Professional Documents
Culture Documents
Manuale D'uso Manipolo Zimmer Universal
Manuale D'uso Manipolo Zimmer Universal
Instruction Manual
Battery / Electric
CONTEnTs
TABLE OF CONTENTS
INTENDED USE 3
DESCRIPTION AND TECHNICAL DATA 3
BATTERY / ELECTRIC HANDPIECE 3
ELECTRIC POWER SUPPLY 4
COMPACT BATTERY CHARGER 5
BATTERY AND ASEPTIC TRANSFER KIT (ATK) HOUSING 6
STERILIZABLE BATTERY 7
OPERATING PROCEDURE 8
TO CONNECT AND DISCONNECT THE ATTACHMENTS 8
TO CONNECT AND DISCONNECT THE BATTERY 8
TO CONNECT AND DISCONNECT THE POWER CORD 9
TO TURN ON AND OFF THE HANDPIECE 9
TO START THE MOTOR FORWARD AND REVERSE 10
TO CHARGE THE BATTERIES 10
TO TRANSFER BATTERY INTO STERILE ATK HOUSING 11
TO REMOVE BATTERY FROM ATK HOUSING 12
TO CONNECT THE UNIVERSAL POWER SUPPLY 13
CLEANING, DECONTAMINATION AND STERILIZATION 14
PROCESS FLOW CHART 14
WARNINGS AND PRECAUTIONS 14
PREPARATION FOR CLEANING 15
PRE-DISINFECTION 15
PREPARATION OF MANUAL CLEANING MATERIALS 15
MANUAL CLEANING 15
INSPECTION 15
DISINFECTION 15
PREPARATION OF AUTOMATED CLEANING MATERIALS 16
AUTOMATED CLEANING AND DISINFECTION 17
INSPECTION 17
STERILIZATION 17
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC) 18
ELECTROMAGNETIC EMISSIONS 18
ELECTROMAGNETIC IMMUNITY 19
ELECTROMAGNETIC IMMUNITY, RF PORTABLE EQUIPMENT 19
RECOMMENDED SEPARATION DISTANCES 20
CORD (CABLE) LENGTH 21
WARNINGS AND PRECAUTIONS 21
TECHNICAL SERVICE 23
SERVICE INFORMATION 23
RETURN AUTHORIZATION AND REPLACEMENT INFORMATION 23
FUSE REPLACEMENT 23
WARRANTY INFORMATION (U.S.A. ONLY) 24
WARRANTY (OUTSIDE U.S.A.) 24
CONTACT INFORMATION 24
SYMBOLOGY 25
2
DESCRIPTION AND TECHNICAL DATA
ENGLISH
INTENDED USE
The Zimmer® UNIVERSAL Power System is a power tool intended to be used for large and small bone surgeries (such as knee,
hip, foot, hand, and shoulder).
The Zimmer® UNIVERSAL Power System is to be used by surgeons in the operating room environment. The population of patients
is determined by the nature of the surgery and it is the responsibility of the surgeon to treat the patients according to the
common practice.
The Zimmer® UNIVERSAL Power System can run on either battery power, electric power (when utilizing the appropriate power
cord), or pneumatic power. Handpieces are designed with single or double triggers, which enable the forward and reverse
functions.
All Zimmer® UNIVERSAL Power System attachments for drilling, sawing and reaming are designed to be connected to Zimmer®
UNIVERSAL handpieces.
Modular attachment
Safety lock
High-capacity lithium
rechargeable battery
Electric connection
Electric power cord
3
DESCRIPTION AND TECHNICAL DATA
Technical data
Power 250 Watts typical
Weight 780 grams (without battery)
Dimensions 120 mm x 150 mm x 45 mm
Speed adjustment 0 to 12’000 rpm approximately
Cannulation channel diameter 5 mm
Power source Mains or Battery
Battery: 16.5V DC, 20A
Power supply
Mains: 15V DC, 300W
Operation mode Intermittent: 1 min on / 5 min off; 5 times with a 2 hour rest
Run time with battery Up to 15 min
Battery: Internally powered equipment
Type of protection against electric shock
Mains: Class I
Degree of protection against electric shock Type BF applied part
Degree of protection against water ingress IPXO (ordinary)
NOTE: There are no special requirements for transport or storage. Transport or store in an environment that limits exposure
to dust, moisture and temperature extremes.
CAUTIONS:
• Use only with Zimmer® UNIVERSAL attachments
• Do not immerse handpiece.
Technical data
Input 100-240V~, 50-60Hz, 4.6-1.6A
Output 15V DC, 300W
Dimensions 321 mm x 206 mm x 67 mm
Weight 2.76 kg approximately (without cord)
Type of protection against electric shock Class I
Degree of protection against electric shock Type BF applied part
Degree of protection against water ingress IPXO (ordinary)
4
DESCRIPTION AND TECHNICAL DATA
ENGLISH
Environmental conditions during operation
Ambient temperature 10°C to 38°C (50°F to 100°F)
Relative humidity 30% to 60%
Altitude ≤2,000 m – Not intended for high altitude environments
NOTE: There are no special requirements for transport or storage. Transport or store in an environment that limits exposure
to dust, moisture and temperature extremes.
CAUTIONS:
• Use only with Zimmer® UNIVERSAL Battery / Electric handpieces and Zimmer® UNIVERSAL sterilizable power cord.
• Use exclusively a certified main power cord integrating earth connection.
• Do not use the electric power supply if it has been damaged or immersed.
• Ensure the sterilizable power cord does not create a trip hazard.
• Check that the voltage of the mains power supply is 100-240 volts.
• Before unplugging power cords, switch the handpiece and power supply off.
• Never block the air vents.
• Do not immerse power supply or power cords.
• The ON/OFF switch on this unit will not completely shut off all power from the AC outlet. Since the power cord serves as the
main disconnect device for the unit, you will need to unplug it from the AC outlet to shut down all power. Therefore, make
sure the unit has been installed so that the main power cord does not create a trip hazard and can be easily unplugged
from the AC outlet if needed
Technical data
Input 100-240V~, 50-60Hz, 2-1A
Output 4 x 18V DC, 1.5A
Dimensions 321 mm x 206 mm x 94 mm
Weight 2.7 kg approximately (without battery)
Type of protection against electric shock Class I
NOTE: There are no special requirements for transport or storage. Transport or store in an environment that limits exposure
to dust, moisture and temperature extremes.
5
DESCRIPTION AND TECHNICAL DATA
CAUTIONS:
• Do not operate in patient area.
• Zimmer® UNIVERSAL compact battery charger (REF 89-8510-421-00) does not meet IEC 60601-1 requirements.
• Use only with Zimmer® UNIVERSAL sterilizable battery (REF 89-8510-440-50) or Zimmer® UNIVERSAL battery for Aseptic
Transfer Kit (REF 89-8510-440-20).
• Check that the voltage of the mains power supply is 100-240 volts.
• Never block the air vents.
• Do not immerse compact battery charger.
• Remove batteries from compact battery charger when recharged (green indicator light).
• The ON/OFF switch on this unit will not completely shut off all power from the AC outlet. Since the power cord serves as
the main disconnect device for the unit, you will need to unplug it from the AC outlet to shut down all power. Therefore,
make sure the unit has been installed so that the power cord does not create a trip hazard and can be easily unplugged
from the AC outlet if needed.
Battery
• Rechargeable lithium battery
• Sterilizable housing with detachable
funnel for easy aseptic transfer of
battery into housing
ATK Housing
Technical data
Rated Voltage 16.5V DC, 20A
Battery: 76 mm x 60 mm x 40 mm
Dimensions
Housing: 88 mm x 66 mm x 62 mm
Battery: 230 grams
Weight
Housing: 90 grams
CAUTIONS:
Battery REF 89-8510-440-20
• Do not sterilize; do not autoclave.
• Charge only with Zimmer® UNIVERSAL Compact Battery Charger (REF 89-8510-421-00).
• Use only with Zimmer® UNIVERSAL Aseptic Transfer Kit Housing (REF 89-8510-440-10).
• Remove from charger when recharged (green indicator light).
• Do not immerse or place in automated washer.
6
DESCRIPTION AND TECHNICAL DATA
ENGLISH
CAUTIONS:
ATK housing REF 89-8510-440-10
• Remove ATK housing from handpiece after use.
• Remove battery from housing before sterilizing.
• Use only with Zimmer® UNIVERSAL battery (REF 89-8510-440-20).
• Do not wash and sterilize with lid closed.
• Seal between lid and housing must be present and pressed to guarantee seal.
STERILIZABLE BATTERY
REF 89-8510-440-50
• Rechargeable lithium battery
• Sterilizable using FLASH autoclave cycle
Technical data
Rated Voltage 16.5V DC, 20A
Dimensions 88 mm x 66 mm x 62 mm
Weight 310 grams
CAUTIONS:
• Remove sterilizable battery from handpiece after use.
• Use only FLASH autoclave cycle (See Sterilization section). Do not exceed 4 minutes at 132°C (270°F) or 3 minutes at 134°C
(273°F).
• The Zimmer® UNIVERSAL Sterilizable Battery is the only component of the Zimmer® UNIVERSAL Power System that can be
sterilized using STERRAD® Technology. For details refer to the STERRAD® STERILITY GUIDE.
• Charge only with Zimmer® UNIVERSAL compact battery charger (REF 89-8510-421-00).
• Remove from charger when recharged (green indicator light).
• Allow sufficient time for cooling the sterilizable battery after charging in order to introduce it at a normal operating room
temperature in the autoclave.
• Do not immerse or place in automated washer.
7
OPERATING PROCEDURE
OPERATING PROCEDURE
CAUTION: Prior to initial usage, the Zimmer® UNIVERSAL Power System must be cleaned and sterilized per the instructions
(See Cleaning, Decontamination and Sterilization Instructions).
Push
Assemble until “click” is heard Assembled Disconnect pressing both buttons
simultaneously
Assemble until “click” is heard Assembled Disconnect pressing both buttons simultaneously
8
OPERATING PROCEDURE
ENGLISH
TO CONNECT AND DISCONNECT THE POWER CORD
9
OPERATING PROCEDURE
Mains connection
10
OPERATING PROCEDURE
ENGLISH
• Indicator RED: Battery is charging
Light GREEN: Battery is charged and ready
for use
OFF: Contact your Zimmer local
representative Indicator Light
CAUTIONS:
• Remove batteries from charger when recharged.
• Remove batteries before switching off charger.
UNIVERSAL battery for Aseptic Transfer Kit (REF 89-8510-440-20)
Contacts
Contacts
• STERILE PERSON (A): Position locking system to and open lid of housing.
Unlocked
Locked
11
OPERATING PROCEDURE
Funnel B
A B B
A A A A
• STERILE PERSON (A): Close lid. Position the locking system to to lock the housing.
A
Unlocked Locked
Once a “click” has been heard, the battery pack is ready to use.
TO REMOVE BATTERY FROM ATK HOUSING
After the procedure is completed, the NON-STERILE PERSON (B) disassembles the Aseptic Transfer Kit (ATK) by removing the
battery from the ATK housing. The instructions from the prior section should be followed with the steps in reverse manner,
without using the funnel.
WARNING: The Zimmer® UNIVERSAL battery (REF 89-8510-440-20) for Aseptic Transfer Kit (ATK) must not be cleaned in an
automated washer or sterilized.
12
OPERATING PROCEDURE
ENGLISH
TO CONNECT THE UNIVERSAL POWER SUPPLY
• To ensure the sterilizable power cord is connected to the power Mains connection Fuses
supply, check that the 2 red points are lined up.
Indicator light Connector
• Push power switch button to O to power off power supply.
13
CLEANING, DECONTAMINATION AND STERILIZATION
PRE-DISINFECTION
MANUAL CLEANING
INSPECTION
DISINFECTION
INSPECTION
STERILIZATION
The Zimmer® UNIVERSAL sterilizable battery (REF 89-8510-440-50) must not be cleaned and disinfected in an automated washer.
When using the Zimmer® UNIVERSAL complete Aseptic Transfer Kit (ATK) with battery, the ATK housing (REF 89-8510-440-10) and
the funnel for ATK (REF 89-8510-440-30) must be cleaned, disinfected and sterilized.
Cleaners with pH 7 to 9 are recommended. The use of cleaners with higher pH-value may cause dissolution of the surface of
aluminum and its alloys, plastics or compound materials. Additionally, at pH-values higher than 11, the surfaces of stainless steel
can be affected.
For cleaning and decontamination, use only detergents compatible with anodized aluminum surfaces.
14
CLEANING, DECONTAMINATION AND STERILIZATION
ENGLISH
PREPARATION FOR CLEANING
1. Place the handpiece in the “safe - off” position.
2. Disconnect air hoses, power cords or remove the batteries as instructed in Operating Procedure section of the handpiece
manual.
3. Remove single use cutting consumables as instructed in Attachments manual and dispose in an appropriate container.
4. Remove all attachments as instructed in Operating Procedure section of the handpiece manual.
5. If using the ATK battery housing, open lid and remove battery from housing as instructed in Operating Procedure section of
the battery/electric handpiece manual.
PRE-DISINFECTION
Immediately after use, carefully rinse the device with Reverse Osmosis (RO) or distilled water in order to remove all visible soil.
Remove any visible soil with a non-shedding soft cloth saturated with detergent (per hospital protocol).
Discard the soft cloth after use.
If the cleaning action cannot be done immediately, put the disconnected devices in a new soft cloth heavily saturated with a
detergent (per hospital protocol).
PREPARATION OF MANUAL CLEANING MATERIALS
The manual cleaning process has been validated according to AAMI TIR Number 12 and ISO 17664 guidelines.
Materials:
Do not utilize detergents with phenol, aldehyde and non alkaline type (pH-value should be less than 9) active principles:
quaternary ammonium and guanidine derivatives (process validated with STERIS Prolystica 2X).
Dilution and temperature parameters must follow the detergent manufacturer’s specification.
Utilize RO or distilled water (hardness lower than 120 mg/L of CaCO3).
Utilize non-abrasive brushes and non-abrasive, non-shedding soft cloth.
CAUTION: Zimmer® UNIVERSAL Power System should not be immersed or cleaned in an ultrasonic machine.
MANUAL CLEANING
Rinse the handpieces, attachements, sterilizable battery and ATK housing with RO or distilled water until all visible body fluids
and tissues have been removed.
Carefully clean each part of the device with a brush and/or a soft cloth with an appropriate detergent for a minimum of 2 minutes.
While cleaning, pay particular attention to critical sites: exposed parts, narrow cavities, small openings and moving parts.
Let the detergent flow into the cavities and areas that are difficult to reach.
Rinse carefully with RO or distilled water in order to remove all detergent.
Dry the device utilizing a dry non-shedding cloth. Medical quality filtered air may be utilized if available.
INSPECTION
Inspect all devices carefully to ensure all visible soil and detergent is removed.
If necessary, repeat the steps for manual cleaning.
NOTE: If the devices are not disinfected immediately after rinsing, carefully dry the devices with a soft cloth to avoid any
microbial contamination due to humidity.
DISINFECTION
Place and cover the device in a soft cloth heavily saturated with the recommended pH-value detergent/disinfectant for 30
minutes.
After the 30 minute contact time, wipe the device down with the saturated cloth, paying particular attention to joints, mated
areas, crevices, and small openings.
Rinse all parts of the device with RO or distilled water.
Carefully dry the device with a non-shedding soft cloth or air.
15
CLEANING, DECONTAMINATION AND STERILIZATION
2 Rinse Rinse product with RO or −−Cold/Room temperature Until all visible detergent
distilled water. RO or distilled water is removed.
3 Drying Dry the device utilizing a −−Non-shedding cloth Until product is visually
dry non-shedding cloth. −−Medical quality filtered dry.
Medical quality filtered compressed air
air may be utilized if
available.
Materials:
Detergent with neutral pH or lightly alkaline: pH < 9
Neutralizing agent
Rinse aid
Automated washer
The UNIVERSAL lift out tray (REF 89-8510-459-48) and the UNIVERSAL sterilization case (REF 89-8510-459-47) are also sold as
a kit (REF 89-8510-459-46). The use of the lift out tray (REF 89-8510-459-48) has been validated and is recommended for the
automated cleaning and disinfection procedure following the manual cleaning and disinfection procedure.
16
CLEANING, DECONTAMINATION AND STERILIZATION
ENGLISH
If the lift out tray (REF 89-8510-459-48) is not being used, load the equipment into the automated washer in a wire basket. Make
sure to orient the equipment vertically to assist in drainage. Load the equipment carefully to prevent movement that may inhibit
proper cleaning and always avoid contact between multiple components.
The components should be positioned on the lift out tray following the diagrams printed on the lift out tray. Do not overload
the lift out tray.
AUTOMATED CLEANING AND DISINFECTION
Put medical devices in the automated washer. Avoid all contact between the devices (movement may damage devices and may
jeopardize the cleaning operation).
Put implements so that holes are aimed downwards to allow proper water drainage.
Start the automated washer.
Automated cleaning and disinfection procedure
STEP DESCRIPTION STEP INSTRUCTION ACCESSORIES DURATION
Automated washer Place entire device into the −−Automated washer Minimum total cycle time: 51
automated washer, placing −−Disassembled device minutes when including all
implements so that holes are −−Washer cleaning solution steps below.
aligned downward. −−Washer neutralizing
solution
Validated automated washer cycle
Step Minimum time Recommended temperature
Pre-Wash 2:00 minutes Water temperature 20°C (68°F)
Cleaning 5:00 minutes Water temperature 55°C (131°F)
Neutralizing 2:00 minutes Water temperature 20°C (68°F)
Rinse I 2:00 minutes Water temperature 20°C (68°F)
Rinse II (Final) 5:00 minutes Water temperature 93°C (200°F)
Drying 35:00 minutes Chamber temperature 99°C (210°F)
Only washing parameters shown above have been validated for cleaning effectiveness.
However, the performance of Zimmer® UNIVERSAL Power System is not affected in case lower temperature and/or shorter dwell
time are used.
INSPECTION
Inspect each part of the devices to make sure all soil is removed.
If necessary, repeat the cleaning process.
STERILIZATION
The referenced steam sterilization cycle parameters listed below have been validated and provide a sterile result by steam
sterilization according to ANSI/AAMI/ISO 17665-1:2006, Sterilization of Health Care Products. Part 1: Moist Heat. The steam
sterilization process for these products has been validated to provide a sterility assurance level (SAL) of 10-6 or better when
using the sterilization cases (REF 89-8510-459-41 or REF 89-8510-459-42 or REF 89-8510-459-43 or REF 89-8510-459-45 or REF
89-8510-459-46). Use of these UNIVERSAL sterilization cases is strongly recommended.
Please note that the processes described in this chapter are the only ones covered by our warranty conditions. Any other
sterilization processes must not be used, with the risk to induce a premature wear and a deterioration of the device.
The steam sterilization procedure must be carried out in a qualified autoclave.
The components should be positioned in the cases following the diagrams printed on the cases. Do not overload the cases.
CAUTIONS:
• For pneumatic handpiece: Remove all washing caps (REF 89-8510-455-50, REF 89-8510-555-00) on hoses and on handpiece
air inlet before the sterilization process.
• Do not subject any cap to the sterilization process.
17
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC)
WARNINGS:
• The Zimmer® UNIVERSAL sterilizable battery (REF 89-8510-440-50) must be sterilized with flash autoclave cycle. Do not
exceed 4 minutes at 132°C (270°F) or 3 minutes at 134°C (273°F).
• The Zimmer® UNIVERSAL sterilizable battery is the only component of the Zimmer® UNIVERSAL Power System that can be
sterilized using STERRAD® Technology. For details refer to the STERRAD® STERILITY GUIDE.
• The use of lift out tray (REF 89-8510-459-48) with another sterilization case than the recommended (REF 89-8510-459-47),
must be validated prior to use.
The Zimmer® UNIVERSAL handpieces and accessories (except the UNIVERSAL sterilizable battery REF 89-8510-440-50) have been
validated to withstand the following steam sterilization processes:
Steam sterilization cycle parameters
Steam cycle type Temperature Steam dwell time Minimum dry time
Pre-Vacuum 132° C / 270° F 4 Minutes 8 Minutes
Pre-Vacuum 132° C / 270° F 8 Minutes 8 Minutes
Pre-Vacuum 134° C / 273° F 3 Minutes 8 Minutes
Pre-Vacuum 134° C / 273° F 18 Minutes 8 Minutes
ELECTROMAGNETIC EMISSIONS
The Zimmer® UNIVERSAL power system and Zimmer® UNIVERSAL compact battery charger are intended for use in the
electromagnetic environment specified below. The customer or the user should assure that it is used in such an environment.
EMISSIONS TEST COMPLIANCE ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT - GUIDANCE
RF emissions Group 1 The Zimmer® UNIVERSAL power system and Zimmer®
CISPR 11 UNIVERSAL compact battery charger use RF energy only for its
internal function. Therefore, its RF emissions are very low and
are not likely to cause any interference in nearby electronic
equipment.
RF emissions Class B The Zimmer® UNIVERSAL power system and Zimmer®
CISPR 11 UNIVERSAL compact battery charger are suitable for use in all
establishments, including domestic establishments and those
directly connected to the public low-voltage power supply
Harmonic emissions Charger: Class A network that supplies buildings used for domestic purposes.
IEC 61000-3-2 Power supply: Class B The Zimmer® UNIVERSAL compact battery charger must not be
used in patient care areas.
Voltage fluctuations/ Flicker Complies
emissions
IEC 61000-3-3
18
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC)
ENGLISH
ELECTROMAGNETIC IMMUNITY
The Zimmer® UNIVERSAL power system and Zimmer® UNIVERSAL compact battery charger are intended for use in the
electromagnetic environment specified below. The customer or the user should assure that it is used in such an environment.
ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT –
IMMUNITY TEST IEC 60601 TEST LEVEL COMPLIANCE LEVEL
GUIDANCE
Electrostatic ± 6 kV contact Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
discharge (ESD) If floors are covered with synthetic materials,
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 8 kV air the relative humidity should be at least 30%. An
electrostatic discharge on contact of enclosure
may stop the motor. The handpiece returns
to normal operation once the disturbance is
removed.
Electrical fast ± 2 kV for power supply ± 2 kV for power supply Mains power quality should be that of a typical
transient/burst lines lines commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4
± 1 kV for output/input ± 1 kV for output/input
lines lines
Surge ± 1 kV differential mode ± 1 kV differential mode Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 2 kV common mode commercial or hospital environment.
Voltage <5 % UT (>95 % dip in UT) <5 % UT (>95 % dip in UT)
Mains power quality should be that of a typical
dips, short for 0,5 cycle for 0,5 cycle commercial or hospital environment. If the user
interruptions and of the Zimmer® UNIVERSAL power system or
voltage variations 40 % UT (60 % dip in UT) 40 % UT (60 % dip in UT) Zimmer® UNIVERSAL compact battery charger
on power supply for 5 cycles for 5 cycles requires continued operation during power
input lines 70 % UT (30 % dip in UT) 70 % UT (30 % dip in UT) mains interruptions, it is recommended that the
IEC 61000-4-11 devices be powered from an uninterruptible
for 25 cycles for 25 cycles power supply or a battery.
<5 % UT (>95 % dip in UT) <5 % UT (>95 % dip in UT)
for 5 sec for 5 sec
Power frequency 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fields should be at
(50/60 Hz) levels characteristic of a typical location in a
magnetic field typical commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8
NOTE: UT is the ~ AC Power Mains voltage prior to application of the test level.
19
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC)
NOTES:
• Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site surveya, should be less than the
compliance levels in each frequency rangeb.
• Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
20
WARNINGS AND PRECAUTIONS
ENGLISH
CORD (CABLE) LENGTH
CABLES AND ACCESSORIES MAXIMUM LENGTH COMPLIES WITH:
Zimmer® UNIVERSAL 3.5 meters RF emissions, CISPR 11,
sterilizable power cord Class B/Group 1
REF 89-8510-420-20
(for Zimmer® UNIVERSAL Harmonic emissions,
power supply) IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/flicker emission,
IEC 61000-3-3
Electrostatic discharge (ESD),
IEC 61000-4-2
Electric fast transient/burst,
IEC 61000-4-4
Surge,
IEC 61000-4-5
Voltage dips, short interruptions and voltage variation on power supply
input lines,
IEC 61000-4-11
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field,
IEC 61000-4-8
Conducted RF,
IEC 61000-4-6
Radiated RF,
IEC 61000-4-3
21
WARNINGS AND PRECAUTIONS
• Do not put the battery (REF 89-8510-440-20) for ATK or sterilizable battery (REF 89-8510-440-50) in an automated washer.
• For batteries: Fire and burn hazard. Do not heat above 80°C (176°F) during storage and transportation or incinerate. Exposure
to elevated temperature may reduce battery capacity and performance.
• Do not expose the electric power supply (REF 89-8510-420-10), battery (REF 89-8510-440-20) for ATK and compact battery
charger (REF 89-8510-421-00) to wet environment.
• Do not sterilize the electric power supply (REF 89-8510-420-10), battery (REF 89-8510-440-20) for ATK and compact battery
charger (REF 89-8510-421-00).
• The ATK housing (REF 89-8510-440-10) must be washed and sterilized with its lid open.
• Allow sufficient time for cooling the Zimmer® UNIVERSAL power system after autoclave in order to use it at normal operating
room temperature.
• The use of a Zimmer® UNIVERSAL sterilization case is strongly recommended.
• Do not open the device as electrocution hazard may endanger health. Device must be disconnected when servicing as
electrocution hazard may seriously damage health.
• These products contain electrical or electronical materials. The presence of these materials may, if not disposed of properly,
have potential adverse affects on the environment. Presence of the wheelie bin symbol on the product means it must not
be disposed of in normal household waste and must be disposed of separately. To find out how to properly dispose of this
product, please contact your local Zimmer representative.
• The use of lift out tray (REF 89-8510-459-48) with another sterilization case than the recommended (REF 89-8510-459-47),
must be validated prior to use.
• The Zimmer® UNIVERSAL sterilizable battery (REF 89-8510-440-50) must be sterilized with flash autoclave cycle. Do not exceed
4 minutes at 132°C (270°F) or 3 minutes at 134°C (273°F).
• The manual cleaning and disinfection procedure must be performed prior to the automated cleaning and disinfection
procedure. Critical sites must be manually pre cleaned with a non-abrasive brush before the automated washer cycle.
• The Zimmer® UNIVERSAL sterilizable battery (REF 89-8510-440-50) is the only component of the Zimmer® UNIVERSAL Power
System that can be sterilized using STERRAD® Technology.
• Prior to initial usage, the Zimmer® UNIVERSAL Power System must be cleaned and sterilized per the instructions (See Cleaning,
Decontamination and Sterilization Instructions).
Battery-handling recommendations:
• Do not dismantle, open or shred the battery.
• Do not expose the battery to heat or fire. Avoid storage in direct sunlight.
• Do not short-circuit the battery. Do not store batteries haphazardly in a box or drawer where they may short-circuit each other
or be short-circuited by other metal objects.
• Do not remove a battery from its original packaging until required for use.
• Do not subject a battery to mechanical shock.
• In the event of a cell leaking, do not allow the liquid to come in contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash
the affected area with copious amounts of water and seek medical advice.
• Do not use any charger other than that specifically provided for use with the equipment.
• Do not use any battery which is not designed for use with the equipment.
• Keep batteries out of the reach of children.
• Always purchase the correct battery for the equipment.
• Keep batteries clean and dry.
• Rechargeable batteries need to be charged before use. Refer to the Operating Procedure section for proper charging
instructions.
• After extended periods of storage, it may be necessary to charge and discharge the battery several times to obtain maximum
performance.
• Rechargeable batteries give their best performance when they are operated at normal room temperature (20 °C ± 5 °C).
• Retain the original product literature for future reference.
• Use only the battery in the application for which it was intended.
• Dispose of properly.
NOTES:
Battery Disposal
The battery is of a Lithium-Ion type. When the battery reaches the end of its useful life, the battery should be disposed of by
a qualified recycler or hazardous materials handler. Do not mix this battery with the solid waste stream. Contact your local
recycler or hazardous material handler for recycling or disposal information.
22
TECHNICAL SERVICE
ENGLISH
TECHNICAL SERVICE
CAUTIONS:
• Risk of electric shock. Do not remove cover.
• Rough shocks/handling should be avoided.
• No lubrication or maintenance needed.
• Do not attempt to disassemble the equipment. It is a factory sealed unit with no user serviceable parts inside. No
modification of the equipment is allowed.
• Zimmer is not liable for any device malfunction resulting from repairs or service not performed by a Zimmer authorized
service center.
• Always decontaminate the system before returning to Zimmer.
SERVICE INFORMATION
The Zimmer® UNIVERSAL Power System should be returned every 12 months for inspection and preventive maintenance. Annual
factory calibration checks are strongly recommended to verify continued accuracy.
The handpieces have built-in software that protects the internal electronic components. When this protection is activated, the
handpiece may not be responsive. To reinitiate the system, disconnect the battery and reconnect it.
RETURN AUTHORIZATION AND REPLACEMENT INFORMATION
When it is necessary to return the Zimmer® UNIVERSAL Power System for inspection, preventive maintenance or repair within
the U.S.A. call 1-800-830-0970 to receive a Return Goods Authorization (RGA) number.
Outside the U.S.A., contact your local Zimmer representative.
The instrument must be properly packaged when sent in for repair. If the original packaging is no longer available, proper
packaging can be requested when the RGA is received.
A purchase order must accompany all equipment for repair. The customer will be responsible for all shipping charges.
FUSE REPLACEMENT
Fuse replacement should be performed by a person familiar with electronic medical devices.
UNIVERSAL electric power supply fuse replacement:
1 Disconnect Power Supply from mains.
2 Open the fuse compartment
3 Replace fuses with two T5AH250V fuses. j
23
WARRANTY
Neither Zimmer Surgical nor the Zimmer distributor who sells the Zimmer® UNIVERSAL Power System is responsible for
indirect, incidental, or consequential damages. Some states do not allow the exclusion of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
CONTACT INFORMATION
• Inside the U.S.A., call the Zimmer Customer Service Department at 1-800-348-2759.
• Outside the U.S.A., contact your local Zimmer sales representative.
24
SYMBOLOGY
ENGLISH
SYMBOLOGY
Graphic What it means
Caution.
Do not immerse.
Lot number.
Serial number.
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a
physician.
Can be recycled.
Manufactured by.
Date of manufacture.
25
26
Zimmer® UNIVERSAL Power System
DEUTSCH
Bedienungsanleitung
Batterie/Netzbetrieb
INHALT
Inhaltsverzeichnis
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG 29
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN 29
BATTERIE-/ELEKTRISCH BETRIEBENES HANDSTÜCK 29
NETZADAPTER 30
KOMPAKT-LADEGERÄT 31
BATTERIE UND GEHÄUSE FÜR DAS ASEPTISCHE TRANSFER-KIT (ATK) 32
STERILISIERBARE BATTERIE 32
BEDIENUNG 34
AUFSÄTZE ANBRINGEN UND ENTFERNEN 34
BATTERIE ANSCHLIEßEN UND TRENNEN 34
NETZKABEL ANSCHLIEßEN UND TRENNEN 35
HANDSTÜCK EIN- UND AUSSCHALTEN 35
MOTOR IM VOR- UND RÜCKLAUF STARTEN 36
BATTERIE AUFLADEN 36
BATTERIE IN DAS STERILE ATK-GEHÄUSE EINSETZEN 37
BATTERIE AUS DEM ATK-GEHÄUSE ENTFERNEN 38
ANSCHLUSS AN DEN UNIVERSAL NETZADAPTER 39
REINIGUNG, DEKONTAMINATION UND STERILISATION 39
PROZESS-FLUSSDIAGRAMM 40
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN 40
VORBEREITUNG AUF DIE REINIGUNG 40
VORDESINFEKTION 41
VORBEREITUNG DER MANUELLEN REINIGUNG VON MATERIALIEN 41
MANUELLE REINIGUNG 41
ÜBERPRÜFUNG 41
DESINFEKTION 41
VORBEREITUNG DER AUTOMATISCHEN REINIGUNG VON MATERIALIEN 43
AUTOMATISCHE REINIGUNG UND DESINFEKTION 43
ÜBERPRÜFUNG 44
STERILISATION 44
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT (EMV) 44
ELEKTROMAGNETISCHE STÖRSTRAHLUNGEN 44
ELEKTROMAGNETISCHE STÖRFESTIGKEIT 45
ELEKTROMAGNETISCHE STÖRFESTIGKEIT TRAGBARER HF-GERÄTE 46
EMPFOHLENE SCHUTZABSTÄNDE 46
KABELLÄNGE 48
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN 48
TECHNISCHER SERVICE 49
HINWEISE ZUM SERVICE 49
HINWEISE ZU RÜCKGABE UND UMTAUSCH 49
AUSTAUSCHEN VON SICHERUNGEN 49
INFORMATIONEN ZUR GARANTIE (NUR USA) 50
GARANTIE (AUSSERHALB DER USA) 50
KONTAKTDATEN 50
VERWENDETE SYMBOLE 51
28
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Zimmer® UNIVERSAL Power System ist eine Antriebsmaschine für den Einsatz bei großen und kleinen Knochenoperationen
(z. B. an Knie, Hüfte, Fuß, Hand und Schulter).
Das Zimmer® UNIVERSAL Power System ist für die Verwendung durch Chirurgen im Operationssaal konzipiert. Die in Frage
kommenden Patienten werden anhand der Art der geplanten Operation bestimmt. Es liegt in der Verantwortung des Chirurgen,
die Patienten gemäß dem üblichen Protokoll zu behandeln.
Das Zimmer® UNIVERSAL Power System kann mit Batterie, elektrischem Strom (bei Verwendung des geeigneten Netzkabels) oder
Druckluft betrieben werden. Die Handstücke sind mit einem oder zwei Schaltern ausgestattet, die zur Steuerung des Vor- und
Rücklaufs dienen.
Alle Aufsätze des Zimmer® UNIVERSAL Power Systems zum Bohren, Sägen und Fräsen sind so entworfen, dass sie sich problemlos
DEUTSCH
an Zimmer® UNIVERSAL Handstücke anschließen lassen.
Modularer Aufsatz
Sicherheitsschalter
Hochleistungs-Lithium-Batterie
Stromanschluss
Netzkabel
29
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Leistung 250 W, typ.
Gewicht 780 g (ohne Batterie)
Abmessungen 120 mm x 150 mm x 45 mm
Drehzahlregler 0 bis ca. 12.000 U/min
Kanülierungskanal, Durchmesser 5 mm
Versorgungsquelle Stromnetz oder Batterie
Batterie: 16,5 V DC, 20 A
Stromversorgung
Stromnetz: 15 V DC, 300 W
Intermittierend: 1 min an / 5 min aus; 5 Zyklen mit 2 Stunden
Betriebsmodus
Ruhezeit
Laufzeit mit Batterie Bis zu 15 min
Batterie: Gerät mit interner Stromversorgung
Schutzart gegen elektrischen Schlag
Stromnetz: Klasse I
Grad des Schutzes gegen elektrischen Schlag Anwendungsteil des Typs BF
Schutzart gegen das Eindringen von Flüssigkeiten IPXO (normal)
NETZADAPTER
REF 89-8510-420-00
89-8510-420-10
89-8510-420-20
• Netzadapter
• Kompatibel mit Zimmer® UNIVERSAL Netz-/
Batteriebetriebenen Handstücken
Technische Daten
Eingang 100-240 V~, 50-60 Hz, 4,6-1,6 A
Ausgang 15 V DC, 300 W
Abmessungen 321 mm x 206 mm x 67 mm
Gewicht ca. 2,76 kg (ohne Kabel)
Schutzart gegen elektrischen Schlag Klasse I
Grad des Schutzes gegen elektrischen Schlag Anwendungsteil des Typs BF
Schutzart gegen das Eindringen von Flüssigkeiten IPXO (normal)
30
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN
HINWEIS: Es gibt keine besonderen Anforderungen hinsichtlich Transport oder Lagerung. Transport und Lagerung müssen in
einer Umgebung erfolgen, die gegen Staub, Feuchtigkeit und extreme Temperaturen geschützt ist.
ACHTUNG:
• Nur zusammen mit Zimmer® UNIVERSAL Netz-/Batteriebetriebenen Handstücken und dem Zimmer® UNIVERSAL
Sterilisierbaren Netzkabel verwenden.
DEUTSCH
• Es darf nur ein zertifiziertes Stromkabel mit integrierter Erdung verwenden werden.
• Der Netzadapter darf nicht mehr verwendet werden, wenn er beschädigt ist oder in eine Flüssigkeit eingetaucht wurde.
• Stellen Sie sicher, dass niemand über das sterilisierbare Netzkabel stolpern kann.
• Ferner müssen Sie darauf achten, dass die Netzspannung 100-240 V beträgt.
• Bevor die Netzkabel von der Stromversorgung getrennt werden, müssen Handstück und Netzadapter abgeschaltet werden.
• Die Lüftungsschlitze dürfen keinesfalls blockiert werden.
• Netzadapter und -kabel dürfen nicht in Flüssigkeit getaucht werden.
• Der EIN/AUS-Schalter am Gerät unterbricht die Netzstromversorgung nicht vollständig. Da überwiegend das Netzkabel
dazu dient, das Gerät vom Stromnetz zu trennen, müssen Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die
Stromversorgung vollständig zu unterbrechen. Es ist darauf zu achten, dass das Gerät so aufgestellt wird, dass das
Netzkabel keine Stolperfalle bildet und dieses bei Bedarf problemlos aus der Steckdose gezogen werden kann.
KOMPAKT-LADEGERÄT
REF 89-8510-421-00
• Batterie-Ladegerät
• Kompatibel mit der Zimmer® UNIVERSAL Batterie für
aseptisches Transfer-Kit (ATK) und mit der Zimmer®
UNIVERSAL Sterilisierbaren Batterie
• Kann gleichzeitig vier Batterien laden
• Kontrollleuchte zeigt den Batterie-Ladestatus an
Technische Daten
Eingang 100-240 V~, 50-60 Hz, 2-1 A
Ausgang 4 x 18 V DC, 1,5 A
Abmessungen 321 mm x 206 mm x 94 mm
Gewicht ca. 2,7 kg (ohne Batterie)
Schutzart gegen elektrischen Schlag Klasse I
31
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN
ACHTUNG:
• Nicht im Bereich des Patienten einsetzen.
• Das Zimmer® UNIVERSAL Kompakt-Ladegerät (REF 89-8510-421-00) erfüllt nicht die Anforderungen von Norm IEC 60601-1.
• Es darf nur zusammen mit der Zimmer® UNIVERSAL Sterilisierbaren Batterie (REF 89-8510-440-50) oder der Zimmer®
UNIVERSAL Batterie für aseptisches Transfer-Kit (REF 89-8510-440-20) verwendet werden.
• Ferner müssen Sie darauf achten, dass die Netzspannung 100-240 V beträgt.
• Die Lüftungsschlitze dürfen keinesfalls blockiert werden.
• Das Kompakt-Ladegerät darf nicht in Flüssigkeit eingetaucht werden.
• Aufgeladene Batterien aus dem Ladegerät entnehmen (Kontrollleuchte leuchtet grün).
• Der EIN/AUS-Schalter am Gerät unterbricht die Netzstromversorgung nicht vollständig. Da überwiegend das Netzkabel dazu
dient, das Gerät vom Stromnetz zu trennen, müssen Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollständig zu unterbrechen. Es ist daher darauf zu achten, dass das Gerät so aufgestellt wird, dass das Netzkabel keine
Stolperfalle bildet und dieses bei Bedarf problemlos aus der Steckdose gezogen werden kann.
Batterie
• Lithium-Batterie
• Sterilisierbares Gehäuse mit
abnehmbarem Trichter für leichten,
aseptischen Transfer der Batterie in
das Gehäuse
ATK Gehäuse
Technische Daten
Bemessungsspannung 16,5 V DC, 20 A
Abmessungen Batterie: 76 mm x 60 mm x 40 mm
Gehäuse: 88 mm x 66 mm x 62 mm
Gewicht Batterie: 230 g
Gehäuse: 90 g
32
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN
ACHTUNG:
ATK-Gehäuse (REF 89-8510-440-10)
• ATK-Gehäuse nach Gebrauch vom Handstück entfernen.
• Batterie vor der Sterilisation aus dem Gehäuse nehmen.
• Nur zusammen mit der Zimmer® UNIVERSAL Batterie (REF 89-8510-440-20) verwenden.
• Nicht mit geschlossenem Deckel waschen oder sterilisieren.
• Die Dichtung zwischen Deckel und Gehäuse muss eingesetzt und eingepresst sein, um eine Abdichtung zu gewährleisten.
STERILISIERBARE BATTERIE
REF 89-8510-440-50
DEUTSCH
• Lithium-Batterie
• Kann im Flash-Autoklaven sterilisiert werdene
Technische Daten
Bemessungsspannung 16,5 V DC, 20 A
Abmessungen 88 mm x 66 mm x 62 mm
Gewicht 310 g
33
BEDIENUNG
BEDIENUNG
ACHTUNG: Vor der ersten Verwendung muss das Zimmer® UNIVERSAL Power System gemäß Anweisung gereinigt und
sterilisiert werden (Siehe Anweisungen im Kapitel „Reinigung, Dekontamination und Sterilisation“).
Drücken
Zusammenbauen, bis ein Klickgeräusch zu Zusammengebaut Zum Lösen beide Knöpfe gleichzeitig
hören ist drücken
Zusammenbauen, bis ein Zusammengebaut Zum Lösen beide Knöpfe gleichzeitig drücken
Klickgeräusch zu hören ist
Empfohlene Position der Hände beim Trennen von Batterie und Netzkabel
34
BEDIENUNG
DEUTSCH
Zusammenbauen, bis ein Zusammengebaut Zum Lösen beide Knöpfe gleichzeitig drücken
Klickgeräusch zu hören ist
35
BEDIENUNG
HINWEIS: Wird nur der obere Schalter betätigt, ist kein Betrieb des Handstücks möglich.
BATTERIE AUFLADEN
• Das Zimmer® UNIVERSAL Kompakt-Ladegerät wird über das mitgelieferte
Kabel ans Stromnetz angeschlossen. Netzschalter
• Stellen Sie den Netzschalter auf I, um das Ladegerät in Betrieb zu nehmen.
• Wenn keine Batterien angeschlossen sind, leuchten vier Kontrollleuchten
oben am Ladegerät grün.
• Schließen Sie bis zu vier Batterien an, wie in der Abbildung unten
gezeigt.
Anschluss ans Stromnetz
36
BEDIENUNG
DEUTSCH
ACHTUNG:
• Aufgeladene Batterien aus dem Ladegerät entnehmen.
• Ladegerät erst nach dem Entfernen der Batterien ausschalt.
Kontakte
Kontakte
37
BEDIENUNG
• STERILE PERSON (A): Verriegelung auf stellen und Deckel des Gehäuses öffnen.
Entriegelt
Verriegelt
Trichter B
A B B
A A A A
• STERILE PERSON (A): Deckel schließen. Verriegelung auf stellen, um das Gehäuse zu verschließen.
A
Entriegelt Verriegelt
38
REINIGUNG, DEKONTAMINATION UND STERILISATION
DEUTSCH
Anschluss ans Stromnetz Sicherungen
auszuschalten.
Kontrollleuchte Anschluss
39
REINIGUNG, DEKONTAMINATION UND STERILISATION
PROZESS-FLUSSDIAGRAMM
VORBEREITUNG AUF DIE REINIGUNG
VORDESINFEKTION
MANUELLE REINIGUNG
ÜBERPRÜFUNG
DESINFEKTION
ÜBERPRÜFUNG
STERILISATION
Die Zimmer® UNIVERSAL Sterilisierbare Batterie (REF 89-8510-440-50) darf nicht in einem Waschautomaten gereinigt und
desinfiziert werden.
Bei Verwendung des kompletten Zimmer® UNIVERSAL aseptischen Transfer-Kits (ATK) mit Batterie müssen das ATK-Gehäuse (REF
89-8510-440-10) und der Aufsatztrichter für das ATK (REF 89-8510-440-30) gereinigt, desinfiziert und sterilisiert werden.
Es werden Reinigungsmittel mit einem pH-Wert von 7 bis 9 empfohlen. Bei Verwendung von Reinigungsmitteln mit einem
höheren pH-Wert können Oberflächen aus Aluminium und Aluminiumlegierungen, Kunststoffen oder Verbundmaterialien
angegriffen werden. Bei pH-Werten über 11 können zusätzlich Oberflächen aus Edelstahl angegriffen werden.
Verwenden Sie zur Reinigung und Dekontamination ausschließlich Reinigungsmittel, die für eloxierte Aluminiumflächen geeignet
sind.
40
REINIGUNG, DEKONTAMINATION UND STERILISATION
DEUTSCH
Krankenhausprotokoll) befeuchtet ist.
Entsorgen Sie das Tuch nach dem Gebrauch.
Wenn die Reinigung nicht sofort erfolgen kann, wickeln Sie die Geräte (ohne Aufsätze und Adapter) in ein neues weiches Tuch ein,
das kräftig mit einem Reinigungsmittel (gemäß Krankenhausprotokoll) getränkt ist.
VORBEREITUNG DER MANUELLEN REINIGUNG VON MATERIALIEN
Das Verfahren zur manuellen Reinigung wurde nach den Richtlinien AAMI TIR Nummer 12 und ISO 17664 validiert.
Materialien:
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, deren Wirkstoffe Phenol oder Aldehyd enthalten, und die nicht alkalisch sind (pH-Wert
sollte geringer als 9 sein): quartäre Ammoniumverbindungen und Guanidin-Derivate (das Verfahren ist mit STERIS Prolystica 2X
validiert).
Verdünnungs- und Temperaturparameter müssen den Angaben des Reinigungsmittelherstellers entsprechen.
Verwenden Sie Umkehrosmose- oder destilliertes Wasser (Härte geringer als 120 mg/l CaCO3).
Verwenden Sie nicht scheuernde Bürsten und ein weiches nicht fusselndes Tuch.
ACHTUNG: Das Zimmer® UNIVERSAL Power System darf nicht untergetaucht oder in einem Ultraschallbad gereinigt werden.
MANUELLE REINIGUNG
Spülen Sie die Handstücke, Aufsätze, sterilisierbare Batterie, sowie das ATK-Gehäuse solange mit Umkehrosmose- oder
destilliertem Wasser, bis alle sichtbaren Körperflüssigkeiten und Gewebereste entfernt sind.
Reinigen Sie jedes Geräteteil mindestens 2 Minuten lang sorgfältig mit einer Bürste und/oder einem weichen Tuch, das mit einem
geeigneten Reinigungsmittel befeuchtet ist.
Achten Sie beim Reinigen besonders auf folgende kritische Stellen: Freiliegende Teile, enge Hohlräume, kleine Öffnungen und
bewegliche Teile.
Lassen Sie das Reinigungsmittel in Hohlräume und schwer zugängliche Bereiche fließen.
Sorgfältig mit Umkehrosmose- oder destilliertem Wasser abspülen, um alle Reinigungsmittelreste zu entfernen.
Trocknen Sie das Gerät mit einem trockenen nicht fusselnden Tuch. Es kann gefilterte Luft mit medizinischer Qualität verwendet
werden (sofern verfügbar).
ÜBERPRÜFUNG
Überprüfen Sie alle Geräte sorgfältig, um sicherzustellen, dass alle sichtbaren Verschmutzungen und Reinigungsmittelreste
entfernt sind.
Wiederholen Sie ggf. die manuelle Reinigung.
HINWEIS: Werden die Geräte nicht sofort nach dem Spülen desinfiziert, sind sie sorgfältig mit einem weichen Tuch abzutrocknen,
um eine mikrobielle Kontamination durch Feuchtigkeit zu vermeiden.
DESINFEKTION
Wickeln Sie das Gerät 30 Minuten lang in ein weiches Tuch ein, das kräftig mit einem Reinigungs-/Desinfektionsmittel mit dem
empfohlenen pH-Wert getränkt ist.
Wischen Sie nach 30 Minuten Einwirkzeit das Gerät mit dem getränkten Tuch ab. Achten Sie hierbei besonderes auf Gelenke,
ineinander verrastende Teile, Spalten und kleine Öffnungen.
Spülen Sie alle Geräteteile mit Umkehrosmose- oder destilliertem Wasser ab.
Trocknen Sie das Gerät vorsichtig mit einem weichen nicht fusselnden Tuch oder mit Luft.
41
REINIGUNG, DEKONTAMINATION UND STERILISATION
42
REINIGUNG, DEKONTAMINATION UND STERILISATION
Materialien:
Reinigungsmittel mit neutralem oder leicht alkalischem pH-Wert: pH < 9
Neutralisationsmittel
Klarspüler
DEUTSCH
Waschautomat
Der Siebeinsatz für den UNIVERSAL Sterilisationsbehäter (REF 89-8510-459-48) und der UNIVERSAL Sterilisationsbehälter (REF
89-8510-459-47) sind zusätzlich als Kit erhältlich (REF 89-8510-459-46). Die Benutzung des Siebeinsatzes (REF 89-8510-459-48)
wurde validiert und wird empfohlen für die automatische Reinigung und Desinfektion, das nach dem Verfahren zur manuellen
Reinigung und Desinfektion stattfindet.
Wenn der Siebeinsatz (REF 89-8510-459-48) nicht verwendet wird, stellen Sie das Gerät in einen Drahtkorb, um es im
Waschautomaten zu behandeln. Achten Sie darauf, dass das Gerät vertikal korrekt aufgestellt ist, damit die Flüssigkeit leichter
abläuft. Beladen Sie das Gerät vorsichtig, um Bewegungen während des Betriebs zu vermeiden, da diese eine korrekte Reinigung
erschweren. Achten Sie außerdem beim Einsetzen mehrerer Komponenten stets darauf, dass diese sich nicht berühren.
Die Komponenten sollten so auf dem Siebeinsatz platziert werden, wie in den Diagrammen dargestellt ist, die auf dem Siebeinsatz
zu finden sind. Überladen Sie nicht den Siebeinsatz.
AUTOMATISCHE REINIGUNG UND DESINFEKTION
Stellen Sie die medizinischen Geräte und Vorrichtungen in den Waschautomaten. Achten Sie darauf, dass sich die eingelegten
Gegenstände nicht berühren (bei Bewegungen können die Gegenstände beschädigt und das Reinigungsergebnis beeinträchtigt
werden).
Legen Sie die Geräte so ein, dass die Öffnungen nach unten zeigen, damit das Wasser korrekt abfließen kann.
Starten Sie den Waschautomaten.
Verfahren zur automatischen Reinigung und Desinfektion
SCHRITT – BESCHREIBUNG SCHRITT – ANWEISUNG ZUBEHÖR DAUER
Es wurden nur die obigen Waschparameter hinsichtlich der Wirksamkeit der Reinigung validiert.
Allerdings wird bei Einsatz niedrigerer Temperaturen und/oder Haltezeiten die Leistungsfähigkeit des Zimmer® UNIVERSAL Power
Systems nicht beeinträchtigt.
43
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT (EMV)
ÜBERPRÜFUNG
Überprüfen Sie alle Geräteteile, um sicherstellen, dass alle Verunreinigungen entfernt wurden.
Wiederholen Sie bei Bedarf den Reinigungsvorgang.
STERILISATION
Die als Referenz herangezogenen, unten aufgeführten Parameter des Dampfsterilisationszyklus wurden gemäß ANSI/AAMI/ISO
17665-1:2006, Sterilisation von Produkten für die Gesundheitsfürsorge. Teil 1: Feuchte Hitze, validiert und gewährleisten ein
steriles Ergebnis der Dampfsterilisation. Die Dampfsterilisation für diese Produkte wurde validiert, um einen SAL-Wert (Sterility
Assurance Level) von 10-6 oder besser für das Sterilisationsniveau sicherzustellen, sofern Sterilisationsbehälter verwendet
werden (REF 89-8510-459-41, REF 89-8510-459-42, REF 89-8510-459-43, REF 89-8510-459-45 oder REF 89-8510-459-46). Es wird
dringend empfohlen, die genannten UNIVERSAL Sterilisationsbehälter zu verwenden.
Bitte beachten Sie, dass ausschließlich die in diesem Kapitel beschriebenen Verfahren von unseren Garantiebedingungen
abgedeckt werden. Alle anderen Sterilisationsverfahren dürfen nicht eingesetzt werden. Andernfalls besteht Gefahr eines
vorzeitigen Verschleißes und einer Verschlechterung der Gerätefunktion.
Die Dampfsterilisation muss in einem qualifizierten Autoklaven erfolgen.
Die Komponenten sollten so platziert werden, wie in den Diagrammen dargestellt ist, die auf den Behältern zu finden sind.
Behälter nicht überladen.
ACHTUNG:
• Druckluft-Handstück: Entfernen Sie vor der Sterilisation alle Schutzhüllensets (REF 89-8510-455-50, 89-8510-555-00), die
sich an den Schläuchen und am Handstück befinden.
• Die Schutzhüllen dürfen nicht sterilisiert werden.
WARNHINWEISE:
• Die Zimmer® UNIVERSAL Sterilisierbare Batterie (REF 89-8510-440-50) muss in einem Flash-Autoklaven sterilisiert werden.
Hierbei dürfen 4 Minuten bei 132 °C bzw. 3 Minuten bei 134 °C nicht überschritten werden.
• Die Zimmer® UNIVERSAL Sterilisierbare Batterie ist die einzige Komponente des Zimmer® UNIVERSAL Power Systems, die
mittels STERRAD® Technologie sterilisiert werden kann. Weitere Einzelheiten können dem STERRAD® Sterilisationsleitfaden
entnommen werden.
• Soll der Siebeinsatz (REF 89-8510-459-48) zusammen mit einem anderen als dem empfohlenen Sterilisationsbehälter (REF 89-
8510-459-47) verwendet werden, muss dieser zuvor erst validiert werden.
Die Zimmer® UNIVERSAL Handstücke und Zubehörteile (mit Ausnahme der Zimmer® UNIVERSAL Sterilisierbare Batterie; REF 89-
8510-440-50) wurden validiert, um den folgenden Dampfsterilisationsverfahren standzuhalten:
Dampfsterilisation – Zyklusparameter
Dampf-Zyklustyp Temperatur Dampf-Haltezeit Mindest-Trocknungsdauer
Vorvakuum 132 °C 4 Minuten 8 Minuten
Vorvakuum 132 °C 8 Minuten 8 Minuten
Vorvakuum 134 °C 3 Minuten 8 Minuten
Vorvakuum 134 °C 18 Minuten 8 Minuten
DEUTSCH
Kompakt-Ladegerät darf nicht in Bereichen verwendet werden, in
Flicker-Emissionen denen Patienten behandelt werden.
IEC 61000-3-3
ELEKTROMAGNETISCHE STÖRFESTIGKEIT
Das Zimmer® UNIVERSAL Power System und das Zimmer® UNIVERSAL Kompakt-Ladegerät sind für die Verwendung in der unten
angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde bzw. Benutzer hat sicherzustellen, dass das Produkt in
einer solchen Umgebung eingesetzt wird.
HINWEISE ZUR
STÖRFESTIGKEITSPRÜFUNG IEC 60601 – PRÜFPEGEL ÜBEREINSTIMMUNGSPEGEL
ELEKTROMAGNETISCHEN UMGEBUNG
Elektrostatische ± 6 kV Kontaktentladung Böden sollten aus Holz, Beton oder
Entladung (ESD) ± 8 kV Luftentladung ± 8 kV Luftentladung Fliesen bestehen.
Bei Bodenbelägen aus Kunststoff
IEC 61000-4-2 muss die relative Luftfeuchtigkeit
mindestens 30 % betragen.
Elektrostatische Entladungen bei
Kontakt mit dem Gehäuse können
zum Ausfall des Motors führen. Sobald
die Störung beseitigt ist, wechselt
das Handstück wieder zum normalen
Betrieb.
Schnelle transiente ± 2 kV für Stromleitungen ± 2 kV für Stromleitungen Die Qualität der Stromversorgung
elektrische Störgrößen/Burst ± 1 kV für Ausgangs-/ ± 1 kV für Ausgangs-/ sollte der einer typischen Geschäfts-
/ IEC 61000-4-4 Eingangsleitungens Eingangsleitungen oder Krankenhausumgebung
entsprechen.
Überspannung ± 1 kV ± 1 kV Gegentaktspannung Die Qualität der Stromversorgung
IEC 61000-4-5 Gegentaktspannung ± 2 kV Gleichtaktspannung sollte der einer typischen Geschäfts-
± 2 kV oder Krankenhausumgebung
Gleichtaktspannung entsprechen
Spannungseinbrüche, <5% UT (>95 % Einbruch <5 % UT (>95 % Einbruch in Die Qualität der Stromversorgung
-schwankungen und kurze in UT) für 0,5 Zyklen UT) für 0,5 Zyklen sollte der einer typischen Geschäfts-
Unterbrechungen bei 40 % UT (60% Einbruch in 40 % UT (60% Einbruch in UT) oder Krankenhausumgebung
Strom-Eingangsleitungen UT) für 5 Zyklen für 5 Zyklen entsprechen. Sollen das Zimmer®
IEC 61000-4-11 UNIVERSAL Power System
70 % UT (30% Einbruch in 70 % UT (30% Einbruch in oder das Zimmer® UNIVERSAL
UT) für 25 Zyklen UT) für 25 Zyklen Kompakt-Ladegerät auch
<5 % UT (>95 % Einbruch <5 % UT (>95 % Einbruch in bei einer Unterbrechung der
in UT) für 5 s UT) für 5 s Netzstromversorgung weiterhin
verwendet werden, müssen die
Geräte an eine unterbrechungsfreie
Stromversorung (USV) oder an eine
Batterie angeschlossen werden.
Magnetfeld der 3 A/m 3 A/m Magnetfelder bei der Netzfrequenz
Stromfrequenz (50/60 Hz) sollten den typischen Werten,
IEC 61000-4-8 3 A/m wie sie in der Geschäfts- oder
Krankenhausumgebung vorzufinden
sind, entsprechen.
HINWEIS: UT bezeichnet die ~ Wechselspannung des Netzes vor dem Anlegen der Testspannung.
45
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT (EMV)
EMPFOHLENE SCHUTZABSTÄNDE
Das Zimmer® UNIVERSAL Power System und das Zimmer® UNIVERSAL Kompakt-Ladegerät sind für die Verwendung in einer
elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert werden. Kunden bzw. Benutzer können
zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen beitragen, indem Sie die im Folgenden empfohlenen Mindestabstände
zwischen tragbaren bzw. mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem Zimmer® UNIVERSAL Power System bzw.
Zimmer® Kompakt-Ladegerät einhalten. Diese Abstände entsprechen der maximalen Ausgangsnennleistung des jeweiligen
Kommunikationsgeräts.
46
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT (EMV)
DEUTSCH
Für Sender, deren maximale bemessene Ausgangsleistung oben nicht angegeben ist, kann der empfohlene Abstand d in
Metern (m) mittels der Gleichung für die jeweilige Frequenz des Senders bestimmt werden. Hierbei ist P die maximale
Ausgangsnennleistung des Senders in Watt (W), gemäß den Angaben des Senderherstellers.
HINWEISE:
• Bei 80 und 800 MHz gilt der Schutzabstand für den höheren Frequenzbereich.
• Diese Richtlinien gelten jedoch u. U. nicht in allen Situationen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch
Absorptionen und Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
KABELLÄNGE
KABEL UND ZUBEHÖR MAXIMALE LÄNGE ENTSPRICHT:
Zimmer® UNIVERSAL 3.5 Meter HF-Emissionen, CISPR 11,
Sterilisierbares Netzkabel Klasse B/Gruppe 1
REF 89-8510-420-20
(für Zimmer® UNIVERSAL Oberwellenaussendungen,
Netzadapter) IEC 61000-3-2
Spannungsschwankungen/Flicker-Emissionen,
IEC 61000-3-3
Elektrostatische Entladung (ESD),
IEC 61000-4-2
Schnelle transiente elektrische Störgrößen/Burst,
IEC 61000-4-4
Überspannung,
IEC 61000-4-5
Spannungseinbrüche, -schwankungen und kurze Unterbrechungen bei
Strom-Eingangsleitungen
IEC 61000-4-11
Magnetfeld der Stromfrequenz (50/60 Hz),
IEC 61000-4-8
Leitungsgeführte HF,
IEC 61000-4-6
Gestrahlte HF,
IEC 61000-4-3
47
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Hiervon ausgenommen sind Situationen, in denen die betreffenden Personen beaufsichtigt oder hinsichtlich des Gebrauchs
der Geräte und Vorrichtungen von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person angewiesen werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit den Geräten und Vorrichtungen spielen.
• Verwenden Sie nur einwandfreie elektrische, batterie-betriebene oder Druckluft-Handstücke, Aufsätze und Schneidwerkzeuge.
Verwenden Sie keine Geräte, die beschädigt sind oder defekt zu sein scheinen.
• Schneidwerkzeuge müssen nach der Verwendung in Spezialbehälter zur Entsorgung scharfer Gegenstände gegeben werden.
• Nicht in der Nähe brennbarer Produkte verwenden.
• Verwenden Sie ausschließlich die von Zimmer angegebenen oder verkauften Zubehörteile oder Kabel. Bei Verwendung von
Zubehörteilen und Kabeln, die nicht von Zimmer angegeben oder verkauft werden, können erhöhte Emissionen auftreten.
• Die Verwendung der sterilisierbaren Batterie (REF 89-8510-440-50) kann in einigen Ländern unzulässig sein.
• Bestimmte Arten mobiler Telekommunikationsgeräte können bei diesem System u. U. Störungen hervorrufen.
• Das System sollte nicht auf oder in der unmittelbaren Nähe anderer Geräte verwendet werden. Sollte ein Einsatz neben oder
auf anderen Geräten erforderlich sein, muss überprüft werden, ob das System normal funktioniert.
• Nur zum intermittierenden Betrieb bestimmt: 1 min ein / 5 min aus; 5 Zyklen mit 2 Stunden Ruhezeit.
• Es wird dringend empfohlen, den Knochen beim Bohren, Schneiden oder Fräsen ständig feucht zu halten.
• Die Handstücke verfügen über eine integrierte Software, die die elektronischen Komponenten im Inneren schützen. Ist dieser
Schutz aktiviert, kann das Handstück u. U. nicht reagieren. Um das System wieder in Betrieb zu nehmen, muss die Batterie
zuerst entfernt und dann wieder angeschlossen werden.
• Schalten Sie das Handstück aus, wenn es nicht gebraucht wird (sichere Position „0“) und entfernen Sie die sterilisierbare
Batterie oder das ATK-Gehäuse.
• Die Kontakte des Batterie-Ladegeräts und des sterilisierbaren Kabels für den Netzadapter dürfen nach dem Einschalten nicht
berührt oder kurzgeschlossen werden.
• Es dürfen keine Gegenstände in den Netzadapter oder das Kompakt-Ladegerät eingeführt werden.
• Es dürfen keine alkalischen Reinigungsmittel mit einem pH-Wert über 9 verwendet werden.
• Verwenden Sie zur Reinigung und Dekontamination ausschließlich Reinigungsmittel, die für eloxierte Aluminiumflächen
geeignet sind.
• Das Zimmer® UNIVERSAL Power System darf nicht untergetaucht oder in einem Ultraschallbad gereinigt werden.
• Geben Sie die ATK-Batterie (REF 89-8510-440-20) oder die sterilisierbare Batterie (REF 89-8510-440-50) nicht in einen
Waschautomaten.
• Batterien: Brand- und Verbrennungsgefahr. Während Lagerung und Transport nicht über 80 °C erhitzen und nicht verbrennen.
Erhöhte Temperaturen können Kapazität und Leistung der Batterien vermindern.
• Netzadapter (REF 89-8510-420-10), Batterie für ATK (REF 89-8510-440-20) und Kompakt-Ladegerät (REF 89-8510-421-00)
dürfen keiner feuchten Umgebung ausgesetzt werden.
• Ferner dürfen Netzadapter (REF 89-8510-420-10), Batterie (REF 89-8510-440-20) für ATK und Kompakt-Ladegerät (REF 89-
8510-421-00) nicht sterilisiert werden.
• Das ATK-Gehäuse (REF 89-8510-440-10) muss mit geöffnetem Deckel gewaschen und sterilisiert werden.
• Lassen Sie das Zimmer® UNIVERSAL Power System nach dem Autoklavieren lang genug abkühlen, um es bei normaler
Operationssaal-Temperatur verwenden zu können.
• Es wird dringend empfohlen, einen Zimmer® UNIVERSAL Sterilisationsbehälter zu verwenden.
• Öffnen Sie nicht das Gerät – es besteht die Gefahr eines Stromschlags, der Ihre Gesundheit gefährden kann. Das Gerät muss
bei der Wartung vom Stromnetz getrennt werden. Andernfalls besteht erhebliche Verletzungsgefahr durch Stromschläge.
• Diese Produkte enthalten elektrische oder elektronische Materialien. Bei einer nicht ordnungsgemäßen Entsorgung dieser
Materialien besteht die Gefahr schädlicher Auswirkungen auf die Umwelt. Das Mülltonnensymbol auf dem Produkt bedeutet,
dass es auf keinen Fall über den normalen Hausmüll entsorgt werden darf, sondern gesondert entsorgt werden muss.
Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Zimmer Ansprechpartner, wenn Sie Informationen zur korrekten Entsorgung des Produkts
benötigen.
• Soll der Siebeinsatz (REF 89-8510-459-48) zusammen mit einem anderen als dem empfohlenen Sterilisationsbehälter (REF 89-
8510-459-47) verwendet werden, muss dieser zuvor erst validiert werden.
• Die Zimmer® UNIVERSAL Sterilisierbare Batterie (REF 89-8510-440-50) muss in einem Flash-Autoklaven sterilisiert werden.
Hierbei dürfen 4 Minuten bei 132 °C bzw. 3 Minuten bei 134 °C nicht überschritten werden.
• Vor der automatischen Reinigung und Desinfektion muss zuerst eine manuelle Reinigung und Desinfektion erfolgen. Kritische
Stellen müssen vor dem Reinigungszyklus im Waschautomaten mit einer nicht scheuernden Bürste manuell vorgereinigt
müssen.
• Die Zimmer® UNIVERSAL Sterilisierbare Batterie (REF 89-8510-440-50) ist die einzige Komponente des Zimmer® UNIVERSAL
Power Systems, die mit STERRAD® Technologie sterilisiert werden kann.
• Vor der ersten Verwendung muss das Zimmer® UNIVERSAL Power System gemäß Anweisung gereinigt und sterilisiert werden
(Siehe Anweisungen im Kapitel „Reinigung, Dekontamination und Sterilisation“).
Empfehlungen für den Umgang mit Batterien:
• Batterien nicht zerlegen, öffnen oder auseinandernehmen.
• Setzen Sie Batterien weder Hitze noch Feuer aus. Vermeiden Sie die Lagerung in direktem Sonnenlicht.
• Batterie nicht kurzschließen. Bewahren Sie Batterien nicht lose in einer Schachtel oder Schublade auf, wo sie durch den
Kontakt mit anderen Batterien oder Metallgegenständen kurzgeschlossen werden können.
48
TECHNISCHER SERVICE
• Nehmen Sie erst dann die Batterien aus ihrer Originalverpackung, wenn Sie sie wirklich verwenden möchten.
• Setzen Sie Batterien nicht mechanischen Stößen oder Erschütterungen aus.
• Sollte eine Zelle undicht sein, darf die austretende Flüssigkeit nicht mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommen. Sollte
es dennoch zu einer Berührung gekommen sein, waschen Sie den betroffenen Bereich mit reichlich Wasser ab und holen Sie
ärztlichen Rat ein.
• Verwenden Sie nur das Ladegerät, das speziell für die Verwendung mit dem System mitgeliefert wurde.
• Verwenden Sie keine Batterien, die nicht für die Verwendung mit dem Gerät freigegeben sind.
• Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Kaufen Sie stets nur Batterien, die für das betreffende System geeignet sind.
• Bewahren Sie Batterien sauber und trocken auf.
• Batterien müssen vor dem Gebrauch aufgeladen werden. Anweisungen zum korrekten Aufladen von Batterien können Sie dem
Kapitel „Bedienung“ entnehmen.
DEUTSCH
• Nach längerer Lagerung kann es notwendig sein, die Batterien mehrmals zu laden und zu entladen, um die maximale Leistung
zu erzielen.
• Batterien geben ihre beste Leistung, wenn sie bei normaler Raumtemperatur betrieben werden (20 °C ± 5 °C).
• Bewahren Sie das Original-Anleitung des Produkt zum späteren Nachschlagen auf.
• Verwenden Sie die Batterie nur für den Anwendungszweck, für den sie konzipiert wurde.
• Ordnungsgemäß entsorgen.
HINWEIS:
Entsorgung von Batterien
Die Batterie ist ein Lithium-Ionen-Typ. Wenn die Batterie das Ende ihrer Lebensdauer erreicht hat, sollte die Batterie von
qualifizierten Verwertern oder als Sondermüll entsorgt werden. Entsorgen Sie die Batterie nicht als festen Abfallstoff. Wenden
Sie sich an Ihren örtlichen Wiederverwerter oder Sondermüllentsorger, wenn Sie Informationen zur Wiederverwertung oder
Entsorgung benötigen.
TECHNISCHER SERVICE
ACHTUNG:
• Gefahr eines Stromschlags. Abdeckung nicht entfernen.
• Vermeiden Sie heftige Stöße und Erschütterungen.
• Es ist keine Schmierung oder Wartung erforderlich.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät zu zerlegen. Es wird vor Auslieferung vom Hersteller versiegelt und enthält keine Teile, die
vom Anwender gewartet werden müssen. Es dürfen keine Veränderungen am Gerät vorgenommen werden.
• Zimmer haftet nicht für Fehlfunktionen des Geräts, die Folge von Reparatur- oder Servicearbeiten sind, die nicht von einem
Zimmer autorisierten Service-Center durchgeführt wurden.
• Vor dem Einsenden an Zimmer ist das System stets zu dekontaminieren.
49
GARANTIE
KONTAKTDATEN
• In den USA erreichen Sie den Zimmer Kundenservice unter der Rufnummer 1-800-348-2759.
• Wenden Sie sich in anderen Ländern an Ihren örtlichen Zimmer Ansprechpartner.
50
VERWENDETE SYMBOLE
VERWENDETE SYMBOLE
Grafik Bedeutung
Vorsicht.
DEUTSCH
Anwendungsteil des Typs BF; Schutz gegen elektrischen Schlag gemäß IEC 60601-
1.
Nicht untertauchen.
Chargennummer.
Seriennummer.
Hergestellt von.
Herstellungsdatum.
51
52
Zimmer® UNIVERSAL Power System
Manuel d’instructions
FRANçAIS
Batterie / Secteur
SOMMAIRE
54
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
UTILISATION
Le système Zimmer® UNIVERSAL Power System est un dispositif conçu pour être utilisé dans le cadre d’interventions chirurgicales
sur des os de petite et grande taille (tels que ceux du genou, de la hanche, du pied, de la main et de l’épaule).
Le système Zimmer®UNIVERSAL Power System est destiné à être utilisé par des chirurgiens en bloc opératoire. La population de
patients est déterminée par la nature de l’intervention chirurgicale. Il incombe au chirurgien de traiter les patients conformément
à la pratique courante.
Le système Zimmer® UNIVERSAL Power System peut fonctionner sur batterie ou par alimentation électrique (avec le cordon
d’alimentation approprié) ou pneumatique. Les poignées sont dotées d’une simple ou double gâchette pour la prise en charge
des fonctions de marche avant/arrière.
Tous les embouts du système Zimmer® UNIVERSAL Power System pour le perçage, le sciage et le fraisage sont conçus pour être
connectés aux poignées Zimmer® UNIVERSAL.
Embout modulaire
FRANçAIS
Verrouillage de
sécurité
Raccord électrique
Cordon d’alimentation électrique
55
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Puissance 250 W en général
Poids 780 grammes (sans batterie)
Dimensions 120 mm x 150 mm x 45 mm
Réglage de la vitesse 0 à 12 000 tr/min environ
Diamètre de la canulation 5 mm
Source d’alimentation Secteur ou batterie
Alimentation électrique Batterie : 16,5 V CC, 20 A
Secteur: 15 V CC, 300 W
Mode de fonctionnement Intermittent : 1 min en marche/5 min à l’arrêt ; 5 fois avec 2
heures de pause
Autonomie avec la batterie Jusqu’à 15 min
Type de protection contre les chocs électriques Batterie : Équipement à alimentation interne
Secteur: Classe I
Degré de protection contre les chocs électriques Partie appliquée de type BF
Degré de protection contre les infiltrations d’eau IPXO (équipement ordinaire)
REMARQUE : Il n’existe aucune exigence spécifique en ce qui concerne le transport et le stockage. Transporter et stocker dans
un environnement permettant de limiter l’exposition à la poussière, à l’humidité et aux températures extrêmes.
ATTENTION :
• Utiliser uniquement avec des embouts Zimmer® UNIVERSAL
• Ne pas immerger la poignée.
CONSOLE ÉLECTRIQUE
REF 89-8510-420-00
89-8510-420-10
89-8510-420-20
• Console d’alimentation électrique
• Compatible avec les poignées sur batterie/secteur
Zimmer® UNIVERSAL
Caractéristiques techniques
Entrée 100-240 V~, 50-60 Hz, 4.6-1,6A
Sortie 15 V CC, 300 W
Dimensions 321 mm x 206 mm x 67 mm
Poids 2,76 kg environ (sans cordon)
Type de protection contre les chocs électriques Classe I
56
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FRANçAIS
débrancher de la prise de courant pour couper toute alimentation. Par conséquent, veiller à ce que l’appareil ait été installé
de sorte que le cordon d’alimentation secteur n’engendre aucun risque de chute et puisse être facilement débranché de la
prise de courant, si nécessaire.
Caractéristiques techniques
Entrée 100-240 V~, 50-60 Hz, 2-1A
Sortie 4 x 18 V CC, 1,5 A
Dimensions 321 mm x 206 mm x 94 mm
Poids 2,7 kg environ (hors batterie)
Type de protection contre les chocs électriques Classe I
57
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ATTENTION :
• Ne pas utiliser à proximité des patients.
• Le chargeur de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-421-00) n’est pas conforme aux exigences de la CEI
60601-1.
• Utiliser uniquement avec la batterie stérilisable Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-440-50) ou avec la batterie Zimmer®
UNIVERSAL pour kit de transfert aseptique (RÉF 89-8510-440-20).
• Vérifier que la tension de l’alimentation secteur est comprise entre 100 et 240 V.
• Ne jamais obstruer les ouvertures d’aération.
• Ne pas immerger le chargeur de batterie compact.
• Retirer les batteries du chargeur de batterie compact une fois rechargées (témoin lumineux vert).
• L’interrupteur MARCHE/ARRÊT de cet appareil ne permet pas de couper complètement l’alimentation issue de la prise de
courant. Étant donné que le cordon d’alimentation sert de dispositif de déconnexion principal de l’appareil, il convient de
le débrancher de la prise de courant pour couper toute alimentation. Par conséquent, veiller à ce que l’appareil ait été
installé de sorte que le cordon d’alimentation n’engendre aucun risque de chute et puisse être facilement débranché de la
prise de courant, si nécessaire.
Batterie
• Batterie au lithium rechargeable
• Boitier stérilisable avec entonnoir
amovible pour le transfert aseptique
de la batterie dans le boitier en toute
simplicité
58
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ATTENTION :
Boitier pour kit de transfert aseptique RÉF 89-8510-440-10
• Retirer le boitier pour kit de transfert aseptique de la poignée après utilisation.
• Retirer la batterie du boitier avant toute stérilisation.
• Utiliser uniquement avec la batterie Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-440-20).
• Ne pas laver ni stériliser avec le couvercle fermé.
• Le joint d’étanchéité entre le couvercle et la coque doit être présent et comprimé pour garantir l’étanchéité.
BATTERIE STÉRILISABLE
REF 89-8510-440-50
Caractéristiques techniques
Tension nominale 16,5 V CC, 20 A
Dimensions 88 mm x 66 mm x 62 mm
Poids 310 grammes
FRANçAIS
Conditions ambiantes en fonctionnement
Température ambiante 10 °C à 38 °C (50°F à 100°F)
Humidité relative 30% à 60%
59
PROCÉDURE D’UTILISATION
PROCÉDURE D’UTILISATION
ATTENTION : Avant la première utilisation, le système Zimmer® UNIVERSAL Power System doit être nettoyé et stérilisé selon
les instructions (voir la section de Nettoyage, de Décontamination et Stérilisation).
Pousser
Assembler jusqu’à ce qu’un « Assemblé Déconnecter en appuyant simultanément sur les deux
clic » se fasse entendre boutons
60
PROCÉDURE D’UTILISATION
Assembler jusqu’à ce qu’un Assemblé Déconnecter en appuyant simultanément sur les deux boutons
« clic » se fasse entendre
FRANçAIS
1: Mise sous tension 0: Position de sécurité - mise hors
Placer l’interrupteur d’un côté ou de l’autre tension
Placer l’interrupteur en position centrale
P: Mise sous tension (vers l’avant) Q: Mise sous tension (vers l’arrière) 0: Position de sécurité - mise hors
Placer l’interrupteur à gauche Placer l’interrupteur à droite tension
Placer l’interrupteur en position
centrale
61
PROCÉDURE D’UTILISATION
Avant - Appuyer sur la gâchette inférieure Arrière - Appuyer simultanément sur les
deux gâchettes
REMARQUE : Appuyer uniquement sur la gâchette supérieure ne permet pas de faire fonctionner la poignée.
P: Mise sous tension (vers l’avant) Q: Mise sous tension (vers l’arrière) Choisir le sens de rotation,
Placer l’interrupteur à gauche Placer l’interrupteur à droite puis appuyer sur la gâchette
62
PROCÉDURE D’UTILISATION
ATTENTION :
• Retirer les batteries du chargeur une fois rechargées.
• Retirer les batteries avant de mettre le chargeur hors tension.
FRANçAIS
Contacts
Contacts
63
PROCÉDURE D’UTILISATION
• PERSONNE STÉRILE (A) : Positionner le système de verrouillage sur et ouvrir le couvercle du boitier.
Déverrouillé
Verrouillé
Entonnoir B
A B B
A A A A
• PERSONNE STÉRILE (A) : Fermer le couvercle. Positionner le système de verrouillage sur pour verrouiller le boitier
A
Déverrouillé Verrouillé
Une fois qu’un « clic » s’est fait entendre, la batterie est prête à être utilisée.
RETIRER LA BATTERIE DU BOITIER POUR KIT DE TRANSFERT ASEPTIQUE
Une fois l’opération terminée, la PERSONNE NON STÉRILE (B) démonte le kit de transfert aseptique (ATK) en retirant la batterie
du boitier pour kit de transfert aseptique. Les instructions de la section précédente doivent être suivies en inversant l’ordre des
étapes, sans utiliser l’entonnoir.
ATTENTION : La batterie Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-440-20) pour kit de transfert aseptique (ATK) ne doit pas être
nettoyée dans une machine à laver automatique ni stérilisée.
64
NETTOYAGE, DÉCONTAMINATION ET STÉRILISATION
FRANçAIS
de la console. Points rouges
65
NETTOYAGE, DÉCONTAMINATION ET STÉRILISATION
DIAGRAMME DU PROCESSUS
PRÉPARATION AU NETTOYAGE
PRÉ-DÉSINFECTION
NETTOYAGE MANUEL
CONTRÔLE
DÉSINFECTION
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
AUTOMATIQUES
CONTRÔLE
STÉRILISATION
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Les dispositifs doivent être nettoyés aussi rapidement que possible après utilisation.
ATTENTION :Les composants suivants ne doivent pas être nettoyés dans une machine à laver automatique ni stérilisés.
Pour ces appareils, l’extérieur peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon imprégné (pas trempé) de détergent doux (le pH doit
être inférieur à 9):
Console électrique Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-420-10)
Batterie Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-440-20) pour kit de transfert aseptique (ATK)
Chargeur de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-421-00)
La batterie stérilisable Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-440-50) ne doit pas être nettoyée ni désinfectée à l’aide d’une machine
à laver automatique.
En cas d’utilisation du kit de transfert aseptique complet Zimmer® UNIVERSAL (ATK) avec la batterie, le boitier ATK (RÉF 89-8510-
440-10) et l’entonnoir du kit (RÉF 89-8510-440-30) doivent être nettoyés, désinfectés et stérilisés.
Il est recommandé d’utiliser des produits de nettoyage dont le pH est compris entre 7 et 9. L’utilisation de produits de nettoyage
dont la valeur de pH est supérieure risque de provoquer la dissolution des surfaces en aluminium et ses alliages, en plastique ou
en matériau composite. De plus, avec des valeurs de pH supérieures à 11, les surfaces en acier inoxydable peuvent être affectées.
À des fins de nettoyage et de décontamination, n’utiliser que des détergents compatibles avec les surfaces en aluminium
anodisées.
66
NETTOYAGE, DÉCONTAMINATION ET STÉRILISATION
PRÉPARATION AU NETTOYAGE
1. Placer la poignée en position « safe - off » (sécurité - désactivée).
2. Déconnecter les tuyaux pneumatiques, les cordons d’alimentation ou retirer les batteries selon les instructions de la section
Procédure d’utilisation du manuel de la poignée.
3. Retirer les accessoires coupants à usage unique conformément aux instructions du manuel Embouts et les éliminer dans un
conteneur approprié.
4. Retirer tous les embouts conformément aux instructions de la section Procédure d’utilisation du manuel de la poignée.
5. En cas d’utilisation du boitier ATK, ouvrir le couvercle et retirer la batterie du boitier, conformément aux instructions de la
section Procédure d’utilisation du manuel de la poignée sur batterie/secteur.
PRÉ-DÉSINFECTION
Immédiatement après utilisation, rincer soigneusement le dispositif à l’eau distillée ou osmosée afin d’éliminer toutes les
souillures visibles.
Éliminer toutes les souillures visibles avec un chiffon doux non pelucheux imprégné de détergent (selon le protocole en vigueur
dans l’hôpital).
Jeter le chiffon doux après utilisation.
Si le nettoyage ne peut pas être effectué immédiatement, envelopper les dispositifs démontés d’un autre chiffon doux
généreusement imprégné de détergent (selon le protocole en vigueur dans l’hôpital).
PRÉPARATION DU MATERIEL POUR LE NETTOYAGE MANUEL
La procédure de nettoyage manuel a été validé conformément aux recommandations AAMI TIR numéro 12 et ISO 17664.
Matériel :
Ne pas utiliser de détergents contenant des principes actifs à base de phénols, d’aldéhyde ou de type non alcalin (le pH doit être
FRANçAIS
inférieur à 9) : dérivés d’ammoniaque quaternaire et de guanidine (procédé homologué avec Prolystica 2X de STERIS).
Les paramètres de température et de dilution doivent être conformes aux instructions spécifiques du fabricant du détergent.
Utiliser de l’eau distillée ou osmosée (dureté inférieure à 120 mg/l de CaCO3).
Utiliser des brosses et des chiffons doux non pelucheux, non abrasifs.
ATTENTION: Le système Zimmer® UNIVERSAL Power System ne doit pas être immergé ni nettoyé dans une machine à
ultrasons.
NETTOYAGE MANUEL
Rincer les poignées, les embouts, la batterie stérilisable et le boitier pour kit de transfert aseptique à l’eau distillée ou osmosée
jusqu’à ce que tous les fluides corporels et les tissus visibles aient été éliminés.
Nettoyer soigneusement chaque partie du dispositif à l’aide d’une brosse et/ou d’un chiffon doux avec un détergent approprié
pendant au moins 2 minutes.
Lors du nettoyage, faire particulièrement attention aux zones sensibles : parties exposées, cavités étroites, petites ouvertures
et parties mobiles.
Faire écouler le détergent dans les cavités et les zones difficilement accessibles.
Rincer soigneusement à l’eau distillée ou osmosée afin d’éliminer toutes traces de détergent.
Sécher le dispositif à l’aide d’un chiffon sec non pelucheux. Quant il est disponible, de l’air filtré de qualité médicale peut être
utilisé.
CONTRÔLE
Vérifier soigneusement tous les dispositifs afin de s’assurer que toutes les souillures et les traces de détergent visibles sont
éliminées.
Si nécessaire, répéter les étapes du nettoyage manuel.
REMARQUE : Si les dispositifs ne sont pas désinfectés immédiatement après le rinçage, les sécher soigneusement à l’aide d’un
chiffon doux afin d’éviter toute contamination microbienne due à l’humidité.
DÉSINFECTION
Placer le dispositif à l’intérieur d’un chiffon doux généreusement imprégné du détergent/désinfectant à valeur de pH
recommandée et le recouvrir pendant 30 minutes.
67
NETTOYAGE, DÉCONTAMINATION ET STÉRILISATION
Au bout de 30 minutes d’application, essuyer le dispositif à l’aide de ce même chiffon en faisant particulièrement attention aux
jointures, aux parties assemblées, aux aspérités et aux petites ouvertures.
Rincer toutes les parties du dispositif à l’eau distillée ou osmosée.
Sécher soigneusement le dispositif à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux ou à l’air.
Procédure de nettoyage et de désinfection manuels validée
ÉTAPE DESCRIPTION DE INSTRUCTIONS DE L’ÉTAPE ACCESSOIRES DURÉE
L’ÉTAPE
Étapes de 1 Elimination de la Rincer l’appareil à l’eau −−Eau froide/à température Jusqu’à ce que toutes les
nettoyage contamination distillée ou osmosée afin ambiante distillée souillures visibles soient
d’éliminer toute substance osmosée éliminées.
organique visible. Appliquer −−Brosse à poils souples Une application de deux
le détergent à l’aide d’un −−Chiffon non pelucheux (2) minutes minimum est
chiffon non pelucheux et, si −−Détergent/ désinfectant recommandée.
nécessaire, éliminer toutes à valeur de pH
les salissures visibles à recommandée
l’aide d’une brosse à poils
souples.
2 Rinçage Rincer l’appareil à l’eau −−Eau froide/à température Jusqu’à ce que toutes
distillée ou osmosée. ambiante distillée ou les traces visibles
osmosée de détergent soient
éliminées.
3 Séchage Sécher le dispositif à −−Chiffon non pelucheux Jusqu’à ce que l’appareil
l’aide d’un chiffon sec non −−Air comprimé filtré de soit visiblement sec.
pelucheux. Quant il est qualité médicale
disponible, de l’air filtré de
qualité médicale peut être
utilisé.
Étapes de 4 Application de la Appliquer le détergent/ −−Détergent/ désinfectant Une application de trente
désinfection désinfection désinfectant à valeur de à valeur de pH (30) minutes minimum est
pH recommandée recommandée recommandée.
sur un chiffon non −−Chiffon non pelucheux
pelucheux. Recouvrir la −−Pulvérisateur ou autre
surface du dispositif avec applicateur manuel
le chiffon imprégné
5 Désinfection Après 30 minutes −−Détergent/désinfectant La désinfection manuelle
manuelle d’application, essuyer les à valeur de pH est terminée une fois que
surfaces du dispositif, les recommandée les surfaces, les jointures
jointures et les parties −−Chiffon non pelucheux et les aspérités du
assemblées à l’aide du dispositif ont été essuyées
chiffon imprégné. manuellement.
7 Séchage final Sécher le dispositif à −−Chiffon non pelucheux Jusqu’à ce que l’appareil
l’aide d’un chiffon sec non −−Air comprimé filtré de soit visiblement sec.
pelucheux. Quant il est qualité médicale
disponible, de l’air filtré de
qualité médicale peut être
utilisé.
AVERTISSEMENT :
Le système d’alimentation Zimmer® UNIVERSAL ne doit pas être immergé ni trempé dans l’eau ou une solution de nettoyage.
68
NETTOYAGE, DÉCONTAMINATION ET STÉRILISATION
ATTENTION : La procédure de nettoyage et de désinfection manuels doit être menée à bien avant la procédure de nettoyage
et de désinfection automatiques.
Matériel :
Détergent a pH neutre ou légèrement alcalin : pH < 9
Agent neutralisant
Agent de rinçage
Machine à laver automatique
Le plateau détachable UNIVERSAL (RÉF 89-8510-459-48) et la boîte de stérilisation UNIVERSAL (RÉF 89-8510-459-47) sont
aussi vendus sous forme de kit (RÉF 89-8510-459-46). L’utilisation du plateau détachable (RÉF 89-8510-459-48) est validée
et recommandée pour la procédure de nettoyage et de désinfection automatique après la procédure de nettoyage et de
désinfection manuel.
Si le plateau détachable (RÉF 89-8510-459-48) n’est pas utilisé, charger l’équipement dans la machine à laver automatique
dans un panier en treillis métallique. Veiller à bien orienter l’équipement verticalement pour favoriser l’écoulement. Charger
l’équipement soigneusement afin d’éviter tout mouvement susceptible d’empêcher un nettoyage correct et toujours éviter les
contacts entre plusieurs composants.
Les composants doivent être positionnés sur le plateau détachable conformément aux schémas indiqués sur ce dernier. Ne pas
surcharger le plateau détachable
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION AUTOMATIQUES
Placer les dispositifs médicaux dans la machine à laver automatique. Éviter tout contact entre les dispositifs (leur mouvement
peut les endommager et peut compromettre l’opération de nettoyage).
FRANçAIS
Disposer les instruments de sorte que les orifices soient orientés vers le bas afin de permettre un bon écoulement de l’eau.
Mettre en marche la machine à laver automatique.
Procédure de nettoyage et de désinfection automatiques
DESCRIPTION DE L’ÉTAPE INSTRUCTIONS DE L’ÉTAPE ACCESSOIRES DURÉE
Machine à laver Placer l’intégralité du −−Machine à laver Durée totale minimale du
automatique dispositif dans la machine automatique cycle : 51 minutes si le cycle
à laver automatique, en −−Dispositif démontés inclut toutes les étapes
disposant les instruments de −−Solution de lavage pour ci-dessous.
sorte que les orifices soient machine à laver
orientés vers le bas. −−Solution neutralisante pour
machine à laver
Cycle de machine à laver automatique validé
Étape Durée minimale Température recommandée
Prélavage 2:00 minutes Température de l’eau 20 °C (68°F)
Nettoyage 5:00 minutes Température de l’eau 55°C (131°F)
Neutralisation 2:00 minutes Température de l’eau 20 °C (68°F)
Rinçage I 2:00 minutes Température de l’eau 20 °C (68°F)
Rinçage II (final) 5:00 minutes Température de l’eau 93°C (200°F)
Séchage 35:00 minutes Température de la chambre 99 °C (210°F)
Seuls les paramètres de lavage tels qu’indiqués ci-dessus ont été validés pour leur efficacité en termes de nettoyage.
Cependant, les performances du système Zimmer® UNIVERSAL Power System ne sont pas affectées en cas de température
inférieure et/ou de durée de cycle plus court.
CONTRÔLE
Vérifier chaque partie des dispositifs afin de s’assurer que toutes les souillures ont été éliminées.
Si nécessaire, répéter la procédure de nettoyage.
STÉRILISATION
Les paramètres du cycle de stérilisation à la vapeur mentionnés ci-dessous ont été validés et permettent d’obtenir un état stérile
69
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM)
par stérilisation à la vapeur, conformément à l’ANSI/AAMI/ISO 17665-1:2006, Stérilisation des produits de santé. Partie 1: Chaleur
humide. Le processus de stérilisation à la vapeur pour ces produits a été validé pour garantir un niveau d’assurance de stérilité
(NAS) de 10-6 ou supérieur en utilisant les boîtes de stérilisation (RÉF 89-8510-459-41 ou RÉF 89-8510-459-42 ou RÉF 89-8510-
459-43 ou RÉF 89-8510-459-45 ou RÉF 89-8510-459-46). L’utilisation de ces boîtes de stérilisation UNIVERSAL est fortement
recommandée.
Il convient de souligner que les processus décrits dans ce chapitre sont les seuls couverts par nos conditions de garantie. Aucun
autre processus de stérilisation ne doit être utilisé sous peine d’engendrer une usure prématurée et de détériorer le dispositif.
La stérilisation à la vapeur doit être réalisée dans un autoclave qualifié.
Les composants doivent être positionnés dans les boîtes conformément aux schémas indiqués sur ces dernières. Ne pas
surcharger les boîtes.
ATTENTION:
• Pour les poignées pneumatiques: Retirer tous les bouchons de lavage (RÉF 89-8510-455-50, RÉF 89-8510-555-00) placés sur
les tuyaux et sur la prise d’air de la poignée avant de procéder à la stérilisation.
• Ne soumettre aucun bouchon au processus de stérilisation.
AVERTISSEMENTS:
• La batterie stérilisable Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-440-50) doit être stérilisée à l’aide d’un cycle d’autoclave rapide.
Ne pas dépasser 4 minutes à 132 °C ou 3 minutes à 134 °C .
• La batterie stérilisable Zimmer® UNIVERSAL est le seul composant du système d’alimentation du système Zimmer®
UNIVERSAL Power System à pouvoir être stérilisé à l’aide de la technologie STERRAD®. Pour en savoir plus, se reporter au
GUIDE DE STÉRILISATION STERRAD®.
• L’utilisation d’un plateau détachable (RÉF 89-8510-459-48) avec une autre boîte de stérilisation que celle recommandée
(RÉF 89-8510-459-47) doit être validée au préalable.
Les poignées Zimmer® UNIVERSAL et leurs accessoires (à l’exception de la batterie stérilisable UNIVERSAL RÉF 89-8510-440-50)
ont été validés pour supporter les processus de stérilisation à la vapeur suivants :
Paramètres du cycle de stérilisation à la vapeur
Type de cycle de stérilisation à Température Temps d’exposition à la vapeur Temps de séchage
la vapeur minimal
Prévide 132 °C / 270°F 4 minutes 8 minutes
Prévide 132 °C / 270°F 8 minutes 8 minutes
Prévide 134 °C / 273°F 3 minutes 8 minutes
Prévide 134 °C / 273°F 18 minutes 8 minutes
ÉMISSIONS ELECTROMAGNETIQUES
Le système Zimmer® UNIVERSAL Power System et le chargeur de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL ont été conçus pour être
utilisés dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur doit s’assurer qu’il est utilisé dans
un tel environnement
70
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM)
IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Le système Zimmer® UNIVERSAL Power System et le chargeur de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL ont été conçus pour être
utilisés dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur doit s’assurer qu’il est utilisé dans
un tel environnement.
TEST D’IMMUNITÉ NIVEAU D’ESSAI DE LA NIVEAU DE CONFORMITÉ ENVIRONNEMENT
FRANçAIS
CEI 60601 ÉLECTROMAGNÉTIQUE - CONSEILS
Décharge ± 6 kV au contact Les sols doivent être en bois,
électrostatique (DES) ± 8 kV dans l’air ± 8 kV dans l’air r en béton ou en carreaux de
céramique.
CEI 61000-4-2 Si les sols sont revêtus de
matériaux synthétiques, l’humidité
relative doit être d’au moins 30 %.
Une décharge électrostatique lors
du contact de l’enveloppe risque
d’arrêter le moteur. La poignée
reprend son fonctionnement
normal une fois la perturbation
résolue.
Transitoires électriques rapides ± 2 kV pour les lignes ± 2 kV pour les lignes La qualité de l’alimentation secteur
en salves d’alimentation d’alimentation doit être identique à celle d’un
CEI 61000-4-4 ± 1 kV pour les lignes de ± 1 kV pour les lignes de sortie/ environnement hospitalier ou
sortie/d’entrée d’entrée commercial type.
71
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM)
Creux de tension, coupures <5% UT (creux >95% dans <5% UT (creux >95% dans UT) La qualité de l’alimentation secteur
brèves et variations de tension UT) pendant 0,5 cycle pendant 0,5 cycle doit être identique à celle d’un
du réseau d’alimentation 40% de UT (creux de 60% environnement hospitalier ou
CEI 61000-4-11 dans UT) pendant 5 cycles 40% de UT (creux de 60% dans commercial type. Si l’utilisateur a
UT) pendant 5 cycles besoin que le système Zimmer®
70% de UT (creux de 30% UNIVERSAL Power System ou le
dans UT) pendant 25 70% de UT (creux de 30% dans chargeur de batterie compact
cycles UT) pendant 25 cycles Zimmer® UNIVERSAL continue à
<5% de UT (creux >95% fonctionner en cas de coupure
dans UT) pendant 5 sec <5% de UT (creux > 95% dans de l’alimentation secteur, il est
UT) pendant 5 sec recommandé que les dispositifs
soient alimentés par une
alimentation sans coupure ou par
une batterie.
Champ magnétique à la 3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques
fréquence du réseau (50/60 à la fréquence du réseau
Hz) doivent se situer à des niveaux
CEI 61000-4-8 caractéristiques d’un emplacement
type dans un environnement
hospitalier ou commercial habituel.
REMARQUE : UT correspond à la tension secteur CA avant l’application du niveau d’essai.
72
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM)
REMARQUES :
• Les forces des champs produits par les émetteurs RF fixes, telles que déterminées par une étude électromagnétique du
sitea, doivent être inférieures aux niveaux de conformité de chaque plage de fréquencesb.
• Des interférences peuvent survenir à proximité des équipements comportant le symbole suivant :
FRANçAIS
Le système Zimmer® UNIVERSAL Power System et le chargeur de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL ont été conçus pour
être utilisés dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client
ou l’utilisateur peut participer à la prévention des interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre
les équipements portatifs et mobiles de communication RF (émetteurs) et le système Zimmer® UNIVERSAL Power System ou le
chargeur de batterie compact Zimmer® UNIVERSAL, tel que recommandé ci-dessous, conformément à la puissance de sortie
maximale de l’équipement de communication.
73
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
74
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
• Le système Zimmer® UNIVERSAL Power System ne doit pas être immergé ni nettoyé dans une machine à ultrasons.
• Ne pas placer la batterie (RÉF 89-8510-440-20) pour kit de transfert aseptique ni la batterie stérilisable (RÉF 89-8510-440-50)
dans une machine à laver automatique.
• Pour les batteries : Risque d’incendie et de brûlure. Ne pas chauffer à plus de 80°C lors du stockage et du transport ni incinérer.
Une exposition à des températures élevées risque de réduire la capacité et les performances de la batterie.
• Ne pas exposer la console électrique (RÉF 89-8510-420-10), la batterie (RÉF 89-8510-440-20) pour kit de transfert aseptique
ni le chargeur de batterie compact (RÉF 89-8510-421-00) à un environnement humide.
• Ne pas stériliser la console électrique (RÉF 89-8510-420-10), la batterie (RÉF 89-8510-440-20) pour kit de transfert aseptique
ni le chargeur de batterie compact (RÉF 89-8510-421-00).
• Le boitier pour kit de transfert aseptique (RÉF 89-8510-440-10) doit être lavée et stérilisée avec le couvercle ouvert.
• Attendre suffisamment de temps pour que le système Zimmer® UNIVERSAL Power System refroidisse après son passage dans
un autoclave afin de pouvoir l’utiliser à une température ambiante normale de bloc opératoire.
• L’utilisation d’une boîte de stérilisation Zimmer® UNIVERSAL est fortement recommandée.
• Ne pas ouvrir le dispositif afin d’éviter tout risque d’électrocution susceptible de mettre votre santé en danger. Le dispositif
doit être déconnecté en cas d’intervention afin d’éviter tout risque d’électrocution susceptible de sérieusement mettre votre
santé en danger.
• Ces produits contiennent des composants électriques ou électroniques. Du fait de la présence de ces composants,
l’élimination non conforme des produits peutavoir des effets nocifs sur l’environnement. La présence du symbole représentant
une poubelle à roulettes sur le produit signifie que ce dernier ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux,
mais séparément. Pour savoir comment éliminer ce produit correctement, contacter le représentant Zimmer local.
• L’utilisation d’un plateau détachable (RÉF 89-8510-459-48) avec une autre boîte de stérilisation que celle recommandée (RÉF
89-8510-459-47) doit être validée au préalable.
• La batterie stérilisable Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-440-50) doit être stérilisée à l’aide d’un cycle d’autoclave rapide. Ne
pas dépasser 4 minutes à 132°C ou 3 minutes à 134°C.
• La procédure de nettoyage et de désinfection manuels doit être menée à bien avant la procédure de nettoyage et de
désinfection automatiques. Les zones sensibles doivent être pré-nettoyées manuellement à l’aide d’une brosse non abrasive
FRANçAIS
avant le cycle de lavage automatique.
• La batterie stérilisable Zimmer® UNIVERSAL (RÉF 89-8510-440-50) est le seul composant du système Zimmer® UNIVERSAL
Power System à pouvoir être stérilisé à l’aide de la technologie STERRAD®.
• Avant la première utilisation, le système Zimmer® UNIVERSAL Power System doit être nettoyé et stérilisé selon les instructions
(voir la section Nettoyage, Décontamination et Stérilisation).
Recommandations sur la manipulation de la batterie :
• Ne pas démonter, ouvrir ou déchiqueter la batterie.
• Ne pas exposer la batterie à une source de chaleur ou à une flamme. Éviter tout stockage avec une exposition directe à la
lumière du soleil.
• Ne pas court-circuiter la batterie. Ne pas stocker les batteries de façon désordonnée dans une boîte ou un tiroir dans laquelle/
lequel elles risquent de se court-circuiter entre elles ou d’être court-circuitées par d’autres objets métalliques.
• Ne pas retirer une batterie de son emballage d’origine avant qu’elle ne doivent être utilisée.
• Ne pas soumettre une batterie à un choc mécanique.
• En cas de fuite d’un élément, ne pas laisser le liquide entrer en contact avec la peau ou les yeux. Dans l’éventualité d’un
contact, laver la zone affectée à grande eau et consulter un médecin.
• N’utiliser aucun autre chargeur que celui fourni spécifiquement pour être utilisé avec l’appareil.
• Ne pas utiliser de batteries qui ne sont pas conçues pour être utilisées avec l’appareil.
• Tenir les batteries hors de portée des enfants.
• Toujours acheter des batteries adaptées à l’appareil.
• Conserver les batteries propres et sèches.
• Les batteries rechargeables doivent être chargées avant d’être utilisées. Consulter la section Procédure d’utilisation pour
connaître les instructions de charge qui conviennent.
• Après des périodes de stockage prolongées, il peut être nécessaire de charger et de décharger la batterie plusieurs fois pour
obtenir des performances optimales.
• Les batteries rechargeables fournissent des performances optimales lorsqu’elles fonctionnent à température ambiante
normale (20°C ± 5°C).
• Conserver la documentation d’origine du produit pour s’y référer ultérieurement.
• Utiliser uniquement la batterie aux fins pour lesquelles elle a été conçue.
• Procéder convenablement à l’élimination.
REMARQUE :
Élimination de la batterie
La batterie est de type lithium-ion. Lorsque la batterie atteint sa fin de vie utile, elle doit être éliminée par un recycleur
agréé ou un manipulateur de matières dangereuses. Ne pas mélanger cette batterie avec des déchets solides. Contacter le
recycleur ou le manipulateur de matières dangereuses local pour obtenir des informations sur le recyclage ou l’élimination.
75
GARANTIE
SERVICE TECHNIQUE
ATTENTION:
• Risques de choc électrique. Ne pas retirer le couvercle.
• Éviter les chocs violents et les manipulations brutales.
• Ne procéder à aucune lubrification ni à aucun entretien.
• Ne pas essayer de démonter l’équipement. Il s’agit d’un dispositif scellé en usine qui ne contient aucune pièce interne
réparable par l’utilisateur. Aucune modification de l’équipement n’est autorisée.
• Zimmer ne peut être tenue responsable de dysfonctionnements de l’appareil découlant de réparations ou d’interventions
non réalisées par un centre de réparation Zimmer agréé.
• Toujours décontaminer le système avant de le renvoyer à Zimmer.
76
SYMBOLES
TOUTE AUTRE GARANTIE EXPLICITE, IMPLICITE OU PRÉVUE PAR LA LOI, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER,
LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT
LIMITÉES DANS LE TEMPS AU DÉLAI DE GARANTIE CONSENTI DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. CERTAINS ÉTATS
NE PERMETTENT PAS LA LIMITATION DE LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, SI BIEN QUE LES PRÉSENTES
LIMITATIONS POURRAIENT NE PAS S’APPLIQUER À VOUS.
Ni Zimmer Surgical ni le distributeur Zimmer ayant vendu le système Zimmer® UNIVERSAL Power System ne sauraient être tenus
responsables de dommages indirects, accidentels ou consécutifs. Certains États ne permettent pas l’exclusion des dommages
accidentels ou consécutifs, si bien que les présentes restrictions pourraient ne pas s’appliquer à vous.
FRANçAIS
GARANTIE (HORS ÉTATS-UNIS)
Pour toute information concernant la garantie, contacter le commercial Zimmer local.
CONTACT
• Aux États-Unis, appeler le Service Client Zimmer au 1-800-348-2759.
• En dehors des États-Unis, contacter le commercial Zimmer local.
77
SYMBOLES
SYMBOLES
Symbole Signification
Attention.
Ne pas immerger.
Numéro de lot.
Numéro de série.
Attention: La loi fédérale (États-Unis) exige que ce dispositif soit vendu par ou sur
ordonnance d’un médecin.
Recyclable.
Fabriqué par.
Date de fabrication.
78
Zimmer® UNIVERSAL Power System
Manuale di istruzioni
ITALIANO
A batteria / Elettrico
SOMMARIO
SOMMARIO
IMPIEGO PREVISTO 81
DESCRIZIONE E DATI TECNICI 81
MANIPOLO A BATTERIA / ELETTRICO 81
UNITÀ DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA 82
CARICABATTERIE COMPATTO 83
BATTERIA E CONTENITORE PER KIT DI TRASFERIMENTO ASETTICO (KTA) 84
BATTERIA STERILIZZABILE 85
PROCEDURA DI FUNZIONAMENTO 86
PER COLLEGARE E SCOLLEGARE GLI ADATTATORI 86
PER COLLEGARE E SCOLLEGARE LA BATTERIA 86
PER COLLEGARE E SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE 87
PER ACCENDERE E SPEGNERE IL MANIPOLO 87
PER AVVIARE IL MOTORE IN AVANTI E INDIETRO 88
PER RICARICARE LE BATTERIE 88
PER TRASFERIRE LA BATTERIA NEL CONTENITORE KTA STERILE 90
PER RIMUOVERE LA BATTERIA DAL CONTENITORE KTA 91
PER COLLEGARE L’UNITÀ DI ALIMENTAZIONE UNIVERSAL 91
PULIZIA, DECONTAMINAZIONE E STERILIZZAZIONE 92
DIAGRAMMA DI FLUSSO DEL PROCESSO 92
AVVERTENZE E PRECAUZIONI 92
PREPARATIVI PER LA PULIZIA 93
PRE-DISINFEZIONE 93
PREPARAZIONE DEI MATERIALI PER LA PULIZIA MANUALE 93
PULIZIA MANUALE 93
ISPEZIONE 93
DISINFEZIONE 93
PREPARAZIONE DEI MATERIALI PER LA PULIZIA AUTOMATICA 94
PULIZIA E DISINFEZIONE AUTOMATICA 95
ISPEZIONE 95
STERILIZZAZIONE 95
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (CEM) 96
EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE 96
IMMUNITÀ ELETTROMAGNETICA 97
IMMUNITÀ ELETTROMAGNETICA, APPARECCHI PORTATILI A RF 97
DISTANZE DI SEPARAZIONE RACCOMANDATE 98
LUNGHEZZA DEL CAVO 99
AVVERTENZE E PRECAUZIONI 99
ASSISTENZA TECNICA 101
INFORMAZIONI PER L’ASSISTENZA 101
INFORMAZIONI PER L’AUTORIZZAZIONE AL RESO E PER LA SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI 101
SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI 101
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA (SOLO U.S.A.) 102
GARANZIA (AL DI FUORI DEGLI U.S.A.) 102
INFORMAZIONI SUI CONTATTI 102
SIMBOLOGIA 103
80
DESCRIZIONE E DATI TECNICI
IMPIEGO PREVISTO
Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System è uno strumento concepito per la chirurgia di grandi e piccole ossa (quali ginocchio,
anca, piede, mano e spalla).
Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System è progettato per essere utilizzato dai chirurghi in sala operatoria. La natura
dell’intervento consente di definire la popolazione di pazienti su cui utilizzare lo strumento e il chirurgo è responsabile di trattare
i pazienti secondo la comune prassi clinica.
Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System può funzionare con alimentazione sia a batteria, sia elettrica (se utilizzato con il
corrispondente cavo di alimentazione) sia pneumatica. I manipoli sono stati progettati con singolo o doppio grilletto, consentendo
di eseguire le funzioni avanti e indietro.
Tutti gli adattatori del sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System per perforazione, segatura e fresatura sono concepiti per
essere collegati ai manipoli Zimmer® UNIVERSAL.
Attacco modulare
Blocco di sicurezza
ITALIANO
Collegamento elettrico
Cavo di alimentazione
81
DESCRIZIONE E DATI TECNICI
Dati tecnici
Potenza 250 Watt (tipica)
Peso 780 grammi (senza batteria)
Dimensioni 120 mm x 150 mm x 45 mm
Regolazione della velocità 0 - 12.000 giri/min circa
Diametro del canale di cannulazione 5 mm
Fonte potenza Rete elettrica o batteria
Batteria: 16,5 V DC, 20 A
Tipo di alimentazione
Rete elettrica: 15 V DC, 300 W
Intermittente: 1 min acceso / 5 min spento; 5 volte con pausa
Modalità operativa
di 2 ore
Durata di funzionamento con batteria Fino a 15 min
Batteria: dispositivo alimentato internamente
Tipo di protezione contro la folgorazione
Rete elettrica: Classe I
Grado di protezione contro la folgorazione Parte applicata di tipo BF
Grado di protezione contro la penetrazione di acqua IPXO (ordinario)
Dati tecnici
Ingresso 100-240 V~, 50-60 Hz, 4,6-1,6A
Uscita 15 V DC, 300 W
Dimensioni 321 mm x 206 mm x 67 mm
Peso 2,76 kg circa (senza cavo)
Tipo di protezione contro la folgorazione Classe I
Grado di protezione contro la folgorazione Parte applicata di tipo BF
Grado di protezione contro la penetrazione di acqua IPXO (ordinario)
82
DESCRIZIONE E DATI TECNICI
NOTA: Non sono previsti requisiti speciali per il trasporto o lo stoccaggio. Trasportare o stoccare in un ambiente con limitata
esposizione alla polvere, all’umidità e alle temperature estreme.
PRECAUZIONI:
• Utilizzare esclusivamente con i manipoli a batteria / elettrici Zimmer® UNIVERSAL e con il cavo di alimentazione
sterilizzabile Zimmer® UNIVERSAL.
• Utilizzare esclusivamente un cavo di alimentazione principale certificato, provvisto di collegamento a terra.
• Non utilizzare l’unità di alimentazione elettrica se è danneggiata o è stata immersa in liquidi.
• Accertarsi che il cavo di alimentazione sterilizzabile non crei pericolo di inciampo.
• Verificare che la tensione dell’alimentazione di rete sia di 100-240 Volt.
• Prima di scollegare i cavi di alimentazione, spegnere il manipolo e l’unità di alimentazione.
• Non ostruire mai le feritoie di ventilazione.
• Non immergere mai in liquidi l’unità di alimentazione o i cavi di alimentazione.
• L’interruttore ON/OFF su questa unità non scollega completamente l’alimentazione elettrica dalla presa AC. Poiché il cavo
di alimentazione funge da principale dispositivo di scollegamento dell’unità, è necessario disconnetterlo dalla presa AC per
scollegare completamente l’alimentazione elettrica. Si raccomanda, pertanto, di accertarsi che l’unità sia stata installata
in modo che il cavo di alimentazione principale non crei pericolo di inciampo e possa essere facilmente disconnesso dalla
presa AC, se necessario.
CARICABATTERIE COMPATTO
REF 89-8510-421-00
• Caricabatterie elettrico
• Compatibile con la batteria per il kit di trasferimento
asettico Zimmer® UNIVERSAL e la batteria sterilizzabile
Zimmer® UNIVERSAL
• In grado di caricare quattro batterie simultaneamente
• Indicatore luminoso che visualizza lo stato di carica della
batteria
Dati tecnici
Ingresso 100-240 V~, 50-60 Hz, 2-1 A
ITALIANO
Uscita 4 x 18 V DC, 1,5 A
Dimensioni 321 mm x 206 mm x 94 mm
Peso 2,7 kg circa (senza batteria)
Tipo di protezione contro la folgorazione Classe I
83
DESCRIZIONE E DATI TECNICI
PRECAUZIONI:
• Non utilizzare nelle vicinanze del paziente.
• Il caricabatterie compatto Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-421-00) non soddisfa i requisiti IEC 60601-1.
• Utilizzare esclusivamente con la batteria sterilizzabile Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-440-50) o la batteria per il kit di
trasferimento asettico Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-440-20).
• Verificare che la tensione dell’alimentazione di rete sia di 100-240 Volt.
• Non ostruire mai le feritoie di ventilazione.
• Non immergere in liquidi il caricabatterie compatto.
• Rimuovere le batterie dal caricabatterie compatto una volta cariche (indicatore luminoso verde).
• L’interruttore ON/OFF su questa unità non scollega completamente l’alimentazione elettrica dalla presa AC. Poiché il cavo
di alimentazione funge da principale dispositivo di scollegamento dell’unità, è necessario disconnetterlo dalla presa AC per
scollegare completamente l’alimentazione elettrica. Si raccomanda, pertanto, di accertarsi che l’unità sia stata installata in
modo che il cavo di alimentazione non crei pericolo di inciampo e possa essere facilmente disconnesso dalla presa AC, se
necessario.
Batteria
• Batteria al litio ricaricabile
• Contenitore sterilizzabile con guida
staccabile per un facile trasferimento
asettico della batteria nel contenitore
Contenitore KTA
Dati tecnici
Tensione nominale 16,5 V DC, 20 A
Dimensioni Batteria: 76 mm x 60 mm x 40 mm
Contenitore: 88 mm x 66 mm x 62 mm
Peso Batteria: 230 grammi
Contenitore: 90 grammi
Condizioni ambientali per il funzionamento
Temperatura ambiente 10°C - 38°C (50°F - 100°F)
Umidità relativa dal 30% al 60%
84
DESCRIZIONE E DATI TECNICI
PRECAUZIONI:
Contenitore KTA Art. 89-8510-440-10
• Rimuovere il contenitore KTA dal manipolo dopo l’uso.
• Rimuovere la batteria dal contenitore prima della sterilizzazione.
• Utilizzare esclusivamente con la batteria Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-440-20).
• Non lavare e sterilizzazione con coperchio chiuso.
• La guarnizione fra il coperchio e contenitore deve essere presente e ben fissata in posizione per garantire la tenuta.
BATTERIA STERILIZZABILE
REF 89-8510-440-50
• Batteria al litio ricaricabile
• Sterilizzabile con il ciclo FLASH dell’autoclave
Dati tecnici
Tensione nominale 16,5 V DC, 20 A
Dimensioni 88 mm x 66 mm x 62 mm
Peso 310 grammi
ITALIANO
(270°F) oppure 3 minuti a 134°C (273°F).
• La batteria sterilizzabile Zimmer® UNIVERSAL è l’unico componente del sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System che
può essere sterilizzato con la tecnologia STERRAD®. Per maggiori informazioni, consultare la GUIDA ALLA STERILIZZAZIONE
STERRAD®.
• Ricaricare la batteria esclusivamente con il caricabatterie compatto Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-421-00).
• Rimuovere la batteria dal caricabatterie una volta carica (indicatore luminoso verde).
• Dopo la ricarica, lasciare raffreddare sufficientemente in autoclave la batteria sterilizzabile affinché sia a temperatura
ambiente al momento dell’inserimento.
• Non immergere in liquidi né collocare in lavatrice automatica.
85
PROCEDURA DI FUNZIONAMENTO
PROCEDURA DI FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Precedentemente al primo utilizzo, il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System deve essere pulito e sterilizzato
secondo le istruzioni (vedere PULIZIA, DECONTAMINAZIONE e STERILIZZAZIONE).
Premere
86
PROCEDURA DI FUNZIONAMENTO
ITALIANO
P: acceso (avanti) Q: acceso (indietro) 0: posizione di sicurezza - spento
Posizionare l’interruttore a sinistra Posizionare l’interruttore a destra Posizionare l’interruttore al centro
87
PROCEDURA DI FUNZIONAMENTO
88
PROCEDURA DI FUNZIONAMENTO
PRECAUZIONI:
• Rimuovere le batterie dal caricabatterie una volta cariche.
• Rimuovere le batterie prima di spegnere il caricabatterie
Contatti
ITALIANO
Contatti
89
PROCEDURA DI FUNZIONAMENTO
Sbloccato
Bloccato
Guida B
A B B
A A A A
• PERSONALE STERILE (A): Chiudere il coperchio. Posizionare il sistema di blocco su per bloccare il contenitore.
A
Sbloccato Bloccato
90
PROCEDURA DI FUNZIONAMENTO
ITALIANO
Afferrare il connettore per
staccare il cavo
91
PULIZIA, DECONTAMINAZIONE E STERILIZZAZIONE
PRE-DISINFEZIONE
PULIZIA MANUALE
ISPEZIONE
DISINFEZIONE
ISPEZIONE
STERILIZZAZIONE
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
I dispositivi devono essere puliti al più presto dopo l’uso.
AVVERTENZA: I seguenti componenti non devono essere puliti in una lavatrice automatica tanto meno sterilizzati.
La parte esterna di questi componenti può essere pulita utilizzando un panno inumidito (non gocciolante) con un detergente
delicato (valore pH inferiore a 9):
Unità di alimentazione elettrica Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-420-10)
Batteria Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-440-20) per il kit di trasferimento asettico (KTA)
Caricabatterie compatto Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-421-00)
La batteria sterilizzabile Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-440-50) non deve essere pulita tanto meno disinfettata in una
lavatrice automatica.
Se si utilizza il kit di trasferimento asettico completo Zimmer® UNIVERSAL (KTA) con la batteria, il contenitore KTA (Art. 89-8510-
440-10) e la guida del KTA (Art. 89-8510-440-30) devono essere puliti, disinfettati e sterilizzati.
Si raccomanda di utilizzare detergenti con pH compreso fra 7 e 9. L’uso di detergenti con pH superiore può causare lo scioglimento
della superficie di alluminio e delle relative leghe, plastiche o materiali composti. Con pH superiori a 11 possono essere intaccate
anche le superfici in acciaio inossidabile.
Per la pulizia e la decontaminazione utilizzare esclusivamente detergenti compatibili con superfici in alluminio anodizzato.
92
PULIZIA, DECONTAMINAZIONE E STERILIZZAZIONE
PULIZIA MANUALE
Sciacquare i manipoli, gli adattatori, la batteria sterilizzabile e il contenitore KTA con acqua OI o acqua distillata in modo da
eliminare tutti i fluidi e i tessuti organici visibili.
Pulire accuratamente ogni parte del dispositivo per almeno 2 minuti con uno spazzolino e/o un panno morbido con detergente
adeguato.
ITALIANO
Durante la pulizia, prestare particolare attenzione ai punti critici: parti esposte, cavità strette, piccole aperture e parti mobili.
Fare in modo che il detergente penetri nelle cavità e nelle aree difficili da raggiungere.
Risciacquare accuratamente con acqua OI o acqua distillata per rimuovere tutto il detergente.
Asciugare il dispositivo con un panno asciutto privo di lanugine. Se disponibile, si può usare aria filtrata di qualità medica.
ISPEZIONE
Ispezionare attentamente tutti i dispositivi per accertarsi che tutto lo sporco visibile e tutto il detergente siano stati rimossi.
Se necessario, ripetere le operazioni di pulizia manuale.
NOTA: Se i dispositivi non vengono disinfettati immediatamente dopo il risciacquo, asciugarli accuratamente con un panno
morbido per evitare contaminazioni batteriche dovute all’umidità.
DISINFEZIONE
Avvolgere il dispositivo in un panno morbido notevolmente imbevuto con detergente/disinfettante del pH consigliato e riporre
per 30 minuti.
Trascorso il tempo di esposizione di 30 minuti, frizionare il dispositivo con il panno imbevuto, prestando particolare attenzione a
articolazioni, superfici di contatto, fessure e piccole aperture.
Risciacquare tutte le parti del dispositivo con acqua OI o acqua distillata.
Asciugare accuratamente il dispositivo con un panno morbido privo di lanugine o con aria.
93
PULIZIA, DECONTAMINAZIONE E STERILIZZAZIONE
Materiali:
Detergente con pH neutro o leggermente alcalino: pH < 9
Agente neutralizzante
Ausilio per risciacquo
Lavatrice automatica
Il vassoio estraibile UNIVERSAL (Art. 89-8510-459-48) e la cassetta di sterilizzazione UNIVERSAL (Art. 89-8510-459-47) vengono
venduti anche sotto forma di kit (Art. 89-8510-459-46). L’uso del vassoio estraibile (Art. 89-8510-459-48) è stato convalidato ed è
94
PULIZIA, DECONTAMINAZIONE E STERILIZZAZIONE
raccomandato per la procedura di pulizia e disinfezione automatica dopo la procedura di pulizia e disinfezione manuale.
Se non si utilizza il vassoio estraibile (Art. 89-8510-459-48), caricare l’apparecchio nella lavatrice automatica all’interno di un
cestello metallico. Accertarsi di posizionare l’apparecchio in senso verticale per favorire il drenaggio dell’acqua. Caricare
l’apparecchio con cautela per impedire movimenti che potrebbero inibire la corretta pulizia ed evitare sempre il contatto fra i
vari componenti.
I componenti devono essere posizionati sul vassoio estraibile secondo i disegni stampati sul vassoio stesso. Non sovraccaricare
il vassoio estraibile.
PULIZIA E DISINFEZIONE AUTOMATICA
Collocare i dispositivi medici nella lavatrice automatica. Evitare qualsiasi contatto tra i dispositivi (il movimento può danneggiare
i dispositivi e compromettere il risultato della pulizia).
Disporre i dispositivi in modo che i fori siano rivolti verso il basso per consentire un corretto drenaggio dell’acqua.
Avviare la lavatrice automatica.
Procedure di pulizia e disinfezione automatica
DESCRIZIONE ISTRUZIONI ACCESSORI DURATA
Lavatrice automatica Collocare l’intero dispositivo −−Lavatrice automatica Durata totale minima del
nella lavatrice automatica, −−Dispositivo smontato ciclo: 51 minuti incluse tutte
accertandosi che i fori siano −−Soluzione detergente per le fasi di seguito indicate.
rivolti verso il basso. lavatrice
−−Soluzione neutralizzante
Ciclo in lavatrice automatica convalidato
Fase Durata minima Temperatura raccomandata
Pre-lavaggio 2:00 minuti Temperatura dell’acqua 20°C (68°F)
Pulizia 5:00 minuti Temperatura dell’acqua 55°C (131°F)
Neutralizzazione 2:00 minuti Temperatura dell’acqua 20°C (68°F)
Risciacquo I 2:00 minuti Temperatura dell’acqua 20°C (68°F)
Risciacquo II (finale) 5:00 minuti Temperatura dell’acqua 93°C (200°F)
Asciugatura 35:00 minuti Temperatura della camera 99°C (210°F)
Solo i parametri di lavaggio sopra indicati sono stati convalidati e assicurano un’efficace pulizia.
Tuttavia, le prestazioni del sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System non vengono influenzate qualora si utilizzi una temperatura
inferiore e/o una durata di esposizione più breve.
ISPEZIONE
Ispezionare ogni parte per assicurarsi che tutto lo sporco sia stato rimosso.
ITALIANO
Se necessario, ripetere il processo di pulizia.
STERILIZZAZIONE
I parametri del ciclo di sterilizzazione a vapore di seguito indicati sono stati convalidati e garantiscono la sterilità dei prodotti in
conformità alle norme ANSI/AAMI/ISO 17665-1:2006, Sterilizzazione dei prodotti sanitari. Parte 1: Calore umido. Il processo di
sterilizzazione a vapore per questi prodotti è stato convalidato e offre un livello di sicurezza di sterilità (SAL) di 10-6 o superiore se
si utilizzano le cassette di sterilizzazione (Art. 89-8510-459-41 o Art. 89-8510-459-42 o Art. 89-8510-459-43 o Art. 89-8510-459-45
o Art. 89-8510-459-46). Si raccomanda vivamente l’uso delle cassette di sterilizzazione UNIVERSAL.
Si noti che i processi descritti in questa sezione sono quelli coperti dalle condizioni di garanzia. Si raccomanda di non utilizzare altri
processi di sterilizzazione, pena il rischio di indurre un’usura prematura e il deterioramento del dispositivo.
La procedura di sterilizzazione a vapore deve essere eseguita in un’autoclave certificata.
I componenti devono essere posizionati nelle cassette secondo i disegni stampati sulle cassette stesse. Non sovraccaricare le
cassette.
PRECAUZIONI:
• Per il manipolo pneumatico: Prima del processo di sterilizzazione rimuovere tutti i tappi di lavaggio (Art. 89-8510-455-50,
Art. 89-8510-555-00) dai tubi e dall’entrata aria del manipolo.
• Non esporre i tappi al processo di sterilizzazione.
95
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (CEM)
AVVERTENZE:
• La batteria sterilizzabile Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-440-50) deve essere sterilizzata con il ciclo FLASH dell’autoclave.
Non superare 4 minuti a 132°C (270°F) oppure 3 minuti a 134°C (273°F).
• La batteria sterilizzabile Zimmer® UNIVERSAL è l’unico componente del sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System che
può essere sterilizzato con la tecnologia STERRAD®. Per maggiori informazioni, consultare la GUIDA ALLA STERILIZZAZIONE
STERRAD®.
• L’uso del vassoio estraibile (Art. 89-8510-459-48) con una cassetta di sterilizzazione diversa da quella raccomandata (Art.
89-8510-459-47) richiede una preliminare convalida.
I manipoli e gli adattatori Zimmer® UNIVERSAL (fatta eccezione per la batteria sterilizzabile UNIVERSAL art. 89-8510-440-50) sono
stati convalidati resistenti ai seguenti processi di sterilizzazione a vapore:
Parametri del ciclo di sterilizzazione a vapore
Tipo di ciclo a vapore Temperatura Durata di esposizione al Durata minima di
vapore asciugatura
Pre-vuoto 132°C / 270°F 4 minuti 8 minuti
Pre-vuoto 132°C / 270°F 8 minuti 8 minuti
Pre-vuoto 134°C / 273°F 3 minuti 8 minuti
Pre-vuoto 134°C / 273°F 18 minuti 8 minuti
EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE
Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System e il caricabatterie compatto Zimmer® UNIVERSAL sono previsti per funzionare
nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il cliente o l’utilizzatore dovrebbe assicurarsi che vengano utilizzati in tale
ambiente.
PROVA DI EMISSIONE CONFORMITÀ AMBIENTE ELETTROMAGNETICO - GUIDA
Emissioni RF Gruppo 1 Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System e il caricabatterie
CISPR 11 compatto Zimmer® UNIVERSAL utilizzano energia RF solo per
il loro funzionamento interno. Perciò le loro emissioni RF sono
molto basse e verosimilmente non causano nessuna interferenza
negli apparecchi elettronici vicini.
Emissioni RF Classe B Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System e il caricabatterie
CISPR 11 compatto Zimmer® UNIVERSAL sono adatti per l’uso in tutti
gli edifici, compresi gli edifici domestici e quelli direttamente
Emissioni armoniche Caricabatterie: Classe A collegati alla rete di alimentazione pubblica in bassa tensione
IEC 61000-3-2 Unità di alimentazione: che alimenta edifici per usi domestici. Il caricabatterie compatto
Classe B Zimmer® UNIVERSAL non deve essere utilizzato dove si assistono
Emissioni di fluttuazioni di Conforme i pazienti.
tensione/flicker
IEC 61000-3-3
96
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (CEM)
IMMUNITÀ ELETTROMAGNETICA
Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System e il caricabatterie compatto Zimmer® UNIVERSAL sono progettati per funzionare
nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il cliente o l’utilizzatore dovrebbe assicurarsi che vengano utilizzati in tale
ambiente.
AMBIENTE ELETTROMAGNETICO -
PROVA DI IMMUNITÀ LIVELLO DI PROVA IEC 60601 LIVELLO DI CONFORMITÀ
GUIDA
Scariche ± 6 kV a contatto I pavimenti devono essere in
elettrostatiche (ESD) ± 8 kV in aria ± 8 kV in aria legno, calcestruzzo o ceramica.
IEC 61000-4-2 Se i pavimenti sono ricoperti di
materiale sintetico, l’umidità relativa
dovrebbe essere almeno del 30%.
Una scarica elettrostatica a contatto
dell’alloggiamento può arrestare
il motore. Il manipolo torna al suo
normale funzionamento una volta
eliminato il disturbo.
Transitori/treni elettrici ± 2 kV per linee di ± 2 kV per linee di La qualità della tensione di rete
veloci IEC 61000-4-4 alimentazione di potenza alimentazione di potenza dovrebbe essere quella di un tipico
± 1 kV per linee di ingresso/ ± 1 kV per linee di ingresso/ ambiente commerciale o ospedaliero.
uscita uscita
Impulsi ± 1 kV in modo differenziale ± 1 kV in modo differenziale La qualità della tensione di rete
IEC 61000-4-5 ± 2 kV in modo comune ± 2 kV in modo comune dovrebbe essere quella di un tipico
ambiente commerciale o ospedaliero.
Buchi di tensione, <5% UT (>95% buco di UT) per <5% UT (>95% buco di UT) La qualità della tensione di rete
brevi interruzioni e 0,5 cicli per 0,5 cicli dovrebbe essere quella di un
variazioni di tensione 40% UT (60% buco di UT) 40% UT (60% buco di UT) tipico ambiente commerciale o
sulle linee di ingresso per 5 cicli per 5 cicli ospedaliero. Se l’utilizzatore del
dell’alimentazione sistema Zimmer® UNIVERSAL Power
IEC 61000-4-11 70% UT (30% buco di UT) per 70% UT (30% buco di UT) System o del caricabatterie compatto
25 cicli per 25 cicli Zimmer® UNIVERSAL richiede un
<5% UT (>95% buco di UT) <5% UT (>95% buco di UT) funzionamento continuo anche
per 5 s per 5 s durante l’interruzione della tensione
di rete, si raccomanda di alimentare
i dispositivi con un gruppo di
continuità (UPS) o con batterie.
Campo magnetico alla Il campo magnetico alla frequenza
frequenza di rete (50/60 di rete dovrebbe essere quello di
3 A/m 3 A/m
Hz) un tipico ambiente commerciale o
ITALIANO
IEC 61000-4-8 ospedaliero.
NOTA: UT è la tensione di rete in c.a. prima dell’applicazione del livello di prova.
97
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (CEM)
NOTE:
• L’intensità di campo prodotta dai trasmettitori a RF fissi, come determinata in un’indagine elettromagnetica sul sitoa,
potrebbe essere minore del livello di conformità in ciascun intervallo di frequenzab.
• Possono verificarsi interferenze in prossimità di apparecchi contrassegnati dal seguente simbolo:
98
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
NOTE:
• A 80 MHz e 800 MHz si applica la distanza di separazione per l’intervallo di frequenza più alta.
• Queste linee guida potrebbero non applicarsi in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata
dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente nelle condizioni termiche di sala operatoria.
ITALIANO
• Solo professionisti medici che hanno familiarità con le funzioni, le applicazioni e le istruzioni per l’uso del sistema Zimmer®
UNIVERSAL Power System devono utilizzare apparecchiature Zimmer® UNIVERSAL.
• Tali apparecchiature non sono concepite per essere utilizzate da persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali oppure mancanza di esperienza o conoscenza, a meno che tali persone non operino sotto la supervisione
o l’istruzione all’utilizzo delle apparecchiature da parte di una persona responsabile della loro incolumità.
• I bambini devono essere supervisionati per evitare che possano giocare con le apparecchiature.
• Utilizzare esclusivamente un manipolo a batteria/elettrico o pneumatico, attacchi e strumenti da taglio in buono stato di
funzionamento. Non usare dispositivi che appaiano danneggiati o difettosi.
• Dopo l’uso, gli strumenti da taglio devono essere smaltiti in appositi contenitori per materiale tagliente.
• Non utilizzare in presenza di prodotti infiammabili.
• Non utilizzare accessori o cavi diversi da quelli specificati o venduti da Zimmer. L’uso di accessori e cavi diversi da quelli
specificati o venduti da Zimmer può causare un aumento delle emissioni.
• In alcuni paesi l’uso della batteria sterilizzabile (Art. 89-8510-440-50) potrebbe non essere autorizzato.
• Alcuni tipi di apparecchi di telecomunicazione mobili potrebbero potenzialmente interferire con questo prodotto.
• Questo prodotto non deve essere usato nelle vicinanze di altri apparecchi o sovrapposto ad essi. Se l’utilizzo in tali condizioni
fosse inevitabile, tenere sotto controllo il prodotto per verificarne il funzionamento.
• Solo per funzionamento intermittente: 1 min acceso / 5 min spento; 5 volte con una pausa di 2 ore.
• Si raccomanda vivamente di inumidire continuamente l’osso durante la perforazione, il taglio o la fresatura.
• I manipoli hanno un software integrato che protegge i componenti elettronici interni. Se questa protezione è attivata, il
manipolo potrebbe non rispondere. Per riavviare il sistema, scollegare la batteria e ricollegarla.
99
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
• In caso di non utilizzo, spegnere il manipolo (posizione di sicurezza “0”) e rimuovere la batteria sterilizzabile o il contenitore
KTA.
• Non toccare i contatti del caricabatterie o il cavo sterilizzabile dell’unità di alimentazione elettrica in stato di accensione, né
cortocircuitarli.
• Non introdurre oggetti nell’unità di alimentazione elettrica o nel caricabatterie compatto.
• Non utilizzare detergenti alcalini con pH superiore a 9.
• Per la pulizia e la decontaminazione utilizzare esclusivamente detergenti compatibili con superfici in alluminio anodizzato.
• Il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System non deve essere immerso in liquidi né pulito in una macchina a ultrasuoni.
• Non collocare la batteria (Art. 89-8510-440-20) per il KTA o la batteria sterilizzabile (Art. 89-8510-440-50) in una lavatrice
automatica.
• Per le batterie: Pericolo di incendio e di ustioni. Non esporre a temperature superiori a 80°C (176°F) durante lo stoccaggio e il
trasporto e non bruciare. L’esposizione a temperature elevate può ridurre la capacità e le prestazioni della batteria.
• Non collocare l’unità di alimentazione elettrica (Art. 89-8510-420-10), la batteria (Art. 89-8510-440-20) per il KTA e il
caricabatterie compatto (Art. 89-8510-421-00) in ambienti umidi.
• Non sterilizzare l’unità di alimentazione elettrica (Art. 89-8510-420-10), la batteria (Art. 89-8510-440-20) per KTA e il
caricabatterie compatto (Art. 89-8510-421-00).
• Il contenitore KTA (Art. 89-8510-440-10) deve essere lavato e sterilizzato con coperchio aperto.
• Dopo la sterilizzazione, lasciare raffreddare sufficientemente il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System affinché sia a
temperatura ambiente al momento del riutilizzo.
• Si raccomanda vivamente l’impiego di una cassetta di sterilizzazione Zimmer® UNIVERSAL.
• Non aprire il dispositivo a causa del rischio di elettrocuzione. Scollegare il dispositivo per eseguire interventi di assistenza in
quanto il rischio di elettrocuzione può causare gravi infortuni.
• Questi prodotti contengono materiali elettrici o elettronici. Se non correttamente smaltiti, questi materiali possono causare
potenziali effetti nocivi sul’ambiente. La presenza del simbolo del cassonetto barrato sulla confezione del prodotto significa
che il prodotto non deve essere smaltito fra i comuni rifiuti domestici, ma separatamente. Per informazioni su come smaltire
correttamente questo prodotto, contattare il rappresentante Zimmer locale.
• L’uso del vassoio estraibile (Art. 89-8510-459-48) con una cassetta di sterilizzazione diversa da quella raccomandata (Art. 89-
8510-459-47) richiede una preliminare convalida.
• La batteria sterilizzabile Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-440-50) deve essere sterilizzata con il ciclo FLASH dell’autoclave.
Non superare 4 minuti a 132°C (270°F) oppure 3 minuti a 134°C (273°F).
• La procedura di pulizia e disinfezione automatica deve essere preceduta da una procedura di pulizia e disinfezione manuale.
I punti critici devono essere pre-puliti manualmente con una spazzola non abrasiva prima di eseguire il ciclo in lavatrice
automatica.
• La batteria sterilizzabile Zimmer® UNIVERSAL (Art. 89-8510-440-50) è l’unico componente del Zimmer® UNIVERSAL Power
System che può essere sterilizzato con la tecnologia STERRAD®.
• Precedentemente al primo utilizzo, il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System deve essere pulito e sterilizzato secondo le
istruzioni (vedere Pulizia, Decontaminazione e Sterilizzazione).
Raccomandazioni per la manipolazione della batteria:
• Non smontare, aprire o distruggere la batteria.
• Non esporre la batteria al calore o al fuoco. Evitare lo stoccaggio alla luce solare diretta.
• Non cortocircuitare la batteria. Non stoccare accidentalmente le batterie in una scatola o in un cassetto dove possono
cortocircuitare fra loro o con altri oggetti metallici.
• Non rimuovere la batteria dalla rispettiva confezione originale fino al momento dell’utilizzo.
• Non esporre la batteria ad urti meccanici.
• In caso di perdite da una cella, evitare che il liquido venga a contatto con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare la parte
interessata con abbondante acqua e consultare un medico.
• Non utilizzare caricabatterie diversi da quello specificatamente fornito in dotazione con l’apparecchio.
• Non utilizzare batterie non previste per l’uso con l’apparecchio.
• Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
• Acquistare sempre il tipo di batteria corretto per l’apparecchio.
• Tenere le batterie pulite e asciutte.
• Le batterie ricaricabili devono essere ricaricate prime dell’uso. Consultare la sezione “Procedura di funzionamento” per le
corrette istruzioni relative alla ricarica.
• In seguito a lunghi periodi di stoccaggio, potrebbe essere necessario ricaricare e scaricare varie volte la batteria per ottenere
le massime prestazioni.
• Le batterie ricaricabili forniscono le migliori prestazioni se utilizzate a normale temperatura ambiente (20°C ± 5°C).
• Conservare la documentazione originale del prodotto per poterla consultare in futuro.
• Utilizzare la batteria esclusivamente per l’uso previsto.
• Smaltire correttamente la batteria.
100
ASSISTENZA TECNICA
NOTA:
Smaltimento della batteria
La batteria è una batteria agli ioni di litio. Al termine della sua vita utile, la batteria deve essere smaltita a cura di un centro
di riciclaggio qualificato o di un’azienda specializzata in materiali pericolosi. Non mischiare la batteria fra i rifiuti solidi.
Contattare il centro di riciclaggio oppure l’azienda locale specializzata in materiali pericolosi per informazioni sul riciclaggio o
sullo smaltimento.
ASSISTENZA TECNICA
PRECAUZIONI:
• Rischio di folgorazione elettrica. Non rimuovere il coperchio.
• Evitare forti urti e maneggiare con attenzione.
• Non sono necessari interventi di lubrificazione o manutenzione.
• Non cercare di smontare l’apparecchio. L’apparecchio è sigillato in fabbrica e non contiene parti che l’utente può riparare.
Non sono ammesse modifiche all’apparecchio.
• Zimmer non risponde di malfunzionamenti derivanti da operazioni di riparazione o assistenza non eseguite da un centro
autorizzato Zimmer.
• Decontaminare sempre il sistema prima di restituirlo a Zimmer.
ITALIANO
Sostituzione dei fusibili dell’unità di alimentazione elettrica
UNIVERSAL:
1 Scollegare l’unità di alimentazione dalla rete.
2 Aprire il vano fusibili
3 Sostituire i fusibili con due fusibili T5AH250V. j
101
GARANZIA
TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE, IMPLICITE O DI LEGGE, INCLUSE, MA SENZA PRETESA DI ESAUSTIVITÀ, LE
GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE, SONO LIMITATE NEL TEMPO
AL PERIODO DI GARANZIA QUI CONCESSO. ALCUNI STATI NON AMMETTONO LIMITI ALLA DURATA DI UNA GARANZIA
IMPLICITA, QUINDI LE LIMITAZIONI DI CUI SOPRA POTREBBERO NON ESSERE APPLICABILI AL VOSTRO CASO.
Né Zimmer Surgical né il distributore Zimmer che vende il sistema Zimmer® UNIVERSAL Power System è responsabile di danni
indiretti, incidentali o consequenziali. Alcuni stati non ammettono l’esclusione dei danni incidentali o consequenziali, quindi le
limitazioni di cui sopra potrebbero non essere applicabili nel vostro caso.
102
SIMBOLOGIA
SIMBOLOGIA
Simbolo Significato
Attenzione.
Non immergere.
Numero di lotto.
Numero di serie.
ITALIANO
QTY Quantità contenuta nella confezione.
Attenzione: Ai sensi delle leggi vigenti negli USA questo prodotto può essere
acquistato solo da un medico o per conto dello stesso.
Riciclabile.
Fabbricato da.
Data di fabbricazione.
103
104
Zimmer® UNIVERSAL Power System
Manual de instrucciones
a batería/eléctrico
ESPAÑOL
CONTENIDO
CONTENIDO
USO PREVISTO 107
DESCRIPCIÓN Y DATOS TÉCNICOS 107
PIEZA DE MANO A BATERÍA/ELÉCTRICA 107
SUMINISTRO ELÉCTRICO 108
CARGADOR DE BATERÍAS COMPACTO 109
BATERÍA Y CARCASA DEL KIT DE TRANSFERENCIA ASÉPTICA (ASEPTIC TRANSFER KIT, ATK) 110
BATERÍA ESTERILIZABLE 111
MANEJO 111
PARA MONTAR Y DESMONTAR LOS CONECTORES 112
PARA MONTAR Y DESMONTAR LA BATERÍA 112
PARA CONECTAR Y DESCONECTAR EL CABLE DE RED 112
PARA ENCENDER Y APAGAR LA PIEZA DE MANO 113
PARA HACER FUNCIONAR EL MOTOR HACIA DELANTE Y HACIA ATRÁS 113
PARA CARGAR LAS BATERÍAS 114
PARA TRANSFERIR LA BATERÍA A LA CARCASA ESTÉRIL DEL ATK 115
PARA EXTRAER LA BATERÍA DE LA CARCASA DEL ATK 116
PARA CONECTAR LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN UNIVERSAL 116
LIMPIEZA, DESCONTAMINACIÓN Y ESTERILIZACIÓN 117
ESQUEMA DEL PROCESO 117
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES 117
PREPARACIÓN PARA LA LIMPIEZA 118
DESINFECCIÓN PREVIA 118
PREPARACIÓN DE LOS MATERIALES DE LIMPIEZA MANUAL 118
LIMPIEZA MANUAL 118
INSPECCIÓN 118
DESINFECCIÓN 118
PREPARACIÓN DE LOS MATERIALES DE LIMPIEZA AUTOMATIZADA 119
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN AUTOMATIZADA 120
INSPECCIÓN 120
ESTERILIZACIÓN 120
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM) 121
EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS 121
INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA 122
INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA, EQUIPOS DE RF PORTÁTILES 122
DISTANCIAS DE SEPARACIÓN RECOMENDADAS 123
LONGITUD DEL CABLE 124
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES 124
SERVICIO TÉCNICO 126
INFORMACIÓN RELATIVA AL SERVICIO TÉCNICO 126
AUTORIZACIÓN DE DEVOLUCIÓN E INFORMACIÓN RELATIVA A LA SUSTITUCIÓN 126
SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES 126
INFORMACIÓN DE GARANTÍA (SOLO EE.UU.) 127
GARANTÍA (FUERA DE EE.UU.) 127
INFORMACIÓN DE CONTACTO 127
SÍMBOLOS UTILIZADOS 128
106
DESCRIPCIÓN Y DATOS TÉCNICOS
USO PREVISTO
El Zimmer® UNIVERSAL Power System es una potente herramienta prevista para ser utilizada en intervenciones quirúrgicas
grandes y pequeñas de los huesos (rodilla, cadera, pie, mano y hombro).
El Zimmer® UNIVERSAL Power System debe ser utilizado por cirujanos en un entorno de quirófano. La población de pacientes
es determinada por la naturaleza de la intervención quirúrgica y es responsabilidad del cirujano tratar a los pacientes según las
prácticas habituales.
El Zimmer® UNIVERSAL Power System puede utilizarse con alimentación por batería, de red (con el cable de red adecuado) o
neumática. Las piezas de mano están diseñadas con gatillos únicos o dobles que permiten ejecutar las funciones hacia delante
y hacia atrás.
Todos los conectores del Zimmer® UNIVERSAL Power System para taladrar, serrar y fresar están diseñados para montarse en las
piezas de mano Zimmer® UNIVERSAL.
Conector modular
Bloqueo de
seguridad
Conexión eléctrica
107
DESCRIPCIÓN Y DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos
Potencia Normalmente 250 vatios
Peso 780 gramos (sin batería)
Dimensiones 120 mm x 150 mm x 45 mm
Regulación de la velocidad de 0 a 12.000 rpm aproximadamente
Diámetro del canal de canulación 5 mm
Fuente de alimentación Red eléctrica o batería
Batería: 16,5V CC, 20A
Suministro eléctrico
Red eléctrica: 15V CC, 300W
Intermitente: 1 min encendido / 5 min
Modo de funcionamiento
apagado; 5 veces con una pausa de 2 horas
Autonomía de la batería Hasta 15 minutos
Batería: Equipo con alimentación interna
Tipo de protección contra descargas eléctricas
Red eléctrica: Clase I
Grado de protección contra descargas eléctricas Pieza aplicada del tipo BF
Grado de protección contra la penetración de agua IPXO (común)
SUMINISTRO ELÉCTRICO
REF 89-8510-420-00
89-8510-420-10
89-8510-420-20
• Suministro eléctrico
• Compatible con las piezas de mano a batería / eléctricas
Zimmer® UNIVERSAL
Datos técnicos
Entrada 100-240V~, 50-60Hz, 4,6-1,6A
Potencia 15V CC, 300W
Dimensiones 321 mm x 206 mm x 67 mm
Peso 2,76 kg aproximadamente (sin cable)
Tipo de protección contra descargas eléctricas Clase I
Grado de protección contra descargas eléctricas Pieza aplicada del tipo BF
Grado de protección contra la penetración de agua IPXO (común)
108
DESCRIPCIÓN Y DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos
Entrada 100-240V~, 50-60Hz, 2-1A
Potencia 4 x 18V CC, 1,5A
Dimensiones 321 mm x 206 mm x 94 mm
Peso 2,7 kg aproximadamente (sin batería)
Tipo de protección contra descargas eléctricas Clase I
109
DESCRIPCIÓN Y DATOS TÉCNICOS
PRECAUCIONES:
• No utilizar en el entorno del paciente.
• El cargador de baterías compacto Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-421-00) no cumple los requisitos de la norma IEC
60601-1.
• Solo se debe utilizar con la batería esterilizable Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-440-50) o la batería Zimmer® UNIVERSAL
para el kit de transferencia aséptica (REF 89-8510-440-20).
• Verifique que la tensión del suministro de red sea de 100 a 240 voltios.
• No bloquee nunca las ranuras de ventilación.
• No sumerja el cargador de baterías compacto en líquidos.
• Extraiga las baterías del cargador de baterías compacto cuando estén recargadas (piloto verde).
• El interruptor de ENCEDIDO/APAGADO de este equipo no desconecta completamente la potencia procedente de la salida
de CA. Debido a que el cable de red sirve como dispositivo principal de desconexión, deberá desconectarlo de la salida de
CA para apagar completamente la potencia. Por consiguiente, asegúrese de que el equipo esté instalado de forma que no
se pueda tropezar con el cable de red y que este se pueda desconectar en caso necesario fácilmente de la salida de CA
BATERÍA Y CARCASA DEL KIT DE TRANSFERENCIA ASÉPTICA (ASEPTIC TRANSFER KIT, ATK)
REF 89-8510-440-00
89-8510-440-10 Junta
Carcasa
89-8510-440-20
89-8510-440-30
Tapa
Batería
• Batería de litio recargable
• Carcasa esterilizable con embudo
desmontable para una transferencia
aséptica fácil de la batería a la carcasa
Datos técnicos
Tensión nominal 16,5V CC, 20A
Batería: 76 mm x 60 mm x 40 mm
Dimensiones
Carcasa: 88 mm x 66 mm x 62 mm
Batería: 230 gramos
Peso
Carcasa: 90 gramos
110
MANEJO
PRECAUCIONES
Carcasa del ATK REF 89-8510-440-10
• Retire la carcasa del ATK de la pieza de mano después del uso.
• Extraiga la batería de la carcasa antes de la esterilización.
• Utilícela solo con la batería Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-440-20).
• No la lave ni esterilice con la tapa cerrada.
• La junta entre la tapa y la carcasa debe estar presente y comprimida para garantizar la estanqueidad.
BATERÍA ESTERILIZABLE
REF 89-8510-440-50
Datos técnicos
Tensión nominal 16,5V CC, 20A
Dimensiones 88 mm x 66 mm x 62 mm
Peso 310 gramos
MANEJO
PRECAUCIÓN: Antes del primer uso, el Zimmer® UNIVERSAL Power System se debe limpiar y esterilizar según las instrucciones
(consulte las instrucciones del apartado “Limpieza, descontaminación y esterilización”)..
ESPAÑOL
111
MANEJO
Presionar
Introducir hasta oír un clic Montado Desmontar presionando simultáneamente
los dos botones
Introducir hasta oír un clic Montado Desmontar presionando simultáneamente los dos botones
Introducir hasta oír un clic Montado Desmontar presionando simultáneamente los dos botones
112
MANEJO
113
MANEJO
P: Encendida (hacia delante) Q: Encendida (hacia atrás) Seleccione el sentido de giro y pulse
Desplace el interruptor hacia la Desplace el interruptor hacia la el gatillo
izquierda derecha
PRECAUCIONES:
• Extraiga las baterías del cargador cuando estén recargadas.
• Extraiga las baterías antes de apagar el cargador.
114
MANEJO
Contactos
Contactos
• PERSONA ESTÉRIL (A): Sitúe el sistema de bloqueo en la posición y abra la tapa de la carcasa.
Desbloqueado
Bloqueado
• PERSONA ESTÉRIL (A): Monte el embudo en la carcasa.
• PERSONA NO ESTÉRIL (B): Inserte la batería en la carcasa a través de la abertura del embudo.
Presiónela hasta que esté completamente insertada y desmonte el embudo.
Embudo B
A B B ESPAÑOL
A A A A
115
MANEJO
PERSONA ESTÉRIL (A): Cierre la tapa. Sitúe el sistema de bloqueo en la posición para bloquear la carcasa.
A
A
Desbloqueado Bloqueado
Cuando oiga un clic, la batería estará lista para el uso.
PARA EXTRAER LA BATERÍA DE LA CARCASA DEL ATK
Cuando haya finalizado la intervención, la PERSONA NO ESTÉRIL (B) debe desmontar el kit de transferencia aséptica (ATK)
extrayendo la batería de la carcasa del ATK. Se deben seguir las instrucciones de la sección anterior en orden inverso y sin utilizar
el embudo.
ADVERTENCIA: La batería Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-440-20) para el kit de transferencia aséptica (ATK) no se debe
limpiar en una lavadora automática ni esterilizar.
Puntos rojos
116
LIMPIEZA, DESCONTAMINACIÓN Y ESTERILIZACIÓN
DESINFECCIÓN PREVIA
LIMPIEZA MANUAL
INSPECCIÓN
DESINFECCIÓN
INSPECCIÓN
ESTERILIZACIÓN
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Una vez usados, los dispositivos deben limpiarse cuanto antes.
ADVERTENCIA: Los siguientes componentes no se deben limpiar en una lavadora automática ni esterilizar.
El exterior de estas unidades se puede limpiar con un paño humedecido (no mojado) con un detergente suave (el pH debe
ser inferior a 9):
Fuente de alimentación eléctrica Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-420-10)
Batería Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-440-20) para el kit de transferencia aséptica (ATK)
Cargador de batería compacto Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-421-00)
La batería esterilizable Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-440-50) no se debe limpiar ni desinfectar en una lavadora automática.
ESPAÑOL
Si utiliza el kit de transferencia aséptica ATK Zimmer® UNIVERSAL completo con batería, la carcasa ATK (REF 89-8510-440-10) y el
embudo para ATK (REF 89-8510-440-30) se deben limpiar, desinfectar y esterilizar.
Se recomienda utilizar limpiadores con un pH entre 7 y 9. Si se utilizan limpiadores con un pH superior, pueden disolverse las
superficies de aluminio y de sus aleaciones , los plásticos o los materiales compuestos. Además, con un pH superior a 11 las
superficies de acero inoxidable pueden sufrir alteraciones.
Utilice para la limpieza y la descontaminación solo detergentes compatibles con superficies de aluminio anodizado.
117
LIMPIEZA, DESCONTAMINACIÓN Y ESTERILIZACIÓN
LIMPIEZA MANUAL
Lave las piezas de mano, los conectores, la batería esterilizable y la carcasa ATK con agua obtenida mediante OI o agua destilada
hasta que se hayan eliminado todos los líquidos corporales y tejidos visibles.
Limpie cuidadosamente cada parte del dispositivo con un cepillo y/o un paño suave y el detergente adecuado durante al menos
2 minutos.
Durante la limpieza, preste especial atención a las zonas críticas: partes expuestas, cavidades estrechas, pequeñas aberturas y
piezas móviles.
Deje que el detergente penetre en las cavidades y en las áreas de difícil acceso.
Enjuáguelo cuidadosamente con agua obtenida mediante OI o agua destilada para eliminar todos los restos de detergente.
Seque el dispositivo con un paño seco sin pelusa. Si está disponible, utilice para ello aire filtrado de calidad médica.
INSPECCIÓN
Inspeccione cuidadosamente todos los dispositivos para verificar que se ha eliminado toda la suciedad visible y el detergente.
En caso necesario, repita los pasos de la limpieza manual.
ATENCIÓN: Si los dispositivos no se desinfectan inmediatamente después del enjuague, séquelos cuidadosamente con un
paño suave para evitar cualquier contaminación microbiana causada por la humedad.
DESINFECCIÓN
Envuelva el dispositivo con un paño suave intensamente empapado con el detergente o desinfectante con el pH recomendado
durante 30 minutos.
Tras un tiempo de contacto de 30 minutos, limpie el dispositivo con el paño empapado, prestando especial atención a las
uniones, las áreas de acoplamiento, las hendiduras y las aberturas pequeñas.
Enjuague todas las partes del dispositivo con agua obtenida mediante OI o agua destilada.
Seque cuidadosamente el dispositivo con un paño suave sin pelusa o con aire.
118
LIMPIEZA, DESCONTAMINACIÓN Y ESTERILIZACIÓN
automatizado.
Materiales:
Detergente con pH neutro o ligeramente alcalino: pH < 9
Agente neutralizador
119
LIMPIEZA, DESCONTAMINACIÓN Y ESTERILIZACIÓN
Aditivo de enjuague
Lavadora automática
La bandeja extraíble UNIVERSAL (REF 89-8510-459-48) y la caja de esterilización UNIVERSAL (REF 89-8510-459-47) también se
venden como kit (REF 89-8510-459-46). El uso de la bandeja extraíble (REF 89-8510-459-48) ha sido validado y se recomienda
para el proceso de limpieza y desinfección automatizado tras el proceso de limpieza y desinfección manual.
Si no utiliza la bandeja extraíble (REF 89-8510-459-48), introduzca los dispositivos en la lavadora automática en una cesta
de alambre. Asegúrese de colocar los dispositivos en posición vertical para facilitar el vaciado. Cargue los dispositivos con
cuidado para prevenir movimientos que puedan impedir una limpieza correcta y evite siempre el contacto entre los diferentes
componentes.
Los componentes se deben colocar en la bandeja extraíble según los diagramas impresos en ella. No sobrecargue la bandeja
extraíble.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN AUTOMATIZADA
Introduzca los dispositivos médicos en la lavadora automática. Evite cualquier contacto entre los dispositivos (el movimiento
puede dañar los dispositivos y afectar a la limpieza).
Coloque los instrumentos de modo que los orificios queden hacia abajo para facilitar el drenaje del agua.
Encienda la lavadora automática.
Procedimiento de limpieza y desinfección automatizado
DESCRIPCIÓN DEL PASO INSTRUCCIONES DEL PASO ACCESORIOS DURACIÓN
Lavadora automática Introduzca el dispositivo −−Lavadora automática Tiempo mínimo total del
completo en la lavadora −−Dispositivo desmontado ciclo: 51 minutos si se llevan
automática, colocando los −−Solución de limpieza para a cabo todos los pasos
instrumentos de modo que la lavadora siguientes.
los orificios queden hacia −−Solución neutralizadora
abajo. para la lavadora
Ciclo de lavadora automática validado
Paso Tiempo mínimo Temperatura recomendada
Lavado previo 2:00 minutos Temperatura del agua 20°C (68°F
Limpieza 5:00 minutos Temperatura del agua 55°C (131°F)
Neutralización 2:00 minutos Temperatura del agua 20°C (68°F)
Enjuague I 2:00 minutos Temperatura del agua 20°C (68°F)
Enjuague II (final) 5:00 minutos Temperatura del agua 93°C (200°F)
Secado 35:00 minutos Temperatura de la cámara 99°C (210°F)
Para asegurar la eficacia de la limpieza solo se han validado los parámetros de limpieza que se indican arriba.
No obstante, el rendimiento del Zimmer® UNIVERSAL Power System no se verá afectado si se utilizan una temperatura inferior
y/o un tiempo de permanencia más corto.
INSPECCIÓN
Inspeccione cada parte de los dispositivos para asegurarse de que se haya eliminado la suciedad.
En caso necesario, repita todo el proceso de limpieza.
ESTERILIZACIÓN
Los parámetros de referencia para el ciclo de esterilización por vapor han sido validados y proporcionan un resultado estéril
con la esterilización por vapor según las normas ANSI/AAMI/ISO 17665-1:2006, Esterilización de productos sanitarios. Parte
1: Calor húmedo. El proceso de esterilización por vapor para estos productos ha sido validado para proporcionar un nivel de
aseguramiento de la esterilidad (SAL, por sus siglas en inglés) de 10-6 o superior si se utilizan las cajas de esterilización (REF
89-8510-459-41 o REF 89-8510-459-42 o REF 89-8510-459-43 o REF 89-8510-459-45 o REF 89-8510-459-46). Se recomienda
encarecidamente utilizar estas cajas de esterilización UNIVERSAL.
Tenga en cuenta que los procesos descritos en este capítulo son los únicos cubiertos por nuestras condiciones de garantía. No
se deben utilizar otros procesos de esterilización ya que entrañan el riesgo de un desgaste y deterioro prematuro del dispositivo.
La esterilización por vapor se debe realizar en un autoclave cualificado.
Los componentes se deben colocar en las cajas según los diagramas impresos en estas. No sobrecargue las cajas.
120
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM)
PRECAUCIONES:
Para la pieza manual neumática: Retire todas las tapas de lavado (REF 89-8510-455-50, REF 89-8510-555-00) de las
mangueras y de la entrada de aire de la pieza de mano antes de realizar el proceso de esterilización.
No someta ninguna tapa al proceso de esterilización.
ADVERTENCIAS:
• La batería esterilizable Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-440-50) se debe esterilizar con un ciclo de autoclave rápido. No
supere los 4 minutos a 132°C (270°F) o los 3 minutos a 134°C (273°F).
• La batería esterilizable Zimmer® UNIVERSAL es el único componente del Zimmer® UNIVERSAL Power System que se puede
esterilizar mediante tecnología STERRAD®. Para más detalles, consulte la GUÍA DE ESTERILIDAD STERRAD® .
• El uso de la bandeja extraíble (REF 89-8510-459-48) con una caja de esterilización diferente a la recomendada (REF 89-8510-
459-47) se debe validar antes del uso.
Las piezas de mano y los accesorios Zimmer® UNIVERSAL (excepto la batería esterilizable UNIVERSAL REF 89-8510-440-50) se han
validado para resistir los siguientes procesos de esterilización por vapor:
Parámetros del ciclo de esterilización por vapor
Tiempo de exposición
Tipo de ciclo de vapor Temperatura Tiempo de secado mínimo
al vapor
Prevacío 132° C / 270° F 4 minutos 8 minutos
Prevacío 132° C / 270° F 8 minutos 8 minutos
Prevacío 134° C / 273° F 3 minutos 8 minutos
Prevacío 134° C / 273° F 18 minutos 8 minutos
EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
El Zimmer® UNIVERSAL Power System y el cargador de baterías compacto Zimmer® UNIVERSAL están previstos para ser utilizados
en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario debe asegurarse de que se utilice en dicho
entorno.
PRUEBA DE EMISIONES CUMPLIMIENTO ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO - DIRECTRICES
Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 1 El Zimmer® UNIVERSAL Power System y el cargador de
baterías compacto Zimmer® UNIVERSAL solo utilizan
energía de RF para su funcionamiento interno. Por tanto,
sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que
ocasionen interferencias en equipos electrónicos situados en
las proximidades.
Emisiones de RF Clase B El Zimmer® UNIVERSAL Power System y el cargador de
CISPR 11 baterías compacto Zimmer® UNIVERSAL son adecuados
para el uso en cualquier tipo de instalación, incluidas las
Emisiones de armónicos Cargador: Clase A instalaciones domésticas y las conectadas directamente a la
IEC 61000-3-2 Fuente de alimentación:
ESPAÑOL
121
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM)
INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA
El Zimmer® UNIVERSAL Power System y el cargador de baterías compacto Zimmer® UNIVERSAL están previstos para ser utilizados
en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario debe asegurarse de que se utilice en dicho
entorno.
Descarga ± 6 kV, contacto ± 8 kV, aire Los suelos deben ser de madera,
electrostática (DES) ± 8 kV, aire hormigón o azulejos.
Si los suelos están cubiertos con
IEC 61000-4-2 material sintético, la humedad
relativa deberá ser como
mínimo del 30%. Una descarga
electrostática o el contacto con la
carcasa puede parar el motor. La
pieza de mano volverá a funcionar
normalmente cuando se haya
eliminado la perturbación.
Transitorios eléctricos rápidos ± 2 kV para redes de ± 2 kV für Stromleitungen La calidad de la tensión de la
en ráfagas IEC 61000-4-4 suministro eléctrico ± 1 kV für Ausgangs-/ red debe ser la de un ámbito
± 1 kV para líneas de Eingangsleitungen comercial u hospitalario típico.
salida/entrada
Ondas de choque ± 1 kV, modo diferencial ± 1 kV, modo diferencial La calidad de la tensión de la
IEC 61000-4-5 red debe ser la de un ámbito
± 2 kV, modo común ± 2 kV, modo común comercial u hospitalario típico.
Huecos de tensión, <5% UT (caída >95% en <5% UT (caída >95% en UT) La calidad de la tensión de la
interrupciones breves y UT) para 0,5 ciclos para 0,5 ciclos red debe ser la de un ámbito
variaciones de tensión en comercial u hospitalario típico.
líneas de suministro eléctrico 40% UT (caída del 60% 40% UT (caída del 60% en Si el usuario del Zimmer®
de entrada en UT) para 5 ciclos UT) para 5 ciclos UNIVERSAL Power System o del
cargador de baterías compacto
IEC 61000-4-11 70% UT (caída del 30% 70% UT (caída del 30% en Zimmer® UNIVERSAL requiere un
en UT) para 25 ciclos UT) para 25 ciclos funcionamiento continuo durante
<5% UT (caída >95% en <5% UT (caída >95% en UT) las interrupciones del suministro
UT) para 5 s para 5 s eléctrico, se recomienda conectar
los dispositivos a un sistema de
alimentación ininterrumpida o a
una batería.
Campo magnético a 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos a
frecuencia industrial frecuencia industrial deben tener
(50/60 Hz) niveles característicos de un lugar
IEC 61000-4-8 típico en un entorno comercial u
hospitalario habitual.
ATENCIÓN: UT es la tensión de la red de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.
122
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM)
123
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
En el caso de transmisores con una potencia de salida nominal máxima no indicada en la tabla anterior, la distancia de
separación recomendada d en metros (m) puede calcularse utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor,
donde P es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante.
NOTAS:
• A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencias más alto.
• Es posible que estas directrices no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada
por la absorción y la reflexión producidas por estructuras, objetos y personas.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
PRECAUCIÓN: Utilizar solo a temperaturas de quirófano.
• Solo los profesionales médicos que estén familiarizados con el funcionamiento, la aplicación y las instrucciones de uso del
Zimmer® UNIVERSAL Power System pueden utilizar los equipos Zimmer® UNIVERSAL Power.
• Estos instrumentos no están previstos para ser utilizados por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y de los conocimientos adecuados, a menos que hayan recibido
supervisión o instrucción relativa al uso de estos instrumentos por parte de una persona responsable de su seguridad.
• Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con los instrumentos.
• Utilice solo piezas de mano a batería/eléctricas o neumáticas, conectores y herramientas de corte en perfectas condiciones de
funcionamiento. No utilice los dispositivos si parecen estar dañados o defectuosos.
• Las herramientas de corte se deben eliminar en un contenedor de objetos punzocortantes después del uso.
• No los utilice en presencia de productos inflamables.
• No utilice accesorios ni cables diferentes a los especificados o vendidos por Zimmer. La utilización de accesorios o cables
diferentes a los especificados o vendidos por Zimmer puede provocar un aumento de las emisiones.
• Es posible que la utilización de la batería esterilizable (REF 89-8510-440-50) no esté permitido en determinados países.
• Determinados tipos de equipos de telecomunicación móviles pueden interferir con este producto.
• Este producto no se debe utilizar al lado de o apilado con otros equipos. Si fuese necesario un uso adyacente o apilado, se
deberá observar este producto para verificar su funcionamiento normal.
• Solo para el funcionamiento intermitente: 1 min encendido / 5 min apagado; 5 veces con una pausa de 2 horas.
• Es altamente recomendable humedecer constantemente los huesos cuando se realice una perforación, un corte o un fresado.
• Las piezas de mano disponen de un software integrado que protege los componentes electrónicos internos. Si se activa esta
protección, es posible que la pieza de mano no responda. Para reiniciar el sistema, desmonte la batería y vuelva a montarla.
124
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
• Cuando no utilice la pieza de mano, apáguela (posición de seguridad “0”) y extraiga la batería esterilizable o la carcasa del ATK.
• No toque los contactos del cargador de baterías ni el cable esterilizable para la alimentación eléctrica cuando esté encendido
ni cree una situación de “cortocircuito”.
• No introduzca ningún objeto en la fuente de alimentación eléctrica ni en el cargador de baterías compacto.
• No utilice productos de limpieza alcalinos con un pH superior a 9.
• Utilice para la limpieza y la descontaminación solo detergentes compatibles con superficies de aluminio anodizado.
• El Zimmer® UNIVERSAL Power System no se debe sumergir ni limpiar en un aparato ultrasónico.
• No introduzca la batería (REF 89-8510-440-20) para el ATK ni la batería esterilizable (REF 89-8510-440-50) en una lavadora
automática.
• Con respecto a las baterías: Riesgo de incendio y de quemaduras. No calentar a temperaturas superiores a 80°C (176°F)
durante el almacenamiento y el transporte ni incinerar. La exposición a temperaturas elevadas puede reducir la capacidad y
el rendimiento de la batería.
• No exponga la fuente de alimentación eléctrica (REF 89-8510-420-10), la batería (REF 89-8510-440-20) para el ATK ni el
cargador de baterías compacto (REF 89-8510-421-00) a un entorno mojado.
• No esterilice la fuente de alimentación eléctrica (REF 89-8510-420-10), la batería (REF 89-8510-440-20) para el ATK ni el
cargador de baterías compacto (REF 89-8510-421-00).
• La carcasa del ATK (REF 89-8510-440-10) se debe lavar y esterilizar con la tapa abierta.
• Deje que el Zimmer® UNIVERSAL Power System se enfríe después de la esterilización en autoclave durante un tiempo
suficiente para utilizarlo a una temperatura ambiente normal de quirófano.
• Se recomienda encarecidamente utilizar una caja de esterilización Zimmer® UNIVERSAL.
• No abra el dispositivo, ya que el riesgo de electrocución puede entrañar peligro para la salud. Durante el servicio técnico se
debe desconectar el dispositivo, ya que una posible electrocución puede ser muy peligrosa para la salud.
• Estos dispositivos contienen materiales eléctricos o electrónicos. Estos materiales pueden tener efectos perjudiciales para
el medio ambiente si no se eliminan correctamente. La presencia de un símbolo de contenedor de basura con ruedas en el
producto significa que no se debe eliminar con la basura doméstica normal sino que se debe eliminar por separado. Para
obtener detalles sobre cómo eliminar correctamente este producto, póngase en contacto con su representante local de
Zimmer.
• El uso de la bandeja extraíble (REF 89-8510-459-48) con una caja de esterilización diferente a la recomendada (REF 89-8510-
459-47) se debe validar antes del uso.
• La batería esterilizable Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-440-50) se debe esterilizar con un ciclo de autoclave rápido. No
supere los 4 minutos a 132°C (270°F) o los 3 minutos a 134°C (273°F).
• El proceso de limpieza y desinfección manual se debe realizar antes del proceso de limpieza y desinfección automatizado. Las
zonas críticas se deben limpiar previamente a mano con un cepillo no abrasivo antes del ciclo automatizado de la lavadora.
• La batería esterilizable Zimmer® UNIVERSAL (REF 89-8510-440-50) es el único componente del Zimmer® UNIVERSAL Power
System que se puede esterilizar mediante tecnología STERRAD®.
• Antes del primer uso, el Zimmer® UNIVERSAL Power System se debe limpiar y esterilizar según las instrucciones (consulte las
instrucciones del apartado “Limpieza, descontaminación y esterilización”).
Recomendaciones para la manipulación de la batería:
• No desmonte, abra ni triture la batería.
• No exponga la batería a calor o fuego. No la almacene expuesta a la luz solar directa.
• No cortocircuite la batería. No almacene las baterías al azar en una caja o un cajón donde puedan cortocircuitarse entre sí o
con otros objetos metálicos.
• No extraiga una batería de su embalaje original hasta que vaya a utilizarla.
• No someta una batería a impactos mecánicos.
• En el caso de que se produzcan fugas de la batería, evite que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos. Si se ha
producido un contacto, lave la zona afectada con abundante agua y consulte a un médico.
• No utilice cargadores diferentes a los suministrados específicamente para el uso con el equipo.
• No utilice baterías que no se hayan diseñado específicamente para el uso con el equipo.
• Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños.
• Adquiera siempre la batería correcta para el equipo.
• Mantenga las baterías limpias y secas.
• Las baterías recargables se deben cargar antes del uso. Para obtener instrucciones de carga precisas, consulte la sección
“Manejo”.
• Tras períodos prolongados de almacenamiento puede ser necesario cargar y descargar la batería varias veces para obtener
el rendimiento máximo.
ESPAÑOL
• Las baterías recargables alcanzan su rendimiento óptimo cuando se utilizan a temperatura ambiente (20 °C ± 5 °C).
• Conserve la documentación original del producto como referencia para el futuro.
• Utilice la batería solo para la aplicación prevista.
• Elimínela correctamente.
125
SERVICIO TÉCNICO
ATENCIÓN:
Eliminación de la batería
La batería es una batería de litio. Cuando la batería haya alcanzado el fin de su vida útil debe ser eliminada por una empresa
de reciclaje o una empresa de eliminación de materiales peligrosos cualificada. No mezcle esta batería con otros residuos
sólidos. Póngase en contacto con la empresa de reciclaje o de eliminación de materiales peligrosos local para obtener
información relativa al reciclaje o la eliminación.
SERVICIO TÉCNICO
PRECAUCIONES:
• Riesgo de descarga eléctrica. No desmonte la cubierta.
• Evite dar golpes a la pieza de mano y trátela con cuidado.
• No son necesarios una lubricación ni un mantenimiento.
• No intente desmontar el dispositivo. Se trata de un dispositivo sellado de fábrica que no contiene componentes que
puedan ser reparados por el usuario. No se permite modificar el dispositivo.
• Zimmer no se responsabiliza de ningún fallo del dispositivo originado por reparaciones o servicios que no hayan sido
realizados por un centro de servicio técnico autorizado por Zimmer.
• Descontamine siempre el sistema antes de devolverlo a Zimmer.
126
GARANTÍA
INFORMACIÓN DE CONTACTO
• En EE.UU:, llame al Departamento de Atención al Cliente de Zimmer al número 1-800-348-2759.
• Fuera de los EE.UU., póngase en contacto con su representante de ventas local de Zimmer.
ESPAÑOL
127
SÍMBOLOS UTILIZADOS
SÍMBOLOS UTILIZADOS
Símbolo Significado
Precaución.
Pieza aplicada del tipo BF protegida contra descargas eléctricas según la norma
IEC 60601-1.
No sumergir.
Número de lote.
Número de serie.
Reciclable.
Fabricado por.
Fecha de fabricación.
128
NOTES
129
NOTES
130
NOTES
131
(91)06-0018-001-00(10)01
Zimmer Surgical SA
3 Ch. du Pré Fleuri
1228 Geneva
Switzerland
Rev. 01
December 2012
©2011 Zimmer Surgical
06001800100