of
the birds, the divas die and fall from their thrones. In this fragment, we can
see the merging of the concept of life and rulership, i.e. the phenomenon
of kut/qut described above. What is also interesting is that the soul of a
giant is located outside his body. This idea is related to the beliefs of the
ancient peoples, who believed that by hiding one’s soul, one can cheat
death.
As with the Slavic languages, in which we observe a correlation
between the words breath/spirit/soul (oddech/duch/dusza), the Turkic
languages also combine the concepts of breath and soul into a single word:
tyn/tin/tun: ajun tïnï jïlïrdï (“the soul of the world has warmed”). The
5http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&kelime=can kuşu
&guid=TDK.GTS.597cdc6b0793e4.86916701
524 Chapter 24
expression tïn uč (literally: “the flying away of the breath”) means death:
ęr tïnï učdï “the man gave his last breath”; ol anï urup tïnï učurdï “by
striking him, he killed him” (Наделяев in. (ed.) 1969: 567). Similarly to
many other peoples, the ancient Turks realized that the breath is possessed
only by living creatures and that while its presence implies life (the soul),
its absence indicates death. The vocabulary of old Turkish provides some
examples of this dependence. For example, the expression tïn toqïr means
alive, living. In Azerbaijani, this word was replaced by the Arabic word
nafs/nafas. However, in the Turkish language, which is closest to
Azerbaijani, the word is preserved in the meaning of “spirit”. 6
Unlike the modern language, Azerbaijani epic literature retained traces
of ancient mythological motifs, including beliefs associated with the soul.
Due to text volume limitations, only the perception of the soul in destan
will be presented, which is the heroic epic Kitab-ı Dede Gorgud 7 (My
Grandfather Gorgud's Book, KDG). Formed over hundreds of years and
reflecting the primary elements of this people’s morality and beliefs, this
epic is seen as the repository of the cultural memory of the Oghuz Turks.
The first manuscript of the book was found in the Royal Library in
Dresden in the early 19th century and listed in the catalogue as having
been written in the 16th century. In 1815, the German orientalist F. von
Diez donated the copy to the Berlin Library and, being the first to translate
it into German, published the eighth story: The Song about how Basat
killed Tepe-Gioz. The second manuscript was discovered by an Italian
Turkologist, Ettore Rossi, in the Vatican Library, and published in 1952 as
The Second Kitab-i Dede Gorgud together with an extensive preface
(Rossi, 1952). The Vatican manuscript consists of six stories. The Dresden
manuscript is fuller, as it comprises an introduction followed by 12 stories
and is entitled Kitab-i Dədəm Qorqud əla lisan-i taife-i Oğuzan, which
translates into “The Book of my Grandfather Gorgud in the language of
the Oghuz tribes". The book is written in a language close to Azerbaijani.
An analysis of location names also indicates a close relationship not only
with the geography of Azerbaijan but also with Anatolia.
Each of the stories represents a different narrative with a complete and
independent plot, describing the heroic feats of the Oghuz warriors (bəy,
igid). The warriors belonged to the Oghuz community (Oğuz eli), which
6 http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&kelime=tin&uid
=51740&guid=TDK.GTS.59862e524596a2.54101471 (22.12.2017)
7 In the text, the author gives the Azerbaijani version of the name Gorgud - Korkut,
which is used in the Polish translation of the work and in the Turkish sources.
The Soul as a Theme in Azerbaijani Folk Literature 525
was headed by a strong and wise ruler, Bayandur Khan. All the stories are
united by one character: Grandfather Gorgud, the Patriarch of the Oghuz, a
sage who gives names to heroes, advises and supports them and defines
moral values and ideals. However, Grandfather Gorgud is not the main
hero in the stories. Thus, the book’s title can be misleading. It is worth
remembering that the stories do not describe any of Gorgud’s adventures.
Gorgud appears only as a performer and creator, as reflected in the
concluding verses of each of the stories: “My grandfather Korkut
composed this song, said the word and created the perennial, he composed
it and said thus” (Żyrmunski, Kononov 2015, 9). Currently, a number of
researchers are trying to determine whether Gorgud had a historical
prototype or was only a legendary figure. However, this aspect is not an
important element of the perspective of this article, so I will not develop it.
Concerning this matter, it is important to emphasize only that Dede Korkut
represents a type of ozan called an ashuk, i.e. a singer who was seen as a
poet-prophet among the Turkic communities.
The crucial aspect of the problem of the perception of the soul is the time
of creation of the text of KDG. Since the adoption of Islam, Azerbaijani
literature has been evolving within the culture of the Middle East. While
the concept of the soul was presented in accordance with the Muslim
mystic philosophy (tasavvuf), the perception of the soul in KDG is
different, as it derives from ancient folk beliefs. Therefore, based on the
analysis of this motif in KDG, it can be concluded that some parts of the
text must have been formed much earlier than they were immortalized in
written form. Comparing the text of the epic with other written and oral
sources from Central Asia and Anatolia, the Russian philologist Viktor
Zhirmunsky comes to the conclusion that this cycle of epic stories
emerged as a collection of heroic songs in the 9th and 10th centuries, in
the period when the Oghuz mainly populated the region of Syr Darya.
According to Zhirmunsky, the migration of the peoples gave rise to
subsequent story layers and new characters. He also claims that the
selection and transcription of the stories took place during the war
expansion of the Ottomans in the 15th century. This, in turn, was aimed at
mythologizing the past and the creation of a symbolic monument of the
former glory and power of the Oghuz ancestors (Жирмунский 1964, 14).
In 1938, the Turkish researcher Orhan Şaik Gökyay, who was first to
transliterate the Dresden manuscript to the Latin alphabet, also believes
that the stories were written down in the second half of the 15th century.
However, after analyzing individual stories, Gökyay reaches the
conclusion that the oldest portions of the text must have been created over
the period from the 6th to the 8th century, i.e. before Islamization. In the
526 Chapter 24
later period (from the 9th to the 11th century), during the migration of the
Oghuz peoples from Syr Darya to the west, new layers, elements and
characters were being added (Gökyay 2013, 11). In his study of the metric
pattern of Turkic epic literature, Zhirmunsky indicates that it is possible to
find the same basic metric structures in many old and new records of
heroic tales of the Turkic peoples of southern Siberia that are present in
KDG (Жирмунский 1964: 18). This confirms the claim that the origins of
the heroic songs from KDG date from even before the 7th century.
However, the most original songs are those that tackle the concepts of the
soul, spirit and death.
bridge were beaten and had to pay even more. Led by the conviction that
he was the strongest, Domrul felt that no one would dare to fight him.
Once he saw a group of people crying near his bridge and asked about the
reason for their grief. It turned out that the family was mourning a young
soldier whose life had been taken by the angel of death, Azrael, according
to God’s command. In an outburst, Deli Domrul challenges Azrael: “What
kind of person is this Azrael that he can just take human souls 9 like that?
Almighty God, as proof that you are one, and that you exist, let Azrael
appear before my eyes, so that I can fight him in a battle and save the soul
of the good jigit and that he shall no longer take the souls of good jigits”
(Żyrmunski, Kononow 2015: 62). This passage confirms that, according to
the beliefs of the Turkic peoples, man, along with other living creatures,
“has a spiritual element that decides on the vital functions of the organism
and that death (...) is the departure of this element from the body”
(Tryjarski 1991: 78).
Annoyed by the attitude of Deli Domrul, God commands Azrael to
take the warrior’s soul (life). When Azrael suddenly appears at the house
of the strong man, Domrul is frightened by the old man’s white beard and
scary eyes:
Woe, who are you, a terrible old man? You were unnoticed by the
gatekeepers; the guards have not spotted you.
My seeing eyes now have become blind. My hands, able to hold, no longer
work (...)
Oh, you old man with a white beard! Oh, you old man with 10 weak eyes!
What kind of horrible man are you?!
You wicked madman! Why don’t you like my weak (bulging) eyes? It is
often that I take the souls of the girls with blue eyes. Why don’t you like
my white beard? It is often that I take the souls of white-bearded and black-
bearded jigits. That is the reason why my beard turned white.
You wicked madman! You boasted and said: if only the red-winged Azrael
had fallen into my hands, I would have killed him and saved the soul of the
good jigit from his hands - now, you madman, I’ve come to take your soul;
The figure that emerges from the description resembles more of an evil
spirit than the Malaikat Maut (literally: “the Angel of Death”) mentioned
in the Qur’an. The ancient Turkic tribes, similarly to many other peoples,
believed that death occurs upon the permission of the supreme deity, but
mostly due to the workings of evil spirits (Tryjarski 1991: 64, 81, 89).
Here it is important to note that the song mentions the death of a young
warrior who did not die a natural death, i.e. from old age. The ancient
Turks explained such cases by the fact that the young man is killed by a
spirit who kidnaps or devours his soul (in this story, Domrul says the angel
of death that he “takes the soul like a thief”) (Żyrmunski, Kononow 2015,
63). One such spirit, according to the Altaic Tatars, was körmes (Tryjański
1991, 69). The word körmes can be translated as “invisible” or as “one
who cannot be seen”. Taking into consideration the fact that the song
speaks of the terrible eyes of Azrael and that he entered the room
unnoticed, we are able to conclude that in the original version, Azrael was
körmes or another similar spirit, the messenger of Erlik Khan, the god of
the dead.
As Domrul learns that he faces Azrael, who “takes away the souls of
the good jigits”, he challenges him: “I will kill you and save the life of the
good jigit”. Then he takes his sword and attacks Azrael, who, in the next
instant, turns into a dove and escapes through the window. Domrul mounts
his horse takes his falcon and rushes after the bird in the hope that he will
catch it. After killing a few pigeons, a content Domrul returns home. As
Domrul approaches his house, Azrael suddenly appears before his horse.
The frightened horse throws him down on the ground. Then, Azrael sits on
the chest of the strongman and begins to strangle him. The terrified
Domrul begs Azrael to save his soul. Azrael answers that he is only a
servant, an executor of God’s orders. “So the soul is given and taken by
the supreme God? (...) then go away; I shall speak to the supreme God,”
says Domrul (Żyrmunski, Kononow 2015, 63). The scene of the man’s
struggle with the angel of death, on the one hand, is universal, as it
symbolizes the eternal human struggle with death; on the other, it provides
us with some interesting information about perceptions of the soul after
death. Domrul believes that by killing the angel of death he will release
the soul of the jigit, that is, he will revive him. It may seem that he does
not understand the essence of death. However, we might well assume that
this scene is a relic of the belief that the soul before it enters the world of
the dead, can continue its earthly life for a certain period of time. A
manifestation of this conviction was strong empathy for some animals,
The Soul as a Theme in Azerbaijani Folk Literature 529
such as dogs, commonly exhibited in the Turkish East that shocked foreign
observers, since for Muslims these are considered unclean. In the context
of the medieval Ottoman Empire, the Polish historian M. Bałczewski calls
this attitude “the Ottoman humanitarianism”. According to him, the basis
for this phenomenon “was a common belief that before the soul finally
leaves the world, it needs to go through a number of reincarnation cycles
to be reborn in the bodies of other living beings” (Bałczewski 2001, 203).
Further developments in the Song strengthen us in the belief that the
Turks directly associated death with the loss of the soul, as well as
illustrating their approach. As with any person, Domrul is afraid of death,
but despite this, he displays a stoic attitude towards it. The only thing he
asks of God is that he takes his soul Himself. Here, a question arises: is
there a difference between whether the soul is taken by God or by the
angel of death? After all, according to the narrative, Azrael only executes
God’s command. Domrul himself argues that “the soul is given and taken
by the Almighty God.” This motif reinforces our belief that Azrael from
KDG is not the Quranic Malaikat Maut, but an evil spirit hated by the
ancient Turks. For nomadic Turks, forced to live in the harsh conditions of
the steppes and fight for survival on a daily basis, death was commonplace.
However, they usually chose to die on a battlefield by the hands of an
enemy instead of in a yurt. “A death in a yurt, especially from old age, was
a shameful thing and was to be avoided” (Tryjarski 1991, 65-66). Let us
remember that Azrael wanted to kill Domrul in his house. It is possible
that in the original version the warrior asked God for a dignified death.
The Song features the motif of “a life for a life”, meaning “a soul for a
soul”. Domrul shows repentance and humility before God, for which he
receives a chance to save his soul in exchange for another soul: “(...) let
the audacious Domrul find another soul for his place, and his soul will be
free” (Żyrmunski, Kononow 2015, 64). First, the protagonist asks his
father and his mother to give their souls for him. When both parents
refuse, the resigned Domrul asks for the last meeting with his beloved
wife. Domrul’s loving and faithful wife cannot imagine life without him,
so she swears: “let God Almighty be my witness that I will sacrifice my
soul for your soul” (Żyrmunski, Kononow 2015, 65). When Azrael comes
for the soul of his wife, Domrul prays that he either takes both souls or
spares them. The spouses’ attitude is appreciated by God, who decides to
take the “breath and the souls” (Żyrmunski, Kononow 2015, 66) of
Domrul’s parents and give Domrul and his wife one hundred and forty
years of life. As already noted, researchers continue to argue as to the
origins of the “a life for a life” motif. In our view, regardless of the plot,
530 Chapter 24
the Song of Deli Domrul corresponds to the concept of the soul of the
ancient Turks.
According to these people, the soul was the vital energy that ensured
man’s existence in earthly life and was able to fly away to another world
to continue its existence there. This, in turn, implied that a person passed
from one world to another. In the Song XI of KDG, that tells how Salur
Gazan was taken prisoner, we can find traces of these convictions. In the
story, Gazan Khan is captured and thrown into a well. One day, the wife of
the governor, due to her curiosity, comes and talks to him as if he were a
living person but belonging already to the world of the dead:
The woman said loudly: “Gazan-bey, how do you feel? Is your life under
earth better than this life on earth? What do you drink, what do you ride?"
Kazan replied: "When you give food to your dead, I take (it) from their
hands; I mount the most lively of your dead and keep lazy on a rein...". The
governor's wife said, "by your faith, Gazan-bey! I lost my seven-year-old
daughter; please show her mercy and do not ride on her back". Gazan said,
“There is no livelier thing among your dead than her; I ride her all the
time!”. (Żyrmunski, Kononow 2015, 102)
As we can see from the excerpt, the ancient Turks viewed the afterlife
as a continuation of the earthly life, but in another world. In our opinion,
the conceptions of the soul/life presented may account for the ambiguity of
the contemporary word can, which in Azerbaijani denotes either soul or
body, as well as the vagueness of the concepts of the soul and the spirit in
the Turkic languages (can and ruh).
Islamization led to the supersession of many beliefs from pagan times.
Nevertheless, similarly to the permafrost in the Altai, that store the ancient
burial mounds for thousands of years, so Azerbaijani folk literature has
preserved elements of the beliefs of Azerbaijani ancestors. Today, it can
serve as a mirror, reflecting the views of our ancestors about their world,
and also existential notions, including the soul and human life.
The Soul as a Theme in Azerbaijani Folk Literature 531
References
Bałczewski, Marian. 2001. Znajomość edukacji Turków osmańskich w
Polsce, Warszawa: Wydawnictwo Akademickie Dialog.
Cüncel Türkce sözlük. Türk dili kurumu (online dictionary):
http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=T
DK.GTS.59760d573aeff8.70360552 (22.12.2017)
Haciyev, Tofiq. 2004. Kitabi-Dədə Qorqud. Əsil və sadələşdirilmiş
mətnlər, Bakı: Öndər nəşriyyatı.
Gökyay, Orhan. Şaik. ed. 2013 Dede Korkut Hikayeleri. İstanbuI Kabalcıl.
Nadieliajev, Vladimir, Nasilov, Dmitrij, Tienishev, Edkhiam, Shcherbak,
Aleksandr eds. 1969 Drievnietiurkskij slovar’. Leningrad: Nauka.
Örnek, Sedat Veyis. 1971. Anadolu folklorunda ölüm. Ankara: Ankara
Universitesi Bassımevi
Rossi, Ettore. 1952. II "Kitab-i Dede Qorqut"; Racconti epico-cavallereschi
dei Turchi Oguz, tradotti e annotati con "Facsimile" del ms. Vat. Turco
102", Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana.
Təhmasib, Məmmədhüseyn. 2010. Dastanlarımızın bir növü haqqında, In
Cafarli, Məhərrəm, Hacılı, Asif and Şükürlü, Elşən eds.
Məmməhhüseyn Təhmasib. Seçilmiş əsərləri, Vol 2. Bakı: Mütərcim 2:
275-292.
Tryjarski, Edward, 1991. Zwyczaje pogrzebowe ludów tureckich na tle ich
wierzeń. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.
Zakirova, Il'siejar. 2011. Riepriezientatsia dushi v tiurkskoj epichieskoj
traditsii. Viestnik Chuvashskogo univiersiteta 1: 275-279.
Zhirmunskij, Viktor.. 1964. Ritmiko-sintaksichieskij parallielizm kak
osnova drievnietiurkskogo narodnogo epicheskogo stikha. Voprosy
jazykoznanija. 4,(13): 3-24.
Żyrmunski, Wiktor and Kononow, Andriej. eds 2015. Księga Mego
Dziada Korkuta. Translated by Jerzy Lubach. Warszawa: Oficyna
Olszynka.
Summary
The elements of the ancient religious and ritual traditions of the Turkic people,
including the Azerbaijanis, can be traced on the basis of an analysis of their
folk literature. The oral tradition is very deeply rooted in the culture of the
Turkic peoples. The person creating the songs and stories was called an ozan, a
bard and poet. The ozan (from the Oghuz Turkic language) or akyn (another
name for ozan used among the Turks of Central Asia) told stories about the
present, the past and the future, the earthly life as well as the afterlife. In the
present paper, the author focuses on the heroic epic entitled Kitab-i Dede
532 Chapter 24
Gorgud (My Grandfather Gorgud’s Book), the most interesting material in the
context of the research on the beliefs of the Oghuz Turks. Kitab-i Dede Gorgud
features traces of shamanistic culture along with the influences of the Muslim
civilisation that came after. An analysis of individual stories from this epic
allows the recreation of the history of changes in the perception of existential
values, such as life and death, man’s relationship to the surrounding reality,
notions of good and evil, sin, duty, justice and other concepts. Another
interesting factor is the perception of the human soul.
Keywords: soul, spirit, Turkic folk literature, epic, Kitab-i Dede Gorgud.
CHAPTER 25
For living people, the afterlife constitutes one of the most puzzling
mysteries of life. Partial answers to this crucial question are offered by
some religions and philosophical systems. Christianity establishes its
views based on biblical passages about the creation of man: "And the Lord
God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils
the breath of life, and man became a living soul." (Genesis 2, 7), assuming
that the human soul is derived directly from God. Christians believe in the
immortality of the soul that leaves the body at death and begins eternal
life. At the time of this transition from the earthly life to the "other world",
each person stands up before God's judgement and gives an account of his
life (Rouvillois 2002, 1704, Bourgeois 2002, 1929-1931). 1
This article presents the beliefs of the inhabitants of the Opoczno and
Radom regions (most of them Catholics) on the afterlife, starting from
death and the soul’s wandering towards the “other world” to meet God the
Judge. The eschatological image of the underworld is represented, among
other things, by the mourning songs sung during funerals by the
inhabitants of the study area, which are deeply rooted in the folk vision of
the world and man. The motifs and reflections on the “other world” were
also derived from the teachings of the Church and Christian reflection.
Funeral songs were stored in manuscripts passed down from generation to
1 Quotes from the Scripture are taken from Pismo Święte Starego i Nowego
25.1. Dying
For believers, the act of dying results in the soul's "departure" from the
body and its subsequent journey into the underworld. For Christians, the
journey's aim is to meet the risen Christ. The witnesses gathered around
the dying person at home (since the home was still the usual place to pass
away back in the 70s of the last century) were exposed to the dramatic fact
of death by watching their dying relative suffer as he departed from this
world. For the dying man, the event is the personal experience of death, a
transition from the present to an unknown eternity. For the persons
surveyed here, death is a natural phenomenon, as many of them state: "he
who was born must also die". After a long or short period of illness, when
there was no hope for salvation, the dying subjected themselves to "God's
will" and the relatives who were gathered around them prayed, asking God
and the patrons of good death (St. Barbara, St. Joseph, the Virgin Mary, St.
Michael and others) to "let death come upon the dying and end his pain",
to deliver him from physical and spiritual torments and to take him to
heaven (Kupisiński 2006, 148, Idem 2007, 149; Idem 2008, 151, cf.
Perszon 1999, 125-145).
A candle, called a gromnica, was usually lit next to the dying man’s
bed. If he was able to hold it, they gave it to him with the following words:
“hold on to this tree so that it leads you to heaven.” The moribund person
was sprinkled with Holy water, prayers were said, and a scapular or a
rosary was placed on his neck. Some died in pain and suffering, others
passed away calmly, without anxiety or despair, as if they were falling
asleep. Among the respondents, a recurring belief was that "as we live, so
we shall end". If the dying person was a good man who kept God's
commandments, his death was peaceful. Persons who had not enjoyed a
The Soul and the Particular Judgement in the Beliefs of the Inhabitants 535
of Opoczno and Radom Regions
Every man receives his eternal retribution in his immortal soul at the very
moment of his death, in a particular judgment that refers his life to Christ:
either entrance into the blessedness of heaven-through a purification or
immediately, or immediate and everlasting damnation. (CCC 1022).
In folk consciousness, the time of death reveals the full truth about
human life. The soul, standing face to face with Christ, experiences inner
enlightenment and receives an intellectual act of recognition of its deeds.
This meeting of the soul with Christ makes the person recognise his
sinfulness and unworthiness, as he himself becomes his own judge as if
administering self-punishment. Christ, as the God of love and mercy,
desires that each man should achieve eternal life since he gave his life for
every man. Respondents believe that while living his life on earth, a
person prepares a place for himself in eschatological reality by adopting
various attitudes towards God and his neighbours (cf. Matthew 25, 31-46).
The threshold of death reveals only the truth about oneself, where "the
soul can see all his/her life" and can observe its internal state which is
either subject to purification (purgatory), happiness (heaven), or the
punishment of hell. Therefore, according to the persons surveyed, the state
of heaven immediately after death can be reached only by those whose
conduct during their earthly existence was impeccable, and who heroically
pursued evangelical counsels, as well as by martyrs who gave their life for
Christ. These are the men about whom we read in the Book of Revelation:
"These are they which came out of great tribulation, and have washed their
robes, and made them white in the blood of the Lamb," (7,14), and through
this they have become worthy to see God “as he is” (1 John 3:2) (see
Kupisiński 2007, 75-77).
The majority of residents of the study area (particularly older
respondents) lived with an awareness of awaiting death and particular
judgement “where one has to give an account of his entire life”, which
made them strive to keep the commandments of God in everyday life.
There existed among the respondents a fear of death and of the encounter
with the merciful, yet just, God. This fear, however, is indicative of their
humility and the awareness that they stand before the Holy God as sinners.
We could assume from the inhabitants’ opinions that, for them, death is a
natural thing that brings justice. It spares no one, because “everyone has to
die, the poor and the rich; that’s the only justice in this world” (Kupisiński
2007, 57). This deep faith and confidence of the people in God are
particularly visible in the mourning songs sung by the mourners, for the
Merciful Father can forgive all sinners (but only if they show repentance)
and cleanse penitents for the sake of Christ’s sacrifice. It is Christ who is
entrusted with their life after death, an idea expressed in the song “Christ
the Lord is my life”:
The song Day of Wrath presents the feeling of horror, fear and
nothingness that accompanies man when he stands to face the strict Judge
beyond the gates of death. The soul standing before God must repent and
ask for the mercy of eternal salvation. The song is kept in the form of a
prayer that is intended to make God show mercy towards the dead. The
soul asks for help and mercy so that it does not have to wander in the
afterlife, but may instead be received into eternal joy and sit next to the
Creator:
The inhabitants of the study area claim that the souls of those who had
prayed fervently to God to be with Him in heaven, and fulfilled good
deeds towards others, may see God “face to face”. The respondents also
trusted in the support of the Guardian angel during the soul’s last journey
and expressed a hope that he may guide the soul to heaven, which is
depicted in the song “My Guardian Angel”:
(...) I shall read the decree, and you will get your reward
For the whole of your life
From the generous God.
I go to my Jesus,
My soul rejoices in Him,
It left my body,
And now stands among Angels (...). Kupisiński 2007, 575)
Said she:
The cry of the soul implies that it does not yet reside in paradise, but
awaits entry to full happiness. In order to escape from this temporary state,
the soul asks for the help not only of people living on earth, but also of
those living in heaven: Michael the Archangel, the Guardian Angel, the
Virgin Mary, and the Lord’s Saints. The song was frequently performed as
part of the All Saints’ Day celebrations and thus became a popular folk
song. It was sung mainly for educational reasons, as it makes the listeners
aware of the soul’s punishment and its inability to find a place for itself
after death (Kupisiński 2007: 92-93; cf. Wyka 1968: 619-627; Turek 1993:
59-60).
According to the teachings of the Church:
(…) the souls of those who die in a state of mortal sin go to hell
immediately after death and suffer the torments of the "eternal flame". The
main punishment of hell consists of an eternal separation from God, as it is
only God's presence that can give the man the life and happiness for which
he was created and which he desires. (KKK 2002: 1035)
By my futile whims
Dared to offend
The Lord of eternal glory
Everlasting God. (Kupisiński 2007, 106)
The song features the monologue of a soul reflecting on its past life
and describes it as a time of "futile whims". Within the perspective of
eternity, sensual and bodily pleasures and offences against God are
disproportionate to the consequences, hence the necessity for repentance
after death. Souls staying in hell regret their sinful behaviour because,
from the eternal perspective, these were merely short moments of joy
experienced by "miserable dust, who dared to shamefully offend the
Creator”. The soul is not able to save itself from the hellish sufferings, as
its only hope is God’s mercy:
For the inhabitants of the Opoczno and Radom regions, the particular
judgement is the revelation of truth. Within it, the soul stands face to face
with Christ, experiencing inner enlightenment that helps to reckon its
actions. The confrontation of one's own life with Christ makes the person
notice his sinfulness and the nothingness of his past existence. He can
understand what place he has prepared for himself in eschatological reality
while he adopted these and other attitudes to God and his neighbours
during his earthly life (cf. Matthew 25, 31-46). Thus, the particular
judgement consists of an indication of the soul's place, i.e. whether it is the
state of happiness in heaven, purification in purgatory or suffering in hell
(Kupisiński 2007, 104-106).
542 Chapter 25
***
In the present study, we have discussed the folk vision of dying, the
soul’s departure from the body and the particular judgement, after which
the soul goes to heaven, purgatory, or hell. In the context of death, the
superiority of the soul over the body is manifested, which is further
emphasised by the songs and prayers widely known and cited by the older
generation. The fate of the human soul and the vision of the afterlife is
shown by the example of selected mourning songs which feature a number
of both biblical and folk elements. The songs contain numerous poetic
images of the dead man’s journey to his last judgement. Before he stands
face to face with God, he has to say goodbye to his family and relatives
gathered at his home. Surrounded by a prayer vigil, the moribund person
takes his last breath and his soul goes to the meeting with the Judge on
“the other side of life”. Filled with God’s light, the soul performs, as it
were, a self-judgement over its past life. Depending on the accumulation
of “good deeds” of timeless value, it may be rewarded with a happy
eternal existence in heaven, be in need of cleansing in purgatory and
preparing itself for the state of Holiness, or go directly into the state of hell
if it chose Satan instead of God. The songs very vividly illustrate the
majesty of death and the atmosphere that surrounds it. The vision of a
place full of horrible punishments was used primarily as a pedagogical tool
that encouraged people to reflect on their lives if they wanted to avoid
suffering in hell or a heavy penance in purgatory. The supplications are
aimed directly towards God the Father or interceded by the patron saints of
good death; the believers also entrust their fate to the redemptive sacrifice
of Jesus Christ. The songs manifest the hope for purification through the
risen Christ, whose grace can heal human suffering in purgatory.
References
Bourgeois, Henri. 2002. Życie wieczne. Translated by Mieczysława Solak-
Żewicka. In Encyklopedia religii świata. Vol. 2, eds. Frédéric Leonir,
Ysé Tardan-Masquelier et al., 1929-1931, Warszawa: Wydawnictwo
Akademickie Dialog.
Budzyk, Kazimierz. 1955. Szkice i materiały do dziejów literatury
staropolskiej. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.
Bylina, Stanisław. 1992. Człowiek i zaświaty. Wizje kar pośmiertnych w
Polsce średniowiecznej. Warszawa: Polska Akademia Nauk, Instytut
Historii.
The Soul and the Particular Judgement in the Beliefs of the Inhabitants 543
of Opoczno and Radom Regions
Summary
The article presents the fate of the human soul during the transition from this
world to eternity. The publication was based on ethnographic field research
conducted by the author during the years 1995-2005 among the inhabitants of the
Opoczno and Radom regions (Central Poland) and the literature on the subject. The
respondents interviewed were Catholics, so their vision of dying and the journey of
the soul were shaped not only by the folk imagery of the afterlife but also by the
teachings of the Catholic Church.
In the first part, we discuss dying (in the past this was in the family home) and
the concerns about the dying person’s soul shown by the family. The moribund
person was surrounded by prayer, and his or her soul was entrusted to God and the
patrons of good death (Our Lady, St. Joseph, St. Barbara, St. Gertrude and others)
to carry it safely to meet the risen Christ on “the other side of life”. Among the
people studied there was a belief that at the moment of human death, both good
and bad spirits fight for one’s soul, wanting to win it.
The second part presents a particular judgement, where a person's earthly life is
reckoned by taking into account good and bad deeds against God and other people.
Depending on the decision of this court, the soul goes to heaven – a place of
happiness and of being with God and the saints; purgatory – where it repents for
the sins committed and cleanses itself internally in order to reach heaven in the
future, or hell, where souls that have chosen Satan are sent. The vision of the
particular judgement and the fate of the soul afterwards have been presented on the
basis of folk funeral songs chanted during funeral rites.
KARINA STEMPEL-GANCARCZYK
INSTITUTE OF SLAVIC STUDIES OF THE POLISH ACADEMY
OF SCIENCES
26.1. Introduction
As mentioned in the introduction, the starting point for the search for
inscriptions in which the deceased directs his message to the living or to
God, speaking in the first-person, became a Romanian cemetery in
Săpânţa in the Maramureş region, usually referred to as the Merry
Cemetery. Săpânţa is a necropolis which, as Zofia Stecka writes, deviates
from the stereotypical image of the place of eternal rest as a space of
reflection and seriousness. The cemetery, located on a meadow adjacent to
the village buildings, located about 18 km from Sighetu Marmaţiei, is a
unique burial place. The colourful, uniformly-shaped tombstones are made
548 Chapter 26
carving of house elements, roof rafters, entrance gates, church doors, and
household furniture, and Orthodox crosses, etc., which—according to local
tradition—are decorated with stars, moons, mythical trees of life, flowers,
people and animals. Pătraş built a house that was an artistic vision of the
region in which he was born and lived: on the façade, he placed portraits
of prominent representatives of Romanian literature (M. Eminescu, I.
Creanga and G. Coşbuc) and national heroes. Inside, there are carved
chairs, miniature crosses, religious scenes and scenes from the everyday
life of the inhabitants of the Maramureş region (such as “Shepherds with
sheep”, “Marriage in Maramureş”, “Gate of Maramureş”) (Săpânţa 2006:
10-12). Pătraş carved and painted the first cross in 1948. Then he created
more, covering them with colours symbolizing the harmony of natural
phenomena:
Green slowly emerges from the blue background - a symbol of life, forest,
the colour of embroideries on sheepskin coats of peasants from
Maramureş. Yellow is the colour of the sun, fertility and grain, fertility,
straw hats for boys and women's cloaks. Red - the colour of passion and
suffering, passion and fire, embroidery on wedding veils of girls and men’s
coats. Black is death, struggle, jealousy and the west. Against the
background of all these colours, blue is the symbol of complement, heaven,
hope. These five colours of the Săpînţa cemetery are like the sculptor’s
response to five periods of human life. Birth, youth, maturity, old age,
death. Life cycle. Fullness. (Kocój, Niedźwiedź 2003)
Mircea Eliade also studied the magic of the mingling of life and death in
Romania:
At the Merry Cemetery, among the tombstones that exert the greatest
impression on the viewers (and readers), there is a graphic representation of
a man with a cigarette in his mouth and a bottle in his hand, from which
death emerges (a black figure with white lips, eyes and part of the skeleton).
An inscription is a form of a warning: the deceased examines his own life
and experiences and warns the recipients of the message (addressing them in
552 Chapter 26
the plural: “you”) about choosing a similar way of life. This formula
contains a negative assessment of life focused on the use of temporal
pleasures (in this case alcohol). However, there is no regret associated with
spirituality, a request for forgiveness directed to God. It is only a reference to
the temporal consequences of life in addiction (“crying and torment”):
exceptionally rich. On the tombstones in Bulai, for example, you can find
a recurring formula in Romanian, which is an appeal to a “passer-by”4,
who should stop at the grave and realize that the dead were once “body
and soul” just like those who read these words:
This formula can also be found at the city cemetery in Suceava. There
is also another version of the “to a passer-by” call. In this case, the
deceased reminds readers that he once lived among them. This is an
indirect request to keep this in mind, and at the same time a memento mori
directed to those passing by the grave:
tombstones.
554 Chapter 26
The motif of reminding the living that their fate is no different from the
fate of the deceased, appearing in inscriptions in various forms, includes a
reference to the European epigrammatic tradition, referring to the Latin
formula Mihi hodie, tibi cras, which is the source of the words from the
Book of Ecclesiasticus (“Remember my judgment: for thine also shall be
so; yesterday for me, and today for thee”, Ecclesiasticus 38, 22). Biblical
words were paraphrased by St. Sylvester (Pope from 314 to 335): “What I
am, you have been; what you are, I will be”, and this formula (in various
forms) spread in epigraphy throughout Europe (Kolbuszewski 1996b, 89).
The power of memory, thanks to which the deceased remains present
despite death, is also mentioned in another inscription, repeated in the
cemetery in Mihoveni. In this case, memory becomes a guarantee of the
uninterrupted coexistence of two orders (living and dead):
Similar is the inscription in which the dead appeal to the living (whom
they “loved so much”, and yet eternity called them to each other), so that
they would not forget about their burial place. It is an empty grave (only
dates of birth are visible on the monument), but the inscription itself is
repeated in a slightly modified form in the same cemetery:
On the other hand, you can find gravestones in the Suceava cemetery
in which the ephemerality of life is emphasized. One of them, divided into
two lines, concerns the effort that a human puts in to dealing with the
hardships of everyday life and fulfilling one or another aspirations and
desires, while the end of every human existence is rest in the grave, which
occurs when “somebody’s turn comes”. In the second part of the
inscription, the conceptualization of the soul as a “navigator” appears, that
is, an internal compass indicating the right path. Under this metaphor, man
is a boat heading for the destination port: death, which means union with
God. The overriding value is therefore proper “navigation” within your
life, aimed at achieving salvation and eternal life:
556 Chapter 26
The motif of struggle with the hardships of life and life as a fight also
appears in the cemetery in Rădăuți. The deceased has maintained faith and
loyalty to God, for which he is expected to unite with the “Just Judge”
whom he will meet “on that day”. Such eternity, as the inscription reads, is
intended for all who expect the Lord’s coming:
6 The epitaph is a reference to the biblical quote: “Henceforth there is laid up for
me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at
that day: and not to me only, but unto all those also that love his appearing”
(Timothy 4: 8).
The Soul as a Transmitter of Values 557
In Rădăuți there is a tomb which, although still empty, has been decorated
with ornaments, graphic elements and inscriptions. It is prepared for
spouses, whose images were applied by sandblasting. Under the bust of a
woman, there is a first-person narrative: the future dead tells us that death
(and precisely fate) took her when she enjoyed life the most. Hence, this is
also a moral for the living who come to this grave: no-one can ignore the
voice of destiny.
Când mi-a fost mai dragă viaţă When life was dearest to me
să trăiesc pe-acest pământ, I lived on this earth
iată ce mi-a făcut soarta and here’s what fate brought me
să stau în acest mormănt. living in this grave.
(Rădăuți, no date)
On the man's side, you can read (words are directed to “you who come to
me here because here is my home”) that you cannot win with fate: it is
destiny that “says” when death comes:
The end of life, however, does not necessarily mean sadness. Another
inscription says that the deceased, dreaming of a “quiet haven” throughout
his life, did not find it on earth. Once again, there is a motif already known
from the Succeava’s inscription: a man as a traveller (boat), seeking the
purpose of his life and finding it only at the moment of death, in union
with God:
7 These types of the inscription can also be treated as calls addressed to God by the
living.
562 Chapter 26
And:
Co nas spotkało i was nie minie. What happened to us will not pass you by
My jesteśmy w domu a wy w gościnie. We’re already home, you’re still in sojourn
(Pińczów, no date)
The dead can also turn to the living, reminding them of the inevitability
of death, which in the eschatological dimension makes everybody equal:
Dlaczego o Boże skróciłeś życie moje! Why, o Lord, did you shorten my life!
(Pilica 1949)
Jeszczem nie zakwitł już mnie zerwano I’ve not yet blossomed but I was picked
Tak Pan Bóg kazał więc go słuchano The Lord has ordered and he was obeyed
Bolesne było rozstanie It was painful to part
Miłe będzie spotkanie The meeting will be sweet
(Charsznica 1961)
Żyłam krótko choć żyć chciałam I lived a short life though I wanted to live
Bóg mnie wezwał iść musiałam God has summoned me and I had to go
(Pińczów 2015)
Ucieczko grzesznych módl się za nami Haven of the sinful, pray for us
(Miechów 2007)Jezu ufam
Tobie / Jezu ufamy Tobie Jesus I trust in you/we trust in you
Bądź wola Twoja Thy will be done
Po tamtej stronie żyjemy wiecznie ‒ On the other side we live eternally ‒
po tej, dopóki trwa pamięć i modlitwa on this, as long as memory and prayer last
(Miechów 2014)
Daj nam oglądać światło Twoje Boże Let us see your godly light
(Tczyca 1989-1997)
26.5. Summary
8 The fact that the pictures on tombstones or, more broadly, the images of the dead
do not necessarily testify to the egalitarianism of cemeteries or graves can be
witnessed on monuments where the dead are shown in situations or surrounded by
objects important to them during their lifetime. Pictures of such monuments were
taken by the world-famous Russian photographer Denis Tarasov:
http://www.saatchigallery.com/artists/denis_tarasov.htm
The Soul as a Transmitter of Values 573
with fate, but it often happens that the inscription contains a complaint and
grief related to a life interrupted too early. Souls, for whom salvation is the
supreme value, “speak” above all of the value of trust and faith in God: his
wisdom and judgment. They count on mercy, refer to the promise of
574 Chapter 26
Syneczku drogi ty żyć długo chciałeś My dear son you wanted to live long
Lecz na swoją zgubę motorkiem jechałeś But for your own ruin you rode a
motorbike
Nietrzeźwość kolegi życie Ci zabrała Your friend’s intoxication took your life
A nam smutek i wieczna żałoba została and we’re left with sadness and eternal
mourning
(Charsznica 1985)
loss of a loved one, supplemented with ever more accurate images of the
deceased—not only their face but sometimes their whole character—is an
attempt to update the therapeutic function after the loss (Kolbuszewski
1996b, 74). Perhaps colourful, decorated tombstones and various inscriptions
will begin to fill this space more intensely, since cultural norms and the
redefinition of attitudes towards death in the contemporary world have
taken it away from 21st-century man.
References
Ariès, Philippe. 1989. Człowiek i śmierć. Warszawa: Państwowy Instytut
Wydawniczy.
Biblia Tysiąclecia. Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu, 1980.
Poznań ‒ Warszawa: Wydawnictwo Pallotinum.
Eliade, Mircea. 1997. Rumuni. Zarys historii. Bydgoszcz: Homini.
Gorer, Geoffrey. 1979. Pornografia śmierci, Teksty: teoria literatury,
krytyka, interpretacja 3: 45.
http://bazhum.muzhp.pl/media//files/Teksty_teoria_literatury_krytyka_
interpretacja/Teksty_teoria_literatury_krytyka_interpretacja-r1979-t-
n3_(45)/Teksty_teoria_literatury_krytyka_interpretacja-r1979-t-
n3_(45)-s197-203/Teksty_teoria_literatury_krytyka_interpretacja-
r1979-t-n3_(45)-s197-203.pdf (20.12.2017)
Kocój, Ewa, Niedźwiedź, Anna. 2003. Săpînţa. Towarzystwo Polsko-
Rumuńskie w Krakowie, http://www.tpr.pl/post/37/ewa-kocoj-anna-
niedwiedz-sapinta, archive access: http://archive.is/tIURt#selection-
853.0-905.94 (20.12.2017)
Kolbuszewski, Jacek. 1985. Wiersze z cmentarza. O współczesnej
epigrafice wierszowanej. Wrocław: Polskie Towarzystwo
Ludoznawcze.
Kolbuszewski, Jacek. 1994. Przestrzenie i krajobrazy. Wrocław: “Sudety”.
Kolbuszewski, Jacek. 1996a Cmentarze. Wrocław: Wydawnictwo
Dolnośląskie.
Kolbuszewski, Jacek. 1996b. Co mnie dzisiaj, jutro tobie. Polskie wiersze
nagrobne. Wrocław: Wydawnictwo Towarzystwo Przyjaciół
Polonistyki Wrocławskiej.
Kolbuszewski, Jacek. 2012. Polskie nekropolie, in: J. Kolbuszewski, A.
Bujak, eds. Nekropolis. Olszanica: BOSZ.
Korczyński, Tomasz M. 2016. Milczenie i lament. Szkice z socjologii
śmierci. Warszawa: Warszawskie Towarzystwo Socjologiczne.
Lewicka, Barbara. 2017. Nekropolie. Socjologiczne studium cmentarzy
Katowic. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
578 Chapter 26
Summary
This chapter is on the concept of the soul as a transmitter of values—admonishing,
giving advice, asking for prayer, waiting for help and speaking in the first-person.
The image of the soul contacting the living in matters concerning values will be
presented against the background of two orders represented by selected grave
inscriptions on Roman Catholic and mixed cemeteries, Roman Catholic-Orthodox
cemeteries in Romania (with special regard to the so-called Merry Cemetery in
Săpânţa) and Roman Catholic cemeteries in Poland.
MICHAIL M. KONDRATENKO
YAROSLAVL STATE PEDAGOGICAL UNIVERSITY, RUSSIA
lexeme дух (spirit). Therefore, its meaning is connected with the process
of breathing, which is an absolute value, as it is a mandatory attribute of a
person’s life. A similar correlation between the lexemes Seele (according
to (Kluge 2002, 837), its etymology is unknown) and Geist may be found
in the German language. The etymological dictionary of the German
language (Kluge 2002, 340) shows the connection of this word with the
archetype “yawn, open the mouth”. It is similar to the correlation spirit-
breathing in the Russian language. From the point of view of word
formation, we also see the correspondence with Russian synonymic verbs:
вдохновлять, воодушевлять (inspire, invigorate) - begeistern, beseelen
(derivatives of Geist and Seele with similar meaning). Therefore, the
concept of the soul is inseparable from the concept of spirit in both
Russian and German dialects. This statement can be also confirmed with
such Northern Russian vernacularisms as дух (spirit) “soul, life, breathing”
(Dilaktorsky 2006, 115), душа (soul) “breathing” (SVG 1985, 66),
господи, перейми мой дух, так брякнулся, штё и дух вон (God, save my
soul! I’ve plummeted so bad that I can’t breathe) (POS 1994, 59).
Taking into consideration the collected materials, we conclude that the
German concept of soul, expressed by means of the lexeme Seele,
represents the following values of a traditional culture.
1. Veneration of the dead.
The expression of one’s attitude towards the dead may be seen in the
phrase arme Seele (literal translation: poor soul), which means “the soul of
the deceased person in limbo” in Bavarian dialects. Another set expression
is the saying die arme Seele hat ihre Ruh (literal translation: poor soul has
found its peace). It is translated as “the aim has been accomplished”
(Zehetner 2005, 313). Words connected with All Saints’ Day may also be
included in this category. For example, Seelenweckerl (literal translation:
bread of the soul) is a small piece of bread that was given to the poor in
Bavaria on All Saints’ Day. Other examples come from Franconia:
Seelenspitz (Bayerisch-Franken 2008, 475) “feather-edged bun which is
presented to the godfather” and Seelnschbidsn – “favourite cookies which
are eaten with coffee” (Reinfelder 1972, 174). These words, however,
have completely lost their initial religious motivation.
Moreover, Bavarian dialects still possess derivatives of Seele, such as
Seelhäuslein (Schmeller 1877, 256-257) “part of the rural church used for
storing skulls and bones”; Seelhaus (Schmeller 1877, 256-257) “a house
built by a wealthy man for the poor and unmarried people for the sake of
spiritual redemption”; Seelnonne (literal translation: the nun of the soul) a
woman who washes and dresses the deceased (Zehetner 2005, 313).
Lexeme Seelleute (literal translation: people of the soul) (Schmeller 1877,
582 Chapter 27
256-257) is connected with taking care of the soul in the other world and
means “poor people who are not beggars and who sometimes receive
bread from their wealthier neighbours”.
2. Personal traits.
2.1 Amiability. In Franconia (the northern part of Bavaria), amiable
people and kind animals are described as seelfromm (seel – soulful and
fromm – religious, pious): unser Stier ist sehr seelfromm (our bull is very
kind). A quiet, calm and dreamy person is called Saamseel (literal
translation: the soul in the lower hem) (Archiv).
2.2 Rationalism. A person who has lost his/her mind and does silly
things is described as if good spirits have left him/her: von allen guten
geistern verlassen sein (Wörterbuch der obersächsischen Mundarten 1996,
46).
3. The indicator of one's wills or traits: strength, energy, or vigour.
Upper German dialects literally describe something good as “good for
the soul” or “joyful for the soul”: seelensgut (Wörterbuch der
obersächsischen Mundarten 1996, 189), seelenfroh, seelensgern (Mitzka
1963‒1965, 1275). A brave man is said to have a rich soul - geistreicher
Kerl. Spirit is also used as an indicator of strength and abilities by means
of the following expressions: das Messer hat kein Geist mehr (the knife
has no more spirit) meaning that “the knife is blunt” (Mitzka 1963‒1965,
385), keinen Geist haben (spiritless) meaning “to have no taste”
(Wörterbuch der obersächsischen Mundarten 1996, 46), Obstgeist meaning
“hard liquor” (Zehetner 2005, 141): аuf der Flasch is kee Geist meh (literal
translation: the bottle has no more spirit) (Wörterbuch der obersächsischen
Mundarten 1996, 46).
4. Useful business activities.
Dialects of Middle and East Franconia have a verb gaaschdere
(Wörterbuch von Mittelfranken 2001, 73) “to disperse animals, especially
birds”. Its equivalent in literary German is the verb geistern “to stroll
around as if a ghost”. Silesian dialects also have a lexeme Seelenverkäufer
(literal translation: the seller of the soul), meaning “a small simple boat”
(Mitzka 1963‒1965, 1275).
5. A person, a speaker, or his/her absence.
“Soul” may represent a person: Koa Hund und koa Seel (literal
translation: neither a dog nor a soul), meaning “absence of any living
creature” (Schmeller 1877, 256-257) or ein kleiner Geist (literal
translation: small spirit), meaning “a child” Wenn ich un Stalle bin, da sin
di kleene Geister immer derbei (Wörterbuch der obersächsischen
Mundarten 1996, 46).
Interpreting the Concept “Soul” in Northern Russian 583
and Upper German Dialects
хоцю: душа – мера (Do you know how much tea have I drunk? – No, I
don’t. The soul is the only measure) (SVG 1985, 67).
10. “Soul” may represent different personal traits:
References
Archiv von schriftlichen Belegen zum Wortschatz der Mundarten
Bayerisch-Frankens. 2015. Fürth: Bayerische Akademie der
Wissenschaften, Ostfränkisches Wörterbuch.
Bayerisch-Franken. 2008. Handwörterbuch von Bayerisch-Franken.
Bamberg: Der fränkische Tag.
Chernykh, Pavel Y. 1999. Istoriko-etimologicheskii slovar' sovremennogo
russkogo yazyka. Vol. 1. Moscow: Russkii yazyk.
Dilaktorsky, Prokopii A. 2006. Slovar' oblastnogo vologodskogo
narechiya. Po rukopisi P. A. Dilaktorskogo 1902 g. Saint Petersburg:
Nauka.
Durov, Ivan A. 2011. Slovar' zhivogo pomorskogo yazyka v ego bytovom i
etnograficheskom primenenii. Petrozavodsk: Karelskii nauchnyi tsentr
RAN.
ESSYa. 1978. Etimologicheskii slovar' slavyanskikh yazykov.
Praslavyanskii leksicheskii fond. Vol. 5. Moscow: Nauka.
Fasmer, Maks. 1986. Etimologicheskii slovar' russkogo yazyka. Vol. 1.
Moscow: Progress.
Gantsovskaya, Nina S. 2015. Slovar' govorov Kostromskogo Zavolzh'ya:
mezhdurech'e Kostromy i Unzhi. Kostroma: KGU im. N.A. Nekrasova,
Moscow: Knizhnyi Klub Knigovek.
Kluge, Friedrich. 2002. Etymologisches Wörterbuch der deutschen
Sprache. Berlin, New York: de Gruyter.
Łaziński, Marek. 2008. Słownik zapożyczeń niemieckich w polszczyźnie,
Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Mitzka, Walther. 1963–1965. Schlesisches Wörterbuch. Berlin: Walter de
Gruyter & Co.
Newerkla, Stefan Michael. 2011. Sprachkontakte Deutsch-Tschechisch-
Slowakisch. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH.
Podvysotsky, Aleksandr О. 2008. Slovar' arkhangel'skogo oblastnogo
narechiya v ego bytovom i etnograficheskom primenenenii, Moscow:
Fond podderzhki ekonomicheskogo razvitiya stran SNG.
POS. 1994. Pskovskii oblastnoi slovar' s istoricheskimi dannymi, vol. 10.
Saint Petersburg: Izdatelstvo Sankt-Petersburskogo universiteta.
Reinfelder, Georg. 1972. Bamberger Dialekt-Wörterbuch. Weilheim Obb:
Georg Appl, Wemding.
Schmeller, Johann Andreas. 1877. Bayerisches Wörterbuch. Vols. 2.
München: Georg Karl Frommann.
Interpreting the Concept “Soul” in Northern Russian 587
and Upper German Dialects
Summary
Firstly, it should be noted that there are general axiological dominants in Upper
German and Northern Russian dialects. The soul is the most important attribute of
a person that presents him/her in different spheres of life both as a personality and
a producer of material assets: koa Hund und koa Seel (literal translation: neither a
dog nor a soul), meaning “absence of any living creature” in Bavarian and
разоткнуть душу (to divide a soul), meaning “to divide a plot of land between
two masters” in Yaroslavl dialects. The soul is the ultimate measure of the
manifestation of different human conditions: seelenfroh (heartily joyful), meaning
“very joyful” in Upper German and душу жжет (it burns my soul), meaning “a
very strong wish” in Northern Russian dialects. Association with the soul also
serves as an indicator of positive emotions: быть не у души, meaning “to dislike”
in Yaroslavl and bei meinea Siël, meaning “to like” in Southern German dialects.
Manifesting the value of the soul as a reminder of inevitable transition to the next
world is more frequent in Upper German than in Northern Russian dialects:
Bavarian Seelhäuslein (house of the soul), meaning “part of the rural church used
for storing skulls and bones”, etc. In Northern Russian dialects, the soul is valuable
as a source of physical strength and its “poor” character means the lack of such
strength: в худых душах (in poor souls), meaning “to get tired”.
SUZANA MARJANIĆ
INSTITUTE OF ETHNOLOGY AND FOLKLORE RESEARCH
IN ZAGREB, CROATIA
theories about the plural, multiplied soul, which is, of course, in contrast to the
concept of the monistic soul, I tend to follow the concepts of souls shapeshifting,
zoo/psychonavigations (zoo/metempsychosis), under which I consider the soul
shapeshifting at the moment of death (post-mortal soul) and temporary death (in
this or the last case the subject is the soul’s shapeshifting of the mythical beings
and the supernatural persons in the form of an animal), in which I observed the
topos (location), configuration, chronology and transgression of the soul’s topos
(zoo-metempsychosis and translocations). During the analysis of the transgression
of the soul’s topos, on the one hand, I observed zoo/metempsychosis (considering
that the soul in the post-mortal existence manifests, according to particular beliefs,
also in animal form/attributes), and on the other hand its translocations (folklore
conceptualizations according to which the soul finds a new habitat or refuge in the
post-mortal world). According to the aforementioned beliefs about the locations of
the soul, the concepts of the monistic soul are also noticeable/manifested; moreover
the concepts of the bodily (unique) soul, considering the subject is the soul that is
bound to certain bodily organs (bodily soul), which only in the moment of death
divides/splits from the body, figures as a free soul. I have also tried to interpret the
symbol of world tree as headquarters of the souls of death, whereby it is significant
that the exact concept of bird-soul was preserved in the folklore notions about the
post-mortal soul. Numerous beliefs about the grave tree as well as the mytheme on
the tree of the fairies and witches could be taken as a proven pattern about the notion
of the world tree as headquarters of the souls of death, or a place where the souls of
death reside. Of course, it is necessary to bear in mind, as Marija S. Maerčik states,
that the mythopoetic image and mythologeme about soul-bird was more archaic
than the cosmology of the world tree with its vertical triform structure.
590 Chapter 28
2 Tolstaja (2016) demonstrates that the Slavic beliefs in metempsychosis are based
could leave its earthly habitat (cf. Bulat 1927:1056), for example at Blato (Brač
island in Croatia), the household members would not only light the candle and
vigil lamp, but they would also shut the windows “so that the soul might not
escape.” With the expression “his soul is gathering” they allude to agony caused by
the straining of the breast while breathing (Milićević 1965, 26). In certain South
Slavic regions, there was a custom to lie the dying person on the ground so that
“the soul could leave easier” (Drobnjaković 1960, 159).
Folklore Notions of the Soul as an Animal (zoopsychonavigations) 591
dyadic soul, a bodily (Korperseele) and free soul (Freiseele) that could
separate from the body and return back (regressus). Wundt’s theory on the
plural soul in archaic religions was modified by Ernest Arbman; based on
Wundt’s theory, but with specific differences, Arbman noted that the
bodily soul is not unique. Moreover, it can be divided into living souls
(those that maintain physical functions) and an ego-soul that is in charge
of psychical functions; in specific cases, ego-souls take over the functions
of the free soul (Kulmar 1997). Regarding Wundt’s distinctive terms
within the free soul of Hauchseele (breath-soul) and Schattenseele
(shadow-soul), Ernest Jones notes that the idea of breath-soul was – as
indicated by its name – primarily taken over from the phenomenon of
breathing and interruption of breathing at the moment of death and is
related to higher religious concepts, and that shadow-soul plays a role in
the analysis of ghosts and evil demons related to the feeling of fear, and it
is also related to the experience of dreams (Jones 1931, 61–62, Bremmer
1983, 22–23).
28.3. The second axiom or the souls of animals: zooethics and animal
rights
5With the first study on the reconstruction of proto-Croatian, “ancient faith” could
be defined as Nodilo 1981 (1885‒1890).
Folklore Notions of the Soul as an Animal (zoopsychonavigations) 593
presented the concept of the immortality of the animals in his book Uber
die Unsterblichkeit der Tiere (cf. Visković 1996, 418). 6 While most of the
western faiths proclaim that people possess immortal souls and animals
allegedly do not, animal rights theoreticians claim the exact opposite
(Moussaieff and McCarty 2004, 225–226). Gary A. Kowalski (1999, 23)
stated that some truths cannot be demonstrated and, at the same time,
invited his readers to share their opinions on the experiences that might
bring to light the proof about animal souls.
However, Christian presupposition, predominately religious, argues
that slaughtering is wrong and deadly sinful only in the case of slaughtering a
being with an immortal soul—members of the human race—and for some
that justify killing animals for nourishment and other purposes.
6 Durkheim, although he argues for the totemistic origin of religion, admitted that
the theoreticians of animism (E.B. Tylor and H. Spencer) significantly contributed
to religious studies and the overall history of ideas because they conducted a
historical analysis of the soul. “In contrast to many philosophers who the idea of
the soul represent as a simple and direct gift of the consciousness, they saw inside
it a complex structure, a product of history and mythology and that interpretation is
more accurate. It is doubtful that the idea of the soul by itself is significantly
religious, regarding its roots and functions. Philosophers took that idea from
religion; for that reason, the form in which it appears amongst ancient thinkers is
not understandable if we do not pay attention to mythical elements that served for
its creation” (Durkheim 2008:109).
7 We should look back for a moment at the Cartesian understanding of an animal
that has remained until today. Namely, Descartes’ certainty in res extensa, a
mathematically measurable matter that a human mind can recognize, brought him
to the ghoulish certainty that animals are unconsciousness beings and that the
sounds they produce during vivisection are not much different than those from a
broken machine. Cries of pain for him were merely mechanical noise.
Additionally, there were rumours that Descartes took large parts of various animal
bodies from Amsterdam's butcheries every day, which he then anatomized. Finally,
Folklore Notions of the Soul as an Animal (zoopsychonavigations) 595
example, Zarathustra’s lesson instructs that the soul-holder (urvan) is not only a
man but also an animal: “Thus we respect the soul and creator of the cattle, our
own soul and animal soul… We also respect the soul of useful wild animals (Yasna
39, 1)” (according to Veljačić 1983, 28–29).
9 Unfortunately, even in 2017, neither of the Churches in Croatia participated in the
Dunayer (2009) considers that bogatstvo, blago are linguistic speciesism because
we define them/animals according to function.
Folklore Notions of the Soul as an Animal (zoopsychonavigations) 597
References
Aristotel. 1987. O duši. Nagovor na filozofiju. Translated by Darko
Novaković. Zagreb: Naprijed.
Bird-Soul. 1949. In Funk & Wagnalls Standard Dictionary of Folklore,
Mythology, and Legend, Volume 1 ed. Maria Leach, 143. New York:
Funk & Wagnalls.
Bremmer, Jan N. 1983. The Early Greek Concept of the Soul. Princenton:
Princenton University Press.
598 Chapter 28
Summary
Christian dogma has been extremely successful in erasing the concept of the
post-moral soul as a bird or an animal, as Christianity has reinforced in its
anthropocentric worldview that animals, ostensibly, have no souls at all. Bruce M.
Hood’s (2009) ironically comments that the Latin term animalia for the animal
kingdom is not at all appropriate, as it derives from the word anima (soul). The
folklore concept of the soul as an animal (zoopsychonavigations) obviously
displeased the Church. As Mirjam Mencej (1995) points out in the conclusion of
Folklore Notions of the Soul as an Animal (zoopsychonavigations) 601
her article, K. Moszyński drew attention to the linguistic similarity (in Slavic
languages) between the Latin words anima and animalis, and that animals, in his
opinion, should be described as the bearers of life.
In light of the above, I highlight here Tom Regan, a prominent zoo-ethicist and
a philosopher within the animal rights movement, who discusses beliefs in
Hinduism and numerous indigenous American traditions that animals have souls,
but that the Christian theologians such as John Wesley found in Biblical records is
a good source on the souls of animals (cf. Regan 2004, 68).