Professional Documents
Culture Documents
A. J. Cronin - Zvezde Gledaju S Neba I
A. J. Cronin - Zvezde Gledaju S Neba I
A. J. Cronin - Zvezde Gledaju S Neba I
CRONIN
ZVEZDE GLEDAJU
S NEBA
I
Preveo s engleskog:
ŽIVOJIN V. SIMIĆ
GLAVA I
Pet dana docnije, u četiri sata posle podne, Džo Goulan je spokojno
šetao Ulicom Skotsvud u Tajnkastlu, zagledajući u prozore na kojima
je stajala objava: »Stanovi«. Tajnkastl, živa, bučna varoš Severa, puna
pokreta, vreve i svetlosive boje, u kojoj se čulo tandrkanje tramvaja,
šum mnogih koraka i udaranje čekića na brodogradilištu,
blagonaklono je progutao Džoa. Džoove misli stalno su bile upravljene
Tajnkastlu - bio je samo dvadeset devet kilometara udaljen od svog
rodnog mesta - kao gradu raznih mogućnosti i pustolovina. Džo je
izgledao dobro: mladić svetla lica, kovrdžaste kose, sjajnih cipela i
držanja čoveka koji ume da se snađe u svetu. Ali uprkos sveg
njegovog blistavog izgleda, Džo je bio bez kršene pare. Otkako je
pobegao od kuće, dve funte sterlinga, ukradene iz Marčisonove fioke,
bezbrižno je straćio na blaziraniji način nego što bi se mislilo po
njegovom besprekornom izgledu. Džo je bio na galeriji Empaja
varijetea, u Lovačkoj krčmi i drugim mestima; nakupovao je bio piva,
cigareta i vrlo lepih plavih dopisnica; i sada, pošto je i poslednje pola
šilinga časno potrošio na pranje, četkanje i čišćenje cipela, Džo je
tražio pristojan stan.
Idući niz Skotsvud ulicu, prošao je pored velikih gvozdenih
pregrada stočnog trga, pored Đuka Kamberlanda, pored Palmer ulice i
Elsvik Ist terase. Dan je bio mutan i suv, ulice žive. Malo niže, na
železničkoj pruzi, važno zapišta voz koji je stizao; odgovori mu dubok
zvuk sirene parobroda koji je dolazio Tajnom. Džo je bio uzbuđen
životom oko sebe i osećao je kao da je svet velika fudbalska lopta
pored njegovih nogu, a on gotov da je snažno udari nogom.
Iza Ulice Palmer Džo zastade pred kućom na kojoj je stajala objava:
»Soba za izdavanje, dobri kreveti, samo muškarci.« Zamišljeno se
zagleda u kuću, zatim odrečno zavrte kovrdžastom glavom i produži
dalje. Trenutak docnije devojka koja je brzo išla u istom pravcu stiže
ga i prođe. Džoove oči zasijaše, celo mu se telo prenu. Zaista je bila
privlačna, male noge i članci, tanak struk i upadljivi kukovi, a glava
uzdignuta kao u kraljice. Njegov pogled se zadivljeno zaustavi na njoj
i pratio ju je dok ona ne pređe preko ulice, lako se pope uz stepenice i
brzo uđe u 117-a Skotsvud ulice. Očaran, Džo stade i jezikom ovlaži
osušene usne. U prozoru 117-a Skotsvud ulice stajao je karton na kome
je pisalo »Stanovi«.
- Bogamu! - reče Džo. Zakopča kaput, pređe bez oklevanja preko
ulice i zazvoni.
Ona lično izađe na vrata i, zato što je sad bila bez šešira, učini mu
se još prisnija. Bila je čak i lepša nego što mu se u početku učinilo:
imala je otprilike šesnaest godina, mali nos, svetlosive oči, lice voštane
boje, ali osvežene šetnjom. Uši su joj bile vrlo male i prilepljene uz
glavu. »Usta su joj najlepša«, reče Džo u sebi. Bila su to velika usta, ne
tamnocrvena, ali veoma nežna i s dražesnom malom opnicom na
gornjoj usni.
- Šta želite? - oštro upita ona.
Džo se skromno nasmeši, spusti oči, skide kapu i poče da je vrti u
rukama. Niko nije mogao da napravi takav utisak stidljive vrline kao
Džo; on je to radio savršeno.
- Izvinite, gospođice, ali tražim stan.
Ona ne odgovori na njegov osmejak; usta joj se iskriviše,
posmatrala ga je s gađenjem. Dženi Sanli nije volela što njena majka
drži stanare; čak ni onog samca gore u zadnjoj sobi, koja im je bila
sasvim nepotrebna. Smatrala je to za neotmeno, a »neotmenost« je za
nju bio neoprostivi greh.
Ona zagladi bluzu, stavi ruke na svoj sjajni kožni pojas i reče sa
izvesnom gordošću:
- Onda, izvolite unutra.
Koračajući sa strahopoštovanjem, išao je on za njom kroz uzani
hodnik; odjednom do njega dopre miris i gukanje golubova: gu-u, gu-
u, gu! On pogleda gore, ali nigde ne vide golubove; vrata kupatila
stajala su otvorena i kroz njih se videlo uže s rubljem: dugačke crne
čarape i nekoliko belih košulja. Njene, pomisli Džo brzo i ushićeno; ali
promeni izraz svojih očiju pre nego što je ona imala vremena da
pocrveni. Ipak je pocrvenela zbog tih otvorenih vrata; njen ton
odjednom postade zlovoljan, ona zabaci glavu i reče:
Ovde je, ako želite da znate. Zadnja soba. On pođe za njom i uđe u
»zadnju sobu«, malu zapuštenu, mnogo upotrebljavanu odaju, punu
starog nameštaja s konjskom dlakom, jevtinih časopisa, uspomena iz
Vitli Beja i vrećica s hranom za golubove. Dva plava gusana stajala su
na kaminskoj ploči. Pored tople vatre, ljuljajući se pomalo u škripavoj
fotelji, sedela je, udubljena u jevtin časopis za dame, lena, aljkava žena
s krupnim očima i obiljem kose naslagane navrh glave.
- Ovde je neko ko traži sobu, mama - reče Dženi, pa se oholo baci
na kanabe sa izlomljenim federima, uze neki mnogo čitan časopis i
vrlo upadljivo prestade da se zanima za izdavanje stana.
Gospođa Sanli produži da se udobno ljulja. Samo bi neki težak
udarac sudbine mogao učiniti da Ada Sanli zaboravi na svoju
udobnost. Stalno je udešavala da joj bude što udobnije: skidala je
cipelu, otpuštala steznik, pijuckala sodu protiv nadimanja, pila čaj,
sedela da se malo odmori, ili čitala novine dok ne provri voda za čaj.
Ada je bila debela, ljubazna, lenja i sanjalica. Ponekad bi se svađala s
mužem, ali je većinom bila dobre volje. U svojim mlađim danima bila
je u službi kod jedne »bolje porodice«, kao što je to uvek naglašavala.
Bila je romantična, volela je da gleda u mlad mesec; a kako je bila
sujeverna, nikad nije nosila zeleno niti prolazila ispod lestvica, a kad
bi prosula so, nikad ne bi propustila da baci malo soli preko levog
ramena. Volela je romane, naročito one vrste u kojoj povučena, mirna
žena najzad osvaja glavnog junaka. želela je da bude bogata, stalno je
učestvovala u utakmicama za nagradu, poglavito u pravljenju stihova,
nadajući se da će na taj način dobiti dosta novaca. Ali Adini rogobatni
stihovi bili su sasvim rđavi. Cesto je imala značajne ideje - porodica ih
je nazivala maminim genijalnim iskricama - da iznova tapetira sobu,
da nabavi za kanabe navlaku od lepog, ružičastog pliša, da ponovo
prevuče gleđom kadu, da se povuče u unutrašnjost, da otvori hotel ili
radnju za prodaju traka, pa čak i da napiše pripovetku - bila je
sigurna da ima dara za to. Ali nijedna od Adinih ideja nije se nikad
ostvarila. Ona se nikad nije mnogo udaljavala od svoje ljuljačke. Alf,
njen muž, često bi joj blago rekao: - Bogami, Ado, ti si malo luckasta!
- Oh! - reče ona sad. - Mislila sam da je to klupski momak. -
Ćutanje. - Treba vam soba?
- Da, gospođo.
- Mi nikad ne primamo više od jednog mladića. - Kad bi srela
nekog prvi put, Ada bi uvek pokušala da se pravi važna, ali to nikad
nije trajalo dugo. - Naš poslednji mladi gospodin otišao je pre nedelju
dana. Želite li da se delimično i hranite kod nas?
- Da, gospođo, ako vam to ne bi bilo nezgodno.
- Morali biste da obedujete s našom porodicom. Nas ima šestoro u
porodici. Ja, moj muž, Dženi, koja je ceo dan kod Slaterija, Filips, Klaris
i Sali, moja najmlađa kćer. - Ona zaćuta i stade ispitivački da ga
posmatra.
- Ko ste vi zapravo i odakle ste?
Džo smemo spusti pogled, beše ga odjednom obuzeo neki strah. On
je u stvari bio došao bez ozbiljne namere da uzme stan, mislio je da
pokuša iz šale, ali je sada osećao da mora, da prosto mora ozbiljno ući
u tu stvar. Bila je zanosna ta Dženi, zaista, zaista zanosna, prosto mu
je oduzela dah. Ali šta, do đavola, da kaže? Čitav roj dopadljivih laži
prođe mu kroz glavu, ali ih odmah odbaci. Gde mu je prtljag, gde
novac da plati unapred? Đavo neka ga nosi! Poče da se znoji i
očajava. Odjednom mu dođe nadahnuće, ništa bolje nego da kaže
istinu, da tako je - ta ga ideja obradova - istinu, ne celu istinu,
naravno, već nešto slično pravoj istini. Podiže glavu i pogleda je pravo
u oči. Svestan svoga poštenja, on reče:
- Mogao bih vam ispričati gomilu laži, gospođo, ali više volim da
vam kažem istinu. Pobegao sam od kuće.
- Zar? Tako što!
Časopis bi ispušten, a stolica prestade da se ljulja: i gospođa Sanli i
Dženi zagledaše se u njega s novim interesovanjem. Romantika,
onakva kakvu je predstavljalo najbolje predanje, uletela je u njihovu
neprovetrenu sobu.
Džo reče:
- Proživeo sam teške dane, nisam mogao dalje da to podnesem.
Majka mi je umrla, otac me je toliko batinao da sam jedva stajao na
nogama. Imali smo štrajk u našem rudniku i... i nisam imao dovoljno
da jedem. - časno uzbuđenje sijalo se u Džoovim očima dok je pričao...
oh, bilo je sjajno... sjajno... gutale su sve što im je govorio!
- Vaša majka je, dakle, umrla? - zadihano upita Ada.
Džo, kao što dolikuje ožalošćenom sinu, klimnu ćuteći glavom.
Adine velike trome oči pređoše sa saosećanjem preko njegove
iščetkane i uglađene lepe spoljašnosti. Proživeo je teške dane, siromah
mladić, pomisli ona, a lepe je spoljašnosti, sa svojim sjajnim smeđim
očima i kovrdžastom kosom. Ali kovrdžasta kosa ne plaća kiriju, zaista
ne, a mora se misliti kako da se plate Salini časovi muzike... Ada opet
poče da se ljulja. Uprkos sve njene prljave lenosti, Ada Sanli nije bila
budala. Ona se pribra.
- Slušajte - reče ona trezvenim glasom - ne možemo vas primiti iz
sažaljenja. Morate imati posao - redovan posao. Eto, moj Alf je baš
danas rekao da uzimaju na rad ljude kod Milingtona u Jarou, u livnici
u Jarou, znate, na kraju Ulice Plat. Pokušajte tamo! Ako budete imali
sreće, vratite se ovamo. A ako ne, onda ne dolazite.
- Dobro, gospođo.
Džo se držao smemo dok nije izašao iz kuće, a zatim od ushićenja u
skokovima pređe preko ulice.
- Hej, ti, dečko! - zgrabi on za okovratnik jednog šegrta koji je
prolazio tuda. - Kaži mi kuda se ide za Milingtonovu livnicu ili ću ti
zavrnuti šiju!
On gotovo otrča da Jaroua; bio je to dugačak put. Lagao je
poslovođu vešto i bestidno i pokazivao mu svoje znojave mišiće. Imao
je sreće: livnici su radnici bili hitno potrebni; uzet je za pomoćnika
prečišćavača livenog gvožđa, s platom od dvadeset pet šilinga
nedeljno. Posle plate u rudniku to je predstavljalo čitavo bogatstvo. A
onda, ovde je imao i Dženi, Dženi, Dženi...
Vratio se u Skotsvud ulicu bez žurbe; pokušavao je da vlada sobom,
govorio je sebi da mora biti oprezan, da ne sme raditi ništa žurno, već
mora nastupiti polako. Ali kroz tanku koprenu opreznosti likovanje
izbi odmah čim ponovo uđe u zadnju sobu.
Celo je porodica bila na okupu, baš je bila svršila s čajem. Ada je
udobno sedela u začelju, a do nje Dženi. Zatim tri devojčice.
Trinaestogodišnja Filis, slika i prilika svoje majke, plava i troma;
Klaris, kojoj je bilo jedanaest i po godinu, crnomanjasta, sa dugačkim
nogama; ona je u kosi imala lepu crvenu traku skinutu sa Dženine
kutije čokolade; i naposletku Sali, čudno stvorenje od deset godina, sa
Dženinim velikim ustima, neprijateljskim crnim očima i oholim
pogledom. Na kraju stola sedeo je Alfred, Adin muž, otac četiri devojke
i glava kuće, beznačajan bledunjav čovek opuštenih ramena i retkih
brkova đumbirove boje. Imao je vodnjikave oči i kriv vrat; nije nosio
okovratnik. Alf je bio farbar, farbar koji je gutao priličnu količinu
olovnog belila dok je njime prskao pročelja kuća u Tajnkastlu. Od
olova je imao bledunjavu boju lica, razne bolove u želucu i tanku
plavu liniju koja se mogla videti duž ivice njegovih desni. Kriv vrat,
pak, nije dolazio od farbanja, već od golubova. Alf je ludovao za
golubovima, oni su bili njegova strast, plavi i crveni gusani,
pismonoše, divne nagrađene pismonoše. Alfov vrat se postepeno
iskrivio tako čudno zato što je često posmatrao svoje pismonoše kako
lete u nebeskom plavetnilu.
Džo pređe pogledom preko cele grupe, a zatim radosno uzviknu:
- Primili su me! Počinjem sutra ujutru! Dvadeset pet šilinga
nedeljno!
Dženi ga je očito već bila zaboravila; međutim Ada je, na svoj tromi
način, izgledala zadovoljna.
Nisam li vam rekla? Plaćaćete mi petnaest šilinga nedeljno, vama
će ostajati čistih deset za prvi mah, a uskoro ćete imati i više.
Prečišćavači dosta zarađuju. - Ona učtivo zevnu iza šake, zatim na
pretrpanom stolu aljkavo napravi jedno slobodno mesto. - Sedite i
prihvatite se. Klaro, donesi šolju i poslužavnik iz kuhinje, i budi tako
dobra pa otrči do gospođe Grizli i donesi konzervisane šunke za tri
penija, ali pazi kako meri. Red je da imate nešto ukusno prvog dana.
Alfe, ovo je gospodin Džo Goulan, naš novi gospodin.
Alf prestade s laganim žvakanjem poslednje kore hleba zamočene u
čaj i kratko, ali značajno klimnu Džou glavom. Klara zalupi vrata,
donoseći skoro opranu šolju i poslužavnik. Nasuše mu čaja crnog kao
mastilo, pojaviše se konzervisana šunka i pola hleba; Alf svečano
gurnu slačicu prema Džou.
Džo je sedeo odmah do Dženi na kanabetu od konjske dlake.
Opijalo ga je što je pored nje; kako je samo on to vešto izveo! Ona je
bila divna, nikad ga ranije nije spopala tako duboka i iznenadna
žudnja. On poče da se trudi da im se dopadne i da ih osvoji - ne Dženi,
naravno ne, taman posla, Džo je suviše pametan da bi pokušao tako
što! Smešio se svojim otvorenim, srdačnim osmehom; govorio je,
ćaskao lako, čak je bio izmislio i nekoliko malih anegdota u vezi sa
svojom prošlošću. Laskao je Adi, šalio se s decom; čak im je ispričao i
jednu priču, učtivu, ali neobično smešnu priču koju je jednom čuo na
zabavi koju je priredilo putujuće društvo Vojske spasa - naravno on
nije pripadao Vojsci spasa, on joj je prišao uoči koncerta, ali je odmah
idućeg jutra napustio taj pobožnjački pokret. Priča je napravila utisak
na sve, izuzev na Sali, koja je primi prezrivo, i na Dženi, čija oholost
ostade nedirnuta. Ada se tresla od smeha držeći ruke na svojim
debelim kukovima a ukosnice su joj ispadale na sve strane:
- I Bons nađe muvu zunzaru u svom leku... ah, moram reći,
gospodine Goulane...
Ali zovite me Džo, gospođo Sanli. Postupajte sa mnom kao da sam
član porodice, gospođo. Počeo je da ih pridobija, uskoro će ih sve
pridobiti. Na tu pomisao obuze ga ushićenje koje mu udari u glavu
kao vino. Tako treba raditi, on će uspeti u tome: znaće kako da zgrabi
život i iz njega iscedi ono što je najbolje. Napredovaće, imaće što god
htedne, sve i svašta - samo treba imati strpljenja.
Docnije Alf pozva Džoa da posmatra hranjenje golubova. Izašli su u
dvorište gde su se golubovi biserne boje šepurili, zavlačili i izvlačili
glave iz golubarnika, koji je bio Alfova rukotvorina, i otmeno kljucali
žito. Van domaka očiju svoje žene, u čijem je prisustvu sedeo nem i
blag kao mleko, Alf se pokazao mali heroj od čoveka, koji je imao
svoja gledišta ne samo o golubovima već i o pivu, patriotizmu i
Speamingtovim izgledima u Derbiju. Bio je srdačan prema Džou i
prijateljski mu ponudi cigaretu. Ali Džo je bio nestrpljiv; goreo je od
želje da se vrati Dženi. Pošto je popušio cigaretu, izvini se i vrati se u
kuću.
Dženi je bila sama u zadnjoj sobi. Još je sedela na kanabetu,
zadubljena u isti časopis.
- Izvinite - promrmlja Džo. - Da li biste hteli da mi pokažete moju
sobu?
Ona čak i ne spusti časopis, koji je držala sa elegantno savijenim
malim prstom.
- Jedno od dece će vam pokazati.
On se ne pokrenu.
- Zar ne idete u šetnju uveče... kad imate slobodno popodne... kao
danas? - Nikakvog odgovora.
- Vi služite u radnji, zar ne? - pokuša on strpljivo još jednom.
Nejasno se sećao Slaterijeve radnje - velike trgovine tkaninama, sa
upadljivim staklenim izlozima, U Grindžerovoj ulici.
Ona dozvoli sebi da ga pogleda.
Pa šta s tim? - reče hladno. - To se vas ništa ne tiče. A kad je već
reč o tome, ja ne služim. To je prostačka reč i ja je mrzim. Ja radim
kod Slaterija. Radim u odeljenju za pomodnu robu i to je neobično fini
posao. Mrzim sve što je prostačko i obično, ali najviše mrzim ljude čiji
je posao prljav. - I opet s trzajem podiže časopis uvis. Džo zamišljeno
protrlja bradu, obuhvatajući je celu pogledom, nežne članke, tanak
stas i lepe, male grudi. »Ne voliš ljude čiji je posao prljav«, pomisli on
s prikrivenim podsmehom, »tako mi svega, volećeš jednog prljavog
radnika, u meni ćeš ga voleti.«
GLAVA VIII
Ona prestade kad se vrata zalupiše iza nje, prsnu u veseo smeh i
skoči na kanabe. Sede na ivicu kanabeta i poče da cupka od
ushićenja.
Gore u svojoj sobi Džo se obrija, umi, pažljivo obuče svoje najbolje
plavo odelo, metnu novu zelenu mašnu i kicoški ušnira svoje sjajne
smeđe cipele. I posle svega toga bio je gotov pre Dženi; čekao ju je
nestrpljivo u sali. Kad se ona najzad pojavi, on se zapanji od čuda;
Dženi je bila obučena u ružičastu haljinu, imala je bele satenske
cipele, a preko kose beo, ispleten šal koji je tada bio u modi i zvao se
»opčinitelj«. Sive oči blistale su hladno na njenom licu koje je ličilo na
cvet. Otmeno je mirisala namirisanu kitu.
- Svega mi, Dženi, izgledate veličanstveno!
Ona primi njegovo divljenje kao nešto sasvim prirodno, navuče svoj
svakidašnji štofani kaput preko sveg sjaja, uze ključ od prednjih vrata
i stavi ga u džep od kaputa. Zatim joj pade pogled na njegove smeđe
cipele. Usta joj se iskriviše. Mogli ste, Džo - mrzovoljno reče - kupiti
sebi cipele za igru. Još pre nedelju dana rekla sam vam da to uradite.
GLAVA XIV
Toga jutra i pre nego što je stigao telegram za njegovog oca, Artur
je bio u nekom čudnom veselom raspoloženju. Probudio se u tom
raspoloženju; onog trenutka kad je otvorio oči i kroz otvoren prozor
svoje sobe video kvadrat plavog neba, osetio je da je život vrlo
dragocen - pun sunca, snage i nade. Naravno, nije se uvek budio na
taj način. Nekih jutara nije bilo sunca, ništa ga nije čekalo osim
čamotinje, neke vrste nepokretne tame i tužnog osećanja sopstvenih
nedostataka.
Zašto je bio tako srećan? To je, kao i njegova tužna raspoloženja,
ostalo neobjašnjivo. Možda je to bilo predosećanje jutarnjeg telegrama
ili predosećanje da će videti Hetu to popodne? Najverovatnije da je to
raspoloženje dolazilo od radosnog priznanja sopstvenog napretka, jer,
ležeći u krevetu sa rukama zabačenim pod glavu i udobno ispruženim
osamnaestogodišnjim telom, njegova prva jasna misao bila je:
»»Nisam jeo jagode.«
Naravno, jagode, mada ih je mnogo voleo, nisu bile ništa same po
sebi, ali one su bile simbol, one su predstavljale njegovu duševnu
snagu. Blago nasmejan, on u mislima ponovi ceo događaj. To se
odigralo sinoć za stolom: tetka Karolina je, glave nagnute na jednu
stranu, kao i obično, sa zadovoljstvom delila iz privlačne činije domaće
jagode - retka raskoš na Barasovoj štedljivoj trpezi. Bilo je i krema, on
umalo ne zaboravi veliki srebrni sud sa žutim kremom - ništa nije
voleo više od jagoda i krema.
- A sad, Arture - ču on kako tetka Karolina reče, gotova da
darežljivo zahvati za njega. Ali on brzo izjavi: - Ne, hvala, tetka-Karo,
večeras neću da jedem jagode. - Ali, Arture... - Iznenađenje, gotovo
zapanjenost u glasu tetka-Kare: oholo oko njegovog oca za trenutak se
usredsredi na njemu. Tetka Kara opet: - Da nisi bolestan, Arture, dragi
moj?
- On se nasmeja: - Savršeno sam zdrav, tetka-Karo, ali večeras mi
se ne jedu jagode. - Sedeo je i gledao kako drugi jedu jagode, a voda
mu je curila na usta.
Tako se to moralo raditi. To je možda bila samo malenkost, ali
knjiga kaže da će posle sitnica sledovati velike stvari. Da, bio je
zadovoljan jutros. »Volela bih kad bi Artur pokazivao više karaktera.«
Tako je glasila nezadovoljna primedba njegove majke, koju je slučajno
čuo prolazeći hodnikom pored njene sobe i koja je bila usađena u
središtu njegove duše poslednjih nekoliko meseci. Sada se ta rečenica
povukla u pozadinu, jer je on na nju odgovorio svojim ponašanjem
prema jagodama.
On skoči iz kreveta - ne vredi ležati i sanjariti u krevetu - poče
energično da radi telesna vežbanja pored otvorenog prozora, jurnu u
kupatilo i okupa se u hladnoj vodi; stvarno hladnoj, bez ijedne kapi iz
slavine za toplu vodu da ublaži studeno zagnjurivanje. Vrati se
osvežen u svoju sobu i obuče za rad. Dok je to radio, oči su mu gotovo
pobožno bile uprte u plakate koji su visili na zidu naspram njegovog
kreveta. Na jednom plakatu je bilo mastilom napisano velikim, teškim
slovima: Ja hoću! Ispod njega je bio drugi: Gledaj svakom pravo u o č
i!
Artur obuče svoje teške cipele, jer je danas išao u rudnik... Sada je
bio gotov. Priđe ormanu, otključa fioku i izvadi jednu malu crvenu
knjigu: L e č e nj e bojažljivosti - knjiga je pripadala zbirci Volja i
uspeh - i ozbiljno sede na ivicu kreveta da čita. Uvek je čitao po jednu
glavu pre doručka, kada, kao što ta knjiga kaže, um najlakše prima.
Najradije je čitao u svojoj spavaćoj sobi, jer je bio siguran da ga tu
niko neće zateći: te male crvene knjige bile su tajna koju je on brižljivo
čuvao.
Van granica usredsređivanja svoje pažnje čuo je kretanje po kući:
lagani bat, bat tetke Kare u sobi njegove majke, Greisin smeh i trčanje
ka kupatilu, težak korak Hilde iznad njegove glave, koja je bez volje
ustala da mrzovoljno provede dan. Njegov otac bio je ustao još pre
jedan sat; rano ustajanje bila je jedna od njegovih stalnih navika, koja
je bila nešto neminovno, nešto što se smatralo za prirodno.
Artur za trenutak zastade u svom čitanju: L j u d s k a volja je u
stanju da upravlja ne samo sudbinom jednog čoveka već i sudbinom
mnogih ljudi. Ta moć duha koja odlučuje da li da se nešto uradi ili ne,
ta moć pomoću koje se odlučujemo za jednu od dve mogućnosti može
da utiče ne samo na naš sopstveni život već i na živote mnogih
drugih.
Koliko istine u tome! Već zbog tog jednog razloga čovek treba da
vežba svoju volju - ne zbog dejstva na samog sebe, već zbog širokih i
dalekosežnih posledica za ostale. Želeo je da bude jak, da vlada
sobom, da bude odlučan. Znao je svoje nedostatke, svoju urođenu
stidljivost i nespretnost, svoju sklonost da se povuče u samog sebe i,
iznad svega, svoju nepopravljivu sklonost ka sanjarenju.
Kao i sve nežne i osetljive prirode, bio je u stalnom iskušenju da
beži od surove stvarnosti života kroz kapiju mašte. Kako su divna bila
ta sanjarenja! Često je gledao sebe kako izvršuje neki strašan junački
podvig u Neptunu... ili kako spasava malo dete koje se davi; ili ga
spasava od brzog voza, a zatim mirno odlazi i ne kazujući svoje ime,
ali ga posle pronalaze i oduševljena gomila nosi ga na svojim
ramenima... ili udarcem obara prostačinu koja zastrašuje ženu... ili
stoji na podijumu na nekoj večeri, kojoj prisustvuje zajedno sa Hetom
Tod, svojim sjajnim elegantnim ponašanjem očarava i nju i ostalo
društvo... ah, nije bilo granice blistavim divotama toga sanjarenja! Ali
on je shvatio opasnost od tih snova, zato ih je potisnuo, i sada će biti
jak, veličanstveno jak. Bilo mu je skoro devetnaest godina; u roku od
godinu dana završiće kurs rudarskog inženjerstva. Život je... oh, da,
život je zaista počeo, i bilo je potrebno uneti hrabrosti u njega.
Hrabrost i odlučnost. - Ja hoću - odlučno reče Artur zatvarajući knjigu
i revnosno gledajući u plakat. On čvrsto zatvori oči i u sebi ponovi taj
izraz nekoliko puta da bi ga usadio u svoju dušu. Ja hoću, ja hoću, ja
hoću... zatim siđe da doručkuje.
Njegov otac, koji je voleo da doručkuje pola sata pre ostalih, gotovo
je bio svršio s doručkom, pio je poslednju šolju kafe, zamišljeno, sa
novinama na kolenu. On je oklevao, uđe tetka Kara sa Greisom i
Hildom. Tetka Kara imala je izraz ljubaznosti na licu; redovno je imala
taj izraz, kao što je redovno svako jutro stavljala svoje veštačke zube u
usta.
- Tvoja majka je noćas spavala vrlo dobro - obavesti ona Artura
veselo. Mada je ovo obaveštenje bilo namenjeno Ričardu, Kara je znala
da je bolje da mu se ne obraća neposredno: svi metodi tetka Kare bili
su posredni - podešeni da čuvaju njen i opšti mir.
Artur joj dodade puren hleb i ne čuvši šta je govorila. Sva mu je
pažnja bila usredsređena na misao koja ga je uznemirivala... Skaper
Flats. Više se nije osećao ni upola tako srećan, uzbudi se i zabrinu.
Gledao je u tanjir i razmišljao; usled tog zabrinutog razmišljanja sjaj
jutra polako iščeze. Plakalo mu se od žalosti; zašto mu se to uvek
dešavalo, taj iznenadni preokret njegovog bića iz veselosti i
samopouzdanja u potištenost i strah?
On pogleda sa izvesnom zavišću u Greisu, koja je veselo i srećno
jela marmeladu. Greis je uvek bila ista: u šesnaestoj godini bila je isto
tako ljupka i bezbrižna kao i u ono doba, koga se još živo sećao, kad
su oboje padali sa leđa njihovog konjića Boksera. Nije se nimalo
promenila; eto, juče ju je video kako dolazi alejom sa Danom
Tisdeilom i u duhu veselog drugarstva žvaće veliku crvenu jabuku.
Ona, koja iduće nedelje odlazi radi usavršavanja svog obrazovanja u
školu u Harogeitu, juče je u po bela dana išla kroz varoš i jela jabuku,
i to u društvu sa Danom Tisdeilom, pekarevim sinom! Sigurno joj je
Dan dao tu jabuku, jer i on je jeo jednu sličnu toj. Da ju je tetka Kara
videla tamo, sigurno bi je strašno izgrdila.
Baš tada Greis primeti da je on posmatra, i pre nego što je mogao
da skine svoj pogled s nje, nasmeši se na njega i nemo artikulisa
jednu jedinu reč, ili, tačnije, namesti usne za tu reč i dunuo mu je
preko stola. Ali on je znao koja je to reč bila. Greis mu je, smešeći se
veselo, rekla: »Heta!« Kad god bi Greis primetila da je zamišljen, uvek
bi zaključila da on sanjari o Heti Tod.
On jedva primetno zavrte glavom - ali to izazva neobičnu veselost
kod nje. Oči joj se zasijaše od nestašluka, u njoj je prosto vrila neka
unutrašnja radost. No, kako su joj usta bila puna hleba i marmelade,
rezultat je bio strašan. Greis odjednom ispljuva ono što joj je bilo u
ustima, umalo se ne zagrcnu od kašlja i jako pocrvene u licu.
- Ah, bože! - reče ona najzad zadihano - nešto mi je bilo otišlo u
dušnik.
Hilda se namršti na nju:
- Onda brzo pij malo kafe i nemoj da budeš takva mala budala.
Greis poslušno poče da pije kafu. Hilda ju je posmatrala sedeći
pravo i strogo, njeno tamno lice bilo je još uvek namršteno i izgledalo
je surovo.
- Ne mislim - reče ona strogo - da ćeš ikad naučiti da se ponašaš.
Ta primedba je bila kao udarac po prstima. Bar Artur bi to tako
uzeo. A ipak, znao je, Hilda je volela Greisu. Čudno! Da, uvek mu je
izgledala vrlo čudna ta Hildina ljubav prema Greisi. Ta ljubav je bila
plaha, a ipak disciplinovana, nalik na milovanje pomešano sa
udarcima; motrila je budnim okom, bila je koliko mirna toliko i
posednička; sastavljena od iznenadnog gneva i brzo potiskivane
nežnosti. Hilda je volela da je Greis pored nje. Hilda bi dala sve da
zadobije Greisinu Ijubav. A ipak, Artur je osećao da je Hilda suviše
ohola da bi pokazala i najmanji otvoren znak ljubavi kojim bi mogla
privući Greisu i probudili njenu ljubav prema sebi.
Brzo i nestrpljivo Artur napusti tu misao - to je bila još jedna greška
koju je morao da popravi, ta sklonost njegovog suviše radoznalog
duha da luta. Zar nije imao dovoljno o čemu da misli posle razgovora
sa ocem? On popi kafu, savi ubrus, stavi ga u koštani prsten i produži
da sedi čekajući da otac ustane. Pitaće ga na putu za rudnik... ili će
možda biti bolje da ga pita kad se budu vraćali kući?
Najzad Baras svrši sa čitanjem novina. On ih ne pusti da padnu
pored njega, već ih lepo savi svojim belim, dobro negovanim rukama:
njegovi prsti izravnaše hartiju gde je bila zgužvana, a zatim, bez reči,
pruži novine tetki Kari.
Hilda je uvek uzimala novine čim Baras izađe, i Baras je znao da ih
je Hilda uzimala. Ali se dostojanstveno pravio kao da ne zna za to.
On izađe iz sobe, a za njim ode i Artur; pet minuta docnije već su se
vozili kočijama u rudnik. Artur je skupljao hrabrost da govori. Reči su
mu bile na jeziku nekoliko puta i na nekoliko načina: »Uzgred budi
rečeno, oče«, tako će reći; ili prosto: »Oče, misliš li ti...« ili bi možda bio
bolji uvod: »Iznenada mi je palo na pamet, oče...« Svi mogući rečenični
obrti i kombinacije stajali su mu na raspolaganju; on zamisli sebe
kako govori, zamisli i da čuje reči koje je govorio, ali ne progovori
ništa. Bio je očajan. Zatim, na njegovo veliko olakšanje, Baras mirno
poče da govori o onome što je Artura tištalo.
- Pre nekoliko godina imali smo malu teškoću u vezi sa Skaper
Flatsom. Sećaš li se?
- Da, oče, sećam se. - Artur krišom baci brz pogled na svog oca, koji
je, uspravan i miran, sedeo pored njega.
- Cela stvar je bila bedna. Ja je nisam želeo. Ko želi teškoće i
nezgode? Ali ta teškoća mi je bila nametnuta. Skupo me je koštala. -
On napusti taj predmet, ostavi ga da sklizne natrag u arhive prošlosti i
poče da morališe: - život je ponekad teška stvar, Arture. Potrebno je da
čovek održi svoj položaj uprkos nepovoljnih okolnosti. - Zatim, posle
jednog trenutka, on reče: - Ali ovoga puta nećemo imati nikakvih
teškoća.
- Misliš da ne, oče?
- Siguran sam u to. Ljudi su dobili svoju lekciju prošli put, pa se
neće žuriti da dobiju još jednom.
- Glas mu je bio pribran i razborit; hladnokrvno je merio celo
pitanje. - Bez sumnje, pokazaće se da je Skaper vlažno odeljenje, ali,
što se tiče toga, Miksen, pa i ceo Paradaiz su vlažni. Ljudi su navikli na
takve uslove. Sasvim su navikli na njih.
Govor njegovog oca, koji je kazao tako mnogo sa tako malo reči,
sasvim uteši Artura i zbrisa sve maglovite brige i strepnje koje su ga
mučile u toku poslednjeg sata. Njegov govor ih je zbrisao kao što
snažna plima spere i uništi majušne dečje kule od peska. Artura obuze
osećanje zahvalnosti; voleo je svog oca zbog njegove mirne i
napokolebljive volje. Sedeo je ćuteći i osećajući očevo prisustvo. Sada
je bio miran i bez brige. Svetlosti i veselost jutra povratiše se.
Tandrčući, projurili su Ulicom Koupen i odvezli se u dvorište
rudarskog preduzeća, gde su izašli iz kočija i ušli pravo u kancelariju.
Tamo zatekoše Armstronga; bilo je očevidno da ih je čekao, jer je
stajao pored prozora i zaludno dobovao prstom po oknu. On se okrete
kad Baras uđe.
- Telegram za vas, gospodine Barase. - I odmah dodade, pokazujući
time da zna njegov značaj:
Smatrao sam da je možda najbolje da vas sačekam. Baras uze
narandžasti telegram sa pisaćeg stola i otvori ga bez žurbe.
- Da - mimo reče on. - U redu je; pristali su na našu cenu.
- Onda ćemo početi rad u Flatsu u ponedeljak? - reče Armstrong.
Baras klimnu glavom.
Armstrong je trljao usne nadlanicom i bez ikakvog vidljivog razloga
izgledao zbunjen. Odjednom zazvoni telefon. Armstrongu kao da
odlaknu kad ga ču; priđe pisaćem stolu, podiže slušalicu i prinese je
uhu.
- Alo, alo. - Slušao je trenutak, a zatim pogleda u Barasa. - To je
gospodin Tod iz Tajnkastla. Telefonirao je već dvaput od jutros.
Baras uze slušalicu od Armstronga.
- Da, da, ovde Ričard Baras... da, Tode, milo mi je što mogu reći da
je stvar svršena.
On prestade da govori i slušaše, zatim promenjenim tonom reče:
- Nemoj biti blesav, Tode. Da, naravno. Šta? Pa, rekao sam n a r a v
n o!
Baras opet zaćuta, a na čelu mu se pojavi dobro poznata brazda
nestrpljivosti.
- Kažem ti da. - Glas mu postade oštar. - Kakva besmislica, čoveče!
To mislim. Ne preko telefona. Šta? Ne vidim nikakvu potrebu. Da, biću
u Tajnkastlu posle podne. Gde? Kod tvoje kuće? Kako? Ne varenje?
Bože, bože... - Sarkastičan ton u Barasovom glasu postade još izrazitiji
i njegov pogled pređe ljutito preko kancelarije, nađe Arturove oči i,
izrazit i podrugljiv, zaustavi se na njima. -
Opet tvoja jetra? Kakva šteta! Nešto ti nije prijalo! Pa, pošto se ne
osećaš dobro, onda bolje da ja dođem tamo. Ali odbijam da tvoje
gledište uzmem ozbiljno. Da, odlučno odbijam. Slušaj, dovešću Artura
sa sobom. Kaži Heti da ga čeka.
On naglo spusti slušalicu; stajao je nekoliko sekundi, prezriv osmeh
i dalje mu je lebdeo na usnama, zatim reče Arturu:
- Mogli bismo, zaista, da svratimo do Toda posle podne. Izgleda da
je opet malo preterao... u pogledu dijete. Nikad ga ranije nisam čuo da
govori tako tužno. - Nasmeši se krtim osmehom koji mu je služio
mesto smeha i okrete se da ide. Armstrong iz laskavosti napravi isti
izraz lica kao i Baras i otvori kancelarijska vrata. Oba čoveka izađoše
zajedno u dvorište.
Artur ostade u kancelariji sa zbrkanim i prilično čudnim mislima,
on je, naravno, znao da se Todovo »preterivanje« odnosilo na piće.
Todova slabost prema piću nije se izražavala žestokim nastupima
pijenja, već u mirnom, melanholičnom i marljivom pijuckanju, zbog
koga je ovda-onda dobija žuticu i ležao u krevetu. Mada ti nastupi
nisu bili ozbiljni j mada su ih svi smatrali kao neizbežne i bezopasne,
Artura je bolelo kad god je čuo o njima. Voleo je Adama Toda,
sažaljevao ga je kao nesrećnog i pobeđenog čoveka. Imao je osećanje
da je Tod u svojoj mladosti imao ona plamena oduševljenja, strepnje i
nade koje muče osetljive duše. Bilo je nemoguće zamisliti da je Tod, taj
mali, mrzovoljni, slabunjavi čovek, zaprljan mrljama nikotina i skroz
natopljen alkoholom, nekada bio pun žarke vere u mogućnosti života i
da je njegovo mutno oko nekad bilo svetlo i uzbuđeno. Ali bilo je tako.
U svojim mladim danima, za vreme godina učenja u Tajnkastlu Meinu
zajedno sa Ričardom Barasom, Tod je bio živ mladić, pun oduševljenja
za poziv za koji se spremao. Zatim su godine prešle preko njega. Žena
mu je umrla na porođaju. Sudski proces povodom čuvenog slučaja
Norda Hetona, u kome je firma Brigs-Heton uzela Toda kao veštaka,
rešen je nepovoljno po njega. Njegov ugled je stradao zbog toga,
njegovo interesovanje popustilo, počeo je da ne veruje u svoje odluke,
njegova praksa počela je da opada. Deca su mu rasla van njegovog
uticaja. Laura, njegova kćer ljubimica, udala se; Alen je, izgleda, više
mario za provod nego za oživljavanje firme; Heta je mislila samo na
zabavljanje i svoje lične stvari. Tod se postepeno povukao u sebe,
prestao da izlazi, izuzev u Grofovijski klub, gde ga je čovek mogao
videti gotovo svako veče od osam do jedanaest sati kako sedi na svom
uobičajenom mestu i ćuteći pije, puši, sluša i ovda-onda ubaci poneku
reč, a s lica mu ne silazi ravnodušan izraz čoveka koji se pomirio sa
svojim razočaranjem.
Dok je Artur to jutro radio svoje poslove, nije nikako mogao da
izbije iz glave misao o starom Todu. I kad je u tri sata posle podne
otišao sa svojim ocem u Tajnkastl i Koledž-sokakom išao Todovoj kući,
imao je čudno i neobjašnjivo osećanje očekivanja, kao da je između
njegove mladalačke revnosne ličnosti i učmale ličnosti Adama Toda
treperila neka struna. On nije mogao da razume to osećanje, koje je za
njega bilo sasvim novo i zbunjivalo ga.
Baras zazvoni, i gotovo odmah zatim vrata se otvoriše. Tod ih lično
pusti unutra - to je bilo karakteristično za njega: nikad nije pazio na
formalnosti - Tod lično, u starom sivom kućnom odelu i iznošenim
patikama.
- Pa - reče Baras, gledajući sa strane u Toda - ti nisi u krevetu.
- Nisam, nije mi ništa. - Tod gurnu naviše svoje naočare sa zlatnim
okvirom, koje su stalno stajale na vrhu njegovog crvenog nosa;
naočare odmah opet skliznuše dole. - To je samo nazeb. Za dan-dva
biću opet zdrav kao dren.
- Vrlo dobro - reče Baras ljubazno. Što je Tod uvek pripisivao
nazebu svoje žučne napade, Barasu je izgledalo smešno, mada to nije
pokazivao. Baras se ponašao prijateljski i popustljivo prema svom
starom drugu, kao da je hteo da ga drži u dobrom raspoloženju.
Takođe je davao utisak blagostanja i uspeha dok je stajao pored toga
bolešljivog, malog čoveka u izmrljanom kućnom odelu, u tom uskom i
prilično oveštalom predsoblju, gde su taman tapet, teško postolje za
ostavljanje kišobrana i staromodni barometar odisali beznadežnom i
strpljivom tugom.
- Hteo sam da razgovaram s tobom, znaš, Ričarde - reče Tod sa
izvesnim ustezanjem i gledajući u svoje patike.
- Tako sam razumeo.
- Nisi se ljutio što sam ti jutros telefonirao?
- Dragi moj Tode, zašto bih se ljutio? - Ričardova snishodljivost
postade još veća, a i Todovo ustezanje se poveća u odgovarajućoj meri.
- Imao sam osećanje da moram da govorim s tobom. - To je zvučalo
gotovo kao izvinjenje.
- Vrlo dobro.
- Pa - Tod zastade - biće bolje da odemo u zadnju sobu. Tamo je
naložena vatra. Hladno mi je, verovatno zato što mi je krv tanka. - On
opet zaćuta, zauzet mislima i brigama; pogled mu odluta prema
Arturu; on se nasmeši svojim neodređenim osmehom. - Možda bi voleo
da odeš gore do Hete, Arture? Laura je danas posle podne došla iz
Jaroua. One su sada gore u salonu.
Artur odmah pocrvene. Njihov razgovor ga je bio uzbudio. Tod je
imao da razgovara o nečem naročitom sa njegovim ocem i on se
nadao da će, kao zreo čovek, prisustvovati tome razgovoru, a sada
vide da je isključen, da je sramno poslat da se pridruži ženama. Oseti
se duboko ponižen i pokuša da to sakrije pretvarajući se da ne mari
za to.
- Da, otići ću gore - reče on lako i usiljeno se nasmeši.
Tod klimnu glavom.
- Ti znaš put, mladiću.
Baras upre pogled kritičke popustljivosti u Artura.
- Neću se zadržati dugo - reče on uzgred - moramo uhvatiti voz koji
polazi u pet i deset. - Zatim ode za Todom u zadnju sobu.
Artur ostade stojeći u predsoblju, sa licem još iskrivljenim od onog
usiljenog osmeha. Oseti se strahovito zanemaren i ponižen. Uvek je
tako bilo. Jedna reč, promena tona u glasu bili su dovoljni, tako ga je
lako bilo uvrediti i obeshrabriti! Spopade ga muka zbog njegovog
bednog temperamenta, a uz to ga je mučila i gnevna radoznalost šta li
je to Tod imao da razgovara sa njegovim ocem. Da li je Tod želeo da
traži novaca u zajam? Šta bi inače drugo moglo biti? Zašto je Tod bio
onako brižan, a njegov otac tako prezriv i nadmoćan? Talas gneva
dizao se u Arturu; iznenada podiže glavu i vide Hetu kako silazi niz
stepenice.
- Arture! - povika Heta i požuri dole. - Učinilo mi se da sam čula
kad si došao. Zašto me, za ime sveta, nisi vikao?
Ona mu priđe i pruži mu ruku. Njegovo raspoloženje se odjednom
promeni gotovo mađijskom brzinom. On je radosno pogleda i zaboravi
na svog oca i Toda u žarkoj želji da učini utisak na nju. Odjednom
oseti želju da blista pred Hetom, a i sposobnost da to učini, mada mu
nije bilo u prirodi da bude takav; cela stvar je bila samo reakcija na
malopređašnje nipodaštavanje.
- Zdravo, Heta - reče on veselo, a zatim opazi da je ona obučena za
ulicu: - Gle, ti izlaziš?
Ona se nasmeši bez traga stidljivosti. - Heta nikad nije bila stidljiva.
- Obećala sam Lauri da je ispratim donekle. Ona sad ide. - Heta
zaćuta i napući usne: - Celo posle podne imala sam težak posao da
zanimam bogato udatu sestru. Ali ja ću požuriti natrag i poslužiću te
čajem, čim je se oprostim.
- Zašto ne bismo išli na čaj kod Dileja? - reče on odjednom.
Ona zapljeska rukama na taj iznenadni poziv.
- Divno, Arture, divno!
Pažljivo ju je posmatrao i mislio kako ona lepo izgleda otkako nosi
podignutu kosu. Sada, u svojoj osamnaestoj godini, Heta je više nego
ranije izgledala lepuškast mali stvor. Iako njene crte lica nisu bile
lepuškaste, iako Heta nije trebalo da bude lepuškasta, bila je
lepuškasta. Imala je sitne kosti, tanke ručne zglobove i male ruke.
Imala je velike zelenkaste oči, neupadljiv nos i bledunjavu kožu. Ali
kosa joj je bila meka i plava i nosila ju je izdignutu iznad svog glatkog
belog, uzanog čela, što joj je lepo stajalo. Oči su joj uvek imale vlažan
sjaj i ponekad su joj zenice bile raširene i crne; te velike crne zenice sa
zaleđem meke, plave kose bile su neobično privlačne. To je bila Hetina
tajna. Ona nije bila lepa u pravom smislu te reči, ali je bila privlačna,
pribrana i živa, a umela je i da se umiljava i da zadirkuje, slično lepoj
maloj mački. Ona se sada najumiljatije nasmeši na Artura i nekom
vrstom dečjeg govora, koji je ponekad upotrebljavala, reče:
- Dobri Artur što vodi Hetu Kod Dileja. Heta voli da ide kod Dileja.
- Hoćeš da kažeš da voliš da ideš sa mnom? - upita je on sa istim
veštačkim samopouzdanjem.
- M m m! - složi se ona. - Artur i Heta provešće se lepo kod Dileja.
Tamo je mnogo prijatnije nego ovde. - Ona nesvesno naglasi poslednju
reč. Heta nije mnogo marila za svoju kuću. Zgrada Broj 15 u Ulici
Koledž bila je stara i imala staromodnu atmosferu, koja joj se nije
nimalo sviđala i zbog koje je stalno pokušavala da natera oca da se
presele u elegantniji stan.
- Ti se raduješ zbog kolača sa čokoladom - produži on, u želji za još
balsama, da bi olakšao svom ranjenom ponosu - a ne zato što ćeš ići
sa mnom?
Ona naprći nos na njega - vrlo naivno i ljupko.
- Hoće li Artur zaista da kupi Heti lep kolač sa čokoladom? Heta
obožava kolače sa čokoladom.
Neko se namerno nakašlja da bi ih opomenuo; oni se oboje
okretoše. Pored njih u predsoblju stajala je Laura, suviše upadljivo
zauzeta navlačenjem rukavica. Mačkast izraz odjednom iščeze sa
Hetinog lica. Ona reče vrlo oštro:
- Trgla sam se koliko si me uplašila, Laura! Treba da ideš tako da
se može čuti kad dolaziš.
- Pa nakašljala sam se - suvo odgovori Laura - a baš sam se
spremala i da kinem.
- Vrlo pametno od tebe - reče Heta i oštro pogleda sestru.
Laura produži da navlači rukavice i u isto vreme je, sa jedva
primetnim osmehom, posmatrala čas jedno čas drugo. Bila je lepo, ali
neupadljivo obučena u tamnoplav kostim. Artur ju je retko viđao
otkako se udala za Stenli Milingtona. Iz nekog neobjašnjivog razloga,
nikad se nije ugodno osećao u Laurinom društvu. Hetu je razumeo,
bila je ljupka i, oh, providno iskrena, ali što se tiče Laure, uvek je bio u
nedoumici šta da misli o njoj. Njena uzdržljivost, njena čudna,
osećajna, mirna uglađenost, i osećanje da se iza njenog bledog i
podsmešljivog lica nalazi neka pažljivo sakrivena osobina - možda
sklonost da ispitivački posmatra druge - čudno su ga uznemiravali.
- Hajde, onda! - ćutljivo uzviknu Heta. Laurina mirnoća i elegancija
izgleda da je još više naljutiše. - Nećemo valjda stajati ovde ceo dan!
Artur me vodi kod Dileja.
Slab osmeh zalebde na Laurinim ustima, ali ona ne reče ništa. Dok
su izlazili na ulicu, Artur brzo promeni predmet razgovora.
- Kako je Stenli? - upita on.
- Vrlo dobro - ljubazno odgovori Laura - mislim da igra golf danas.
Produžili su da razgovaraju o beznačajnim stvarima dok nisu stigli
do ugla Ulice Greindžer, gde im Laura dobroćudno reče zbogom i
ostavi ih, jer je imala da ide svome krojaču Bonaru.
- Ona prosto luduje za lepim odelom - izjavi Heta sa oštrim
osmehom čim ih Laura ostavi. Išli su kod Dileja pod ruku. - Kad bi
manje rasipala, mogla bi biti darežljivija prema meni.
- Šta hoćeš time da kažeš, Heta?
- Pa, daje mi samo pet funti sterlinga mesečno za odevanje,
džeparac i sve ostalo.
On je začuđeno pogleda.
- Zar ti Laura zaista daje toliko, Heta? Pa to je vrlo darežljivo od
nje.
- Milo mi je što tako misliš. - Heta je izgledala ljuta i kao da se
kajala što mu je to rekla. - Njoj je sasvim lako da to čini. Ona se dobro
udala, zar ne?
Nastade ćutanje.
- Nikad ne mogu da razumem Lauru potpuno. - zbunjeno reče
Artur.
- To me ne čudi. - Heta se opet nasmeja. - Mogla bih ti ispričati
nekoliko stvari o njoj, ali, naravno, neću; ne bih to učinila ni za šta na
svetu - reče Heta i, kao da se zgrozila i same pomisli na te »stvari«,
napusti tu temu. - U svakom slučaju radujem se što nisam kao ona;
stoga nećemo više govoriti o tome.
Uđoše kod Dileja, i u atmosferi veselosti u kojoj se nađoše Heta se
odmah oraspoloži. Bilo je pola pet i lokal je bio prepun. Dilejev lokal
smatrao se najboljim u Tajnkastlu. U Kurirovim stupcima za reklamu
ponosno su ga oglašavali kao »Sastajalište elite«. Orkestar je svirao
iza nekoliko palmi i čuo se prijatan žagor kad su ušli u »mikadovu«
sobu, koja je bila nameštena u japanskom stilu.
- Ovde je vrlo prijatno. - Artur se nagnu prema Heti, koja je veselo
klimala glavom svojim poznanicima i poznanicama u prepunoj sobi.
Kod Dileja su na popodnevni čaj dolazili stalni gosti, koji su poglavito
pripadali mlađem pokolenju Tajnkastla, sinovi i kćeri imućnih lekara,
advokata i trgovaca - prava aristokratija provincijske gospoštine. Heta
je igrala vidnu ulogu u tom mondenskom malom krugu. Heta je
stvarno bila omiljena. Mada je stari Tod bio samo rudarski inženjer
čiji poslovi nisu išli najbolje, Heta je dosta izlazila. Bila je mlađa,
samopouzdana i modema. Smatralo se da zna šta radi.
Pametnjakovići, koji su proricali da će se mala, lepuškasta Heta dobro
udati, uvek bi se znalački nasmešili kad bi je videli sa Arturom
Barasom.
Ona je bezbrižno pila čaj.
- Alen je tamo - reče ona i veselo mahnu rukom svom bratu - sa
Dikom Parvsom i Regerovima; trebalo bi da im se pridružimo.
Artur pogleda bez oduševljenja tamo gde je njen brat Alen, koji je u
stvari trebalo da bude u kancelariji, lenčario sa pola tuceta mladića za
stolom u sredini sobe. Dim iz njihovih cigareta dizao se sa herojskim
nehatom.
- šta nas se oni tiču, Heta - promrmlja on. - Prijatnije je da
ostanemo sami.
Blistavih očiju i svesna zadivljenih pogleda upravljenih prema njoj,
Heta se rasejano igrala viljuškom za kolače.
- Onaj mladi Parvs - reče ona - zaista je suviše lep.
- On je običan magarac. - Artur pogleda u tog lutkastog mladića sa
kovrdžavom kosom razdeljenom na sredini.
- Ah, ne, Arture, on je stvarno krasan mladić. On divno igra.
- On je uobraženi gizdavac. - Artur ljubomorno uze Hetinu ruku
ispod stola i šapnu: - Ti više voliš mene nego njega, zar ne, Heta?
- Naravno, ti glupavi mladiću. - Heta se veselo nasmeja i pogled joj
se vrati na Artura. On je samo glup, mali bankarski činovnik. On
nikad neće biti ništa naročito.
- Ja ću biti, Heta - žarko izjavi Artur.
- Pa dabogme, Arture.
- Čekaj dok postanem ortak svoga oca... samo čekaj... videćeš. -
Zastade uzbuđen izgledima na budućnost i željan da svojim
oduševljenjem napravi utisak na nju. - Zaključili smo danas nov
ugovor, Heta, sa P. V. a. d., i to sjajan ugovor. Samo čekaj, pa ćeš
videti.
Ona ga naivno pogleda raširenim očima.
- I zaradićeš još mnogo i mnogo novaca?
On ozbiljno klimnu glavom.
- Ali ne radi se samo o tome, Heta. To je... oh, sve. Sarađivati sa
ocem, uticati na rad u Neptunu, kao što su svi Barasi činili, pa i
osnovali porodicu i imati nekoga za koga čovek da radi. Zaista, Heta,
oduševljava me i sama pomisao na sve to.
Sasvim zanet, gledao je netremice u nju, a lice mu je plamtelo od
oduševljenja.
To je zaista lepo, Arture - složi se ona, zagleda se u njega i ljubazno
nasmeši. Toga trenutka ona oseti da je on zaista privlačan. Obrazi su
mu bili malo porumeneli, a oči žarke i tople, pa je izgledao vrlo
zgodno. Naravno, on u stvari nije lep, sa žaljenjem pomisli ona,
njegove plave trepavice, bledo lice i tanke vilice daju mu izgled suviše
nežnog i osetljivog mladića. On se ni izdaleka ne može porediti sa
Dikom Parvsom, koji je zaista najlepši mladić, ali je ipak mio, a imaće
rudnik Neptun i gomile novca. Ona ga pusti da je opet drži za ruku
ispod stola.
- Osećam se vrlo srećan ovo poslepodne - reče on živo. - A ne znam
zašto.
- Zar ne znaš?
- Pa da, znam.
Oboje se nasmejaše. Njen smeh i njeni mali, ravni zubi ushitiše ga.
- Jesi li i ti srećna danas, Heta?
- Da, naravno.
Zbog nemog obećanja njene nežne ruke koju je držao ispod stola
srce mu jače zakuca. Oseti neki zanos u glavi, radosno osećanje vere u
sebe, u Hetu, u budućnost. Njegova smelost dostiže svoj vrhunac i on
poče brzo da govori:
- Slušaj, Heta, već odavno sam nameravao da te pitam zašto se mi
ne bismo verili...
Ona se opet nasmeja bez i najmanje zbunjenosti i stisnu mu ruku.
- Ti si tako drag, Arture.
On je crveneo i bledeo; najzad izjavi:
- Ti znaš, Heta, šta ja osećam prema tebi. Verujem da sam uvek to
osećao. Sećaš li se kako smo se igrali kod moje kuće kad smo bili
mali? Ti si najmilija devojka koju poznajem. Otac će me uskoro uzeti
za ortaka... - On se odjednom zbuni i zaćuta.
Heta je brzo razmišljala. I ranije su joj činjeni predlozi, dečurlijski,
neozbiljni predlozi, činjeni obično u polutami kad bi sa nekim dečkom
presedela igru. Ali ovo je bilo nešto drugo, ono pravo. No njena
lukavost je opomenu da ne prenagli. Jasno je shvatala da bi njena
prerana veridba sa Arturom mogla biti nezgodna, da bi dala povoda
ogovaranjima i pakosnim primedbama. A i htela je da se naprovodi
pre nego što se uda.
- Ti si drag, Arture - šapnu ona spuštenih trepavica. - Zaista drag. I
ti znaš da mi se mnogo dopadaš. Ipak mislim da smo obadvoje još
suviše mladi za išta - za išta zvanično. Ali nas dvoje znamo, naravno,
kako stoji među nama, među nama je sve jasno.
- Dopadam ti se, dakle, Heta? - šapnu on.
- Oh, Arture, ti znaš da mi se dopadaš.
Obuze ga neizmerno ushićenje. Od jakog uzbuđenja udariše mu
suze na oči. On se oseti neizrecivo srećan, oseti se zreo i muževan,
sposoban da učiniti bilo šta; bio je u stanju da joj na kolenima zahvali
što ga voli.
Prođe nekoliko minuta.
- Pa - reče ona sa uzdahom - mislim da treba da se vratim da
vidim šta radi Tod.
On pogleda na sat.
- Dvadeset minuta do pet. Obećao sam ocu da ću ga čekati na
stanici za voz u pet sati i deset minuta.
- Ići ću s tobom do stanice.
On se nežno nasmeši na nju. Već ga je očaravala njena naklonost
prema njemu, kao i prema njenom bolesnom ocu. Sa kneževskim
samopouzdanjem on dade znak kelnerici i plati račun. Ustadoše da
pođu.
Kad su izlazili, zaustaviše se za trenutak pored Alenovog stola. Alen
je bio dobričina; velik, trom, nasmejan mladić, naklonjen možda da
bude i len i pomalo neobuzdan. Ali u suštini nije bio rđav. Igrao je
fudbal za Severne Nomade, bio u mesnoj dobrovoljačkoj vojsci i zvao
nekoliko kelnerica po njihovom krštenom imenu. On poče, uz opšte
odobravanje i smeh, da dira Artura što je izveo Hetu na čaj. Artur bi se
obično jako zastideo kad bi neko zadirkivao, ali danas je svojim
odgovorima potpuno pobedio Alena. Njegovo raspoloženje postajalo je
sve burnije. Osetio se snažan, srećan, samopouzdan. Znao je da ga više
nikad neće uznemirivati sitnice - njegovo crvenjenje, njegovi nastupi
malodušnosti i potištenosti, osećanje svoje male vrednosti, njegova
ljubomora. Parvs, koji je pokušavao da privuče Hetinu pažnju i da
flertuju s njom, nije sada u njegovim očima bio ništa drugo do
beznačajan, glup bankarski činovničić. Sa poslednjim uspelim
odgovorom, na koji svi oko stola prsnuše u smeh, on zapali cigaretu i
galantno odvede Hetu.
Išli su na stanicu; Artur je bio sav ozaren toplim, neubičajenim
samoodobravanjem, kao glumac koji je sjajno odigrao glavnu ulogu.
Da, odlično se pokazao. Razumeo je da Heta voli da bude takav: da ne
zamuckuje i da se ne stidi, već da bude pun samopouzdanja.
Stigoše na stanicu i izađoše na peron. Bilo je još rano, voz nije bio
tu, a i Baras još nije bio stigao. šetali su po peronu. Odjednom Heta
zastade.
- Čudim se, Arture - viknu ona - zašto je tvoj otac došao da se vidi s
mojim danas!
Stade i pogleda je u lice, iznenađen njenim neočekivanim pitanjem.
- Izgleda mi pomalo čudno - nasmeši se ona - kad sad mislim o
tome. Tata ne voli da se viđa ni s kim kad mu nije dobro, a eto, jutros
je triput tražio telefonsku vezu sa Sliskeilom dok je najzad nije dobio.
Zašto, Arture?
- Ne znam - reče on oklevajući - i sam sam se pitao šta je cilj
njihovog sastanka.
On zaćuta, a zatim reče: - Pitaću oca.
Ona se nasmeja i steže mu ruku.
- Ali ne, moj glupančiću. Nemoj da izgledaš tako ozbiljan zbog toga;
to uopšte nije ni najmanje važno.
GLAVA XVII
»Gospodinu V. Hadspetu,
podnadzorniku
Poštovani gospodine,
Dining se okrete svom sinu. Bio je spor čovek, spor mislilac i spor
govornik. Ali sad je govorio brže nego obično. On reče:
- Otrči, Džordž, do Franka Logana, glavnog vatrogasca, i daj mu ovu
cedulju. A zatim izađi na površinu i otidi s ovom drugom ceduljom
podnadzornikovoj kući. A sad trči brzo!
Džordž potrča s tim dvema ceduljama. Trčao je brzo. Kad je došao
do kočilišta, kočničara nije bilo tu. Tada Džordž začu dalek prasak, i
vazduh poče da se vraća u suprotnom pravcu. Džordž je znao da to
znači da se u Skaper Flatsu događa neka nesreća. Želeo je da izađe na
površinu, ali je želeo i da izvrši zapovest svog oca, u toj nedoumici
izgubi glavu i poče da ide gore sredinom koloseka u Paradaizu.
Dok je mladi Džordž Dining išao sredinom koloseka, odjednom se iz
tmine pojavi voz od četiri natovarena vagoneta koji su se bili otkačili.
Vagoneti su se bili otkačili dalje, gore. Džordž uzviknu. On skoči u
stranu za pola sekunde suviše dockan. Vagoneti se sjuriše na njega,
poneše ga sa sobom dvadesetinu koraka, pređoše preko njega i
ostaviše njegovo izmrcvareno telo na koloseku. Vagoneti uz tutnjavu
odjuriše dalje.
Pošto mu je sin otišao, Dining je stajao još nekoliko trenutaka,
zadovoljan što je učinio ono što je trebalo. Zatim ču glasan tresak - to
je bio onaj daleki prasak koji je čuo njegov sin, ali kako je on bio bliže,
on je to čuo kao glasan tresak. Dining od užasa otvori usta. Očekivao
je teškoće, ali ništa tako iznenadno i užasno kao ovo. Znao je da je to
prodor vode. On instinktivno pođe u Flats, ali prešavši desetinu koraka,
ugleda vodu koja je jurila prema njemu. Voda je jurila uz strahovitu
tutnjavu, visoka do slemena. U vodi su bila tela Ogla, Brauna i
desetorice drugih ljudi. Gas koji je išao ispred bujice ugasi mu lampu.
Za dva sekunda dok je stajao u tom mraku ispunjenom tutnjavom i
čekao vodu, Dining je mislio. »Do đavola radujem se što sam poslao
Džordža iz rudnika!« Ali Džordž je već bio mrtav. Zatim voda
poduhvati Dininga. On se opirao, borio, pokušavao da pliva, ali uzalud.
Dining je bio četrnaesti udavljenik u poplavljenom Skaperovom
potkopu.
Frank Logan, glavni vatrogasac u Paradaizu, nije dobio Diningovu
ceduljicu. Ceduljica je ležala u mraku, oblivena krvlju, stegnuta u
potpuno odsečenoj ruci Džordža Dininga. Ali i Frank je čuo daleki
prasak i posle jednog minuta oseti da je voda nadošla do kolena. Tada
je znao, iako nije primio belešku, da je voda prodrla. Petnaest ljudi
radilo je u njegovoj blizini. On naredi dvojici da brzo odu kroz
provetravajuće okno i izveste ostale ljude, u nižim radilištima
Paradajza. Ostalih trinaest je nagovorio da odu do izvoznog okna, koje
je bilo udaljeno kilometar i po. On sam je ostao. Znao je da su
Skaperova radilišta bila najniža u Paradaizu, znao je da će ona biti
prva potopljena, zbog toga se vrati i ode dole da izvesti onih
osamnaest ljudi koji su radili u tim najnižim radilištima. Međutim, ti
ljudi su se udavili pre nego što je i bio pošao njima. I Franka Logana
nikad više nisu videli živog.
Trinaestorica ljudi koji su išli ka izvoznom oknu i koje je Frank
Logan, glavni vatrogasac, poslao u tom pravcu, stigli su do Atlasove
galerije. Tu zastadoše i održaše brz dogovor. Atlas je vezivao Paradaiz
sa Gloub Kol slojem, koji se nalazio iznad Paradaiza. Oni zaključiše da
je manje verovatno da se voda nalazi u višem sloju i da je stoga
sigurnije ići ka izvoznom oknu duž Gloub Kola. Otišli su uz galerije u
Gloub Kolu. Tu su naišli na nekoliko zidara koji su radili u glavnom
hodniku i koji nisu znali ništa o prodoru dok vazduh nije počeo da se
vraća natrag. Zidari su razgovarali između sebe, razgovarali jedan
minut, zatim osluškivali jedan minut, zabrinut i u nedoumici da li da
idu na površinu ili da ostanu. Ali sad rešiše da idu na površinu; oni se
pridružiše onoj grupi od trinaest ljudi koja je došla uz Atlasovu
galeriju i produžiše svi zajedno glavnim hodnikom Gloub Kola, koji je
vodio izvoznom oknu.
Tri minuta docnije voda koja je prodrla u rudnik sjuri se niz glavni
hodnik Paradaiza, pojuri Atlasovom Galerijom i prodre u glavni
hodnik Gloub Kola. Ljudi čuše vodu i počeše da trče. Hodnik je bio
visok i imao je tvrd pod te su ljudi, a svi su bili mladi, bili u stanju da
trče vrlo brzo. Neki od njih nikad nisu brže trčali u životu.
Ali voda je jurila brže od njih Voda je jurila strašnom brzinom,
gonila ih je kao divljao zver i zahvatala brzinom i neminovnošću
plime. Pre jednog trenutka nije bilo vode u Gloub Kolu, a sada je ona
već bila zbrisala sve ljude u njemu.
Voda je jurila dalje, stigla je do izvoznog okna i u ogromnim
količinama projurila kroz njega. Vode se susretoše. Voda koja je
dolazila iz Gloub Kola sasta se s vodom u dnu okna u Paradaizu;
nastade povratni tok, koji pojuri na ljude koji su bili uspeli da dođu u
okno Paradaiza i sve ih brzo podavi. Voda onda poče da se penuši oko
štala i poplavi i njih.
Jedina četiri konjića koji su još bili živi nalazili su se u štalama -
Niger, Kiti, Vorior i Džindžer - i svi su njištali od straha. Vorior je
udarao kopitama po vodi, i najzad je poludeo u svojoj štali: umalo nije
slomio vrat pre nego što se udavio; a ostali su samo stajali i
neprekidno njištali dok se voda nije digla iznad njih. U to vreme voda
je bila nadošla u oba glavna okna i tako zatvorila i Gloub i Paradaiz i
sprečila svaki prilaz radilištima odozgo, s površine.
Iznenadnost katastrofe bila je neverovatna i smrtonosna. Prošlo je
ne više od petnaest minuta od trenutka kad se desio prodor, a već je
bilo osamdeset i devet mrtvih usled davljenja, gušenja od zagušljivog
vazduha i drugih nesrećnih slučajeva.
Ali Robert i njegovi drugovi bili su još živi. Oni su radili daleko
unutra, na najvišem radilištu Paradaiza, pa su se vodene mase koje su
bile prodrle udaljile od njih.
Robert je čuo tresak i, pedesetak sekundi docnije, osetio da se vraća
vazduh u suprotnom pravcu. Odmah je znao šta to znači. On pomisli:
»Gospođe bože, to je to!« Sloger Limin, koji je bio pored njega u
pročelju, polako se diže s kolena.
- Jesi li čuo to, Roberte, čoveče? - zapanjeno upita Sloger. On se
instiktivno obraćao Robertu za mišljenje.
Robert brzo reče:
- Zadrži sve ljude ovde dok se ne vratim. Sve. - On se saže, izađe iz
radilišta i pođe dole niz nagib prema Skaperovom kočilištu. Trčao je
duž Skaperovog kočilišta, a tutnjava vode koja je jurila u kočilište
zaglušivala mu je uši. Gazio je kroz vodu sve dublje i dublje, do
članaka, do kolena, do pojasa. Znao je da se nalazi blizu udubljenja
Sveli, udubljenja koje je išlo severno i južno. Odjednom više nije
osećao dno pod nogama: bio je iznad udubljenja. Voda ga podiže tako
da udari glavom o kameno sleme. Poče da se hvata rukama za sleme i
da pliva nogama, trudeći se da se vrati istim putem kojim je došao.
Najzad dohvati dno nogama, poče da gazi vodu idući natrag i stade u
plitkoj vodi dršćući od zime. Znao je tačno šta se desilo. Voda koja je
slemena, vodena prepreka u dužini od pedeset koraka sprečavala je
prolaz kroz potkop. Svi izlazi bili su do slemena puni vode tamo gde
su prelazili udubljenje Sveli.
Voda je bila tako hladna da Robert poče da kašlje. Stajao je i
kašljao jedan minut, a zatim se okrete i poče da se vraća uz nagib: na
pola puta udari u mraku u malog Pata Rida. Pat se bio mnogo uplašio.
- Šta se desilo? - upita on.
- Ništa, Pate, čoveče - odgovori Robert. - Hajde sa mnom.
Robert i Pat stigoše na vrh nagiba i zatekoše tamo ostale ljude, koji
su se bili skupili oko Slogera. Bilo ih je svega deset; među njima su se
nalazili Hug, Hari Breis, Tom Rid, Ned Softli, Svi Meser i Isus Plakalo.
Svi su čekali Roberta. Mada to nisu mogli znati, oni su bili jedini u
Neptunu koji su ostali u životu.
- Pa kako je, Roberte? - povika Sloger kad Robert dođe. On je
pažljivo gledao u Roberta.
- Kako je kod vas, Slogere? - Robert zaćuta za trenutak, trudeći se
da sve što kaže izgovori običnim i mirnim glasom. On iscedi vodu iz
kaputa. - Oni su dole napravili rupu, i tako je nešto malo vode ušlo u
udubljenje Sveli. Ali mi smo ovde na dovoljno visokom mestu da ne
moramo da se brinemo zbog toga. Moramo naći neki drugi put kojim
ćemo izaći.
Ćutanje. Svi su dovoljno razumeli da zaćute. Ali Tom Rid upita:
- Pa zar ne možemo preko Svelija?
- Jezik za zube, glupače, kad te niko ništa ne pita.
Robert produži kao da se ništa nije desilo.
- Prema tome, uradićemo ovako, momci. Kroz provetravajuće okno
popećemo se u Gloub, a iz Glouba ćemo izaći na površinu.
Držeći Pata Rida pored sebe, Robert ih povede provetravajućem
oknu. Svi su otišli za njim izuzev Toma Rida. Tom je bio odličan plivač.
Znao je da je odličan plivač, kako na vodi tako i pod vodom, i znao je
da može da prepliva Sveli. A kad jednom bude prošao Sveli, biće mu
lako da izađe na površinu, a onda će dovesti pomoć i pokazati Slogeru
da li je on glupak ili ne. Tom je stajao dok ostali nisu otišli. A onda
otrča niz nagib, skide cipele, udahnu duboko i zaroni u vodu. Preplivao
je Sveli. Ali Tom nije računao na to da se iza Svelija pruža voda još na
tri kilometra. Na drugoj strani uhvati ga glavna bujica. Tom je dospeo
do površine: pet minuta docnije njegovo mrtvo telo okretalo se polako
u kovitlac na dnu potopljenog izvoznog okna.
Robert je puzeći predvodio grupu kroz provetravajuće okno. Znao je
da su već blizu Glouba. Odjednom se njegova lampa ugasi kao da je
neko lako dunuo u nju, i istog trenutka Pat Rid poče da se guši i mirno
leže pored njega. Ovog puta to nije bila voda, već rudnički gas.
-Natrag! - zapovedi Robert. - Natrag svi!
Vratiše se natrag nekih četrdeset koraka i tamo povratiše u život
Pata Rida. Robert je, posmatrajući kako Pat Rid dolazi k sebi,
razmišljao vrlo naporno. Mora da ima ljudi u praznom kraju Glouba.
Najzad reče:
- Ko hoće sa mnom da opet pokušamo da odemo u Gloub?
Niko ne odgovori; svi su znali šta je rudarski gas, a sad su ga,
blagodareći tom njegovom jednom dahu, upoznali još bolje. Pod
takvim okolnostima teško je bilo verovati da se moglo prodreti do
Glouba.
Hug reče:
- Ne idi, oče, tamo je gas.
Isus Plakalo je ćutao do tog trenutka, ali tada reče:
- Ja ću ići s tobom. - On je razumeo da Robert želi da spase sve
ljude iz Glouba, koje je možda savladao gas, ali koji su još u životu.
Nije bio hrabar, ali mu je njegova religija naređivala da ide s
Robertom.
Robert i Plakalo otpuzaše natrag kroz provetravajuće okno koje je
vodilo u Gloub Skidoše kapute i zaviše ih oko glava, premda je to bila
samo tradicionalna zaštitna mera protiv gasa, koja je stvarno vrlo
malo koristila. Išla su potrbuške. Plakalo je bio vrlo uplašen, ovda-
onda je podrhtavao od straha, ali je produžio, moleći se u sebi.
Vazduh je bio pun rudničkog gasa - ugljen-monoksida - koji je voda
izgurala iz starih, napuštenih rudokopa. Taj gas gubi svoje dejstvo kad
se dovoljno digne uvis. Kad su Robert i Plakalo ušli u Gloub, gas se bio
malo podigao. Mada su se osećali vrlo rđavo i dremljivo, ipak su bili u
stanju da se kreću. Ali pre njihovog dolaska gas je morao biti težak:
našli su četiri čoveka savladana gasom. Oni su sedeli u grupi, kao da
su gledali jedan u drugog, sasvim prirodno i udobno. Izgledali su vrlo
dobro: usled dejstva gasa njihova lica i ruke imali su lepu ružičastu
boju, ruke im gotovo nisu ni bile prljave, jer je smena tek bila počela.
Izgledali su zdravi. Izgledali su raspoloženi. Svi su bili mrtvi.
Robert i Plakalo izvukoše te ljude; zbog toga su i bili došli u Gloub;
izvukli su ih, ali njihovo društvo, uprkos svih pokušaja, nije moglo da
oživi tu četvoricu mrtvih. Kad je video ta četiri leša, Pat Rid, koji nikad
ranije nije video mrtvaca, briznu u plač.
- Ah, pomozite mi! - povika on plačnim glasom. - Oh, pomozite mi!
Šta, za ime boga, ja radim ovde? I gde je moj brat Tom?
Plakalo reče:
- Ne plači, momče, gospod će se starati o svima nama. - Bilo je
nečega vrlo upečatljivog u načinu na koji je Isus Plakalo izgovorio te
reči.
Nastade ćutanje. Robert je stajao i mislio. Lice mu je bilo zabrinuto.
Kad ima gasa u Gloubu, mišljaše on, onda ima i vode. Rudnički gas iz
starog, napuštenog rudnika mogao je dospeti u rudokope tog gornjeg
sloja samo ako se iza njega nalazila velika voda. Voda je prvo
onemogućila izlaz ljudima, a zatim ih je savladao gas. Da, zaključi on.
Gloub je takođe zatvoren, nema izlaza kroz njega. Tada se Robert seti
telefona na đalekom kraju Skaper Flatsa.
- Ne možemo u Gloub, momci. Tamo su gas i voda. Vratićemo se
natrag u Skaper i odande ćemo telefonirati onima na površini.
Pri pomenu telefona sva se lica razvedriše.
- Hrista mi, Roberte! - zadovoljno reče Sloger.
I sama pomisao na telefon olakšala im je vraćanje kroz
provetravajuće okno, više se nisu osećali kao u klopci. Mislili su o
telefonu.
Ali kad je Robert došao u Skaper Flats, izgledao je zabrinutiji nego
ikada, izgledao je duboko zabrinut. Video je da se voda u Flatsu popela
i da je i dalje brzo nadolazila. Ovo je moglo značiti samo jednu stvar:
prodor je odneo stubove; nepoduprto sleme iza Svelija srušilo se i
zatvorilo izlaz za vodu niz potkope Paradaiza, te se voda sada vraćala
njima. Sada su svi izlazi bili zatvoreni, i imali su možda petnaest
minuta da izađu iz Skaper Flatsovog ćorsokaka.
- Čekajte ovde - reče Robert. On ode do telefona, brzo okrenu malu
ručicu, zatim podiže slušalicu. Bio je vrlo bled. Sad... pomisli on.
- Alo, alo! - Njegov glas, glas čoveka koji još nije bio mrtav, dizao se
iz mračne grobnice i u očajnoj nadi žurio se preko poplavljenih žica
površini udaljenoj tri kilometra.
Odgovor odmah dođe.
- Alo, alo!
Robert se umalo ne onesvesti. To je bio Baras, koji je iz svoje
kancelarije uporno ponavljao:
- Alo, alo, alo, alo...
Robert mu odgovori grozničavom brzinom:
- Fenvik na telefonu Skaper Flatsa. Voda je prodrla iza Svelija i
popela se do slemena. A dalje tamo srušilo se sleme. Sa mnom je
grupa od devet ljudi. Odsečeni smo, šta da radimo?
Odgovor je odmah došao - jasan i vrlo tvrd.
- Idite provetravajućim oknom u Gloub Kol.
- Prošli smo bili kroz provetravajuće okno.
- Pa?
- Gloub Kol je pun gasa i vode.
Nastade ćutanje. Trideset sekundi očajnog ćutanja, koji su izgledali
kao trideset godina. Zatim Robert ču kako se vrata zalupiše, kao da je
Baras, sedeći još uvek za pisaćim stolom, gurnuo vrata nogom i tako
ih zatvorio. Bilo je zaista čudno čuti tamo dole kako se zalupiše vrata
kancelarije daleko gore na površini.
- Slušaj, Fenviče! - Baras je sad brzo govorio, ali je svaka reč bila
jasna i odsečna. - Morate ići u okno starog Skaperhoula. Ovim putem
ovamo ne možete izaći, voda je zatvorila oba okna. Morate ići starim
rudokopima do okna starog Skaperhoula!
- Do okna starog Skaperhoula! - Gospode bože, o čemu on to
govori...
- Idite pravo uz potok - produži Baras odsečno. - Probijte ogradnu
branu na vrhu istočne strane, iznad Dajka. Tako ćete dospeti u gornje
napuštene rudokope starog Neptuna. Nemojte se plašiti vode, ona je
samo u nižim oknima. Idite glavnim potkopom, nemojte skretati u
sporedne potkope niti u udubljenje s desne strane, već idite tim
glavnim putem koji vodi istoku, idite tako hiljadu i trista metara dok
ne dođete do okna starog Skaperhoula...
»Gospode!« pomisli Robert, »on zna ta stara radilišta, zna ih, zna
ih!« Znoj izbi Robertu po čelu. »Ah, gospode, on je znao za njih sve
vreme...«
- Čujete li me? - upita Baras jedva čujno iz daljine. - Tamo će vas
čekati grupa koja će vas spasti. Čujete li?
- Da! - viknu Robert. Baš tada bujica prekide žicu i u Robertovoj ruci
ostade bespomoćan aparat. On pusti slušalicu, i ona ostade klateći se...
»Gospode!« pomisli on opet, gotovo poluonesvešćen od užasnog
uzbuđenja.
- Brzo, oče! - povika Hug dotrčavši sav očajan. - Brzo, brzo, oče!
Voda se penje prema nama!
Robert se okrete i, gazeći kroz vodu, pridruži se ostalima.
»Gospode!« pomisli on opet. On im reče:
- Ići ćemo u stari rudnik, momci. Ništa nam drugo ne ostaje.
On ih povede uz potkop do kraja ćorsokaka, što ranije niko nije ni
mislio da pokuša. Da, tamo se zaista nalazila stara drvena pregrada,
nesigurna brana od podebljih dasaka između kojih je bila ilovača.
Sloger provali pregradu u roku od dva minuta, i oni uđoše u
napuštene rudokope starog Neptuna.
Tamo je bilo hladno i osećao se čudan zadah. Nije to bio zadah
gasa, iako ga je imalo tamo, već napuštenog rudnika. Ti rudokopi nisu
upotrebljavani za poslednjih osamdeset godina.
Predvođeni Robertom, oni su išli napred sa sve većom nadom...
tamo je bilo suvo; udaljavali su se od vode. Ah, hvala bogu, udaljavali
su se od sve te vode! Šestorica od njih imali su još zapaljene lampe, a
Hari Breis je imao tri rudarske sveće u džepu. Mogli su da vide put.
Nije bilo nikakvih teškoća. Postojao je samo jedan put, glavni put, koji
je stalno vodio istoku.
Išli su tim napuštenim putem oko četiri stotine metara. Ali dalje
nisu mogli. Pred njima se nalazilo srušeno sleme.
- Ne mari ništa, momci! - povika Sloger. - To su samo stari otpaci.
Brzo ćemo napraviti prolaz. - On skide kaput i priteže svoj kožni pojas.
On se prvi baci na posao.
Nisu imali alata; sve njihove alatke, kotarice s hranom i boce s
vodom bile su pod vodom, osam stotina metara daleko od njih. Radili
su golim rukama, grebali, čeprkali i vadili kamenje. Radili su u
parovima; Sloger je radio duplu smenu. Niko od njih nije znao koliko
su dugo radili, radili su tako žurno i naporno da nisu ni mislili na
vreme niti na svoje ruke, iz kojih je kapala krv. Radili su u stvari
sedam sati i napravili prolaz kroz osulinu duboku petnaest koraka.
Sloger se prvi provuče:
- Ura! - viknu on, vukući Pata Rida sa sobom. Svi su se provukli; svi
su govorili u isto vreme i pobednički se smejali. Bilo je sjajno provući
se kroz te pale otpatke. Smejali su se kao deca.
Ali petnaest koraka dalje prestadoše da se smeju. Još jedna osulina,
ali ovoga puta to nisu bili otpaci. Stena, tvrda stena od bazalta, kroz
koji nije mogla prodreti nikakva sprava izuzev dijamantske bušilice. A
oni nisu imali ništa do svojih golih ruku. Samo jedan izlaz i taj jedan
zatvoren. Tvrda bazaltna stena, debela i neprobojna. Njihove gole,
krvava ruke. ćutanje. Dugačko, hladno ćutanje.
Pa, momci - reče Robert sa usiljenom veselošću - ovde nismo tako
daleko od Skaperhoula. Oni će skoro doći po nas. Sigurno je da će doći
ranije ili docnije. Nemamo da radimo ništa drugo do da čučimo i
kucamo u stenu da bismo im davali znak. I da ne gubimo hrabrost.
Svi posedaše. Hari Breis čučnu pored palog slemena, uze težak
komad bazalta i poče da kuca. Lupao je u stenu kao u doboš da bi ga
čuli oni s druge strane; ovda-onda vikao je dugo i glasno. Duboko u
napuštenom rudokopu, četiri stotine metara od okna starog
Skaperhoula, oni su čekali. Kucali, vikali i čekali.
GLAVA XXIII
Nešto pre šest sati toga jutra, Ričarda Barasa je probudilo lako
kucanje na njegovim vratima. To kucanje je potrajalo izvesno vreme.
Baras viknu:
- Ko je to?
Tetka-Karin glas, nesiguran i bojažljiv, začu se kroz vrata:
- Ne želim da te uznemiravam, Ričarde, ali podnadzornik iz rudnika
je ovde. On neizostavno mora da govori s tobom. Tetka Kara se uzdrža
da ponovi onu reč koju je Hadspet bezobzirno i neuvijeno upotrebio...
neka sam Hadspet kaže tu strašnu reč Ričardu.
Ričard se obuče i siđe dole; ionako je bilo blizu vreme kad je obično
ustajao.
- Dobro jutro, Hadspete. - Ričard vide da je Hadspet samo upola
obučen i vrlo uzbuđen; zaključi da je ovaj morao doći trčeći. Hadspet
odmah poče:
- Voda je prodrla u oba okna, gospodine Barase, i nadolazi u svim
potkopima. Ne možemo da spustimo korpu ispod sloja Fajf Koter.
Nastade užasno ćutanje.
- Razumem - samo toliko reče Baras, sa automatskom mirnoćom.
- Svi ljudi iz jutarnje smene otišli su u Gloub Kol i Paradaiz. -
Hadspetov glas, koji je obično bio tako tup, zadrhta. - Nemoguće nam
je da odemo njima dole, a nijedan od njih nije izašao na površinu.
- Koliko ih ima u smeni? - upita Bares sa istom mehaničkom
preciznošću.
- Oko stotinu ljudi i dečaka. Ne znam tačno, toliko otprilike, nema
ni pet minuta otkako sam ustao; jedan od lamponoša došao je po
mene; poslao sam ga da otrči do gospodina Armstronga i došao
ovamo što sam brže mogao.
Ričard više nije oklevao. šest minuta docnije bili su u dvorištu
rudnika. Džim, lamponoša, stajao je sa još nekoliko ljudi; svi su ćutali i
bili zabrinuti. Kad Baras stiže, jedan od njih reče:
- Gospodin Armstrong je baš sad došao. Otišao je unutra da
pregleda stroj.
Baras reče Hadspetu:
- Dovedite ga.
Hadspet otrča uz stepenice. U međuvremenu Baras uđe u
kancelariju, gde je okrugli časovnik na zidu iznad kamina pokazivao
šest sati i petnaest minuta. Čim Baras uđe u praznu kancelariju,
podzemni telefon zazvoni. On odmah diže slušalicu. Svojim tvrdim,
bezličnim glasom on reče:
- Alo, alo, alo...
Glas Roberta Fenvika odgovori mu iz Skaper Flatsa. To je bio poziv
grupe zatvorene ispod zemlje. Po svršetku razgovara, na kraju koga je
telefon prestao da radi, Baras spusti slušalicu na njeno mesto. Zatim
udahnu duboko i odluči da vlada sobom.
Trenutak docnije Armstrong i Hadspet uđoše u kancelariju.
- Recite mi, gospodine Armstronže - poče odmah Baras
zapovedničkim tonom - recite mi sve što znate.
Armstrong, duboko potišten, poče da priča. Sve vreme dok je
govorio - što je trajalo oko dva minuta - stalno je mislio: kraj ovoga
biće i kraj moga zaposlenja ovde. Koža ispod desnog oka poče da mu
drhti, on podiže ruku da to sakrije.
- Razumem - reče Baras; a odmah zatim: - Telefonirajte gospodinu
Dženingsu.
Armstrong užurbano odgovori:
- Poslao sam Sola Pikinsa po njega, gospođine Barase, to je prva
stvar koju sam uradio; očekujem ga svakog trenutka.
- To ste dobro uradili - reče Baras zadovoljno. On je savršeno
vladao sobom; pod uticajem tog njegovog savršenog vladanja sobom
Armstrong i Hadspet počeše da dolaze sebi. Naročito Armstrong. Baras
produži: - Idite telefonu, gospodine Armstronže! Odmah! Telefonirajte
Rigeru i Hedstoku, a. d. Tajnkastl; telefonirajte T. i P. Hendersonu,
Siton; telefonirajte Ujedinjenim rudnicima i firmi Horton Ajron - tražite
naročito gospodina Proberta starijeg - isporučite im svima moje
pozdrave, obavestite ih o našem stanju, tražite svaku pomoć, svaku
pomoć koju mogu da nam pruže. Trebaće nam čekrci i dizalice, sve
pumpe i električne sprave koje mogu da nam stave na raspolaganje.
Tražite naročito parastrojeve od Tajnkastla. Tražite od Ujedinjenih
rudnika da pošalju sve ljude koje mogu, a koji imaju iskustva u
spasavanju rudara. Odmah, molim vas, gospodine Armstronže!
Armstrong otrča telefonu, koji je bio u njegovoj kancelariji. Baras se
okrete Hadspetu:
- Uzmite deset ljudi i idite do okna staroga Skapera. Izvršite pregled:
što brže i što potpunije! Pronađite sve što možete o stanju okna, a
zatim požurite natrag k meni!
Kad Hadspet izađe, uđe gospodin Dženings. Rudarski inspektor bio
je zdepast, temeljit, odlučan i vedar čovek crvena lica. Bilo je dobro
poznato da Dženings nije trpeo gluposti. Bio je nenametljiv, ali jake
volje, možda suviše veseo i srdačan u ophođenju, ali su ga ipak svi
voleli i poštovali. Baš tada je imao veliki čir na vratu.
- Uh! - uzviknu on teško sedajući na stolicu. - Ovo me boli kao đavo.
šta se desilo?
Baras mu ispriča.
Džening zaboravi na svoj čir. Na licu mu se odjednom pojavi užas.
- Nije moguće - reče on zaprepašćenim i uznemirenim glasom.
Nastade ćutanje. Baras reda radi reče:
- Hoćete li da pregledate ulaz u okno?
Mada je tek seo, Dženings odmah ustade i reče:
- Da, pogledaću kako je tamo.
Baras je išao napred. Dženings i Baras izvršiše pregled. Pumpe su
bile potpuno zaustavljene, voda se bila popela još šest stopa u oba
okna. Dženings postavi nekoliko pitanja mehaničaru, a onda se
obadvojica vratiše u kancelariju. Dženings reče:
- Trebaće vam još pumpi za ta okna, gospođine Barase. One će vam
trebati uskoro. Ali vode ima tako mnogo da ne znam da li će pumpe
mnogo pomoći -
Baras ga je slušao sa odlučnim strpljenjem. On pusti Dženingsa da
kaže sve što ima ne stavivši nikakvu primedbu, ali kad Dženings
završi, on izjavi svojim jasnim, razložnim glasom, kao da Dženings
uopšte nije ni govorio:
- Trajalo bi više dana dok bismo oslobodili ta glavna okna od vode.
Moramo prodreti unutra od Skaperhoula, u nadi da ćemo naići na put.
Druge mogućnosti nema. Hadspet će se uskoro vratiti od okna starog
Skaperhoula. Počećemo tamo čim bude bilo moguće.
Dženings je izgledao potišten. On oseti dodir ličnosti jače od svoje,
to ga potčini i potišti. A i čir ga je boleo. Barasova definicija položaja
bila je kristalno jasna, njegov plan za spasavanje bio je jedina logična
mogućnost. Nedragovoljno divljenje pokaza se na Dženingsovom
tupom licu.
- To je otprilike jedini način - reče on, pa dodade: - Ali kako ćemo
uspeti u tome bez planova-'
- Moramo uspeti - odgovori Baras sa iznenadnom žestinom.
- Dobro, dobro - pomirljivo reče Dženings - ionako nam ne ostaje
ništa drugo do da pokušamo. - On uzdahnu. - Međutim, samo da
imamo te planove, sada ne bismo bili u ovoj prokletoj nezgodi.
Gospode, u ono vreme ljudi su bili strašni idioti! - On zažmure od bola
u vratu. - Ah, do đavola sa ovim mojim čirom! Stavljam kvasac na
njega, ali izgleda mi da to nije ni od kakve pomoći.
Dok je Dženings bio bolno zauzet oko zavoja na svom čiru, Hadspet
se vrati i reče:
- Sve sam dobro pregledao, gospodine Barase, gospodaru. Okno u
starom Skaperhoulu nije tako rđavo. Ima osuline u oknu, no ne tako
mnogo. Ali tamo ima i rudničkog gasa, i to prilično. Spustili smo
jednog čoveka niz uže, i kad se vratio, bilo mu je vrlo rđavo. Mislim da
bismo mogli očistiti okno od osuline i gasa za dvadeset i četiri časa.
Baras reče:
- Hvala, gospodine Hadspete. Sad ćemo otići do okna u
Skaperhoulu. - Niko ne postavi nikakvo pitanje, vođstvo je pripadalo
Barasu. Bilo je nečega uzvišenog u njegovom mimom i odlučnom
zapovedanju; bez napora je vladao ljudima, rasterivao je strah kod
ostalih, držao se kao apsolutan gospodar situacije.
Kad ova četvorica izađoše iz kancelarije, mladi doktor Luis, koji je
sada bio ortak doktora Skota, žurno im priđe preko dvorišta i reče:
- Baš sam sad čuo... vraćajući se od jedne porodilje... da li bih
mogao da pomognem štogod? - On zastade u očekivanju, zamišljajući
sebe kako vrši herojska dela dole u rudniku. Bio je ružičastih obraza i
revnostan, pun ideala i oduševljenja; u Sliskeilu su ga uvek zvali mladi
dr Luis. Dženings je izgledao kao da bi voleo da ćušne mladog dr
Luisa nogom otpozadi. On se okrete od njega.
Baras ljubazno reče:
- Hvala vam mnogo, dr Luise. Možete nam trebati. Idite u
kancelariju. Sol Pikins će vam spremiti šolju toplog kakaoa. Možete
nam trebati docnije.
Mladi lekar ode užurban i srećan. Baras, Dženings, Armstrong i
Hadspet produžiše ka oknu starog Skaperhoula. Tek sada je počelo da
se razdanjuje. Bilo je vrlo hladno. Retke, sitne snežne pahuljice počeše
da padaju iz nevidljivog neba. Grupa od dvadeset i pet ljudi išla je s
njima četvoricom, svi su išli ćuteći preko tog nesrećnog zemljišta i
najzad iščezoše u snegu. Ovo je bila prva grupa koja je otišla u pomoć
stradalnicima.
A sada vest poče da se širi kroz varoš. Vrata kuća na Terasama
otvoriše se i ljudi i žene jurnuše napolje. Oni su trčali niz Ulicu
Koupen. Dok su trčali, i drugi su im se pridruživali. Trčali su kao da ih
je na to terala neka neodoljiva sila, kao da je rudnik odjednom postao
magnet koji ih je privlačio bez obzira na njihovu volju. Trčali su jer su
morali da trče. Trčali su ćuteći.
Marta je čula vest od gospođe Breis. Njeno prvo osećanje bilo je pre
zahvalnost nego očajanje: hvala bogu, moj Sam nije tamo! Pritiskujući
rukom grudi, ona probudi Sama. Zatim obuče kaput i pojuri sa Samom
u rudnik. Stari Hans Meser takođe je trčao. Hans Meser je trčao. Hans
je baš brijao jednu ranu mušteriju kad je čuo vest, i sada trčeći, još
uvek držao nasapunjenu četku u levoj ruci. David je čuo dok se na
velosipedu vozio u varoš. Odmah je odjurio u rudnik. Slogerova žena je
čula u krevetu, a Ca, Slogerov sin, čuo je na zadnjim vratima
Salutejšna. Suzana Plakalo čula je za vreme svoje jutarnje molitve.
Gospođa Rid, babica, čula je dok je sa mladim dr Luisom bila kod
porodilje. Džek Rid, njen najstariji sin, čuo je na putu za kafanu da se
malo okrepi. Džek se pridružio Ca Liminu, koji je trčao ka rudniku.
Stari Tom Ogl čuo je u nužniku. Zakopčavajući svoje pantalone, Tom
Ogl je otrčao.
Za tren oka pet stotina ljudi i žena stajali su u gustoj gomili pred
dvorištem rudnika, a još više ih je pridolazilo. Stajali su ćuteći, žena
većinom u šalovima, ljudi bez mantila, svi su izgledali vrlo crni prema
belom snegu. Stajali su kao kakav ogroman bor skupljen u tišini ispod
snežnog, sivog neba. Oni nisu bili igrači u toj drami, ali su ipak, ništa
manje, bili deo nje. Stajali su u tišini, u samrtnoj tišini, pod tim
besmrtnim, snežnim, sivim, nemim nebom.
Bilo je devet sati i padao je gust sneg kad su se Baras, Dženings i
Armstrong vratili preko Snuka i ušli u dvorište rudnika. Armstrong
pogleda u gomilu i reče:
- Hoćete li da naredim da zatvore kapiju dvorišta?
- Ne! - odgovori Baras, odmeravajući gomilu svojim hladnim,
prodornim pogledom. - Naredite da se naloži vatra u dvorištu. Velika
vatra. Neka je nalože na sredini dvorišta. Hladno je za njih da stoje
tamo.
Zapališe vatru. Čarl Goulan, Džek Viks i radnici doneše dosta drva
da bi vatra bila što veća. Taman kad se vatra dobro razgorela, stiže
prva grupa dobrovoljnih pomagača iz Sitonskih ugljenih rudnika; ona
odmah ode u Skaperhoul. Zatim dođoše ljudi iz Tajnkastla sa tri
vagona opreme. Armstrong je stajao pored telefona, Baras i Dženings
vratiše se Skaperhoulu. Zbog rudarskog gasa bilo je nemoguće spustiti
se u okno, ali su se nadali da će uskoro osloboditi okno od gasa. Već
su bili počeli da nameštaju parni vitao, ventilator i druga postrojenja.
U jedanaest časova stiže Artur Baras. Artur je bio pošao Todovima
u Tajnkastl, da provede kod njih kraj nedelje, ali tek što je stigao na
stanicu, čuo je za nesreću.
On ulete u kancelariju u nervoznoj užurbanosti.
- Oče! - uzviknu on. - Ovo je užasno!
- To kida srce.
- Šta mogu ja da učinim? Rado ću učiniti sve! Strašno je što se tako
nešto moralo desiti, oče!
Baras pogleda svog sina teškim očima. Odmahnu rukom i reče;
- Božja volja, Arture.
Artur je gledao u oca sa bolom na licu.
- Božja volja! - ponovi on čudnim glasom. - Šta to znači?
Toga trenutka žurno uđe Armstrong.
- Ujedinjeni će nam poslati dve pumpe. Uskoro će biti ovde. Od
Hortona će stići nova turbinska pumpa; gospodin Probert kaže da će
učiniti sve što može.
- Hvala, gospodine Armstronže - mehanički reče Baras.
Vladalo je potišteno ćutanje dok stari, ćopavi Sol Pikins nije ušao sa
tri velike šolje vrućeg kakaoa. Solu je bilo preko sedamdeset godina i
imao je drvenu nogu, ali je ipak mogao da ide dosta brzo; hramao je
unaokolo radeći sitne poslove na površini, a umeo je i da skuva dobar
kakao. Artur i Armstrong uzeše po šolju; Baras odbi. Artur i Armstrong
počeše da navaljuju na Barasa da uzme kakao, govoreći da bi mu to
dobro činilo, a Armstrong dodade da je nemoguće raditi sa praznim
želucem. Ali Baras ipak odbi. Izgledao je prilično uzbuđen.
Sol Pikins reče:
- Mladi dr Luis želi da zna da li vam je još potreban. Ako treba da
čeka, odneću mu šolju kakaoa. - Mlađi dr Luis popio je već četiri šolje
kakaoa, njegov heroizam bio je veš nešto razblažen, te je bio prinuđen
da učtivo pita gde se nalazi nužnik.
Baras pogleda u Armstronga.
- Bilo bi dobro ako bi varoški lekari mogli da udese da jedan od
njih uvek bude na dužnosti ovde za idućih nekoliko dana. Neka se
ređaju jedan po jedan.
- To je sjajna ideja, gospodine Barase! - uzviknu Armstrong. On
požuri telefonu.
- Oče - upita Artur u nekoj vrsti očajanja - kako se ovo desilo?
Treba da znam.
- Ne sad - odgovori Baras. Ne sad.
Artur se okrete i pritisnu čelo na hladno prozorsko okno. Ton
njegovog oca ućutka ga za trenutak.
Tada dođe požamički starešina Ibnezer Kamho. Bio se obukao u
svoju uniformu sa puno prijatnih svetlocrvenih gajtana i osam važnih
mesinganih dugmeta, za koje se gospođa Kamho starala da se što
bolje sijaju. Požarnički starešina bio je kratak, okrugao i ćelav,
izgledao je kao kotur. Voleo je uniforme, zato je još u detinjstvu
pripadao dečjoj brigadi, a sada je bio i požamički starešina i kapelnik
u Sliskeilu. Svirao je na četiri muzička instrumenta, uključujući
trougaonik, i redovno dobijao nagradu na grofovijskoj poljoprivrednoj
izložbi za svoj grašak. Za poslednjih pet godina ugasio je jednu malu
vatru u jednoj staroj, odavno napuštenoj pivari.
- Stavljam vam se na raspolaganje, gospodine Barase - izjavi on. -
Moji ljudi su napolju. Napolju u dvorištu. Oni stoje tamo svrstani u red;
svaki od njih dobio je uverenje na kursu za prvu pomoć. Treba samo
da mi zapovedite, gospodine.
Baras se zahvali požamičkom starešini. Sol Pikins mu dade
preostalu šolju kakaoa, posle toga izađe. Kad je požarnički starešina
izašao u dvorište, izgledao je tako zvaničan i važan da su ga dva
novinara, koji su baš tada stigli iz Tajnkastla, fotografisali. Idućeg
jutra njegova slika je izašla u Tajnkastl Argusu. Požarnički starešina
ju je isekao i čuvao.
Ponude pomoći stizale su sa svih strana, telegrami, telefonski
pozivi, gospodin Probert od Holton Ajron a. d. lično je došao, Ujedinjeni
rudnici poslali su u pomoć još tri grupe ljudi.
Pre dvanaest sati Baras i Artur odoše da vide šta je urađeno u oknu
starog Skaperhoula. Okno se nalazilo u jednoj bednoj pustari zvanoj
Snuk, punoj rupa i uvala, pokrivenoj snegom i izloženoj hladnom
vetru. Ljudi su taj kraj zvali nesrećnom zemljom. Mada je u dvorištu
rudnika gorela vatra, svi su napustili dvorište i stajali u gomili na
Snuku, malo podalje od ljudi koji su marljivo i žurno postavljali
potrebna postrojenja. Kad se Baras i Artur približiše, gomila se ćutke
razdvoji da im napravi prolaz, ali se jedna grupa ljudi ne pomače sa
svog mesta. Tada Artur ugleda Davida.
David je stajao na čelu grupe ljudi koji se nisu pomakli da naprave
prolaz. Džek Rid, Ća Limin i stari Tom Ogl takođe su bili u toj grupi.
David sačeka dok mu se Baras ne približi. Od zime i psihičke
napregnutosti koža mu je bila zategnuta preko jagodičnih kostiju.
Njegove oči se susretoše sa Barasovim očima. Pod utiskom tog prekora
Baras spusti pogled. David reče:
- Ovi ljudi hoće da znaju nešto.
- Šta?
- Hoće da znaju da li će se sve učiniti da se spasu ljudi koji se
nalaze ispod zemlje.
- To se već čini. - Ćutanje. Baras podiže pogled. - Je li to sve?
- Da - reče David polako - zasada.
Toga trenutka Tom Ogl gnevno istupi napred.
- Zašto sav ovaj razgovor? - viknu on Barasu. Tom je bio van sebe.
Već je bio pokušao da teatralno skoči u okno Skaperhoula. - Zašto ne
spasete ljude? Sve to montiranje nije ni od kakve pomoći! Moj sin je
dole, moj sin Bob Ogl! Zašto ne pošaljete nekoga dole da ga izvadi?
- Radimo što možemo, moj čoveče - reče Baras vrlo dostojanstveno i
mirno.
- Nisam ja tvoj čovek! - gnevno viknu Tom Ogl, podiže pesnicu i
udari Barasa pravo u lice.
Artur zadrhta. Čarl Goulan i neki drugi odvukoše Toma Ogla u
stranu, dok se on otimao i vikao. Baras je stajao pravo. Nije ni
pokušavao da se brani, primio je udarac u nekoj vrsti duhovnog
likovanja, kao da ga je taj udarac zadovoljio u dubini njegove duše.
On mirno otide oknu, naredi da se naloži druga vatra i ostade da
nadzirava rad oko montiranja.
Baras je ostao u rudniku ceo dan. Ostao je dokle kod okna starog
Skaperhoula nisu montirali parni vitao, ventilator i ostale strojeve i
dok nisu očistili okno od rudarskog gasa. Ostao je dok ljudi nisu počeli
da kopaju i odnose otpatke i naslage koji su označavali put u
napušteni rudnik. Ostao je dok oba glavna okna Br. 17 nisu
snabdevena dvema novim pumpama - kapacitet jedne bio je dve
stotine pedeset galona3 u minutu, a druge - turbine - četiri stotine i
pedeset galona. A zatim se sam peške vratio u Brežuljak.
Nije osećao ni umor ni veliku glad, kolebao se između utrnulosti
svoga tela i čudnog likovanja svoje duše. Bio je bezličan; ono što je
radio izgledalo mu je nestvarno; bio je kao čovek osuđen na smrt koji
mirno sluša svoju smrtnu presudu. Nije sasvim shvatao, njegova vera
u sopstvenu nevinost ostala je nepokolebljiva.
Tetka Kara se postarala da ga čeka čorba od goveđeg repa. Tetka
Kara je znala da Ričard posle »teškog dana« voli čorbu od goveđeg
repa više nego išta drugo. Jeo je čorbu, pileće krilo i kriščicu svog
omiljenog sira. Ali je jeo vrlo malo i pio samo vodu. Nikakvu pažnju
nije obraćao na tetku Karu, koja je uslužno lebdela u pozadini; on nije
video tetku Karu.
Za stolom Hilda je sedela nasuprot njemu; gledala ga je netremice
sa očajnim interesovanjem. Najzad, kao da nije mogla da to duže, ona
reče:
- Pusti me da pomognem, oče! Pusti me da radim nešto! Molim te,
pusti me da radim nešto! - Nemogućnost da išta učini da bi umanjila
tu nesreću dovodila je Hildu gotovo do ludila.
On podiže svoje teške oči prema njenim i tada je prvi put opazi. On
odgovori:
- Šta ima da se radi? Sve što treba već se radi. Nema ništa što bi
žena mogla raditi.
On je ostavi, pope se uz stepenice i ode svojoj ženi. Njoj reče isto što
i Arturu:
- To je božja volja. - A zatim, nedokučiv i strog, leže u odelu u svoj
krevet.
Ali posle četiri sata već je bio u rudniku i odmah je otišao oknu
starog Skaperhoula. Znao je da je jedina mogućnost da se prodre u
Paradaiz mogla biti samo u Skaperhoulu. On se spusti u okno.
Ljudi su tamo radili u smenama; radili su tako brzo da su prodirali
u glavno okno brzinom od šest stopa na sat. Bilo je više osuline nego
što su mislili, ali smene su se smenjivale bez prestanka, ljudi su radili
mahnito, sa natčovečanskim naporom, te je posao brzo napredovao.
- Ovaj put ide ka zapadu - reče Dženings Barasu. - On će nas
odvesti otprilike tamo gde treba.
- Da - reče Baras.
- Treba da smo već blizu kraja osuline - reče Dženings.
- Da - odgovori Baras.
U roku od dvadeset i četiri sata smene su očistile sto četrdeset i
četiri stope osuline iz starog glavnog okna. Sada su bili prodrli u
nezatrpani prazan deo starog rudokopa. Začu se glasno i oduševljeno
»ura«, koje se diže uz okno i obradova one koji su čekali na površini.
Ali drugog »ura« nije bilo. Odmah iza mesta gde se nalazila osulina
bilo je neprolazno udubljenje puno vode.
Prljav, pokriven ugljenom prašinom, bez kragne i mašne, sa starim
svilenim šasčićem oko oteklog vrata, Dženings je ukočeno gledao u
Barasa.
- Ah, blagi bože - reče on beznadežno - da smo samo imali plan,
znali bismo to unapred.
Baras ostade miran.
- Plan ne bi otklonio to udubljenje. Mi smo i očekivali teškoće.
Moramo eksplozivom probiti put iznad udubljenja. - Bilo je nečega
tako nepokolebljivog u njegovim rečima da je to napravilo utisak čak i
na Dženingsa.
- Ah, bože moj - reče on ganut gotovo do suza - to je odvažnost!
Hajdemo, onda, da bacimo u vazduh to prokleto sleme.
Počeše da buše sleme, u nameri da pomoću eksploziva razbiju deo
tvrdog bazaltnog slemena koji bi bio dovoljan da zatrpa vodu u
udubljenju i u isto vreme ostavi prolaz iznad njega. Montiran je
kompresor i upotrebljene su najbolje bušilice. Rad je bio strahovito
težak. Radilo se u mraku, prašini, znoju i dimu eksploziva. Radilo se
mahnito i ludo. Samo je Baras bio miran. Miran i nedokučiv. On je bio
tamo. Bio je pokretačka sila i vodeći duh celog pothvata. Već čitavih
osamnaest sati nije napustio Skaperhoul.
Dženings se vratio osvežen šestočasovnim odmorom i molio ga je:
- Za ime boga, idite da spavate malo, gospođine Barase, vi ćete se
upropastiti tako!
Gospodin Probert, Armstrong i nekoliko starijih činovnika, svi su
navaljivali na njega da se odmori: učinio je tako mnogo, potrebno je
najmanje pet dana da se napravi prodor iznad udubljenja, on treba da
se poštedi bar dotada. Čak i Artur ga je molio:
- Treba da spavaš malo... molim te... oče... molim te.
Baras bi se samo ovda-onda odmorio po pola sata na svojoj stolici
u kancelariji; nije išao kući sve do večera četvrtog dana. Tada je opet
otišao peške kući. Još uvek je bilo vrlo hladno i svež sneg je pokrivao
zemlju. Kako je beo bio taj sneg! Zamišljeno je išao uz Ulicu Koupen...
a ipak nije mislio. Otkako se desila nesreća, odbio je da misli, njegov
duh se udaljio od svega i nepokolebljivo se usredsredio na rudnik i
rad oko spasavanja. Ta hladna udaljenost davala mu je snage. Snažne
struje dejstvovale su pod hladnom spoljnom korom. On ih nije bio
svestan, ali one su bile u dejstvu.
Oko njega ulice su bile puste, sva vrata zatvorena, nijednog deteta u
igri; roletne mnogih radnji bile su spuštene. Tišina očajanja obavijala
je Terase. Sa suprotnih krajeva terase Alme pojaviše se dve žene.
Prođoše lica okrenuta u stranu. Nijednom rečju ne poremetiše tišinu,
čak i njihovi koraci bili su ućutkani snegom. U kućama je vladala ista
tišina. U kućama ljudi odsečenih u rudniku stolovi su bili postavljeni
za doručak u očekivanju njihovog povratka. Tako se uvek radilo, to je
bila tradicija. čak i noću zavese su ostavljane nespuštene. U broju 23
u sokaku Inkerman Marta je spremala sveže paštete: i Robert i Hug su
voleli sveže paštete. Sam i David sedeli su ćuteći; nisu gledali u Martu.
Obadvojica su se vratili iz okna u Skaperhoulu, obadvojica su
pomagali tamo: David nije prošao ni blizu škole čitava četiri dana.
Zaboravio je na školu, zaboravio je na svoj ispit, zaboravio na Dženi.
Sedeo je ćuteći, glave zaronjene u ruke, mislio je o svom ocu, mislio
svoje gorke misli.
Posle toplote i huke u Skaperhoulu ova hladnoća je dejstvovala na
Barasa kao udarac. Idući dalje, on duboko uzdahnu. Nije bio svestan
tog uzdaha. Nije bio svestan ničega. On uđe u Brežuljak. Čekala ga je
ogromna hrpa pisama. Neka pisma su izražavala pohvalu, neka
saosećanje, neka žaljenje. Bilo je i telegrama, telegram od Stapletona,
poslanika za Sliskeil, drugi od lorda Kela, treći od predsednika
Tajnkastla: »Vaši herojski napori radi ljudi odsečenih u rudniku
ispunjavaju nas najvećim divljenjem, molimo se bogu da kruniše
uspehom vaše napore.« I još jedan od člana kraljevskog doma, pun
blagonaklonog saučešća. On ih je pažljivo čitao. Čudno! čitao je pismo
žene proizvođača gumenih cevi u Lidsu, u kome mu ona nudi
besplatno - podvučeno - pet stotina metara ili više - podvučeno -
tankih gumenih cevi njenog muža da bi pomogla da se pošalje vruća
supa rudarima odsečenim u rudniku! Čudno! On se ne nasmeja.
Sutradan rano Baras se vrati u rudnik. Nivo vode u glavnom oknu
bio je dovoljno smanjen da se gnjurači spuste dole. Mada je voda
mestimično bila osamnaest stopa visoka, gnjurači su uspela da odu
kroz potkope Glouba i Paradaiza sve do mesto gde se srušilo sleme.
Izvršili su revnosno iscrpno traganje. Niko nije znao bolje od Barasa
kako je uzaludno to traganje moralo biti. Sve što su gnjurači našli bila
su tela sedamdeset i dva udavljena čoveka.
Gnjurači su se vratili i podneli izveštaj da nigde nema ni žive duše.
Tako su raportirali da će trebati najmanje mesec dana da bi se
potkopi oslobodili vode. Zatim počeše da iznose leševe: udavljeni ljudi,
vezani jedan za drugog vađeni su iz rudnika na svetlost dana koju
nisu videli.
Sve je sad bilo usredsređeno na prilaz preko Skaperhoula. Svima je
bilo jasno da su ljudi čija se sudbina još nije znala verovatno odsečeni
u starom, napuštenom rudniku. Iako je sada bilo već deset dana
otkako se nesreća desila, ti ljudi su još mogli biti u životu. Ljudi
udvostručiše svoje očajničke napore da naprave prodor iznad
udubljenja. Radilo se mahnito, iz sve snage, svaki mišić bio napregnut.
šest dana posle početka razbijanja bazaltnog slemena zapaljen je i
poslednji eksploziv i napravljen prodor u produženju starog glavnog
okna iza udubljenja. Iscrpeni, ali radosni, ljudi jurnuše dalje. Međutim,
na šezdeset koraka u zapadnom pravcu naiđoše na potpun pad
bazaltnog slemena. Oni zastadoše beznadežno.
- Ah, gospode bože! - zaječa Dženings. - Ovoga može da ima više od
pola kilometra. Nikad nećemo doći do njih, nikad! Ovo je najzad kraj
svemu tome! - Sasvim iscrpen, on se nasloni na bazaltnu stenu i
zaroni lice u ruke.
- Moramo produžiti - reče Baras iznenadno i glasno - moramo
produžiti.
GLAVA XXIV
Prvi je umro Hari Breis. Harijevo srce je bilo slabo, on nije bio mlad
čovek, voda u Flatsu mu je mnogo naškodila; umro je od iznemoglosti.
Niko nije znao kad ni kako je umro, dok Ned Softli nije slučajno
udario rukom u Harijevo mrtvački hladno lice i povikao da je Hari
mrtav. To je bilo pri kraju treće noći, mada je, što se tiče noći, sada
uvek bila noć, jer u lampama više nije bilo petroleja, a bili su
upotrebili i sve rudarske sveće, izuzev jedne, koju je Robert čuvao za
slučaj naročite potrebe. Mrak nije bio tako rđav, obavijao ih je,
povezivao ih u drugarstvo, skrivao ih i bio ljubazan.
Bilo ih je svega deset: Robert, Hug, Sloger, Pat Rid, Isus Plakalo, Svi
Meser, Ned Softli, Hari Breis i još dva čoveka, koji su se zvali Benet i
Set Kalder. Prvi dan su proveli u kucanju u stenu da bi dali znaka od
sebe, u stalnom kucanju... ta-ta... ta-ta... ta-ta-ta-ta-ta-p... opet i opet...
ta-ta... ta-ta... ta-ta-ta-tap... slično brzom udaranju u doboš kod
divljačkih plemena. Kucanje je bilo korisno, označavalo je njihov
položaj u tom nedokučivom mraku; često su se ljudi spasavali dajući
znak kucanjem svojim spasiocima. Ta-ta... ta-ta... ta-ta-ta-ta-tap...
ređali su se u tom kucanju u stenu. Ali pri kraju drugog dana Sloger
iznenada viknu.
- Prestanite! Za ime boga, prestanite, ne mogu da podnesem više to
prokleto kucanje!
Ned Softli, koji je tada bio na redu, prestade odmah. U stvari izgleda
da je svima bilo milo što je to kucanje prestalo. Prestali su za jedno
pola sata, a zatim se svi složiše, pa i Sloger, da se mora produžiti sa
kucanjem. Oni mora da su sad vrlo blizu njih - ljudi koji dolaze preko
Skaperhoulo. Oh, oni mora da su sad đavolski blizu, reče Svi Meser, i
Ned Softli opet poče... ta-ta ta-ta... ta-ta-ta-ta-tap.
Odmah posle toga Plakalo održa svoju prvu službu. Isus Plakalo je
bio proveo već dosta vremena na kolenima, molio se sam, dalje od
ostalih, molio se sa strasnom usrdnošću kao i sam Isus u Getsimaniji.
Plakalo je bio ćutljiv, ozbiljan mali čovek, nije se nametao drugima,
svoje mišljenje je širio ćutljivo, samo pomoću knjižica i oglasnih tabli.
U Vitli Beju ili u Sliskeilu na fudbalskim utakmicama Plakalo je bio
mučaljiv u bučnim gomilama, samo je stajao bez reči ili šetao polako
bez reči, oglašavajući Isusove suze ispisanim tablama koje je nosio. On
je bio najmirniji i najćutljiviji oglašivač koga je Isus imao, i ni u kom
slučaju najgori. Nije bilo u Plakalovoj prirodi da primorava druge da
učestvuju u službi. Ali, za divno čudo Robert, koji nikad nije išao u
crkvu, predloži da održe službu božju.
Iako Plakalo to nije pominjao, želeo je da se održi služba božija.
Želeo je to vrlo mnogo i veoma se obradovao tome predlogu. On poče
službu molitvom. Bila je to vrlo dobra služba, bez »razdiranja haljina«
i »žena obučenih u skerlet«. Bila je puna dobre vere i rđave gramatike
i završila se mimo:
»... spasi nas odavde, milostivi bože, Isusa radi, amin.« Zatim
Plakalo održa kratku propoved. Uzeo je tekst iz Jevanđelja po Jovanu,
gl. 8, 12 - »Ja sam vidjelo svijetu: ko ide za mnom, neće hoditi po tami,
nego će imati vidjelo života.«
Govorio je sasvim obično i jednostavno.
Zatim su otpevali pesmu: »Dođi, veliki Spasitelju, dođi.«
Nešto ranije tog istog večera Sam se šetao alejom sa Anom Meiser.
Već godinama, svake subote, Sam i Ana šetali su tuda uveče. To je bio
deo njihovog udvaranja.
Oko sedam sati uveče svake subote Sam i Ana su se sastajali na
uglu Ulice Kej. Ana je obično dolazila prva i šetala gore-dole u svojim
debelim vunenim čarapama i dobro očišćenim cipelama, šetala mirno
gore-dole i čekala, čekala Sama. Sam je uvek zadocnjavao. On bi
došao oko deset minuta posle sedam, obučen u svoje novo plavo odelo,
pažljivo izbrijan i vrlo sjajna čela.
- Odocnio sam, Ana - rekao bi Sam sa osmehom. Nikad nije
izražavao žaljenje što je stizao dockan, nije ni sanjao da to uradi;
doduše i Ana bi smatrala da je to vrlo čudno, kad bi joj se Sam
izvinjavao što ju je pustio da ga čeka.
Odlazili su u šetnju alejom. Ne pod ruku, nije bilo ničeg takvog u
odnosu između njih dvoje; nisu se držali za ruke, nisu se grlili ni
ljubili, oni nisu na taj način ispoljavali svoju ljubav. Sam i Ana bili su
staloženi. Sam je poštovao Anu. U najmračnijem delu aleje Sam bi
ponekad mimo stavio ruku oko Aninog struka. Ništa više. Oni su
prosto izlazili zajedno.
Ana je znala da je Samova majka bila protiv nje, ali je znala da je
Sam voli. To je bilo dovoljno. Pošto bi se prošetali po aleji, vraćali su se
u varoš. Sam je uz put pozdravljao poznanike: »Kako si, Nede?« »Kako
ide, Tome?« Vraćali su se Ulicom Lam i odlazili u radnju gospođe
Plakalo, gde je uvek zvonilo zvono i zvečalo labavo prozorsko okno
kad su ulazili. Stojeći u tamnoj, maloj radnji gospođe Plakalo, pojeli bi
po jednu vruću paštetu s mesom i popili limunadu iz zajedničke velike
boce. Ana je više volela pivo od đumbira, ali Samovo omiljeno piće
bila je limunada, te je, naravno, Ana uvek tražila da poruče limunadu.
Ponekad je Sam uzimao dve paštete kad bi posle naročito napornog
nedeljnog rada, hteo da pojede nešto dobro, a paštete gospođe Plakalo
bile su zaista nešto dobro. Ali Ana je odbijala drugu paštetu, ona je
znala šta dolikuje ženi; Ana nikad nije uzimala više od jedne paštete.
Ona je lizala sos s prstiju dok je Sam jeo drugu paštetu. Posle toga
ponekad bi razgovarali malo s gospođom Plakalo, zatim bi odšetali
natrag do ugla Ulice Kej, gde bi stajali izvesno vreme i posmatrali brze
subotne noćne pokrete na ulici pre nego što bi kazali laku noć jedno
drugom. Dok je išao uz Terase, Sam bi mislio kako je sjajno bilo to
veče, kako je Ana divna devojka i kako je on srećan što izlazi s njom.
Ali večeras, kad su Sam i Ana išli niz aleju, bilo je jasno da se nešto
dogodilo. Anino lice je bilo potišteno, dok se Sam, brižna izraza, trudio
da joj objasni.
- žao mi je, Ana - reče on neraspoloženo i ćušnu nogom kamen koji
je stajao na putanji. - Nisam mislio da ćeš ti to toliko uzeti srcu.
Ana odgovori tihim glasom:
- Dobro, Same, ne uzimam to baš tako žalosno. Dobro. - Sve što je
Sam radio uvek je bilo dobro za Anu; međutim njeno lice, koje je
izgledalo bledo u toj tamnoj aleji drveće, bilo je tužno i zabrinuto.
Sam ćušnu još jedan kamen.
- Nisam više mogao da izdržim u rudniku, zaista nisam, Ana. Ne
mogu više da izdržim da se spuštam dole, u rudnik, svaki dan misleći
na to kako tamo dole leže moj otac i Hug. Rudnik više nikad neće za
mene biti ono što je bio, Ana, nikad dok otac i Hug ne budu izneseni iz
njega.
- Razumem to - složi se Ana.
- Ali, znaj, nije da ja baš želim da idem - s mukom produži Sam. -
Ne sviđa mi se mnogo sve to oholo trubljenje i mahanje zastavom. Za
mene je to samo izgovor, jer moram da napustim rudnik. Zasada je
sve bolje nego biti u rudniku.
- Dobro, Same - uveravala ga je Ana - razumem šta misliš.
Ana je znala vrlo dobro da Sam, marljiv rudar koji je voleo svoj
posao i koji je bio potreban rudniku, nikad ne bi išao u rat da se nije
desila ona nesreća u rudniku. Ali tužan glas kojim Ana odobri njegovu
odluku još više zbuni Sama.
- Ah, Ana! - uzviknu on sa iznenadnim osećanjem. - Samo da se ta
nesreća nije dogodila! To mi je bilo u mislima kad sam danas po
svršetku smene iznosio svoj alat. Pa eto kako je to uticalo na našeg
Davida! Brinem se za njega što je to toliko uzeo srcu. - Zatim gnevno
produži: - Nije pravo što su ga otpustili iz škole. To je Ramedž uradio,
siguran sam, on je uvek bio protiv nas. Tako mi boga, Ana, to je
sramota!
- On će naći posla u nekom drugom mestu, Same.
- David je svršio sa nastavničkim pozivom. On je sad u vezi sa Hari
Nagentom. Hari se dosta zainteresovao za Davida kad je bio ovde,
mislim da će nešto izaći iz toga. - On uzdahnu. - Ali on se sasvim
promenio, devojko.
Ana ne odgovori: mislila je o promeni koja je nastala i kod Sama.
Šetali su alejom ćuteći. Bio je gotovo mrak, ali kad su prolazili
pored Brežuljka, mesec izađe iza oblaka i baci hladnu, ukočenu
svetlost na kuću koja je, četvrtasta i velika, stajala tamo u svojoj
gotovo zluradoj samodovoljnosti. Pod jednom visokom bukvom pored
velike bele kapije stajale su zajedno dve osobe - mladić u uniformi i
gologlava devojka.
Kad stigoše do kraja aleje, Sam se okrete prema Ani.
- Jesi li ih videla? - upita on. - To su Dan Tisdeil i Greis Baras.
- Da, videla sam ih, Same.
- Barasu se ne bi dopalo kad bi ih video tamo.
- Ne bi, Same.
- Baras! - Sam odmahnu glavom i pljunu. - On se uspešno izvukao
iz škripca. Ali više neću da radim za njega, čak i kad bi došao da me
moli.
Ćuteći, Ana i Sam su išli prema radnji gospođe Plakalo. Ana je
pokušavala da umiri svoje srce, ali pomisao da Sam ide u rat zadavala
joj je dubok bol. Svaka druga sem Ane odbila bi da uđe u radnju, ali
Ana je osećala da je Sam želeo da ide tamo, pa je ušla s njim i trudila
se da jede svoju paštetu. To veče Sam je pojeo samo jednu paštetu i
ostavio pola čaše limunade.
Dok su stajali na uglu Ulice Kej, Sam pokuša da se nasmeši kao i
obično i reče:
- Nemoj da budeš tužna, Ana, devojko. Rudnik mi nije mnogo
koristio. Možda će rat više učiniti za mene.
- Možda - složi se Ana, pa odjednom teško uzdahnu i reče: -
Videćemo se sutra, Same. Videćemo se sigurno pre nego što odeš.
Sam klimnu glavom, još uvek se smešio, a zatim reče:
- Daj mi poljubac, devojko, da pokažeš da se ne ljutiš na mene.
Ana poljubi Sama, a zatim se okrete iz straha da joj Sam ne bi
video suze u očima. Pognute glave, ona brzo ode kući.
Sam je polako išao uz Terase. On je budala, znao je da je budala što
ostavlja Anu i svoj dobar posao zbog rata koji ga nije zanimao. A ipak
nije mogao drukčije. Ona nesreće izazvala je neku promenu kod njega
- da, isto kao i kod Davida. Nije mu bilo važno kuda ide, stalo mu je
bilo jedino da ode iz rudnika.
Kad je ušao u Sokak Inkerman, mati ga je, kao i obično, čekala
sedeći pored prozora na svojoj tvrdoj stolici sa pravim naslonom. Čim
je ušao, ona ustade da mu spremi topal kakao.
Ona mu dade kakao, stavi sud za proviranje vode na vatru, stade
pored ognjišta, skrsti svoje mršave ruke i pogleda ga tamnim očima
punim ljubavi.
- Hoćeš li da ti odsečem kolače, sine?
Bio je seo za sto prilično umoran i sa kapom zaturenom na potiljak,
a sad podiže oči i pogleda je.
Marta se bila promenila. Mada se u duši nije borila protiv one
nesreće, već ju je primila mračno, sa tihom skrušenošću žene koja je
oduvek bila svesna opasnosti rudnika i pomirila se s njom, ipak je
katastrofa u Neptunu ostavila svoj trag na njoj. Crte njenog lica
postale su izrazitije, obrazi još upaliji, sedi pramen čudno je odudarao
u njenoj crnoj zalizanoj kosi, na čelu je imala više brazda. Ali još uvek
se držala pravo bez napora. Njena životna snaga izgledala je
neiscrpljiva.
Samu je bilo teško da saopšti majci svoju odluku, ali to se moralo
uraditi; a kako nije bio sklon okolišenju, on joj jednostavno reče:
- Majko, prijavio sam se.
Ona preblede. Lice i usne postadoše joj beli kao osedeli pramen
kose, ruka joj se instinktivno podiže grlu, oči odadoše strah.
- Ne misliš reći - ona zastade, ali najzad prisili sebe da kaže - u
vojsku?
On mrzovoljno klimnu glavom:
- Da, Petom odredu. Predao sam svoj rudarski alat danas posle
podne. Idem u logor u ponedeljak.
- U ponedeljak - promuca ona u neverici i strahu.
Još uvek gledajući u njega, ona sede na stolicu. Sede vrlo pažljivo,
ruka joj je još uvek pritiskala grlo. Izgledalo je kao da se smanjila, kao
da ju je smrvilo ono što joj je kazao; ali je još uvek odbijala da veruje
u to. Tihim glasom reče:
- Oni te neće primiti. Potrebni su im rudari ovde kod kuće.
Nemoguće je da bi oni uzeli u vojsku tako dobrog rudara kao što si ti.
On je izbegavao njen molećivi pogled.
- Primili su me.
Te reči kao da je ugasiše. Nastade dugo ćutanje, zatim, gotovo
šapatom, ona ga upita:
- Zašto si to učinio, Same? Ah, zašto si to učinio?
On čvrsto odgovori:
- Nisam mogao drukčije, majko, nisam mogao više da izdržim u
rudniku.
GLAVA XXIX
Idućeg četvrtka, oko pet sati uveče, David prođe Ulicom Lam, koja je
bila tiha, mada je još bilo vidno, i uđe u svoju kuću. U uskom
predsoblju zastade, pošto mu pogled pade na mali posrebreni
poslužavnik na kome je Dženi, sa svojim neprolaznim osećanjem za
otmenost, uvek ostavljala njegovu poštu. Na poslužavniku je stajalo
jedno pismo. On ga uze i lice mu se razvedri.
David uđe u kuhinju, sede pokraj tihe vatre i poče da skida cipele,
odvezujući ih jednom rukom i gledajući u pismo, koje je držao u
drugoj ruci.
Dženi mu donese kućne cipele. To je bilo neobično, ali u poslednje
vreme Dženi je bila vrlo čudna, zabrinuta i gotovo uplašena, činila mu
je razne male usluge, kao da ju je njegovo mračno ćutanje pokorilo.
On pogledom zahvali Dženi. Osetio je miris portoa u njenom dahu,
ali se uzdržao da joj išta kaže, govorio joj je tako često da je bio
umoran od reči. Ona je pila vrlo malo, objasnila mu je, samo jednu
čašu, kad se osećala potištena. A sramota - tako je to ona nazivala -
zbog njegovog otpuštanja iz Nove betelske škole, naravno, potištila ju
je.
On otvori pismo i pročita ga polako i pažljivo, zatim ga stavi na
kolena i zagleda se u vatru. Lice mu je bilo odlučno, bestrasno i zrelo.
U toku šest meseci posle nesreće izgledalo je da je ostario za dobrih
deset godina.
Dženi se kretala tamo-amo po kuhinji kao da je bila u poslu, ali je
krišom pogledala u njega, jer je bila radoznala da dozna šta je u
pismu. Osećala je da su u Davidovoj duši tajno dejstvovale neke
duboke struje koje nije razumela; oči su joj izražavale gotovo strah.
- Je li to nešto važno? - upita ona najzad. Nije mogla a da ne pita,
reči su joj i same izašle iz usta.
- Od Nagenta - odgovori on.
Pogleda ga kao da ga nije razumela, a zatim joj se crte zaoštriše od
gneva. Gledala je s nepoverenjem na to iznenadno i spontano
prijateljstvo sa Hari Nagentom, koje je niklo još za vreme istrage. Njoj
se ono činilo gotovo kao savez; osećala se isključena i bila je
ljubomorna.
- Mislila sam da je to o poslu, dosadilo mi je to tvoje lenstvovanje.
On se prenu i pogleda je.
- U izvesnom smislu ono se zaista tiče posla, Dženi. Ono je odgovor
na moje pismo koje sam pisao Hari Nagentu prošle nedelje. On se
prijavio sanitetu i ide u Francusku kao nosač nosila, i ja sam smatrao
da mi ne ostaje ništa drugo nego da pođem s njim.
Dženi zinu od čuda - to je strahovito uzbudi. Lice joj postade sasvim
zeleno, celo telo joj se zgrči. Izgledala je uplašena. On za trenutak
pomisli da joj se povraća, u poslednje vreme često je povraćala, pa
skoči i priđe joj.
- Ne brini se, Dženi - reče on - nemaš nikakvog razloga za brigu.
- Ali zašto moraš da ideš? - upita ga ona drhtavim, uplašenim
glasom. - Zašto da dozvoliš da te taj Nagent nagovori? Ti ne veruješ u
to. Nemaš nikakve potrebe da ideš.
Bio je ganut njenom brigom. U poslednje vreme došao je do
uverenja da Dženina ljubav prema njemu nije ono što je bila, i nije
znao kako da joj odgovori. Istina je da nije osećao patriotizam. U
njegovim mislima politički mehanizam koji je prouzrokovao rat bio je
spojen sa ekonomskim mehanizmom koji je prouzrokovao nesreću u
Neptunu. Iza oba video je nezajažljivu gramzivost za moći i
posedovanjem, neutoljivu sebičnost čoveka. Ali iako nije osećao
patriotizam, osećao je da ne može da ostane izvan rata. I Nagent je
imao isto osećanje. Bilo je strašno biti u ratu, ali je bilo još strašnije ne
biti u njemu. On ne mora ići u rat da ubija. On je mogao ići u rat da
spasava. Bespomoćno stajati po strani dok je čovečanstvo u očajnoj
borbi, značilo bi zauvek proglasiti sebe za izdajicu. To bi bilo kao
stajati pored ulaza u okno Neptuna i posmatrati kako se dole spušta
korpa puna ljudi na čijim čelima stoji žig nesreće, stajati po strani i
reći: »Vi ste u korpi, braćo moja, ali ja neću da uđem s vama, jer užas i
opasnost koji vas očekuju ne bi trebalo da postoje.«
On pruži ruku i pomilova je po obrazu.
- Teško je to objasniti, Dženi. Ti znaš šta sam ti rekao... posle
nesreće u rudniku... posle otpuštanja iz škole... izgubio sam volju za
univerzitetsku diplomu, za nastavnički poziv, za sve. Hoću da okrenem
potpuno nov list i da priđem Savezu. Dok traje ovaj rat, nema mnogo
mogućnosti da radim ono što želim da radim kod kuće. Mora se
čekati. Sam je otišao, a i Hari Nagent ide. To je jedino što mi je ostalo.
- Ah, ne, Davide - jadikovala je ona - ti ne možeš ići.
- Neće mi se ništa desiti - umirivao ju je on.
- Nemaš razloga da se brineš zbog toga.
- Ne, ti me ne možeš, ne možeš me ostaviti sad; ne možeš me
ostaviti samu u ovakvom vremenu.
- Ona predstavi sebi sliku same sebe, napuštene ne samo od Davida
već i od svih kojima je verovala i u koje se uzdala.
- Ali, Dženi...
- Ne možeš me ostaviti sad. - Bila je sasvim van sebe i govorila je
vrlo brzo. - Ti si moj muž, ne možeš me ostaviti. Zar ne vidiš da ću... da
ćemo dobiti bebu.
Nastade ćutanje. Njeno saopštenje ga zapanji. On to nije ni slutio.
Onda ona poče da plače; oborila je glavu, a suze su joj tekle iz očiju;
tako je uvek plakala kad bi ga uvredila. On nije mogao da je gleda
kako plače i zagrli je.
- Ne plači, Dženi, za ime boga, ne plači. Radujem se, mnogo se
radujem, znaš da sam uvek želeo da se to desi. Ti si me iznenadila
trenutno. To je sve. Ne plači, Dženi, molim te, ne plači tako kao da je to
tvoja krivica.
Pripijena uz njega ona je šmrkala, jecala na njegovim grudima. Sad,
pošto mu je rekla, bilo joj je lakše; boja lica joj se povrati. Ona reče:
- Ti me nećeš ostaviti sad, Davide, bar ne dok se naše dete ne rodi?
Bilo je nečega tužnog, nečega što je gotovo izazivalo sažaljenje u
Dženinom patetičnom isticanju da je to dete njihovo zajedničko; ali on
to nije primetio.
- Naravno, Dženi.
- Obećavaš?
- Obećavam.
On sede i uze je na krilo. Ona je još uvek držala glavu na njegovim
grudima, kao da se bojala da ga pusti da pročita šta joj je u očima.
- Kako si samo mogla - nežno reče on - da plačeš toliko! Trebalo je
da znaš da ću se obradovati. Zašto mi, za ime sveta, nisi ranije ništa
rekla o tome?
- Mislila sam da ćeš se možda naljutiti. Imao si dosta brige, a i
postao si drukčiji u poslednje vreme. Moram ti reći, počela sam da te
se bojim.
On blago reče:
- Ne treba da me se bojiš, Dženi.
- Onda nećeš ići, Davide, je li? Nećeš me ostaviti dok se sve to ne
svrši?
Prstima je uhvati za bradu i podiže njeno uplakano lice prema
svome. Gledajući u njene oči, on reče:
- Neću ni da mislim o vojsci dok s tobom ne bude sve u redu, Dženi.
- On zastade, pažljivo prateći njen pogled svojim pogledom. Ona je
opet izgledala neodređeno uplašena, gotova da ustukne, da se trgne,
da zaplače. On zatim reče: - Ali obećavaš li da ćeš prestati da piješ to
prokleto portugalsko vino, Dženi?
Nije izbila svađa. Iznenadno i konačno olakšanje pređe joj preko
lica i ona briznu u plač.
- Oh, da, Davide, obećavam - reče ona kroz plač. - Zaista obećavam,
zaklinjem ti se da ću biti dobra. Ti si najbolji muž na svetu, Davide, a
ja sam luckasto, glupo, nevaljalo stvorenje. Ali, ah, Davide...
Čvrsto ju je držao uza se, umirivao je sa pojačanom i obnovljenom
nežnošću. On oseti kako kroz tamu njegovih brižnih, pometenih misli
probi svetao zračak nade. Pred očima mu se ukaza slika novog života
koji niče iz smrti, života Dženinog i njegovog sina; i u svom slepilu bio
je srećan.
Odjednom zazvoni zvono. Dženi podiže glavu, ozarena i radosna,
njeno raspoloženje se menjalo lako, kao kod deteta:
- Ko li to može biti? - upita se ona sa radoznalošću. Obično im u to
vreme niko nije dolazio na prednja vrata. Ali pre nego što je mogla i
pretpostaviti ko je, zvono opet zazvoni. Ona elegantno ustade i žurno
ode da otvori vrata.
Posle jednog minuta vrati se vrlo uzbuđena i kao pod nekim jakim
utiskom.
- To je gospodin Artur Baras - saopšti ona. - Odvela sam ga u salon.
Zamisli samo, Davide, mladi gospodin Baras lično! On želi da te vidi.
Ukočen izraz opet se pojavi na Davidovom licu, oči mu postadoše
hladnije.
- Šta hoće?
- Nije rekao. Naravno, nisam ni pomislila da ga pitam. Ali zamisli
samo, on nam je došao u posetu! Ah, da sam samo znala, naložila bih
u prednjoj sobi!
Nastade ćutanje. Davida, izgleda, nije zanimala društvena važnost
toga događaja. On ustade sa stolice i polako ode vratima.
Artur je šetao gore-dole po salonu u stanju velike živčane napetosti
i, kad David uđe, primetno se trže. Za trenutak gledao je u Davida
divljim, ukočenim pogledom, a zatim mu brzo priđe.
- Izvinite ako sam vas uznemirio - reče on - ali sam prosto morao
da dođem. - On iznenada klonu na stolicu i pokri oči rukom. - Znam
šta osećate. Ne krivim vas nimalo. Ne bih vas krivio i da ste odbili da
me vidite. Ali morao sam doći, u takvom sam stanju da sam morao da
vas vidim. Uvek sam vas voleo i poštovao, Davide. Osećam da ste vi
jedini koji mi može pomoći.
David mimo sede za sto prema Artum. Suprotnost između njih bila
je gotovo dirljiva: jedan je bio razdiran bolnim uzbuđenjem, a drugi je
čvrsto vladao sobom sa izrazom snage i trpeljivosti na licu.
- Šta želite? - upita David.
Artur skloni ruku s očiju i upre ih u Davida s izrazom dubokog
očajanja.
- Istinu; to je ono što želim. Ne mogu da mirujem, ne mogu da
spavam, ne mogu da se odmaram dok je ne pronađem. Želim da znam
da li je moj otac kriv za nesreću koja se dogodila. Moram to znati,
moram. Vi mi morate pomoći.
David pogleda u stranu, jer opet oseti ono čudno sažaljenje koje je
Artur uvek pobuđivao u njemu.
- Šta mogu ja da učinim? - upita on tihim glasom. - Kazao sam sve
što sam imao da kažem za vreme istrage. Ali oni nisu hteli da me
slušaju.
- Istraga bi se mogla ponovo preduzeti.
- Šta bi se time dobilo?
Arturu se ote uzvik, gorak uzvik koji je bio nešto između smeha i
jecaja.
- Pravda! - uzbuđeno uzviknu on. - Sasvim obična zakonitost i
pravda! Pomislite na smrt onih ljudi koji su, iznenada odsečeni, umrli
strašnom smrću! Pomislite na patnju njihovih žena i dece! Ah, bože!
Strašno je i misliti o tome. Ako je moj otac kriv, onda je svirepo i
užasno što je sve to zataškano i zaboravljeno.
David ustade i priđe prozoru. Hteo je da da Arturu prilike da se
pribere. Zatim reče:
- I ja sam osećao isto tako u početku. Gore, možda... osećao sam
mržnju... strahovitu mržnju. Ali sam pokušao da se uzdignem iznad
toga. To nije lako. U ljudskoj prirodi je da oseća te žestoke reakcije.
Kad čovek baci bombu na vas, vaša prva reakcija je da je uzmete i
bacite natrag na njega. Razgovarao sam o svemu tome sa Nagentom
kad je bio ovde. Voleo bih da ste se upoznali sa Nagentom, Arture, on
je najtrezveniji čovek koga poznajem. Ali bacanje bombe natrag nije ni
od kakve koristi. Mnogo je bolje ne obraćati pažnju na čoveka koji je
bacio bombu, već se usredsrediti na organizaciju koja ju je napravila.
Nije ni od kakve koristi tražiti kaznu za pojedinca u vezi sa nesrećom
u Neptunu, kad je kriv ceo ekonomski sistem koji stoji iza te nesreće.
Razumete li šta mislim, Arture? Beskorisno je odseći granu, kad je
bolest u samom korenu drveta.
- Znači li to da ne nameravate da išta preduzimate? - upita očajno
Artur. Reči su mu zapinjale u grlu. - Ništa? Baš ništa?
David zavrte glavom, lice mu je bilo ukočeno i tužno.
- Pokušaću da uradim nešto - polako reče on - kad se jednom
oslobodimo rata. Ne mogu vam reći šta, jer i samom meni to još nije
sasvim jasno. Ali, verujte mi, pokušaću.
Nastade dugo ćutanje. Artur pređe rukom preko očiju onim
nervoznim, zbunjenim pokretom. Po čelu mu izbiše graške znoja. On
ustade da ide.
- Dakle, nećete da mi pomognete? - upita on potištenim glasom.
David mu pruži ruku.
- Ostavite se toga, Arture - reče on iskrenim i ljubaznim glasom. -
Nemojte dozvoliti da vas stalno opseda ta misao, jer ćete onda samo
sebi naškoditi. Zaboravite to.
Artur jako pocrvene, njegovo mršavo, dečačko lice izgledalo je
zabrinuto i uplašeno.
- Ne mogu - reče onim istim bolnim glasom - ne mogu da
zaboravim to.
On iziđe iz salona u malo predsoblje. David mu otvori prednja
vrata. Napolju je padala kiša. Ne gledajući u Davida, Artur reče
zbogom i ode u vlažnu tamu. David postoja za trenutak na kućnom
pragu, osluškujući brze korake koji su iščezavali niz sokak. Sve što je
potom čuo bilo je lagano padanje kišnih kapljica.
GLAVA XXX
KRAJ I KNJIGE
NOTES