Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 132

Zimmer® UNIVERSAL Power System

Instruction Manual

Battery / Electric
CONTEnTs

TABLE OF CONTENTS
INTENDED USE 3
DESCRIPTION AND TECHNICAL DATA 3
BATTERY / ELECTRIC HANDPIECE 3
ELECTRIC POWER SUPPLY 4
COMPACT BATTERY CHARGER 5
BATTERY AND ASEPTIC TRANSFER KIT (ATK) HOUSING 6
STERILIZABLE BATTERY 7
OPERATING PROCEDURE 8
TO CONNECT AND DISCONNECT THE ATTACHMENTS 8
TO CONNECT AND DISCONNECT THE BATTERY 8
TO CONNECT AND DISCONNECT THE POWER CORD 9
TO TURN ON AND OFF THE HANDPIECE 9
TO START THE MOTOR FORWARD AND REVERSE 10
TO CHARGE THE BATTERIES 10
TO TRANSFER BATTERY INTO STERILE ATK HOUSING 11
TO REMOVE BATTERY FROM ATK HOUSING 12
TO CONNECT THE UNIVERSAL POWER SUPPLY 13
CLEANING, DECONTAMINATION AND STERILIZATION 14
PROCESS FLOW CHART 14
WARNINGS AND PRECAUTIONS 14
PREPARATION FOR CLEANING 15
PRE-DISINFECTION 15
PREPARATION OF MANUAL CLEANING MATERIALS 15
MANUAL CLEANING 15
INSPECTION 15
DISINFECTION 15
PREPARATION OF AUTOMATED CLEANING MATERIALS 16
AUTOMATED CLEANING AND DISINFECTION 17
INSPECTION 17
STERILIZATION 17
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC) 18
ELECTROMAGNETIC EMISSIONS 18
ELECTROMAGNETIC IMMUNITY 19
ELECTROMAGNETIC IMMUNITY, RF PORTABLE EQUIPMENT 19
RECOMMENDED SEPARATION DISTANCES 20
CORD (CABLE) LENGTH 21
WARNINGS AND PRECAUTIONS 21
TECHNICAL SERVICE 23
SERVICE INFORMATION 23
RETURN AUTHORIZATION AND REPLACEMENT INFORMATION 23
FUSE REPLACEMENT 23
WARRANTY INFORMATION (U.S.A. ONLY) 24
WARRANTY (OUTSIDE U.S.A.) 24
CONTACT INFORMATION 24
SYMBOLOGY 25

2
DESCRIPTION AND TECHNICAL DATA

ENGLISH
INTENDED USE
The Zimmer® UNIVERSAL Power System is a power tool intended to be used for large and small bone surgeries (such as knee,
hip, foot, hand, and shoulder).
The Zimmer® UNIVERSAL Power System is to be used by surgeons in the operating room environment. The population of patients
is determined by the nature of the surgery and it is the responsibility of the surgeon to treat the patients according to the
common practice.
The Zimmer® UNIVERSAL Power System can run on either battery power, electric power (when utilizing the appropriate power
cord), or pneumatic power. Handpieces are designed with single or double triggers, which enable the forward and reverse
functions.
All Zimmer® UNIVERSAL Power System attachments for drilling, sawing and reaming are designed to be connected to Zimmer®
UNIVERSAL handpieces.

DESCRIPTION AND TECHNICAL DATA


The Zimmer® UNIVERSAL Power System handpiece delivers kinetic energy to cutting tools, under the form of rotation, oscillation
or translation.
BATTERY / ELECTRIC HANDPIECE
REF 89-8507-400-00
89-8507-400-10

Modular attachment

Safety lock

Variable speed single or double


trigger

High-capacity lithium
rechargeable battery

Electric connection
Electric power cord

• Modular design offering drilling, sawing, and reaming


• Rechargeable lithium battery or electric power supply
• Single or double trigger
• Progressive trigger mechanism
• Forward and reverse function
• Safety locking position
• Autoclavable high tech compound housing

3
DESCRIPTION AND TECHNICAL DATA

Technical data
Power 250 Watts typical
Weight 780 grams (without battery)
Dimensions 120 mm x 150 mm x 45 mm
Speed adjustment 0 to 12’000 rpm approximately
Cannulation channel diameter 5 mm
Power source Mains or Battery
Battery: 16.5V DC, 20A
Power supply
Mains: 15V DC, 300W
Operation mode Intermittent: 1 min on / 5 min off; 5 times with a 2 hour rest
Run time with battery Up to 15 min
Battery: Internally powered equipment
Type of protection against electric shock
Mains: Class I
Degree of protection against electric shock Type BF applied part
Degree of protection against water ingress IPXO (ordinary)

Environmental conditions during operation


Ambient temperature 10°C to 38°C (50°F to 100°F)
Relative humidity 30% to 60%
Altitude ≤2,000 m – Not intended for high altitude environments

NOTE: There are no special requirements for transport or storage. Transport or store in an environment that limits exposure
to dust, moisture and temperature extremes.

CAUTIONS:
• Use only with Zimmer® UNIVERSAL attachments
• Do not immerse handpiece.

ELECTRIC POWER SUPPLY


REF 89-8510-420-00
89-8510-420-10
89-8510-420-20
• Electric power supply
• Compatible with Zimmer® UNIVERSAL Battery / Electric
handpieces

Technical data
Input 100-240V~, 50-60Hz, 4.6-1.6A
Output 15V DC, 300W
Dimensions 321 mm x 206 mm x 67 mm
Weight 2.76 kg approximately (without cord)
Type of protection against electric shock Class I
Degree of protection against electric shock Type BF applied part
Degree of protection against water ingress IPXO (ordinary)

4
DESCRIPTION AND TECHNICAL DATA

ENGLISH
Environmental conditions during operation
Ambient temperature 10°C to 38°C (50°F to 100°F)
Relative humidity 30% to 60%
Altitude ≤2,000 m – Not intended for high altitude environments

NOTE: There are no special requirements for transport or storage. Transport or store in an environment that limits exposure
to dust, moisture and temperature extremes.

CAUTIONS:
• Use only with Zimmer® UNIVERSAL Battery / Electric handpieces and Zimmer® UNIVERSAL sterilizable power cord.
• Use exclusively a certified main power cord integrating earth connection.
• Do not use the electric power supply if it has been damaged or immersed.
• Ensure the sterilizable power cord does not create a trip hazard.
• Check that the voltage of the mains power supply is 100-240 volts.
• Before unplugging power cords, switch the handpiece and power supply off.
• Never block the air vents.
• Do not immerse power supply or power cords.
• The ON/OFF switch on this unit will not completely shut off all power from the AC outlet. Since the power cord serves as the
main disconnect device for the unit, you will need to unplug it from the AC outlet to shut down all power. Therefore, make
sure the unit has been installed so that the main power cord does not create a trip hazard and can be easily unplugged
from the AC outlet if needed

COMPACT BATTERY CHARGER


REF 89-8510-421-00

• Electric battery charger


• Compatible with Zimmer® UNIVERSAL battery
for Aseptic Transfer Kit and Zimmer® UNIVERSAL
sterilizable battery
• Able to charge four batteries simultaneously
• Indicator light shows charge status of battery

Technical data
Input 100-240V~, 50-60Hz, 2-1A
Output 4 x 18V DC, 1.5A
Dimensions 321 mm x 206 mm x 94 mm
Weight 2.7 kg approximately (without battery)
Type of protection against electric shock Class I

Environmental conditions during operation


5°C to 25°C (41°F to 77°F)
Ambient temperature
Do not operate in patient area
Relative humidity 30% to 60%

NOTE: There are no special requirements for transport or storage. Transport or store in an environment that limits exposure
to dust, moisture and temperature extremes.

5
DESCRIPTION AND TECHNICAL DATA

CAUTIONS:
• Do not operate in patient area.
• Zimmer® UNIVERSAL compact battery charger (REF 89-8510-421-00) does not meet IEC 60601-1 requirements.
• Use only with Zimmer® UNIVERSAL sterilizable battery (REF 89-8510-440-50) or Zimmer® UNIVERSAL battery for Aseptic
Transfer Kit (REF 89-8510-440-20).
• Check that the voltage of the mains power supply is 100-240 volts.
• Never block the air vents.
• Do not immerse compact battery charger.
• Remove batteries from compact battery charger when recharged (green indicator light).
• The ON/OFF switch on this unit will not completely shut off all power from the AC outlet. Since the power cord serves as
the main disconnect device for the unit, you will need to unplug it from the AC outlet to shut down all power. Therefore,
make sure the unit has been installed so that the power cord does not create a trip hazard and can be easily unplugged
from the AC outlet if needed.

BATTERY AND ASEPTIC TRANSFER KIT (ATK) HOUSING


REF 89-8510-440-00
89-8510-440-10
89-8510-440-20 Seal
Housing
89-8510-440-30
Lid

Battery
• Rechargeable lithium battery
• Sterilizable housing with detachable
funnel for easy aseptic transfer of
battery into housing

ATK Housing

Technical data
Rated Voltage 16.5V DC, 20A
Battery: 76 mm x 60 mm x 40 mm
Dimensions
Housing: 88 mm x 66 mm x 62 mm
Battery: 230 grams
Weight
Housing: 90 grams

Environmental conditions during operation


Ambient temperature 10°C to 38°C (50°F to 100°F)
Relative humidity 30% to 60%

Storage and transportation conditions


WARNING: Fire and burn hazard. Do not heat above 80°C (176°F) during storage and transportation or incinerate. Exposure
to elevated temperature may reduce battery capacity and performance.

CAUTIONS:
Battery REF 89-8510-440-20
• Do not sterilize; do not autoclave.
• Charge only with Zimmer® UNIVERSAL Compact Battery Charger (REF 89-8510-421-00).
• Use only with Zimmer® UNIVERSAL Aseptic Transfer Kit Housing (REF 89-8510-440-10).
• Remove from charger when recharged (green indicator light).
• Do not immerse or place in automated washer.

6
DESCRIPTION AND TECHNICAL DATA

ENGLISH
CAUTIONS:
ATK housing REF 89-8510-440-10
• Remove ATK housing from handpiece after use.
• Remove battery from housing before sterilizing.
• Use only with Zimmer® UNIVERSAL battery (REF 89-8510-440-20).
• Do not wash and sterilize with lid closed.
• Seal between lid and housing must be present and pressed to guarantee seal.

STERILIZABLE BATTERY
REF 89-8510-440-50
• Rechargeable lithium battery
• Sterilizable using FLASH autoclave cycle

Technical data
Rated Voltage 16.5V DC, 20A
Dimensions 88 mm x 66 mm x 62 mm
Weight 310 grams

Environmental conditions during operation


Ambient temperature 10°C to 38°C (50°F to 100°F)
Relative humidity 30% to 60%

Storage and transportation condition


WARNING: Fire and burn hazard. Do not heat above 80°C (176°F) during storage and transportation or incinerate. Exposure
to elevated temperature may reduce battery capacity and performance. When using heat for sterilization strictly follow the
instructions given in the Cleaning, Decontamination and Sterilization section.

CAUTIONS:
• Remove sterilizable battery from handpiece after use.
• Use only FLASH autoclave cycle (See Sterilization section). Do not exceed 4 minutes at 132°C (270°F) or 3 minutes at 134°C
(273°F).
• The Zimmer® UNIVERSAL Sterilizable Battery is the only component of the Zimmer® UNIVERSAL Power System that can be
sterilized using STERRAD® Technology. For details refer to the STERRAD® STERILITY GUIDE.
• Charge only with Zimmer® UNIVERSAL compact battery charger (REF 89-8510-421-00).
• Remove from charger when recharged (green indicator light).
• Allow sufficient time for cooling the sterilizable battery after charging in order to introduce it at a normal operating room
temperature in the autoclave.
• Do not immerse or place in automated washer.

7
OPERATING PROCEDURE

OPERATING PROCEDURE
CAUTION: Prior to initial usage, the Zimmer® UNIVERSAL Power System must be cleaned and sterilized per the instructions
(See Cleaning, Decontamination and Sterilization Instructions).

TO CONNECT AND DISCONNECT THE ATTACHMENTS

Push
Assemble until “click” is heard Assembled Disconnect pressing both buttons
simultaneously

TO CONNECT AND DISCONNECT THE BATTERY

Assemble until “click” is heard Assembled Disconnect pressing both buttons simultaneously

CAUTION: Remove the battery from the handpiece after use.

Recommended hand position to disconnect the battery and power cord

8
OPERATING PROCEDURE

ENGLISH
TO CONNECT AND DISCONNECT THE POWER CORD

Assemble until “click” is Assembled Disconnect pressing both buttons simultaneously


heard

TO TURN ON AND OFF THE HANDPIECE


UNIVERSAL Double trigger handpiece (REF 89-8507-400-00)

1: On 0: Safety position - off Position switch


Position switch to either side in center
UNIVERSAL Single trigger handpiece (REF 89-8507-400-10)

P: On (Forward) Q: On (Reverse) 0: Safety position - off


Position switch to left Position switch to right Position switch in center

9
OPERATING PROCEDURE

TO START THE MOTOR FORWARD AND REVERSE


UNIVERSAL Double trigger handpiece (REF 89-8507-400-00)

Forward – Lower Trigger Reverse – Both triggers simultaneously


NOTE : Pressing higher trigger alone will not result in any operation of the handpiece.

UNIVERSAL Single trigger handpiece (REF 89-8507-400-10)

P: On (Forward) Q: On (Reverse) Choose the direction of rotation and then


press the trigger
Position switch to left Position switch to right

TO CHARGE THE BATTERIES


• Connect the Zimmer® UNIVERSAL compact battery
charger to the mains using cord provided. Power Switch button
• Push power switch button to I to power on charger.
• Four indicator lights on top of charger will be green
when no batteries are connected.
• Connect up to four batteries as illustrated below.

Mains connection

10
OPERATING PROCEDURE

ENGLISH
• Indicator RED: Battery is charging
Light GREEN: Battery is charged and ready
for use
OFF: Contact your Zimmer local
representative Indicator Light

• Push power switch button to 0 to power off charger.

CAUTIONS:
• Remove batteries from charger when recharged.
• Remove batteries before switching off charger.
UNIVERSAL battery for Aseptic Transfer Kit (REF 89-8510-440-20)

Contacts

UNIVERSAL sterilizable battery (REF 89-8510-440-50)

Contacts

TO TRANSFER BATTERY INTO STERILE ATK HOUSING


CAUTIONS:
• Battery is not sterile; STERILE PERSON must not touch battery during transfer.
• Housing is sterile; NON-STERILE PERSON must not touch housing during transfer.
• Seal between the lid and housing must be present and pressed to guarantee seal.

• STERILE PERSON (A): Position locking system to and open lid of housing.

Unlocked
Locked

11
OPERATING PROCEDURE

• STERILE PERSON (A): Assemble the funnel on the housing.


• NON-STERILE PERSON (B): Insert battery into housing through funnel opening.
Push until fully inserted, and remove funnel.

Funnel B

A B B

A A A A

• STERILE PERSON (A): Close lid. Position the locking system to to lock the housing.

A
Unlocked Locked

Once a “click” has been heard, the battery pack is ready to use.
TO REMOVE BATTERY FROM ATK HOUSING
After the procedure is completed, the NON-STERILE PERSON (B) disassembles the Aseptic Transfer Kit (ATK) by removing the
battery from the ATK housing. The instructions from the prior section should be followed with the steps in reverse manner,
without using the funnel.
WARNING: The Zimmer® UNIVERSAL battery (REF 89-8510-440-20) for Aseptic Transfer Kit (ATK) must not be cleaned in an
automated washer or sterilized.

12
OPERATING PROCEDURE

ENGLISH
TO CONNECT THE UNIVERSAL POWER SUPPLY

• Connect the Zimmer® UNIVERSAL power supply to the mains using


cord provided. Power switch button

• Push power switch button to I to power on power supply.

• Indicator light will turn green when the power is on.

• To ensure the sterilizable power cord is connected to the power Mains connection Fuses
supply, check that the 2 red points are lined up.
Indicator light Connector
• Push power switch button to O to power off power supply.

• To disconnect sterilizable power cord to the power supply, hold


connector while removing cord from the power supply.
Red points

Hold by the connector to take off


the cord

13
CLEANING, DECONTAMINATION AND STERILIZATION

CLEANING, DECONTAMINATION AND STERILIZATION


These instructions cover the entire Zimmer® UNIVERSAL Power System and its accessories.
The electric power supply (REF89-8510-420-10), the battery (REF 89-8510-440-20) for Aseptic Transfer Kit (ATK) and the compact
battery charger (REF 89-8510-421-00) do not required to be sterilized. From that, they are not designed to withstand any
sterilization process.
These instructions need to be performed by professional staff appropriately trained in cleaning and disinfection methods.
PROCESS FLOW CHART
PREPARATION FOR CLEANING

PRE-DISINFECTION

PREPARATION OF MANUAL CLEANING


MATERIALS

MANUAL CLEANING

INSPECTION

DISINFECTION

PREPARATION OF AUTOMATED CLEANING


MATERIALS

AUTOMATED CLEANING AND DISINFECTION

INSPECTION

STERILIZATION

WARNINGS AND PRECAUTIONS


The devices must be cleaned as soon as possible after use.
WARNING: The following components must not be cleaned in an automated washer or sterilized.
For these units, the exterior may be cleaned with a cloth that has been dampened (not dripping) with a mild detergent (pH-
value should be less than 9):
Zimmer® UNIVERSAL electric power supply (REF 89-8510-420-10)
Zimmer® UNIVERSAL battery (REF 89-8510-440-20) for Aseptic Transfer Kit (ATK)
Zimmer® UNIVERSAL compact battery charger (REF 89-8510-421-00)

The Zimmer® UNIVERSAL sterilizable battery (REF 89-8510-440-50) must not be cleaned and disinfected in an automated washer.
When using the Zimmer® UNIVERSAL complete Aseptic Transfer Kit (ATK) with battery, the ATK housing (REF 89-8510-440-10) and
the funnel for ATK (REF 89-8510-440-30) must be cleaned, disinfected and sterilized.
Cleaners with pH 7 to 9 are recommended. The use of cleaners with higher pH-value may cause dissolution of the surface of
aluminum and its alloys, plastics or compound materials. Additionally, at pH-values higher than 11, the surfaces of stainless steel
can be affected.
For cleaning and decontamination, use only detergents compatible with anodized aluminum surfaces.

14
CLEANING, DECONTAMINATION AND STERILIZATION

ENGLISH
PREPARATION FOR CLEANING
1. Place the handpiece in the “safe - off” position.
2. Disconnect air hoses, power cords or remove the batteries as instructed in Operating Procedure section of the handpiece
manual.
3. Remove single use cutting consumables as instructed in Attachments manual and dispose in an appropriate container.
4. Remove all attachments as instructed in Operating Procedure section of the handpiece manual.
5. If using the ATK battery housing, open lid and remove battery from housing as instructed in Operating Procedure section of
the battery/electric handpiece manual.
PRE-DISINFECTION
Immediately after use, carefully rinse the device with Reverse Osmosis (RO) or distilled water in order to remove all visible soil.
Remove any visible soil with a non-shedding soft cloth saturated with detergent (per hospital protocol).
Discard the soft cloth after use.
If the cleaning action cannot be done immediately, put the disconnected devices in a new soft cloth heavily saturated with a
detergent (per hospital protocol).
PREPARATION OF MANUAL CLEANING MATERIALS
The manual cleaning process has been validated according to AAMI TIR Number 12 and ISO 17664 guidelines.
Materials:
Do not utilize detergents with phenol, aldehyde and non alkaline type (pH-value should be less than 9) active principles:
quaternary ammonium and guanidine derivatives (process validated with STERIS Prolystica 2X).
Dilution and temperature parameters must follow the detergent manufacturer’s specification.
Utilize RO or distilled water (hardness lower than 120 mg/L of CaCO3).
Utilize non-abrasive brushes and non-abrasive, non-shedding soft cloth.
CAUTION: Zimmer® UNIVERSAL Power System should not be immersed or cleaned in an ultrasonic machine.

MANUAL CLEANING
Rinse the handpieces, attachements, sterilizable battery and ATK housing with RO or distilled water until all visible body fluids
and tissues have been removed.
Carefully clean each part of the device with a brush and/or a soft cloth with an appropriate detergent for a minimum of 2 minutes.
While cleaning, pay particular attention to critical sites: exposed parts, narrow cavities, small openings and moving parts.
Let the detergent flow into the cavities and areas that are difficult to reach.
Rinse carefully with RO or distilled water in order to remove all detergent.
Dry the device utilizing a dry non-shedding cloth. Medical quality filtered air may be utilized if available.
INSPECTION
Inspect all devices carefully to ensure all visible soil and detergent is removed.
If necessary, repeat the steps for manual cleaning.
NOTE: If the devices are not disinfected immediately after rinsing, carefully dry the devices with a soft cloth to avoid any
microbial contamination due to humidity.

DISINFECTION
Place and cover the device in a soft cloth heavily saturated with the recommended pH-value detergent/disinfectant for 30
minutes.
After the 30 minute contact time, wipe the device down with the saturated cloth, paying particular attention to joints, mated
areas, crevices, and small openings.
Rinse all parts of the device with RO or distilled water.
Carefully dry the device with a non-shedding soft cloth or air.

15
CLEANING, DECONTAMINATION AND STERILIZATION

Validated manual cleaning and disinfection procedure


STEP STEP DESCRIPTION STEP INSTRUCTION ACCESSORIES DURATION
Cleaning 1 Contamination Rinse product with RO or −−Cold/Room temperature Until all visible soil is
Steps Removal distilled water removing RO or distilled water removed.
any visible organic −−Soft bristle brush Minimum of two (2)
material. Apply detergent −−Non-shedding cloth minutes is recommended.
with a non-shedding cloth −−Recommended pH-value
and as necessary, with detergent/ disinfectant
assistance of a soft bristle
to brush any visible soil.

2 Rinse Rinse product with RO or −−Cold/Room temperature Until all visible detergent
distilled water. RO or distilled water is removed.

3 Drying Dry the device utilizing a −−Non-shedding cloth Until product is visually
dry non-shedding cloth. −−Medical quality filtered dry.
Medical quality filtered compressed air
air may be utilized if
available.

Disinfection 4 Disinfection Apply the recommended −−Recommended pH-value Minimum of thirty


Steps Application pH-value detergent/ detergent/ disinfectant (30) minutes is
disinfectant −−Non-shedding cloth. recommended.
to a non-shedding cloth. −−Spray bottle or other
Cover the device’s surface manual applicator
area with the saturated
cloth.
5 Manual After 30 minutes contact −−Recommended pH- Manual disinfection
Disinfection time, wipe the device value detergent/ is complete when the
contact surfaces, joints disinfectant device’s surface, joints
and mated areas utilizing −−Non-shedding cloth and crevices have been
the cover cloth. manually wiped.
6 Final Rinse Rinse product under −−Room temperature RO Minimum of 30 seconds.
room temperature RO or or distilled water
distilled water.
7 Final Drying Dry the device utilizing a −−Non-shedding cloth Until product is visually
dry non-shedding cloth. −−Medical quality filtered dry.
Medical quality filtered compressed air
air may be utilized if
available.
WARNING: Zimmer® UNIVERSAL Power System should not be immersed or submerged in water or cleaner.

PREPARATION OF AUTOMATED CLEANING MATERIALS


The automated cleaning and disinfection process has been validated according to AAMI TIR Number 30 and ISO 17664 guidelines.
CAUTION: The manual cleaning and disinfection procedure must be performed prior to the automated cleaning and
disinfection procedure.

Materials:
Detergent with neutral pH or lightly alkaline: pH < 9
Neutralizing agent
Rinse aid
Automated washer
The UNIVERSAL lift out tray (REF 89-8510-459-48) and the UNIVERSAL sterilization case (REF 89-8510-459-47) are also sold as
a kit (REF 89-8510-459-46). The use of the lift out tray (REF 89-8510-459-48) has been validated and is recommended for the
automated cleaning and disinfection procedure following the manual cleaning and disinfection procedure.

16
CLEANING, DECONTAMINATION AND STERILIZATION

ENGLISH
If the lift out tray (REF 89-8510-459-48) is not being used, load the equipment into the automated washer in a wire basket. Make
sure to orient the equipment vertically to assist in drainage. Load the equipment carefully to prevent movement that may inhibit
proper cleaning and always avoid contact between multiple components.
The components should be positioned on the lift out tray following the diagrams printed on the lift out tray. Do not overload
the lift out tray.
AUTOMATED CLEANING AND DISINFECTION
Put medical devices in the automated washer. Avoid all contact between the devices (movement may damage devices and may
jeopardize the cleaning operation).
Put implements so that holes are aimed downwards to allow proper water drainage.
Start the automated washer.
Automated cleaning and disinfection procedure
STEP DESCRIPTION STEP INSTRUCTION ACCESSORIES DURATION
Automated washer Place entire device into the −−Automated washer Minimum total cycle time: 51
automated washer, placing −−Disassembled device minutes when including all
implements so that holes are −−Washer cleaning solution steps below.
aligned downward. −−Washer neutralizing
solution
Validated automated washer cycle
Step Minimum time Recommended temperature
Pre-Wash 2:00 minutes Water temperature 20°C (68°F)
Cleaning 5:00 minutes Water temperature 55°C (131°F)
Neutralizing 2:00 minutes Water temperature 20°C (68°F)
Rinse I 2:00 minutes Water temperature 20°C (68°F)
Rinse II (Final) 5:00 minutes Water temperature 93°C (200°F)
Drying 35:00 minutes Chamber temperature 99°C (210°F)

Only washing parameters shown above have been validated for cleaning effectiveness.
However, the performance of Zimmer® UNIVERSAL Power System is not affected in case lower temperature and/or shorter dwell
time are used.
INSPECTION
Inspect each part of the devices to make sure all soil is removed.
If necessary, repeat the cleaning process.
STERILIZATION
The referenced steam sterilization cycle parameters listed below have been validated and provide a sterile result by steam
sterilization according to ANSI/AAMI/ISO 17665-1:2006, Sterilization of Health Care Products. Part 1: Moist Heat. The steam
sterilization process for these products has been validated to provide a sterility assurance level (SAL) of 10-6 or better when
using the sterilization cases (REF 89-8510-459-41 or REF 89-8510-459-42 or REF 89-8510-459-43 or REF 89-8510-459-45 or REF
89-8510-459-46). Use of these UNIVERSAL sterilization cases is strongly recommended.
Please note that the processes described in this chapter are the only ones covered by our warranty conditions. Any other
sterilization processes must not be used, with the risk to induce a premature wear and a deterioration of the device.
The steam sterilization procedure must be carried out in a qualified autoclave.
The components should be positioned in the cases following the diagrams printed on the cases. Do not overload the cases.
CAUTIONS:
• For pneumatic handpiece: Remove all washing caps (REF 89-8510-455-50, REF 89-8510-555-00) on hoses and on handpiece
air inlet before the sterilization process.
• Do not subject any cap to the sterilization process.

17
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC)

WARNINGS:
• The Zimmer® UNIVERSAL sterilizable battery (REF 89-8510-440-50) must be sterilized with flash autoclave cycle. Do not
exceed 4 minutes at 132°C (270°F) or 3 minutes at 134°C (273°F).
• The Zimmer® UNIVERSAL sterilizable battery is the only component of the Zimmer® UNIVERSAL Power System that can be
sterilized using STERRAD® Technology. For details refer to the STERRAD® STERILITY GUIDE.
• The use of lift out tray (REF 89-8510-459-48) with another sterilization case than the recommended (REF 89-8510-459-47),
must be validated prior to use.

The Zimmer® UNIVERSAL handpieces and accessories (except the UNIVERSAL sterilizable battery REF 89-8510-440-50) have been
validated to withstand the following steam sterilization processes:
Steam sterilization cycle parameters
Steam cycle type Temperature Steam dwell time Minimum dry time
Pre-Vacuum 132° C / 270° F 4 Minutes 8 Minutes
Pre-Vacuum 132° C / 270° F 8 Minutes 8 Minutes
Pre-Vacuum 134° C / 273° F 3 Minutes 8 Minutes
Pre-Vacuum 134° C / 273° F 18 Minutes 8 Minutes

ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC)


CAUTIONS:
• This Zimmer® UNIVERSAL power system complies with the Electromagnetic Compatibility Standard IEC 60601. The
Zimmer® UNIVERSAL compact battery charger complies with the Electromagnetic Compatibility Standard EN 55014. Both
devices need to be installed and put into service according to the section “Electromagnetic compatibility” provided in this
document.
• Certain types of mobile telecommunication equipment could potentially interfere with this product. The separation
distances recommended in the section “Electromagnetic compatibility” of this document must be taken into account.
• This product should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, this
product should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used
• The use of accessories and cables other than those specified or sold by the manufacturer of this product as replacement
parts, may result in increased emissions or decreased immunity of this product.

ELECTROMAGNETIC EMISSIONS
The Zimmer® UNIVERSAL power system and Zimmer® UNIVERSAL compact battery charger are intended for use in the
electromagnetic environment specified below. The customer or the user should assure that it is used in such an environment.
EMISSIONS TEST COMPLIANCE ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT - GUIDANCE
RF emissions Group 1 The Zimmer® UNIVERSAL power system and Zimmer®
CISPR 11 UNIVERSAL compact battery charger use RF energy only for its
internal function. Therefore, its RF emissions are very low and
are not likely to cause any interference in nearby electronic
equipment.
RF emissions Class B The Zimmer® UNIVERSAL power system and Zimmer®
CISPR 11 UNIVERSAL compact battery charger are suitable for use in all
establishments, including domestic establishments and those
directly connected to the public low-voltage power supply
Harmonic emissions Charger: Class A network that supplies buildings used for domestic purposes.
IEC 61000-3-2 Power supply: Class B The Zimmer® UNIVERSAL compact battery charger must not be
used in patient care areas.
Voltage fluctuations/ Flicker Complies
emissions
IEC 61000-3-3

18
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC)

ENGLISH
ELECTROMAGNETIC IMMUNITY
The Zimmer® UNIVERSAL power system and Zimmer® UNIVERSAL compact battery charger are intended for use in the
electromagnetic environment specified below. The customer or the user should assure that it is used in such an environment.
ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT –
IMMUNITY TEST IEC 60601 TEST LEVEL COMPLIANCE LEVEL
GUIDANCE
Electrostatic ± 6 kV contact Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
discharge (ESD) If floors are covered with synthetic materials,
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 8 kV air the relative humidity should be at least 30%. An
electrostatic discharge on contact of enclosure
may stop the motor. The handpiece returns
to normal operation once the disturbance is
removed.
Electrical fast ± 2 kV for power supply ± 2 kV for power supply Mains power quality should be that of a typical
transient/burst lines lines commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4
± 1 kV for output/input ± 1 kV for output/input
lines lines
Surge ± 1 kV differential mode ± 1 kV differential mode Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 2 kV common mode commercial or hospital environment.
Voltage <5 % UT (>95 % dip in UT) <5 % UT (>95 % dip in UT)
Mains power quality should be that of a typical
dips, short for 0,5 cycle for 0,5 cycle commercial or hospital environment. If the user
interruptions and of the Zimmer® UNIVERSAL power system or
voltage variations 40 % UT (60 % dip in UT) 40 % UT (60 % dip in UT) Zimmer® UNIVERSAL compact battery charger
on power supply for 5 cycles for 5 cycles requires continued operation during power
input lines 70 % UT (30 % dip in UT) 70 % UT (30 % dip in UT) mains interruptions, it is recommended that the
IEC 61000-4-11 devices be powered from an uninterruptible
for 25 cycles for 25 cycles power supply or a battery.
<5 % UT (>95 % dip in UT) <5 % UT (>95 % dip in UT)
for 5 sec for 5 sec
Power frequency 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fields should be at
(50/60 Hz) levels characteristic of a typical location in a
magnetic field typical commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8
NOTE: UT is the ~ AC Power Mains voltage prior to application of the test level.

ELECTROMAGNETIC IMMUNITY, RF PORTABLE EQUIPMENT


The Zimmer® UNIVERSAL power system and Zimmer® UNIVERSAL compact battery charger are intended for use in the
electromagnetic environment specified below. The customer or the user should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY TEST IEC 60601 TEST LEVEL COMPLIANCE LEVEL ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT – GUIDANCE
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the Zimmer® UNIVERSAL power
system or Zimmer® UNIVERSAL compact battery charger, including cables, than the recommended separation distance
calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
Conducted RF 3 Vrms 3 Vrms d = 1.2 √P
IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz
d = 1.2 √P 80 MHz to 800 MHz
Radiated RF 3 V/m 3 V/m
IEC 61000-4-3 d = 2.3 √P 800 MHz to 2,5 GHz
80 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and d is the recommended separation
distance in metres (m).

19
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC)

NOTES:
• Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site surveya, should be less than the
compliance levels in each frequency rangeb.
• Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:

• At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.


• These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from
structures, objects and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephone and land mobile radios,
amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess
the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the
measured field strength in the location in which the Zimmer® UNIVERSAL power system or Zimmer® UNIVERSAL compact
battery charger is used exceeds the application RF compliance levels above, the Zimmer® UNIVERSAL power system or
Zimmer® UNIVERSAL compact battery charger should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the Zimmer® UNIVERSAL power system or
Zimmer® UNIVERSAL compact battery charger.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

RECOMMENDED SEPARATION DISTANCES


The Zimmer® UNIVERSAL power system and Zimmer® UNIVERSAL compact battery charger are intended for use in an
electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and the Zimmer® UNIVERSAL power system or Zimmer® UNIVERSAL compact battery charger as recommended
below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance according to frequency transmitter in meters (m)
Rated maximum output
power of transmitter in 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
watts (W) d = 1.2 √P d = 1.2 √P d = 2.3 √P
0.01 0.12 m 0.12 m 0.23 m
0.1 0.38 m 0.38 m 0.73 m
1 1.2 m 1.2 m 2.3 m
10 3.8 m 3.8 m 7.3 m
100 12 m 12 m 23 m
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m)
can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTES:
• At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
• These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from
structures, objects and people.

20
WARNINGS AND PRECAUTIONS

ENGLISH
CORD (CABLE) LENGTH
CABLES AND ACCESSORIES MAXIMUM LENGTH COMPLIES WITH:
Zimmer® UNIVERSAL 3.5 meters RF emissions, CISPR 11,
sterilizable power cord Class B/Group 1
REF 89-8510-420-20
(for Zimmer® UNIVERSAL Harmonic emissions,
power supply) IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/flicker emission,
IEC 61000-3-3
Electrostatic discharge (ESD),
IEC 61000-4-2
Electric fast transient/burst,
IEC 61000-4-4
Surge,
IEC 61000-4-5
Voltage dips, short interruptions and voltage variation on power supply
input lines,
IEC 61000-4-11
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field,
IEC 61000-4-8
Conducted RF,
IEC 61000-4-6
Radiated RF,
IEC 61000-4-3

WARNINGS AND PRECAUTIONS


CAUTION: Use in operation room temperature conditions only.
• Only medical professionals who are thoroughly familiar with the Zimmer® UNIVERSAL power system function, application and
instruction for use should operate any Zimmer® UNIVERSAL power equipment.
• These appliances are not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of
appliances by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with appliances.
• Only use an battery/electric or pneumatic handpiece, attachments and cutting tools in good working condition. Do not use
devices if they appear to be damaged or defective.
• Cutting tools have to be discarded in sharps container after use.
• Do not use in presence of flammable products.
• Do not use accessories or cords other than those specified or sold by Zimmer. The use of accessories and cords other than
those specified or sold by Zimmer may result in increased emissions.
• The use of the sterilizable battery (REF 89-8510-440-50) may not be authorized in some countries.
• Certain types of mobile telecommunication equipment could potentially interfere with this product.
• This product should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, this
product should be observed to verify normal operation.
• For intermittent operation only: 1 min on / 5 min off; 5 times with a 2 hour rest.
• It is highly recommended to continuously moisten bones when drilling, cutting, or reaming.
• The handpieces have built-in software that protects the internal electronic components. When this protection is activated, the
handpiece may not be responsive. To reinitiate the system, disconnect the battery and reconnect it.
• When not in use, turn handpiece off (safe position “0”) and remove the sterilizable battery or ATK Housing.
• Do not touch the contacts of the battery charger or sterilizable cord for electric power supply when powered “on” nor put
them in a “short circuit” situation.
• Do not introduce any object into the electric power supply or compact battery charger.
• Do not use alkaline cleaning agents with a pH-value greater than 9.
• For cleaning and decontamination, use only detergents compatible with anodized aluminum surfaces.
• Zimmer® UNIVERSAL Power System should neither be immersed nor cleaned in an ultrasonic machine.

21
WARNINGS AND PRECAUTIONS

• Do not put the battery (REF 89-8510-440-20) for ATK or sterilizable battery (REF 89-8510-440-50) in an automated washer.
• For batteries: Fire and burn hazard. Do not heat above 80°C (176°F) during storage and transportation or incinerate. Exposure
to elevated temperature may reduce battery capacity and performance.
• Do not expose the electric power supply (REF 89-8510-420-10), battery (REF 89-8510-440-20) for ATK and compact battery
charger (REF 89-8510-421-00) to wet environment.
• Do not sterilize the electric power supply (REF 89-8510-420-10), battery (REF 89-8510-440-20) for ATK and compact battery
charger (REF 89-8510-421-00).
• The ATK housing (REF 89-8510-440-10) must be washed and sterilized with its lid open.
• Allow sufficient time for cooling the Zimmer® UNIVERSAL power system after autoclave in order to use it at normal operating
room temperature.
• The use of a Zimmer® UNIVERSAL sterilization case is strongly recommended.
• Do not open the device as electrocution hazard may endanger health. Device must be disconnected when servicing as
electrocution hazard may seriously damage health.
• These products contain electrical or electronical materials. The presence of these materials may, if not disposed of properly,
have potential adverse affects on the environment. Presence of the wheelie bin symbol on the product means it must not
be disposed of in normal household waste and must be disposed of separately. To find out how to properly dispose of this
product, please contact your local Zimmer representative.
• The use of lift out tray (REF 89-8510-459-48) with another sterilization case than the recommended (REF 89-8510-459-47),
must be validated prior to use.
• The Zimmer® UNIVERSAL sterilizable battery (REF 89-8510-440-50) must be sterilized with flash autoclave cycle. Do not exceed
4 minutes at 132°C (270°F) or 3 minutes at 134°C (273°F).
• The manual cleaning and disinfection procedure must be performed prior to the automated cleaning and disinfection
procedure. Critical sites must be manually pre cleaned with a non-abrasive brush before the automated washer cycle.
• The Zimmer® UNIVERSAL sterilizable battery (REF 89-8510-440-50) is the only component of the Zimmer® UNIVERSAL Power
System that can be sterilized using STERRAD® Technology.
• Prior to initial usage, the Zimmer® UNIVERSAL Power System must be cleaned and sterilized per the instructions (See Cleaning,
Decontamination and Sterilization Instructions).
Battery-handling recommendations:
• Do not dismantle, open or shred the battery.
• Do not expose the battery to heat or fire. Avoid storage in direct sunlight.
• Do not short-circuit the battery. Do not store batteries haphazardly in a box or drawer where they may short-circuit each other
or be short-circuited by other metal objects.
• Do not remove a battery from its original packaging until required for use.
• Do not subject a battery to mechanical shock.
• In the event of a cell leaking, do not allow the liquid to come in contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash
the affected area with copious amounts of water and seek medical advice.
• Do not use any charger other than that specifically provided for use with the equipment.
• Do not use any battery which is not designed for use with the equipment.
• Keep batteries out of the reach of children.
• Always purchase the correct battery for the equipment.
• Keep batteries clean and dry.
• Rechargeable batteries need to be charged before use. Refer to the Operating Procedure section for proper charging
instructions.
• After extended periods of storage, it may be necessary to charge and discharge the battery several times to obtain maximum
performance.
• Rechargeable batteries give their best performance when they are operated at normal room temperature (20 °C ± 5 °C).
• Retain the original product literature for future reference.
• Use only the battery in the application for which it was intended.
• Dispose of properly.
NOTES:
Battery Disposal
The battery is of a Lithium-Ion type. When the battery reaches the end of its useful life, the battery should be disposed of by
a qualified recycler or hazardous materials handler. Do not mix this battery with the solid waste stream. Contact your local
recycler or hazardous material handler for recycling or disposal information.

22
TECHNICAL SERVICE

ENGLISH
TECHNICAL SERVICE
CAUTIONS:
• Risk of electric shock. Do not remove cover.
• Rough shocks/handling should be avoided.
• No lubrication or maintenance needed.
• Do not attempt to disassemble the equipment. It is a factory sealed unit with no user serviceable parts inside. No
modification of the equipment is allowed.
• Zimmer is not liable for any device malfunction resulting from repairs or service not performed by a Zimmer authorized
service center.
• Always decontaminate the system before returning to Zimmer.

SERVICE INFORMATION
The Zimmer® UNIVERSAL Power System should be returned every 12 months for inspection and preventive maintenance. Annual
factory calibration checks are strongly recommended to verify continued accuracy.
The handpieces have built-in software that protects the internal electronic components. When this protection is activated, the
handpiece may not be responsive. To reinitiate the system, disconnect the battery and reconnect it.
RETURN AUTHORIZATION AND REPLACEMENT INFORMATION
When it is necessary to return the Zimmer® UNIVERSAL Power System for inspection, preventive maintenance or repair within
the U.S.A. call 1-800-830-0970 to receive a Return Goods Authorization (RGA) number.
Outside the U.S.A., contact your local Zimmer representative.
The instrument must be properly packaged when sent in for repair. If the original packaging is no longer available, proper
packaging can be requested when the RGA is received.
A purchase order must accompany all equipment for repair. The customer will be responsible for all shipping charges.
FUSE REPLACEMENT
Fuse replacement should be performed by a person familiar with electronic medical devices.
UNIVERSAL electric power supply fuse replacement:
1 Disconnect Power Supply from mains.
2 Open the fuse compartment 
3 Replace fuses with two T5AH250V fuses. j

UNIVERSAL compact battery charger fuse replacement:


1 Disconnect Battery Charger from mains.
2 Open the fuse compartment 
3 Replace fuses with two T2.5AL250V fuses.
k

CAUTION: Use only fuse type noted above.

23
WARRANTY

WARRANTY INFORMATION (U.S.A. ONLY)


Zimmer Surgical warrants that the Zimmer® UNIVERSAL Power System, along with all parts and accessories, have been
tested and inspected, and have left the factory in proper working condition, free from visible defects.
Zimmer Surgical warrants to the first consumer purchaser of new Zimmer® UNIVERSAL Power System and accessories
will, under normal and reasonable use, be free from defects in material and workmanship for one (1) year after the
date of shipment from the factory. The warranty period for hoses is six (6) months. Zimmer® UNIVERSAL Power System
consumables are warranted to be free from defects in material and workmanship upon delivery. During the warranty
period, Zimmer Surgical shall repair (or at its sole option replace) the defective product or part without cost to the
purchaser. Defective parts replaced under this warranty shall become the property of Zimmer Surgical. This warranty
does not cover damage caused by misuse, abuse, accident, neglect, or any use not prescribed in this manual. If the unit
becomes defective because of misuse or abnormal conditions of operation, repairs will be billed at our current rate.
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS, IMPLIED, OR STATUTORY, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED IN TIME TO THE PERIOD
OF THE WARRANTY GRANTED HEREBY. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON THE DURATION OF AN
IMPLIED WARRANTY, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO YOU.

Neither Zimmer Surgical nor the Zimmer distributor who sells the Zimmer® UNIVERSAL Power System is responsible for
indirect, incidental, or consequential damages. Some states do not allow the exclusion of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.

WARRANTY (OUTSIDE U.S.A.)


Contact your local Zimmer sales representative for warranty information.

CONTACT INFORMATION
• Inside the U.S.A., call the Zimmer Customer Service Department at 1-800-348-2759.
• Outside the U.S.A., contact your local Zimmer sales representative.

24
SYMBOLOGY

ENGLISH
SYMBOLOGY
Graphic What it means

Consult instructions for use and accompanying documents.

Caution.

Type BF against electric shock applied part according to IEC 60601-1.

Do not immerse.

Do not discard with household waste.

Conform to the European Medical Device Directive 93/42/CEE + 2007/47/CE for


class I medical devices
Conform to the European Medical Device Directive 93/42/CEE + 2007/47/CE for
class IIa medical devices (notified body number).

Lot number.

Serial number.

Reference number or product number.

QTY Quantity contained in package.

Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a
physician.

Can be recycled.

Manufactured by.

Date of manufacture.

25
26
Zimmer® UNIVERSAL Power System

DEUTSCH
Bedienungsanleitung

Batterie/Netzbetrieb
INHALT

Inhaltsverzeichnis
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG 29
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN 29
BATTERIE-/ELEKTRISCH BETRIEBENES HANDSTÜCK 29
NETZADAPTER 30
KOMPAKT-LADEGERÄT 31
BATTERIE UND GEHÄUSE FÜR DAS ASEPTISCHE TRANSFER-KIT (ATK) 32
STERILISIERBARE BATTERIE 32
BEDIENUNG 34
AUFSÄTZE ANBRINGEN UND ENTFERNEN 34
BATTERIE ANSCHLIEßEN UND TRENNEN 34
NETZKABEL ANSCHLIEßEN UND TRENNEN 35
HANDSTÜCK EIN- UND AUSSCHALTEN 35
MOTOR IM VOR- UND RÜCKLAUF STARTEN 36
BATTERIE AUFLADEN 36
BATTERIE IN DAS STERILE ATK-GEHÄUSE EINSETZEN 37
BATTERIE AUS DEM ATK-GEHÄUSE ENTFERNEN 38
ANSCHLUSS AN DEN UNIVERSAL NETZADAPTER 39
REINIGUNG, DEKONTAMINATION UND STERILISATION 39
PROZESS-FLUSSDIAGRAMM 40
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN 40
VORBEREITUNG AUF DIE REINIGUNG 40
VORDESINFEKTION 41
VORBEREITUNG DER MANUELLEN REINIGUNG VON MATERIALIEN 41
MANUELLE REINIGUNG 41
ÜBERPRÜFUNG 41
DESINFEKTION 41
VORBEREITUNG DER AUTOMATISCHEN REINIGUNG VON MATERIALIEN 43
AUTOMATISCHE REINIGUNG UND DESINFEKTION 43
ÜBERPRÜFUNG 44
STERILISATION 44
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT (EMV) 44
ELEKTROMAGNETISCHE STÖRSTRAHLUNGEN 44
ELEKTROMAGNETISCHE STÖRFESTIGKEIT 45
ELEKTROMAGNETISCHE STÖRFESTIGKEIT TRAGBARER HF-GERÄTE 46
EMPFOHLENE SCHUTZABSTÄNDE 46
KABELLÄNGE 48
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN 48
TECHNISCHER SERVICE 49
HINWEISE ZUM SERVICE 49
HINWEISE ZU RÜCKGABE UND UMTAUSCH 49
AUSTAUSCHEN VON SICHERUNGEN 49
INFORMATIONEN ZUR GARANTIE (NUR USA) 50
GARANTIE (AUSSERHALB DER USA) 50
KONTAKTDATEN 50
VERWENDETE SYMBOLE 51

28
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN

BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Zimmer® UNIVERSAL Power System ist eine Antriebsmaschine für den Einsatz bei großen und kleinen Knochenoperationen
(z. B. an Knie, Hüfte, Fuß, Hand und Schulter).
Das Zimmer® UNIVERSAL Power System ist für die Verwendung durch Chirurgen im Operationssaal konzipiert. Die in Frage
kommenden Patienten werden anhand der Art der geplanten Operation bestimmt. Es liegt in der Verantwortung des Chirurgen,
die Patienten gemäß dem üblichen Protokoll zu behandeln.
Das Zimmer® UNIVERSAL Power System kann mit Batterie, elektrischem Strom (bei Verwendung des geeigneten Netzkabels) oder
Druckluft betrieben werden. Die Handstücke sind mit einem oder zwei Schaltern ausgestattet, die zur Steuerung des Vor- und
Rücklaufs dienen.
Alle Aufsätze des Zimmer® UNIVERSAL Power Systems zum Bohren, Sägen und Fräsen sind so entworfen, dass sie sich problemlos

DEUTSCH
an Zimmer® UNIVERSAL Handstücke anschließen lassen.

BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN


Das Zimmer® UNIVERSAL Power System Handstück überträgt mittels Rotation, Schwingung oder Übertragung kinetische Energie
auf Schneidwerkzeuge.
BATTERIE-/ELEKTRISCH BETRIEBENES HANDSTÜCK
REF 89-8507-400-00
89-8507-400-10

Modularer Aufsatz

Sicherheitsschalter

Ein bzw. zwei Schalter zum Variieren


der Drehzahl

Hochleistungs-Lithium-Batterie

Stromanschluss
Netzkabel

• Das modulare Design ermöglicht Bohren, Sägen und Fräsen


• Versorgung über Lithium-Batterie oder Netzadapter
• Ein oder zwei Schalter
• Progressiver Schaltermechanismus
• Vor- und Rücklauffunktion
• Sicherheitsverriegelung
• Autoklavierbares Gehäuse aus Hightech-Verbindung

29
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN

Technische Daten
Leistung 250 W, typ.
Gewicht 780 g (ohne Batterie)
Abmessungen 120 mm x 150 mm x 45 mm
Drehzahlregler 0 bis ca. 12.000 U/min
Kanülierungskanal, Durchmesser 5 mm
Versorgungsquelle Stromnetz oder Batterie
Batterie: 16,5 V DC, 20 A
Stromversorgung
Stromnetz: 15 V DC, 300 W
Intermittierend: 1 min an / 5 min aus; 5 Zyklen mit 2 Stunden
Betriebsmodus
Ruhezeit
Laufzeit mit Batterie Bis zu 15 min
Batterie: Gerät mit interner Stromversorgung
Schutzart gegen elektrischen Schlag
Stromnetz: Klasse I
Grad des Schutzes gegen elektrischen Schlag Anwendungsteil des Typs BF
Schutzart gegen das Eindringen von Flüssigkeiten IPXO (normal)

Umgebungsbedingungen während des Betriebs


Umgebungstemperatur 10 °C bis 38 °C
Relative Luftfeuchtigkeit 30 % bis 60 %
Höhe über N. N. ≤2.000 m – Nicht für den Betrieb in großen Höhen bestimmt
HINWEIS: Es gibt keine besonderen Anforderungen hinsichtlich Transport oder Lagerung. Transport und Lagerung müssen in
einer Umgebung erfolgen, die gegen Staub, Feuchtigkeit und extreme Temperaturen geschützt ist.
ACHTUNG:
• Nur zusammen mit Zimmer® UNIVERSAL Aufsätzen verwenden
• Handstück nicht untertauchen.

NETZADAPTER
REF 89-8510-420-00
89-8510-420-10
89-8510-420-20
• Netzadapter
• Kompatibel mit Zimmer® UNIVERSAL Netz-/
Batteriebetriebenen Handstücken

Technische Daten
Eingang 100-240 V~, 50-60 Hz, 4,6-1,6 A
Ausgang 15 V DC, 300 W
Abmessungen 321 mm x 206 mm x 67 mm
Gewicht ca. 2,76 kg (ohne Kabel)
Schutzart gegen elektrischen Schlag Klasse I
Grad des Schutzes gegen elektrischen Schlag Anwendungsteil des Typs BF
Schutzart gegen das Eindringen von Flüssigkeiten IPXO (normal)

30
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN

Umgebungsbedingungen während des Betriebs


Umgebungstemperatur 10 °C bis 38 °C
Relative Luftfeuchtigkeit 30 % bis 60 %
Höhe über N. N. ≤2.000 m – Nicht für den Betrieb in großen Höhen bestimmt

HINWEIS: Es gibt keine besonderen Anforderungen hinsichtlich Transport oder Lagerung. Transport und Lagerung müssen in
einer Umgebung erfolgen, die gegen Staub, Feuchtigkeit und extreme Temperaturen geschützt ist.

ACHTUNG:
• Nur zusammen mit Zimmer® UNIVERSAL Netz-/Batteriebetriebenen Handstücken und dem Zimmer® UNIVERSAL
Sterilisierbaren Netzkabel verwenden.

DEUTSCH
• Es darf nur ein zertifiziertes Stromkabel mit integrierter Erdung verwenden werden.
• Der Netzadapter darf nicht mehr verwendet werden, wenn er beschädigt ist oder in eine Flüssigkeit eingetaucht wurde.
• Stellen Sie sicher, dass niemand über das sterilisierbare Netzkabel stolpern kann.
• Ferner müssen Sie darauf achten, dass die Netzspannung 100-240 V beträgt.
• Bevor die Netzkabel von der Stromversorgung getrennt werden, müssen Handstück und Netzadapter abgeschaltet werden.
• Die Lüftungsschlitze dürfen keinesfalls blockiert werden.
• Netzadapter und -kabel dürfen nicht in Flüssigkeit getaucht werden.
• Der EIN/AUS-Schalter am Gerät unterbricht die Netzstromversorgung nicht vollständig. Da überwiegend das Netzkabel
dazu dient, das Gerät vom Stromnetz zu trennen, müssen Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die
Stromversorgung vollständig zu unterbrechen. Es ist darauf zu achten, dass das Gerät so aufgestellt wird, dass das
Netzkabel keine Stolperfalle bildet und dieses bei Bedarf problemlos aus der Steckdose gezogen werden kann.

KOMPAKT-LADEGERÄT
REF 89-8510-421-00

• Batterie-Ladegerät
• Kompatibel mit der Zimmer® UNIVERSAL Batterie für
aseptisches Transfer-Kit (ATK) und mit der Zimmer®
UNIVERSAL Sterilisierbaren Batterie
• Kann gleichzeitig vier Batterien laden
• Kontrollleuchte zeigt den Batterie-Ladestatus an

Technische Daten
Eingang 100-240 V~, 50-60 Hz, 2-1 A
Ausgang 4 x 18 V DC, 1,5 A
Abmessungen 321 mm x 206 mm x 94 mm
Gewicht ca. 2,7 kg (ohne Batterie)
Schutzart gegen elektrischen Schlag Klasse I

Umgebungsbedingungen während des Betriebs


5 °C bis 25 °C
Umgebungstemperatur
Nicht im Bereich des Patienten einsetzen
Relative Luftfeuchtigkeit 30 % bis 60 %
HINWEIS: Es gibt keine besonderen Anforderungen hinsichtlich Transport oder Lagerung. Transport und Lagerung müssen in
einer Umgebung erfolgen, die gegen Staub, Feuchtigkeit und extreme Temperaturen geschützt ist.

31
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN

ACHTUNG:
• Nicht im Bereich des Patienten einsetzen.
• Das Zimmer® UNIVERSAL Kompakt-Ladegerät (REF 89-8510-421-00) erfüllt nicht die Anforderungen von Norm IEC 60601-1.
• Es darf nur zusammen mit der Zimmer® UNIVERSAL Sterilisierbaren Batterie (REF 89-8510-440-50) oder der Zimmer®
UNIVERSAL Batterie für aseptisches Transfer-Kit (REF 89-8510-440-20) verwendet werden.
• Ferner müssen Sie darauf achten, dass die Netzspannung 100-240 V beträgt.
• Die Lüftungsschlitze dürfen keinesfalls blockiert werden.
• Das Kompakt-Ladegerät darf nicht in Flüssigkeit eingetaucht werden.
• Aufgeladene Batterien aus dem Ladegerät entnehmen (Kontrollleuchte leuchtet grün).
• Der EIN/AUS-Schalter am Gerät unterbricht die Netzstromversorgung nicht vollständig. Da überwiegend das Netzkabel dazu
dient, das Gerät vom Stromnetz zu trennen, müssen Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollständig zu unterbrechen. Es ist daher darauf zu achten, dass das Gerät so aufgestellt wird, dass das Netzkabel keine
Stolperfalle bildet und dieses bei Bedarf problemlos aus der Steckdose gezogen werden kann.

BATTERIE UND GEHÄUSE FÜR DAS ASEPTISCHE TRANSFER-KIT (ATK)


REF 89-8510-440-00
89-8510-440-10 Gehäuse Dichtung
89-8510-440-20
89-8510-440-30
Deckel

Batterie
• Lithium-Batterie
• Sterilisierbares Gehäuse mit
abnehmbarem Trichter für leichten,
aseptischen Transfer der Batterie in
das Gehäuse

ATK Gehäuse

Technische Daten
Bemessungsspannung 16,5 V DC, 20 A
Abmessungen Batterie: 76 mm x 60 mm x 40 mm
Gehäuse: 88 mm x 66 mm x 62 mm
Gewicht Batterie: 230 g
Gehäuse: 90 g

Umgebungsbedingungen während des Betriebs


Umgebungstemperatur 10 °C bis 38 °C
Relative Luftfeuchtigkeit 30 % bis 60 %

Lager- und Transportbedingungen


WARNUNG: Brand- und Verbrennungsgefahr. Während Lagerung und Transport nicht über 80 °C erhitzen und nicht
verbrennen. Erhöhte Temperaturen können Kapazität und Leistung der Batterie vermindern.
ACHTUNG:
Batterie (REF 89-8510-440-20)
• Nicht sterilisieren bzw. autoklavieren.
• Nur mit dem Zimmer® UNIVERSAL Kompakt-Ladegerät (REF 89-8510-421-00) aufladen.
• Nur zusammen mit dem Zimmer® UNIVERSAL Gehäuse des aseptischen Transfer-Kits (REF 89-8510-440-10) verwenden.
• Nach dem Aufladen aus dem Ladegerät nehmen (Kontrollleuchte leuchtet grün).
• Nicht in Flüssigkeit eintauchen oder in einen Waschautomaten geben.

32
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN

ACHTUNG:
ATK-Gehäuse (REF 89-8510-440-10)
• ATK-Gehäuse nach Gebrauch vom Handstück entfernen.
• Batterie vor der Sterilisation aus dem Gehäuse nehmen.
• Nur zusammen mit der Zimmer® UNIVERSAL Batterie (REF 89-8510-440-20) verwenden.
• Nicht mit geschlossenem Deckel waschen oder sterilisieren.
• Die Dichtung zwischen Deckel und Gehäuse muss eingesetzt und eingepresst sein, um eine Abdichtung zu gewährleisten.

STERILISIERBARE BATTERIE
REF 89-8510-440-50

DEUTSCH
• Lithium-Batterie
• Kann im Flash-Autoklaven sterilisiert werdene

Technische Daten
Bemessungsspannung 16,5 V DC, 20 A
Abmessungen 88 mm x 66 mm x 62 mm
Gewicht 310 g

Umgebungsbedingungen während des Betriebs


Umgebungstemperatur 10 °C bis 38 °C
Relative Luftfeuchtigkeit 30 % bis 60 %

Lager- und Transportbedingungen


WARNUNG: Brand- und Verbrennungsgefahr. Während Lagerung und Transport nicht über 80 °C erhitzen und nicht
verbrennen. Erhöhte Temperaturen können Kapazität und Leistung der Batterie vermindern. Befolgen Sie bei Sterilisation mit
Hitze genau die Anweisungen im Kapitel „Reinigung, Dekontamination und Sterilisation“.
ACHTUNG:
• Sterilisierbare Batterie nach Gebrauch vom Handstück entfernen.
• Zur Sterilisation nur den Flash-Autoklaven einsetzen (siehe Kapitel „Sterilisation“). Hierbei dürfen 4 Minuten bei 132 °C bzw.
3 Minuten bei 134 °C nicht überschritten werden.
• Die Zimmer® UNIVERSAL Sterilisierbare Batterie ist die einzige Komponente des Zimmer® UNIVERSAL Power Systems, die
mit STERRAD® Technologie sterilisiert werden kann. Weitere Einzelheiten können dem STERRAD® Sterilisationsleitfaden
entnommen werden.
• Nur mit Hilfe des Zimmer® UNIVERSAL Kompakt-Ladegeräts (REF 89-8510-421-00) aufladen.
• Nach dem Aufladen aus dem Ladegerät nehmen (Kontrollleuchte leuchtet grün).
• Lassen Sie nach dem Aufladen die sterilisierbare Batterie ausreichend lang abkühlen, um sie bei normaler OP-
Saaltemperatur in den Autoklaven zu geben.
• Nicht in Flüssigkeit eintauchen oder in einen Waschautomaten geben.

33
BEDIENUNG

BEDIENUNG
ACHTUNG: Vor der ersten Verwendung muss das Zimmer® UNIVERSAL Power System gemäß Anweisung gereinigt und
sterilisiert werden (Siehe Anweisungen im Kapitel „Reinigung, Dekontamination und Sterilisation“).

AUFSÄTZE ANBRINGEN UND ENTFERNEN

Drücken

Zusammenbauen, bis ein Klickgeräusch zu Zusammengebaut Zum Lösen beide Knöpfe gleichzeitig
hören ist drücken

BATTERIE ANSCHLIEßEN UND TRENNEN

Zusammenbauen, bis ein Zusammengebaut Zum Lösen beide Knöpfe gleichzeitig drücken
Klickgeräusch zu hören ist

ACHTUNG: Sterilisierbare Batterie nach Gebrauch vom Handstück entfernen.

Empfohlene Position der Hände beim Trennen von Batterie und Netzkabel

34
BEDIENUNG

NETZKABEL ANSCHLIEßEN UND TRENNEN

DEUTSCH
Zusammenbauen, bis ein Zusammengebaut Zum Lösen beide Knöpfe gleichzeitig drücken
Klickgeräusch zu hören ist

HANDSTÜCK EIN- UND AUSSCHALTEN


UNIVERSAL Handstück mit zwei Schaltern (REF 89-8507-400-00)

1: Ein 0: Sicherheitsstellung – Aus


Schalter auf eine der beiden Seiten schieben Schalter in die Mitte schieben

UNIVERSAL Handstück mit einem Schalter (REF 89-8507-400-10)

P: Ein (Vorlauf) Q: Ein (Rücklauf) 0: Sicherheitsstellung – Aus


Schalter nach links schieben Schalter nach rechts schieben Schalter in die Mitte schieben

35
BEDIENUNG

MOTOR IM VOR- UND RÜCKLAUF STARTEN


UNIVERSAL Handstück mit zwei Schaltern (REF 89-8507-400-00)

Vorlauf – unterer Schalter Rücklauf – beide Schalter gleichzeitig

HINWEIS: Wird nur der obere Schalter betätigt, ist kein Betrieb des Handstücks möglich.

UNIVERSAL Handstück mit einem Schalter (REF 89-8507-400-10)

P: Ein (Vorlauf) Q: Ein (Rücklauf) Rotationsrichtung wählen und dann


Schalter nach links schiebent Schalter nach rechts schieben den Schalter drückenr

BATTERIE AUFLADEN
• Das Zimmer® UNIVERSAL Kompakt-Ladegerät wird über das mitgelieferte
Kabel ans Stromnetz angeschlossen. Netzschalter
• Stellen Sie den Netzschalter auf I, um das Ladegerät in Betrieb zu nehmen.
• Wenn keine Batterien angeschlossen sind, leuchten vier Kontrollleuchten
oben am Ladegerät grün.
• Schließen Sie bis zu vier Batterien an, wie in der Abbildung unten
gezeigt.
Anschluss ans Stromnetz

36
BEDIENUNG

• Kontrollleuchtet ROT: Batterie wird geladen


GRÜN: Batterie ist aufgeladen und einsatzbereit
AUS: Wenden Sie sich an Ihren örtlichen
Zimmer Ansprechpartner
Kontroll-
leuchte
• Stellen Sie den Netzschalter auf O, um das Ladegerät auszuschalten.

DEUTSCH
ACHTUNG:
• Aufgeladene Batterien aus dem Ladegerät entnehmen.
• Ladegerät erst nach dem Entfernen der Batterien ausschalt.

UNIVERSAL Batterie für aseptische Transfer-Kit (REF 89-8510-440-20)

Kontakte

UNIVERSAL Sterilisierbare Batterie (REF 89-8510-440-50)

Kontakte

BATTERIE IN DAS STERILE ATK-GEHÄUSE EINSETZEN


ACHTUNG:
• Die Batterie ist nicht steril und darf daher beim Einsetzen nicht von STERILEN PERSONEN berührt werden.
• Das Gehäuse ist steril; NICHT-STERILE PERSONEN dürfen es beim Einsetzen nicht berühren.
• Die Dichtung zwischen Deckel und Gehäuse muss eingesetzt und eingepresst sein, um eine Abdichtung zu gewährleisten.

37
BEDIENUNG

• STERILE PERSON (A): Verriegelung auf stellen und Deckel des Gehäuses öffnen.

Entriegelt
Verriegelt

• STERILE PERSON (A): Trichter am Gehäuse anbringen.


• NICHT-STERILE PERSON (B): Batterie durch die Öffnung des Trichters in das Gehäuse einsetzen.
Ganz einführen und anschließend den Trichter entfernen.

Trichter B

A B B

A A A A

• STERILE PERSON (A): Deckel schließen. Verriegelung auf stellen, um das Gehäuse zu verschließen.

A
Entriegelt Verriegelt

Sobald ein Klickgeräusch zu hören ist, ist der Batteriepack einsatzbereit.


BATTERIE AUS DEM ATK-GEHÄUSE ENTFERNEN
Nachdem der Vorgang abgeschlossen ist, baut die NICHT-STERILE PERSON (B) das aseptische Transfer-Kit (ATK) aus, wobei
die Batterie aus dem ATK-Gehäuse entfernt wird. Hierzu müssen Sie die Schritte aus dem vorigen Abschnitt in umgekehrter
Reihenfolge und ohne Trichter ausführen.
WARNUNG: Die Zimmer® UNIVERSAL Batterie für aseptisches Transfer-Kit (ATK) (REF 89-8510-440-20) darf nicht in einem
Waschautomaten gereinigt oder sterilisiert werden.

38
REINIGUNG, DEKONTAMINATION UND STERILISATION

ANSCHLUSS AN DEN UNIVERSAL NETZADAPTER


• Schließen Sie den Zimmer® UNIVERSAL Netzadapter über das
mitgelieferte Kabel ans Stromnetz an. Netzschalter

• Stellen Sie den Netzschalter auf I, um den Netzadapter


einzuschalten.
• Die Kontrollleuchte leuchtet anschließend grün.
• Stellen Sie sicher, dass das sterilisierbare Kabel korrekt an den
Netzadapter angeschlossen ist; überprüfen Sie hierzu, ob die
beiden roten Punkte einander gegenüber liegen.
• Stellen Sie den Netzschalter auf O, um den Netzadapter

DEUTSCH
Anschluss ans Stromnetz Sicherungen
auszuschalten.
Kontrollleuchte Anschluss

• Um das sterilisierbare Kabel vom Netzadapter zu trennen, halten


Sie den Anschluss fest und lösen dann das Kabel vom Netzadapter.
Rote Punkte

Anschluss festhalten, um das Kabel


abzuziehen

REINIGUNG, DEKONTAMINATION UND STERILISATION


Die folgenden Anweisungen gelten für das gesamte Zimmer® UNIVERSAL Power System und dessen Zubehör.
Der Netzadapter (REF 89-8510-420-10), die Batterie (REF 89-8510-440-20) für das aseptische Transfer-Kit (ATK) und das
Kompakt-Ladegerät (REF 89-8510-421-00) müssen nicht sterilisiert werden. Die genannten Komponenten sind daher nicht für
Sterilisationsverfahren ausgelegt.
Die betreffenden Anweisungen müssen von ausreichend in Reinigungs- und Desinfektionsverfahren geschultem Fachpersonal
durchgeführt werden.

39
REINIGUNG, DEKONTAMINATION UND STERILISATION

PROZESS-FLUSSDIAGRAMM
VORBEREITUNG AUF DIE REINIGUNG

VORDESINFEKTION

VORBEREITUNG DER MANUELLEN


REINIGUNG VON MATERIALIEN

MANUELLE REINIGUNG

ÜBERPRÜFUNG

DESINFEKTION

VORBEREITUNG DER AUTOMATISCHEN


REINIGUNG VON MATERIALIEN

AUTOMATISCHE REINIGUNG UND


DESINFEKTION

ÜBERPRÜFUNG

STERILISATION

WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN


Die Geräte müssen nach Gebrauch so schnell wie möglich gereinigt werden.
WARNUNG: Die folgenden Komponenten dürfen nicht in einem Waschautomaten gereinigt oder sterilisiert werden.
Bei den betreffenden Komponenten kann die Außenseite mit einem Tuch gereinigt werden, das leicht mit einem milden
Reinigungsmittel (pH-Wert sollte weniger als 9 betragen) befeuchtet ist:
Zimmer® UNIVERSAL Netzadapter (REF 89-8510-420-10)
Zimmer® UNIVERSAL Batterie für für aseptische Transfer-Kit (ATK) (REF 89-8510-440-20)
Zimmer® UNIVERSAL Kompakt-Ladegerät (REF 89-8510-421-00)

Die Zimmer® UNIVERSAL Sterilisierbare Batterie (REF 89-8510-440-50) darf nicht in einem Waschautomaten gereinigt und
desinfiziert werden.
Bei Verwendung des kompletten Zimmer® UNIVERSAL aseptischen Transfer-Kits (ATK) mit Batterie müssen das ATK-Gehäuse (REF
89-8510-440-10) und der Aufsatztrichter für das ATK (REF 89-8510-440-30) gereinigt, desinfiziert und sterilisiert werden.
Es werden Reinigungsmittel mit einem pH-Wert von 7 bis 9 empfohlen. Bei Verwendung von Reinigungsmitteln mit einem
höheren pH-Wert können Oberflächen aus Aluminium und Aluminiumlegierungen, Kunststoffen oder Verbundmaterialien
angegriffen werden. Bei pH-Werten über 11 können zusätzlich Oberflächen aus Edelstahl angegriffen werden.
Verwenden Sie zur Reinigung und Dekontamination ausschließlich Reinigungsmittel, die für eloxierte Aluminiumflächen geeignet
sind.

VORBEREITUNG AUF DIE REINIGUNG


1. Stellen Sie den Sicherheitsschalter des Handstücks auf „safe – off“ (sicher – aus).
2. Trennen Sie die Luftschläuche und Netzkabel vom Gerät oder entnehmen Sie die Batterien, wie im Kapitel „Bedienung“ in der

40
REINIGUNG, DEKONTAMINATION UND STERILISATION

Bedienungsanleitung zum Handstück beschrieben.


3. Entfernen Sie die für den einmaligen Gebrauch bestimmten Verbrauchsmaterialien, die beim Schneiden verwendet wurden,
wie in der Anleitung zu den Aufsätzen beschrieben, und entsorgen Sie sie in einen geeigneten Behälter.
4. Entfernen Sie alle Aufsätze wie im Kapitel „Bedienung“ in der Bedienungsanleitung zum Handstück beschrieben.
5. Wenn Sie das ATK-Batteriegehäuse verwenden, öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie die Batterie aus dem Gehäuse, wie im
Kapitel „Bedienung“ in der Bedienungsanleitung zu Batterie und elektrischem Handstück beschrieben.
VORDESINFEKTION
Spülen Sie das Gerät sofort nach Gebrauch sorgfältig mit Umkehrosmosewasser oder destilliertem Wasser ab, um alle sichtbaren
Verschmutzungen zu entfernen.
Entfernen Sie alle sichtbaren Verschmutzungen mit einem nicht fusselnden weichen Tuch, das mit Reinigungsmittel (gemäß

DEUTSCH
Krankenhausprotokoll) befeuchtet ist.
Entsorgen Sie das Tuch nach dem Gebrauch.
Wenn die Reinigung nicht sofort erfolgen kann, wickeln Sie die Geräte (ohne Aufsätze und Adapter) in ein neues weiches Tuch ein,
das kräftig mit einem Reinigungsmittel (gemäß Krankenhausprotokoll) getränkt ist.
VORBEREITUNG DER MANUELLEN REINIGUNG VON MATERIALIEN
Das Verfahren zur manuellen Reinigung wurde nach den Richtlinien AAMI TIR Nummer 12 und ISO 17664 validiert.
Materialien:
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, deren Wirkstoffe Phenol oder Aldehyd enthalten, und die nicht alkalisch sind (pH-Wert
sollte geringer als 9 sein): quartäre Ammoniumverbindungen und Guanidin-Derivate (das Verfahren ist mit STERIS Prolystica 2X
validiert).
Verdünnungs- und Temperaturparameter müssen den Angaben des Reinigungsmittelherstellers entsprechen.
Verwenden Sie Umkehrosmose- oder destilliertes Wasser (Härte geringer als 120 mg/l CaCO3).
Verwenden Sie nicht scheuernde Bürsten und ein weiches nicht fusselndes Tuch.
ACHTUNG: Das Zimmer® UNIVERSAL Power System darf nicht untergetaucht oder in einem Ultraschallbad gereinigt werden.

MANUELLE REINIGUNG
Spülen Sie die Handstücke, Aufsätze, sterilisierbare Batterie, sowie das ATK-Gehäuse solange mit Umkehrosmose- oder
destilliertem Wasser, bis alle sichtbaren Körperflüssigkeiten und Gewebereste entfernt sind.
Reinigen Sie jedes Geräteteil mindestens 2 Minuten lang sorgfältig mit einer Bürste und/oder einem weichen Tuch, das mit einem
geeigneten Reinigungsmittel befeuchtet ist.
Achten Sie beim Reinigen besonders auf folgende kritische Stellen: Freiliegende Teile, enge Hohlräume, kleine Öffnungen und
bewegliche Teile.
Lassen Sie das Reinigungsmittel in Hohlräume und schwer zugängliche Bereiche fließen.
Sorgfältig mit Umkehrosmose- oder destilliertem Wasser abspülen, um alle Reinigungsmittelreste zu entfernen.
Trocknen Sie das Gerät mit einem trockenen nicht fusselnden Tuch. Es kann gefilterte Luft mit medizinischer Qualität verwendet
werden (sofern verfügbar).
ÜBERPRÜFUNG
Überprüfen Sie alle Geräte sorgfältig, um sicherzustellen, dass alle sichtbaren Verschmutzungen und Reinigungsmittelreste
entfernt sind.
Wiederholen Sie ggf. die manuelle Reinigung.
HINWEIS: Werden die Geräte nicht sofort nach dem Spülen desinfiziert, sind sie sorgfältig mit einem weichen Tuch abzutrocknen,
um eine mikrobielle Kontamination durch Feuchtigkeit zu vermeiden.

DESINFEKTION
Wickeln Sie das Gerät 30 Minuten lang in ein weiches Tuch ein, das kräftig mit einem Reinigungs-/Desinfektionsmittel mit dem
empfohlenen pH-Wert getränkt ist.
Wischen Sie nach 30 Minuten Einwirkzeit das Gerät mit dem getränkten Tuch ab. Achten Sie hierbei besonderes auf Gelenke,
ineinander verrastende Teile, Spalten und kleine Öffnungen.
Spülen Sie alle Geräteteile mit Umkehrosmose- oder destilliertem Wasser ab.
Trocknen Sie das Gerät vorsichtig mit einem weichen nicht fusselnden Tuch oder mit Luft.

41
REINIGUNG, DEKONTAMINATION UND STERILISATION

Validiertes Verfahren zur manuellen Reinigung und Desinfektion


SCHRITT SCHRITT – SCHRITT – ANWEISUNG ZUBEHÖR DAUER
BESCHREIBUNG
Reinigung 1 Kontamination Mit Umkehrosmose- oder −−Kaltes bzw. auf Bis alle sichtbaren
Schritte beseitigen destilliertem Wasser Raumtemperatur Verschmutzungen entfernt
sichtbares organisches gebrachtes sind.
Material komplett Umkehrosmose- oder Mindestens zwei
abspülen. Befeuchten destilliertes Wasser (2) Minuten werden
Sie ein nicht fusselndes −−Weiche Bürste empfohlen.
Tuch mit Reinigungsmittel −−Nicht fusselndes Tuch
und verwenden Sie −−Reinigungsmittel mit
dieses, sowie bei Bedarf empfohlenem pH-Wert/
eine weiche Bürste zum Desinfektionsmittel
Entfernen aller sichtbaren
Verschmutzungen.
2 Spülen Produkt mit −−Kaltes bzw. auf Bis das Reinigungsmittel
Umkehrosmose- oder Raumtemperatur komplett entfernt ist.
destilliertem Wasser gebrachtes
abspülen. Umkehrosmose- oder
destilliertes Wasser
3 Trocknen Trocken Sie das Gerät −−Nicht fusselndes Tuch Bis Gerät sichtbar trocken
mit einem trockenen −−Gefilterte Druckluft mit ist.
nicht fusselnden Tuch. Es medizinischer Qualität
kann gefilterte Luft mit
medizinischer Qualität
verwendet werden (sofern
verfügbar).
Desinfektion 4 Desinfektion Geben Sie das Reinigungs-/ −−Reinigungsmittel mit Mindestens dreißig
Schritte Anwendung Desinfektionsmittel empfohlenem pH-Wert/ (30) Minuten werden
mit dem empfohlenen Desinfektionsmittel empfohlen.
pH-Wert −−Nicht fusselndes Tuch.
auf ein nicht fusselndes −−Sprühflasche oder
Tuch. Bedecken Sie das anderer manueller
Gerät mit dem getränkten Applikator
Tuch.
5 Manuelle Wischen Sie nach 30 −−Reinigungsmittel mit Die manuelle
Desinfektion Minuten Einwirkzeit empfohlenem pH-Wert/ Desinfektion ist
die Kontaktflächen, Desinfektionsmittel abgeschlossen, nachdem
Gelenke und ineinander −−Nicht fusselndes Tuch Oberfläche, Gelenke und
verrastende Teile des ineinander verrastende
Geräts mit dem Tuch ab, Teile des Geräts von Hand
das Sie zum Abdecken abgewischt wurden.
verwendet haben.
6 Abschließende Produkt bei −−Auf Raumtemperatur Mindestens 30
Spülung Raumtemperatur mit gebrachtes Sekunden.
Umkehrosmose- oder Umkehrosmose- oder
destilliertem Wasser destilliertes Wasser
abspülen.
7 Abschließende Trocken Sie das Gerät −−Nicht fusselndes Tuch Bis Gerät sichtbar trocken
Trocknung mit einem trockenen −−Gefilterte Druckluft mit ist.
nicht fusselnden Tuch. Es medizinischer Qualität
kann gefilterte Luft mit
medizinischer Qualität
verwendet werden (sofern
verfügbar).
WARNUNG: Das Zimmer® UNIVERSAL Power System darf nicht in Wasser oder Reinigungsmittel ein- bzw. untergetaucht
werden.

42
REINIGUNG, DEKONTAMINATION UND STERILISATION

VORBEREITUNG DER AUTOMATISCHEN REINIGUNG VON MATERIALIEN


Das Verfahren zur automatischen Reinigung und Desinfektion wurde nach den Richtlinien AMI TIR Nummer 30 und ISO 17664
validiert.
ACHTUNG: Vor der automatischen Reinigung und Desinfektion muss zuerst eine manuelle Reinigung und Desinfektion
erfolgen.

Materialien:
Reinigungsmittel mit neutralem oder leicht alkalischem pH-Wert: pH < 9
Neutralisationsmittel
Klarspüler

DEUTSCH
Waschautomat
Der Siebeinsatz für den UNIVERSAL Sterilisationsbehäter (REF 89-8510-459-48) und der UNIVERSAL Sterilisationsbehälter (REF
89-8510-459-47) sind zusätzlich als Kit erhältlich (REF 89-8510-459-46). Die Benutzung des Siebeinsatzes (REF 89-8510-459-48)
wurde validiert und wird empfohlen für die automatische Reinigung und Desinfektion, das nach dem Verfahren zur manuellen
Reinigung und Desinfektion stattfindet.
Wenn der Siebeinsatz (REF 89-8510-459-48) nicht verwendet wird, stellen Sie das Gerät in einen Drahtkorb, um es im
Waschautomaten zu behandeln. Achten Sie darauf, dass das Gerät vertikal korrekt aufgestellt ist, damit die Flüssigkeit leichter
abläuft. Beladen Sie das Gerät vorsichtig, um Bewegungen während des Betriebs zu vermeiden, da diese eine korrekte Reinigung
erschweren. Achten Sie außerdem beim Einsetzen mehrerer Komponenten stets darauf, dass diese sich nicht berühren.
Die Komponenten sollten so auf dem Siebeinsatz platziert werden, wie in den Diagrammen dargestellt ist, die auf dem Siebeinsatz
zu finden sind. Überladen Sie nicht den Siebeinsatz.
AUTOMATISCHE REINIGUNG UND DESINFEKTION
Stellen Sie die medizinischen Geräte und Vorrichtungen in den Waschautomaten. Achten Sie darauf, dass sich die eingelegten
Gegenstände nicht berühren (bei Bewegungen können die Gegenstände beschädigt und das Reinigungsergebnis beeinträchtigt
werden).
Legen Sie die Geräte so ein, dass die Öffnungen nach unten zeigen, damit das Wasser korrekt abfließen kann.
Starten Sie den Waschautomaten.
Verfahren zur automatischen Reinigung und Desinfektion
SCHRITT – BESCHREIBUNG SCHRITT – ANWEISUNG ZUBEHÖR DAUER

Waschautomat Geben Sie das gesamte −−Waschautomat Minimale Gesamt-Zykluszeit:


Gerät so in den −−Auseinandergebautes 51 Minuten (bei Ausführen
Waschautomaten, dass Gerät aller u. g. Schritte).
seine Öffnungen nach unten −−Reinigungslösung für
zeigen. Waschautomaten
−−Neutralisationsmittel für
Waschautomaten
Validierter Waschautomatenzyklus
Schritt Mindestzeit Empfohlene Temperatur
Vorwäsche 02:00 Minuten Wassertemperatur 20°C
Reinigung 5:00 Minuten Wassertemperatur 55°C
Neutralisierung 02:00 Minuten Wassertemperatur 20°C
Spülen I 02:00 Minuten Wassertemperatur 20°C
Spülen II (letzter Spülgang) 5:00 Minuten Wassertemperatur 93°C
Trocknen 35:00 Minuten Kammertemperatur 99 °C

Es wurden nur die obigen Waschparameter hinsichtlich der Wirksamkeit der Reinigung validiert.
Allerdings wird bei Einsatz niedrigerer Temperaturen und/oder Haltezeiten die Leistungsfähigkeit des Zimmer® UNIVERSAL Power
Systems nicht beeinträchtigt.

43
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT (EMV)

ÜBERPRÜFUNG
Überprüfen Sie alle Geräteteile, um sicherstellen, dass alle Verunreinigungen entfernt wurden.
Wiederholen Sie bei Bedarf den Reinigungsvorgang.
STERILISATION
Die als Referenz herangezogenen, unten aufgeführten Parameter des Dampfsterilisationszyklus wurden gemäß ANSI/AAMI/ISO
17665-1:2006, Sterilisation von Produkten für die Gesundheitsfürsorge. Teil 1: Feuchte Hitze, validiert und gewährleisten ein
steriles Ergebnis der Dampfsterilisation. Die Dampfsterilisation für diese Produkte wurde validiert, um einen SAL-Wert (Sterility
Assurance Level) von 10-6 oder besser für das Sterilisationsniveau sicherzustellen, sofern Sterilisationsbehälter verwendet
werden (REF 89-8510-459-41, REF 89-8510-459-42, REF 89-8510-459-43, REF 89-8510-459-45 oder REF 89-8510-459-46). Es wird
dringend empfohlen, die genannten UNIVERSAL Sterilisationsbehälter zu verwenden.
Bitte beachten Sie, dass ausschließlich die in diesem Kapitel beschriebenen Verfahren von unseren Garantiebedingungen
abgedeckt werden. Alle anderen Sterilisationsverfahren dürfen nicht eingesetzt werden. Andernfalls besteht Gefahr eines
vorzeitigen Verschleißes und einer Verschlechterung der Gerätefunktion.
Die Dampfsterilisation muss in einem qualifizierten Autoklaven erfolgen.
Die Komponenten sollten so platziert werden, wie in den Diagrammen dargestellt ist, die auf den Behältern zu finden sind.
Behälter nicht überladen.
ACHTUNG:
• Druckluft-Handstück: Entfernen Sie vor der Sterilisation alle Schutzhüllensets (REF 89-8510-455-50, 89-8510-555-00), die
sich an den Schläuchen und am Handstück befinden.
• Die Schutzhüllen dürfen nicht sterilisiert werden.
WARNHINWEISE:
• Die Zimmer® UNIVERSAL Sterilisierbare Batterie (REF 89-8510-440-50) muss in einem Flash-Autoklaven sterilisiert werden.
Hierbei dürfen 4 Minuten bei 132 °C bzw. 3 Minuten bei 134 °C nicht überschritten werden.
• Die Zimmer® UNIVERSAL Sterilisierbare Batterie ist die einzige Komponente des Zimmer® UNIVERSAL Power Systems, die
mittels STERRAD® Technologie sterilisiert werden kann. Weitere Einzelheiten können dem STERRAD® Sterilisationsleitfaden
entnommen werden.
• Soll der Siebeinsatz (REF 89-8510-459-48) zusammen mit einem anderen als dem empfohlenen Sterilisationsbehälter (REF 89-
8510-459-47) verwendet werden, muss dieser zuvor erst validiert werden.
Die Zimmer® UNIVERSAL Handstücke und Zubehörteile (mit Ausnahme der Zimmer® UNIVERSAL Sterilisierbare Batterie; REF 89-
8510-440-50) wurden validiert, um den folgenden Dampfsterilisationsverfahren standzuhalten:
Dampfsterilisation – Zyklusparameter
Dampf-Zyklustyp Temperatur Dampf-Haltezeit Mindest-Trocknungsdauer
Vorvakuum 132 °C 4 Minuten 8 Minuten
Vorvakuum 132 °C 8 Minuten 8 Minuten
Vorvakuum 134 °C 3 Minuten 8 Minuten
Vorvakuum 134 °C 18 Minuten 8 Minuten

ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT (EMV)


ACHTUNG:
• Das Zimmer® UNIVERSAL Power System entspricht der Norm IEC 60601 zur elektromagnetischen Verträglichkeit. Das Zimmer®
UNIVERSAL Kompakt-Ladegerät entspricht der Norm EN 55014 zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV). Beide Geräte
müssen entsprechend dem Kapitel „Elektromagnetische Verträglichkeit“ im vorliegenden Dokument installiert und in Betrieb
genommen werden.
• Bestimmte Arten mobiler Telekommunikationsgeräte können bei diesem System u. U. Störungen hervorrufen. Es sollten daher
die im Kapitel „Elektromagnetische Verträglichkeit“ dieses Dokuments empfohlenen Abstände eingehalten werden.
• Das System sollte nicht auf oder in der unmittelbaren Nähe anderer Geräte verwendet werden. Sollte ein Einsatz neben oder
auf anderen Geräten erforderlich sein, muss überprüft werden, ob das System mit der verwendeten Konfiguration normal
funktioniert.
• Bei Verwendung anderer als der vom Hersteller angegebenen bzw. vertriebenen Ersatzteile oder Kabel können erhöhte
Emissionen auftreten. Auch kann sich die Störfestigkeit des Produkts verringern.
ELEKTROMAGNETISCHE STÖRSTRAHLUNGEN
Das Zimmer® UNIVERSAL Power System und das Zimmer® UNIVERSAL Kompakt-Ladegerät sind für die Verwendung in der unten
angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde bzw. Benutzer hat sicherzustellen, dass das Produkt in einer
solchen Umgebung eingesetzt wird.
44
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT (EMV)

EMISSIONSPRÜFUNG ÜBEREINSTIMMUNG HINWEISE ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN UMGEBUNG


HF-Emissionen Gruppe 1 Das Zimmer® UNIVERSAL Power System und das Zimmer®
CISPR 11 UNIVERSAL Kompakt-Ladegerät verwenden HF-Energie
ausschließlich für ihre internen Funktionen. Es treten daher sehr
geringe HF-Emissionen auf, bei denen Störungen nahe gelegener
elektronischer Geräte unwahrscheinlich sind.
HF-Emissionen Klasse B Das Zimmer® UNIVERSAL Power System und das Zimmer®
CISPR 11 UNIVERSAL Kompakt-Ladegerät sind für den Einsatz in allen
Räumlichkeiten geeignet, darunter Wohngebäude und in Räumen
Oberwellenaussendungen Ladegerät: Klasse A mit direktem Anschluss an das öffentliche Niederspannungsnetz
IEC 61000-3-2 Netzadapter: Klasse B zur Versorgung von Wohngebäuden. Das Zimmer® UNIVERSAL
Spannungsschwankungen / Stimmt überein

DEUTSCH
Kompakt-Ladegerät darf nicht in Bereichen verwendet werden, in
Flicker-Emissionen denen Patienten behandelt werden.
IEC 61000-3-3

ELEKTROMAGNETISCHE STÖRFESTIGKEIT
Das Zimmer® UNIVERSAL Power System und das Zimmer® UNIVERSAL Kompakt-Ladegerät sind für die Verwendung in der unten
angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde bzw. Benutzer hat sicherzustellen, dass das Produkt in
einer solchen Umgebung eingesetzt wird.
HINWEISE ZUR
STÖRFESTIGKEITSPRÜFUNG IEC 60601 – PRÜFPEGEL ÜBEREINSTIMMUNGSPEGEL
ELEKTROMAGNETISCHEN UMGEBUNG
Elektrostatische ± 6 kV Kontaktentladung Böden sollten aus Holz, Beton oder
Entladung (ESD) ± 8 kV Luftentladung ± 8 kV Luftentladung Fliesen bestehen.
Bei Bodenbelägen aus Kunststoff
IEC 61000-4-2 muss die relative Luftfeuchtigkeit
mindestens 30 % betragen.
Elektrostatische Entladungen bei
Kontakt mit dem Gehäuse können
zum Ausfall des Motors führen. Sobald
die Störung beseitigt ist, wechselt
das Handstück wieder zum normalen
Betrieb.
Schnelle transiente ± 2 kV für Stromleitungen ± 2 kV für Stromleitungen Die Qualität der Stromversorgung
elektrische Störgrößen/Burst ± 1 kV für Ausgangs-/ ± 1 kV für Ausgangs-/ sollte der einer typischen Geschäfts-
/ IEC 61000-4-4 Eingangsleitungens Eingangsleitungen oder Krankenhausumgebung
entsprechen.
Überspannung ± 1 kV ± 1 kV Gegentaktspannung Die Qualität der Stromversorgung
IEC 61000-4-5 Gegentaktspannung ± 2 kV Gleichtaktspannung sollte der einer typischen Geschäfts-
± 2 kV oder Krankenhausumgebung
Gleichtaktspannung entsprechen
Spannungseinbrüche, <5% UT (>95 % Einbruch <5 % UT (>95 % Einbruch in Die Qualität der Stromversorgung
-schwankungen und kurze in UT) für 0,5 Zyklen UT) für 0,5 Zyklen sollte der einer typischen Geschäfts-
Unterbrechungen bei 40 % UT (60% Einbruch in 40 % UT (60% Einbruch in UT) oder Krankenhausumgebung
Strom-Eingangsleitungen UT) für 5 Zyklen für 5 Zyklen entsprechen. Sollen das Zimmer®
IEC 61000-4-11 UNIVERSAL Power System
70 % UT (30% Einbruch in 70 % UT (30% Einbruch in oder das Zimmer® UNIVERSAL
UT) für 25 Zyklen UT) für 25 Zyklen Kompakt-Ladegerät auch
<5 % UT (>95 % Einbruch <5 % UT (>95 % Einbruch in bei einer Unterbrechung der
in UT) für 5 s UT) für 5 s Netzstromversorgung weiterhin
verwendet werden, müssen die
Geräte an eine unterbrechungsfreie
Stromversorung (USV) oder an eine
Batterie angeschlossen werden.
Magnetfeld der 3 A/m 3 A/m Magnetfelder bei der Netzfrequenz
Stromfrequenz (50/60 Hz) sollten den typischen Werten,
IEC 61000-4-8 3 A/m wie sie in der Geschäfts- oder
Krankenhausumgebung vorzufinden
sind, entsprechen.
HINWEIS: UT bezeichnet die ~ Wechselspannung des Netzes vor dem Anlegen der Testspannung.

45
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT (EMV)

ELEKTROMAGNETISCHE STÖRFESTIGKEIT TRAGBARER HF-GERÄTE


Das Zimmer® UNIVERSAL Power System und das Zimmer® UNIVERSAL Kompakt-Ladegerät sind für die Verwendung in der unten
angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde bzw. Benutzer hat sicherzustellen, dass das Produkt in einer
solchen Umgebung eingesetzt wird.
STÖRFESTIGKEITSPRÜFUNG IEC 60601 – ÜBEREINSTIMMUNGSPEGEL HINWEISE ZUR
PRÜFPEGEL ELEKTROMAGNETISCHEN
UMGEBUNG
Tragbare bzw. mobile HF-Kommunikationsgeräte müssen im empfohlenen Abstand zum Zimmer® UNIVERSAL Power System
bzw. Zimmer® UNIVERSAL Kompakt-Ladegerät (einschließlich der Kabel) verwendet werden. Der empfohlene Mindestabstand
kann anhand einer Gleichung berechnet werden, die auf der Senderfrequenz basiert.
Leitungsgeführte HF 3 VRMs 3 V/m Empfohlener Schutzabstand
IEC 61000-4-6 150 kHz bis 80 MHz d = 1,2√P
d = 1,2√P 80 MHz bis 800 MHz
d = 2,3√P 800 MHz bis 2,5 GHz
Gestrahlte HF 3 VRMs 3 V/m P bezeichnet die maximale Nenn-
IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz Ausgangsleistung des Senders in Watt
(W) laut Angaben des Herstellers des
Senders und d ist der empfohlene
Mindest-Schutzabstand in Metern (m).
HINWEISE:
• Die Feldstärken stationärer HF-Sender laut elektromagnetischer Standortmessunga müssen in jedem Frequenzbereich unter
b
den Übereinstimmungspegeln liegen .
• In der Umgebung von Geräten, die mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet sind, sind Störungen möglich:

• Bei 80 und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.


• Diese Richtlinien gelten jedoch u. U. nicht in allen Situationen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch
Absorptionen und Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärken stationärer Sender, z. B. Basisstationen für Funktelefone (Mobiltelefone oder schnurlose Telefone),
Walkie-Talkies, CB-Funk, AM- und UKW-Radio- bzw. Fernsehübertragungen, können nicht präzise vorhergesagt werden. Zur
Beurteilung der elektromagnetischen Umgebung stationärer HF-Sender sollte unter Umständen ein elektromagnetisches
Standortgutachten durchgeführt werden. Überschreitet die gemessene Feldstärke am Ort, an dem das Zimmer® UNIVERSAL
Power System oder das Zimmer® UNIVERSAL Kompakt-Ladegerät verwendet wird, bei der Anwendung die obigen HF-
Übereinstimmungspegel, sollte der Normalbetrieb des betreffenden Gerätes beobachtet werden. Zeigt das Gerät
ungewöhnliche Leistungen, sind eventuell zusätzliche Maßnahmen wie eine Neuausrichtung bzw. ein Standortwechsel des
Zimmer® UNIVERSAL Power Systems oder des Zimmer® UNIVERSAL Kompakt-Ladegeräts notwendig.
b Im Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke unter 3 V/m liegen.

EMPFOHLENE SCHUTZABSTÄNDE
Das Zimmer® UNIVERSAL Power System und das Zimmer® UNIVERSAL Kompakt-Ladegerät sind für die Verwendung in einer
elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert werden. Kunden bzw. Benutzer können
zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen beitragen, indem Sie die im Folgenden empfohlenen Mindestabstände
zwischen tragbaren bzw. mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem Zimmer® UNIVERSAL Power System bzw.
Zimmer® Kompakt-Ladegerät einhalten. Diese Abstände entsprechen der maximalen Ausgangsnennleistung des jeweiligen
Kommunikationsgeräts.

46
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT (EMV)

Maximale Schutzabstand je nach Frequenzsender in Metern (m)


Ausgangsnennleistung des
Senders in 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
Watt (W) d = 1.2 √P d = 1.2 √P d = 2.3 √P
0.01 0.12 m 0.12 m 0.23 m
0.1 0.38 m 0.38 m 0.73 m
1 1.2 m 1.2 m 2.3 m
10 3.8 m 3.8 m 7.3 m
100 12 m 12 m 23 m

DEUTSCH
Für Sender, deren maximale bemessene Ausgangsleistung oben nicht angegeben ist, kann der empfohlene Abstand d in
Metern (m) mittels der Gleichung für die jeweilige Frequenz des Senders bestimmt werden. Hierbei ist P die maximale
Ausgangsnennleistung des Senders in Watt (W), gemäß den Angaben des Senderherstellers.
HINWEISE:
• Bei 80 und 800 MHz gilt der Schutzabstand für den höheren Frequenzbereich.
• Diese Richtlinien gelten jedoch u. U. nicht in allen Situationen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch
Absorptionen und Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.

KABELLÄNGE
KABEL UND ZUBEHÖR MAXIMALE LÄNGE ENTSPRICHT:
Zimmer® UNIVERSAL 3.5 Meter HF-Emissionen, CISPR 11,
Sterilisierbares Netzkabel Klasse B/Gruppe 1
REF 89-8510-420-20
(für Zimmer® UNIVERSAL Oberwellenaussendungen,
Netzadapter) IEC 61000-3-2
Spannungsschwankungen/Flicker-Emissionen,
IEC 61000-3-3
Elektrostatische Entladung (ESD),
IEC 61000-4-2
Schnelle transiente elektrische Störgrößen/Burst,
IEC 61000-4-4
Überspannung,
IEC 61000-4-5
Spannungseinbrüche, -schwankungen und kurze Unterbrechungen bei
Strom-Eingangsleitungen
IEC 61000-4-11
Magnetfeld der Stromfrequenz (50/60 Hz),
IEC 61000-4-8
Leitungsgeführte HF,
IEC 61000-4-6
Gestrahlte HF,
IEC 61000-4-3

WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN


ACHTUNG: Nur bei OP-Saaltemperaturen verwenden.
• Generell sollten nur medizinische Fachkräfte, die bestens mit den Funktionen des Zimmer® UNIVERSAL Power Systems
sowie mit dessen Anwendung und Bedienungsanleitung vertraut sind, Geräte der Serie Zimmer® UNIVERSAL bedienen und
verwenden.
• Die Geräte und Vorrichtungen sind nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit unzureichenden Erfahrungen und Fachkenntnissen bestimmt.

47
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN

Hiervon ausgenommen sind Situationen, in denen die betreffenden Personen beaufsichtigt oder hinsichtlich des Gebrauchs
der Geräte und Vorrichtungen von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person angewiesen werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit den Geräten und Vorrichtungen spielen.
• Verwenden Sie nur einwandfreie elektrische, batterie-betriebene oder Druckluft-Handstücke, Aufsätze und Schneidwerkzeuge.
Verwenden Sie keine Geräte, die beschädigt sind oder defekt zu sein scheinen.
• Schneidwerkzeuge müssen nach der Verwendung in Spezialbehälter zur Entsorgung scharfer Gegenstände gegeben werden.
• Nicht in der Nähe brennbarer Produkte verwenden.
• Verwenden Sie ausschließlich die von Zimmer angegebenen oder verkauften Zubehörteile oder Kabel. Bei Verwendung von
Zubehörteilen und Kabeln, die nicht von Zimmer angegeben oder verkauft werden, können erhöhte Emissionen auftreten.
• Die Verwendung der sterilisierbaren Batterie (REF 89-8510-440-50) kann in einigen Ländern unzulässig sein.
• Bestimmte Arten mobiler Telekommunikationsgeräte können bei diesem System u. U. Störungen hervorrufen.
• Das System sollte nicht auf oder in der unmittelbaren Nähe anderer Geräte verwendet werden. Sollte ein Einsatz neben oder
auf anderen Geräten erforderlich sein, muss überprüft werden, ob das System normal funktioniert.
• Nur zum intermittierenden Betrieb bestimmt: 1 min ein / 5 min aus; 5 Zyklen mit 2 Stunden Ruhezeit.
• Es wird dringend empfohlen, den Knochen beim Bohren, Schneiden oder Fräsen ständig feucht zu halten.
• Die Handstücke verfügen über eine integrierte Software, die die elektronischen Komponenten im Inneren schützen. Ist dieser
Schutz aktiviert, kann das Handstück u. U. nicht reagieren. Um das System wieder in Betrieb zu nehmen, muss die Batterie
zuerst entfernt und dann wieder angeschlossen werden.
• Schalten Sie das Handstück aus, wenn es nicht gebraucht wird (sichere Position „0“) und entfernen Sie die sterilisierbare
Batterie oder das ATK-Gehäuse.
• Die Kontakte des Batterie-Ladegeräts und des sterilisierbaren Kabels für den Netzadapter dürfen nach dem Einschalten nicht
berührt oder kurzgeschlossen werden.
• Es dürfen keine Gegenstände in den Netzadapter oder das Kompakt-Ladegerät eingeführt werden.
• Es dürfen keine alkalischen Reinigungsmittel mit einem pH-Wert über 9 verwendet werden.
• Verwenden Sie zur Reinigung und Dekontamination ausschließlich Reinigungsmittel, die für eloxierte Aluminiumflächen
geeignet sind.
• Das Zimmer® UNIVERSAL Power System darf nicht untergetaucht oder in einem Ultraschallbad gereinigt werden.
• Geben Sie die ATK-Batterie (REF 89-8510-440-20) oder die sterilisierbare Batterie (REF 89-8510-440-50) nicht in einen
Waschautomaten.
• Batterien: Brand- und Verbrennungsgefahr. Während Lagerung und Transport nicht über 80 °C erhitzen und nicht verbrennen.
Erhöhte Temperaturen können Kapazität und Leistung der Batterien vermindern.
• Netzadapter (REF 89-8510-420-10), Batterie für ATK (REF 89-8510-440-20) und Kompakt-Ladegerät (REF 89-8510-421-00)
dürfen keiner feuchten Umgebung ausgesetzt werden.
• Ferner dürfen Netzadapter (REF 89-8510-420-10), Batterie (REF 89-8510-440-20) für ATK und Kompakt-Ladegerät (REF 89-
8510-421-00) nicht sterilisiert werden.
• Das ATK-Gehäuse (REF 89-8510-440-10) muss mit geöffnetem Deckel gewaschen und sterilisiert werden.
• Lassen Sie das Zimmer® UNIVERSAL Power System nach dem Autoklavieren lang genug abkühlen, um es bei normaler
Operationssaal-Temperatur verwenden zu können.
• Es wird dringend empfohlen, einen Zimmer® UNIVERSAL Sterilisationsbehälter zu verwenden.
• Öffnen Sie nicht das Gerät – es besteht die Gefahr eines Stromschlags, der Ihre Gesundheit gefährden kann. Das Gerät muss
bei der Wartung vom Stromnetz getrennt werden. Andernfalls besteht erhebliche Verletzungsgefahr durch Stromschläge.
• Diese Produkte enthalten elektrische oder elektronische Materialien. Bei einer nicht ordnungsgemäßen Entsorgung dieser
Materialien besteht die Gefahr schädlicher Auswirkungen auf die Umwelt. Das Mülltonnensymbol auf dem Produkt bedeutet,
dass es auf keinen Fall über den normalen Hausmüll entsorgt werden darf, sondern gesondert entsorgt werden muss.
Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Zimmer Ansprechpartner, wenn Sie Informationen zur korrekten Entsorgung des Produkts
benötigen.
• Soll der Siebeinsatz (REF 89-8510-459-48) zusammen mit einem anderen als dem empfohlenen Sterilisationsbehälter (REF 89-
8510-459-47) verwendet werden, muss dieser zuvor erst validiert werden.
• Die Zimmer® UNIVERSAL Sterilisierbare Batterie (REF 89-8510-440-50) muss in einem Flash-Autoklaven sterilisiert werden.
Hierbei dürfen 4 Minuten bei 132 °C bzw. 3 Minuten bei 134 °C nicht überschritten werden.
• Vor der automatischen Reinigung und Desinfektion muss zuerst eine manuelle Reinigung und Desinfektion erfolgen. Kritische
Stellen müssen vor dem Reinigungszyklus im Waschautomaten mit einer nicht scheuernden Bürste manuell vorgereinigt
müssen.
• Die Zimmer® UNIVERSAL Sterilisierbare Batterie (REF 89-8510-440-50) ist die einzige Komponente des Zimmer® UNIVERSAL
Power Systems, die mit STERRAD® Technologie sterilisiert werden kann.
• Vor der ersten Verwendung muss das Zimmer® UNIVERSAL Power System gemäß Anweisung gereinigt und sterilisiert werden
(Siehe Anweisungen im Kapitel „Reinigung, Dekontamination und Sterilisation“).
Empfehlungen für den Umgang mit Batterien:
• Batterien nicht zerlegen, öffnen oder auseinandernehmen.
• Setzen Sie Batterien weder Hitze noch Feuer aus. Vermeiden Sie die Lagerung in direktem Sonnenlicht.
• Batterie nicht kurzschließen. Bewahren Sie Batterien nicht lose in einer Schachtel oder Schublade auf, wo sie durch den
Kontakt mit anderen Batterien oder Metallgegenständen kurzgeschlossen werden können.

48
TECHNISCHER SERVICE

• Nehmen Sie erst dann die Batterien aus ihrer Originalverpackung, wenn Sie sie wirklich verwenden möchten.
• Setzen Sie Batterien nicht mechanischen Stößen oder Erschütterungen aus.
• Sollte eine Zelle undicht sein, darf die austretende Flüssigkeit nicht mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommen. Sollte
es dennoch zu einer Berührung gekommen sein, waschen Sie den betroffenen Bereich mit reichlich Wasser ab und holen Sie
ärztlichen Rat ein.
• Verwenden Sie nur das Ladegerät, das speziell für die Verwendung mit dem System mitgeliefert wurde.
• Verwenden Sie keine Batterien, die nicht für die Verwendung mit dem Gerät freigegeben sind.
• Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Kaufen Sie stets nur Batterien, die für das betreffende System geeignet sind.
• Bewahren Sie Batterien sauber und trocken auf.
• Batterien müssen vor dem Gebrauch aufgeladen werden. Anweisungen zum korrekten Aufladen von Batterien können Sie dem
Kapitel „Bedienung“ entnehmen.

DEUTSCH
• Nach längerer Lagerung kann es notwendig sein, die Batterien mehrmals zu laden und zu entladen, um die maximale Leistung
zu erzielen.
• Batterien geben ihre beste Leistung, wenn sie bei normaler Raumtemperatur betrieben werden (20 °C ± 5 °C).
• Bewahren Sie das Original-Anleitung des Produkt zum späteren Nachschlagen auf.
• Verwenden Sie die Batterie nur für den Anwendungszweck, für den sie konzipiert wurde.
• Ordnungsgemäß entsorgen.
HINWEIS:
Entsorgung von Batterien
Die Batterie ist ein Lithium-Ionen-Typ. Wenn die Batterie das Ende ihrer Lebensdauer erreicht hat, sollte die Batterie von
qualifizierten Verwertern oder als Sondermüll entsorgt werden. Entsorgen Sie die Batterie nicht als festen Abfallstoff. Wenden
Sie sich an Ihren örtlichen Wiederverwerter oder Sondermüllentsorger, wenn Sie Informationen zur Wiederverwertung oder
Entsorgung benötigen.

TECHNISCHER SERVICE
ACHTUNG:
• Gefahr eines Stromschlags. Abdeckung nicht entfernen.
• Vermeiden Sie heftige Stöße und Erschütterungen.
• Es ist keine Schmierung oder Wartung erforderlich.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät zu zerlegen. Es wird vor Auslieferung vom Hersteller versiegelt und enthält keine Teile, die
vom Anwender gewartet werden müssen. Es dürfen keine Veränderungen am Gerät vorgenommen werden.
• Zimmer haftet nicht für Fehlfunktionen des Geräts, die Folge von Reparatur- oder Servicearbeiten sind, die nicht von einem
Zimmer autorisierten Service-Center durchgeführt wurden.
• Vor dem Einsenden an Zimmer ist das System stets zu dekontaminieren.

HINWEISE ZUM SERVICE


Das Zimmer® UNIVERSAL Power System sollte alle 12 Monate zur Inspektion und vorbeugenden Wartung eingesendet werden.
Eine jährliche Werkskalibrierung wird dringend empfohlen, damit überprüft werden kann, ob das System präzise funktioniert.
Die Handstücke verfügen über eine integrierte Software, die die elektronischen Komponenten im Inneren schützen. Ist dieser
Schutz aktiviert, kann das Handstück u. U. nicht reagieren. Um das System wieder in Betrieb zu nehmen, muss die Batterie zuerst
entfernt und dann wieder angeschlossen werden.
HINWEISE ZU RÜCKGABE UND UMTAUSCH
Wenn es notwendig ist, das Zimmer® UNIVERSAL Power System zur Prüfung, vorbeugenden Wartung oder Reparatur
zurückzusenden, rufen Sie innerhalb der USA die Telefonnummer 1-800-830-0970 an, um eine Rücksendenummer zu erhalten.
Wenden Sie sich in anderen Ländern an Ihren örtlichen Zimmer Ansprechpartner.
Das Gerät muss ordnungsgemäß verpackt werden, wenn es zur Reparatur eingeschickt wird. Wenn die Originalverpackung nicht
mehr verfügbar ist, kann nach Erhalt der Rücksendenummer eine ordnungsgemäße Verpackung angefordert werden.
Geräten, die zur Reparatur eingeschickt werden, muss ein Lieferschein beiliegen. Der Kunde trägt sämtliche Versandkosten.
AUSTAUSCHEN VON SICHERUNGEN
Sicherungen sollten nur von Personen ausgetauscht werden, die mit elektronischen medizinischen Geräten vertraut sind.

49
GARANTIE

Austausch von Sicherungen des UNIVERSAL Netzadapters:


1 Trennen Sie den Netzadapter vom Stromnetz.
2 Öffnen Sie das Sicherungsfach 
3 Ersetzen Sie die Sicherungen durch zwei T5AH250V
Sicherungen. j

Austausch von Sicherungen des UNIVERSAL Kontakt-


Ladegeräts:
1 Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
2 Öffnen Sie das Sicherungsfach 
k
3 Ersetzen Sie die Sicherungen durch zwei T2.5AL250V
Sicherungen.

ACHTUNG: Verwenden Sie nur die genannten Sicherungstypen.

INFORMATIONEN ZUR GARANTIE (NUR USA)


Zimmer Surgical gewährleistet, dass das Zimmer® UNIVERSAL Power System mitsamt sämtlichen Teilen und begleitendem
Zubehör getestet und geprüft wurde und das Werk in einwandfreiem Zustand frei von sichtbaren Fehlern verlassen hat.
Zimmer Surgical gewährt dem Erstkäufer eines neuen Zimmer® UNIVERSAL Power Systems plus Zubehör, bei normalem
und angemessenem Gebrauch, für ein (1) Jahr ab Datum der Lieferung ab Werk eine Garantie gegenüber Material- und
Verarbeitungsfehlern. Die Gewährleistungsfrist für Schläuche beträgt sechs (6) Monate. Die Verbrauchsmaterialien des Zimmer®
UNIVERSAL Power Systems sind bei Lieferung garantiert frei von Material- und Verarbeitungsfehlern. Während der Garantiezeit
repariert Zimmer Surgical (bzw. ersetzt nach eigenem Ermessen) defekte Produkte oder Teile, ohne dass dem Käufer hierdurch
Kosten entstehen. Defekte Teile, die im Rahmen der Garantie ausgetauscht werden, gehen ins Eigentum von Zimmer Surgical
über. Die Garantie gilt nicht für Schäden, die durch Missbrauch, Unfälle, Vernachlässigung, oder einer Verwendung verursacht
werden, die von der in diesem Handbuch beschriebenen bestimmungsgemäßen Verwendung abweicht. Bei einem Defekt des
Geräts aufgrund einer nicht bestimmungsgemäßen Verwendung oder anormalen Betriebsbedingungen werden die Reparaturen
zu unseren aktuellen Tarifen in Rechnung gestellt.
ALLE ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN, STILLSCHWEIGENDEN ODER GESETZLICHEN GARANTIEN, EINSCHLIESSLICH, ABER
NICHT BESCHRÄNKT AUF GEWÄHRLEISTUNGEN HINSICHTLICH DER VERKÄUFLICHKEIT SOWIE DER EXKLUSIVITÄT
UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, GELTEN AUSSCHLIESSLICH FÜR DIE GEWÄHRTE GARANTIEZEIT. IN
EINIGEN STAATEN SIND BESCHRÄNKUNGEN DER GESETZLICHEN GEWÄHRLEISTUNG NICHT ZULÄSSIG, SO DASS DIE
OBEN GENANNTEN EINSCHRÄNKUNGEN FÜR SIE NICHT GELTEN.
Weder Zimmer Surgical noch der Zimmer Händler, der das Zimmer® UNIVERSAL Power System verkauft, ist für indirekte, zufällige
oder Folgeschäden verantwortlich. In einigen Staaten ist ein Ausschluss von zufälligen oder Folgeschäden nicht zulässig, so dass
die oben genannten Einschränkungen und Ausschlüsse für Sie nicht gelten.

GARANTIE (AUSSERHALB DER USA)


Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Zimmer Ansprechpartner, um Informationen zur Garantie zu erhalten.

KONTAKTDATEN
• In den USA erreichen Sie den Zimmer Kundenservice unter der Rufnummer 1-800-348-2759.
• Wenden Sie sich in anderen Ländern an Ihren örtlichen Zimmer Ansprechpartner.

50
VERWENDETE SYMBOLE

VERWENDETE SYMBOLE
Grafik Bedeutung

Anweisungen und Begleitpapiere beachten.

Vorsicht.

DEUTSCH
Anwendungsteil des Typs BF; Schutz gegen elektrischen Schlag gemäß IEC 60601-
1.

Nicht untertauchen.

Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.

Entspricht der Europäischen Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EWG und


2007/47/EG für Medizinprodukte der Klasse I

Entspricht der Europäischen Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EWG und


2007/47/EG für Medizinprodukte der Klasse IIa (Nummer der benannten Stelle)

Chargennummer.

Seriennummer.

Referenz- oder Produktnummer.

QTY In der Verpackung enthaltene Menge.

Achtung: Gemäß der US-Bundesgesetzgebung darf dieses Produkt nur durch


einen Arzt oder auf Anordnung eines Arztes verkauft werden.

Kann wiederverwertet werden.

Hergestellt von.

Herstellungsdatum.

51
52
Zimmer® UNIVERSAL Power System
Manuel d’instructions

FRANçAIS

Batterie / Secteur
SOMMAIRE

TABLE DES MATIERES


UTILISATION 55
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 55
POIGNÉE SUR BATTERIE/SECTEUR 55
CONSOLE ÉLECTRIQUE 56
CHARGEUR DE BATTERIE COMPACT 57
BATTERIE ET BOITIER POUR KIT DE TRANSFERT ASEPTIQUE 58
BATTERIE STÉRILISABLE 59
PROCÉDURE D’UTILISATION 60
CONNECTER ET DECONNECTER LES EMBOUTS 60
CONNECTER ET DÉCONNECTER LA BATTERIE 60
CONNECTER ET DÉCONNECTER LE CORDON D’ALIMENTATION 61
METTRE LA POIGNEE SOUS ET HORS TENSION 61
FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR EN AVANT ET EN ARRIERE 62
CHARGER LES BATTERIES 62
TRANSFERER LA BATTERIE DANS LE BOITIER STERILE POUR KIT DE TRANSFERT ASEPTIQUE 63
RETIRER LA BATTERIE DU BOITIER POUR KIT DE TRANSFERT ASEPTIQUE 64
CONNECTER LA CONSOLE ÉLECTRIQUE UNIVERSAL 65
NETTOYAGE, DÉCONTAMINATION ET STÉRILISATION 65
DIAGRAMME DU PROCESSUS 66
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI 66
PRÉPARATION AU NETTOYAGE 66
PRÉ-DÉSINFECTION 67
PRÉPARATION DU MATERIEL POUR LE NETTOYAGE MANUEL 67
NETTOYAGE MANUEL 67
CONTRÔLE 67
DÉSINFECTION 67
PRÉPARATION DES PRODUITS POUR LE NETTOYAGE AUTOMATIQUE 68
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION AUTOMATIQUES 69
CONTRÔLE 69
STÉRILISATION 69
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM) 70
ÉMISSIONS ELECTROMAGNETIQUES 70
IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE 71
IMMUNITE ELECTROMAGNETIQUE, EQUIPEMENT PORTATIF RF 72
DISTANCES DE SÉPARATION RECOMMANDÉES 72
LONGUEUR DU CORDON (CÂBLE) 73
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI 74
SERVICE TECHNIQUE 76
INFORMATIONS RELATIVES AUX INTERVENTIONS 76
AUTORISATION DE RETOUR ET INFORMATIONS DE REMPLACEMENT 76
REMPLACEMENT DES FUSIBLES 76
INFORMATIONS DE GARANTIE (ÉTATS-UNIS UNIQUEMENT) 76
GARANTIE (HORS ÉTATS-UNIS) 77
CONTACT 77
SYMBOLES 77

54
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

UTILISATION
Le système Zimmer® UNIVERSAL Power System est un dispositif conçu pour être utilisé dans le cadre d’interventions chirurgicales
sur des os de petite et grande taille (tels que ceux du genou, de la hanche, du pied, de la main et de l’épaule).
Le système Zimmer®UNIVERSAL Power System est destiné à être utilisé par des chirurgiens en bloc opératoire. La population de
patients est déterminée par la nature de l’intervention chirurgicale. Il incombe au chirurgien de traiter les patients conformément
à la pratique courante.
Le système Zimmer® UNIVERSAL Power System peut fonctionner sur batterie ou par alimentation électrique (avec le cordon
d’alimentation approprié) ou pneumatique. Les poignées sont dotées d’une simple ou double gâchette pour la prise en charge
des fonctions de marche avant/arrière.
Tous les embouts du système Zimmer® UNIVERSAL Power System pour le perçage, le sciage et le fraisage sont conçus pour être
connectés aux poignées Zimmer® UNIVERSAL.

DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


La poignée du système Zimmer® UNIVERSAL Power System transmet de l’énergie cinétique aux outils coupants sous forme de
rotation, d’oscillation ou de déplacement.
POIGNÉE SUR BATTERIE/SECTEUR
RÉF 89-8507-400-00
89-8507-400-10

Embout modulaire

FRANçAIS
Verrouillage de
sécurité

Mono ou double gâchette à vitesse


variable

Batterie au lithium rechargeable de


haute capacité

Raccord électrique
Cordon d’alimentation électrique

• Conception modulaire permettant de percer, scier et fraiser


• Batterie au lithium rechargeable ou alimentation électrique
• Mono ou double gâchette
• Mécanisme à gâchette progressive
• Fonction avant/arrière
• Position de verrouillage de sécurité
• Revêtement composite haute technologie autoclavable

55
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Caractéristiques techniques
Puissance 250 W en général
Poids 780 grammes (sans batterie)
Dimensions 120 mm x 150 mm x 45 mm
Réglage de la vitesse 0 à 12 000 tr/min environ
Diamètre de la canulation 5 mm
Source d’alimentation Secteur ou batterie
Alimentation électrique Batterie : 16,5 V CC, 20 A
Secteur: 15 V CC, 300 W
Mode de fonctionnement Intermittent : 1 min en marche/5 min à l’arrêt ; 5 fois avec 2
heures de pause
Autonomie avec la batterie Jusqu’à 15 min
Type de protection contre les chocs électriques Batterie : Équipement à alimentation interne
Secteur: Classe I
Degré de protection contre les chocs électriques Partie appliquée de type BF
Degré de protection contre les infiltrations d’eau IPXO (équipement ordinaire)

Conditions ambiantes en fonctionnement


Température ambiante 10 °C à 38 °C (50°F à 100°F)
Humidité relative 30% à 60%
Altitude ≤ 2 000 m – Équipement non compatible avec de hautes
altitudes

REMARQUE : Il n’existe aucune exigence spécifique en ce qui concerne le transport et le stockage. Transporter et stocker dans
un environnement permettant de limiter l’exposition à la poussière, à l’humidité et aux températures extrêmes.

ATTENTION :
• Utiliser uniquement avec des embouts Zimmer® UNIVERSAL
• Ne pas immerger la poignée.

CONSOLE ÉLECTRIQUE
REF 89-8510-420-00
89-8510-420-10
89-8510-420-20
• Console d’alimentation électrique
• Compatible avec les poignées sur batterie/secteur
Zimmer® UNIVERSAL

Caractéristiques techniques
Entrée 100-240 V~, 50-60 Hz, 4.6-1,6A
Sortie 15 V CC, 300 W
Dimensions 321 mm x 206 mm x 67 mm
Poids 2,76 kg environ (sans cordon)
Type de protection contre les chocs électriques Classe I

56
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Degré de protection contre les chocs électriques Partie appliquée de type BF


Degré de protection contre les infiltrations d’eau IPXO (équipement ordinaire)

Conditions ambiantes en fonctionnement


Température ambiante 10 °C à 38 °C
Humidité relative 30% à 60%
Altitude ≤ 2 000 m – Équipement non compatible avec de hautes
altitudes
REMARQUE : Il n’existe aucune exigence spécifique en ce qui concerne le transport et le stockage. Transporter et stocker
dans un environnement permettant de limiter l’exposition à la poussière, à l’humidité et aux températures extrêmes.
ATTENTION :
• Utiliser uniquement avec des poignées sur batterie/secteur Zimmer® UNIVERSAL et un cordon d’alimentation stérilisable
Zimmer® UNIVERSAL.
• Utiliser exclusivement un cordon d’alimentation sur secteur certifié comprenant une mise à la terre.
• Ne pas utiliser la console électrique en cas de détérioration ou d’immersion.
• Vérifier que le cordon d’alimentation stérilisable n’engendre aucun risque de chute.
• Vérifier que la tension de l’alimentation secteur est comprise entre 100 et 240 V.
• Avant de débrancher les cordons d’alimentation, mettre la poignée et la console d’alimentation hors tension.
• Ne jamais obstruer les ouvertures d’aération.
• Ne pas immerger la console d’alimentation ou les cordons d’alimentation.
• L’interrupteur MARCHE/ARRÊT de cet appareil ne permet pas de couper complètement l’alimentation issue de la prise de
courant. Étant donné que le cordon d’alimentation sert de dispositif de déconnexion principal de l’appareil, il convient de le

FRANçAIS
débrancher de la prise de courant pour couper toute alimentation. Par conséquent, veiller à ce que l’appareil ait été installé
de sorte que le cordon d’alimentation secteur n’engendre aucun risque de chute et puisse être facilement débranché de la
prise de courant, si nécessaire.

CHARGEUR DE BATTERIE COMPACT


REF 89-8510-421-00
• Chargeur de batterie électrique
• Compatible avec la batterie Zimmer® UNIVERSAL pour kit
de transfert aseptique et la batterie stérilisable Zimmer®
UNIVERSAL
• Capable de charger quatre batteries simultanément
• Un témoin lumineux indique l’état de charge de la batterie

Caractéristiques techniques
Entrée 100-240 V~, 50-60 Hz, 2-1A
Sortie 4 x 18 V CC, 1,5 A
Dimensions 321 mm x 206 mm x 94 mm
Poids 2,7 kg environ (hors batterie)
Type de protection contre les chocs électriques Classe I

Conditions ambiantes en fonctionnement


5 °C à 25 °C (41°F à 77°F)
Température ambiante
Ne pas utiliser à proximité des patients
Humidité relative 30% à 60%
REMARQUE : Il n’existe aucune exigence spécifique en ce qui concerne le transport et le stockage. Transporter et stocker
dans un environnement permettant de limiter l’exposition à la poussière, à l’humidité et aux températures extrêmes.

57
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

ATTENTION :
• Ne pas utiliser à proximité des patients.
• Le chargeur de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-421-00) n’est pas conforme aux exigences de la CEI
60601-1.
• Utiliser uniquement avec la batterie stérilisable Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-440-50) ou avec la batterie Zimmer®
UNIVERSAL pour kit de transfert aseptique (RÉF 89-8510-440-20).
• Vérifier que la tension de l’alimentation secteur est comprise entre 100 et 240 V.
• Ne jamais obstruer les ouvertures d’aération.
• Ne pas immerger le chargeur de batterie compact.
• Retirer les batteries du chargeur de batterie compact une fois rechargées (témoin lumineux vert).
• L’interrupteur MARCHE/ARRÊT de cet appareil ne permet pas de couper complètement l’alimentation issue de la prise de
courant. Étant donné que le cordon d’alimentation sert de dispositif de déconnexion principal de l’appareil, il convient de
le débrancher de la prise de courant pour couper toute alimentation. Par conséquent, veiller à ce que l’appareil ait été
installé de sorte que le cordon d’alimentation n’engendre aucun risque de chute et puisse être facilement débranché de la
prise de courant, si nécessaire.

BATTERIE ET BOITIER POUR KIT DE TRANSFERT ASEPTIQUE


REF 89-8510-440-00
89-8510-440-10 Boitier Joint
89-8510-440-20
89-8510-440-30
Couvercle

Batterie
• Batterie au lithium rechargeable
• Boitier stérilisable avec entonnoir
amovible pour le transfert aseptique
de la batterie dans le boitier en toute
simplicité

Boitier pour kit de transfert aseptique


Caractéristiques techniques
Tension nominale 16,5 V CC, 20 A
Dimensions Batterie : 76 mm x 60 mm x 40 mm
Boitier: 88 mm x 66 mm x 62 mm
Poids Batterie : 230 grammes
Boitier : 90 grammes

Conditions ambiantes en fonctionnement


Température ambiante 10 °C à 38 °C (50°F à 100°F)
Humidité relative 30% à 60%

Stockage et conditions de transport


ATTENTION : Risque d’incendie et de brûlure. Ne pas chauffer à plus de 80 °C (176°F) lors du stockage et du transport ni
incinérer. Une exposition à des températures élevées risque de réduire la capacité et les performances de la batterie.
ATTENTION :
Batterie RÉF 89-8510-440-20
• Ne pas stériliser; ne pas autoclaver.
• Charger uniquement avec le chargeur de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-421-00).
• Utiliser uniquement avec le boitier pour kit de transfert aseptique Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-440-10).
• Retirer la batterie du chargeur une fois rechargée (témoin lumineux vert).
• Ne pas immerger ou placer dans une machine à laver automatique.

58
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

ATTENTION :
Boitier pour kit de transfert aseptique RÉF 89-8510-440-10
• Retirer le boitier pour kit de transfert aseptique de la poignée après utilisation.
• Retirer la batterie du boitier avant toute stérilisation.
• Utiliser uniquement avec la batterie Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-440-20).
• Ne pas laver ni stériliser avec le couvercle fermé.
• Le joint d’étanchéité entre le couvercle et la coque doit être présent et comprimé pour garantir l’étanchéité.

BATTERIE STÉRILISABLE
REF 89-8510-440-50

• Batterie au lithium rechargeable


• Stérilisable à l’aide d’un cycle d’autoclave rapide

Caractéristiques techniques
Tension nominale 16,5 V CC, 20 A
Dimensions 88 mm x 66 mm x 62 mm
Poids 310 grammes

FRANçAIS
Conditions ambiantes en fonctionnement
Température ambiante 10 °C à 38 °C (50°F à 100°F)
Humidité relative 30% à 60%

Stockage et conditions de transport


ATTENTION : Risque d’incendie et de brûlure. Ne pas chauffer à plus de 80 °C (176°F) lors du stockage et du transport ni
incinérer. Une exposition à des températures élevées risque de réduire la capacité et les performances de la batterie. En
cas d’utilisation de chaleur à des fins de stérilisation, respecter scrupuleusement les instructions indiquées dans la section
Nettoyage, Décontamination et Stérilisation.
ATTENTION :
• Retirer la batterie stérilisable de la poignée après utilisation.
• Utiliser uniquement un cycle d’autoclave rapide (voir la section Stérilisation). Ne pas dépasser 4 minutes à 132 °C (270°F)
ou 3 minutes à 134 °C (273°F).
• La batterie stérilisable Zimmer® UNIVERSAL est le seul composant du système Zimmer® UNIVERSAL Power System à pouvoir
être stérilisé à l’aide de la technologie STERRAD®. Pour en savoir plus, se reporter au GUIDE DE STERILISATION STERRAD®.
• Charger uniquement avec le chargeur de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-421-00).
• Retirer la batterie du chargeur une fois rechargée (témoin lumineux vert).
• Attendre suffisamment de temps pour que la batterie stérilisable refroidisse après son chargement afin de pouvoir
l’introduire dans l’autoclave à une température ambiante normale de bloc.
• Ne pas immerger ou placer dans une machine à laver automatique.

59
PROCÉDURE D’UTILISATION

PROCÉDURE D’UTILISATION
ATTENTION : Avant la première utilisation, le système Zimmer® UNIVERSAL Power System doit être nettoyé et stérilisé selon
les instructions (voir la section de Nettoyage, de Décontamination et Stérilisation).

CONNECTER ET DECONNECTER LES EMBOUTS

Pousser

Assembler jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse Assemblé Déconnecter en appuyant


entendre simultanément sur les deux boutons

CONNECTER ET DÉCONNECTER LA BATTERIE

Assembler jusqu’à ce qu’un « Assemblé Déconnecter en appuyant simultanément sur les deux
clic » se fasse entendre boutons

ATTENTION : Retirer la batterie de la poignée après utilisation.

Positionnement des mains recommandé pour déconnecter la batterie et le cordon d’alimentation

60
PROCÉDURE D’UTILISATION

CONNECTER ET DÉCONNECTER LE CORDON D’ALIMENTATION

Assembler jusqu’à ce qu’un Assemblé Déconnecter en appuyant simultanément sur les deux boutons
« clic » se fasse entendre

METTRE LA POIGNEE SOUS ET HORS TENSION


Poignée à double gâchette UNIVERSAL (RÉF 89-8507-400-00)

FRANçAIS
1: Mise sous tension 0: Position de sécurité - mise hors
Placer l’interrupteur d’un côté ou de l’autre tension
Placer l’interrupteur en position centrale

Poignée à mono gâchette UNIVERSAL (RÉF 89-8507-400-10)

P: Mise sous tension (vers l’avant) Q: Mise sous tension (vers l’arrière) 0: Position de sécurité - mise hors
Placer l’interrupteur à gauche Placer l’interrupteur à droite tension
Placer l’interrupteur en position
centrale

61
PROCÉDURE D’UTILISATION

FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR EN AVANT ET EN ARRIERE


Poignée à double gâchette UNIVERSAL (RÉF 89-8507-400-00)

Avant - Appuyer sur la gâchette inférieure Arrière - Appuyer simultanément sur les
deux gâchettes

REMARQUE : Appuyer uniquement sur la gâchette supérieure ne permet pas de faire fonctionner la poignée.

Poignée à mono gâchette UNIVERSAL (RÉF 89-8507-400-10)

P: Mise sous tension (vers l’avant) Q: Mise sous tension (vers l’arrière) Choisir le sens de rotation,
Placer l’interrupteur à gauche Placer l’interrupteur à droite puis appuyer sur la gâchette

CHARGER LES BATTERIES


• Brancher le chargeur de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL sur le
secteur à l’aide du cordon d’alimentation fourni. Interrupteur d’alimentation

• Positionner l’interrupteur d’alimentation sur I pour mettre le chargeur


sous tension.

• Les quatre témoins lumineux situés au dessus du chargeur sont verts


lorsqu’aucune batterie n’est connectée.
Connexion au secteur

• Connecter jusqu’à quatre batteries, tel qu’illustré ci-dessous.

62
PROCÉDURE D’UTILISATION

• Témoin ROUGE: Batterie en charge


VERT: Batterie chargée et prête à être utilisée
ÉTEINT: Contacter le représentant Zimmer local
Témoin
lumineux

• Positionner l’interrupteur d’alimentation sur O pour mettre le


chargeur hors tension.

ATTENTION :
• Retirer les batteries du chargeur une fois rechargées.
• Retirer les batteries avant de mettre le chargeur hors tension.

Batterie UNIVERSAL pour kit de transfert aseptique (RÉF 89-8510-440-20)

FRANçAIS
Contacts

Batterie stérilisable UNIVERSAL (RÉF 89-8510-440-50)

Contacts

TRANSFERER LA BATTERIE DANS LE BOITIER STERILE POUR KIT DE TRANSFERT ASEPTIQUE


ATTENTION :
• La batterie n’est pas stérile ; Aucune PERSONNE STÉRILE ne doit toucher la batterie lors du transfert.
• Le boitier est stérile ; Aucune PERSONNE NON STÉRILE ne doit toucher le boitier lors du transfert.
• Le joint d’étanchéité entre le couvercle et le boitier doit être présent et comprimé pour garantir l’étanchéité..

63
PROCÉDURE D’UTILISATION

• PERSONNE STÉRILE (A) : Positionner le système de verrouillage sur et ouvrir le couvercle du boitier.

Déverrouillé
Verrouillé

• PERSONNE STÉRILE (A) : Assembler l’entonnoir sur le boitier.


• PERSONNE NON STÉRILE (B) : Insérer la batterie dans le boitier par l’ouverture de l’entonnoir.
Pousser jusqu’à l’insertion complète et retirer l’entonnoir.

Entonnoir B

A B B

A A A A

• PERSONNE STÉRILE (A) : Fermer le couvercle. Positionner le système de verrouillage sur pour verrouiller le boitier

A
Déverrouillé Verrouillé

Une fois qu’un « clic » s’est fait entendre, la batterie est prête à être utilisée.
RETIRER LA BATTERIE DU BOITIER POUR KIT DE TRANSFERT ASEPTIQUE
Une fois l’opération terminée, la PERSONNE NON STÉRILE (B) démonte le kit de transfert aseptique (ATK) en retirant la batterie
du boitier pour kit de transfert aseptique. Les instructions de la section précédente doivent être suivies en inversant l’ordre des
étapes, sans utiliser l’entonnoir.
ATTENTION : La batterie Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-440-20) pour kit de transfert aseptique (ATK) ne doit pas être
nettoyée dans une machine à laver automatique ni stérilisée.

64
NETTOYAGE, DÉCONTAMINATION ET STÉRILISATION

CONNECTER LA CONSOLE ÉLECTRIQUE UNIVERSAL


• Connecter la console électrique Zimmer® UNIVERSAL au secteur à
l’aide du cordon d’alimentation fourni. Interrupteur d’alimentation

• Positionner l’interrupteur d’alimentation sur I pour mettre la


console sous tension.

• Le témoin lumineux devient vert lorsque la console est sous


tension.
Connexion au secteur Fusibles

• Pour s’assurer que le cordon d’alimentation stérilisable est


connecté à la console, vérifier que les 2 points rouges sont alignés. Témoin lumineux Connecteur

• Positionner l’interrupteur d’alimentation sur O pour mettre la


console hors tension.

• Pour déconnecter le cordon d’alimentation stérilisable de la


console électrique, tenir le connecteur tout en retirant le cordon

FRANçAIS
de la console. Points rouges

Tenir le connecteur pour retirer le


cordon

NETTOYAGE, DÉCONTAMINATION ET STÉRILISATION


Ces instructions concernent l’ensemble du système Zimmer® UNIVERSAL Power System et ses accessoires.
La console électrique (RÉF 89-8510-420-10), la batterie (RÉF 89-8510-440-20) pour kit de transfert aseptique (ATK) et le chargeur
de batterie compact (RÉF 89-8510-421-00) n’ont pas besoin d’être stérilisés. Ils ne sont pas conçus pour supporter un processus
de stérilisation.
Ces instructions doivent être réalisées par du personnel professionnel dûment formé aux méthodes de nettoyage et de
désinfection.

65
NETTOYAGE, DÉCONTAMINATION ET STÉRILISATION

DIAGRAMME DU PROCESSUS
PRÉPARATION AU NETTOYAGE

PRÉ-DÉSINFECTION

PRÉPARATION DES PRODUITS POUR LE


NETTOYAGE MANUEL

NETTOYAGE MANUEL

CONTRÔLE

DÉSINFECTION

PRÉPARATION DES PRODUITS POUR LE


NETTOYAGE AUTOMATIQUE

NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
AUTOMATIQUES

CONTRÔLE

STÉRILISATION
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Les dispositifs doivent être nettoyés aussi rapidement que possible après utilisation.
ATTENTION :Les composants suivants ne doivent pas être nettoyés dans une machine à laver automatique ni stérilisés.
Pour ces appareils, l’extérieur peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon imprégné (pas trempé) de détergent doux (le pH doit
être inférieur à 9):
Console électrique Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-420-10)
Batterie Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-440-20) pour kit de transfert aseptique (ATK)
Chargeur de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-421-00)

La batterie stérilisable Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-440-50) ne doit pas être nettoyée ni désinfectée à l’aide d’une machine
à laver automatique.
En cas d’utilisation du kit de transfert aseptique complet Zimmer® UNIVERSAL (ATK) avec la batterie, le boitier ATK (RÉF 89-8510-
440-10) et l’entonnoir du kit (RÉF 89-8510-440-30) doivent être nettoyés, désinfectés et stérilisés.
Il est recommandé d’utiliser des produits de nettoyage dont le pH est compris entre 7 et 9. L’utilisation de produits de nettoyage
dont la valeur de pH est supérieure risque de provoquer la dissolution des surfaces en aluminium et ses alliages, en plastique ou
en matériau composite. De plus, avec des valeurs de pH supérieures à 11, les surfaces en acier inoxydable peuvent être affectées.
À des fins de nettoyage et de décontamination, n’utiliser que des détergents compatibles avec les surfaces en aluminium
anodisées.

66
NETTOYAGE, DÉCONTAMINATION ET STÉRILISATION

PRÉPARATION AU NETTOYAGE
1. Placer la poignée en position « safe - off » (sécurité - désactivée).
2. Déconnecter les tuyaux pneumatiques, les cordons d’alimentation ou retirer les batteries selon les instructions de la section
Procédure d’utilisation du manuel de la poignée.
3. Retirer les accessoires coupants à usage unique conformément aux instructions du manuel Embouts et les éliminer dans un
conteneur approprié.
4. Retirer tous les embouts conformément aux instructions de la section Procédure d’utilisation du manuel de la poignée.
5. En cas d’utilisation du boitier ATK, ouvrir le couvercle et retirer la batterie du boitier, conformément aux instructions de la
section Procédure d’utilisation du manuel de la poignée sur batterie/secteur.
PRÉ-DÉSINFECTION
Immédiatement après utilisation, rincer soigneusement le dispositif à l’eau distillée ou osmosée afin d’éliminer toutes les
souillures visibles.
Éliminer toutes les souillures visibles avec un chiffon doux non pelucheux imprégné de détergent (selon le protocole en vigueur
dans l’hôpital).
Jeter le chiffon doux après utilisation.
Si le nettoyage ne peut pas être effectué immédiatement, envelopper les dispositifs démontés d’un autre chiffon doux
généreusement imprégné de détergent (selon le protocole en vigueur dans l’hôpital).
PRÉPARATION DU MATERIEL POUR LE NETTOYAGE MANUEL
La procédure de nettoyage manuel a été validé conformément aux recommandations AAMI TIR numéro 12 et ISO 17664.
Matériel :
Ne pas utiliser de détergents contenant des principes actifs à base de phénols, d’aldéhyde ou de type non alcalin (le pH doit être

FRANçAIS
inférieur à 9) : dérivés d’ammoniaque quaternaire et de guanidine (procédé homologué avec Prolystica 2X de STERIS).
Les paramètres de température et de dilution doivent être conformes aux instructions spécifiques du fabricant du détergent.
Utiliser de l’eau distillée ou osmosée (dureté inférieure à 120 mg/l de CaCO3).
Utiliser des brosses et des chiffons doux non pelucheux, non abrasifs.
ATTENTION: Le système Zimmer® UNIVERSAL Power System ne doit pas être immergé ni nettoyé dans une machine à
ultrasons.

NETTOYAGE MANUEL
Rincer les poignées, les embouts, la batterie stérilisable et le boitier pour kit de transfert aseptique à l’eau distillée ou osmosée
jusqu’à ce que tous les fluides corporels et les tissus visibles aient été éliminés.
Nettoyer soigneusement chaque partie du dispositif à l’aide d’une brosse et/ou d’un chiffon doux avec un détergent approprié
pendant au moins 2 minutes.
Lors du nettoyage, faire particulièrement attention aux zones sensibles : parties exposées, cavités étroites, petites ouvertures
et parties mobiles.
Faire écouler le détergent dans les cavités et les zones difficilement accessibles.
Rincer soigneusement à l’eau distillée ou osmosée afin d’éliminer toutes traces de détergent.
Sécher le dispositif à l’aide d’un chiffon sec non pelucheux. Quant il est disponible, de l’air filtré de qualité médicale peut être
utilisé.
CONTRÔLE
Vérifier soigneusement tous les dispositifs afin de s’assurer que toutes les souillures et les traces de détergent visibles sont
éliminées.
Si nécessaire, répéter les étapes du nettoyage manuel.
REMARQUE : Si les dispositifs ne sont pas désinfectés immédiatement après le rinçage, les sécher soigneusement à l’aide d’un
chiffon doux afin d’éviter toute contamination microbienne due à l’humidité.

DÉSINFECTION
Placer le dispositif à l’intérieur d’un chiffon doux généreusement imprégné du détergent/désinfectant à valeur de pH
recommandée et le recouvrir pendant 30 minutes.

67
NETTOYAGE, DÉCONTAMINATION ET STÉRILISATION

Au bout de 30 minutes d’application, essuyer le dispositif à l’aide de ce même chiffon en faisant particulièrement attention aux
jointures, aux parties assemblées, aux aspérités et aux petites ouvertures.
Rincer toutes les parties du dispositif à l’eau distillée ou osmosée.
Sécher soigneusement le dispositif à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux ou à l’air.
Procédure de nettoyage et de désinfection manuels validée
ÉTAPE DESCRIPTION DE INSTRUCTIONS DE L’ÉTAPE ACCESSOIRES DURÉE
L’ÉTAPE
Étapes de 1 Elimination de la Rincer l’appareil à l’eau −−Eau froide/à température Jusqu’à ce que toutes les
nettoyage contamination distillée ou osmosée afin ambiante distillée souillures visibles soient
d’éliminer toute substance osmosée éliminées.
organique visible. Appliquer −−Brosse à poils souples Une application de deux
le détergent à l’aide d’un −−Chiffon non pelucheux (2) minutes minimum est
chiffon non pelucheux et, si −−Détergent/ désinfectant recommandée.
nécessaire, éliminer toutes à valeur de pH
les salissures visibles à recommandée
l’aide d’une brosse à poils
souples.
2 Rinçage Rincer l’appareil à l’eau −−Eau froide/à température Jusqu’à ce que toutes
distillée ou osmosée. ambiante distillée ou les traces visibles
osmosée de détergent soient
éliminées.
3 Séchage Sécher le dispositif à −−Chiffon non pelucheux Jusqu’à ce que l’appareil
l’aide d’un chiffon sec non −−Air comprimé filtré de soit visiblement sec.
pelucheux. Quant il est qualité médicale
disponible, de l’air filtré de
qualité médicale peut être
utilisé.
Étapes de 4 Application de la Appliquer le détergent/ −−Détergent/ désinfectant Une application de trente
désinfection désinfection désinfectant à valeur de à valeur de pH (30) minutes minimum est
pH recommandée recommandée recommandée.
sur un chiffon non −−Chiffon non pelucheux
pelucheux. Recouvrir la −−Pulvérisateur ou autre
surface du dispositif avec applicateur manuel
le chiffon imprégné
5 Désinfection Après 30 minutes −−Détergent/désinfectant La désinfection manuelle
manuelle d’application, essuyer les à valeur de pH est terminée une fois que
surfaces du dispositif, les recommandée les surfaces, les jointures
jointures et les parties −−Chiffon non pelucheux et les aspérités du
assemblées à l’aide du dispositif ont été essuyées
chiffon imprégné. manuellement.

6 Rinçage final Rincer l’appareil à l’eau −−Eau à température 30 secondes minimum.


à température ambiante ambiante distillée ou
distillée ou osmosée. osmosée

7 Séchage final Sécher le dispositif à −−Chiffon non pelucheux Jusqu’à ce que l’appareil
l’aide d’un chiffon sec non −−Air comprimé filtré de soit visiblement sec.
pelucheux. Quant il est qualité médicale
disponible, de l’air filtré de
qualité médicale peut être
utilisé.
AVERTISSEMENT :
Le système d’alimentation Zimmer® UNIVERSAL ne doit pas être immergé ni trempé dans l’eau ou une solution de nettoyage.

PRÉPARATION DES PRODUITS POUR LE NETTOYAGE AUTOMATIQUE


La procédure de nettoyage et de désinfection automatiques a été homologuée conformément aux recommandations AAMI TIR
30 et ISO 17 664.

68
NETTOYAGE, DÉCONTAMINATION ET STÉRILISATION

ATTENTION : La procédure de nettoyage et de désinfection manuels doit être menée à bien avant la procédure de nettoyage
et de désinfection automatiques.

Matériel :
Détergent a pH neutre ou légèrement alcalin : pH < 9
Agent neutralisant
Agent de rinçage
Machine à laver automatique
Le plateau détachable UNIVERSAL (RÉF 89-8510-459-48) et la boîte de stérilisation UNIVERSAL (RÉF 89-8510-459-47) sont
aussi vendus sous forme de kit (RÉF 89-8510-459-46). L’utilisation du plateau détachable (RÉF 89-8510-459-48) est validée
et recommandée pour la procédure de nettoyage et de désinfection automatique après la procédure de nettoyage et de
désinfection manuel.
Si le plateau détachable (RÉF 89-8510-459-48) n’est pas utilisé, charger l’équipement dans la machine à laver automatique
dans un panier en treillis métallique. Veiller à bien orienter l’équipement verticalement pour favoriser l’écoulement. Charger
l’équipement soigneusement afin d’éviter tout mouvement susceptible d’empêcher un nettoyage correct et toujours éviter les
contacts entre plusieurs composants.
Les composants doivent être positionnés sur le plateau détachable conformément aux schémas indiqués sur ce dernier. Ne pas
surcharger le plateau détachable
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION AUTOMATIQUES
Placer les dispositifs médicaux dans la machine à laver automatique. Éviter tout contact entre les dispositifs (leur mouvement
peut les endommager et peut compromettre l’opération de nettoyage).

FRANçAIS
Disposer les instruments de sorte que les orifices soient orientés vers le bas afin de permettre un bon écoulement de l’eau.
Mettre en marche la machine à laver automatique.
Procédure de nettoyage et de désinfection automatiques
DESCRIPTION DE L’ÉTAPE INSTRUCTIONS DE L’ÉTAPE ACCESSOIRES DURÉE
Machine à laver Placer l’intégralité du −−Machine à laver Durée totale minimale du
automatique dispositif dans la machine automatique cycle : 51 minutes si le cycle
à laver automatique, en −−Dispositif démontés inclut toutes les étapes
disposant les instruments de −−Solution de lavage pour ci-dessous.
sorte que les orifices soient machine à laver
orientés vers le bas. −−Solution neutralisante pour
machine à laver
Cycle de machine à laver automatique validé
Étape Durée minimale Température recommandée
Prélavage 2:00 minutes Température de l’eau 20 °C (68°F)
Nettoyage 5:00 minutes Température de l’eau 55°C (131°F)
Neutralisation 2:00 minutes Température de l’eau 20 °C (68°F)
Rinçage I 2:00 minutes Température de l’eau 20 °C (68°F)
Rinçage II (final) 5:00 minutes Température de l’eau 93°C (200°F)
Séchage 35:00 minutes Température de la chambre 99 °C (210°F)
Seuls les paramètres de lavage tels qu’indiqués ci-dessus ont été validés pour leur efficacité en termes de nettoyage.
Cependant, les performances du système Zimmer® UNIVERSAL Power System ne sont pas affectées en cas de température
inférieure et/ou de durée de cycle plus court.
CONTRÔLE
Vérifier chaque partie des dispositifs afin de s’assurer que toutes les souillures ont été éliminées.
Si nécessaire, répéter la procédure de nettoyage.
STÉRILISATION
Les paramètres du cycle de stérilisation à la vapeur mentionnés ci-dessous ont été validés et permettent d’obtenir un état stérile

69
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM)

par stérilisation à la vapeur, conformément à l’ANSI/AAMI/ISO 17665-1:2006, Stérilisation des produits de santé. Partie 1: Chaleur
humide. Le processus de stérilisation à la vapeur pour ces produits a été validé pour garantir un niveau d’assurance de stérilité
(NAS) de 10-6 ou supérieur en utilisant les boîtes de stérilisation (RÉF 89-8510-459-41 ou RÉF 89-8510-459-42 ou RÉF 89-8510-
459-43 ou RÉF 89-8510-459-45 ou RÉF 89-8510-459-46). L’utilisation de ces boîtes de stérilisation UNIVERSAL est fortement
recommandée.
Il convient de souligner que les processus décrits dans ce chapitre sont les seuls couverts par nos conditions de garantie. Aucun
autre processus de stérilisation ne doit être utilisé sous peine d’engendrer une usure prématurée et de détériorer le dispositif.
La stérilisation à la vapeur doit être réalisée dans un autoclave qualifié.
Les composants doivent être positionnés dans les boîtes conformément aux schémas indiqués sur ces dernières. Ne pas
surcharger les boîtes.
ATTENTION:
• Pour les poignées pneumatiques: Retirer tous les bouchons de lavage (RÉF 89-8510-455-50, RÉF 89-8510-555-00) placés sur
les tuyaux et sur la prise d’air de la poignée avant de procéder à la stérilisation.
• Ne soumettre aucun bouchon au processus de stérilisation.
AVERTISSEMENTS:
• La batterie stérilisable Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-440-50) doit être stérilisée à l’aide d’un cycle d’autoclave rapide.
Ne pas dépasser 4 minutes à 132 °C ou 3 minutes à 134 °C .
• La batterie stérilisable Zimmer® UNIVERSAL est le seul composant du système d’alimentation du système Zimmer®
UNIVERSAL Power System à pouvoir être stérilisé à l’aide de la technologie STERRAD®. Pour en savoir plus, se reporter au
GUIDE DE STÉRILISATION STERRAD®.
• L’utilisation d’un plateau détachable (RÉF 89-8510-459-48) avec une autre boîte de stérilisation que celle recommandée
(RÉF 89-8510-459-47) doit être validée au préalable.

Les poignées Zimmer® UNIVERSAL et leurs accessoires (à l’exception de la batterie stérilisable UNIVERSAL RÉF 89-8510-440-50)
ont été validés pour supporter les processus de stérilisation à la vapeur suivants :
Paramètres du cycle de stérilisation à la vapeur
Type de cycle de stérilisation à Température Temps d’exposition à la vapeur Temps de séchage
la vapeur minimal
Prévide 132 °C / 270°F 4 minutes 8 minutes
Prévide 132 °C / 270°F 8 minutes 8 minutes
Prévide 134 °C / 273°F 3 minutes 8 minutes
Prévide 134 °C / 273°F 18 minutes 8 minutes

COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM)


ATTENTION :
• Ce système Zimmer® UNIVERSAL Power System est conforme à la norme CEI 60601 sur la compatibilité électromagnétique.
Le chargeur de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL est quant à lui conforme à la norme EN 55014 sur la compatibilité
électromagnétique. Ces deux dispositifs doivent être installés et mis en service conformément à la section « Compatibilité
électromagnétique » de ce document.
• Certains types d’équipements mobiles de télécommunication sont susceptibles d’interférer avec ce produit. Les distances
de séparation recommandées dans la section « Compatibilité électromagnétique » du présent document doivent être
prises en compte.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé immédiatement contre, ni être empilé sur, d’autres équipements. S’il ne peut en être
autrement, il convient de surveiller l’appareil afin d’en vérifier le bon fonctionnement dans la configuration dans laquelle
il sera utilisé.
• L’utilisation d’accessoires et de câbles autres que ceux indiqués ou vendus par le fabricant de cet appareil comme pièces
de rechange peut augmenter les émissions ou réduire l’immunité de cet appareil

ÉMISSIONS ELECTROMAGNETIQUES
Le système Zimmer® UNIVERSAL Power System et le chargeur de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL ont été conçus pour être
utilisés dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur doit s’assurer qu’il est utilisé dans
un tel environnement

70
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM)

TEST D’ÉMISSIONS CONFORMITÉ ENVIRONNEMENT ÉLECTROMAGNÉTIQUE - CONSEILS


Émissions RF Groupe 1 Le système Zimmer® UNIVERSAL Power System et le chargeur
CISPR 11 de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL n’utilisent l’énergie
RF que pour leur fonctionnement interne. Par conséquent, leurs
émissions RF sont très faibles et ne sont pas susceptibles de
provoquer des interférences avec les équipements électroniques
à proximité.
Émissions RF Classe B Le système Zimmer® UNIVERSAL Power System et le chargeur
CISPR 11 de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL peuvent être
utilisés dans toutes les installations, y compris les installations
Émissions de courant Chargeur : Classe A domestiques et celles directement connectées au réseau
harmonique Alimentation : Classe B public d’alimentation basse tension qui alimente les foyers. Le
CEI 61000-3-2 chargeur de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL ne doit
pas être utilisé dans les zones où des soins sont prodigués aux
Fluctuations de tension et Conforme patients.
du flicker
CEI 61000-3-3

IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Le système Zimmer® UNIVERSAL Power System et le chargeur de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL ont été conçus pour être
utilisés dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur doit s’assurer qu’il est utilisé dans
un tel environnement.
TEST D’IMMUNITÉ NIVEAU D’ESSAI DE LA NIVEAU DE CONFORMITÉ ENVIRONNEMENT

FRANçAIS
CEI 60601 ÉLECTROMAGNÉTIQUE - CONSEILS
Décharge ± 6 kV au contact Les sols doivent être en bois,
électrostatique (DES) ± 8 kV dans l’air ± 8 kV dans l’air r en béton ou en carreaux de
céramique.
CEI 61000-4-2 Si les sols sont revêtus de
matériaux synthétiques, l’humidité
relative doit être d’au moins 30 %.
Une décharge électrostatique lors
du contact de l’enveloppe risque
d’arrêter le moteur. La poignée
reprend son fonctionnement
normal une fois la perturbation
résolue.
Transitoires électriques rapides ± 2 kV pour les lignes ± 2 kV pour les lignes La qualité de l’alimentation secteur
en salves d’alimentation d’alimentation doit être identique à celle d’un
CEI 61000-4-4 ± 1 kV pour les lignes de ± 1 kV pour les lignes de sortie/ environnement hospitalier ou
sortie/d’entrée d’entrée commercial type.

Surtensions ± 1 kV en mode ± 1 kV en mode différentiel La qualité de l’alimentation secteur


CEI 61000-4-5 différentiel ± 2 kV en mode commun doit être identique à celle d’un
± 2 kV en mode commun environnement hospitalier ou
commercial type.

71
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM)

Creux de tension, coupures <5% UT (creux >95% dans <5% UT (creux >95% dans UT) La qualité de l’alimentation secteur
brèves et variations de tension UT) pendant 0,5 cycle pendant 0,5 cycle doit être identique à celle d’un
du réseau d’alimentation 40% de UT (creux de 60% environnement hospitalier ou
CEI 61000-4-11 dans UT) pendant 5 cycles 40% de UT (creux de 60% dans commercial type. Si l’utilisateur a
UT) pendant 5 cycles besoin que le système Zimmer®
70% de UT (creux de 30% UNIVERSAL Power System ou le
dans UT) pendant 25 70% de UT (creux de 30% dans chargeur de batterie compact
cycles UT) pendant 25 cycles Zimmer® UNIVERSAL continue à
<5% de UT (creux >95% fonctionner en cas de coupure
dans UT) pendant 5 sec <5% de UT (creux > 95% dans de l’alimentation secteur, il est
UT) pendant 5 sec recommandé que les dispositifs
soient alimentés par une
alimentation sans coupure ou par
une batterie.
Champ magnétique à la 3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques
fréquence du réseau (50/60 à la fréquence du réseau
Hz) doivent se situer à des niveaux
CEI 61000-4-8 caractéristiques d’un emplacement
type dans un environnement
hospitalier ou commercial habituel.
REMARQUE : UT correspond à la tension secteur CA avant l’application du niveau d’essai.

IMMUNITE ELECTROMAGNETIQUE, EQUIPEMENT PORTATIF RF


Le système Zimmer® UNIVERSAL Power System et le chargeur de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL ont été conçus pour être
utilisés dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur doit s’assurer qu’il est utilisé dans
un tel environnement.
TEST D’IMMUNITÉ NIVEAU D’ESSAI DE NIVEAU DE ENVIRONNEMENT ÉLECTROMAGNÉTIQUE
LA CEI 60601 CONFORMITÉ - CONSEILS
Les équipements portatifs et mobiles de communication RF doivent être utilisés en respectant la distance de séparation
recommandée par rapport au système Zimmer® UNIVERSAL Power System ou au chargeur de batterie compact Zimmer®
UNIVERSAL, y compris leurs câbles, sachant que cette distance est calculée à l’aide de l’équation applicable à la fréquence de
l’émetteur.
RF conduites 3 Vrms 3 Vrms Distance de séparation recommandée
CEI 61000-4-6 150 kHz à 80 MHz d = 1,2√P
d = 1,2 √P 80 MHz à 800 MHz
RF rayonnées 3 V/m
CEI 61000-4-3 80 MHz à 2,5 GHz 3 Vrms d = 2,3 √P 800 MHz à 2,5 GHz
où P est la puissance de sortie nominale
maximale de l’émetteur en watts (W) selon
le fabricant de l’émetteur et d est la distance
de séparation recommandée en mètres (m).

72
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM)

REMARQUES :
• Les forces des champs produits par les émetteurs RF fixes, telles que déterminées par une étude électromagnétique du
sitea, doivent être inférieures aux niveaux de conformité de chaque plage de fréquencesb.
• Des interférences peuvent survenir à proximité des équipements comportant le symbole suivant :

• À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences supérieure s’applique.


• Ces directives pourraient ne pas s’appliquer dans tous les cas. La propagation électromagnétique est affectée par
l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des individus
a Les forces des champs produits par les émetteurs fixes, tels que les stations de base des téléphones (cellulaires/sans fil) mobiles
et les installations radio mobiles, les radio-amateurs, les stations de radiodiffusion AM/FM et les stations de télédiffusion ne
peuvent pas être en théorie prédites avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique dû aux émetteurs RF
fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si la force du champ mesurée à l’emplacement où le système
Zimmer® UNIVERSAL Power System ou le chargeur de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL est utilisé est supérieure aux
niveaux de conformité RF appliqués mentionnés ci-avant, le Zimmer® UNIVERSAL Power System ou le chargeur de batterie
compact Zimmer® UNIVERSAL doit être surveillé afin de s’assurer qu’il fonctionne normalement. Si les performances s’avèrent
anormales, d’autres mesures peuvent être nécessaires, tel que le changement d’orientation ou d’emplacement du système
Zimmer® UNIVERSAL Power System ou du chargeur de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL.
b Dans la plage de fréquences 150 kHz-80 MHz, les forces de champs doivent être inférieures à 3 V/m.

DISTANCES DE SÉPARATION RECOMMANDÉES

FRANçAIS
Le système Zimmer® UNIVERSAL Power System et le chargeur de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL ont été conçus pour
être utilisés dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client
ou l’utilisateur peut participer à la prévention des interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre
les équipements portatifs et mobiles de communication RF (émetteurs) et le système Zimmer® UNIVERSAL Power System ou le
chargeur de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL, tel que recommandé ci-dessous, conformément à la puissance de sortie
maximale de l’équipement de communication.

Puissance de sortie Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur en


nominale maximale de mètres (m)
l’émetteur en 150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz
watts (W) d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 2,3 √P
0.01 0.12 m 0.12 m 0.23 m
0.1 0.38 m 0.38 m 0.73 m
1 1.2 m 1.2 m 2.3 m
10 3.8 m 3.8 m 7.3 m
100 12 m 12 m 23 m
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie nominale maximale n’est pas mentionnée ci-avant, la distance de séparation
recommandée d en mètres (m) peut être déterminée à l’aide de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est
la puissance de sortie nominale maximale de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur..
REMARQUES :
• À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquences supérieure s’applique.
• Ces directives pourraient ne pas s’appliquer dans tous les cas. La propagation électromagnétique est affectée par
l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des individus.

73
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI

LONGUEUR DU CORDON (CÂBLE)


CÂBLES ET ACCESSOIRES LONGUEUR MAXIMALE CONFORME AVEC :
Cordon d’alimentation stérilisable 3,5 mètres Émissions RF, CISPRF 11,
Zimmer® UNIVERSAL Classe B/Groupe 1
RÉF 89-8510-420-20 Émissions de courant harmonique,
(pour la console électrique Zimmer® CEI 61000-3-2
UNIVERSAL)
Fluctuations de tension et du flicker,
CEI 61000-3-3
Décharge électrostatique (DES),
CEI 61000-4-2
Transitoires électriques rapides en salves,
CEI 61000-4-4
Surtensions,
CEI 61000-4-5
Creux de tension, coupures brèves et variations de tension du
réseau d’alimentation,
CEI 61000-4-11
Champ magnétique à la fréquence du réseau (50/60 Hz),
CEI 61000-4-8
RF conduites,
CEI 61000-4-6
RF rayonnées,
CEI 61000-4-3

MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI


ATTENTION :Utiliser uniquement en conditions de température ambiante de bloc opératoire.
• Ne confier l’utilisation des équipements Zimmer® UNIVERSAL qu’à des professionnels médicaux ayant une solide connaissance
du fonctionnement, des indications et du mode d’emploi du système Zimmer® UNIVERSAL Power System.
• Ces appareils ne sont pas conçus pour être utilisés par des individus (y compris des enfants) souffrant d’un handicap physique,
sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins que ces derniers aient été supervisés ou guidés
en ce qui concerne l’utilisation des appareils en question par une personne responsable de leur sécurité.
• Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec les appareils.
• Utiliser uniquement une poignée sur batterie/secteur ou pneumatique, des embouts et des accessoires coupants en bon état
de marche. Ne pas utiliser les dispositifs s’ils semblent endommagés ou défectueux.
• Éliminer les accessoires coupants dans un conteneur approprié après utilisation.
• Ne pas utiliser en présence de produits inflammables.
• Ne pas utiliser d’accessoires ou de cordons autres que ceux spécifiés ou vendus par Zimmer. L’utilisation d’accessoires et de
cordons autres que ceux spécifiés ou vendus par Zimmer peutaugmenter les émissions.
• L’utilisation de la batterie stérilisable (RÉF 89-8510-440-50) peut ne pas être autorisée dans certains pays.
• Certains types d’équipements mobiles de télécommunication sont susceptibles d’interférer avec ce produit.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé immédiatement contre, ni être empilé sur, d’autres équipements. S’il ne peut en être
autrement, in convient de surveiller l’appareil afin d’en vérifier le bon fonctionnement.
• Conçu uniquement pour un fonctionnement intermittent (1 min en marche / 5 min à l’arrêt ; 5 fois avec 2 heures de pause).
• Il est vivement recommandé d’humidifier les os en continu lors des opérations de perçage, sciage ou fraisage.
• Les poignées sont dotées d’un logiciel intégré qui protège les composants électroniques internes. Lorsque cette protection est
activée, la poignée peut ne pas répondre. Pour réinitialiser le système, déconnecter la batterie et la reconnecter.
• Lorsqu’elle n’est pas utilisée, mettre la poignée hors tension (position de sécurité « 0 ») et retirer la batterie stérilisable ou le
boitier du kit de transfert aseptique.
• Ne pas toucher les contacts du chargeur de batterie et du cordon stérilisable de la console électrique en cas de mise sous
tension. Ne pas les placer en situation de « court-circuit ».
• N’introduire aucun objet dans la console électrique ou dans le chargeur de batterie compact.
• Ne pas utiliser d’agents nettoyants de type alcalin dont le pH est supérieur à 9.
• À des fins de nettoyage et de décontamination, n’utiliser que des détergents compatibles avec les surfaces en aluminium
anodisées.

74
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI

• Le système Zimmer® UNIVERSAL Power System ne doit pas être immergé ni nettoyé dans une machine à ultrasons.
• Ne pas placer la batterie (RÉF 89-8510-440-20) pour kit de transfert aseptique ni la batterie stérilisable (RÉF 89-8510-440-50)
dans une machine à laver automatique.
• Pour les batteries : Risque d’incendie et de brûlure. Ne pas chauffer à plus de 80°C lors du stockage et du transport ni incinérer.
Une exposition à des températures élevées risque de réduire la capacité et les performances de la batterie.
• Ne pas exposer la console électrique (RÉF 89-8510-420-10), la batterie (RÉF 89-8510-440-20) pour kit de transfert aseptique
ni le chargeur de batterie compact (RÉF 89-8510-421-00) à un environnement humide.
• Ne pas stériliser la console électrique (RÉF 89-8510-420-10), la batterie (RÉF 89-8510-440-20) pour kit de transfert aseptique
ni le chargeur de batterie compact (RÉF 89-8510-421-00).
• Le boitier pour kit de transfert aseptique (RÉF 89-8510-440-10) doit être lavée et stérilisée avec le couvercle ouvert.
• Attendre suffisamment de temps pour que le système Zimmer® UNIVERSAL Power System refroidisse après son passage dans
un autoclave afin de pouvoir l’utiliser à une température ambiante normale de bloc opératoire.
• L’utilisation d’une boîte de stérilisation Zimmer® UNIVERSAL est fortement recommandée.
• Ne pas ouvrir le dispositif afin d’éviter tout risque d’électrocution susceptible de mettre votre santé en danger. Le dispositif
doit être déconnecté en cas d’intervention afin d’éviter tout risque d’électrocution susceptible de sérieusement mettre votre
santé en danger.
• Ces produits contiennent des composants électriques ou électroniques. Du fait de la présence de ces composants,
l’élimination non conforme des produits peutavoir des effets nocifs sur l’environnement. La présence du symbole représentant
une poubelle à roulettes sur le produit signifie que ce dernier ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux,
mais séparément. Pour savoir comment éliminer ce produit correctement, contacter le représentant Zimmer local.
• L’utilisation d’un plateau détachable (RÉF 89-8510-459-48) avec une autre boîte de stérilisation que celle recommandée (RÉF
89-8510-459-47) doit être validée au préalable.
• La batterie stérilisable Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-440-50) doit être stérilisée à l’aide d’un cycle d’autoclave rapide. Ne
pas dépasser 4 minutes à 132°C ou 3 minutes à 134°C.
• La procédure de nettoyage et de désinfection manuels doit être menée à bien avant la procédure de nettoyage et de
désinfection automatiques. Les zones sensibles doivent être pré-nettoyées manuellement à l’aide d’une brosse non abrasive

FRANçAIS
avant le cycle de lavage automatique.
• La batterie stérilisable Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-440-50) est le seul composant du système Zimmer® UNIVERSAL
Power System à pouvoir être stérilisé à l’aide de la technologie STERRAD®.
• Avant la première utilisation, le système Zimmer® UNIVERSAL Power System doit être nettoyé et stérilisé selon les instructions
(voir la section Nettoyage, Décontamination et Stérilisation).
Recommandations sur la manipulation de la batterie :
• Ne pas démonter, ouvrir ou déchiqueter la batterie.
• Ne pas exposer la batterie à une source de chaleur ou à une flamme. Éviter tout stockage avec une exposition directe à la
lumière du soleil.
• Ne pas court-circuiter la batterie. Ne pas stocker les batteries de façon désordonnée dans une boîte ou un tiroir dans laquelle/
lequel elles risquent de se court-circuiter entre elles ou d’être court-circuitées par d’autres objets métalliques.
• Ne pas retirer une batterie de son emballage d’origine avant qu’elle ne doivent être utilisée.
• Ne pas soumettre une batterie à un choc mécanique.
• En cas de fuite d’un élément, ne pas laisser le liquide entrer en contact avec la peau ou les yeux. Dans l’éventualité d’un
contact, laver la zone affectée à grande eau et consulter un médecin.
• N’utiliser aucun autre chargeur que celui fourni spécifiquement pour être utilisé avec l’appareil.
• Ne pas utiliser de batteries qui ne sont pas conçues pour être utilisées avec l’appareil.
• Tenir les batteries hors de portée des enfants.
• Toujours acheter des batteries adaptées à l’appareil.
• Conserver les batteries propres et sèches.
• Les batteries rechargeables doivent être chargées avant d’être utilisées. Consulter la section Procédure d’utilisation pour
connaître les instructions de charge qui conviennent.
• Après des périodes de stockage prolongées, il peut être nécessaire de charger et de décharger la batterie plusieurs fois pour
obtenir des performances optimales.
• Les batteries rechargeables fournissent des performances optimales lorsqu’elles fonctionnent à température ambiante
normale (20°C ± 5°C).
• Conserver la documentation d’origine du produit pour s’y référer ultérieurement.
• Utiliser uniquement la batterie aux fins pour lesquelles elle a été conçue.
• Procéder convenablement à l’élimination.

REMARQUE :
Élimination de la batterie
La batterie est de type lithium-ion. Lorsque la batterie atteint sa fin de vie utile, elle doit être éliminée par un recycleur
agréé ou un manipulateur de matières dangereuses. Ne pas mélanger cette batterie avec des déchets solides. Contacter le
recycleur ou le manipulateur de matières dangereuses local pour obtenir des informations sur le recyclage ou l’élimination.

75
GARANTIE

SERVICE TECHNIQUE
ATTENTION:
• Risques de choc électrique. Ne pas retirer le couvercle.
• Éviter les chocs violents et les manipulations brutales.
• Ne procéder à aucune lubrification ni à aucun entretien.
• Ne pas essayer de démonter l’équipement. Il s’agit d’un dispositif scellé en usine qui ne contient aucune pièce interne
réparable par l’utilisateur. Aucune modification de l’équipement n’est autorisée.
• Zimmer ne peut être tenue responsable de dysfonctionnements de l’appareil découlant de réparations ou d’interventions
non réalisées par un centre de réparation Zimmer agréé.
• Toujours décontaminer le système avant de le renvoyer à Zimmer.

INFORMATIONS RELATIVES AUX INTERVENTIONS


Le système Zimmer® UNIVERSAL Power System doit être renvoyé tous les 12 mois pour des opérations de contrôle et de
maintenance préventive. Un contrôle annuel de calibrage par le fabricant est vivement recommandé afin de vérifier sa précision.
Les poignées sont dotées d’un logiciel intégré qui protège les composants électroniques internes. Lorsque cette protection est
activée, la poignée peut ne pas répondre. Pour réinitialiser le système, déconnecter la batterie et la reconnecter.
AUTORISATION DE RETOUR ET INFORMATIONS DE REMPLACEMENT
Pour renvoyer le système Zimmer® UNIVERSAL Power System en vue d’un contrôle, d’une maintenance préventive ou d’une
réparation aux États-Unis, appeler le 1-800-830-0970 afin de recevoir un numéro d’autorisation de renvoi de marchandise (RGA
- Return Goods Authorization).
En dehors des États-Unis, contacter votre représentant local Zimmer.
Lors de son envoi pour réparation, l’appareil doit être correctement emballé. Si l’emballage d’origine n’est plus disponible, il est
possible de demander un emballage adapté lors de la réception du numéro RGA.
Tout équipement envoyé pour réparation doit être accompagné d’un bon de commande. Tous les frais d’envoi restent à la
charge du client.
REMPLACEMENT DES FUSIBLES
Le remplacement des fusibles doit être réalisé par un individu familiarisé avec les appareils médicaux électroniques.
Remplacement des fusibles de la console électrique
UNIVERSAL:
1 Débrancher la console électrique du secteur.
2 Ouvrir le compartiment des fusibles .
3 Remplacer les fusibles par deux fusibles T5AH250V. j

Remplacement des fusibles du chargeur de batterie compact


UNIVERSAL:
1 Débrancher le chargeur de batterie du secteur.
2 Ouvrir le compartiment des fusibles .
k
3 Remplacer les fusibles par deux fusibles T2.5AL250V.

ATTENTION : N’utiliser que les types de fusibles indiqués ci-avant.

76
SYMBOLES

INFORMATIONS DE GARANTIE (ÉTATS-UNIS UNIQUEMENT)


Zimmer Surgical assure que le système Zimmer® UNIVERSAL Power System, de même que toutes les pièces et les accessoires
qui le composent, ont été testés et contrôlés, et ont quitté le site de fabrication en parfait état de fonctionnement et dénués
de tout défaut visible.
Pendant une durée d’un (1) an à compter de l’expédition du matériel par le fabricant, Zimmer Surgical garantit à tout premier
acheteur utilisateur d’un système d’alimentation Zimmer® UNIVERSAL Power System neuf, l’absence de défaut matériel et de
fonctionnement sur le dispositif comme sur ses accessoires, dans des conditions normales et raisonnables d’utilisation. Le délai
de garantie applicable aux tuyaux est de six (6) mois. Le fabricant garantit l’absence de défaut matériel ou de fonctionnement
sur les consommables du système Zimmer® UNIVERSAL Power System à la livraison. Pendant le délai de garantie, Zimmer
Surgical est tenue de réparer (ou, à sa discrétion, de remplacer) gratuitement la pièce ou le produit défectueux. Les pièces
défectueuses remplacées sous ces conditions de garantie deviendront propriété de Zimmer Surgical. Cette garantie ne couvre
pas les dommages induits par un usage inadapté ou abusif, par accident, par négligence, ni découlant d’une utilisation non
décrite dans le présent manuel. Si le dysfonctionnement de l’appareil est lié à un usage inadapté ou à des conditions d’utilisation
anormales, les réparations seront facturées au client au tarif en vigueur.

TOUTE AUTRE GARANTIE EXPLICITE, IMPLICITE OU PRÉVUE PAR LA LOI, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER,
LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT
LIMITÉES DANS LE TEMPS AU DÉLAI DE GARANTIE CONSENTI DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. CERTAINS ÉTATS
NE PERMETTENT PAS LA LIMITATION DE LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, SI BIEN QUE LES PRÉSENTES
LIMITATIONS POURRAIENT NE PAS S’APPLIQUER À VOUS.
Ni Zimmer Surgical ni le distributeur Zimmer ayant vendu le système Zimmer® UNIVERSAL Power System ne sauraient être tenus
responsables de dommages indirects, accidentels ou consécutifs. Certains États ne permettent pas l’exclusion des dommages
accidentels ou consécutifs, si bien que les présentes restrictions pourraient ne pas s’appliquer à vous.

FRANçAIS
GARANTIE (HORS ÉTATS-UNIS)
Pour toute information concernant la garantie, contacter le commercial Zimmer local.

CONTACT
• Aux États-Unis, appeler le Service Client Zimmer au 1-800-348-2759.
• En dehors des États-Unis, contacter le commercial Zimmer local.

77
SYMBOLES

SYMBOLES
Symbole Signification

Consulter le mode d’emploi et les documents d’accompagnement.

Attention.

Partie appliquée de type BF contre les chocs électriques, conformément à la CEI


60601-1.

Ne pas immerger.

Ne pas jeter avec les ordures ménagères.

Conforme aux directives européennes 93/42/CEE et 2007/47/CE relatives aux


dispositifs médicaux de classe I.

Conforme aux directives européennes 93/42/CEE et 2007/47/CE relatives aux


dispositifs médicaux de classe IIa (numéro de l’organisme notifié).

Numéro de lot.

Numéro de série.

Numéro de référence ou numéro de produit.

Quantité contenue dans l’emballage.

Attention: La loi fédérale (États-Unis) exige que ce dispositif soit vendu par ou sur
ordonnance d’un médecin.

Recyclable.

Fabriqué par.

Date de fabrication.

78
Zimmer® UNIVERSAL Power System
Manuale di istruzioni

ITALIANO

A batteria / Elettrico
SOMMARIO

SOMMARIO
IMPIEGO PREVISTO 81
DESCRIZIONE E DATI TECNICI 81
MANIPOLO A BATTERIA / ELETTRICO 81
UNITÀ DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA 82
CARICABATTERIE COMPATTO 83
BATTERIA E CONTENITORE PER KIT DI TRASFERIMENTO ASETTICO (KTA) 84
BATTERIA STERILIZZABILE 85
PROCEDURA DI FUNZIONAMENTO 86
PER COLLEGARE E SCOLLEGARE GLI ADATTATORI 86
PER COLLEGARE E SCOLLEGARE LA BATTERIA 86
PER COLLEGARE E SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE 87
PER ACCENDERE E SPEGNERE IL MANIPOLO 87
PER AVVIARE IL MOTORE IN AVANTI E INDIETRO 88
PER RICARICARE LE BATTERIE 88
PER TRASFERIRE LA BATTERIA NEL CONTENITORE KTA STERILE 90
PER RIMUOVERE LA BATTERIA DAL CONTENITORE KTA 91
PER COLLEGARE L’UNITÀ DI ALIMENTAZIONE UNIVERSAL 91
PULIZIA, DECONTAMINAZIONE E STERILIZZAZIONE 92
DIAGRAMMA DI FLUSSO DEL PROCESSO 92
AVVERTENZE E PRECAUZIONI 92
PREPARATIVI PER LA PULIZIA 93
PRE-DISINFEZIONE 93
PREPARAZIONE DEI MATERIALI PER LA PULIZIA MANUALE 93
PULIZIA MANUALE 93
ISPEZIONE 93
DISINFEZIONE 93
PREPARAZIONE DEI MATERIALI PER LA PULIZIA AUTOMATICA 94
PULIZIA E DISINFEZIONE AUTOMATICA 95
ISPEZIONE 95
STERILIZZAZIONE 95
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (CEM) 96
EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE 96
IMMUNITÀ ELETTROMAGNETICA 97
IMMUNITÀ ELETTROMAGNETICA, APPARECCHI PORTATILI A RF 97
DISTANZE DI SEPARAZIONE RACCOMANDATE 98
LUNGHEZZA DEL CAVO 99
AVVERTENZE E PRECAUZIONI 99
ASSISTENZA TECNICA 101
INFORMAZIONI PER L’ASSISTENZA 101
INFORMAZIONI PER L’AUTORIZZAZIONE AL RESO E PER LA SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI 101
SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI 101
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA (SOLO U.S.A.) 102
GARANZIA (AL DI FUORI DEGLI U.S.A.) 102
INFORMAZIONI SUI CONTATTI 102
SIMBOLOGIA 103

80
DESCRIZIONE E DATI TECNICI

IMPIEGO PREVISTO
Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System è uno strumento concepito per la chirurgia di grandi e piccole ossa (quali ginocchio,
anca, piede, mano e spalla).
Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System è progettato per essere utilizzato dai chirurghi in sala operatoria. La natura
dell’intervento consente di definire la popolazione di pazienti su cui utilizzare lo strumento e il chirurgo è responsabile di trattare
i pazienti secondo la comune prassi clinica.
Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System può funzionare con alimentazione sia a batteria, sia elettrica (se utilizzato con il
corrispondente cavo di alimentazione) sia pneumatica. I manipoli sono stati progettati con singolo o doppio grilletto, consentendo
di eseguire le funzioni avanti e indietro.
Tutti gli adattatori del sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System per perforazione, segatura e fresatura sono concepiti per
essere collegati ai manipoli Zimmer® UNIVERSAL.

DESCRIZIONE E DATI TECNICI


Il manipolo del sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System trasmette energia cinetica a strumenti da taglio sotto forma di
movimento rotatorio, oscillante o traslazionale.
MANIPOLO A BATTERIA / ELETTRICO
Art. 89-8507-400-00
89-8507-400-10

Attacco modulare

Blocco di sicurezza

Singolo o doppio grilletto a velocità


variabile

Batteria al litio ricaricabile ad alta


capacità

ITALIANO
Collegamento elettrico
Cavo di alimentazione

• Design modulare per operazioni di perforazione, segatura e fresatura


• Batteria al litio ricaricabile o alimentazione elettrica
• Singolo o doppio grilletto
• Meccanismo di scatto progressivo
• Funzione avanti e indietro
• Posizione di blocco di sicurezza
• Involucro in composto high-tech autoclavabile

81
DESCRIZIONE E DATI TECNICI

Dati tecnici
Potenza 250 Watt (tipica)
Peso 780 grammi (senza batteria)
Dimensioni 120 mm x 150 mm x 45 mm
Regolazione della velocità 0 - 12.000 giri/min circa
Diametro del canale di cannulazione 5 mm
Fonte potenza Rete elettrica o batteria
Batteria: 16,5 V DC, 20 A
Tipo di alimentazione
Rete elettrica: 15 V DC, 300 W
Intermittente: 1 min acceso / 5 min spento; 5 volte con pausa
Modalità operativa
di 2 ore
Durata di funzionamento con batteria Fino a 15 min
Batteria: dispositivo alimentato internamente
Tipo di protezione contro la folgorazione
Rete elettrica: Classe I
Grado di protezione contro la folgorazione Parte applicata di tipo BF
Grado di protezione contro la penetrazione di acqua IPXO (ordinario)

Condizioni ambientali per il funzionamento


Temperatura ambiente 10°C - 38°C (50°F - 100°F)
Umidità relativa dal 30% al 60%
Altitudine ≤2.000 m – Non previsto per ambienti ad elevata altitudine
NOTA: Non sono previsti requisiti speciali per il trasporto o lo stoccaggio. Trasportare o stoccare in un ambiente con limitata
esposizione alla polvere, all’umidità e alle temperature estreme.
PRECAUZIONI:
• Utilizzare esclusivamente con adattatori Zimmer® UNIVERSAL.
• Non immergere in liquidi il manipolo.

UNITÀ DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA


Art. 89-8510-420-00
89-8510-420-10
89-8510-420-20
• Unità di alimentazione elettrica
• Compatibile con i manipoli a batteria / elettrici
Zimmer® UNIVERSAL

Dati tecnici
Ingresso 100-240 V~, 50-60 Hz, 4,6-1,6A
Uscita 15 V DC, 300 W
Dimensioni 321 mm x 206 mm x 67 mm
Peso 2,76 kg circa (senza cavo)
Tipo di protezione contro la folgorazione Classe I
Grado di protezione contro la folgorazione Parte applicata di tipo BF
Grado di protezione contro la penetrazione di acqua IPXO (ordinario)

82
DESCRIZIONE E DATI TECNICI

Condizioni ambientali per il funzionamento


Temperatura ambiente 10°C - 38°C (50°F - 100°F)
Umidità relativa dal 30% al 60%
Altitudine ≤2.000 m – Non previsto per ambienti ad elevata altitudine

NOTA: Non sono previsti requisiti speciali per il trasporto o lo stoccaggio. Trasportare o stoccare in un ambiente con limitata
esposizione alla polvere, all’umidità e alle temperature estreme.

PRECAUZIONI:
• Utilizzare esclusivamente con i manipoli a batteria / elettrici Zimmer® UNIVERSAL e con il cavo di alimentazione
sterilizzabile Zimmer® UNIVERSAL.
• Utilizzare esclusivamente un cavo di alimentazione principale certificato, provvisto di collegamento a terra.
• Non utilizzare l’unità di alimentazione elettrica se è danneggiata o è stata immersa in liquidi.
• Accertarsi che il cavo di alimentazione sterilizzabile non crei pericolo di inciampo.
• Verificare che la tensione dell’alimentazione di rete sia di 100-240 Volt.
• Prima di scollegare i cavi di alimentazione, spegnere il manipolo e l’unità di alimentazione.
• Non ostruire mai le feritoie di ventilazione.
• Non immergere mai in liquidi l’unità di alimentazione o i cavi di alimentazione.
• L’interruttore ON/OFF su questa unità non scollega completamente l’alimentazione elettrica dalla presa AC. Poiché il cavo
di alimentazione funge da principale dispositivo di scollegamento dell’unità, è necessario disconnetterlo dalla presa AC per
scollegare completamente l’alimentazione elettrica. Si raccomanda, pertanto, di accertarsi che l’unità sia stata installata
in modo che il cavo di alimentazione principale non crei pericolo di inciampo e possa essere facilmente disconnesso dalla
presa AC, se necessario.

CARICABATTERIE COMPATTO
REF 89-8510-421-00
• Caricabatterie elettrico
• Compatibile con la batteria per il kit di trasferimento
asettico Zimmer® UNIVERSAL e la batteria sterilizzabile
Zimmer® UNIVERSAL
• In grado di caricare quattro batterie simultaneamente
• Indicatore luminoso che visualizza lo stato di carica della
batteria

Dati tecnici
Ingresso 100-240 V~, 50-60 Hz, 2-1 A

ITALIANO
Uscita 4 x 18 V DC, 1,5 A
Dimensioni 321 mm x 206 mm x 94 mm
Peso 2,7 kg circa (senza batteria)
Tipo di protezione contro la folgorazione Classe I

Condizioni ambientali per il funzionamento


Temperatura ambiente 5°C - 25°C (41°F - 77°F)
Non utilizzare nelle vicinanze del paziente.
Umidità relativa dal 30% al 60%
NOTA: Non sono previsti requisiti speciali per il trasporto o lo stoccaggio. Trasportare o stoccare in un ambiente con limitata
esposizione alla polvere, all’umidità e alle temperature estreme.

83
DESCRIZIONE E DATI TECNICI

PRECAUZIONI:
• Non utilizzare nelle vicinanze del paziente.
• Il caricabatterie compatto Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-421-00) non soddisfa i requisiti IEC 60601-1.
• Utilizzare esclusivamente con la batteria sterilizzabile Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-440-50) o la batteria per il kit di
trasferimento asettico Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-440-20).
• Verificare che la tensione dell’alimentazione di rete sia di 100-240 Volt.
• Non ostruire mai le feritoie di ventilazione.
• Non immergere in liquidi il caricabatterie compatto.
• Rimuovere le batterie dal caricabatterie compatto una volta cariche (indicatore luminoso verde).
• L’interruttore ON/OFF su questa unità non scollega completamente l’alimentazione elettrica dalla presa AC. Poiché il cavo
di alimentazione funge da principale dispositivo di scollegamento dell’unità, è necessario disconnetterlo dalla presa AC per
scollegare completamente l’alimentazione elettrica. Si raccomanda, pertanto, di accertarsi che l’unità sia stata installata in
modo che il cavo di alimentazione non crei pericolo di inciampo e possa essere facilmente disconnesso dalla presa AC, se
necessario.

BATTERIA E CONTENITORE PER KIT DI TRASFERIMENTO ASETTICO (KTA)


REF 89-8510-440-00
89-8510-440-10 Contenitore Guarnizione
89-8510-440-20
89-8510-440-30
Coperchio

Batteria
• Batteria al litio ricaricabile
• Contenitore sterilizzabile con guida
staccabile per un facile trasferimento
asettico della batteria nel contenitore

Contenitore KTA

Dati tecnici
Tensione nominale 16,5 V DC, 20 A
Dimensioni Batteria: 76 mm x 60 mm x 40 mm
Contenitore: 88 mm x 66 mm x 62 mm
Peso Batteria: 230 grammi
Contenitore: 90 grammi
Condizioni ambientali per il funzionamento
Temperatura ambiente 10°C - 38°C (50°F - 100°F)
Umidità relativa dal 30% al 60%

Condizioni di trasporto e stoccaggio


AVERTENZA: Pericolo di incendio e di ustioni. Non esporre a temperature superiori a 80°C (176°F) durante lo stoccaggio e il
trasporto e non bruciare. L’esposizione a temperature elevate può ridurre la capacità e le prestazioni della batteria.
PRECAUZIONI:
Batteria art. 89-8510-440-20
• Non sterilizzare; non sterilizzare in autoclave.
• Ricaricare esclusivamente con il caricabatterie compatto Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-421-00).
• Utilizzare esclusivamente con il contenitore per kit di trasferimento asettico Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-440-10).
• Rimuovere la batteria dal caricabatterie una volta carica (indicatore luminoso verde).
• Non immergere in liquidi né collocare in lavatrice automatica.

84
DESCRIZIONE E DATI TECNICI

PRECAUZIONI:
Contenitore KTA Art. 89-8510-440-10
• Rimuovere il contenitore KTA dal manipolo dopo l’uso.
• Rimuovere la batteria dal contenitore prima della sterilizzazione.
• Utilizzare esclusivamente con la batteria Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-440-20).
• Non lavare e sterilizzazione con coperchio chiuso.
• La guarnizione fra il coperchio e contenitore deve essere presente e ben fissata in posizione per garantire la tenuta.

BATTERIA STERILIZZABILE
REF 89-8510-440-50
• Batteria al litio ricaricabile
• Sterilizzabile con il ciclo FLASH dell’autoclave

Dati tecnici
Tensione nominale 16,5 V DC, 20 A
Dimensioni 88 mm x 66 mm x 62 mm
Peso 310 grammi

Condizioni ambientali per il funzionamento


Temperatura ambiente 10°C - 38°C (50°F - 100°F)
Umidità relativa dal 30% al 60%

Condizioni di trasporto e stoccaggio


AVVERTENZA: Pericolo di incendio e di ustioni. Non esporre a temperature superiori a 80°C (176°F) durante lo stoccaggio e il
trasporto e non bruciare. L’esposizione a temperature elevate può ridurre la capacità e le prestazioni della batteria. Se si esegue
una sterilizzazione con il calore, rispettare rigorosamente le istruzioni riportate nella sezione “Pulizia, Decontaminazione e
Sterilizzazione”
PRECAUZIONI:
• Rimuovere la batteria sterilizzabile dal manipolo dopo l’uso.
• Utilizzare esclusivamente il ciclo FLASH dell’autoclave (vedere la sezione “Sterilizzazione”). Non superare 4 minuti a 132°C

ITALIANO
(270°F) oppure 3 minuti a 134°C (273°F).
• La batteria sterilizzabile Zimmer® UNIVERSAL è l’unico componente del sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System che
può essere sterilizzato con la tecnologia STERRAD®. Per maggiori informazioni, consultare la GUIDA ALLA STERILIZZAZIONE
STERRAD®.
• Ricaricare la batteria esclusivamente con il caricabatterie compatto Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-421-00).
• Rimuovere la batteria dal caricabatterie una volta carica (indicatore luminoso verde).
• Dopo la ricarica, lasciare raffreddare sufficientemente in autoclave la batteria sterilizzabile affinché sia a temperatura
ambiente al momento dell’inserimento.
• Non immergere in liquidi né collocare in lavatrice automatica.

85
PROCEDURA DI FUNZIONAMENTO

PROCEDURA DI FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Precedentemente al primo utilizzo, il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System deve essere pulito e sterilizzato
secondo le istruzioni (vedere PULIZIA, DECONTAMINAZIONE e STERILIZZAZIONE).

PER COLLEGARE E SCOLLEGARE GLI ADATTATORI

Premere

Assemblare fino a sentire un “clic” Assemblato Per scollegare premere


contemporaneamente i due pulsanti

PER COLLEGARE E SCOLLEGARE LA BATTERIA

Assemblare fino a sentire un Assemblato Per scollegare premere contemporaneamente i due


“clic” pulsanti

ATTENZIONE: Rimuovere la batteria dal manipolo dopo l’uso.

Posizione delle mani consigliata per scollegare la batteria e il cavo di alimentazione

86
PROCEDURA DI FUNZIONAMENTO

PER COLLEGARE E SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE

Assemblare fino a sentire Assemblato Per scollegare premere contemporaneamente i


un “clic” due pulsanti

PER ACCENDERE E SPEGNERE IL MANIPOLO


Manipolo doppio grilletto UNIVERSAL (Art. 89-8507-400-00)

1: acceso 0: posizione di sicurezza - spento


Posizionare l’interruttore su un lato o sull’altro Posizionare l’interruttore al centro
Manipolo singolo grilletto UNIVERSAL (Art. 89-8507-400-10)

ITALIANO
P: acceso (avanti) Q: acceso (indietro) 0: posizione di sicurezza - spento
Posizionare l’interruttore a sinistra Posizionare l’interruttore a destra Posizionare l’interruttore al centro

87
PROCEDURA DI FUNZIONAMENTO

PER AVVIARE IL MOTORE IN AVANTI E INDIETRO


Manipolo doppio grilletto UNIVERSAL (Art. 89-8507-400-00)

Avanti - Grilletto inferiorer Indietro - Entrambi i grilletti


contemporaneamente
NOTA: Se si preme solo il grilletto superiore, il manipolo non funziona.
Manipolo singolo grilletto UNIVERSAL (Art. 89-8507-400-10)

P: acceso (avanti) Q: acceso (indietro) Scegliere il senso di rotazione, poi


premere il grilletto
Posizionare l’interruttore a sinistra Posizionare l’interruttore a destra

PER RICARICARE LE BATTERIE


• Collegare il caricabatterie compatto Zimmer® UNIVERSAL alla
rete elettrica con il cavo in dotazione. Interruttore ON/OFF
• Posizionare l’interruttore ON/OFF su I per accendere il
caricabatterie.
• Se non è collegata alcuna batteria, i quattro indicatori luminosi
sulla parte superiore del caricabatterie sono verdi.
• Collegare al massimo quattro batterie, come mostra la seguente
figura.
Collegamento alla rete elettrica

88
PROCEDURA DI FUNZIONAMENTO

• I n d i c a t o re ROSSO: la batteria si sta ricaricando


luminoso VERDE: la batteria è carica e pronta per l’uso
SPENTO: contattare il rappresentante Zimmer
locale
Indicatore
luminoso
• Posizionare l’interruttore su O per spegnere il caricabatterie.

PRECAUZIONI:
• Rimuovere le batterie dal caricabatterie una volta cariche.
• Rimuovere le batterie prima di spegnere il caricabatterie

Batteria UNIVERSAL per kit di trasferimento asettico (Art. 89-8510-440-20)

Contatti

Batteria sterilizzabile UNIVERSAL (Art. 89-8510-440-50)

ITALIANO
Contatti

89
PROCEDURA DI FUNZIONAMENTO

PER TRASFERIRE LA BATTERIA NEL CONTENITORE KTA STERILE


PRECAUZIONI:
• La batteria non è sterile; la batteria non deve essere toccata dal PERSONALE STERILE durante il trasferimento.
• Il contenitore è sterile; il contenitore non deve essere toccato dal PERSONALE NON STERILE durante il trasferimento.
• La guarnizione fra il coperchio e il contenitore deve essere presente e ben fissata in posizione per garantire la tenuta.
• PERSONALE STERILE (A): Posizionare il sistema di blocco su e aprire il coperchio del contenitore.

Sbloccato
Bloccato

• PERSONALE STERILE (A): Montare la guida sul contenitore.


• PERSONALE NON STERILE (B): Inserire la batteria nel contenitore attraverso l’apertura della guida.
Spingere la batteria fino ad inserirla completamente, poi rimuovere la guida.

Guida B

A B B

A A A A

• PERSONALE STERILE (A): Chiudere il coperchio. Posizionare il sistema di blocco su per bloccare il contenitore.

A
Sbloccato Bloccato

Quando si sente un “clic”, la batteria è pronta per l’uso.

90
PROCEDURA DI FUNZIONAMENTO

PER RIMUOVERE LA BATTERIA DAL CONTENITORE KTA


Terminata la procedura, il PERSONALE NON STERILE (B) smonta il kit di trasferimento asettico (KTA) rimuovendo la batteria dal
contenitore KTA. Seguire le istruzioni della sezione precedente in ordine inverso, senza utilizzare la guida.
AVVERTENZA: La batteria Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-440-20) per kit di trasferimento asettico (KTA) non deve essere
pulita in una lavatrice automatica o sterilizzata.

PER COLLEGARE L’UNITÀ DI ALIMENTAZIONE UNIVERSAL


• Collegare l’unità di alimentazione Zimmer® UNIVERSAL alla rete
elettrica con il cavo in dotazione. Interruttore ON/OFF

• Posizionare l’interruttore ON/OFF su I per accendere l’unità di


alimentazione.

• L’indicatore luminoso diventa verde se è presente l’alimentazione.


Collegamento alla rete elettrica Fusibili
• Il cavo di alimentazione sterilizzabile è correttamente collegato
all’unità di alimentazione se i 2 punti rossi sono allineati.
Indicatore luminoso Connettore

• Posizionare l’interruttore su O per spegnere l’unità di


alimentazione.

• Per scollegare il cavo di alimentazione sterilizzabile dall’unità di


alimentazione, afferrare il connettore mentre si stacca il cavo.
Punti rossi

ITALIANO
Afferrare il connettore per
staccare il cavo

91
PULIZIA, DECONTAMINAZIONE E STERILIZZAZIONE

PULIZIA, DECONTAMINAZIONE E STERILIZZAZIONE


Queste istruzioni si applicano a tutto il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System e ai relativi accessori.
L’unità di alimentazione elettrica (Art. 89-8510-420-10), la batteria (Art. 89-8510-440-20) per il kit di trasferimento asettico
(KTA) e il caricabatterie compatto (Art. 89-8510-421-00) non devono essere sterilizzati. Non sono infatti progettati per resistere
a processi di sterilizzazione.
Queste istruzioni devono essere eseguite da personale professionale opportunamente addestrato in metodi di pulizia e
disinfezione.
DIAGRAMMA DI FLUSSO DEL PROCESSO
PREPARATIVI PER LA PULIZIA

PRE-DISINFEZIONE

PREPARAZIONE DEI MATERIALI PER LA PULIZIA


MANUALE

PULIZIA MANUALE

ISPEZIONE

DISINFEZIONE

PREPARAZIONE DEI MATERIALI PER LA PULIZIA


AUTOMATICA

PULIZIA E DISINFEZIONE AUTOMATICA

ISPEZIONE

STERILIZZAZIONE

AVVERTENZE E PRECAUZIONI
I dispositivi devono essere puliti al più presto dopo l’uso.
AVVERTENZA: I seguenti componenti non devono essere puliti in una lavatrice automatica tanto meno sterilizzati.
La parte esterna di questi componenti può essere pulita utilizzando un panno inumidito (non gocciolante) con un detergente
delicato (valore pH inferiore a 9):
Unità di alimentazione elettrica Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-420-10)
Batteria Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-440-20) per il kit di trasferimento asettico (KTA)
Caricabatterie compatto Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-421-00)

La batteria sterilizzabile Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-440-50) non deve essere pulita tanto meno disinfettata in una
lavatrice automatica.
Se si utilizza il kit di trasferimento asettico completo Zimmer® UNIVERSAL (KTA) con la batteria, il contenitore KTA (Art. 89-8510-
440-10) e la guida del KTA (Art. 89-8510-440-30) devono essere puliti, disinfettati e sterilizzati.
Si raccomanda di utilizzare detergenti con pH compreso fra 7 e 9. L’uso di detergenti con pH superiore può causare lo scioglimento
della superficie di alluminio e delle relative leghe, plastiche o materiali composti. Con pH superiori a 11 possono essere intaccate
anche le superfici in acciaio inossidabile.
Per la pulizia e la decontaminazione utilizzare esclusivamente detergenti compatibili con superfici in alluminio anodizzato.

92
PULIZIA, DECONTAMINAZIONE E STERILIZZAZIONE

PREPARATIVI PER LA PULIZIA


1. Mettere il manipolo in posizione di “sicurezza - spento”.
2. Scollegare i tubi dell’aria e i cavi di alimentazione oppure rimuovere le batterie rispettando le istruzioni riportate nella
sezione “Procedura di funzionamento” del manuale del manipolo.
3. Rimuovere i materiali di consumo da taglio monouso rispettando le istruzioni riportate nel manuale degli adattatori e
smaltirli in un apposito contenitore.
4. Rimuovere tutti gli adattatori rispettando le istruzioni riportate nella sezione “Procedura di funzionamento” del manuale
del manipolo.
5. Se si utilizza il contenitore KTA della batteria, aprire il coperchio e rimuovere la batteria dal contenitore rispettando le
istruzioni riportate nella sezione “Procedura di funzionamento” del manuale del manipolo a batteria/elettrico.
PRE-DISINFEZIONE
Subito dopo l’uso, lavare accuratamente il dispositivo con acqua ottenuta per osmosi inversa (OI) o acqua distillata per rimuovere
tutto lo sporco visibile.
Rimuovere tutto lo sporco visibile con un panno morbido che privo di lanugine imbevuto di detergente (come da protocollo
ospedaliero).
Gettare il panno dopo l’uso.
Se non è possibile eseguire immediatamente questa pulizia, riporre i dispositivi scollegati in un panno morbido nuovo
notevolmente imbevuto di detergente (come da protocollo ospedaliero).
PREPARAZIONE DEI MATERIALI PER LA PULIZIA MANUALE
Il processo di pulizia manuale è stato convalidato secondo le norme AAMI TIR numero 12 e ISO 17664.
Materiali:
Non utilizzare detergenti con principi attivi quali fenoli, aldeidi e di tipo non alcalino (il pH deve essere inferiore a 9): ammonio
quaternario e derivati della guanidina (processo convalidato con STERIS Prolystica 2X).
I parametri di diluizione e temperatura devono seguire le specifiche del produttore del detergente.
Utilizzare acqua OI o acqua distillata (durezza inferiore a 120 mg/L di CaCO3).
Utilizzare spazzolini non abrasivi e panni morbidi non abrasivi e privi di lanugine.
ATTENZIONE: Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System non deve essere immerso in liquidi né pulito in una machina a
ultrasuoni.

PULIZIA MANUALE
Sciacquare i manipoli, gli adattatori, la batteria sterilizzabile e il contenitore KTA con acqua OI o acqua distillata in modo da
eliminare tutti i fluidi e i tessuti organici visibili.
Pulire accuratamente ogni parte del dispositivo per almeno 2 minuti con uno spazzolino e/o un panno morbido con detergente
adeguato.

ITALIANO
Durante la pulizia, prestare particolare attenzione ai punti critici: parti esposte, cavità strette, piccole aperture e parti mobili.
Fare in modo che il detergente penetri nelle cavità e nelle aree difficili da raggiungere.
Risciacquare accuratamente con acqua OI o acqua distillata per rimuovere tutto il detergente.
Asciugare il dispositivo con un panno asciutto privo di lanugine. Se disponibile, si può usare aria filtrata di qualità medica.
ISPEZIONE
Ispezionare attentamente tutti i dispositivi per accertarsi che tutto lo sporco visibile e tutto il detergente siano stati rimossi.
Se necessario, ripetere le operazioni di pulizia manuale.
NOTA: Se i dispositivi non vengono disinfettati immediatamente dopo il risciacquo, asciugarli accuratamente con un panno
morbido per evitare contaminazioni batteriche dovute all’umidità.

DISINFEZIONE
Avvolgere il dispositivo in un panno morbido notevolmente imbevuto con detergente/disinfettante del pH consigliato e riporre
per 30 minuti.
Trascorso il tempo di esposizione di 30 minuti, frizionare il dispositivo con il panno imbevuto, prestando particolare attenzione a
articolazioni, superfici di contatto, fessure e piccole aperture.
Risciacquare tutte le parti del dispositivo con acqua OI o acqua distillata.
Asciugare accuratamente il dispositivo con un panno morbido privo di lanugine o con aria.

93
PULIZIA, DECONTAMINAZIONE E STERILIZZAZIONE

Procedura di pulizia e disinfezione manuale convalidata


FASE DESCRIZIONE ISTRUZIONI ACCESSORI DURATA
Fasi pulizia 1 Rimozione della Risciacquare il prodotto −−Acqua OI o acqua distillata Fino a rimuovere tutto lo
contaminazione con acqua OI o acqua fredda/a temperatura sporco visibile.
distillata rimuovendo tutto il ambiente Si raccomanda una durata
materiale organico visibile. −−Spazzolino a setole minima di due (2) minuti.
Applicare il detergente con morbide
un panno privo di lanugine −−Panno privo di lanugine
e, se necessario, rimuovere −−Detergente/ disinfettante
tutto lo sporco visibile con con pH consigliato
uno spazzolino a setole
morbide.
2 Risciacquo Risciacquare il prodotto con −−Acqua OI o acqua distillata Fino a rimuovere tutto il
acqua OI o acqua distillata. fredda/a temperatura detergente visibile.
ambiente
3 Asciugatura Asciugare il dispositivo con −−Panno privo di lanugine Fino a che il prodotto è
un panno asciutto privo di −−Aria compressa filtrata di visibilmente asciutto.
lanugine. Se disponibile, qualità medica
si può usare aria filtrata di
qualità medica.
Fasi 4 Applicazione del Applicare il detergente/ −−Detergente/ disinfettante Si raccomanda una durata
disinfezione disinfettante disinfettante con pH con pH consigliato minima di trenta (30)
consigliato −−Panno privo di lanugine minuti.
su un panno privo di −−Nebulizzatore o altro
lanugine. Coprire la applicatore manuale
superficie del dispositivo
con il panno imbevuto.
5 Disinfezione Trascorso il tempo di −−Detergente/ disinfettante La disinfezione manuale
manuale esposizione di 30 minuti, con pH consigliato è completa quando la
frizionare le superfici di −−Panno privo di lanugine superficie, le articolazioni
contatto, le articolazioni e le e le fessure del dispositivo
interfacce con il panno. sono stati frizionati
manualmente.
6 Risciacquo finale Risciacquare il prodotto con −−Acqua OI o acqua distillata Durata minima di 30
acqua OI o acqua distillata a a temperatura ambiente secondi.
temperatura ambiente.
7 Asciugatura finale Asciugare il dispositivo con −−Panno privo di lanugine Fino a che il prodotto è
un panno asciutto privo di −−Aria compressa filtrata di visibilmente asciutto.
lanugine. Se disponibile, qualità medica
si può usare aria filtrata di
qualità medica.
AVVERTENZA: Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System non deve essere immerso in acqua o detergente.

PREPARAZIONE DEI MATERIALI PER LA PULIZIA AUTOMATICA


Il processo automatico di pulizia e disinfezione è stato convalidato secondo le norme AAMI TIR numero 30 e ISO 17664.
ATTENZIONE: La procedura di pulizia e disinfezione automatica deve essere preceduta da una procedura di pulizia e
disinfezione manuale.

Materiali:
Detergente con pH neutro o leggermente alcalino: pH < 9
Agente neutralizzante
Ausilio per risciacquo
Lavatrice automatica
Il vassoio estraibile UNIVERSAL (Art. 89-8510-459-48) e la cassetta di sterilizzazione UNIVERSAL (Art. 89-8510-459-47) vengono
venduti anche sotto forma di kit (Art. 89-8510-459-46). L’uso del vassoio estraibile (Art. 89-8510-459-48) è stato convalidato ed è

94
PULIZIA, DECONTAMINAZIONE E STERILIZZAZIONE

raccomandato per la procedura di pulizia e disinfezione automatica dopo la procedura di pulizia e disinfezione manuale.
Se non si utilizza il vassoio estraibile (Art. 89-8510-459-48), caricare l’apparecchio nella lavatrice automatica all’interno di un
cestello metallico. Accertarsi di posizionare l’apparecchio in senso verticale per favorire il drenaggio dell’acqua. Caricare
l’apparecchio con cautela per impedire movimenti che potrebbero inibire la corretta pulizia ed evitare sempre il contatto fra i
vari componenti.
I componenti devono essere posizionati sul vassoio estraibile secondo i disegni stampati sul vassoio stesso. Non sovraccaricare
il vassoio estraibile.
PULIZIA E DISINFEZIONE AUTOMATICA
Collocare i dispositivi medici nella lavatrice automatica. Evitare qualsiasi contatto tra i dispositivi (il movimento può danneggiare
i dispositivi e compromettere il risultato della pulizia).
Disporre i dispositivi in modo che i fori siano rivolti verso il basso per consentire un corretto drenaggio dell’acqua.
Avviare la lavatrice automatica.
Procedure di pulizia e disinfezione automatica
DESCRIZIONE ISTRUZIONI ACCESSORI DURATA
Lavatrice automatica Collocare l’intero dispositivo −−Lavatrice automatica Durata totale minima del
nella lavatrice automatica, −−Dispositivo smontato ciclo: 51 minuti incluse tutte
accertandosi che i fori siano −−Soluzione detergente per le fasi di seguito indicate.
rivolti verso il basso. lavatrice
−−Soluzione neutralizzante
Ciclo in lavatrice automatica convalidato
Fase Durata minima Temperatura raccomandata
Pre-lavaggio 2:00 minuti Temperatura dell’acqua 20°C (68°F)
Pulizia 5:00 minuti Temperatura dell’acqua 55°C (131°F)
Neutralizzazione 2:00 minuti Temperatura dell’acqua 20°C (68°F)
Risciacquo I 2:00 minuti Temperatura dell’acqua 20°C (68°F)
Risciacquo II (finale) 5:00 minuti Temperatura dell’acqua 93°C (200°F)
Asciugatura 35:00 minuti Temperatura della camera 99°C (210°F)

Solo i parametri di lavaggio sopra indicati sono stati convalidati e assicurano un’efficace pulizia.
Tuttavia, le prestazioni del sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System non vengono influenzate qualora si utilizzi una temperatura
inferiore e/o una durata di esposizione più breve.
ISPEZIONE
Ispezionare ogni parte per assicurarsi che tutto lo sporco sia stato rimosso.

ITALIANO
Se necessario, ripetere il processo di pulizia.
STERILIZZAZIONE
I parametri del ciclo di sterilizzazione a vapore di seguito indicati sono stati convalidati e garantiscono la sterilità dei prodotti in
conformità alle norme ANSI/AAMI/ISO 17665-1:2006, Sterilizzazione dei prodotti sanitari. Parte 1: Calore umido. Il processo di
sterilizzazione a vapore per questi prodotti è stato convalidato e offre un livello di sicurezza di sterilità (SAL) di 10-6 o superiore se
si utilizzano le cassette di sterilizzazione (Art. 89-8510-459-41 o Art. 89-8510-459-42 o Art. 89-8510-459-43 o Art. 89-8510-459-45
o Art. 89-8510-459-46). Si raccomanda vivamente l’uso delle cassette di sterilizzazione UNIVERSAL.
Si noti che i processi descritti in questa sezione sono quelli coperti dalle condizioni di garanzia. Si raccomanda di non utilizzare altri
processi di sterilizzazione, pena il rischio di indurre un’usura prematura e il deterioramento del dispositivo.
La procedura di sterilizzazione a vapore deve essere eseguita in un’autoclave certificata.
I componenti devono essere posizionati nelle cassette secondo i disegni stampati sulle cassette stesse. Non sovraccaricare le
cassette.
PRECAUZIONI:
• Per il manipolo pneumatico: Prima del processo di sterilizzazione rimuovere tutti i tappi di lavaggio (Art. 89-8510-455-50,
Art. 89-8510-555-00) dai tubi e dall’entrata aria del manipolo.
• Non esporre i tappi al processo di sterilizzazione.

95
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (CEM)

AVVERTENZE:
• La batteria sterilizzabile Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-440-50) deve essere sterilizzata con il ciclo FLASH dell’autoclave.
Non superare 4 minuti a 132°C (270°F) oppure 3 minuti a 134°C (273°F).
• La batteria sterilizzabile Zimmer® UNIVERSAL è l’unico componente del sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System che
può essere sterilizzato con la tecnologia STERRAD®. Per maggiori informazioni, consultare la GUIDA ALLA STERILIZZAZIONE
STERRAD®.
• L’uso del vassoio estraibile (Art. 89-8510-459-48) con una cassetta di sterilizzazione diversa da quella raccomandata (Art.
89-8510-459-47) richiede una preliminare convalida.

I manipoli e gli adattatori Zimmer® UNIVERSAL (fatta eccezione per la batteria sterilizzabile UNIVERSAL art. 89-8510-440-50) sono
stati convalidati resistenti ai seguenti processi di sterilizzazione a vapore:
Parametri del ciclo di sterilizzazione a vapore
Tipo di ciclo a vapore Temperatura Durata di esposizione al Durata minima di
vapore asciugatura
Pre-vuoto 132°C / 270°F 4 minuti 8 minuti
Pre-vuoto 132°C / 270°F 8 minuti 8 minuti
Pre-vuoto 134°C / 273°F 3 minuti 8 minuti
Pre-vuoto 134°C / 273°F 18 minuti 8 minuti

COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (CEM)


PRECAUZIONI:
• Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System è conforme alla norma sulla compatibilità elettromagnetica IEC 60601.
Il caricabatterie compatto Zimmer® UNIVERSAL è conforme alla norma sulla compatibilità elettromagnetica EN 55014.
Entrambi i dispositivi devono essere installati e messi in servizio in conformità a quanto indicato nella sezione “Compatibilità
elettromagnetica” del presente manuale.
• Alcuni tipi di apparecchi di telecomunicazione mobili potrebbero potenzialmente interferire con questo prodotto. Devono
essere rispettate le distanze di separazione raccomandate nella sezione “Compatibilità elettromagnetica” del presente
manuale.
• Questo prodotto non deve essere usato nelle vicinanze di altri apparecchi o sovrapposto ad essi. Se l’utilizzo in tali condizioni
fosse inevitabile, tenere sotto controllo il prodotto per verificarne il funzionamento nella configurazione utilizzata.
• L’uso di accessori e cavi diversi da quelli specificati o venduti dal produttore di questo prodotto come parti di ricambio può
causare un aumento delle emissioni o una riduzione dell’immunità del prodotto.

EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE
Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System e il caricabatterie compatto Zimmer® UNIVERSAL sono previsti per funzionare
nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il cliente o l’utilizzatore dovrebbe assicurarsi che vengano utilizzati in tale
ambiente.
PROVA DI EMISSIONE CONFORMITÀ AMBIENTE ELETTROMAGNETICO - GUIDA
Emissioni RF Gruppo 1 Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System e il caricabatterie
CISPR 11 compatto Zimmer® UNIVERSAL utilizzano energia RF solo per
il loro funzionamento interno. Perciò le loro emissioni RF sono
molto basse e verosimilmente non causano nessuna interferenza
negli apparecchi elettronici vicini.
Emissioni RF Classe B Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System e il caricabatterie
CISPR 11 compatto Zimmer® UNIVERSAL sono adatti per l’uso in tutti
gli edifici, compresi gli edifici domestici e quelli direttamente
Emissioni armoniche Caricabatterie: Classe A collegati alla rete di alimentazione pubblica in bassa tensione
IEC 61000-3-2 Unità di alimentazione: che alimenta edifici per usi domestici. Il caricabatterie compatto
Classe B Zimmer® UNIVERSAL non deve essere utilizzato dove si assistono
Emissioni di fluttuazioni di Conforme i pazienti.
tensione/flicker
IEC 61000-3-3

96
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (CEM)

IMMUNITÀ ELETTROMAGNETICA
Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System e il caricabatterie compatto Zimmer® UNIVERSAL sono progettati per funzionare
nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il cliente o l’utilizzatore dovrebbe assicurarsi che vengano utilizzati in tale
ambiente.
AMBIENTE ELETTROMAGNETICO -
PROVA DI IMMUNITÀ LIVELLO DI PROVA IEC 60601 LIVELLO DI CONFORMITÀ
GUIDA
Scariche ± 6 kV a contatto I pavimenti devono essere in
elettrostatiche (ESD) ± 8 kV in aria ± 8 kV in aria legno, calcestruzzo o ceramica.
IEC 61000-4-2 Se i pavimenti sono ricoperti di
materiale sintetico, l’umidità relativa
dovrebbe essere almeno del 30%.
Una scarica elettrostatica a contatto
dell’alloggiamento può arrestare
il motore. Il manipolo torna al suo
normale funzionamento una volta
eliminato il disturbo.
Transitori/treni elettrici ± 2 kV per linee di ± 2 kV per linee di La qualità della tensione di rete
veloci IEC 61000-4-4 alimentazione di potenza alimentazione di potenza dovrebbe essere quella di un tipico
± 1 kV per linee di ingresso/ ± 1 kV per linee di ingresso/ ambiente commerciale o ospedaliero.
uscita uscita
Impulsi ± 1 kV in modo differenziale ± 1 kV in modo differenziale La qualità della tensione di rete
IEC 61000-4-5 ± 2 kV in modo comune ± 2 kV in modo comune dovrebbe essere quella di un tipico
ambiente commerciale o ospedaliero.
Buchi di tensione, <5% UT (>95% buco di UT) per <5% UT (>95% buco di UT) La qualità della tensione di rete
brevi interruzioni e 0,5 cicli per 0,5 cicli dovrebbe essere quella di un
variazioni di tensione 40% UT (60% buco di UT) 40% UT (60% buco di UT) tipico ambiente commerciale o
sulle linee di ingresso per 5 cicli per 5 cicli ospedaliero. Se l’utilizzatore del
dell’alimentazione sistema Zimmer® UNIVERSAL Power
IEC 61000-4-11 70% UT (30% buco di UT) per 70% UT (30% buco di UT) System o del caricabatterie compatto
25 cicli per 25 cicli Zimmer® UNIVERSAL richiede un
<5% UT (>95% buco di UT) <5% UT (>95% buco di UT) funzionamento continuo anche
per 5 s per 5 s durante l’interruzione della tensione
di rete, si raccomanda di alimentare
i dispositivi con un gruppo di
continuità (UPS) o con batterie.
Campo magnetico alla Il campo magnetico alla frequenza
frequenza di rete (50/60 di rete dovrebbe essere quello di
3 A/m 3 A/m
Hz) un tipico ambiente commerciale o

ITALIANO
IEC 61000-4-8 ospedaliero.
NOTA: UT è la tensione di rete in c.a. prima dell’applicazione del livello di prova.

IMMUNITÀ ELETTROMAGNETICA, APPARECCHI PORTATILI A RF


Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System e il caricabatterie compatto Zimmer® UNIVERSAL sono previsti per funzionare
nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il cliente o l’utilizzatore dovrebbe assicurarsi che vengano utilizzati in tale
ambiente.
PROVA DI IMMUNITÀ LIVELLO DI PROVA IEC LIVELLO DI AMBIENTE ELETTROMAGNETICO - GUIDA
60601 CONFORMITÀ
Gli apparecchi di comunicazione a RF portatili e mobili non dovrebbero essere usati vicino ad alcuna parte del sistema
Zimmer® UNIVERSAL Power System o del caricabatterie compatto Zimmer® UNIVERSAL, compresi i cavi, eccetto quando
rispettano le distanze di separazione raccomandate, calcolate dall'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore.

97
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (CEM)

Distanze di separazione raccomandate


RF condotta 3 Veff 3 Veff d = 1,2√P
IEC 61000-4-6 da 150 MHz a 80 MHz d = 1,2√P da 80 MHz a 800 MHz

RF irradiata 3 V/m 3 Veff


d = 2,3√P da 800 MHz a 2,5 GHz
IEC 61000-4-3 da 80 MHz a 2,5 GHz
ove P è la potenza massima nominale d’uscita
del trasmettitore in Watt (W) secondo il
costruttore del trasmettitore e d è la distanza
di separazione raccomandata in metri (m).

NOTE:
• L’intensità di campo prodotta dai trasmettitori a RF fissi, come determinata in un’indagine elettromagnetica sul sitoa,
potrebbe essere minore del livello di conformità in ciascun intervallo di frequenzab.
• Possono verificarsi interferenze in prossimità di apparecchi contrassegnati dal seguente simbolo:

• A 80 MHz e 800 MHz si applica l’intervallo di frequenza più alta.


• Queste linee guida potrebbero non applicarsi in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata
dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone.
a Le intensità di campo per trasmettitori fissi, come le stazioni di base per radiotelefoni (cellulari e cordless) e radiomobili
terrestri, apparecchi di radioamatori, trasmettitori radio in AM e FM e trasmettitori TV, non possono essere previste
teoricamente e con precisione. Per stabilire un ambiente elettromagnetico causato da trasmettitori RF fissi, si dovrebbe
considerare un’indagine elettromagnetica sul sito. Se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui si usa il sistema Zimmer®
UNIVERSAL Power System o il caricabatterie compatto Zimmer® UNIVERSAL supera il livello di conformità applicabile di cui
sopra, si dovrebbe porre sotto osservazione il funzionamento normale del sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System o del
caricabatterie compatto Zimmer® UNIVERSAL. Se si notano prestazioni anomale, possono essere necessarie misure aggiuntive,
come un diverso orientamento o posizione del sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System o del caricabatterie compatto
Zimmer® UNIVERSAL.
b L’intensità di campo su un intervallo di frequenza da 150 kHz a 80 MHz dovrebbe essere minore di 3 V/m.

DISTANZE DI SEPARAZIONE RACCOMANDATE


Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System e il caricabatterie compatto Zimmer® UNIVERSAL sono progettati per funzionare
in un ambiente elettromagnetico in cui sono sotto controllo i disturbi irradiati RF. Il cliente o l’utilizzatore possono contribuire a
prevenire interferenze elettromagnetiche assicurando una distanza minima fra gli apparecchi di comunicazione mobili e portatili
a RF (trasmettitori) e il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System o il caricabatterie compatto Zimmer® UNIVERSAL, come sotto
raccomandato, in relazione alla potenza di uscita massima degli apparecchi di radiocomunicazione.
Potenza di uscita nominale Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore in metri (m)
massima del trasmettitore in dal 150 kHz al 80 MHz da 80 MHz a 800 MHz dal 800 MHz al 2,5 GHz
Watt (W) d = 1,2√P d = 1,2√P d = 2,3√P
0.01 0.12 m 0.12 m 0.23 m
0.1 0.38 m 0.38 m 0.73 m
1 1.2 m 1.2 m 2.3 m
10 3.8 m 3.8 m 7.3 m
100 12 m 12 m 23 m
Per i trasmettitori con potenza nominale massima di uscita sopra non riportata, la distanza di separazione raccomandata d in
metri (m) può essere calcolata usando l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, ove P è la potenza massima
nominale d’uscita del trasmettitore in Watt (W) secondo il costruttore del trasmettitore.

98
AVVERTENZE E PRECAUZIONI

NOTE:
• A 80 MHz e 800 MHz si applica la distanza di separazione per l’intervallo di frequenza più alta.
• Queste linee guida potrebbero non applicarsi in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata
dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone.

LUNGHEZZA DEL CAVO


CAVI E ACCESSORI LUNGHEZZA MASSIMA CONFORME A:
Cavo di alimentazione 3,5 metri Emissioni RF, CISPR 11,
sterilizzabile Zimmer® Classe B/Gruppo 1
UNIVERSAL
Art. 89-8510-420-20 Emissioni armoniche,
(per unità di alimentazione IEC 61000-3-2
Zimmer® UNIVERSAL) Emissioni di fluttuazioni di tensione/flicker,
IEC 61000-3-3
Scariche elettrostatiche (ESD),
IEC 61000-4-2
Transitori/treni elettrici veloci,
IEC 61000-4-4
Impulsi,
IEC 61000-4-5
Buchi di tensione, brevi interruzioni e variazioni di tensione
sulle linee di ingresso dell’alimentazione,
IEC 61000-4-11
Campo magnetico alla frequenza di rete (50/60 Hz),
IEC 61000-4-8
RF condotta,
IEC 61000-4-6
RF irradiata,
IEC 61000-4-3

AVVERTENZE E PRECAUZIONI
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente nelle condizioni termiche di sala operatoria.

ITALIANO
• Solo professionisti medici che hanno familiarità con le funzioni, le applicazioni e le istruzioni per l’uso del sistema Zimmer®
UNIVERSAL Power System devono utilizzare apparecchiature Zimmer® UNIVERSAL.
• Tali apparecchiature non sono concepite per essere utilizzate da persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali oppure mancanza di esperienza o conoscenza, a meno che tali persone non operino sotto la supervisione
o l’istruzione all’utilizzo delle apparecchiature da parte di una persona responsabile della loro incolumità.
• I bambini devono essere supervisionati per evitare che possano giocare con le apparecchiature.
• Utilizzare esclusivamente un manipolo a batteria/elettrico o pneumatico, attacchi e strumenti da taglio in buono stato di
funzionamento. Non usare dispositivi che appaiano danneggiati o difettosi.
• Dopo l’uso, gli strumenti da taglio devono essere smaltiti in appositi contenitori per materiale tagliente.
• Non utilizzare in presenza di prodotti infiammabili.
• Non utilizzare accessori o cavi diversi da quelli specificati o venduti da Zimmer. L’uso di accessori e cavi diversi da quelli
specificati o venduti da Zimmer può causare un aumento delle emissioni.
• In alcuni paesi l’uso della batteria sterilizzabile (Art. 89-8510-440-50) potrebbe non essere autorizzato.
• Alcuni tipi di apparecchi di telecomunicazione mobili potrebbero potenzialmente interferire con questo prodotto.
• Questo prodotto non deve essere usato nelle vicinanze di altri apparecchi o sovrapposto ad essi. Se l’utilizzo in tali condizioni
fosse inevitabile, tenere sotto controllo il prodotto per verificarne il funzionamento.
• Solo per funzionamento intermittente: 1 min acceso / 5 min spento; 5 volte con una pausa di 2 ore.
• Si raccomanda vivamente di inumidire continuamente l’osso durante la perforazione, il taglio o la fresatura.
• I manipoli hanno un software integrato che protegge i componenti elettronici interni. Se questa protezione è attivata, il
manipolo potrebbe non rispondere. Per riavviare il sistema, scollegare la batteria e ricollegarla.

99
AVVERTENZE E PRECAUZIONI

• In caso di non utilizzo, spegnere il manipolo (posizione di sicurezza “0”) e rimuovere la batteria sterilizzabile o il contenitore
KTA.
• Non toccare i contatti del caricabatterie o il cavo sterilizzabile dell’unità di alimentazione elettrica in stato di accensione, né
cortocircuitarli.
• Non introdurre oggetti nell’unità di alimentazione elettrica o nel caricabatterie compatto.
• Non utilizzare detergenti alcalini con pH superiore a 9.
• Per la pulizia e la decontaminazione utilizzare esclusivamente detergenti compatibili con superfici in alluminio anodizzato.
• Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System non deve essere immerso in liquidi né pulito in una macchina a ultrasuoni.
• Non collocare la batteria (Art. 89-8510-440-20) per il KTA o la batteria sterilizzabile (Art. 89-8510-440-50) in una lavatrice
automatica.
• Per le batterie: Pericolo di incendio e di ustioni. Non esporre a temperature superiori a 80°C (176°F) durante lo stoccaggio e il
trasporto e non bruciare. L’esposizione a temperature elevate può ridurre la capacità e le prestazioni della batteria.
• Non collocare l’unità di alimentazione elettrica (Art. 89-8510-420-10), la batteria (Art. 89-8510-440-20) per il KTA e il
caricabatterie compatto (Art. 89-8510-421-00) in ambienti umidi.
• Non sterilizzare l’unità di alimentazione elettrica (Art. 89-8510-420-10), la batteria (Art. 89-8510-440-20) per KTA e il
caricabatterie compatto (Art. 89-8510-421-00).
• Il contenitore KTA (Art. 89-8510-440-10) deve essere lavato e sterilizzato con coperchio aperto.
• Dopo la sterilizzazione, lasciare raffreddare sufficientemente il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System affinché sia a
temperatura ambiente al momento del riutilizzo.
• Si raccomanda vivamente l’impiego di una cassetta di sterilizzazione Zimmer® UNIVERSAL.
• Non aprire il dispositivo a causa del rischio di elettrocuzione. Scollegare il dispositivo per eseguire interventi di assistenza in
quanto il rischio di elettrocuzione può causare gravi infortuni.
• Questi prodotti contengono materiali elettrici o elettronici. Se non correttamente smaltiti, questi materiali possono causare
potenziali effetti nocivi sul’ambiente. La presenza del simbolo del cassonetto barrato sulla confezione del prodotto significa
che il prodotto non deve essere smaltito fra i comuni rifiuti domestici, ma separatamente. Per informazioni su come smaltire
correttamente questo prodotto, contattare il rappresentante Zimmer locale.
• L’uso del vassoio estraibile (Art. 89-8510-459-48) con una cassetta di sterilizzazione diversa da quella raccomandata (Art. 89-
8510-459-47) richiede una preliminare convalida.
• La batteria sterilizzabile Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-440-50) deve essere sterilizzata con il ciclo FLASH dell’autoclave.
Non superare 4 minuti a 132°C (270°F) oppure 3 minuti a 134°C (273°F).
• La procedura di pulizia e disinfezione automatica deve essere preceduta da una procedura di pulizia e disinfezione manuale.
I punti critici devono essere pre-puliti manualmente con una spazzola non abrasiva prima di eseguire il ciclo in lavatrice
automatica.
• La batteria sterilizzabile Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-440-50) è l’unico componente del Zimmer® UNIVERSAL Power
System che può essere sterilizzato con la tecnologia STERRAD®.
• Precedentemente al primo utilizzo, il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System deve essere pulito e sterilizzato secondo le
istruzioni (vedere Pulizia, Decontaminazione e Sterilizzazione).
Raccomandazioni per la manipolazione della batteria:
• Non smontare, aprire o distruggere la batteria.
• Non esporre la batteria al calore o al fuoco. Evitare lo stoccaggio alla luce solare diretta.
• Non cortocircuitare la batteria. Non stoccare accidentalmente le batterie in una scatola o in un cassetto dove possono
cortocircuitare fra loro o con altri oggetti metallici.
• Non rimuovere la batteria dalla rispettiva confezione originale fino al momento dell’utilizzo.
• Non esporre la batteria ad urti meccanici.
• In caso di perdite da una cella, evitare che il liquido venga a contatto con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare la parte
interessata con abbondante acqua e consultare un medico.
• Non utilizzare caricabatterie diversi da quello specificatamente fornito in dotazione con l’apparecchio.
• Non utilizzare batterie non previste per l’uso con l’apparecchio.
• Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
• Acquistare sempre il tipo di batteria corretto per l’apparecchio.
• Tenere le batterie pulite e asciutte.
• Le batterie ricaricabili devono essere ricaricate prime dell’uso. Consultare la sezione “Procedura di funzionamento” per le
corrette istruzioni relative alla ricarica.
• In seguito a lunghi periodi di stoccaggio, potrebbe essere necessario ricaricare e scaricare varie volte la batteria per ottenere
le massime prestazioni.
• Le batterie ricaricabili forniscono le migliori prestazioni se utilizzate a normale temperatura ambiente (20°C ± 5°C).
• Conservare la documentazione originale del prodotto per poterla consultare in futuro.
• Utilizzare la batteria esclusivamente per l’uso previsto.
• Smaltire correttamente la batteria.

100
ASSISTENZA TECNICA

NOTA:
Smaltimento della batteria
La batteria è una batteria agli ioni di litio. Al termine della sua vita utile, la batteria deve essere smaltita a cura di un centro
di riciclaggio qualificato o di un’azienda specializzata in materiali pericolosi. Non mischiare la batteria fra i rifiuti solidi.
Contattare il centro di riciclaggio oppure l’azienda locale specializzata in materiali pericolosi per informazioni sul riciclaggio o
sullo smaltimento.

ASSISTENZA TECNICA
PRECAUZIONI:
• Rischio di folgorazione elettrica. Non rimuovere il coperchio.
• Evitare forti urti e maneggiare con attenzione.
• Non sono necessari interventi di lubrificazione o manutenzione.
• Non cercare di smontare l’apparecchio. L’apparecchio è sigillato in fabbrica e non contiene parti che l’utente può riparare.
Non sono ammesse modifiche all’apparecchio.
• Zimmer non risponde di malfunzionamenti derivanti da operazioni di riparazione o assistenza non eseguite da un centro
autorizzato Zimmer.
• Decontaminare sempre il sistema prima di restituirlo a Zimmer.

INFORMAZIONI PER L’ASSISTENZA


Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System deve essere reso ogni 12 mesi per l’ispezione e la manutenzione preventiva. Si
raccomandano vivamente controlli di taratura annuali per verificare la precisione.
I manipoli hanno un software integrato che protegge i componenti elettronici interni. Se questa protezione è attivata, il manipolo
potrebbe non rispondere. Per riattivare il sistema, scollegare la batteria e ricollegarla.
INFORMAZIONI PER L’AUTORIZZAZIONE AL RESO E PER LA SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI
Quando è necessario restituire il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System per ispezione, manutenzione preventiva o
riparazioni negli U.S.A., chiamare il numero 1-800-830-0970 per ricevere un numero di autorizzazione al reso(RGA).
Al di fuori degli U.S.A. contattare il rappresentante Zimmer locale.
Lo strumento deve essere correttamente imballato quando viene inviato in riparazione. Se l’imballo originale non è più
disponibile, si può richiedere l’imballo adeguato al ricevimento del numero RGA.
Tutti gli apparecchi inviati in riparazione devono essere accompagnati da un ordine d’acquisto. Tutte le spese di spedizione sono
a carico del cliente.
SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI
La sostituzione dei fusibili deve essere effettuata da parte di persone esperte in dispositivi elettromedicali.

ITALIANO
Sostituzione dei fusibili dell’unità di alimentazione elettrica
UNIVERSAL:
1 Scollegare l’unità di alimentazione dalla rete.
2 Aprire il vano fusibili 
3 Sostituire i fusibili con due fusibili T5AH250V. j

Sostituzione dei fusibili del caricabatterie compatto


UNIVERSAL:
1 Scollegare il caricabatterie dalla rete.
2 Aprire il vano fusibili 
k
3 Sostituire i fusibili con due fusibili T2.5AL250V..

101
GARANZIA

ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente fusibili del tipo sopra indicato.

INFORMAZIONI SULLA GARANZIA (SOLO U.S.A.)


Zimmer Surgical garantisce che il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System, con tutte le parti e gli accessori pertinenti, è stato
testato e ispezionato ed è stato spedito dalla fabbrica in condizioni operative corrette, esente da difetti visibili.
Zimmer Surgical garantisce al primo acquirente consumatore che il nuovo sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System e i relativi
accessori, in condizioni d’uso normale e ragionevole, saranno esenti da difetti di materiale e difabbricazione per un (1) anno dalla
data di spedizione dalla fabbrica. Il periodo di garanzia per i tubi è di sei (6) mesi. I prodotti di consumo del sistema Zimmer®
UNIVERSAL Power System sono garantiti esenti da difetti di materiale e di fabbricazione al momento della consegna. Durante
il periodo di garanzia, Zimmer Surgical riparerà (o sostituirà, a propria discrezione) il prodotto difettoso o il componente senza
spese a carico dell’acquirente. Le parti difettose sostituite in garanzia diverranno proprietà di Zimmer Surgical. La presente
garanzia non copre i danni causati da uso improprio, abuso, incidente, negligenza od ogni altro uso non prescritto nel presente
manuale. Se l’apparecchio diventa difettoso a causa di un uso improprio o di condizioni d’uso anomale, le riparazioni saranno
fatturate alle nostre tariffe correnti.

TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE, IMPLICITE O DI LEGGE, INCLUSE, MA SENZA PRETESA DI ESAUSTIVITÀ, LE
GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE, SONO LIMITATE NEL TEMPO
AL PERIODO DI GARANZIA QUI CONCESSO. ALCUNI STATI NON AMMETTONO LIMITI ALLA DURATA DI UNA GARANZIA
IMPLICITA, QUINDI LE LIMITAZIONI DI CUI SOPRA POTREBBERO NON ESSERE APPLICABILI AL VOSTRO CASO.
Né Zimmer Surgical né il distributore Zimmer che vende il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System è responsabile di danni
indiretti, incidentali o consequenziali. Alcuni stati non ammettono l’esclusione dei danni incidentali o consequenziali, quindi le
limitazioni di cui sopra potrebbero non essere applicabili nel vostro caso.

GARANZIA (AL DI FUORI DEGLI U.S.A.)


Contattare il rappresentante Zimmer locale per informazioni sulla garanzia.

INFORMAZIONI SUI CONTATTI


• Negli U.S.A., chiamare il Zimmer Customer Service Department al numero 1-800-348-2759.
• Al di fuori degli U.S.A. contattare il rappresentante Zimmer locale.

102
SIMBOLOGIA

SIMBOLOGIA
Simbolo Significato

Consultare le istruzioni per l’uso e i documenti di accompagnamento.

Attenzione.

Parte applicata di tipo BF, grado di protezione contro le scosse


elettromagnetiche in conformità a IEC 60601-1.

Non immergere.

Non gettare nei rifiuti solidi urbani.

Conforme alla Direttiva Europea sui Dispositivi Medici 93/42/CEE + 2007/47/


CE per dispositivi medici di classe I.

Conforme alla Direttiva Europea sui Dispositivi Medici 93/42/CEE + 2007/47/


CE per dispositivi medici di classe IIa (numero dell’organismo notificato).

Numero di lotto.

Numero di serie.

Numero di riferimento o numero di catalogo.

ITALIANO
QTY Quantità contenuta nella confezione.

Attenzione: Ai sensi delle leggi vigenti negli USA questo prodotto può essere
acquistato solo da un medico o per conto dello stesso.

Riciclabile.

Fabbricato da.

Data di fabbricazione.

103
104
Zimmer® UNIVERSAL Power System
Manual de instrucciones

a batería/eléctrico
ESPAÑOL
CONTENIDO

CONTENIDO
USO PREVISTO 107
DESCRIPCIÓN Y DATOS TÉCNICOS 107
PIEZA DE MANO A BATERÍA/ELÉCTRICA 107
SUMINISTRO ELÉCTRICO 108
CARGADOR DE BATERÍAS COMPACTO 109
BATERÍA Y CARCASA DEL KIT DE TRANSFERENCIA ASÉPTICA (ASEPTIC TRANSFER KIT, ATK) 110
BATERÍA ESTERILIZABLE 111
MANEJO 111
PARA MONTAR Y DESMONTAR LOS CONECTORES 112
PARA MONTAR Y DESMONTAR LA BATERÍA 112
PARA CONECTAR Y DESCONECTAR EL CABLE DE RED 112
PARA ENCENDER Y APAGAR LA PIEZA DE MANO 113
PARA HACER FUNCIONAR EL MOTOR HACIA DELANTE Y HACIA ATRÁS 113
PARA CARGAR LAS BATERÍAS 114
PARA TRANSFERIR LA BATERÍA A LA CARCASA ESTÉRIL DEL ATK 115
PARA EXTRAER LA BATERÍA DE LA CARCASA DEL ATK 116
PARA CONECTAR LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN UNIVERSAL 116
LIMPIEZA, DESCONTAMINACIÓN Y ESTERILIZACIÓN 117
ESQUEMA DEL PROCESO 117
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES 117
PREPARACIÓN PARA LA LIMPIEZA 118
DESINFECCIÓN PREVIA 118
PREPARACIÓN DE LOS MATERIALES DE LIMPIEZA MANUAL 118
LIMPIEZA MANUAL 118
INSPECCIÓN 118
DESINFECCIÓN 118
PREPARACIÓN DE LOS MATERIALES DE LIMPIEZA AUTOMATIZADA 119
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN AUTOMATIZADA 120
INSPECCIÓN 120
ESTERILIZACIÓN 120
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM) 121
EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS 121
INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA 122
INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA, EQUIPOS DE RF PORTÁTILES 122
DISTANCIAS DE SEPARACIÓN RECOMENDADAS 123
LONGITUD DEL CABLE 124
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES 124
SERVICIO TÉCNICO 126
INFORMACIÓN RELATIVA AL SERVICIO TÉCNICO 126
AUTORIZACIÓN DE DEVOLUCIÓN E INFORMACIÓN RELATIVA A LA SUSTITUCIÓN 126
SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES 126
INFORMACIÓN DE GARANTÍA (SOLO EE.UU.) 127
GARANTÍA (FUERA DE EE.UU.) 127
INFORMACIÓN DE CONTACTO 127
SÍMBOLOS UTILIZADOS 128

106
DESCRIPCIÓN Y DATOS TÉCNICOS

USO PREVISTO
El Zimmer® UNIVERSAL Power System es una potente herramienta prevista para ser utilizada en intervenciones quirúrgicas
grandes y pequeñas de los huesos (rodilla, cadera, pie, mano y hombro).
El Zimmer® UNIVERSAL Power System debe ser utilizado por cirujanos en un entorno de quirófano. La población de pacientes
es determinada por la naturaleza de la intervención quirúrgica y es responsabilidad del cirujano tratar a los pacientes según las
prácticas habituales.
El Zimmer® UNIVERSAL Power System puede utilizarse con alimentación por batería, de red (con el cable de red adecuado) o
neumática. Las piezas de mano están diseñadas con gatillos únicos o dobles que permiten ejecutar las funciones hacia delante
y hacia atrás.
Todos los conectores del Zimmer® UNIVERSAL Power System para taladrar, serrar y fresar están diseñados para montarse en las
piezas de mano Zimmer® UNIVERSAL.

DESCRIPCIÓN Y DATOS TÉCNICOS


La pieza de mano del Zimmer® UNIVERSAL Power System suministra energía cinética a las herramientas de corte en forma de
rotación, oscilación o traslación.
PIEZA DE MANO A BATERÍA/ELÉCTRICA
REF 89-8507-400-00
89-8507-400-10

Conector modular

Bloqueo de
seguridad

Gatillo único o doble de velocidad


variable

Batería recargable de litio de alta


capacidad

Conexión eléctrica

• El diseño modular permite el taladrado, el serrado y el fresado


• Batería de litio recargable o fuente de alimentación eléctrica
• Gatillo único o doble
• Mecanismo de gatillo progresivo
• Función hacia adelante y hacia atrás
ESPAÑOL

• Posición de bloqueo de seguridad


• Carcasa de material compuesto de alta tecnología esterilizable en autoclave

107
DESCRIPCIÓN Y DATOS TÉCNICOS

Datos técnicos
Potencia Normalmente 250 vatios
Peso 780 gramos (sin batería)
Dimensiones 120 mm x 150 mm x 45 mm
Regulación de la velocidad de 0 a 12.000 rpm aproximadamente
Diámetro del canal de canulación 5 mm
Fuente de alimentación Red eléctrica o batería
Batería: 16,5V CC, 20A
Suministro eléctrico
Red eléctrica: 15V CC, 300W
Intermitente: 1 min encendido / 5 min
Modo de funcionamiento
apagado; 5 veces con una pausa de 2 horas
Autonomía de la batería Hasta 15 minutos
Batería: Equipo con alimentación interna
Tipo de protección contra descargas eléctricas
Red eléctrica: Clase I
Grado de protección contra descargas eléctricas Pieza aplicada del tipo BF
Grado de protección contra la penetración de agua IPXO (común)

Condiciones ambientales durante el funcionamiento


Temperatura ambiente 10°C a 38°C (50°F a 100°F)
Humedad relativa 30% a 60%
Altura ≤2.000 m – No prevista para entornos a grandes alturas
ATENCIÓN: No existen requisitos específicos para el transporte o el almacenamiento. Realice el transporte o el almacenamiento
en un entorno en el que las condiciones de polvo, humedad y temperatura no sean extremas.
PRECAUCIONES:
• Utilícela solo con conectores Zimmer® UNIVERSAL
• No sumerja la pieza de mano.

SUMINISTRO ELÉCTRICO
REF 89-8510-420-00
89-8510-420-10
89-8510-420-20
• Suministro eléctrico
• Compatible con las piezas de mano a batería / eléctricas
Zimmer® UNIVERSAL

Datos técnicos
Entrada 100-240V~, 50-60Hz, 4,6-1,6A
Potencia 15V CC, 300W
Dimensiones 321 mm x 206 mm x 67 mm
Peso 2,76 kg aproximadamente (sin cable)
Tipo de protección contra descargas eléctricas Clase I
Grado de protección contra descargas eléctricas Pieza aplicada del tipo BF
Grado de protección contra la penetración de agua IPXO (común)

108
DESCRIPCIÓN Y DATOS TÉCNICOS

Condiciones ambientales durante el funcionamiento


Temperatura ambiente 10°C a 38°C (50°F a 100°F)
Humedad relativa 30% a 60%
Altura ≤2.000 m – No prevista para entornos a grandes alturas
ATENCIÓN: No existen requisitos específicos para el transporte o el almacenamiento. Realice el transporte o el almacenamiento
en un entorno en el que las condiciones de polvo, humedad y temperatura no sean extremas.
PRECAUCIONES:
• Utilizar solo con las piezas de mano a batería/eléctricas Zimmer® UNIVERSAL y el cable de red esterilizable Zimmer®
UNIVERSAL.
• Utilice exclusivamente un cable de red certificado con toma de tierra.
• No utilice la fuente de alimentación eléctrica si está dañada o se ha sumergido en líquidos.
• Asegúrese de que no se pueda tropezar con el cable de red esterilizable.
• Verifique que la tensión del suministro de red sea de 100 a 240 voltios.
• Antes de desconectar los cables de red, apague la pieza de mano y la fuente de alimentación.
• No bloquee nunca las ranuras de ventilación.
• No sumerja la fuente de alimentación ni los cables de red en líquidos.
• El interruptor de ENCEDIDO/APAGADO de este equipo no desconecta completamente la potencia procedente de la salida
de CA. Debido a que el cable de red sirve como dispositivo principal de desconexión, deberá desconectarlo de la salida de
CA para apagar completamente la potencia. Por consiguiente, asegúrese de que el equipo esté instalado de forma que no
se pueda tropezar con el cable de red y que este se pueda desconectar en caso necesario fácilmente de la salida de CA.

CARGADOR DE BATERÍAS COMPACTO


REF 89-8510-421-00
• Cargador de baterías eléctrico
• Compatible con la batería Zimmer® UNIVERSAL para el kit
de transferencia aséptica y la batería esterilizable Zimmer®
UNIVERSAL
• Permite cargar simultáneamente cuatro baterías.
• Un piloto indica el estado de carga de la batería

Datos técnicos
Entrada 100-240V~, 50-60Hz, 2-1A
Potencia 4 x 18V CC, 1,5A
Dimensiones 321 mm x 206 mm x 94 mm
Peso 2,7 kg aproximadamente (sin batería)
Tipo de protección contra descargas eléctricas Clase I

Condiciones ambientales durante el funcionamiento


5°C to 25°C (41°F to 77°F)
Temperatura ambiente
No utilizar en el entorno del paciente
Humedad relativa 30% a 60%
ATENCIÓN: No existen requisitos específicos para el transporte o el almacenamiento. Realice el transporte o el
almacenamiento en un entorno en el que las condiciones de polvo, humedad y temperatura no sean extremas.
ESPAÑOL

109
DESCRIPCIÓN Y DATOS TÉCNICOS

PRECAUCIONES:
• No utilizar en el entorno del paciente.
• El cargador de baterías compacto Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-421-00) no cumple los requisitos de la norma IEC
60601-1.
• Solo se debe utilizar con la batería esterilizable Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-440-50) o la batería Zimmer® UNIVERSAL
para el kit de transferencia aséptica (REF 89-8510-440-20).
• Verifique que la tensión del suministro de red sea de 100 a 240 voltios.
• No bloquee nunca las ranuras de ventilación.
• No sumerja el cargador de baterías compacto en líquidos.
• Extraiga las baterías del cargador de baterías compacto cuando estén recargadas (piloto verde).
• El interruptor de ENCEDIDO/APAGADO de este equipo no desconecta completamente la potencia procedente de la salida
de CA. Debido a que el cable de red sirve como dispositivo principal de desconexión, deberá desconectarlo de la salida de
CA para apagar completamente la potencia. Por consiguiente, asegúrese de que el equipo esté instalado de forma que no
se pueda tropezar con el cable de red y que este se pueda desconectar en caso necesario fácilmente de la salida de CA

BATERÍA Y CARCASA DEL KIT DE TRANSFERENCIA ASÉPTICA (ASEPTIC TRANSFER KIT, ATK)
REF 89-8510-440-00
89-8510-440-10 Junta
Carcasa
89-8510-440-20
89-8510-440-30
Tapa

Batería
• Batería de litio recargable
• Carcasa esterilizable con embudo
desmontable para una transferencia
aséptica fácil de la batería a la carcasa

Carcasa del ATK

Datos técnicos
Tensión nominal 16,5V CC, 20A
Batería: 76 mm x 60 mm x 40 mm
Dimensiones
Carcasa: 88 mm x 66 mm x 62 mm
Batería: 230 gramos
Peso
Carcasa: 90 gramos

Condiciones ambientales durante el funcionamiento


Temperatura ambiente 10°C a 38°C (50°F a 100°F)
Humedad relativa 30% a 60%

Condiciones de almacenamiento y de transporte


ADVERTENCIA: Riesgo de incendio y de quemaduras. No calentar a temperaturas superiores a 80°C (176°F) durante
el almacenamiento y el transporte ni incinerar. La exposición a temperaturas elevadas puede reducir la capacidad y el
rendimiento de la batería.
PRECAUCIONES:
Batería REF 89-8510-440-20
• No esterilizar ni someter a autoclave.
• Cargue las baterías solo con el cargador de baterías compacto Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-421-00).
• Utilícelo solo con la carcasa del kit de transferencia aséptica Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-440-10).
• Extraiga las baterías del cargador cuando estén recargadas (piloto verde).
• No lo sumerja en líquidos ni lo introduzca en una lavadora automática.

110
MANEJO

PRECAUCIONES
Carcasa del ATK REF 89-8510-440-10
• Retire la carcasa del ATK de la pieza de mano después del uso.
• Extraiga la batería de la carcasa antes de la esterilización.
• Utilícela solo con la batería Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-440-20).
• No la lave ni esterilice con la tapa cerrada.
• La junta entre la tapa y la carcasa debe estar presente y comprimida para garantizar la estanqueidad.

BATERÍA ESTERILIZABLE
REF 89-8510-440-50

• Batería de litio recargable


• Esterilizable mediante ciclos de esterilización
RÁPIDA en autoclave

Datos técnicos
Tensión nominal 16,5V CC, 20A
Dimensiones 88 mm x 66 mm x 62 mm
Peso 310 gramos

Condiciones ambientales durante el funcionamiento


Temperatura ambiente 10°C a 38°C (50°F a 100°F)
Humedad relativa 30% a 60%

Condiciones de almacenamiento y de transporte


ADVERTENCIA: Riesgo de incendio y de quemaduras. No calentar a temperaturas superiores a 80°C (176°F) durante
el almacenamiento y el transporte ni incinerar. La exposición a temperaturas elevadas puede reducir la capacidad y el
rendimiento de la batería. Si utiliza calor para la esterilización, siga las instrucciones proporcionadas en la sección “Limpieza,
descontaminación y esterilización”.
PRECAUCIONES:
• Retire la batería esterilizable de la pieza de mano después del uso.
• Utilice solo ciclos de esterilización RÁPIDA en autoclave (ver sección “Esterilización”). No supere los 4 minutos a 132°C
(270°F) o los 3 minutos a 134°C (273°F).
• La batería esterilizable Zimmer® UNIVERSAL es el único componente del Zimmer® UNIVERSAL Power System que se puede
esterilizar mediante tecnología STERRAD®. Para más detalles, consulte la GUÍA DE ESTERILIDAD STERRAD® .
• Cargue las baterías solo con el cargador de baterías compacto Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-421-00).
• Extraiga las baterías del cargador cuando estén recargadas (piloto verde).
• Deje que la batería esterilizable se enfríe después de la carga durante un tiempo suficiente para introducirla a una
temperatura ambiente normal de quirófano en el autoclave.
• No lo sumerja en líquidos ni lo introduzca en una lavadora automática.

MANEJO
PRECAUCIÓN: Antes del primer uso, el Zimmer® UNIVERSAL Power System se debe limpiar y esterilizar según las instrucciones
(consulte las instrucciones del apartado “Limpieza, descontaminación y esterilización”)..
ESPAÑOL

111
MANEJO

PARA MONTAR Y DESMONTAR LOS CONECTORES

Presionar
Introducir hasta oír un clic Montado Desmontar presionando simultáneamente
los dos botones

PARA MONTAR Y DESMONTAR LA BATERÍA

Introducir hasta oír un clic Montado Desmontar presionando simultáneamente los dos botones

PRECAUCIÓN: Retire la batería de la pieza de mano después del uso.

Posición recomendada de la mano para desmontar la batería y desconectar el cable de red

PARA CONECTAR Y DESCONECTAR EL CABLE DE RED

Introducir hasta oír un clic Montado Desmontar presionando simultáneamente los dos botones

112
MANEJO

PARA ENCENDER Y APAGAR LA PIEZA DE MANO


Pieza de mano de doble gatillo UNIVERSAL (REF 89-8507-400-00)

1: Encendido 0: Posición de seguridad - apagado


Desplace el interruptor hacia cualquier lado Sitúe el interruptor en la posición central

Pieza de mano de gatillo único UNIVERSAL (89-8507-400-10)

P: Encendida (hacia delante) Q:Encendida (hacia atrás) 0: Posición de seguridad - apagado


Desplace el interruptor hacia la izquierda Desplace el interruptor hacia la Sitúe el interruptor en la posición
derecha central

PARA HACER FUNCIONAR EL MOTOR HACIA DELANTE Y HACIA ATRÁS


Pieza de mano de doble gatillo UNIVERSAL (REF 89-8507-400-00)

Hacia delante - Gatillo inferior Hacia atrás - Los dos gatillos


simultáneamente
ATENCIÓN: Si pulsa solo el gatillo superior, la pieza de mano no se pondrá en funcionamiento.
ESPAÑOL

113
MANEJO

Pieza de mano de gatillo único UNIVERSAL (89-8507-400-10)

P: Encendida (hacia delante) Q: Encendida (hacia atrás) Seleccione el sentido de giro y pulse
Desplace el interruptor hacia la Desplace el interruptor hacia la el gatillo
izquierda derecha

PARA CARGAR LAS BATERÍAS


• Conecte el cargador de baterías compacto Zimmer® UNIVERSAL a la
red eléctrica con el cable de red suministrado. Botón de encendido/apagado
• Sitúe el interruptor de encendido/apagado en la posición I para
encender el cargador.
• Si no hay conectada ninguna batería se encenderán en color verde
cuatro pilotos situados en la parte superior del cargador.
• Conecte un máximo de cuatro baterías tal como se muestra a
continuación.
Conexión a la red eléctrica

• Piloto ROJO: La batería se está cargando


VERDE: La batería está cargada y lista para el uso
APAGADO: Póngase en contacto con el representante
local de Zimmer
Piloto

• Sitúe el interruptor de encendido/apagado en la posición O


para apagar el cargador

PRECAUCIONES:
• Extraiga las baterías del cargador cuando estén recargadas.
• Extraiga las baterías antes de apagar el cargador.

114
MANEJO

Batería UNIVERSAL para el kit de transferencia aséptica (REF 89-8510-440-20)

Contactos

Batería esterilizable UNIVERSAL (REF 89-8510-440-50)

Contactos

PARA TRANSFERIR LA BATERÍA A LA CARCASA ESTÉRIL DEL ATK


PRECAUCIONES:
• La batería no es estéril; la PERSONA ESTÉRIL no debe tocar la batería durante la transferencia.
• La carcasa es estéril; la PERSONA NO ESTÉRIL no debe tocar la carcasa durante la transferencia.
• La junta entre la tapa y la carcasa debe estar presente y comprimida para garantizar la estanqueidad.

• PERSONA ESTÉRIL (A): Sitúe el sistema de bloqueo en la posición y abra la tapa de la carcasa.

Desbloqueado
Bloqueado
• PERSONA ESTÉRIL (A): Monte el embudo en la carcasa.
• PERSONA NO ESTÉRIL (B): Inserte la batería en la carcasa a través de la abertura del embudo.
Presiónela hasta que esté completamente insertada y desmonte el embudo.

Embudo B

A B B ESPAÑOL

A A A A

115
MANEJO

PERSONA ESTÉRIL (A): Cierre la tapa. Sitúe el sistema de bloqueo en la posición para bloquear la carcasa.
A

A
Desbloqueado Bloqueado
Cuando oiga un clic, la batería estará lista para el uso.
PARA EXTRAER LA BATERÍA DE LA CARCASA DEL ATK
Cuando haya finalizado la intervención, la PERSONA NO ESTÉRIL (B) debe desmontar el kit de transferencia aséptica (ATK)
extrayendo la batería de la carcasa del ATK. Se deben seguir las instrucciones de la sección anterior en orden inverso y sin utilizar
el embudo.
ADVERTENCIA: La batería Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-440-20) para el kit de transferencia aséptica (ATK) no se debe
limpiar en una lavadora automática ni esterilizar.

PARA CONECTAR LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN UNIVERSAL


• Conecte la fuente de alimentación Zimmer® UNIVERSAL a la
red eléctrica con el cable de red suministrado. Botón de encendido/apagado

• Sitúe el interruptor de encendido/apagado en la posición I


para encender la fuente de alimentación

Conexión a la red eléctrica Fusibles


• Cuando la fuente de alimentación esté encendida, el piloto se
encenderá en color verde. Piloto Conector

• Para asegurar que el cable de red esterilizable está conectado


a la fuente de alimentación, verifique que los dos puntos rojos
están alineados.

• Sitúe el interruptor de encendido/apagado en la posición O


para apagar la fuente de alimentación.

Puntos rojos

• Para desconectar el cable de red esterilizable de la fuente de


alimentación, tire del conector.

Tire del conector para extraer el


cable

116
LIMPIEZA, DESCONTAMINACIÓN Y ESTERILIZACIÓN

LIMPIEZA, DESCONTAMINACIÓN Y ESTERILIZACIÓN


Estas instrucciones son válidas para el Zimmer® UNIVERSAL Power System completo y sus accesorios.
No es necesario esterilizar la fuente de alimentación eléctrica (REF 89-8510-420-10), la batería (REF 89-8510-440-20) para el kit
de transferencia aséptica (Aseptic Transfer Kit, ATK) ni el cargador de batería compacto (REF 89-8510-421-00). Por ello, estos no
están diseñados para resistir los procesos de esterilización.
Estas instrucciones deben ser puestas en práctica por personal profesional debidamente formado en los métodos de limpieza y
desinfección.
ESQUEMA DEL PROCESO
PREPARACIÓN PARA LA LIMPIEZA

DESINFECCIÓN PREVIA

PREPARACIÓN DE LOS MATERIALES DE


LIMPIEZA MANUAL

LIMPIEZA MANUAL

INSPECCIÓN

DESINFECCIÓN

PREPARACIÓN DE LOS MATERIALES DE


LIMPIEZA AUTOMATIZADA

LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN AUTOMATIZADA

INSPECCIÓN

ESTERILIZACIÓN

ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Una vez usados, los dispositivos deben limpiarse cuanto antes.
ADVERTENCIA: Los siguientes componentes no se deben limpiar en una lavadora automática ni esterilizar.
El exterior de estas unidades se puede limpiar con un paño humedecido (no mojado) con un detergente suave (el pH debe
ser inferior a 9):
Fuente de alimentación eléctrica Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-420-10)
Batería Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-440-20) para el kit de transferencia aséptica (ATK)
Cargador de batería compacto Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-421-00)

La batería esterilizable Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-440-50) no se debe limpiar ni desinfectar en una lavadora automática.
ESPAÑOL

Si utiliza el kit de transferencia aséptica ATK Zimmer® UNIVERSAL completo con batería, la carcasa ATK (REF 89-8510-440-10) y el
embudo para ATK (REF 89-8510-440-30) se deben limpiar, desinfectar y esterilizar.
Se recomienda utilizar limpiadores con un pH entre 7 y 9. Si se utilizan limpiadores con un pH superior, pueden disolverse las
superficies de aluminio y de sus aleaciones , los plásticos o los materiales compuestos. Además, con un pH superior a 11 las
superficies de acero inoxidable pueden sufrir alteraciones.
Utilice para la limpieza y la descontaminación solo detergentes compatibles con superficies de aluminio anodizado.

117
LIMPIEZA, DESCONTAMINACIÓN Y ESTERILIZACIÓN

PREPARACIÓN PARA LA LIMPIEZA


1. Sitúe la pieza de mano en la posición “seguridad - apagado”.
2. Desconecte las mangueras de aire, los cables de red o retire las baterías tal como se indica en la sección “Manejo” del manual
de la pieza de mano.
3. Desmonte los consumibles de corte desechables tal como se indica en el manual de los conectores y elimínelos en un
contenedor adecuado.
4. Desmonte todos los conectores tal como se indica en la sección “Manejo” del manual de la pieza de mano.
5. Si utiliza la carcasa de la batería ATK, abra la tapa y extraiga la batería de la carcasa tal como se indica en la sección “Manejo”
del manual de pieza de mano con batería/eléctrica.
DESINFECCIÓN PREVIA
Inmediatamente después del uso, enjuague cuidadosamente el dispositivo con agua obtenida mediante osmosis inversa (OI) o
agua destilada para eliminar toda la suciedad visible.
Elimine cualquier suciedad visible con un paño suave sin pelusa empapado con detergente (según el protocolo hospitalario).
Desheche el paño suave después del uso.
Si la limpieza no se puede realizar inmediatamente, envuelva los dispositivos desconectados en otro paño suave intensamente
empapado con detergente (según el protocolo hospitalario).
PREPARACIÓN DE LOS MATERIALES DE LIMPIEZA MANUAL
El proceso de limpieza manual ha sido validado según las directivas AAMI TIR número 12 e ISO 17664.
Materiales:
No utilice detergentes que contengan fenol, aldehído y principios activos de tipo no alcalino (el pH debe ser inferior a 9): amonio
cuaternario y derivados de la guanidina (proceso validado con STERIS Prolystica 2X).
Los parámetros de dilución y de temperatura deben ajustarse a las especificaciones del fabricante del detergente.
Utilice agua obtenida mediante OI o agua destilada (dureza inferior a 120 mg/l de CaCO3).
Utilice cepillos no abrasivos y un paño suave sin pelusa no abrasivo.
PRECAUCIÓN: El Zimmer® UNIVERSAL Power System no se debe sumergir ni limpiar en un aparato ultrasónico.

LIMPIEZA MANUAL
Lave las piezas de mano, los conectores, la batería esterilizable y la carcasa ATK con agua obtenida mediante OI o agua destilada
hasta que se hayan eliminado todos los líquidos corporales y tejidos visibles.
Limpie cuidadosamente cada parte del dispositivo con un cepillo y/o un paño suave y el detergente adecuado durante al menos
2 minutos.
Durante la limpieza, preste especial atención a las zonas críticas: partes expuestas, cavidades estrechas, pequeñas aberturas y
piezas móviles.
Deje que el detergente penetre en las cavidades y en las áreas de difícil acceso.
Enjuáguelo cuidadosamente con agua obtenida mediante OI o agua destilada para eliminar todos los restos de detergente.
Seque el dispositivo con un paño seco sin pelusa. Si está disponible, utilice para ello aire filtrado de calidad médica.
INSPECCIÓN
Inspeccione cuidadosamente todos los dispositivos para verificar que se ha eliminado toda la suciedad visible y el detergente.
En caso necesario, repita los pasos de la limpieza manual.
ATENCIÓN: Si los dispositivos no se desinfectan inmediatamente después del enjuague, séquelos cuidadosamente con un
paño suave para evitar cualquier contaminación microbiana causada por la humedad.

DESINFECCIÓN
Envuelva el dispositivo con un paño suave intensamente empapado con el detergente o desinfectante con el pH recomendado
durante 30 minutos.
Tras un tiempo de contacto de 30 minutos, limpie el dispositivo con el paño empapado, prestando especial atención a las
uniones, las áreas de acoplamiento, las hendiduras y las aberturas pequeñas.
Enjuague todas las partes del dispositivo con agua obtenida mediante OI o agua destilada.
Seque cuidadosamente el dispositivo con un paño suave sin pelusa o con aire.

118
LIMPIEZA, DESCONTAMINACIÓN Y ESTERILIZACIÓN

Procedimiento de limpieza y desinfección manual validado


PASO DESCRIPCIÓN DEL INSTRUCCIONES DEL ACCESORIOS DURACIÓN
PASO PASO
Pasos de 1 Eliminación de Enjuague el producto con −−Agua obtenida Hasta eliminar toda la
limpieza suciedad agua obtenida mediante mediante OI o destilada suciedad visible.
OI o agua destilada fría/a temperatura Se recomienda un
para eliminar cualquier ambiente tiempo mínimo de dos
material orgánico visible. −−Cepillo de cerdas (2) minutos.
Aplique detergente con blandas
un paño sin pelusa y, en −−Paño sin pelusa
caso necesario, utilice un −−Detergente o
cepillo de cerdas blandas desinfectante con pH
para eliminar cualquier recomendado
suciedad visible.
2 Enjuague Enjuague el producto con −−Agua obtenida Hasta eliminar todo el
agua obtenida mediante mediante OI o destilada detergente visible.
OI o agua destilada. fría/a temperatura
ambiente
3 Secado Seque el dispositivo con −−Paño sin pelusa Hasta que el producto
un paño seco sin pelusa. −−Aire comprimido esté visiblemente seco.
Si está disponible, utilice filtrado de calidad
aire filtrado de calidad médica
médica.
Pasos de 4 Aplicación de la Aplique el detergente o −−Detergente o Se recomienda un
desinfección desinfección desinfectante con el pH desinfectante con pH tiempo mínimo de
recomendado recomendado treinta (30) minutos.
sobre un paño sin pelusa. −−Paño sin pelusa.
Cubra la superficie del −−Pulverizador u otro
dispositivo con el paño aplicador manual
empapado.
5 Desinfección manual Tras un tiempo de −−Detergente o La desinfección manual
contacto de 30 minutos, desinfectante con pH habrá finalizado cuando
limpie las superficies de recomendado la superficie, las uniones
contacto del dispositivo, −−Paño sin pelusa y las hendiduras del
las uniones y las áreas dispositivo se hayan
de acoplamiento con el limpiado manualmente.
paño con el que las ha
cubierto.
6 Enjuague final Enjuague el producto con −−Agua obtenida Cómo mínimo durante 30
agua obtenida mediante mediante OI o destilada segundos.
OI o agua destilada a a temperatura
temperatura ambiente. ambiente
7 Secado final Seque el dispositivo con −−Paño sin pelusa Hasta que el producto
un paño seco sin pelusa. −−Aire comprimido esté visiblemente seco.
Si está disponible, utilice filtrado de calidad
aire filtrado de calidad médica
médica.
ADVERTENCIA: El Zimmer® UNIVERSAL Power System no se debe introducir ni sumergir en agua ni en ningún producto de
limpieza.

PREPARACIÓN DE LOS MATERIALES DE LIMPIEZA AUTOMATIZADA


El proceso de limpieza y desinfección automatizado ha sido validado según las directivas AAMI TIR número 30 e ISO 17664.
PRECAUCIÓN: El proceso de limpieza y desinfección manual se debe realizar antes del proceso de limpieza y desinfección
ESPAÑOL

automatizado.

Materiales:
Detergente con pH neutro o ligeramente alcalino: pH < 9
Agente neutralizador

119
LIMPIEZA, DESCONTAMINACIÓN Y ESTERILIZACIÓN

Aditivo de enjuague
Lavadora automática
La bandeja extraíble UNIVERSAL (REF 89-8510-459-48) y la caja de esterilización UNIVERSAL (REF 89-8510-459-47) también se
venden como kit (REF 89-8510-459-46). El uso de la bandeja extraíble (REF 89-8510-459-48) ha sido validado y se recomienda
para el proceso de limpieza y desinfección automatizado tras el proceso de limpieza y desinfección manual.
Si no utiliza la bandeja extraíble (REF 89-8510-459-48), introduzca los dispositivos en la lavadora automática en una cesta
de alambre. Asegúrese de colocar los dispositivos en posición vertical para facilitar el vaciado. Cargue los dispositivos con
cuidado para prevenir movimientos que puedan impedir una limpieza correcta y evite siempre el contacto entre los diferentes
componentes.
Los componentes se deben colocar en la bandeja extraíble según los diagramas impresos en ella. No sobrecargue la bandeja
extraíble.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN AUTOMATIZADA
Introduzca los dispositivos médicos en la lavadora automática. Evite cualquier contacto entre los dispositivos (el movimiento
puede dañar los dispositivos y afectar a la limpieza).
Coloque los instrumentos de modo que los orificios queden hacia abajo para facilitar el drenaje del agua.
Encienda la lavadora automática.
Procedimiento de limpieza y desinfección automatizado
DESCRIPCIÓN DEL PASO INSTRUCCIONES DEL PASO ACCESORIOS DURACIÓN
Lavadora automática Introduzca el dispositivo −−Lavadora automática Tiempo mínimo total del
completo en la lavadora −−Dispositivo desmontado ciclo: 51 minutos si se llevan
automática, colocando los −−Solución de limpieza para a cabo todos los pasos
instrumentos de modo que la lavadora siguientes.
los orificios queden hacia −−Solución neutralizadora
abajo. para la lavadora
Ciclo de lavadora automática validado
Paso Tiempo mínimo Temperatura recomendada
Lavado previo 2:00 minutos Temperatura del agua 20°C (68°F
Limpieza 5:00 minutos Temperatura del agua 55°C (131°F)
Neutralización 2:00 minutos Temperatura del agua 20°C (68°F)
Enjuague I 2:00 minutos Temperatura del agua 20°C (68°F)
Enjuague II (final) 5:00 minutos Temperatura del agua 93°C (200°F)
Secado 35:00 minutos Temperatura de la cámara 99°C (210°F)
Para asegurar la eficacia de la limpieza solo se han validado los parámetros de limpieza que se indican arriba.
No obstante, el rendimiento del Zimmer® UNIVERSAL Power System no se verá afectado si se utilizan una temperatura inferior
y/o un tiempo de permanencia más corto.
INSPECCIÓN
Inspeccione cada parte de los dispositivos para asegurarse de que se haya eliminado la suciedad.
En caso necesario, repita todo el proceso de limpieza.
ESTERILIZACIÓN
Los parámetros de referencia para el ciclo de esterilización por vapor han sido validados y proporcionan un resultado estéril
con la esterilización por vapor según las normas ANSI/AAMI/ISO 17665-1:2006, Esterilización de productos sanitarios. Parte
1: Calor húmedo. El proceso de esterilización por vapor para estos productos ha sido validado para proporcionar un nivel de
aseguramiento de la esterilidad (SAL, por sus siglas en inglés) de 10-6 o superior si se utilizan las cajas de esterilización (REF
89-8510-459-41 o REF 89-8510-459-42 o REF 89-8510-459-43 o REF 89-8510-459-45 o REF 89-8510-459-46). Se recomienda
encarecidamente utilizar estas cajas de esterilización UNIVERSAL.
Tenga en cuenta que los procesos descritos en este capítulo son los únicos cubiertos por nuestras condiciones de garantía. No
se deben utilizar otros procesos de esterilización ya que entrañan el riesgo de un desgaste y deterioro prematuro del dispositivo.
La esterilización por vapor se debe realizar en un autoclave cualificado.
Los componentes se deben colocar en las cajas según los diagramas impresos en estas. No sobrecargue las cajas.

120
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM)

PRECAUCIONES:
Para la pieza manual neumática: Retire todas las tapas de lavado (REF 89-8510-455-50, REF 89-8510-555-00) de las
mangueras y de la entrada de aire de la pieza de mano antes de realizar el proceso de esterilización.
No someta ninguna tapa al proceso de esterilización.
ADVERTENCIAS:
• La batería esterilizable Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-440-50) se debe esterilizar con un ciclo de autoclave rápido. No
supere los 4 minutos a 132°C (270°F) o los 3 minutos a 134°C (273°F).
• La batería esterilizable Zimmer® UNIVERSAL es el único componente del Zimmer® UNIVERSAL Power System que se puede
esterilizar mediante tecnología STERRAD®. Para más detalles, consulte la GUÍA DE ESTERILIDAD STERRAD® .
• El uso de la bandeja extraíble (REF 89-8510-459-48) con una caja de esterilización diferente a la recomendada (REF 89-8510-
459-47) se debe validar antes del uso.
Las piezas de mano y los accesorios Zimmer® UNIVERSAL (excepto la batería esterilizable UNIVERSAL REF 89-8510-440-50) se han
validado para resistir los siguientes procesos de esterilización por vapor:
Parámetros del ciclo de esterilización por vapor
Tiempo de exposición
Tipo de ciclo de vapor Temperatura Tiempo de secado mínimo
al vapor
Prevacío 132° C / 270° F 4 minutos 8 minutos
Prevacío 132° C / 270° F 8 minutos 8 minutos
Prevacío 134° C / 273° F 3 minutos 8 minutos
Prevacío 134° C / 273° F 18 minutos 8 minutos

COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM)


PRECAUCIONES:
• Este Zimmer® UNIVERSAL Power System cumple la norma de compatibilidad electromagnética IEC 60601. El cargador
de baterías compacto Zimmer® UNIVERSAL cumple la norma de compatibilidad electromagnética EN 55014. Los dos
dispositivos se deben instalar y poner en marcha según lo indicado en la sección “Compatibilidad electromagnética” de
este documento.
• Determinados tipos de equipos de telecomunicación móviles pueden interferir con este producto. Se deben tener en cuenta
las distancias de separación recomendadas en la sección “Compatibilidad electromagnética” de este documento.
• Este producto no se debe utilizar al lado de o apilado con otros equipos. Si fuese necesario un uso adyacente o apilado, este
producto deberá observarse para verificar su funcionamiento normal en la configuración con la que se utilizará.
• El uso de accesorios y de cables diferentes a los especificados o vendidos por el fabricante de este producto como repuestos
puede provocar un aumento de las emisiones o reducir la inmunidad de este producto.

EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
El Zimmer® UNIVERSAL Power System y el cargador de baterías compacto Zimmer® UNIVERSAL están previstos para ser utilizados
en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario debe asegurarse de que se utilice en dicho
entorno.
PRUEBA DE EMISIONES CUMPLIMIENTO ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO - DIRECTRICES
Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 1 El Zimmer® UNIVERSAL Power System y el cargador de
baterías compacto Zimmer® UNIVERSAL solo utilizan
energía de RF para su funcionamiento interno. Por tanto,
sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que
ocasionen interferencias en equipos electrónicos situados en
las proximidades.
Emisiones de RF Clase B El Zimmer® UNIVERSAL Power System y el cargador de
CISPR 11 baterías compacto Zimmer® UNIVERSAL son adecuados
para el uso en cualquier tipo de instalación, incluidas las
Emisiones de armónicos Cargador: Clase A instalaciones domésticas y las conectadas directamente a la
IEC 61000-3-2 Fuente de alimentación:
ESPAÑOL

red de la fuente de alimentación pública de bajo voltaje que


Clase B suministra energía a los edificios para el uso doméstico. El
Fluctuaciones de tensión y La cumple cargador de baterías compacto Zimmer® UNIVERSAL no se
flicker debe utilizar en las zonas de asistencia de pacientes.
IEC 61000-3-3

121
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM)

INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA
El Zimmer® UNIVERSAL Power System y el cargador de baterías compacto Zimmer® UNIVERSAL están previstos para ser utilizados
en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario debe asegurarse de que se utilice en dicho
entorno.

NIVEL DE ENSAYO DE LA ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO –


ENSAYO DE INMUNIDAD NIVEL DE CUMPLIMIENTO
NORMA IEC 60601 DIRECTRICES

Descarga ± 6 kV, contacto ± 8 kV, aire Los suelos deben ser de madera,
electrostática (DES) ± 8 kV, aire hormigón o azulejos.
Si los suelos están cubiertos con
IEC 61000-4-2 material sintético, la humedad
relativa deberá ser como
mínimo del 30%. Una descarga
electrostática o el contacto con la
carcasa puede parar el motor. La
pieza de mano volverá a funcionar
normalmente cuando se haya
eliminado la perturbación.
Transitorios eléctricos rápidos ± 2 kV para redes de ± 2 kV für Stromleitungen La calidad de la tensión de la
en ráfagas IEC 61000-4-4 suministro eléctrico ± 1 kV für Ausgangs-/ red debe ser la de un ámbito
± 1 kV para líneas de Eingangsleitungen comercial u hospitalario típico.
salida/entrada
Ondas de choque ± 1 kV, modo diferencial ± 1 kV, modo diferencial La calidad de la tensión de la
IEC 61000-4-5 red debe ser la de un ámbito
± 2 kV, modo común ± 2 kV, modo común comercial u hospitalario típico.
Huecos de tensión, <5% UT (caída >95% en <5% UT (caída >95% en UT) La calidad de la tensión de la
interrupciones breves y UT) para 0,5 ciclos para 0,5 ciclos red debe ser la de un ámbito
variaciones de tensión en comercial u hospitalario típico.
líneas de suministro eléctrico 40% UT (caída del 60% 40% UT (caída del 60% en Si el usuario del Zimmer®
de entrada en UT) para 5 ciclos UT) para 5 ciclos UNIVERSAL Power System o del
cargador de baterías compacto
IEC 61000-4-11 70% UT (caída del 30% 70% UT (caída del 30% en Zimmer® UNIVERSAL requiere un
en UT) para 25 ciclos UT) para 25 ciclos funcionamiento continuo durante
<5% UT (caída >95% en <5% UT (caída >95% en UT) las interrupciones del suministro
UT) para 5 s para 5 s eléctrico, se recomienda conectar
los dispositivos a un sistema de
alimentación ininterrumpida o a
una batería.
Campo magnético a 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos a
frecuencia industrial frecuencia industrial deben tener
(50/60 Hz) niveles característicos de un lugar
IEC 61000-4-8 típico en un entorno comercial u
hospitalario habitual.
ATENCIÓN: UT es la tensión de la red de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.

INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA, EQUIPOS DE RF PORTÁTILES


El Zimmer® UNIVERSAL Power System y el cargador de baterías compacto Zimmer® UNIVERSAL están previstos para ser utilizados
en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario debe asegurarse de que se utilice en dicho
entorno.

122
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM)

NIVEL DE ENSAYO DE LA NIVEL DE ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO –


ENSAYO DE INMUNIDAD
NORMA IEC 60601 CUMPLIMIENTO DIRECTRICES
No debe utilizarse ningún equipo de comunicaciones por RF portátil ni móvil a una distancia de separación de los
componentes del Zimmer® UNIVERSAL Power System o del cargador de baterías compacto Zimmer® UNIVERSAL inferior a la
distancia de separación calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada
RF conducida 3 Vrms 3 Vrms d = 1,2√P
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz
d = 1,2√P 80 MHz a 800 MHz
RF radiada 3 V/m 3 V/m d = 2,3√P 800 MHz a 2,5 GHz
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
donde P equivale al valor nominal
máximo de potencia de salida del
transmisor en vatios (W) según el
fabricante del transmisor y d es la
distancia de separación recomendada
en metros (m).
NOTAS:
• Las intensidades de los campos de los transmisores de RF fijos, tal como se ha determinado mediante el estudio sobre áreas
electromagnéticasa, deben ser inferiores a los niveles de cumplimiento en cada rango de frecuenciasb.
• Pueden producirse interferencias en las proximidades de equipos que tengan el siguiente símbolo:

• A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias más alto.


• Es posible que estas directrices no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada
por la absorción y la reflexión producidas por estructuras, objetos y personas.
a Teóricamente no es posible predecir con exactitud las intensidades de los campos de transmisores fijos, tales como
estaciones de base para redes móviles, radioaficionados, difusión de radio de AM y FM y difusión de televisión. Para evaluar
el entorno electromagnético generado por los transmisores de RF fijos debe considerarse la posibilidad de realizar un estudio
electromagnético de la zona. Si la intensidad de campo medida en la ubicación donde se utiliza el Zimmer® UNIVERSAL Power
System o el cargador de baterías compacto Zimmer® UNIVERSAL supera el nivel de cumplimiento de la normativa sobre la
aplicación de RF indicado anteriormente, se deberán vigilar el Zimmer® UNIVERSAL Power System o el cargador de baterías
compacto Zimmer® UNIVERSAL para verificar si funcionan de manera correcta. Si observara que el funcionamiento es anormal,
tendría que tomar otras medidas, como cambiar la orientación o la ubicación del Zimmer® UNIVERSAL Power System o del
cargador de baterías compacto Zimmer® UNIVERSAL.
b En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de los campos deben ser menores de 3 V/m.

DISTANCIAS DE SEPARACIÓN RECOMENDADAS


El Zimmer® UNIVERSAL Power System y el cargador de baterías compacto Zimmer® UNIVERSAL están previstos para ser utilizados
en un entorno electromagnético en el que estén controladas las perturbaciones provocadas por RF radiadas. El cliente o el
usuario puede contribuir a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos
de comunicaciones por RF portátiles y móviles y el Zimmer® UNIVERSAL Power System o el cargador de baterías compacto
Zimmer® UNIVERSAL, tal y como se recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia de salida máxima de los equipos de
comunicaciones.
Potencia de salida nominal Distancia de separación según la frecuencia del transmisor en metros (m)
máxima del transmisor en 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
vatios (W) d = 1,2√P d = 1,2√P d = 2,3√P
0,01 0,12 m 0,12 m 0,23 m
ESPAÑOL

0,1 0,38 m 0,38 m 0,73 m


1 1,2 m 1,2 m 2,3 m
10 3,8 m 3,8 m 7,3 m
100 12 m 12 m 23 m

123
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES

En el caso de transmisores con una potencia de salida nominal máxima no indicada en la tabla anterior, la distancia de
separación recomendada d en metros (m) puede calcularse utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor,
donde P es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante.
NOTAS:
• A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencias más alto.
• Es posible que estas directrices no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada
por la absorción y la reflexión producidas por estructuras, objetos y personas.

LONGITUD DEL CABLE


CABLES Y ACCESORIOS LONGITUD MÁXIMA CUMPLE:
Cable de red esterilizable 3,5 metros Emisiones de RF, CISPR11,
Zimmer® UNIVERSAL Clase B/Grupo 1
REF 89-8510-420-20 Emisiones de armónicos,
(para fuente de alimentación IEC 61000-3-2
Zimmer® UNIVERSAL)
Fluctuaciones de tensión y flicker,
IEC 61000-3-3
Descarga electrostática (DES),
IEC 61000-4-2
Transitorios eléctricos rápidos en ráfagas,
IEC 61000-4-4
Ondas de choque,
IEC 61000-4-5
Huecos de tensión, interrupciones breves y variación de tensión en
líneas de suministro eléctrico de entrada
IEC 61000-4-11
Campo magnético a frecuencia industrial (50/60 Hz),
IEC 61000-4-8
RF conducida,
IEC 61000-4-6
RF radiada,
IEC 61000-4-3

ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
PRECAUCIÓN: Utilizar solo a temperaturas de quirófano.
• Solo los profesionales médicos que estén familiarizados con el funcionamiento, la aplicación y las instrucciones de uso del
Zimmer® UNIVERSAL Power System pueden utilizar los equipos Zimmer® UNIVERSAL Power.
• Estos instrumentos no están previstos para ser utilizados por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y de los conocimientos adecuados, a menos que hayan recibido
supervisión o instrucción relativa al uso de estos instrumentos por parte de una persona responsable de su seguridad.
• Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con los instrumentos.
• Utilice solo piezas de mano a batería/eléctricas o neumáticas, conectores y herramientas de corte en perfectas condiciones de
funcionamiento. No utilice los dispositivos si parecen estar dañados o defectuosos.
• Las herramientas de corte se deben eliminar en un contenedor de objetos punzocortantes después del uso.
• No los utilice en presencia de productos inflamables.
• No utilice accesorios ni cables diferentes a los especificados o vendidos por Zimmer. La utilización de accesorios o cables
diferentes a los especificados o vendidos por Zimmer puede provocar un aumento de las emisiones.
• Es posible que la utilización de la batería esterilizable (REF 89-8510-440-50) no esté permitido en determinados países.
• Determinados tipos de equipos de telecomunicación móviles pueden interferir con este producto.
• Este producto no se debe utilizar al lado de o apilado con otros equipos. Si fuese necesario un uso adyacente o apilado, se
deberá observar este producto para verificar su funcionamiento normal.
• Solo para el funcionamiento intermitente: 1 min encendido / 5 min apagado; 5 veces con una pausa de 2 horas.
• Es altamente recomendable humedecer constantemente los huesos cuando se realice una perforación, un corte o un fresado.
• Las piezas de mano disponen de un software integrado que protege los componentes electrónicos internos. Si se activa esta
protección, es posible que la pieza de mano no responda. Para reiniciar el sistema, desmonte la batería y vuelva a montarla.

124
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES

• Cuando no utilice la pieza de mano, apáguela (posición de seguridad “0”) y extraiga la batería esterilizable o la carcasa del ATK.
• No toque los contactos del cargador de baterías ni el cable esterilizable para la alimentación eléctrica cuando esté encendido
ni cree una situación de “cortocircuito”.
• No introduzca ningún objeto en la fuente de alimentación eléctrica ni en el cargador de baterías compacto.
• No utilice productos de limpieza alcalinos con un pH superior a 9.
• Utilice para la limpieza y la descontaminación solo detergentes compatibles con superficies de aluminio anodizado.
• El Zimmer® UNIVERSAL Power System no se debe sumergir ni limpiar en un aparato ultrasónico.
• No introduzca la batería (REF 89-8510-440-20) para el ATK ni la batería esterilizable (REF 89-8510-440-50) en una lavadora
automática.
• Con respecto a las baterías: Riesgo de incendio y de quemaduras. No calentar a temperaturas superiores a 80°C (176°F)
durante el almacenamiento y el transporte ni incinerar. La exposición a temperaturas elevadas puede reducir la capacidad y
el rendimiento de la batería.
• No exponga la fuente de alimentación eléctrica (REF 89-8510-420-10), la batería (REF 89-8510-440-20) para el ATK ni el
cargador de baterías compacto (REF 89-8510-421-00) a un entorno mojado.
• No esterilice la fuente de alimentación eléctrica (REF 89-8510-420-10), la batería (REF 89-8510-440-20) para el ATK ni el
cargador de baterías compacto (REF 89-8510-421-00).
• La carcasa del ATK (REF 89-8510-440-10) se debe lavar y esterilizar con la tapa abierta.
• Deje que el Zimmer® UNIVERSAL Power System se enfríe después de la esterilización en autoclave durante un tiempo
suficiente para utilizarlo a una temperatura ambiente normal de quirófano.
• Se recomienda encarecidamente utilizar una caja de esterilización Zimmer® UNIVERSAL.
• No abra el dispositivo, ya que el riesgo de electrocución puede entrañar peligro para la salud. Durante el servicio técnico se
debe desconectar el dispositivo, ya que una posible electrocución puede ser muy peligrosa para la salud.
• Estos dispositivos contienen materiales eléctricos o electrónicos. Estos materiales pueden tener efectos perjudiciales para
el medio ambiente si no se eliminan correctamente. La presencia de un símbolo de contenedor de basura con ruedas en el
producto significa que no se debe eliminar con la basura doméstica normal sino que se debe eliminar por separado. Para
obtener detalles sobre cómo eliminar correctamente este producto, póngase en contacto con su representante local de
Zimmer.
• El uso de la bandeja extraíble (REF 89-8510-459-48) con una caja de esterilización diferente a la recomendada (REF 89-8510-
459-47) se debe validar antes del uso.
• La batería esterilizable Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-440-50) se debe esterilizar con un ciclo de autoclave rápido. No
supere los 4 minutos a 132°C (270°F) o los 3 minutos a 134°C (273°F).
• El proceso de limpieza y desinfección manual se debe realizar antes del proceso de limpieza y desinfección automatizado. Las
zonas críticas se deben limpiar previamente a mano con un cepillo no abrasivo antes del ciclo automatizado de la lavadora.
• La batería esterilizable Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-440-50) es el único componente del Zimmer® UNIVERSAL Power
System que se puede esterilizar mediante tecnología STERRAD®.
• Antes del primer uso, el Zimmer® UNIVERSAL Power System se debe limpiar y esterilizar según las instrucciones (consulte las
instrucciones del apartado “Limpieza, descontaminación y esterilización”).
Recomendaciones para la manipulación de la batería:
• No desmonte, abra ni triture la batería.
• No exponga la batería a calor o fuego. No la almacene expuesta a la luz solar directa.
• No cortocircuite la batería. No almacene las baterías al azar en una caja o un cajón donde puedan cortocircuitarse entre sí o
con otros objetos metálicos.
• No extraiga una batería de su embalaje original hasta que vaya a utilizarla.
• No someta una batería a impactos mecánicos.
• En el caso de que se produzcan fugas de la batería, evite que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos. Si se ha
producido un contacto, lave la zona afectada con abundante agua y consulte a un médico.
• No utilice cargadores diferentes a los suministrados específicamente para el uso con el equipo.
• No utilice baterías que no se hayan diseñado específicamente para el uso con el equipo.
• Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños.
• Adquiera siempre la batería correcta para el equipo.
• Mantenga las baterías limpias y secas.
• Las baterías recargables se deben cargar antes del uso. Para obtener instrucciones de carga precisas, consulte la sección
“Manejo”.
• Tras períodos prolongados de almacenamiento puede ser necesario cargar y descargar la batería varias veces para obtener
el rendimiento máximo.
ESPAÑOL

• Las baterías recargables alcanzan su rendimiento óptimo cuando se utilizan a temperatura ambiente (20 °C ± 5 °C).
• Conserve la documentación original del producto como referencia para el futuro.
• Utilice la batería solo para la aplicación prevista.
• Elimínela correctamente.

125
SERVICIO TÉCNICO

ATENCIÓN:
Eliminación de la batería
La batería es una batería de litio. Cuando la batería haya alcanzado el fin de su vida útil debe ser eliminada por una empresa
de reciclaje o una empresa de eliminación de materiales peligrosos cualificada. No mezcle esta batería con otros residuos
sólidos. Póngase en contacto con la empresa de reciclaje o de eliminación de materiales peligrosos local para obtener
información relativa al reciclaje o la eliminación.

SERVICIO TÉCNICO
PRECAUCIONES:
• Riesgo de descarga eléctrica. No desmonte la cubierta.
• Evite dar golpes a la pieza de mano y trátela con cuidado.
• No son necesarios una lubricación ni un mantenimiento.
• No intente desmontar el dispositivo. Se trata de un dispositivo sellado de fábrica que no contiene componentes que
puedan ser reparados por el usuario. No se permite modificar el dispositivo.
• Zimmer no se responsabiliza de ningún fallo del dispositivo originado por reparaciones o servicios que no hayan sido
realizados por un centro de servicio técnico autorizado por Zimmer.
• Descontamine siempre el sistema antes de devolverlo a Zimmer.

INFORMACIÓN RELATIVA AL SERVICIO TÉCNICO


El Zimmer® UNIVERSAL Power System se debe enviar cada 12 meses a Zimmer para una revisión y un mantenimiento preventivo.
Para asegurar una precisión constante es altamente recomendable que se realicen comprobaciones de calibración anuales en
la fábrica.
Las piezas de mano disponen de un software integrado que protege los componentes electrónicos internos. Si se activa esta
protección, es posible que la pieza de mano no responda. Para reiniciar el sistema, desmonte la batería y vuelva a montarla.
AUTORIZACIÓN DE DEVOLUCIÓN E INFORMACIÓN RELATIVA A LA SUSTITUCIÓN
Si fuese necesario devolver el Zimmer® UNIVERSAL Power System para una inspección, un mantenimiento preventivo o una
reparación en EE.UU., llame al 1-800-830-0970 para obtener un número de autorización de devolución de mercancías (Return
Goods Authorization, RGA).
Fuera de EE.UU., póngase en contacto con su representante local de Zimmer.
El instrumento se deberá embalar correctamente cuando se envíe para su reparación. Si ya no dispone del embalaje original,
podrá solicitar un embalaje adecuado cuando reciba la autorización de devolución de mercancías.
Deberá adjuntar un pedido de compras a todos los equipos que envíe para su reparación. El cliente correrá con todos los gastos
de envío.
SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES
Los fusibles deben ser sustituidos por una persona que esté familiarizada con dispositivos médicos electrónicos.
Sustitución de los fusibles de la fuente de alimentación
eléctrica UNIVERSAL:
1 Desconecte la fuente de alimentación de la red.
2 Abra el compartimento de los fusibles 
3 Sustituya los fusibles por dos fusibles T5AH250V. j

Sustitución de los fusibles del cargador de baterías


compacto UNIVERSAL:
1 Desconecte el cargador de baterías de la red.
2 Abra el compartimento de los fusibles 
k
3 Sustituya los fusibles por dos fusibles T2.5AL250V.

126
GARANTÍA

PRECAUCIÓN: Utilice solo el tipo de fusible anteriormente indicado.

INFORMACIÓN DE GARANTÍA (SOLO EE.UU.)


Zimmer Surgical garantiza que el Zimmer® UNIVERSAL Power System, junto con todos los componentes y accesorios, ha sido
comprobado y revisado y que ha salido de fábrica en condiciones de funcionamiento correctas y libre de defectos visibles.
Zimmer Surgical garantiza al primer comprador final que el nuevo Zimmer® UNIVERSAL Power System y sus accesorios no
presentarán defectos de material y de fabricación durante un (1) año a partir de la fecha de envío de fábrica si se utilizan de
forma normal y razonable. El período de garantía para las mangueras es de seis (6) meses. Se garantiza que los consumibles del
Zimmer® UNIVERSAL Power System están libres de defectos de material y de fabricación en el momento de la entrega. Durante el
período de garantía, Zimmer Surgical reparará (o sustituirá según su criterio) el producto o el componente defectuoso sin gastos
para el comprador. Los componentes defectuosos sustituidos bajo esta garantía pasarán a ser propiedad de Zimmer Surgical. Esta
garantía no cubre los daños causados por un uso incorrecto, abuso, accidente, negligencia o cualquier uso no indicado en este
manual. Si el dispositivo presentara defectos causados por un uso incorrecto o condiciones de funcionamiento anómalas, las
reparaciones se facturarán según los precios vigentes.
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPLÍCITAS, IMPLÍCITAS O ESTABLECIDAS POR LEY, INCLUIDAS PERO NO LIMITADAS
A GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN O ADECUACIÓN A UN FIN EN PARTICULAR, ESTÁN LIMITADAS
TEMPORALMENTE AL PERÍODO DE LA PRESENTE GARANTÍA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE
LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SE
APLIQUEN EN SU CASO.
Ni Zimmer Surgical ni el distribuidor de Zimmer que vende el Zimmer® UNIVERSAL Power System serán responsables de los daños
indirectos, accidentales o derivados. Algunos estados no permiten la exclusión de los daños accidentales o derivados, por lo que
es posible que las limitaciones o exclusiones anteriores no se apliquen en su caso.

GARANTÍA (FUERA DE EE.UU.)


Póngase en contacto con su representante de ventas local de Zimmer para obtener información sobre la garantía.

INFORMACIÓN DE CONTACTO
• En EE.UU:, llame al Departamento de Atención al Cliente de Zimmer al número 1-800-348-2759.
• Fuera de los EE.UU., póngase en contacto con su representante de ventas local de Zimmer.

ESPAÑOL

127
SÍMBOLOS UTILIZADOS

SÍMBOLOS UTILIZADOS
Símbolo Significado

Consulte las instrucciones de uso y los documentos adjuntos.

Precaución.

Pieza aplicada del tipo BF protegida contra descargas eléctricas según la norma
IEC 60601-1.

No sumergir.

No eliminar con los residuos domésticos.

Cumple la Directiva Europea de Productos Sanitarios 93/42/CEE + 2007/47/CE


para dispositivos médicos de clase I.

Cumple la Directiva Europea de Productos Sanitarios 93/42/CEE + 2007/47/


CE para dispositivos médicos de clase IIa (número del organismo notificado).

Número de lote.

Número de serie.

Número de referencia o número de producto.

QTY Cantidad incluida en el embalaje.

Precaución: Las leyes federales (EE.UU.) restringen la venta de este dispositivo


por prescripción facultativa.

Reciclable.

Fabricado por.

Fecha de fabricación.

128
NOTES

129
NOTES

130
NOTES

131
(91)06-0018-001-00(10)01

Zimmer Surgical SA
3 Ch. du Pré Fleuri
1228 Geneva
Switzerland

Rev. 01
December 2012
©2011 Zimmer Surgical
06001800100

You might also like