Professional Documents
Culture Documents
إشكالية ترجمة مصطلحات الشريعة الإسلامية (القانون الإسلامي) من العربية إلى الفرنسية
إشكالية ترجمة مصطلحات الشريعة الإسلامية (القانون الإسلامي) من العربية إلى الفرنسية
إشكالية ترجمة مصطلحات الشريعة الإسلامية (القانون الإسلامي) من العربية إلى الفرنسية
The problematic of translating Islamic law terms ( Shari'a) from arabic to
Arabic
عباد ريمة
املدرسة الوطنية العليا للعلوم السياسية (الجزائر) Traduc.abbad@gmail.com
69
عبادة ريمة إشكالية ترجمة مصطلحات الشريعة إلاسالمية (القانون إلاسالمي)من العربية إلى إلاسالمية
techniques, or strategies applied to overcome the difficulties and obstacles that result from the
inability to translate these terms. This proposal tackles a double problem. On the one hand, it
raises general questions about the methodology of translation, which are questions that the
translator must adapt to, despite being independent in the scope of his/her intervention. On the
other hand, this category of translations requires specific knowledge in the legal field related
to the administrative and judicial institutions of the country of the source language, as well as
knowledge of those institutions in the countries of the target language. Thus, the translator
generally faces, by shifting from one legal culture to another, starting from the initial text, the
problem of legal incompatibility between the terms used in the source text and those used in
the target text language.
Key words: translation science, legal translation, legal terminology, non-translatability,
translation methodology.
تمهيد
إ هن مكنططة مططفوت النصططون القانونيططة تبط و صططعبة للغايططة مقارنططة بالنصططون األخططرى ،الططّ تاعططمج ع ومططا بفمجططة
النصون العل ية أو المجقنية .وهذا راوع إىل أ هن ترمجة النصون العل ية علل غرار النصون الطبية الّ تمجناول عادة
األمراض أو علت المجشريح أو الوسطائل املناسطبة ملعاجلطة المجكطا مطا مطثال ،تنحصطر يف مصططلحات عل يطة مطابقطة يف
يط هطل اللغططات .بالفعططل ،م وط ال أ هن اجلسططت البشططري ،مو،ططو الطططا ،هططو نفسططه مسطمجقل عططن "اللغططة املعط هطا نططا مططن
طططرف املعططي" ،ويططذا امر ط ار اجلغ طرايف هلططذه األخططنة ،جاإلنسططان هططو نفسططه يف يط هطل املراّططل ،خصوصططا إوا وو ط ت
مفارقات ممجعلهقة بالعرق ولون البشرة والقامة ،بالرغت من ووود بعض امليزات اجلكوية جي ا خي ه املرض ،مما يس هطكل
الكال عن األمراض امسمجوائية وأمراض املناطل الباردة ،إخل.
إ هن املصططلحات الططّ تقابطل املططفوت أئنطاا ترمجمجططه للنصططون املمج صصطة هططي جعطال عامليططة ،جفطي ااططال الطط
يكون مقابل املصطلح خممجلطف جقطيف يف اللغطة العربيطة ،ج طثال مصططلح » « Cancerباللغطة الفرنسطية ومصططلح
» « Cancerباللغة اماليزية و » « Cáncerباللغة امسبانية يقابله مصطلح »سرطان « باللغة العربية.
واّط إمطا عل طي القانومل هي ترمجة ممج صصة أي أهنا تنفرد بفمجة نصطون تنمج طي إىل صصط ترمجة الن
من لغة إىل ليس هو والا املفوت القادر علل نقل أي ن ،إما أديب ،إما اقمجصادي أو قان ومل واملفوت املمج ص
أخطرى يف هططذا امخمجصطان أو واو ،وإكططا يكطون مل ططا باصطول هططذا العلطت ومصطططلحا تطه يف لغططة امنططالق ولغططة يف
القانومل دون توئيل أو حبث ،جرغت اخمجالف الوصول علل ّ سواا وعليه م يسمجطيع املفوت أن يمجعامل مع الن
الططن ت الططّ ككططت يططل لمج ططع و الق طوانني الططّ تضططبيف ّياتططه إم انططه حكططن لل ططفوت إجيططاد مصطططلحات يعططا نططا عططن
70
املجلد 70 :عدد ( 70:جوان ) 0202الصفحة07-96 : جسور املعرفة )(Djoussour El-maaréfa
امنطالق ،ألن اخلطا يف ترمجة النصون القانونيطة يعمجطا بطالخل اخلططورة ن طرا لطبيعطة الطن املعمج املراد يف ن
ّيوي تفتا عليه إورااات تطبل علل األجراد الذين حيك كت هذا القانون .لذا جق يفضطي اخلططا الذي هو ن
يف ترمجة هذا النو من النصون إىل تطبيل خاطئ للقانون .
معنى المعجم والداللة القانونية
غالبططا مططا م يفط هطرق املفمجططون املعاصططرون بططني معططمج املصطططلحات ودملمجكططا .إ هن هططذا الفططرق ياخططذ يط هطل معنططاه يف
سياق ترمجة النصون القانونية ،ن سياق عا ئقايفّ ،يطث أ هن املطفوت م حكنطه الشطرو يف تب هطي املعطمج املعا طي
األصلي ،ولكن عطوض ولطا ،جيطا عليطه البحطث عطن دملطة لل صططلح، لل صطلح القانومل ،مثل ا ي كر يف الن
ويذا مقابله المجاسيسي يف اللغة اهل ف.
بالنسبة للفمجة من العربية أو إليكا ،م تشكل هذه اآللية مشايل خاصة عادة ،ومن السطكل إجيطاد املصططلح
باللغططة العربيططة الططذي حي ططل ال ملططة نفسططكا الططّ حي لكططا املصطططلح اماليططزي أو الفرنسططي الططذي ه اسطمجع اله يف اللغططة
يل احلضارات القانونيطة والطذي يعمجطا غيابطهاألصل عن ما حييل املصطلح ،يف اللغة األصل ،إىل مصطلح مشفو يف ه
شبه منع يف هذا البل أو اآلخر .ي كر وليا أنهه ويف هذه احلالة ،من السكل إجياد مصطلح مقابل حي ل ال ملة
القانونية نفسكا باللغة العربية.
وعلططل سططبيل املثططال ،الكل ططة العربيططة "عقط " جتط مقططابال هلططا يف املصطططلح الفرنسططي » ،«contratببسططاطة
مجت قبولططه حبريططة والططذي يشط هكل قططانون الططرجني ،هططو مصطططلح قططانومل مووططود يف يط هطل
أل هن مصطططلح العقط ،أي اتفططاق يط ه
احلضارات القانونية منذ ب اية المجاريخ إىل يومنطا هطذا .والشطيا نفسطه حيط ث مطثال ،مطع بعطض املصططلحات القانونيطة
العامليططة ،مثططل روعيططة وغططن روعيططة القطوانني ،ويططذا املصطططلحات القانونيططة الططّ تمجولهط مططن يططال املصطططلحني ،مثل ططا هططو
الغرض بالنسبة للعق والفسخ وتنفيذ العق والث ن والمجزامات األطراف ،وغنها من املصطلحات املمج اولة.
مجت تغطيططة
مططن وكططة أخططرى ،هنططاو سلسططلة مططن املصطططلحات القانونيططة الططّ اط ها يف القططانون العططريب والططذي يط ه
دملمجكا القانونية يف القانون اإلسبامل أو الفرنسي ببعض املصطلحات الّ عن احل يث عن اشمجقاقكا ،ينطوي علطل
مع ططمج مغ ططاير ولك ططن ّ ططني اسط طمجع اهلا يف س ططياق ق ططانومل ،تاخ ططذ ّينك ططا ال مل ططة نفس ططكا ال ططّ تكمجس ططيكا املص طططلحات
الفرنسية .وعلل سبيل املثال ،تنطبل الكل ة العربية "حمامي" لل صطلح الفرنسي » .« avocat
إن ال ملططة امشطمجقاقية ملصطططلح "حمططامي" يعططي أيثططر "مط اجع" ولكططن ،عنط اسطمجع اله يف سططياق قططانومل ،حيط ه د
املصطلح الذي يغطهي املصطلح الفرنسي » .« avocat
المصطلحات القانونية دون مقابالت.
71
عبادة ريمة إشكالية ترجمة مصطلحات الشريعة إلاسالمية (القانون إلاسالمي)من العربية إلى إلاسالمية
اهلط ف، األصلي إىل الن يواوه املفوت غالبا ،عن ما ينمجقل من ئقاجة قانونية إىل أخرى من خالل الن
األصططلي واملصطططلحات ال طواردة يف لغططة الططن مشططكلة غيططا املقططابالت بططني املصطططلحات الططّ يصططادجكا يف الططن
األصططلي املكمجططو باللغططة اهل ط ف .وبصططياغة أخططرى ،ييططف جيططا عليططه الشططرو يف الفمجططة عن ط ما يصططادجه يف الططن
العربية مصطلحا حكن وصفه بغن القابل للفمجة ألنه يغطهي مصططلحا قانونيطا غطن معطروف يف البلط ان الغربيطة مطاوا
جيا جعله عن ما يمجعلهل األمر بفمجة مصطلح قانومل إسالمي حمظ ليس له مقابل يف القانون األالوسايسومل أو يف
األن ة القانونية املسمجوّاة من القانون الرومامل
حكططن الشططرو يف الفمجططة بطططرق ع ط ه ة .هأوم ،يمج ثططل األمططر يف الس ط ام لل ططفوت بفمجططة املصطططلح القططانومل،
مثل طا ورد يف اللغططة األصططل ،وولطا بامسطمجع ال الوا،ططح للكل طات املناسططبة يف لغططة الوصطول وحماولططة تقريططا المجشطريع
الططذي ططط تغطيمجططه مططن طططرف املصطططلح الفرنسططي مططن المجش طريع املعططروف يف قططانون البل ط ان العربيططة ( Bocquet
.)1990
مططع ولططا ،تعمجططا هططذه املقاربططة حمططل نق ط وو طرأة ،جكططي حمططل نق ط ّططني يمجحط هطول املططفوت إىل ترمجططان يف املعططمج
مكلهططف بع ط ترمجططة دملططة لغططة مططا إىل لغططة أخططرى ،وإكطهطا بمجاويططل املعططمج القططانومل امش طمجقاقي لل صطططلح ،أي ش ط
مجصططل وممجع ط ه د
الططذي غطهططاه املصطططلح يف لغططة الوصططول واملس طمجع ل مسططبقا يف لغططة األصططل .يمجحط هطول املططفوت إوا إىل م ه
اللغات وبي اغووي ،وهو مطا يش هطوه يليطا وتيفمجطه ،والطذي يمج ثهطل دوره الرئيسطي يف القيطا بمجحويطل لسطامل وعط تنفيطذ
وتيفة إيضاّية أو بي اغووية (.)Basil Hatim, 1994
إ هن املقاربة األولية هذه وريئة أيضا ،يف ّ ه يس ح جيه لل طفوت الطذي جيطا عليطه مبط ئيا ،امطمجالو معطارف
لسانية أيثر ممجانة وم ع طة باملعطارف القانونيطة ،المجح هطول إىل ّقطوق قي ّقيقطي يمج مجطع مبعطارف لسطانية تكطون وتيفمجكطا
شرم القانون يف لغة أونبية .إن اجلرأة تك ن يف أ هن املفوت ليس مب ئيا ّقوق قي وإوا ما طالا منه تاويل القطانون أو
المجن ي ططات أو املصطططلحات القانونيططة الغامضططة ،حكططن لططه ارتكططا أخطططاا ق ط تكططون جادّططة أّيانططا ،لكونططه يفمجقططر
للمجك ططوين الق ططانومل املناس ططا لك ططي يص ططبح اسمجش ططاريا قانوني ططا ق ططادرا عل ططل المجعقي ططا عل ططل القواع ط ط واملص طططلحات أو
المجشريعات القانونية ،والّ تكون ك ل نو من الغ وض أو تفمجقر لل قابل يف لغة الوصول.
و م ططن ق يق ططع عل ططل امل ططفوت ع ططاا ئقي ططل يف نق ططل امل ططادة القانوني ططة م ططن اللغ ططة العربي ططة اىل م ططا يقابلك ططا باللغ ططة
الفرنسططية ممططا يمجطلططا منططه امخمجصططان و اخلططاة و امل ارسططة العل يططة و القطرااة املسطمج رة و ال قططة و المجو،ططيح و الططوعي
بمجلا املعوقات.
72
املجلد 70 :عدد ( 70:جوان ) 0202الصفحة07-96 : جسور املعرفة )(Djoussour El-maaréfa
إن مصططلح Le recueil légalغطن مووطود يف اللغطة الفرنسطية ،او ان املصططلح الطذي يعطا عنطه يف اللغطة
الفرنسية هو مصطلح adoptionو يقابله يف اللغة العربية المجبي و هو غن وائز يف الشريعة امسالمية.
عرجط ماري يريسني لوبورسيكو :
"la Kafala ou recueil légal d’un mineur abandonné ou orphelin, mesure de
protection de l’enfant mineur reconnu par les conventions internationales, est
règlement dans certains pays de droit musulman" .( Marie Christine le
Boursicot, La Kafala ou recueil légal des mineurs en droit musulman: une
adoption sans filiation, droit et culture, Revue internationale interdisciplinaire,
N° 59, 2010, P 83).
لق عطات عطن مفكطو الكفالطة الغطن مووطود يف الثقاجطة الفرنسطية مبصططلح . recueil légaleان غيطا هطذا
املفكططو يف الثقاجططة اهل ط ف يكططون لططه ائططر علططل املمجلقططي جططال ب ط مططن ا،ططاجة الكمجابططة الصططوتية ّ Kafalaططم ي طمجت الفكططت بططان
املصطلح يعا عن مفكو وارد من ئقاجة خممجلفة غن ئقاجمجه امصلية.
ومن وكة أخطرى ،يبحطث مفمجطني يخطرين عطن ّ هطل يف لغطة أخطرى مثطل الفرنسطية ،وي ثطال علطل ولطا ،مصططلح
ع ة ،جق عرجكا اصطالّا ابن عرجة بقوله " الع ة م ة منع النكام لفسط ه او مطوت الطزوج أو طالقطه " (الرصطان ،أبطو
عب ط احم حم ط األنصططاري ن )543و هططي امل ط ة الططّ تنمج ططر جيكططا امل طراة و مجنططع عططن المجططزويج بع ط وجططات زووكططا او جراقكططا
ص َن بِأَن ُف ِسه ِه َّن ََال َهةَ ُُه ُهرو َوَال يَ ِحهُّ لَ ُه َّهن نَن يَكْهتُ ْم َن له ،و ق أمجع العل اا علل ووونا لقوله تعاىل { َوال ُْمطَلَّ َق ُ
ات يَهتَه َربَّ ْ
ما َخلَ َق اللَّه فِي نَرح ِام ِه َّن إِن ُك َّن يه ْؤِم َّن بِاللَّ ِه والْيهوِم ْاْل ِخ ِر وبهعولَتهه َّن نَحق بِهرد ِ
هِ َّن فِهي ََِٰلِ َ
ا َهالحا َولَ ُه َّهن ادوا إِ ْهإ إِ ْن ن ََر ُ َُُ ُ ُ َ َ َ َْ ُ َْ ُ َ
ِ ِ ِ ِ ِ ِ ِ
يم) (.سورة البقرة ،امية .)222 مثْ ُُّ الَّذي َعلَْي ِه َّن بال َْم ْع ُروف َولل هر َجا َعلَْي ِه َّن َد َر َجةٌ َواللَّهُ َع ِز ٌيز َحك ٌ
الع ط ة هططي امل ط ة الططّ تنمج رهططا الزووططة بع ط وقططو الفرقططة ،او الوجططاة او الفسططخ حبيططث م جيططوز هلططا ان تمجططزوج قبططل
انقضائكا .و قا املطفوت بنقطل مصططلح العط ة باسطمجع ال املصططلح املريطا » « Retraite légaleبطذلا يكطون قط
ق تفسنا و ا،اجة املقفض » « iddaمل يمجت إم يف عنوان الفصل.
معطادل ملصططلح عط ة و هطو » « Le délai de viduitéو يط ل هطذا املصططلح قا مارسيل دويلطو بمجقط
املريططا الفرنسططي اىل م ط ة امنمج ططار بع ط جقط ان الططزوج .و لكططن مططا جيططا امشططارة اليططه ان ع ط ة املمجططوس عنكططا زووكططا ّسططا
الشريعة امسالمية تكون اّفاما لذيرى الزوج و ان المجاي من برااة الرّت ،عكس ما يسط ح بطه « Le délai de
ش ططكادة ع ط احل ططل ،و علي ططه ،يك ططون املع ططادل الفرنس ططي م يمج اش ططل م ططع مفك ططو املص طططلح » viduitéيف ّال ططة تق ط
امسالمي الذي م حكن جيه خمالفة اوامر احم تعاىل و ع اخمجالط امنسا و ويرى الزوج املمجوس.
الشططيا نفس ططه حي ط ث م ططع يل ططة "تطلي ههق" و"خله ه " .لق ط مّ ن ططا أ هن الكث ططن مططن املفمج ططني خيلط ططون ب ططني ي ططال
متسططس لعيططا
املصطططلحني اللططذين حيططيالن للسططبا نفسططه الططذي حكططن لل طرأة مططن خاللططه إهنططاا العالقططة الزوويططة بسططبا ه
74
املجلد 70 :عدد ( 70:جوان ) 0202الصفحة07-96 : جسور املعرفة )(Djoussour El-maaréfa
طار هلططذا األخططن مططن منططزل الزوويططة خططالل مط ه ة طويلططة أليثططر مططن سططنة (ُههانون
يف زووكططا ،بسططبا عاططزه أو لغيططا غططن مط ه
األارة الجزائري ،المادة .)75
إ هن مصططلح "التطليق" لغطة هطو امرسطال و المج ليطة و ّطل العقط ،و يكطون الططالق مبعطمج الطفو و امرسطال (ابطن
،ن ، )509و هطو الططالق من ور ،لل ،7ن )259و يف امصطالم هو " طالق حلكه القا،ي " (ابو زهرة حم
عن طريل القا،ي بطلا من الزووة ،جكو يمجت حبكت قضائي رغت عط مواجقطة الطزوج ،يوهنطا ممجضطررة يف احليطاة الزوويطة .
و القا،ي يفرق بينك ا طبقا للقانون .و يمجت ّسا احلامت املذيورة من ططرف الفقكطاا .و قط ورد مصططلح " المجطليطل "
املادة 35من قانون امسرة اجلزائري ( :قانون امسرة اجلزائري ،املادة 35،ن)55 يف ن
"جيوز للزووة ان تطلا المجطليل لألسبا امتية "...
ي ا أوردت هذه املادة 24اسبا تعطي للزووة احلل يف طلا المجطليل.
ططط ترمجططة مصطططلح " المجطلي ططل" اىل اللغططة الفرنسططية مبصطططلح » « Le divorceبين ططا اشططار املططفوت الي ططه
املادة 39من قانون امسرة اجلزائطري " :تكطون اّكطا امّكطا الصطادرة يف دعطاوى الططالق و المجطليطل بالمجفسن يف ن
و اخللع غن قابلة لالسمجئناف جي ا ع ا ووانبكا املادية "...
"Les jugements rendus en matière de divorce par répudiation à la demande de
l’épouse ou par le biais du Khol’à ne sont pas susceptibles d’appel sauf dans
"leurs aspects matériels.
إن اسطمجع ال املصطططلح الفرنسططي " "le divorceي قابططل يط ل علططل " الطططالق و المجطليططل " حيط ث
غ وض و لبس يف املعمج ،ق يكون احلل يف ووود قرينة او المجفسن ي ا واا يف املادة 51من قانون امسرة
" " Divorce sur demande de l’épouseمن اسطمجع ال املصطططلح الفرنسططي " le
"divorceدون تو،يح املعمج يعمجا نفيا و ط سا للفرق بني مفكو املصطلحني " الطالق و المجطليل".
بين ا يعي مصطلح الخل جا الرابطة الزووية بالطالق عن طريل تعويض اقمجصادي (ال جع الذي تقو به
طا الرابططة الزوويطة بمجعطويض يسطمجلز
املطرأة للطزوج يعطادل تعطويض عطن الصط اق والمجكطاليف الطّ اجف،طكا الطزواج) .إ هن ج ه
ر،ططا يططال الططزووني ،عن ط ما تكططون امل طرأة هططي مططن يعط هطوض الططزوج اقمجصططاديا والططذي يقططو تلقائيططا بططالنطل بفططا الرابطططة
الزوويطة ،وإن يططان ،طروريا الوصططول متفطاق مططع الطزوج والططذي حكنكططا مطن خاللططه أن تط جع لططه تعويضطا اقمجصططاديا .مططع
ولططا ،أيط ت اعك ططة العليططا أ هن طلططا الخل ه مل يكططن مقرونططا بقبططول الططزوج .ونمجياططة لططذلا ،ه إدراج عبططارة "دون
ر ،ططا ال ططزوج" يف س ططنة ،2443يف امل ططادة 30م ططن ق ططانون األس ططرة ،وبالمج ططاف تشط ط هكل غ و ،ططا يب طنا ّ ططني ترمج ططة ي ططال
املصطلحني.
75
عبادة ريمة إشكالية ترجمة مصطلحات الشريعة إلاسالمية (القانون إلاسالمي)من العربية إلى إلاسالمية
"الصداق" ،املادة 20من قانون األسرة اجلزائري والذي يمج ثهطل يف مبلطخل مطاف أو أمطالو (عطادة اجل طع بطني
امئنني) ،والذي ي جعه اخلاطا إوباريا لل طوبة عن عق القران (النكام) ،والذي تسمجع له هي ّصريا.
عططادة مططا يقططو املططفوت بفمجمجططه مبقابلططه الططوتيفي doteولكططن يططون هططذا املصطططلح تعبططن ئقططايف ،أي مروططع
ئقططايف ،جيططا إ،ططاجة شططرم لططذلا ،أل هن الصط اق يف ئقاجططة البلط ان الغربيططة واآلسططيوية يمج ثططل يف املططوروث الططذي تق ه مططه
الزووططة أو عائلمجكططا لل اطططا ،ويعططي املسططامهة يف احلفططاس علططل الزووططة أو املسططامهة يف تكططاليف الزجططاف .يف ي ط هطل
يسنها خالل مط ه ة الطزواج وعنط ّط وث المجطليطل أو الططالق أو الفطراق ،جيطا احلامت ،احنح الص اق للرول الذي ه
عليه إعادته هلا ،بين ا يف الثقاجة اإلسالمية ،اخلاطا هو من يسله ه لل طيبة أو لعائلمجكا وهو ما جيطا اإلشطارة إليطه
يف النقطة الّ تراجل الفمجة.
"الوُه ه " ه إدراج مصطططلح الوُه ه يف املططادة 225م ططن قططانون األسططرة اجلزائ ططري يف الفصططل الثالططث م ططن
الكمجا الرابع (املسامهات اإلرادية).
مجعه نوُاف ،يذلا يطلل عليه يف املغر (احلبوس) وهو عبارة عن هبة دينية موقوجة يف اإلسال الوُ
خمصص ططة
واملمج ثهل ططة يف تاس ططيس انمجف ططا يمجن ططازل عن ططه مالك ططه ،م ططع صصيص ططه ألع ططال وات ط ططابع خ ططني-اومج ططاعي"؛ ه
ألمططالو الوقططف أو المجاسططيس الط يي .إن الوقططف أو احلبططوس يضط هطت ل ططو األمططالو واإلجيططارات اع ئططة مبووططا هططذا
صصة إلعانة املسطاو واملط ارس واملسمجشطفيات واجل عيطات األخطرى وات الططابع الط يي ووات املنفعطة األخن ،وامل ه
العامة.
مجت نقله ي طا
إ هن هذا املصطلح ،مثله مثل املصطلحات السابقة الذير ،ط ترمجمجه بطريقة خممجلفة ،جاّيانا ي ه
مجت ترمجمجطه عطن طريطل امقطفاض إىل الفرنسطية ّ ،Habousيطث أ هن
ه النطل به مطع إ،طاجة شطرم ،وأّيانطا أخطرى تط ه
الكل ة ه إدراوكا يف القاموس الفرنسي.
"الكفال ههة" مبووططا أم ططر قططانومل إسططالمي ،احنططع التبن ههي يف البل ط ان اإلسططالمية وع ططوض ولططا ،طهطط تس ططوية
القصر من خالهلا بالكفالة.
سلسلة من اإلورااات الّ احيفظ ه
إ هن مصطططلح يفالططة يعططي املفكططو الططذي حي لططه ،يف القططانون اإلسططالمي تاسططيس نايططة طفططل أو طفلططة مططن
مجت و،طع القاصطر لط ى عائلطة قصط أن يمجح ه طل
يخطر غطن وال يطه البيولطوويني ،طبقطا لصطورة الكفالطة ،يط ه طرف ش
الكططاجلني وتيفططّ الرعايططة والمجغذيططة ،يف غيططا تنفيططذ هططذه الوتططائف مططن طططرف الوالط ين .مططع ولططا ،حيطمجفظ القاصططر
مجحصل علل صلة القرابة مطع الوصطي ،مقارنطة مطع المجبطي .ولطذلا ،م حكطن ترمجمجطه مبقابلطه
بنسبه لعائلمجه األصلية وم ي ه
76
املجلد 70 :عدد ( 70:جوان ) 0202الصفحة07-96 : جسور املعرفة )(Djoussour El-maaréfa
مجعني علل املفوت القيطا بطه؛ ولكطن يف غالطا األّيطان دون إ،طاجة نقططة أو شطرم، تبني ،ولكن ي ه
مجت نقله عادة ،ما ي ه
مما جيعل الفمجة مفمجقرة ملعناها الرئيسي عن اتبا هذا اإلوراا.
خاتمة
و خالصططة القططول ،ان النقططل الصططورت هططو امس طفاتياية األيثططر اس طمجع ام يف مثططل هططذا النططو مططن الفمجططة،
سواا تلا املمجعلهقة مبصطلحات إسالمية ل يكا املنة الكاة املمج ثهلة يف إلغاا خماطرة المجاويل الذي ه القيا بطه مببطادرة
مططن املططفوت نفسططه ،أو مببططادرة مططن زمالئططه الططذين ّططاولوا قبلططه ترمجططة املصطططلح مبصطططلحات جرنسططية قص ط تفططادي
النقل.
مع ولا ،إوا ما ه الروو إىل اسفاتياية النقل يف ترمجة هذه املصطلحات اإلسالمية ،م حكطن ان تروطع
الع ليطة الفمجيططة إىل المجوليط يحط هطل ح هكططن املططفوت مططن خلططل يل طة و يط ة انطالقططا مططن مصطططلح عططريب يكط ف لمجغطيططة
األصلي املفكو القانومل الغائا يف القانون الفرنسي ،لإلشارة إىل املفكو املراد يف الن
يعمج ططا امل ططفوت الق ططانومل من طمجج لل ص طططلح و أول م ططن يص ططط يف لغمج ططه ,جاملص طططلحي جي ططا بعط ط لمجا ي ططع
املصطلحات و توّي ها ,جاملصطلح القانومل إما أن يكون مووود من قبل جيلاا إليه املفوت مبراوعمجه و ت قيقه ق
توئيقططه أو م يكططون مووططود يف اللغططة املططفوت إليكططا جيمجبططني مفكومططه يف اللغططة املططفوت منكططا ليا ط هلططا مقططابال ترمجيططا أو
يففض مباشرة ي ا هو مع ول به يف قانون األسرة اجلزائري.
جكناو بعض املصطلحات الّ تنقصكا ال قة يف المجعبن عطن املط لول الطّ تشطن إليطه و هطذا اإلشطكال راوطع
لكثرة املرادجات يف اللغة العربية الغن قادرة علي إعطاا املقابطل الصطحيح الط قيل لل صططلح الطذي جيطا عليطه أيضطا
أن يكططون مب ط عا وخمفعططا وجيططا أن يكططون ممجبنهططا جقططيف مططن متسسططات ولططيس مططن أش ط ان .حكططن أن تكططون هططذه
املتسسات هيئات دولية أو ع ل متسسات ع ومية مكلهفة باللغة أو الفمجة أو أي مي ان يخطر ممجعلهطل باللغطة والطّ
تس ط ح لل تسسططة وا ططا ملططل يل ططات و ي ط ة بغططرض تفططادي اإليثططار مططن املصطططلحات املولهط ة .يف عكططس ولططا،
يانصح بال جا عن النقل الصورت ،أل هن املفوت ملز مبواصلة يونه مفمجا وليس بي اغوويا.
ُائمة المراج
Claude Bocquet, Pour une méthode de traduction juridique, édition C. B, Prilly,
; d. K.L.I 1987ة Lausanne 1994 ; Susan Sarcevic, New Approach of Legal Translation,
Vassilis G. Koutsivitis, La Traduction juridique : Standardisation versus Créativité, Meta,
xxxv, 1, p. 226, 1990.
; Dickson E. Lance, Legal Translation of Litteral Interpretation, Lans 1991
Weisflog, Problems of Legal Translation.
77
عبادة ريمة إشكالية ترجمة مصطلحات الشريعة إلاسالمية (القانون إلاسالمي)من العربية إلى إلاسالمية
Dunnigan, Timothy, Bruce T, «Legal interpreting on trial : A case study ».In, Translation and
the law, American Translations Association Scholary, vol.VIII., p. 93-113, Monograph Series,
Amsterdam, Philadelphia, 1995
Basil Hatim, English-Arabic/Arabic-English Translation, A practical Text-
Linguistic guide, Saqi Books, Publications of the King Fahd School of Translation,
1994. Jean-Claude Gémar, Terminologie, langue et discours juridiques. Sens et signification
du langage du droit, Meta, vol. 36 p. 275, 1991, Presses de l’Université de Montréal ;
483 ن، 0222 بنوت، املريز الثقايف العريب، علت الفمجة بني الن رية و المجطبيل، دي اوي حم
ن، بنوت، دار لسان العر، 04 اال، لسان العر، ابن من ور000-002
، طبعططة و ي ط ة مصططححة و منقحططة، ططوا امل ارسططة القضططائية، يف، قططانون احلالططة امل نيططة، قططانون اجلنسططية اجلزائريططة، قططانون امسططرة
.0200-0202، باررت للنشر
.58ن، متسسة الريان للطباعة والنشر والمجوزيع، اجلزا الثالث، م ونة الفقه املالكي وادلمجه، الصادق عب الرنان الغريامل
78