Professional Documents
Culture Documents
The Symposium of Plato - R. G. Bury - 1969 - Anna's Archive
The Symposium of Plato - R. G. Bury - 1969 - Anna's Archive
a8) i
fee 7
ny
ae
uy CNet
Nia
Bits
a
ae
fee
ree)
Duquesne University:
Digitized by the Internet Archive
in 2022 with funding from
Kahle/Austin Foundation
https://archive.org/details/symposiumofplatoO000rgbu
\\
;
a.
:
oe
i
PLATO
THE SYMPOSIUM
OF
PLATO
EDITED
BY
R. G. BURY, Litt.D.
FORMERLY SCHOLAR OF TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE
LATE LECTURER IN CLASSICS, BRYN MAWR COLLEGE, U.S.A.
EDITOR OF ‘‘THE PHILEBUS” OF PLATO
Second Edition
CAMBRIDGE:
W. HEFFER AND SONS Ltd
1969
BS avg ¢ S You.
a f
R. G. B.
October 4, 1909.
INTRODUCTION : ‘
§ i. Summary of the Argument
ii. The Framework of the Dialogue
iii. The first five Speeches
iv. Socrates and Diotima .
y. Atcibiades and his Speech . :
vi. The Order and Connexion of the Speeches hi
vii. The Dialogue as a whole: its Scope and Design lxiv
viii. The Date lxvi
ix. The Text Ixviii
x. Bibliography : 3 lxxi
xi. Supplementary (and edition) Notes lxxii
x.
Text, Criticat Notes, AND COMMENTARY 1
Prologue: Eros being not single but dual, we must begin by de-
fining which Eros is to be our theme.
(a) The dual nature of Eros follows from the dual nature of
Aphrodite: as there is an Aphrodite Urania and an Aphrodite
Pandemos, so there is Eros Uranios and Eros Pandemos.
(6) From the principle that no action is in the abstract good
or bad but derives its moral quality solely from the manner of its
execution it follows that Eros is bad or good according to the kind
of lovemaking to which it prompts.
(c) The general characteristics (1) of Eros Pandemos are that it is
directed to women as well as boys, to the body rather than the soul, to
unscrupulous satisfaction of lust; (2) whereas Eros Uranios shuns
females and seeks only such males as are noble and nearly mature both
in mind and body. It is the followers of Eros Pandemos who have
brought paederastia into disrepute.
(d) The varying vopor concerning Hros may be classified thus:—
(1) In all Greek states except Athens the vémos is simple, either
(a) approving paederastia, as in Elis and Boeotia; or (8) condemning
it, as in Ionia and states subject to barbarian rule, where it is held to
foster a dangerous spirit of independence (e.g. Harmodius and Aris-
togiton).
(2) At Athens the vouos is complex, (a) Eros is approved, and its
excesses condoned, when directed towards superior youths approaching
manhood. (8) It appears to be condemned, in so far as parents forbid
their boys to hold converse with “erastae.” The explanation of this
ambiguous attitude must be sought in the principle laid down above,
INTRODUCTION ix
that the moral quality of an act depends upon the conditions of its per-
formance. The Athenian voyos provides a test for distinguishing
between good and bad forms of Eros: the test of time shows whether
or not the right motive (desire for dperyj) actuates both the lover and
his object. This motive alone justifies all erotic pursuits and sur-
renders, even mutual deception: hence we conclude that xaddov dperis
évexa xapiler Oa.
Epilogue: This Eros Uranios, which inspires zeal for apern,
possesses the highest value alike for the individual and for the
State.
b2
x INTRODUCTION
impiety which it is the function of divination to cure ; and religion may
be defined as “the science of human Erotics in regard to piety.”
Epilogue : To Eros, as a whole, belongs great power ; to the virtuous
Eros great influence in effecting human concord and happiness.—If my
eulogy is incomplete, it is for you, Aristophanes, to supplement it, if you
choose.
VII. The second Interlude: 189 a—c.
Aristophanes explains that he is now cured of his hiccough, as a
result of sneezing according to Eryximachus’ prescription. He makes
a jocular allusion to Eryximachus’ discourse, to which the latter retorts,
and after some further banter Aristophanes proceeds to deliver his
encomium.
VIII. The Discourse of Aristophanes: 189 c—193 p.
Prologue: Men have failed to pay due honour to Eros, the most
“‘philanthropic” of gods, who blesses us by his healing power, as I
shall show.
(a) Man’s original nature was different from what it now is. It
had three sexes—male, female, androgynous ; all globular in shape and
with double limbs and organs; derived respectively from sun, earth
and moon.
(6) Man’s woes were due to the pride of these primal men which
stirred them to attempt to carry Heaven by assault. In punishment
Zeus sliced them each in two, and then handed them to Apollo to
stitch up their wounds. But, because they then kept dying of hunger,
owing to the yearning of each for his other-half, Zeus devised for them
the present mode of reproduction, altering the position of the sex-
organs accordingly. Thus Eros aims at restoring the primal unity and
healing the cleft in man’s nature.
(c) Each of us is a split-half of an original-male, female, or an-
drogynon ; and the other-halves we seek in love are determined ac-
cordingly. Courage is the mark of boy-loving men and of man-loving
boys, as both derived from the primal male. In the intense passion of
Eros it is not merely sexual intercourse that is sought but a permanent
fusing into one (as by the brazing of an Hephaestus); for Love is “‘the
pursuit of wholeness.”
(dq) Asit was impiety that caused our “dioikismos” and bisection,
so in piety towards the god Eros lies the hope of meeting with our
proper halves and regaining our pristine wholeness.
Epilogue: Let us, then, laud Eros as the giver both of present
blessings and of bright hopes of healing and restoration in the future.
INTRODUCTION xi
Epilogue: Believing that for the gaining of this boon Eros is man’s
best helper, I myself praise Eros and practise Erotics above all things
and I urge others to do likewise. Such is my “encomium,” Phaedrus,
if you choose to call it so.
armed (by his temperance) in “complete steel”; and I charge him now
before you with the crime of dBpis. His hardihood was shown in the
Potidaea campaign, where none could stand the cold like him. His
valour was displayed in the battle where he saved my life, and in
the retreat from Delium. Especially amazing is his unique originality,
which makes it impossible to find anyone else like him—except Satyrs
and Sileni.
IV. His speeches too, I forgot to say, are like the Silenus-statuettes,
in outward seeming ridiculous, but in inner content supremely rational
and full of images of virtue and wisdom.
Epilogue: Such is my eulogy, half praise, half blame. Let my
experience, and that of many another, be a warning to you, Agathon:
court Socrates less as an “erastes” than as an “anterastes”!
1 See Cobet, Nov. Lect. pp. 662 ff.; Gomperz, G. T. 1. pp. 63, 118. Gomperz
(11. 343) supposes the Gorgias to be a counterblast to Polycrates’ indictment of
Socrates, and Alcibiades’ eulogy in Sympos. to have the same motive: ‘Plato had a
definite motive for placing such praise in the mouth of Alcibiades—we refer to the
pamphlet of Polycrates....This writer had spoken of Socrates as the teacher of
Alcibiades—in what tone and with what intention. can easily be guessed....Plato
himself had touched on the subject (of the liaison between the two men), harm-
lessly enough, in his youthful works, as, for example, in the introduction to the
‘Protagoras.’...But after the appearance of Polycrates’ libel, he may well have
thought it advisable to speak a word of enlightenment 6n the subject; which is
exactly what he does, with a plainness that could not be surpassed, in the present
encomium”’ (op. cit. 394-5). Gomperz, however, does not bring this hypothesis
into connexion with the passage in the Preface of Symp. discussed above. There
may be an allusion to the same matter in Protag, 347 ¢ (ep. Xen. Symp. vr. 1).
INTRODUCTION xix
moral supremacy. And we find, in the sequel, that this is done largely
by pitting him against Agathon, over the wine-bowl. In this we have
the reason for the juxtaposition of the two speeches, matched, as it
were, one against the other. His speech is, in itself, one sufficient
proof of the superiority of Socrates over his rival. But there are also
other proofs: there is the masterly criticism and confutation to which
Socrates subjects the belauded poet; there is the express statement,
confirmed by expressive action, of Alcibiades, in which is asserted the
superiority of Socrates not merely to Agathon but to all others who
make claim to codia (213 8, 215 cff.); and finally the Wine-god himself
bestows on Socrates the palm when, in the concluding scene, we see
him alone pursuing discussion with unflagging zeal and with a clear-
ness of head undimmed by long and deep potations while his rival
drowses and succumbs to sleep. Thus the dradccacia repi ris codias
runs through the book, and always, from beginning to end, wxa 6
Swxparys.
To this we may add one minor point. Agathon, in this preliminary
play of wit, applies to Socrates the epithet tBpiorys, “a mocker.” And
this, too, is a trait upon which Alcibiades, in the sequel, lays much
stress. Ups is one of the most striking characteristics of the Satyr-
Socrates (216 £, 219 c).
(d) Another example of the literary interweaving——or the method
of ‘“‘responsions,” as we might term it,—which is so marked a feature
of the dialogue, is to be found in the statement of Socrates concerning
the character of his own knowledge. His speciality in the way of
science is, he announces, “erotics,” and this is his only speciality
(177 p). Accordingly, when we find Socrates in the sequel delivering
a discourse on this subject we are evidently intended by Plato to feel
that his views are to be taken seriously as those of one who professed
to be an expert in this subject if in nothing else. -And this intention
is emphasized when we come to the later passage (the “ responsion ”)
in 198 p where Socrates agaiu refers to his conviction that concerning
“erotics” he knew the truth (eidws rv dAyOeav). It is hardly necessary
to add that ‘“ erotics,” construed in the Socratic sense, constitutes by
no means an insignificant department of knowledge (favAn Tis copia
175 £), as Socrates modestly implies, inasmuch as it is practically
coextensive with a theory of education and involves an insight into
the origin, nature and destiny of the human soul.
(ce) In 1778 we have an interesting parallel between Plato’s
language and that of Isocrates. In Hel, 210 B (rav pév yap tovds
INTRODUCTION Sx
possible cause (7 tro twos addov, 185 cc) as “affording the key to the
hidden meaning of the word wAnopovy.” This view, however, is open
to the objections (urged by Riickert against Ast) that, first, it makes
Aristophanes guilty of excessive rudeness in feigning a hiccough to
show his disgust (‘‘aliud est in convivio iocari, aliud in scena,” e.g.
Nub. 906 ff., Ach. 585 ff, the places cited by Rettig); and that, further,
there is no plain sign that the hiccough was feigned, but on the
contrary the whole incident is stated by Aristodemus as matter-of-fact.
It seems safe, therefore, to conclude that the most obvious view—
that of the ancients—is nearest to the truth. The incident shows up
Aristophanes in a ludicrous light,.and at the same time it gives further
occasion to Eryximachus to air his medical lore; so that we can read
in it the intention of satirizing gently both these personages. But to
construe it as aimed at Pausanias is far-fetched and improbable: he is
already disposed of in the satirical reference to sophistical “isology ” ;
and to discover a fresh allusion to him in the “other cause” of the
hiccough is to discover a mare’s nest, for—as the Scholiast ad loc.
informs us—other physical causes of this symptom were as a matter
of fact recognized by the medical profession, and it is only polite on
the part of Aristodemus to leave the matter open.
The second Interlude (189 a—c) and the third (193 p—194 £) call
for no special remark.
The fourth Interlude (198 a—199 cc), which follows on the speech
of Agathon, is linked to the third both by a remark which Socrates
addresses to Eryximachus, and also, at the close, by his appeal to
Phaedrus (cp. 199 B with 194 p). Here, in even a greater degree than
in the previous Interludes, Socrates is the central figure of interest,
and this position he continues to hotd throughout the rest of the
dialogue. This Interlude, indeed, may be regarded as one of the
cardinal points of the structure, in which the First Act, as we may
term it, passes on into the Second; and in the Second Act we reach
at length the theoretical climax, in the doctrine of Socrates-Diotima.
To this climax the present Interlude, wherein is laid before us Socrates’
confession of rhetorical faith, serves as prologue.
The fifth Interlude (212 c—215 a) is by far the longest and, as
regards the action of the piece, the most important. For it introduces
a new actor, and he a protagonist, in the person of Alcibiades. The
contrast is striking between the prophetess in her soaring flights to the
heavenly places of the spirit and the tipsy reveller with his lewd train
who takes her place in claiming the attention of the audience. The
XX1V INTRODUCTION
comic relief which, in the earlier scenes, had been supplied by Aristo-
phanes, as yeAwrorouws, is now supplied by Alcibiades. We should
notice also how a link with the Second Act is furnished here, at the
commencement of the Third Act, by the mention of an attempt by
Aristophanes to reply to an observation made by Socrates in the
course of his speech. But apart from this, the rest of the speakers
and banqueters are left out of account except only Agathon, Socrates
and Eryximachus. The action of the last of these here is parallel to
his action at the commencement of the First Act where he had taken
the lead in fixing the rules for the conduct of the symposium. As
regards Agathon and Socrates, the most important incident in this
Interlude is the decision concerning their contest in sofia which is
pronounced by Alcibiades, when, acting the not inappropriate part
of Dionysus, he awards the crown to Socrates,—an incident to the
significance of which we have already (§ ii, B, c) drawn attention.
Of the Epilogue or concluding scene (222 c—end) it is unnecessary
to say much. The persons that figure most largely in it are the three
central characters, Alcibiades, Agathon and Socrates; while towards
the close the rest of the characters receive, as it were, a farewell notice.
When the curtain finally falls, it falls significantly on the solitary figure
of Socrates, the incarnation of the Eros-daemon, behind whom in his
shadow stands the form of his erastes, the ‘“‘shadow”-biographer Aristo-
demus.
will serve to indicate the extent to which Pausanias makes use of these
artifices :—
wy ‘ Ae > 4
ovTe KaAn ovT aicxpa.
e AoA ea =
Olov 0 vuv Hels TroLOUpEY,
) mive 7 ade 7 diaréyer bau,
“a vA» a
lonLars!
ard’ év tH mpage,
> ~ yp
ws av mpaxOn,
e vA a
go
Re
ete
Ge
aes
ei ToLouTov ameBn:
ra > ip
an
rer
——wao"
Here we have four zepiodo: of which the first three are tpixwAo., the
fourth rerpaxwAos: in the three tpixwAo., the xdAa of each are approxi-
mately equal; while in the rerpaxwAos, long and short «dda alternate.
Other instances of strophic correspondence are 184 p—z, 185 aff.
(see Hug ad loc.).
paints him here in no dark colours, but does justice to his mastery of
language, his fertility of imagination, his surprising wit, his hearty
joviality. In contrast to the puritanism of the pragmatical doctor,
Aristophanes appears as a man of strength to mingle strong drink,
who jokes about his “baptism” by liquor (176 8B), and turns the
scientific axioms of the ‘man of art” to ridicule (189). His réle is,
in fact, throughout that of a yeAwrorows (189 4), and he supplies the
comic business of the piece with admirable gusto’. Yet the part he
plays is by no means that of a vulgar buffoon: he is poet as well as
jester,—a poet of the first magnitude, as is clearly indicated by the
speech which Plato here puts in his mouth.
That speech is a masterpiece of grotesque fantasy worthy of
Rabelais himself. The picture drawn of the globular four-legged
men is intensely comic, and the serious manner in which the king
of gods and men ponders the problem of their punishment shows a
very pretty wit. Their sexual troubles, too, are expounded with
characteristic frankness. And it is with the development of the sex-
problem that we arrive at the heart of this comedy in miniature,—
the definition of Eros as “the craving for wholeness” (rod dAov
érOupia 192 &).
This thought, which is the final outcome of the speech, is not
without depth and beauty*. It suggests that in Love there is some-
thing deeper and more ultimate than merely a passion for sensual
gratification ; it implies that sexual intercourse is something less than
an end in itself. But Aristophanes, while suggesting these more
profound reflexions, can provide no solid ground for their support;
he bases them on the most portentous of comic absurdities. Here,
as so often elsewhere in the genuine creations of the poet, we find
it difficult to determine where waidva ends and orovdy begins®. How
far, we ask ourselves, are the suggestions of an idealistic attitude
towards the problems of life seriously meant? Does the cloke of
cynicism and buffoonery hide a sincere moralist? Or is it not rather
the case that the mockery is the man, and the rest but a momentary
1 Op. Plut. Q. Conv. vir. 7. 710.0 TAdrwy dé rdv 7’ ’Apcoroddvous Nbyor mepl rod
Epwros ws kwupdlay €uBéBrnKev els TO TUpmdc.ov.
2 Cp. Zeller (n. on 192 ¢ ff. dAX AAO 71, xT.) ‘Diese Stelle, in welcher der
erhsthafte Grundgedanke unserer Stelle am Deutlichsten zu Tage kommt, gehért
wohl zu dem Tiefsten, was von alten Schriftstellern tiber die Liebe gesagt ist.”
3 See Jevons, Hist. of Gk. Lit. pp. 258 ff. for some judicious criticisms of the
view that ‘‘ behind the grinning mask of comedy is the serious face of a great
political teacher.”
INTRODUCTION XXxi
existing sex-characters, classifies them under two heads for each sex,
and explains them by reference to a three-fold original. If we turn
now to Hippocrates zepi diairys (cc. 28.) we find there also a theory
of ‘the evolution of sex.” Premising that the female principle is akin
to water and the male to fire, the writer proceeds thus: “If the bodies
secreted by both parents are male (dpceva)...they become men (avdpes)
brilliant in soul and strong in body, unless damaged by after regiment
(i.e. by lack of Enpadv cai Oeppadv citwy, etc.). If, however, the body
secreted by the male parent is male and that by the female female, and
the male element proves the stronger...then men are produced, less
brilliant (Aappo/), indeed, than the preceding class, yet justly deserving
of the name of ‘manly’ (avépeto.). And again, if the male parent
secretes a female body and the female a male body, and the latter
proves the stronger, the male element deteriorates and the men so
produced are ‘effeminates’ (avdpoyvvor). Similarly with the generation
of women. When both parents alike secrete female elements, the most
feminine and comely women (6yAvKitata Kal evpvécrara) are produced.
If the woman secretes a female, the man a male body, and the former
proves the stronger, the women so produced are bolder (@pacvrepar) but
modest (xécpia). While if, lastly, the female element prevails, when
the female element comes from the male parent and the male element
from the female, then the women so produced are more audacious (roA-
}ypotepar) than the last class and are termed ‘ masculine’ (avdpeiar).”
Here we find the sex-characters arranged under three heads for
each sex, and explained by reference to four originals, two from each
parent. Obviously, this theory is more complicated than the one which
Aristophanes puts forward, but in its main lines it is very similar.
According to both the best class of men is derived from a dual male
element, and the best class of women from a dual female element
(although the poet is less complimentary than the physician in his
description of this class). The similarity between the two is less close
in regard to the intermediate classes; for while Aristophanes derives
from his avdpoyvvov but one inferior class of men and one of women,
Hippocrates derives from various combinations of his mixed (67Av +
dpoev) secretions two inferior classes of both sexes. Yet here, too,
under the difference lies a consentience in principle, since both theorists
derive all their inferior sex-characters from a mixed type.
We may imagine, then, that Aristophanes, having before his mind
some such physiological theory as this, proceeded to adapt it to his
purpose somehow as follows. Suppose we take the male element latent,
INTRODUCTION xxxiii
as the Hippocrateans tell us, in each sex, combine them, and magnify
them into a concrete personality, the result will be a Double-man.
A similar imaginative treatment of the female elements will yield us
a Double-wife. While, if—discarding the perplexing minutiae of the
physiological combinations assumed by the doctors—we take a female
element from one parent and blend it with a male element from the
other, and magnify it according to our receipt, we shall thereby arrive
at the Man-wife as our third primeval personality. Such a treatment
of a serious scientific theory would have all the effect of a caricature;
and it is natural to suppose that in choosing to treat the matter in this
way Aristophanes intended to satirize the theories of generation and
of sex-evolution which were argued so solemnly and so elaborately by
the confréres of Eryximachus.
If in this regard the topical character of the speech be granted,
one can discern an added point in the short preliminary conversation
between Aristophanes and Eryximachus by which it is prefaced. The
latter gives a warning (189 a—s) that he will be on the watch for any
ludicrous statement that may be made; to which the former replies:
“T am not afraid lest I should say what is ludicrous (yeAota) but rather
what is absurd (xatayéAacra).” In view of what follows, we may con-
strue this to mean that Aristophanes regards as xatayéA\acra theories
such as those of Eryximachus and his fellow-Asclepiads. Moreover,
this view of the relation in which Aristophanes’ speech stands to the
treatises of the medical ‘doctrinaires—of whom Eryximachus is a
type—helps to throw light,on the relative position of the speeches,
and on the incident by which that position is secured and emphasized.
For unless we can discover some leading line of connexion between the
two which necessitates the priority of the medico’s exposition, the
motive for the alteration in the order of the speeches must remain
obscure.
It may be added that the allusions in 189 £ (see notes ad loc.) to
the evolutionary theories of Empedocles confirm the supposition that
Aristophanes is directly aiming the shafts of his wit at current medical
doctrines; the more so as Empedocles shares with Hippocrates the
view that the male element is hot, the female cold, and that the
offspring is produced by a combination of elements derived from both
parents. Other references to Empedocles may be discerned in the
mention of Hephaestus (192 p) who, as personified Fire, is one of
Empedocles’ “four roots,” and in the mention of Zeus (190 c), another
of the “roots”; and the fact that these two deities play opposite
XXXIV INTRODUCTION
1 See 195 5, 196 c, D, 1970; and cp. Gorg. Hel. (e.9.) 15 Kal dre pév...ovK HdlKknoev
GAN jrixnoev, elpnra Thy dé rerdprny alriay rw TeTdprw Ady w diéEerut. Cp. Blass,
att. Bered. p. 77.
2 Jowett is somewhat flattering when he writes (Plato 1. p. 531): ‘‘ The speech
of Agathon is conceived in a higher strain (sc. than Aristophanes’), and receives the
real if half-ironical approval of Socrates. It is the speech of the tragic poet and a
sort of poem, like tragedy, moving among the gods of Olympus, and not among the
elder or Orphic deities....The speech may be compared with that speech of Socrates
in the Phaedrus (239 4, B) in which he describes himself as talking dithyrambs....
The rhetoric of Agathon elevates the soul to ‘sunlit heights’.” One suspects that
“the approval of Socrates” is more ironical than real. Agathon’s speech belongs
to the class condemned by Alcidamas, de Soph. 12 ol rots dvéuacw axpiBds eFecpyac-
pévo. Kal “aGdrov trohuaow A r}dSyous eorxdres: cp. 1b. 14 dvdyKn...ra pev Umoxploe kal
paywdig mapamrdjowa doxety elvar,
XXXVi INTRODUCTION
1 Te. its generic notion (elva:, 7d kepddatov 205 D) as distinguished from the
specific limitation (kahetoOa: 205 c, 206 B) to sex-love. See W. Gilbert in Philologus
uxvut. 1, pp. 52 ff.
XXXVili INTRODUCTION
Thus the main results of the argument so far are these: Eros is the
striving after the lasting possession of the Good, and thereby after
immortality ; but immortality can be secured only through procreation
(r6xos), and the act of procreation requires as its condition the presence
of Beauty. We are, therefore, led on to an examination of the nature
of Beauty, and it is shown that beauty is manifested in a variety of
forms, physical, moral and mental—beauty of body, of soul, of arts and
sciences, culminating in the arch-science and the Idea of absolute
Beauty. Accordingly the Erastes must proceed in upward course’
from grade to grade of these various forms of beauty till he finally
reaches the summit, the Idea. On the level of each grade, moreover,
he is moved by the erotic impulse not merely to apprehend the xadov
presented and to appreciate it, but also to reproduce it in another:
there are two moments in each such experience, that of ‘‘ conception”
(xvnots) or inward apprehension, and that of “delivery” (roxos) or
outward reproduction.
The emphasis here laid on the notion of reproduction and delivery
(tixrew, yevvav), as applied to the intellectual sphere, deserves special
notice. The work of the intelligence, according to the Socratic method,
is not carried on in solitary silence but requires the presence of a
second mind, an interlocutor, an answerer of questions. For the
correct method of testing hypotheses and searching out truth is the
conversational method, ‘‘dialectic,” in which mind cooperates with
mind, The practical illustration of this is to be seen in Socrates
himself, the pursuer of beautiful youths who delights in converse with
them and, warmed by the stimulus of their beauty, Adyous toovrous
rikres olrwes Tomnoovar BeArious Tovs veovs (210 c).
(c) As the conception of Eros as a striving after the Ideal pursued
not in isolation but in spiritual fellowship (ko.wwv/a) constitutes the core
of the Socratic exposition, so the form of that exposition is so contrived
as to give appropriate expression to this central conception. It com-
mences with a piece of dialectic—the conversation between Socrates
and Agathon. Agathon is the embodiment of that xaAAos which here
stimulates the épacrys in his search for truth: it is in Agathon’s soul
(év xad@) that Socrates deposits the fruits of his pregnant mind. In
much, too, of the exposition of Diotima the semblance, at least, of
intellectual xowwvéa is retained, illustrating the speaker’s principle of
philosophic co-operation. Thus the speech as a whole may be regarded
gave utterance to his own deepest feeling and most intimate experience” was Dion
of Syracuse would supply, if admitted, a further significance to the name Diotima.
1 J. A. Stewart, The Myths of Plato, p. 428.
2 J. A. Stewart, loc. cit.
INTRODUCTION xli
of the banqueters, when overcome with the potent wine of the gods,
should seek retirement in a secluded corner of the garden to sleep off
the effects of his revels.
More important than these details is the statement that the celestial
banquet was held in celebration of the birth of Aphrodite, so that the
begetting of Eros synchronized with the birthday of that goddess. The
narrative itself explains the reason of this synchronism: it is intended
to account for the fact that Eros is the “attendant and minister” of
Aphrodite. Plotinus identifies Aphrodite with “the soul,” or more
definitely with “the soul of Zeus” (Zeus himself being 6 voids), but
it seems clear from Plato’s language that she is rather the personifica-
tion of beauty (Adpodirys xadys ovons 203 c).
As regards the list of opposite qualities which Eros derives from his
parents, given in 203 c—z, there are two points which should be
especially observed. In the first place, all these qualities, as so derived,
are to be regarded not as merely accidental but inborn (¢vcer) and
forming part of the essential nature of Eros. And secondly, each of
these characteristics of Eros, both on the side of his wealth and
on the side of his poverty, has its counterpart—as will be shown
presently '—1in the characteristics of Socrates, the historical embodiment
of Eros.
Lastly, we should notice the emphasis laid on the fluctuating
character of Eros, whose existence is a continual ebb and flow, from
plenitude to vacuity, from birth to death. By this is symbolised the
experience of the PiAdKxados and the giddcodos, who by a law of their
nature are incapable of remaining satisfied for long with the temporal
objects of their desire and are moved by a divine discontent to seek
continually for new sources of gratification. This law of love, by which
TO TopiCopevov ai Urexpel, is parallel to the law of mortal existence by
which ra pev (det) yiyveror, Ta SE ardddvtar (207 D ff.)—a law which
controls not merely the physical life but also the mental life (émvucar,
emiatnuat, etc.)*, Accordingly, the Eros-daemon is neither mortal nor
immortal in nature (répuxev 203 &), neither wise nor foolish, but
a combination of these opposites—oodds-auabys and Ovyrds-a0dvatros—
and it is in virtue of this combination that the most characteristic title
of Eros is guAccogos (which implies also ¢.A-abavacia),
(3) Diotima’s Philosophy. The philosophic interest of the
1 See § vi. 3.
2 For an expansion in English of this thought see Spenser’s ‘‘ Two Cantos of
Mutabilitie”’ (F. Q. vm.).
INTRODUCTION xliii
elements body and soul, the philosopher is not entirely c@avaros but still
subject to the sway of sad mortality, yet in so far as he is a philosopher,
a purely rational soul, grasping eternal objects, he is immortal. If we
choose to press the meaning of the clauses in question, such would seem
to be their most probable significance’.
Another criticism of this passage suggested by Horn is this. If it
be true that the philosopher, or épwruxds, does at this final stage attain
to immortality, this does not involve the truth of the doctrine of
immortality in general, but rather implies that men as such are not
immortal and that immortality is the exceptional endowment of a few.
Here again we must recal the distinction between av@pwmos and pure
Yvyy and vods. The soul as immortal is concerned with the objects of
immortal life’. In so far as it has drunk of the waters of Lethe and
forgotten those objects, in so far as it is engrossed in the world of sense,
it has practically lost its hold on immortality, and no longer possesses
any guarantee of its own permanence. Although it may remain, in a
latent way, in age-long identity, it cannot be self-consciously immortal
when divorced from a perception of the eternally self-identical objects.
If we may assume that Plato looked at the question from this point of
view it becomes intelligible that he might refuse to predicate im-
mortality of a soul that seems so entirely “of the earth, earthy” that
the noetic element in it remains wholly in abeyance.
All that has been said, however, does not alter the fact that
individual and personal immortality, in our ordinary sense, is nowhere
directly proved nor even expressly stated in a clear and definite way in
the Symposium. All that’ is ‘clearly shown is the fact of posthumous
survival and influence. That Plato regarded this athanasia of personal
Svvapis as an athanasia of personal ovo/a, and identified ‘“‘ Fortwirken ”
with “ Fortleben,” has been suggested by Horn, as an explanation of
the “‘ganz neue Begriff der Unsterblichkeit” which, as he contends, is
propounded in this dialogue. But it is certainly a rash proceeding to
1 For this notion of immortality by ‘communion ” or ‘‘ participation” in the
divine life as Platonic, see the passages cited in the last note, also Theaet. 176 a.
Cp. also the Orphiec idea of the mystic as év@eos, ‘‘God-possessed.”’ This idea of
supersession of personality by divinity (‘‘not I but Christ that dwelleth in me”) is
a regular feature of all mystic religion.
2 In other words, d0avacta may be used not simply of quantity but of quality of
existence. This is probably the case in 212: ‘‘immortality” is rather ‘eternal
life” than ‘‘ everlastingness,” as connoting ‘‘ heavenliness ” or the kind of life that
is proper to divinities. So, as the ‘‘spark divine” in man is the voids, a@avacta is
practically equivalent to pure véno1s. On the other hand, in the earlier parts of the
discourse the word denotes only duration (40dvarov elvarc=del elvar).
xlvi INTRODUCTION
intellect passing into a still higher feeling of the kind described by the
Psalmist as “ thirst for God.” This change of atmosphere results from
the new vision of the goal of Eros, no longer identified with any earthly
object but with the celestial and divine Idea (avroxaddv). Thus the
pursuit of beauty becomes in the truest sense a religious exercise, the
efforts spent on beauty become genuine devotions, and the honours paid
to beauty veritable oblations By thus carrying up with her to the
highest region of spiritual emotion both erotic passion and intellectual
aspiration, Diotima justifies her character as a prophetess of the
most high Zeus; while at the same time we find, in this theological
passage of the Socratic Adyo. .the doctrine necessary at once to
balance and to correct the passages in the previous Adyo. which had
magnified Eros as an object of religious worship, a great and beneficent
deity.
This side of Diotima’s philosophising, which brings into full light
what we may call as we please either the erotic aspect of religion or the
religious aspect of Eros, might be illustrated abundantly both from the
writers of romantic love-poetry and from the religious mystics. To
a few such illustrations from obvious English sources I here confine
myself. Sir Thos. Browne is platonizing when he writes (Rel. Med.)
‘‘ All that is truly amiable is of God, or as it were a divided piece of
him that retains a reflex or shadow of himself.” Very similar is the
thought expressed by Emerson in the words, “Into every beautiful
object there enters something immeasurable and divine”; and again,
‘all high beauty has a moral element in it.” Emerson, too, supplies
us with a description that might fitly be applied to the Socratic Adyou
of the Symposium, and indeed to Plato generally in his prophetic
moods, when he defines “what is best in literature” to be ‘the
affirming, prophesying, spermatic words of man-making poets.” To Sir
Thos. Browne we may turn again, if we desire an illustration of that
mental phase, so vividly portrayed by Diotima, in which enjoyment of
the things eternal is mingled with contempt. for things temporal. “If
any have been so happy ’—so runs the twice-repeated sentence—“as
truly to understand Christian annihilation, ecstasies, exolution, lique-
faction, transformation, the kiss of the spouse, gustation of God, and
ingression into the divine shadow, they have already had an handsome
anticipation of heaven; the glory of the world is surely over, and the
earth in ashes with them” (Hydriotaphia, ad fin.), A similar phase
of feeling is eloquently voiced by Spenser more than once in his
“Hymns.” Read, for instance, the concluding stanzas of the “ Hymne
1 INTRODUCTION
From Plato, too, Spenser borrows the idea of the soul’s “ anabasis ”
through lower grades of beauty to “the most faire, whereto they all do
strive,” which he celebrates in his ‘‘ Hymne of Heavenly Beautie.” A
few lines of quotation must here suffice:
‘Beginning then below, with th’ easie vew
Of this base world, subject to fleshly eye,
From thence to mount aloft, by order dew,
To contemplation of th’ immortall sky....
“Thence gathering plumes of perfect speculation,
To impe the wings of thy high flying mynd,
Mount up aloft through heavenly contemplation,
From this darke world, whose damps the soule do blynd,
And, like the native brood of Eagles kynd,
On that bright Sunne of Glorie fixe thine eyes,
Clear’d from grosse mists of fraile infirmities.”
These few “modern instances” may be sufficient to indicate in brief
how the doctrines of Plato, and of the Symposium in special, have
permeated the mind of Europe.
The doctrine of love in its highest grades is delivered, as we have
seen, by the prophetess in language savouring of “the mysteries,”
language appropriate to express a mystical revelation.
On the mind of a sympathetic reader, sensitive to literary nuances,
Plato produces something of the effect of the mystic péyyos by his
TO Todd méAayos Tov Kahov and his efaidvys xardWerai te Oavpacrov Krr,
Such phrases stir and transport one as “in the Spirit on the Lord’s
day” to heavenly places “which eye hath not seen nor ear heard” ;
INTRODUCTION h
Alcibiades was about 34 years old at this time (416 B.c.), and at the
height of his reputation’. The most brilliant party-leader in Athens,
he was a man of great intellectual ability and of remarkable personal
beauty, of which he was not a little vain. It was, ostensibly at least,
because of his beauty that Socrates posed as his “erastes”; while
Alcibiades, on his side, attempted to inflame the supposed passion of
Socrates and displayed jealousy whenever his “erastes” showed a
tendency to woo the favour of riva: beauties such as Agathon. Other
indications of Alcibiades’ character and position which are given in the
dialogue show him to us as a man of wealth, an important and popular
figure in the smart society of his day, full of ambition for social and
political distinction, and not a little influenced, even against his better
judgment, by the force of public opinion and the on dit of his set.
With extraordinary naiveté and frankness he exposes his own moral
infirmity, and proves how applicable to his case is the confession of the
Latin poet, “video meliora proboque, deteriora sequor.” He is guilt-
less, as he says, of pudency, nor would ever have known the meaning
of the word “shame” (aicxvvy) had it not been for Socrates.
Yet, totally lacking in virtue though he be, the Alcibiades of the
Symposium is a delightful, even an attractive and lovable person.
Although actually a very son of Belial, we feel that potentially he is
little short of a hero and a saint. And that because he possesses the
capacity for both understanding and loving Socrates; and to love
Socrates is to love the Ideal. Nominally it is Socrates who is the
lover of Alcibiades, but as the story developes we see that the converse
is more near the truth: Alcibiades is possessed with a consuming
passion, an intense and persistent infatuation for Socrates. And in
the virtue of this “eros” we find something that more than outweighs
his many vices: it acts as the charity that ‘‘covers a multitude of sins.”
The speech of Alcibiades, in spite of its resemblance in tone to a
satyric drama composed under the influence of the Wine-god, fulfils a
serious purpose—the purpose of vindicating the memory of Socrates
from slanderous aspersions and setting in the right light his relations
with Alcibiades. And as a means to this end, the general theme of
the dialogue, Eros, is cleverly taken up and employed, as will be shown
in a later section”.
In regard to style and diction the following points may be noticed.
In the disposition and arrangement there is a certain amount of
confusion and incoherence. Alcibiades starts with a double parable,
but fails—as he confesses—to work out his comparisons with full
precision and with logical exactitude. This failure is only in keeping
with his rdle as a devotee of Dionysus.
Frequency of similes: 2164 worep ar6 tév Lepyvwv: 217A 7o Tod
8nxGevros...7dbos: 218 B Kexowwvyxate...Baxxeias.
Elliptical expressions: 215.a,c; 2168, D,E; 220c,D; 221pD; 222.8.
Anacolutha: 2178; 218 a.
1 Cp. Susemihl, Genet. Entwick. d. plat. Phil. p. 407: ‘‘So bildet denn der
Vortrag des Sokrates den eigentlichen theoretischen Mittelpunkt des Werkes, die
tibrigen aber mit dem Alkibiades eine aufsteigende Stufenreihe.”’
2 Observe also how, in 193s, Eryx. characterizes the first four speeches as
moda kal mavrodamd, ‘*motley and heterogeneous.”
3 Similarly Deinhardt, Uber Inhalt von Pl. Symp.
liv INTRODUCTION
* Cp. Jowett (Plato 1. p. 527): ‘The speeches have been said to follow each
other in pairs....But these and similar distinctions are not found in Plato; they are
the points of view of his critics, and seem to impede rather than to assist us in
understanding him.” This is sensibly observed; still, Jowett is inclined to dismiss
the matter too lightly. I may add that, while from the artistic point of view it is
absurd to class together the speeches of Arist. and Eryx., there is a certain con-
nexion of thought between the two, in their common relation to physiological
theories, and so far we may allow that Steinhart points in the right direction
(see § ili, 4, above).
2 Cp. Jowett (Plato 1. p. 256): ‘The successive speeches...contribute in various
degrees to the final result; they are all designed to prepare the way for Socrates,
who yvathers up the threads anew, and skims the highest points of each of them.
But they are not to be regarded as the stages of an idea, rising above one another
to a climax. They are fanciful, partly facetious, performances.,.,All of them are
rhetorical and poetical rather than dialectical, but glimpses of truth appear in
them.” This is well said.
INTRODUCTION lv
Agathon’s speech forms the climax and conclusion; since all of them
alike are tainted with the same vice of sophistry. We have now to
examine this contrast in detail.
(a) Socrates v. Phaedrus. Phaedrus had declared Eros to be
peéyas Geds kai Pavpaords (178 A): Socrates, on the contrary, argues
that Eros is no eds but a dainwv (202c ff.). Phaedrus had relied
for his proofs on ancient tradition (rexpnpiov d€ rovrov xrA., 178 B;
dpodroyeirat, 1780): Socrates bases his argument on dialectic, and on
the conclusions of pure reason (Diotima being Reason personified).
Phaedrus had ascribed the noble acts of Alcestis and Achilles to
the working of sensual Eros (1798 ff.): Socrates ascribes the same
acts to a more deeply seated desire—that for everlasting fame (tép
dpetys aBavarov xtA., 208 D)':
(0) Socrates v. Pausanias. Pausanias had distinguished two
kinds of Eros—Uranios and Pandemos (180 p—sz): Socrates, on the
other hand, treats Eros as a unity which comprises in its single
nature opposite qualities (2028, 203c ff.); further, he shows that an
apparent duality in the nature of Eros is to be explained as due to a
confusion between Eros as genus (= Desire) and Eros in the specific
sense of sex-passion (205B ff.).
Pausanias had argued that sensual Eros, of the higher kind, is a
thing of value in social and political life as a source of aperj and
avépe(a (182 B—c, 184D—n, 185 B)*: Socrates shows that the produc-
tion of apery in the sphere of politics and law is due to an Eros which
aims at begetting offspring of the soul for the purpose of securing an
imwortality of fame (2094 ff, 209p)*. And Socrates shows further
that for the true Eros 16 év rots ériryndevpaor wal trois vomors Kadov
(210c) is not the rédos. Lastly, the connexion between Eros (in the
form of raidepactia) with giAocofia which had been merely hinted at
by Pausanias in 182c, and superficially treated in 182 p—z, is ex-
plained at length by Socrates.
' This is the point noticed by Jowett (Plato 1. p. 531): ‘‘From Phaedrus he
(Socr.) takes the thought that love is stronger than death.”
2 Cp. Jowett (Plato 1. p. 531): ‘‘From Pausanias (Soer. takes the thought) that
the true love is akin to intellect and political activity.”
3 Gomperz (G. 7, 11. p. 396), & propos of his view that Plato is thinking of his
madixd Dion in Symp., writes: ‘they were busy with projects of political and social
regeneration, which the philosopher hoped he might one day realise by the aid of
the prince. On this view there is point and pertinence in that otherwise irrelevant
mention of legislative achievement among the fruits of the love-bond.’”’ The sugges-
tion is interesting, but the relevance does not depend upon its being true: Plato, in
any cause, taught politics.
INTRODUCTION lix
Jowett (Plato 1. p. 526): ‘* When Agathon says that no man ‘can be wronged of his
own free will,’ he is alluding playfully to a serious problem of Greek philosophy
(ep, Arist. Nic, Ethics, v, 9)”: see Symp. 190c ad init, But, so far as I see, no
reference is made to this point by Socrates.
1 Hug, p. Ixvii.
INTRODUCTION Ixi
203 D dvumddnros Kal dovxos, xamacreriys 220 B dvumdbdnros...émopevero.
del dy kal dorpwros...bmralOpios Koimi- 220 v elorhxer wéxpe Ews eyévero (with the
HEVOS. context).
203 D ppovicews éxcOuunrhs. 220 c é éwOwod ppovrifwy re Errnke (cp.
1740 ff.).
203 D dSewds ybns cal Papwaxeds Kal oo- 215co ff. xndet rods dvOpwrous (Karéxet,
giorhs...wdpimos...drav evrophop. éxm\7jTre), KTA. 223 A evrbpws kal
209 B evOds evropel N6ywr ep dpeThs. mibavov éyov nupev.
(4) Admirableness.
1808 (Phaedrus) ol Geol... ~adAov Gaupyd- 219 D aydpevov Thy TovTou pict, KT.
fovocw Kal dyavTa...6rav 6 épwpevos 221c Socr., as ovdev? 8u010s, is superior
(e.g. Achilles) rdv épacrny d-yara, kTh. to Achilles,
197 p (Agathon) Oearos cogois, dyacros 220 & dévov nv Oedoacbat Dwxpdrn.
Geots,
210 & (Socrates) caréweral re Oavpacrov 216 ra évrds dyd\para...eldov...mayKaha,
Thy piow Kaddv. kal Oavwacrd.
(5) Inspiration of a sense of honour.
178pD (Phaedrus) (6 &pws éumoet) rhv 216 B éyw dé rodrov wdbvov alaxvvoua.
éml pev Tots alaxpots aloxvuny.
Ixii INTRODUCTION
(6) Indifference to personal beauty.
210 B (Socrates) évds dé (7d xKddos) 219 c éuod...xareppdynoev kal xareyé\acev
Karagpovncavra, KTr. (ep. 210 pd, Tis us wpas.
211 x).
(7) Fruitfulness.
210c (Socrates) rixrew Ad-yous.,.olriwes 222 a (rods Abyous adrod edpicet) Gecordrous
moinoovas. Bedrlous rovs véovs (cp. kal whetora ayddhuara dpetis év atirots
210 p). éxovras kal...relvovras...éml mav dcov
2124 rlxrew ov eldwra dperijs...ddn’ mpoonke: okometv T@ wéNOVTL KAA@ Ka-
adnO7- ya0@ écecOa (cp. 218D ws br BéATLoTOv
209 B evrropet Méywv wept dperijs Kal olov yevéo Ban).
xp elvar tov Avdpa tov dyaddv (ep.
185 B modAnv éreuédecav...mpds ape-
THY).
— 210 D xadovs Adyous...TlkTy...€v pidoco- 218 a dnxGels brd TOv ev girocodgla Abywr.
gla apbbvy.
The foregoing lists contain, I believe, most if not all of the passages
in which Alcibiades, describing Socrates, uses phrases which definitely
echo the language or repeat the thought of the earlier encomiasts.
When one considers the number of these ‘‘responsions” and the
natural way in which they are introduced, one is struck at once both
with the elaborate technique of Plato and, still more, with the higher
art which so skilfully conceals that technique. For all its appearance
of spontaneity, a careful analysis and comparison prove that the
encomium by Alcibiades is a very carefully wrought piece of work in
which every phrase has its significance, every turn of expression its
bearing on the literary effect: of the dialogue as a whole. Moreover,
as we are now to see, the list of parallels already given by no means
exhausts the ‘“responsions” offered by Alcibiades.
(6) The speech of Alcibiades, although primarily concerned with
Socrates, is also, in a secondary degree, concerned with Alcibiades
himself. And Alcibiades, like Socrates, plays a double part: he is at
once the ratduxd of Socrates the épacrys, and the éparrys of Socrates the
EpwLevos.
,
In his réle of épacrys Alcibiades exhibits a spirit very
similar to that described in the earlier speeches, in which every display
of erotic passion is regarded as excusable if not actually commendable.
We may call attention to the following echoes :—
INTRODUCTION Ixiii
2184 may éréddua Spav re xal Aé-vyeuw. 182 © (Pausanias) davuacra epya épya-
fouévyy...movety oldmep ol épactral mpos
TH TadiKa, KT.
219 © Hrdpovy 5} KaTadedovlwuevos. 184 (Paus.) édy ris CA Tivd Oeparreview
218 D éuol uev yap ovdév éore mperBUrepov ayyotmevos du’ éxeivoy duelvwv UrecOat...
Tov ws bre BéATioTOV ene yevéoPa. ToUTOU aiirn ad 7 €GeXodovdela otk aloypa.
6 olual pot ovddAHwTopa ovdéva KupLd- 1848 rére 5}...cupmlrre 7d Kaddv elvac
Tepov elvac gov. yw dh To.ovTw avdpl... mada épacty xaploacba.
av uh xapitduevos alcxuvoluny rods 1858 wav mdvrws ye Kadov dperis evexa
Ppovitous. xapliverdar
218 p elrrep...tis €or’ ev ewol, SUvapes du’ rs 184p 6 pev Suvdmuevos els...dperhny ocup-
av od yévo.o dmelvwr. Badreo Oat.
222 B ods obros éfamraray ws épacrhs mai- 184 éml rovTw Kal eEararnOAvar ovdev
Ocxd...un eEarardc@a brd rovrov. alaxpdv.
185 B Kadh 7) adr.
217 c womep épacrns mardixots ériBouhevwv 203 p (Socrates) émiBoudbs éore (6 “Epws)
1D adds & ériBoudevoas. Tots Kadols Kal ayadors.
219 B radra...adels womep Bédn. 203 p (Socr.) Onpeurhs devéds.
2198 trd Tov TplBwra Kataxduwels Tov 191 ff. (Aristoph.) yalpovor cuvyxaraxel-
rouroul, mepiBarwy Tw XeElpe...KaTeKel- pevor kal cummemdeyuévor Tots dvdpdct...
nv thy viKra odypv. ov yap Um dvacyuvtias TolTo Spacw
aX’ Uwd Odppous...dmoBalvovow els Ta
WONLTLKA avdpes ol ToLwodTot,
215d éxmemAnypévor éopev Kal Katexd- 1928 (Aristoph.) @avuacra éxmdjrrovrac
mea, Pirla...xkal Epwrt, ox €0édovTes...xwple
219d o86’...elxov (brws) dmocrepnbelnv ferPat addrrjrAwv ode cuixpov xpdvov.
THs TovToOU suvovalas.
Since in this list echoes are found of the only two earlier
encomiasts who were not represented in the former lists (viz. Pausanias
and Aristophanes), it will be seen that the speech of Alcibiades con-
tains references, more or less frequent, to sentiments and _sayings
expressed by every one of the previous speakers. It is chiefly in his
description of himself that Alcibiades echoes the language of the first
five speakers, and in his description of Socrates that he echoes the
language of Socrates. The general impression made on the mind of
the reader who attends to the significance of the facts might be
summed up briefly in the form of a proportion: as Alcibiades is to
Socrates in point of practical excellence and truth, so are the first five
speeches to the discourse of Socrates-Diotima in point of theoretical
truth and excellence. But while this is, broadly speaking, true cf the
BP. é€
Ixiv INTRODUCTION
1 See Diimmler, Akademica, p. 40; and the refutation by Vahlen, op. Acad. t.
482 ff.
2 So I hold with Schleierm., Zeller, I. Bruns, Hahn and others; against Lutosl.,
Gomperz and Raeder. It is monstrous to assert, as Lutosl. does, ‘‘ that the date of
the Phaedrus as written about 379 B.c. is now quite as well confirmed as the date of
the Symp. about 385 B.c.” I agree rather with the view which makes Phaedr. P.’s
first publication after he opened his Academy, 1.e. circ. 388-6 (a view recently
supported in England by EK. 8. Thompson, Meno xliii ff., and Gifford, Euthyd. 20 ff.).
The foll. are some of the parallels: Ph. 232 r=Symp, 1818, 1835; 234a4=1838;
234 B=183c; 250c=2095; 251pv(240c)=2158, 2184; 251A=215 8B, 2224; 252a=
189p; 2664=1808; 267a (273 4) =200a; 272a=198D; 2764=2224; 2765=2098;
278 p=203 5; 279B=216p, 2158.
Ixvill INTRODUCTION
the two works is obvious, but which of the two is prior in date is
a problem which has called forth prolonged controversy’. This is not
the place to investigate the problem: I can only state my firm opinion
that the Xenophontic Sympos. (whether genuine or not) is the later
work. But attempts to fix its date are little better than guess-work :
Roquette puts it corc. 3830—76 ; Schanz, after 371; K. Lincke (Neue
Jahrb. 1897), after 350.
It will be seen that the available evidence is not sufficient to
justify us in dogmatizing about the precise date of composition of our
dialogue. The most we can say is that circ. 383—5 seems on the
whole the most probable period.
1 Among those who claim priority for Xenophon are Béckh, Ast, Delbriick,
Rettig, Teichmiiller, Hug, Diimmler, Pfleiderer ;on the other side are C. F. Hermann,
I. Bruns, Schenkl, Gomperz. Beside the broader resemblances set forth by Hug,
the foll. refs. to echoes may be of interest :—
Xen. Plat. Xen. Plat.
ee) = 7 SAO Te iv. 538 =2198
li. 23 =213'H, 214 a v.1,7 =218 5 (175 £)
ii. 26 (iv. 24) =185 0, 198 ¢ viii. 1 =218 B (187 p)
iv. 14=1834, 1848, 1794 6) 2190p
; 15=178 5, 1798, 182.¢ 4) J8=184e
LO Sie », el=214¢
Mel = 18m ek SSE », 23=188a (2038), 172.¢
» 19 (v. 7)=215a (216 pd, 221 p) >,» 24=217m, 2220
yy EH leg) ecole
», 25=193p ,, 38=2095
» 28=2178 ,, 82 (iv. 16) =1785
» 47—8=188 p a4 =182 |
», 48=188 p y 85 =179A
77 DO=1894, 197 E
The last three parallels are specially interesting, since Xen. ascribes to Pausan.
some of the sentiments which Pl. gives to Phaedrus. Possibly (as Hug, Teichm.
and others suppose) both writers are indebted to an actual apologia of the real
Pausan., which Pl. is handling more freely, Xen. more exactly (cp. I. Bruns,
Vortriige, p. 152).
INTRODUCTION ]xix
§ x. BIBLIOGRAPHY.
178 B, W.-M. prefers yovai to yovfjs. Lamb and Ritter adopt the
transposition of ‘Howddw...duoroyei, but without bracketing
¢not...Epwra; Robin retains the mss.’ order and inserts 87
after dyot.
LSE: The 7} before dexduevor is retained by Lamb and Robin, and
well defended by R. Adam,
180 &, mpatrouevy is retained by Lamb, Schone, Robin, but left out by
Ritter. H. Richards proposed (7) mp.
181 c. kal...€pws bracketed by Lamb, doubted by Robin.
182 a. kal év Aak, is transposed so as to follow yap by Robin (without
ref. to my Note!): Lamb brackets.
183 a. PiAocodias is (vainly) defended by Robin, but rejected by Lamb
and Ritter. Richards conj. ¢:Aortipias.
183 B. dpkov...etvar. The ms, text is left unchanged by Lamb and
Robin, who, like Ritter, translate as though dpxov were
repeated.
184 a. xal...duapevyew is retained by Lamb, Robin, Ritter.
184 p. troupyav (iroupyeiv) Lamb ; “troupyeiy trovpyév scripsi” Robin
(as if his own conj. !).
187 B. kal 17)...dpuoca My correction here is adopted by Lamb, but
not by Robin.
189 E. Robin punctuates «los, orpdyyvAov varov KrA.
190-5 }...6péiv is kept by Lamb, Robin and Ritter, but not by W.-M.
191 ¢. My reading (ratr’) airéy is adopted by Lamb: Robin has avrév.
191 &£. éx...ylyvovrat is kept by Lamb, Robin and Ritter.
194 a. Vahlen’s punctuation «v, kai pad’ av is adopted by Robin, but
not by Lamb, nor by W.-M., who would excise ev.
195 a. Robin reads otos dv: Lamb ofos ciwy: my reading is approved
by J. I. Beare and others.
195 B. For éorw Diels and Schone would write éorau.
197 c. eipnvnv...xndoe. Lamb reads as J, Robin only puts a comma
after yaAnvnv. W.-M. puts commas after vyveyiav and xoiryy,
and reads vzvov vnxnd7n (so too Schone), which may be right.
197 pb. Lamb reads dyavés: Robin keeps dya6os: Ritter seems to read
dyabots.
ibid. My reading 7dérw is adopted by Lamb, but Robin and Ritter
keep 700w.
198 p. Tov ér. driodv is bracketed by Lamb, but not by Robin.
199 a. Lamb and Robin read od ydp rov: Schéne od yap ay tov.
200 p. kal (del) mapovta Lamb: xai rapdvra Schone, Robin.
201 v. Sinyjow: yyjow W.-M.: éényjow Richards.
INTRODUCTION
213 B. Kareioey : karidely (cp. 1745) Bt., W.-M., Schone, Lamb: xa6i-
fev Robin.
215 B. Lamb and Robin print Baiter’s dv rov.
215 c. mov, Tov: Tovtov Robin: rod Lamb.
218 a. Lamb and Robin read r7v xapdiav yap 7) W.
219 c. trept éxeivo (0) ye: Lamb adopts this ; Robin prints repli éxeivd ye.
220 c. ‘Idévev is retained by Lamb and Ritter: Robin adopts iddvrwr.
221 B. éraipos Lamb: érepos Robin.
221 &. Robin has wdvv yeAoto., Lamb yeAoto.: both adopt Baiter’s 84
Tiva,
(3) Introduction,
p. xvii (ad fin.). My inference from 1728 ff. of a “controversial inten-
tion” is contested by Taylor, Friedlander and others, but
Robin is inclined to accept it.
p. Xviil. “ Xenophon’s Symposium...later than Plato’s” (cp. pp.
Ixvii f.) : this view seems now to be generally endorsed.
Deak: (B) (a). The emphasis on xadds in 1748 should also be
noticed, as striking the key-note of the Dialogue (so Friedl.),
(b) “Socrates...lost in thought” (174 pff, 220 c). Taylor
makes much of these passages as proving the “historical
Socrates” a Mystic—but was he?
p- XxXil. (C). There are no “hidden allusions” here, says Taylor:
Robin agrees with Stallbaum.
1D: &XYs Friedl. points out that several features of Phaedrus’s
“ Erastes” are reproduced in Socrates (as évOeos, dying for
Love’s sake, etc.).
p. xxvif. Taylor regards my estimate of Pausanias as unduly “dis-
paraging.”
p. xxviii, As Taylor points out, Eryximachus and his father were
accused of “profaning the mysteries” (Andoc. i. 35), T.
maintains that Eryx.’s “pedantry” is “intentional,” and
that there is ‘no serious satire” of his science: Robin is
less favourable to this ‘‘man of rules, protocols and cata-
logues,” more interested in “technicity” than cosmology.
Hicks (De Anima, p. 231) notes that “the speech of Eryx.
seems to owe not a little to Alcmaeon.”
Ixxvi INTRODUCTION
(4) Commentary.
Dio 172 c. Robin and Hildebr. regard this ‘Glaucon” as distinct
from the two mentioned.
p. 5. 173 p. Robin construes dreyvas with aOdAtovs, Ritter with
TavrTas.
ibid. Robin and Taccone prefer padaxds: pavixds is adopted
by Ritter and Friedl. and defended at length by
174d. For the Homeric quotation cp. also Hth, Nic. viii.
1155° 15.
175 8, The right explanation of ravrws maparibere was first
given, I think, by J. I. Beare (in Hermathena, xvi.)—
“In any case (7.e. whether there be guests or not) you
serve up whatever you please, whenever no one is set
over you to direct you—a thing which I myself never
INTRODUCTION Ixxvil
kal mept xtA. R. Adam quotes /tep. 352 pD for zepi, and
Friedl. Laws 772 p in defence of rs rév raldwv.
Stenzel follows Hug as to xav ov p., but Taylor con-
demns H.’s view as “unfortunate nonsense,” and
Friedl. also rejects it.
PAULNe Adyos: Robin and J. Adam render by ‘discourse ” ;
Lamb, ‘description ” ; Ritter, ‘‘Wortgestalt” ; Beare,
“intellectual conception.”
p. 130. 211 c¢ kal amo xth.: W.-M., reading ws for kal, cites Rep.
349 0c, Tim. 92a. Fraccaroli approves my (iva) xal.
p. 136. 21/2 5, éav eirw «xtA.: Ritter keeps the ms. text, in the sense
‘if I say so (7.e. call him wisest and fairest), so it is, or
who dare contradict me.” Lamb, putting a dash after
eirw, renders ‘if I may speak the—see, like this!,”
with the note “His drunken gesture interrupts what
he means to say and resumes later,—‘If I may speak
the truth.’” W.-M. is strong for dverav, “the formula
of honorific decrees,” which Robin also adopts, render-
ing ‘‘tels sont les titres que je lui confere.” None of
these views seems wholly satisfactory. I now rather
incline to Bergk’s éay ciciw, construed as parenthetic:
it is an easy correction and leaves ottwot with avadjow.
abid. Q1USVA. érimpoobe xtA.: Robin’s note overlooks the explanation
given by me (after Zeller) that “the garlands,” not
“Socrates,” is the object of €xovra, and ascribes it to
M. Bourguet.
p. 137. 213 B. ws...kareidev: I now prefer xaridetv, with Schone, W.-M.,
and Lamb, Robin prefers xa@iew, “ pour qu’ Agathon
fit asseoir Alcibiade,” saying that xaridetv would mean
“pour quil pit apercevoir celui-la” (i.e. as for dere);
but Lamb, citing 174, rightly renders ‘when he
caught sight of Alc.” Ritter and Hildebr. seem to
keep xa6ileuw.
p. 159, 219 &. adnpw 6 Aias: Taccone suggests that the ref. may be,
not to A.’s shield (as Robin), but to another legend,
cp. Schol, on Aj. 833, Lycophron 455 ff.
p. 161. 220 ¢. If “Idvwv be rejected, either vyowrav or veavav would
be an easy correction.
TIAATQNOS ZSYMITTOSION
[H TIEPI ATA@OY- HOIKOX]
St. IIT.
p.
I. Aone poe rept dv ruvOdverbe ove ayerétyntos eivat. Kai 172
yap €TUyYavoy tpwny eis aotu oixoVev aviwy Padrnpdbev: Tav odv
yvopipwv tis dmicOev catidaov pe Troppwbev exarece, Kal Traifwy
apa tH KAnoeL, "OL Darnpevs, py, odtos [’ArrodAAcSwpos], ov mept-
Heveis; Kay@ émiotas meprémeva, Kai bs, AmroAdrOd@pe, edn, Kal
172 A (viv) ovx Methodius vulg. adnpobev del. Naber 3: 6 vulg.
*AmoAAdbapos secl. Bdhm. J.-U. ov (ov) Sauppe mepeveis Vulg. Sz.:
mepimevers B: repipévees TW, Bt. (3) ’AmodAddape Sz. *AmroAdobwpe...
é(nrouy om. Coisl.
172 A Aoxsd po. xrA. The speaker, Apollodorus (see Introd. § 1. A), is
replying to certain unnamed éruipo. who had been questioning him concerning
the incidents and speeches which took place at Agathon’s banquet. The plural
muvOaveode (and wpiv, tpeis 173 0, Denfra) indicates that there were several
€raipot present: the traditional heading of the dialogue, ETAIPO3, is due to
the fact that all but one are kwpa mpdcwra.
ovk dpedérnros. peAérn and .meAerav are regular terms for the “conning
over” of a speech or “part”: cp. Phaedr. 228 b.
kal ydp ériyxavov. These words explain the preceding statement dox@...
ovK dpeA€rntos eva, and serve to introduce not only the sentence immediately
following but the whole of the succeeding passage down to 173 B where the
initial statement is resumed by the words dore...ovx apeerytwos exo.
Padnpdbev. Phalerum, the old port of Athens, was about 20 stadia
(24 miles) distant from the city on the S.E.
kal wralLov...eptpevets; Where does the joke come in?
(1) Ast, Hommel, Stallbaum and Jowett look for it in the word badnpevs,
which they take to be a play on qadapds (“bald-headed,” so Jowett) or
gadapis (“bald-coot”) in allusion to the bald crown or the peculiar gait of
Apollodorus. But what evidence is there to show that A. either was bald or
walked like a coot ?
(2) Another suggestion of Hommel’s is to write (with the vulgate) 6
’ArroAAddw@pos and assume an etymological allusion to the opportuneness of
the meeting (as “ Apollo-given”). This also is far-fetched.
(3) Schiitz, followed by Wolf and Hug, finds the maida in the playfully
B. P. ]
2 TAATQNOS [1724
pny Kat évayxos ce efnrovy Bovropevos SiatrvOécOar tHv ’Aya-
B Owvos Evvovciav nal Lwxpdrous Kal ’ArKiBiddov Kal Tov dddrwV
TOV TOTE €V TO oUVdEiTYM Trapayevo“évwY, TEPL TOV EpwTLKOY
Aoywv tives Noav. GAAos yap Tis poe Sunyeito axnxows PoiviKos
tov Dirimmov, pn Sé nal oé eidévar. adda yap oddev elye capes
eye. avd odv pot Sinynoat: SixavotaTos yap el Tovs TOD ETalpou
Novyous amayyéArew. Mpotepov dé por, 7 S Gs, elmé, TU avdToOS
C rapeyévov TH cuvovcia TavTn 7 ov; Kay@ eitroyv btu Ilavtadnacw
e.v
official style of the address, in which the person is designated by the name of
his deme, this being the regular practice in legal and formal proceedings (ep.
Gorg. 495 D Kadduxrjs én “Ayapvevs...2@xpdtns...6 “Ahomexqbev: Ar. Nub.
134); but (as Stallb. objected) the order of the words in that case should be
rather & ovdros ’A. 6 Badnpevs. Hug also finds maidia in the hendecasyllabic
rhythm (4 @ad. otros ’Am.), and the poetic combination & odros (Soph. 0. C.
1627, Aj. 89).
(4) Rettig, reading 6 Sadnpevs, omits (with Badham) the proper name
*ArroAAdowpos as an adscript. This seems, on the whole, the best and simplest
solution. Glaucon, at a distance behind, feigns ignorance of the identity of
“the Phalerian,” and shouts after Apollodorus “Ho there! you Phalerian,
halt,” in a “‘stop thief!” tone. It is plausible to suppose also that a certain
contempt is conveyed in the description ®adnpevs (“ Wapping-ite”): port-
towns are often places of unsavoury repute: cp. Phaedr. 2430 év vavtais mov
teOpappévov: Juy. Sat, vit. 174 “ permixtum nautis et furibus ac fugitivis.”
For the summons to halt cp. Ar. Put. 440 otros, ri Spas; & dSetAdrarov av
Onpiov, | ov repimeveis; Thesm. 689 rot mot od Hevyeis; obros, obros, od peveis;
also Hq. 240, 1354. These passages support the future mepmeveis rather than
the present: “futurum est fortius imperantis; praesens modeste cohortantis
aut lenius postulantis” (Stallb.). For the future as a lively imperative cp.
175 A, 212d.
172B & 1 ovy8elrvp. Similarly in Aristoph. Gerytades (frag. 204 ev
root ovvdecimvos émavav AloxvAov) civdSerrvoy is used for the more precise
oupmodcov: and a lost play of Sophocles bore the title “Ayadav av AXoyos 7
ovvdervov } auvdemvoe (see fragg. 146 ff., Dindf.).
tives yoav. For phrases of this kind, “satis libere subjecta orationi,” see
Vahlen, Op. Acad. 1. 393.
Polvixos TOV Plarmov. Nothing is known of this man. See Jntrod. § 11. a.
Sixaréraros ydp xrA. Tov éraipov is almost equivalent to éraipov ye dvros,
giving the reason why Apollodorus is d:caidéraros,
mapeyévov ti ocvvovela. Cp. Hom. Od. xvit. 173 xai odw mapeyiyvero
Sari: and the exordium of the Phaedo (57 A) airos, & ®., mapeyévov Twxpdrer
...) GAov Tou nKovaeas;
172 © Tavrdwacw tout oor xrdA. “It is quite evident that his narration
173 4] ZYMMOZION 3
Gouxé cor ovdev SinyeioOar cadés 0 Sinyovpevos, ef vewotl rryel Thy
cuvovciay yeyovévat tavTny iv épwrds, Bore Kai ewe Tapaye-
vésOar. “Eyoye 8n, <épn>. oder, tv & eyo, d Travcov; ovx
ola’ Stu Todrav érav ’AydOwv évOdde ovn éridedjunxev, ad’ od
& éya Lwxpare cvvdvatpiBw Kal emipedes metoinuar éxdorns
nuépas eidévar 5 te av Abyn 4 wpdtty, ovdérw tpla érn éotiv;
™po Tod dé mepitpéyav San TUyoLpe Kad olopevos Tl moleiv ADALw- 173
TEpos } OTOVOdY, OvY HTTOV Hh ov Vuvi, Oldmevos Seiv TavTAa wadAXov
mpdtrew % pirocodeiv. xal bs, My ona’, pn, adr’ eimé wor
mote éyéveto 1) cuvovela airy. Kayo elrrov bru Haidwov dvtav
Hpov Eri, Ste TH Tpw@Tyn tpaypdta evicnoev Ayalwv, TH baTepaia
% Ta emwvixia Ovey avtos te Kal of yopevtai. Ldvu, én, apa
172 C xayé Athenaeus, Sz. éya ye 8n, pn Bt.: eyo ye 87 BTW: eyo
yap &pn(v) Athen.: éywye yap, pn Voeg.: éywy’, épn Bdhm. 3 AvKov
Athen. év6ade om. Athen. 173 A Tb: Fv pr. B: 4 Wt vov TW
érs dvrwv nuov Athen. mpoty om. Athen.: rd rporov Usener 7} om.
Priscian: 4 #7T: 4 Sz. ramwvixia Cobet
was of the vaguest kind.” 8:nyeicOa is here the infin. of dijyeiro. The em-
phatic repetition of oddév cadés is a ground for suspecting that the reference
is to a published account in which the facts were distorted.
T1é@ev...6 TAavxov; “What makes you think so, Glaucon?” There is an
implicit negation in the question put thus: cp. Gorg. 471 D, Menex. 235 c.
This Glaucon is perhaps the same as the father of Charmides (Charm. 154 a,
etc.), but probably not the ‘same as the Glaucon of the Republic, though
Béckh and Munk would identify the two.
moda trav «rd. For the bearing of this passage on the dramatic date of
this prologue, see Introd. § vitt.
drupedts rerolnpat...el8évar. The nearest Platonic parallel for this con-
struction is Zp. vii. 334 A moddois...ipveiv radra émipenés.
173 A wepurpéxov Sry Toxoupt, 2.e. with no fixed principle of conduct,—
“like a wave of the sea, driven with the wind and tossed.” Cp. Tim. 438
Grdxrws On trixor mpoevac: Seneca de vita beata 1. 2 “quamdiu quidem
passim vagamur non ducem secuti...conteretur vita inter errores breyis,” etc.
olopevos TL rovetv. For 11, magnum quid, cp. 219, Phaedr. 242 &, etc.
TlalSev Svtev pov tm. Sc. Apollodorus and Glaucon. Plato, too, born
about 427 B.c., was a mais at the date of Agathon’s victory (416 B.c.).
Ti ™pory tpaywblq. “‘ Respicit Plato ad tetralogias ”” (Reynders).
7] torepala fj. For this (compendious) construction cp. Thuc. 1. 60
Tegoapaxoory nyépa votepov...7 TWoridaa améorn (with Shilleto’s note);
Lys. x1x. 22.
va émivixia tvev. “ Made a sacrificial feast in honour of his victory.” On
this occasion it was the author himself who provided the feast and offered the
sacrifice. Sometimes however it was the Choregus (eg. Ar. Ach. 886), and
1—2
4 TAATQNOS [173 a
Taal, WS EoiKeV. GAARA Tis GoL SinyEeito; H avTOs XLwKpatns ; Ov
+ » \ / i a
drrep apxopmevos Eltrov, OUK apedETHTwS Exw. et odv bel Kal Lui
e s ” a a
sometimes the friends of the successful competitor (e.g. Xen. Symp. I. 4).
Similarly at Rome it was customary for the dux gregis to entertain his troupe
after a victory (see Plaut. Rud. 1417 ff.).
173 B *Apword8ypos. See Introd. § 1. a.
Kv8a0nvarets. Schol. KudaOnvaiov: Snuos ev adore ths Mavdiovidos puaAjs.
kadeira. be kat Kidabov. The poet Aristophanes also belonged to this deme.
avuTdé8yros. In this peculiarity A. imitated Socrates, see 174 a, 220 B,
Ar. Nub. 103 rots avumodnrovs déyers: | dv 6 KaxodSaipwv Twxparns Kai
Xapepoy, ibid. 362. It is a peculiarity which would appeal to disciples
with a penchant for the simple life, such as those of the Cynic persuasion.
épaorys. “An admirer.” Cp. the application of éraipos in 172 B supra.
éxe(vov...éxetvos. Both pronouns refer to the same person, Aristodemus.
The statement here made is not without significance, see Zntrod. § I. A.
Ti ovv...ov Siynyjow. “ Haec interrogatio alacritatem quandam animi et
aviditatem sciendi indicat” (Stallb.). Cp. Meno 92D (with E. S. Thompson’s
note, where a full list of the Platonic exx. is given).
mavrws 8 «TA. ‘For to be sure,” confirming the preceding clause with a
new argument. A good parallel is Laws I. 625 A mavtws S Ff ye ex Kvywoov
600s eis TO Tov Atos dy Tpov Kal lepov, os axovopmev, ikavn.
173 C omep apxdpevos elroy. Sce 172A ad init.
el ovv Set...xpq. The comma is better placed before radra, with Usener
and Burnet, than after it, with Hug and earlier editors. A similar turn of
expression is Soph. 7rach. 749 «i xpr paéety oe, mavta $7) hoveiv ypeor.
avtés tompat. Here Apollodorus seems to claim to be no mere disciple,
but himself an exponent of philosophy. So far as it goes this might indicate
that Apollodorus represents the real author, Plato. For <A.’s delight in
philosophic Adyo, cp. what is said of Phaedrus in Phaedr, 228 B, where Socr.
too is called 6 voy mept Noyav.
173 D] ZYMTMTOZION 5
akovw, Xwpls Tod olecOar wpereicOal breppuds ws yaipw: Stav
- lol ‘ al aA
> , ¢€ ° \ > 4 aN nm s \
aOrLous ayyetoPar ANY Ywxpdtous, ad cavTovd apEdmevos. Kal
173 C xpnparioray vulg. D ‘nyciode Coisl.: nyeicOac BT
py Krnbeis od’ fav) ArOes, ota 87 didos; and Plut. Q. Conv. vir. 6.1, p. 707B
To O€ Trav emixrAntav €Oos, os viv“ aKtas” Kadovow, ov KekAnpévouvs avrous,
GAN trod TeV ENN émt TO Oetmvoyv dyopévous, e(nteito mobev exxe sl
apxny. eduKec & amd Swxparovs *Aptorodnpov avameigavtos ov KexAnpevoy els
"AydOwvos iiévae ody a’r@ Kat madovra “re yedoioy ” (see 1740, with note). In
Lat. vocare is similarly used of “inviting” (aliguem ad cenam Ter. And. 2. 6.
22), and Znrvocatus=axAnros in'Plaut. Capt. 1. 1. 2 (“invocatus soleo esse in
convivio”).
Siadbe(pwpev petaBdddovres. ScaPpGeipw is sometimes used of “spoiling” or
“ stultifying” a statement or argument, e.g. Gorg. 495a, Prot. 3388p. And
peraBadrgev of. linguistic alteration (transposition, etc.), as in Cratyl. 404 ¢
CGA) for Peppéparra). +
@s dpa «TA. The force of, dpa is to iidieata that the proverb, when
amended, “still,'after all” holds good. Two forms of the proverb are extant,
viz. (1) abréparoe 8 dyaboi 8edav eri dairas tace (see Schol. ad h. l., Athen.
Iv. 27); and (2) avr oparot 8 dyaOoi ayabdv eri dairas iaor. The latter form is
vouched for by the poeta anon. quoted by Athen. 1. 8 (Bergk P. L. G. p. 704),
dyabos: mpos ayabodts vivdpas Se erincanezes nov: Bacchyl. fr. 33 (22 Blass)
airopata 8 ayabav Sairas edd Oous erépxovra Sika Pores [cp. Zenob. 11. 19
avroparo. 8 dyaboi ayabey Kré.- oUTws 6 Baxxvdridns expnoato TH Tapoipia, ws
“Hpaxdéovs emibournoavtos emt thy oixiay Knuxos tov Tpaytviov Kal ovtTas
einovtos]: Cratinus fr. 111 (Mein.) ofS’ adé mets, os 6 madatds | NOyos, avTo-
pdrovs dyabods iévat | kopav eri Saira Oearoy : also a number of post-Platonic
passages cited by Hug, such as Plut. Q. Conv. vit. 6 ad fin. According to the
Scholiast (1) is the original form, which was altered (weraddagéas) to (2) by
Cratinus And Eupolis; and this is the view adopted by Stallbaum, Rettig and
others. But Hug’s elaborate investigation of the matter proves convincingly,
I think, that the Scholiast is wrong and that the form with dya@oi dyaéév
was the original, of which the form with dyaoi Seay is a parody by Eupolis
(or Cratinus). This view, first suggested by Schleiermacher, is also supported
by Berek (ad Bacchyl. Jr. 33): “Sehol. Plat. Symp. 174 B a vero aberrat cum
dicit a principio deA@y emi dairas fuisse, quamquam fidem habuerunt cum
alii tum Miler Dor. 11. 481: neque enim par fuit Herculem tam gravi
opprobrio hospitem laedere. Eupolis primus, ut videtur, ludibundus deaAav
substituit. Locum difficilem Platonis, qui falso criminatur Homerum cor-
rupisse proverbium quod ille oinnino non respexit, nemodum probabiliter
expedivit. Ala varietas, quam nostri homines commenti sunt, decd0ol Sedov,
omni auctoritate destituta est.” The main difficulty in the way of accepting
this view hes in the words Siad@e(papevy pera8addrovres. For even if (with most
modern editors) we accept Lachmann’s brilliant conjecture “Aya@wv’(c), the
change thus involved is so slight that it could hardly be called a Scap dopa,
nor could the alteration involved in the Homeric account be spoken of as a
174 c] ZYMTMOZION 9
Aydbov’ ert Saitas faci adtopatot dyabot.” “Opnpos pév yap
’ a /
, A \ ,
Kuvduvever ov ovoy diapbeipar adda Kal UBplioae eis TavTHY THY
, \ ’
Tapoiwiav' mouoas yap tov ‘Ayauéuvova dSiadepovtws ayabov
avépa Ta moreutxd, Tov dé Mevédewy “pwadOaxdv aiypntny,”
\ f ‘
cev €XMovta Tov Mevérewy eri THY Ooivny, yelpw ovTa ert THY TOD
, \ / > N \ rf / ” > \ sb rn
double one (diapOetpar cai tBpioa). The former objection, if it stood alone,
might be obviated by the device of inserting py before diaPGeipopev: but in
view of the passage as a whole this device is inadmissible. We seem forced
to conclude that, whatever the original form of the proverb may have been
(and as to this Hug’s view is probably right), the form which Plato had here
in mind was the form (1) given by Eupolis: and if Plato knew this form to
be only a parody of the original (2), we must suppose further that the serious
way in which he deals with it, as if it really were a “wise saw,” is only a
piece of his fun—a playful display of Socratic irony. (Cp. Teuffel, Rhein.
Mus. XX1X. pp. 141—2.)
*Ayd0wyv’...dya0ol. For the dative cp. Prot. 321 dmopotvts 8€ aire épxerat
IIpopndevs. Similar exx. of paronomasia occur in 1850, 198 6c, Gorg. 5138
(Ojos and Demus, son of Pyrilampes), Rep. 614 B (cAKios, Alcinous): ep.
Riddell Digest § 323. Teuftel (loc. czt.) prefers to retain dyaéév, partly
because of the plur. dairas, partly to avoid the elision of the dota; but neither
of these objections is serious, and as to dairas, the feast in question lasted at
least two days, which might in itself suffice to justify the plural. Jowett’s
trans]. implies that he retains aya@@v and supposes (1) to have been the
original form of the proverb. “‘demolished” by Socr. and Homer.
“Opnpos pev yap. The antithesis—npeis de povoy dvapOeipoper, or the like—
is easily supplied from the context: for pev yap, elliptical, cp. 176 c, and 173 D
supra. The suggestion that Homer wilfully distorted a proverb which in his
day was non-existent is, as Hug observes, obviously jocose.
tBploa. The word may retain a flavour of its juridical sense—“ liable to
a criminal prosecution for assault and battery”: and if so, dvapOeipa too may
hint at the crime of ‘‘seduction.” Homer is chargeable not only with seducing
but with committing a criminal assault upon the virgin soundness of the
proverb.
1740 padOakdy alxpntyiv. “A craven spearman.” J. XvII. 587 ofov 7)
MevéAaov brerpécas, Os TO mapos mep| parOaKxos aixpynrns. padOakds, as a
variant for padakds, is used by P. also in 195 p, Phaedr. 239c. Both forms,
Mevédews and MevéAaos, are found in Attic prose; the latter, e.g., in Huthyd.
288 c. In Athenaeus v. 3, 188B we have a criticism of this treatment of
Menelaus.
dxdnrov érolnoev ehOovra. See L/. 11. 408 airdparos dé of HABE Bony ayads
Mevédaos: cp. Athen. v. 1784. Thus the vfpis with which Homer is charged
10 TAATQNOS [174-¢
Gpeivovos. Tair’ axovaas eimeiv én “lows pévtot xivduvetiow Kal
ya ody &s od A€yets, @ LwOKpates, adda Kal’"Opnpov dairos wv
émt copod avdpos iévar Bolvnv akdyT0s. Gpa odv aywv we TL atro-
D Aoynon, ds eyo pev oY Oporoynow aAKANTOS Kew, GAN IO cod
KexrAnpévos. “Luby te Sv’,” edn, “épxouévw mpd o Tov” Bovdev-
aoueba 6 TL épotpev. aAAA lwper.
Tovadr’ arta odds edn SiareyOevtas iévar. Tov ody Lwxpatn
éavT@ Tas Tposéxovta Tov vody Kata THY Oddy TopeverBas bTr0-
NewTropevov, Kal TepiuévovTos ov KedEVELW Tpolévas Eis TO TPdaOeD.
érretd7 5é yevécOar emi TH oikia TH Ayad@wvos, avewyyevny KaTa-
E \apBavew tHv Ovpav, cai te épn avToOs yedoiov traGeiv. of pev
yap evOvs maida twa évdobev atravtncavta ayew ov KaTéKELVTO Ob
G@AXot, Kal katarapBavew dn pédXovTas Sevtrveiv: evdrs & odv
1740 épa...ri Bdhm.: dpa...re B: dpa...re T (ri W) adyayov Creuzer
D 6 row Gottleber (Hom. K 224): 6800 BTW: om. Hermog. GAG twpev
T: ad edpev B mopevopevov vmroAeimerOa Rohde Sz. de (é) Cobet Sz.:
& é Baiter J.-U. E of Photius, b: of BT: rov W (rev) évdobev
Porson Sz. J.-U. Bt.: raév évdov Photius, Jn.
els kadov Hels. “Soyez le bienvenu!” For the construction see Goodwin,
§ 317.
xOts {nrav ce xrA. Hug regards this as a piece of polite mendacity on the
part of Agathon. Are we, then, to construe Alcibiades’ statement, y@es pev
ovx olds Te KTA. (212 £) as a similar exhibition of “Salonweltlichkeit”?
175 A wap’ ’E. xaraxAXlvov. Usually each xAivn held two, but in 175 c
it is said that Agathon had a couch to himself, while in 213 a we find three
on the same couch.
amovitay tov matSa. The article, indicates that a special slave was set
apart for this duty. For the custom of foot-washing see Plut. Phoc. 20;
Petron. Sat. 31; Evang. Lue. vii. 44; Joann. xiii. 5. For the hand-washing
see Ar. frag. 427 dé€pe, mai, rayéws cara xeupds Vdwp, | mapdmeume TO xeELpo-
pakTpov.
Loxpdrys otros xtA. The cpsissima verba of the mais are here repeated,
hence the use of odros and of the def. article with mpodvpw: in the corrections
proposed by Madvig and Herwerden this point is overlooked. For mpo@upov,
“porch,” 7.e. the space between the house-door (avAeia) and the strect, see
Smith D. A. 1. 661°.
ovKouv Kadeis KTA. Kadeis is of course future, not pres. as Riickert wrongly
supposed. For the constr. see Goodwin @. M. T. § 299.
12 TAATQNOE [175 a
Bavrov. 00s ydp te TobT’ eyes: eviote amootas Srov dv TUXD
gotnev. HEeo Se adtixa, ds eyo olwat. py odv KuveiTe, aX
cate. "AX obtw yp} Toceiv, ef col Soxel, pn pavas Tov ’Aya-
Owva. adr twas, d qaides, Tovs dAXous EgTLaTE. TavTws Tapa-
riOere & Tt dv Bovrnabe, éreiddv Tis byiv pn epeotixy—b eyw
ovderrwmore erroinaa: viv ody, voulfovtes Kal ewe UP Uuav KEKrH-
C cbat em) Seirvov Kai tovade tovs addous, Oepatrevere, iva vpas
€TALV@LEV.
Mera taita én ohdas. ev Sevtrvetv, tov 8€ Lwxpatn ove
175 B wavrws wapar(Oere. For the use of ravrws with imper., cp. Xen.
Cyrop. Vitl. 3. 27 mavtos roivuv...deEdv por: td. Oecon. xu. 11, m1. 12. For
maparidnu of “putting on the table,” cp. Rep. 372 © tpaynpard mov mapa-
Onoopev avrois «rd. Reynders adopts the reading mavras, cal mapariOere.
+ éwaSdv...pr) &peorixyg. These words are difficult. They should naturally
mean (as Stallb. puts it) “si quando nemo vobis est propositus”; and so
Stallb. proposes to construe them, taking the clause as dependent on and
limiting 6 rc dy BovAnode. This, however, is, as Hug argues, almost certainly
wrong. If we retain the text of the mss. we can only explain the phrase by
assuming an ellipse—‘‘serve up what dishes you like (as you usually do)
whenever no one is in command,” So Zeller renders “tragt uns getrost auf,
was ihr wollt, wie ihr es gewohnt seid, wenn man euch nicht unter Aufsicht
nimmt,” etc.; and Rieckher (Rhein. Mus. xxx111. p. 307) “ Machet es wie ihr
es immer macht, wenn man euch nicht beaufsichtigt (und das habe ich ja
noch nie gethan), und setzt uns vor was ihr méget.” Most of the emendations
offered (see crit. n.) are based on the assumption that the clause-in question
qualifies the leading clause (ravrws maparifere): none of them are convincing,
and the construction od pi...€heornxy (the pres.-perf.) assumed by Schanz
and Hug lacks support, If compelled to resort to conjecture, the best device
might be to read ef ye pn for eredav, cut out the py after duiv, and change
the mood of the verb to eféornxev—following in part the suggestions of
Usener. The ordinary text does not admit of Jowett’s rendering, “serve up
whatever you please, for there is no one to give you orders; hitherto I have
never left you to yourselves.” As regards the force of 6...émoinaa, L. Schmidt
explains the clause to mean “nunquam autem rem ita ut nunc institui,”
implying that the concession to the slaves was unusual: Teuffel, on the
contrary, sees in it a piece of ostentation on the part of Agathon, boasting
of his humanity. The former is clearly wrong.
175 D] ZYMTTIOZION 13
elovévar, Tov odv AyaBwva ToddadKis Kerevew peTaméuwac bat
Tov Lwpatn, € de ovK édv. Hee odv adtov ov worvy Ypovon,
ws ewer, Siatpiyarta, ard padiota ods pecoby Seurvobvtas.
tov ody ’Ayabwva—tuyyavew yap éxyatov KaTaKelwevoy ovov—
Acip’, bn avar, Lexpates, Tap’ ewe Kataxerco, (va Ka Tod
maakt fi ; : : | x
copov amTomevos cou amroXavaw, 6 cot TpoceaTn €v TOS mpoOv-
Al A2 Bl B2 Cl (ex {pp D2
SRE 4 BESa ph csIE a
At this “Banquet” Phaedrus as occupying A! is described as mporos in 177 D:
see also the discussion between Socrates and Alcibiades in 2228. Cp. Theophr.
Char. 21 6 S€ pixpoptrddripos rowdros Tus oios orouvddcat ml Seimvov KryOeis rap’
avrov Tov Kadéoavta demvnga: Stob. for. XL. 36 Awyvawos...atiysaceov adrov...
KaTékAwev avutov €v TH €axXaTN Xwpa.
175 D rev.coot...amodatcw. Tov codot is neut., being the antecedent of
6, not in agreement with cov: “that I may enjoy the piece of wisdom which
occurred to you.” The omission of dmrdpevds cov by B is probably accidental :
without the words (as Teuftel observes) Socr.’s remark (eav amr.) would be less
natural.
14 TAATQNOZ [175 D
pos. Shrov yap Ste edpes avTo Kal éxers* ov yap Av mpoarréatys.
kal tov Ywxpdtn KabitecOar Kai eizreiv bru Ed dy eyor, pavas, 3
9
Ayd0or, ei rovotrov eln 4 copia aot’ éx TOU mANpETTEpou ELS TO
/ » fal v € / A 973. fo] / > \
Kiev, avdpes, paras, tiva tpdtov pacta miopeda ; eyo pev ody
> ” s a \
Neyo Uuiy STi TO OvTL Wavy YareTas Eyw VTrO Tod xOes TOTOU Kai
4 col a lal vv lal ‘
175 E repi rijs copias del. Hirschig 176 A (as) cal ray Rohde
kal rddAa: xara Ast: xal...vouitoueva post momoacda transp. Steinhart
avdpes: dvdpes Sauppe Sz. paora BT: qdvora yp. t
a / a e tn , \
B yap x0és: oxorreiobe odv, Tivt TPOTH aY Ws paoTa TivoLmEV. TOV
obv ’Apiatopavy eitreiv, Todto pévtou ed réyers, @ Ilavoavia, To
lal lal / 3 / \
an ¢ n / , \
épn “Epv€ivayov tov ’Axovpevod °"H Karas, pavar, reyeTe. Kat
ére évds Séouar tua axodoa, TAS Eyer TPOS TO éppwaOaL Tivey
lal lel lal 4 \ ~ ’ la) ,
C juiv, 7 & bs, ws Gouxev, euot Te Kal “Apiotodnum nat Daidpw Kat
toiabe, eb wpels of SuvaT@Tator Tivey viv aTreLpHKATE’ NMELS LEV
yap ael advvator. Lwxpatn 8 eEaip@ Aoyou' ikavos yap Kai
\ aN, > Us , ’ s lal / e \ \ \
’, ae , ’ a \ >.
appotepa, wat éEapKéces avT@ omroTep av Tromdpev. émretd7 od
a a ; > \ \ \
prot Soxel ovdels THY TrapovTwy mpoOvpws ExELY Tpos TO TOAUY
mivew olvov, iaws av éy@ Trepi TOU weOvaKer Oat olov eat. TarnOA
» \ a , a
Symp. Il. 26 jv pév adOpdov 1d rordv éeyyewpeOu, raxd piv cai Ta copara Kal
ai yuna ohadrodvra «rd. For the-pedantic reference to 7 iarpixy, cp. 186 A.
kpatradevtra. Tim. Lex. Plat. explains by éri dwé ris pébns Bapvvopevov.
For the accus., in place of dat. (in appos. to @Aq@), cp. 188D nyiv...duva-
pévous: Rep. 4144, ete.
viv 8...08 Nourol. With of Ao.woi we must supply gol meicovra, as Stallb.
and Winckelmann observed. Rettig alone, of later editors, retains the reading
viv & ad ed BovdAovra, with Wolf’s rendering, “nnc bene est, quod item
reliquos id velle video”; but, as Hug remarks, that ed BovAovra: can mean
“bene est quod volunt” lacks proof.
176E ovru...mpds jSovnv. ovras is frequently used thus in combination
with adverbs (esp. padiws, eix7, dad@s, and the like; see Blaydes on Ar. Vesp.
461) where it has ‘‘a diminishing power” (L. and S.), e.g: 180 c enfra, Gorg.
503D; cp. the force of sic in such phrases as “iacentes sic temere” (Hor.
Omit xa, 14):
rovro pty «TA. The antithesis to the pév-clause lies, not in the clause
émdvayxes 5€ p. etvat, but in rd pera rovro xrd. Cp. Arist. Pol. 1278> 6 émei
6€ ravra Sumpiorat, TO pera Ta’Ta OKEemTéov mWOTEpoV KTA,
érdvayxes. Cp. Theogn. 472 mav yap dvayxaiov xphy’ avinpov épu: | ro
mivew & €Oédovte mapacradoy oivoxoeirw—where a similar relaxation of com-
pulsory rules is advocated.
elonyoopar. “I propose,” suadeo: cp. Crito 484; Xen. Mem. 1. 7. 10.
riv...avdnrplSa. It was the fashion at conviiva to provide pipers, dancers,
jesters, jugglers et hoc genus omne to amuse the guests. Cp. Xen. Symp. 1. 1,
Rep. 373.4 xXivai te,..cai éraipa cal méupara (with Adam’s note); Ar. Ach.
1090 ff.; also Protag. 347 c, D (see next page).
tais tySov. Sc. €v TO yuvatkauvi.
B. P. 4
18 TAATQNOS [176 £
a / i
177 80 olwy Aeywr, ei BovrA«aOe, Cw Kpiv eianynaacOa. PDdvar 1
\ ’ A > a 5
mavras Kai BovrecOat Kai Kedeverv avTOov ElanyeiaOal. eEctrety odv
tov "Epvéipayov éty ‘H pév pot apxn Tov Oyou eoTt KaTa THY
\ > / a € / 2 \ fa] / ? \ \ \
177 A «ai ante Bova. secl. Hermann Sz.: xai BovderOa del. Voeg.
matavas W: maiovas BT: raavas bt
8 olwv Aéywv. For an appreciation of the cuvoveia dia Adywv, cp. Theogn.
493 ff. tpeis S ed prvdeicbe mapa xpntnpe pévortes... | és TO pécov PwvevyTes
Opa@s €vi kat cuvaragcw: | xyov’rws cupmociov yivera ovK axapr. Simplic. in
Epict. 33. 6, p. 266 xadas eipnrar ote n xwpis Aoywy Tpame{a Hatyns ovdev
diapépec which is probably a reminiscence of Pyotag. 3470, D kal yap otro
(se. of havdAot Kat ayopaior), dia TO py SvvacOa adAndas de €avt@v cuveivar ev
T@ TOTw pnde SiatHs EavTav havis kai Tov Adyar Tov €avTav Um aradevoias,
Tipias mowovor Tas avAnrpidas ktA. Cp. Phaedr. 276 D.
177A Sdvar $4 «rd. It is tempting to excise (with Hermann, Teuffel
and Hug) the first cai and to construe gdava closely with BovAerGa, as
balancing xedevew eionyeioOa, mavtas being the subject of both the leading
infinn., pavar and Kedeveww: cp. 177 E Evvéacay re cal exédevov: Luthyd. 274
6 te ovv Krnowrmos ovvedn...kal of dAdo, Kal exéAevov...emideiEacGar xtr. If
the first cai be retained, it seems most natural to take xceAevew as dependent
on dava: Stallb., however, puts a comma after BovAecOa, as if making
xedevery parallel to @avar: and so too, apparently, Zeller.
kata thy MeAavlrany. Euripides wrote two plays of this name, M. 7 con
and M. Secpaoris. The reference here is to the former (Frag. 488 Nauck), ovx
epos 6 pvOos addX euns pntpds mapa, xrA. Melanippe, a daughter of Aeolus,
bore two sons to Poseidon; they were suckled by a cow, and brought to
their grandfather Aeolus as Bovyev7 répara: when he proposed to burn them,
Melanippe appeared and tried to dissuade him, arguing éri oddev répas eoriv.
According to another account, M. was a daughter of Cheiron, seduced by
Aeolus, and finally metamorphosed into a mare. Cp, Apol. 205 od yap €udv
€p® tov doyov, krA.: Hor. Sat, 1. ii, 2 nec meus hic sermo est sed quae
praecepit Ofellus.
Ov Sevdv xrA. With this passage, cp. Isocr. 1x. 5—8, and x. 12 with its
scornful reference to encomiasts of “humble-bees, salt-diets, and the like”
(see Introd, § 11. B (e)).
vpvovs Kal madvas. Properly speaking duvo. are odes set for the lyre,
maaves odes set for the flute and sung esp. in honour of Apollo. _“The paean
is a hymn (1) of supplication or propitiation during the pain or danger; (2) a
thanksgiving after it is past” (see Smith, D, A. 11. 307 s.v.).
177 e} ZYMTIOZION 19
"Epott, THALKOUT@ VTL Kal ToOTOUTH Ded, UNdé Eva Tra@TOTE TOTOU- B
TOV YyeyovoTwr TroinTay TremoinKévat uNdev eyxa@msov; ef dé BovrAEL
ad oxéyacOat tovs ypnotov’s codictds, ‘Hpaxdéovs pev kal
ad\rov éraivovs xataroyddnv Evyypddew, dorep o BédXTLATOS
IIpodscxos: cat rodto wév irtov Kal Oavpactov, arr’ éywye dn
Tit évétuyov BiBri@ avdpos copod, ev & evicav ares Erratvoyv
Gavudovov éyovtes mpos @pédevav, Kai ddA ToLavTa cuyva ious
ay éyxexwplacpeva’ TO ovv TOLOUTwY peYy TépL TrOAARY oTroVdyy C
Tomoacba, "Epwra Sé pndéva rw avOpwrwv TetodunKkévar ets
TauTnvi THv nucpav aklws vuvRoaL’ aAN ovTwS NuéANTAL TOTODTOS
Geos. tadta dy pou Soxel ed A€yerv Daidpos. eyo ody émiOupo
177 Bsopndev: pnd Valckenaer kai ante rovro del. Thiersch kal
Atrov Gavpaorovy Wolf Thiersch kai ante davpacrév om. Steph. Bast.
avépos copod T: om. B, Sz. adediav T: adédccav B C (rodXovs)
modAnv Hirschig afios T; a&a B (ért) ovrws Wyttenbach
npedjoba rocovrov Gedy Steph. héyew: eye cj. Bdhm.
tpavoy eloeveyxetv. Symbolum dare: cp. Laws 915, 927C ws épavoy eic-
épovra éavr@—the only other instances of épavos in Plato. For a defence of
the text against Hartmann, who excises xai yapicacOa, see Vahlen Op. Acad.
11. 296. This passage is echoed in Aristid. ‘Or. t. 1. p. 18.
177 D 8oxet yap po. “ My sentence is,” an official formula: cf. Dem. 1. 2,
1v.17. Hence the point of Socrates’ phrase évavtia Wndreira, four lines below.
Adyov...érawov. Cp. 214 B, Phaedr. 260 B ovytiBeis Adyor Erawvov Kara
Tov Ovov.
érl Sef&id. ‘From left to right”: cp. Rep. 4208 (with Adam’s note);
Theaet. 1758. Critias 2. 7 cai mpomocers dpéyew éridéésa.
kdA\torov. Notice that, in Eryximachus’ view, the first requisite is
kaAAos, and contrast the view of Socrates in 198p ff.
matip tov Adyov. L.e. elonyntyis trod X., aS Plutarch explains (Plat. Q.
1000 F): the same phrase recurs in Phaed?. 257 B, ep. Theaet. 164 8 6 matnp
tov pvOov: Lys. 214.4 rarépes ris codias Kal nyepdves.
+a tpwrtkd. The objects or principles with which 7 épwri«y réxvn (Phaedr.
257 a) is concerned ; cp. 186c, 2128, Lysis 2048. This passage is alluded to
by Themist. Or. xim. p. 161, Max. Tyr. diss. xxiv. p. 288: for its significance
here, see Jntrod. § I. B.
ovte mrov...kal. «ai is used rather than ovre because Pausanias and Agathon
formed “ein Liebespaar” (Hug).
177 Ewepl Atévucov kal ’AdpoSirny. There are many points of mutual
connexion between Eros, Dionysus and Aphrodite. Thus, Dionysus is the
patron-god of the theatre, as shown by the phrases of mepi rov A. reyvira,
“actors” (Arist. Probl. xxx. 10), and AvovvooxoAaxes, “stage-lackeys” (Arist.
Thet. Ut. 1205* 23); and on the comic stage erotic scenes were frequent.
Moreover, Dionysus was sometimes represented (as by Praxilla of Sicyon,
c. 450 B.c.) to be a son of Aphrodite; and in Aristoph. fr. incert. 490 (Df.)
oivos is termed ’Adpoditns yada. For the traditional inter-connexion of
“Wein, Weib und Gesang,” we may also compare Solon 26 épya 8€ Kumpo-
178 a] | SY MTMOSION 21
tpuBy, ovdé adros oddels TovT@vl dv éyd opd. Kairos ovx éF tao
ylyverar juiv Tois voTaTos KaTaKewevols’ AA’ edv ot pdabev
ixavas Kal Karas eltrwow, éEapKéoes nuiv. Grd TUyn ayabA
katapxéto Daidpos Kai éyxwpiatérw tov “Epwra. tadra 8) Kai
oi @dXot TravTes dpa Evvéhacay te Kai éxéXevov Emrep 6 Lwxparns.
Tavt@v méev ovv & Exacrtos elzrev, ovTe Tdvu 6 "Apiorodnuos éué- 178
unto ovt’ ad ey a éxeivos EXeye travta’ & 88 padtota Kal Ov
e50F€ pou a€touvnudvevtov, tovtwv tiv épw éxdartou Tov AOyov.
VI. Iparov pév ydp, domep ANéyw, En Daidpov apkapevov
évOévde mroBev Néyeuv, STL péyas Oeds ein o “Epws wal Oavpactos év
177 EB xai xadds del. Naber nev: byiv J.-U. Taira: tavra Usener
dpa: dua Wyttenbach 178 A a4 BT: dca mg. t agtopynpovevrov
{etvar) TW: dgtopvnpovevrov b: détopvnudvevra etva vulg.: d&a pynpovevew
cj. Liebhold éxaora Bdhm. tov Aoyor secl. Bdhm.
yevous viv pot ida kai Atovigor | kat Movoéwv, a ribno’ avdpacw evppocvvas.
Echoes of this phrase are to be found in Aristaen. 1 ep. 3, p. 11; Plut. amat.
7504; Lucian Symp. p. 444.
iptv Tots vorarois. vUoraros here is equivalent to écyaros as used in 175c
(where see note), z.e. placed on the extreme right.
apxéce ypiv. “We shall be content,” ze. we shall not be called upon to
speak: for the impers. é£apxei c. dat. cp. 176c, 192 8, 210.
Téxq ayaby. “In Gottes Namen” (Wolf); cp. Phileb. 57%, Tim, 26 5.
wavres Gpa. For the position of dpa cp. Prot. 3194 7 xaddv, mw 8 éya,
Téxvnpa dpa xéxtnom: Rep. 3580 modd yap apelvev dpa Kth.
178 A d&opvnpévevrov. We should expect rather the plural. We must
suppose that the sentence is slightly confused, the original idea being to put
& 3€ padsora edoké por acopvnpovevra (ratra ¢p@), which was altered owing to
the insertion, as an afterthought, of «ai dy: then, instead of proceeding dv
ZdokE por Gktov 7d pepvncOa (or peuvjoda Tov Adyou), the word originally in
mind was put down, but in the sing.: but it is tempting to restore either
G£copynpdveur’ eiva: (supposing efva to be corrupted from a compendium), or
détov pynpovevev. Prot. 3434 (pnyara Bpaxéa aftouynudvevra) is the only
other instance of the word in Plato: there may be an echo of the present
passage in Ken. Symp. 1. 1 epoi doxei rav xadv kayabdv avdpav épya...akso-
pvnudveura eva. For the significance of the statement here made by Apollod.,
see Introd. § 11. B (g).
TIpérov piv ydp xr. For the discourse of Phaedrus (178 a—180B) see
Introd. § 1. (analysis), § 11. (1).
&omep yw. “As has been stated”: the present tense (186 E, 193 a, etc.)
is commoner than the past tense (efrov 1730, 182D, etc.) in this formula.
The reference is to 177 D.
év0évSe wotv. ‘Roughly at this point,” Ainc fere: the combination recurs
1990, Phaedr. 2298, Huthyd. 2758; so évrevOév wobev Phaedr. 270, Rep. 524c.,
22 TAATQNOS [i7e:&
avOpemois TE Kal Oeois, ToMrayH pév Kal GAAy, OVX HKLoTAa OE
\ a lol \ \ v , dh \
auTap éTe:ta
Tai’ evptotepvos, mavtwy éd0s aadhares alei,
7d “Epos.
DEINE 5y,
(see Teuffel in Rhein. Mus. xxix. p. 133); and there is force in Hermann’s
remark “aegre intelligo quomodo aliquis clarissimis poetae verbis (para-
phrasin) addendam existimaverit, multoque verisimilius videtur Hesiodi
locum...postmodo adscriptum...irrepsisse.” I bracket the clause as a gloss
On dpuodroyet. The clause Happevidns...rdvrey is rightly defended by Hug,
against Voegelin and others, on the grounds that (1) odrw moddayobev in the
following sentence is more appropriate after three than after two instances,
and (2) Agathon in 1950, when alluding to Phaedrus’s speech, expressly
mentions ‘Haiodos cai Tappevidns. The authority of Hesiod is similarly cited
by Plut. amat. 756 5.
*AxovelXews. Acusilaus of Argos, the “logographer,” about B.c. 475 (7),
wrote in the Ionic dialect several books of Genealogies, largely based
on Hesiod (see the fragg. in A. Kordt, De Acusilao, 1903). But the re-
puted work of A., extant in the time of Hadrian, was probably a forgery:
a collector of myths is not, properly speakiug, a “‘logographer” at all (see
Jevons, Gk. Int. p. 299). Cp. Clem. Alex. vi. ii. 26. 7 ra S€ ‘Howodou petnr-
hakav eis meCov Aoyov Kai ws’ WBia eLéveyxay Evpndds te kat “Axovaidaos ot
iotopioypapo. Hug, retaining the order of the mss., would explain the fact
that A. is put last as due to his being an idvarns, the others rourai.
TlappeviSns. See Parmen. frag. 132 (Karsten), R. and P. 1014; Arist.
Met. 1. 4. 984 25; Plut. amat. 756¥F. It is to be presumed that the famous
Eleate relegated this theogony to his “Way of Opinion.” Cp. Spenser’s
lines (H. to Love), ‘‘Or who alive can perfectly declare The wondrous cradle
of thine infancie... For ere this worlds still moving mightie masse Out of
great Chaos ugly prison crept... Love... Gan reare his head, by Clotho being
waked.”
ray Téveow...pqticaro. Hermann and Hug follow Stallbaum in supplying
Téveors aS the subject of pnricato: cp. Phaedo 94D ob éye rov ’Odvecéa
arnOos dé wAnkas xpadiny nvimame pvOm. For the personification of yéveots,
cp. Hom. Ji. xtv. 201 ’Qreavov re Oedv yéveotv Kai pytépa Thuy (cited by
Plato in Zheaet. 180D, Crat. 4028). Plutarch (doc. cet.) differs by making
’"Adpodirn the subject of pnricaro. It is, of course, possible that another
(suppressed) subject is intended; since we do not know what the context was
in the original.
24 TAATQNOS [178 ¢
mpecButatos 5é oy peyiatwv ayabdy nuiv aitios eat. ov yap
, \ a / > al CRA y” / > , \
’ i a / Fy ’ , > 9
aiaypov Towwy KatTabyros yiyvolto 7 Tacywy ve Tou St avar-
178 © mpeaBuraros S¢€ bv: mpos d€ rovr@ rey Bast (péyloTos TE Kal)
peyiorwy Bdhm. airtos npiv Stob. (n) macduxa Hommel Jn. evyéevela
Wyttenbach Kad@s (ovre xaddos) Vulg.: ovrTws ore xaddos Reynd. Jacobs
’ mS , el. tn / \
tavtov S€ ToUTO Kal Tov Ep@pevov opw@pmev, bt. SiahepovTws Tovs
épaotas alaxvvetat, otTav ofOy ev aicyp@ Tivi wy. El oY pNXaVy
\ / ’ > lel \ ’ = /
cp. Xen. Cyrop, vil. 7.7; see Dobbs, Philos. and Popular Morals, etc. p. 39.
For another incentive to courage, see Rep. 467 B.
178 E rairév 8 rotro. “In exactly similar fashion,” adverbial accus.:
80 taira tavta Meno 90 k.
tovs épartds. The plural is due to the fact that it was usual for a number
of épacrai to pay court to the same maidixa (cp. Charm. 154 a).
el ovv pnxavr tis krA. Here Ph. passes on to his second head,—the benefits
derived from Eros in civic and national life (woAw, 178 D supra). For the
phrase cp. Laws 640 B ef 8 jv ris unyavy xtrd.: Parm. 132 D, Phileb. 16 a.
otpatémeSoy épactayv. It is noteworthy that Xen. (Symp. vu. 32) puts a
similar statement in the mouth of Pausanias—Iaveavias ye...eipnkev ws Kal
oTpatevpa adkipewrtatoy av yévoiro ex maidikav Te Kal epacrey (cp. Introd.
$ vu. ad fin.). Cp. also Xen. Cyrop. vil. 1. 30 ovx gor laxvporépa paday&
7) Grav ex hilov cuppaxov nOpocpevy 7. This principle was exemplified in the
famous iepos Aoxos of the Thebans, organized by Gorgidas (or Epaminondas),
which fought first. at Leuctra, 371 B.c., see Athen. xl. 561 F, 602 4. A
Roman analogy is afforded by Scipio’s piAwv tn. The parallel in Xenophon
is of itself sufficient to refute Jahn’s athetesis of 7) orpardmedov.
oik tot oTrws Ay xrA. Hug, retaining 4 before ameydpevor, would supply,
with the participles, from the context ‘“ welche Gefiihle allein durch den Eros
in wirksamner Weise erregt werden.” This, however, is exceedingly awkward ;
and his further remark that ov« dpewwov oiknoeay dy 7 amrexopevor is equivalent
to dipicr’ dv oik. amex. does nothing to lessen the difficulty. By ejecting 7, as
a very natural interpolation after the comparative by a copyist careless of
the sense, we obtain the meaning required—‘it would be impossible for
them to secure a better constitution of their city, since thus they would
abstain” ete.
179 A payopevor xrdA. Cp. Rep. 471 D tipior ay payowro Ta AWxiora
droXeire adAndous...apayor av elev: Xen. Symp. VIL 32 tt
26 TAATQNOS PETSeA
a , ¢ \ ’ vA \ ig
BonOjcas xivdvvevovts, ovdels ot TW KaKos bvTLVA OVK GY avTOS O
"Epws évbeov troijoete Tpos apeTHv, oO Gpouov eivar T@ apioTH
» ef > s lel ’ /
Tap avrTov.
VII. Kai phy vreparodvncxewy ye povor eOérovatv of épav-
, ¥ a
wrong sense “I do not say men do so, celu va sans dire.’ We may explain
ov povoy Ore as elliptical for ov pdvov (Aێyw) Ore.
avBpes...at yuvaixes. The addition of the article serves to signalize the
second case as the more striking: cp. J. Alctb. 105 B év "EdAnow...€v Tots
BapBdpas: Phileb. 45 8, 1b. 64; Vahlen on Arist. Poet. tv. 14497 1.
”“Adxnortis. Besides Euripides, Phrynichus (438 B.c.) and later Antiphanes
(354 B.c.) made Alcestis the theme of a tragedy: see also the Skolion by
Praxilla in Bergk P. LZ. G. 111. § 1293.
tmp Tov8e Tod Adyov. ‘‘In support of my argument.”
eis tovs “EXAnvas. Cp. Protag. 312A els rovs “EAAnvas cavtdyv coguotny
mapéxwov: Gorg. 526 B: Thue. I. 33. 2.
@eArjcaca povy xrA. Cp. Eur. Alc. 15 ff. mavras & edéyéas...0vx ebpe mAnv
yuvaixos ris HOede | Oaveiy mpo Keivov.
179 Cots éxelvn krA. See Eur. Alc. 683 ff. where the appeal of Admetus
is thus answered by his father Pheres: ot yap matpdov tév8 edeEdunv vopov |
maldoy mpobvnoKkew marépas ovd’ “EXAnviKov.
dddotplovs. Admetus might have described his dAAdrpioe mpoonkovtes as
‘a little more than kin and less than kind.”
evapiOunros. A grandiose synonym for 6Alyous.
Yooav totro yépas...dyarévres. Cp. Phaedr. 259B 6 yépas mapa Oeav
Zyovow dvOparos diddva, tay’ dv doiev dyacdévtes. yaya can take either
the genitive (/ep. 426 D, etc.) or the accus. (Symp. 219 D, etc.). This passage
is alluded to by Plut. amat. 762 A déyovres €& ddou Trois epwrixois dvodov eis Pas
UmUpXeELy.
ovTw,..tyaow. Cp. Xen. Symp. VUI. 28 dAAa Kai Oeoi Kal pwes Thy THS
Wuxjs prttav rept mAElovos,..movovvTat.
28 TAATQNOS [179 p
amovdnpy Te Kal apeTHy pariota Tindow. "‘Opdéa Sé tov Oldypou
aren amémepav é& “Avdou, Pdcpa Sei~avtes THs yuvarkos é¢'
tv Hxev, adtav Sé od Sovtes, Ste parOaxilerOar edoxer, ate wv
xiOapwdos, Kal ov Tokay Evexa Tod épwros amobvicKkew waTeEp
"Adenatis, GAAd Siaunyavacbar Cav eiorévar eis “Avdov. Tot-
yapro. did Tadta Sixny ait@ érébecay, Kai eroinoay Tov Bavatov
E adrod vd yuvarkav yevérOat, ovy BaTrep "AxtrAdEa TOY THS Oere-
S05 uldv éripnoay Kal eis paxadpwv vycous atrémeuwpay, tu TeTv-
opuévos Tapa THS wNTpds ws amroBavoite atroKTeivas “Extopa, m1)
arroxteivas 5é TodTov oixad ehOw@y ynpaids TeXevTHTOL, ETOAUNTEV
179 D padtora ty secl. Bdhm. davracpa TW roApav Naber
Siapnxavncacba W, vulg. Gy iéva T éroinaay epyov yeverOa yuvatkav
Naber E «ai...dmérepwav damnat Naber droOdvoro T: amobava B
aroxreivas O€ rovrov B: mouncas 8€ rovro T owas’ T: ofxade & B
179D ’Opdéo. For the legend of Orpheus and his wife Eurydice, see
Paus. 1x. 30, Virg. Georg. tv. 454 ff., Ovid Met. x. 1 ff. Phaedrus modifies
the usual story (1) by making Eurydice a @dacya, and Orpheus consequently
dredns (cp. Stesichorus’ treatment of the Helen-legend, followed also by
Euripides in his Helena, and Phaedr. 243 B): (2) by making O.’s descent
an act of padaxia rather than of rdAya (as Hermesianax 2. 7, Ov. Met. x. 13
ad Styga Taenaria est ausus descendere porta): (3) by representing O.’s death
to be a penalty for this cowardice rather than for his irreverence to Dionysus
(as Aeschylus Bassarat, etc.). For Orpheus and Orphism in general, see
Miss J. Harrison Proleg. pp. 455 ff.
are dv xOapwSss. As if the “soft Lydian airs” of the cithara conduced to
effeminacy. For the cithara, as distinguished from the Avpa, see Rep.
399 p—x (with Adam’s note). It is worth noticing that Spenser (H. to
Love) cites Orpheus as an instance of évOeos roAwa—“‘Orpheus daring to
provoke the yre Of damned fiends, to get his love retyre.”
rovydpro. Sia ravra. Cp. Isocr. vir. 52, Andoc. 1. 108, Dem. xxi1r. 203;
an example of the rhetorical trick of amplitude. Phaedrus, as Hug observes,
is blind to the obvious corollary that Eros sometimes fails to implant ToApa.
179 E ovx domep. “Whereas, on the contrary”: cp. Gorg. 522 a, 189 ¢
infra.
els paxdpwy vyoous. Cp. Pind. Ol. 11. 78 ff., Skolion ap. Bgk. P. L. @. m1. 1290.
Achilles, after death, is variously located, by Homer (Od. x1. 467 ff.) in Hades,
by Ibycus (fr. 37) in Elysium, by Arctinus and others in Leuke (“white-
island”), for which see Pind. Vem. Iv. 49, and Rohde Psyche 11. 369 ff. For
the situation of the pu. vjoo, see Strabo 1. 3: cp. Adam R. 7. G. 135 f.
és drobavoire. See Hom. 7. xviii. 96 airixa yap rot frera ped’ "Exropa
morpos éroipos: ibid. Ix. 410 ff.; Apol. 28 o, D.
otxa8’...rehevrjoot, This clause is echoed, as Wolf observed, by Aeschines
1. 145 émavedOov oixade ynpatos...dmoOavetrat.
180 B} ZYMTTOZION 29
e a \ ~ , «
Umepatobaveiy adda Kal érraTroBaveiy TeTENEUTNKOTL* SOev 87) Kal 180
umepayacbévtes ot Oeot Siadhepovtws avTov éripnoav, OTe Tov
€ , c \ / ’ SS > / ¢ \
aA’ apa Kal THY pewv atrdayTav, Kal ETL ayéveElos, ETELTA VEw-
> , ” lol
TavTny THY apeTny ot Oeol Ti@ot THY TEept TOY EpwTa, wadrdov B
e lal \ \ » n
épaotns Tadixav* évOeos yap €or. Sia tavtTa Kal Tov ’AxiAdEa
> % lal ” / ’ \ lel \ MY ’ a
Bonoyoas. Cp. Arist. Ahet. 1. 3. 1359* 3 ofov "AxiWAdA€a emawvovow dre €Bon-
Onoe TO Eraipw Marpoxr cidas dre det aitov amoBaveiy efdv (nv. Isocrates (in
Panegyr. 53) lauds the Athenians for a similar nobility of conduct.
180 A érarofavetv. This and 208 p are the only classical instances cited
of this compound; nor does there seem to be another class. instance of tepa-
yao bjvat.
Aloxtdos 8 ddvapet. The reference is to Aesch. Myrmidons (fr. 135,
136 N.). Sophocles, too, wrote an “AyiAAé€ws ’Epaorai: cp. also Xen. Symp.
vul. 31. Achilles, hke Asclepius and others, was worshipped in some places
(e.g. Epirus) as a god, in others (e.g. Elis) as a hero.
GAN dpa wal. “”Apa h. 1. stare potest, valet: nimirum” (Wyttenbach):
for dpa affirmative in a universal statement, cp. 1778, Rep. 595 a. To alter
to dua, as Burnet, is unnecessary.
xadd\lwv. For the beauty of Achilles, see //. u. 673. Ov. Trist. 11. 411
refers to Sophocles’ play—“ nec nocet auctori mollem qui fecit Achillem”:
ep. Lucian dial. mort. 18. 1.
ayéveios. The hero is so represented in art; and the Schol. ad J. 1. 131
applies to him the epithet yuvacxkorpécwmos. Similarly Apollo, in Callim. H.
IL. 36 f. otore BoiBov | Andeino’ ovS dacov emt xvdos HAOe mapecais.
vestepos. See L/. x1. 786 yevén pev tréprepds eotw AxiAdevs | mpeaBurepos
d€ ov (8c. Hdrpokdos) eoor: and Schol. ad J. xxi. 94. For the relative ages
of wadixa and epaorns, see 181 B ff. infra; Xen. Anab. Il. 6. 28 airos Se (se.
Meno) rradixa efye Oapvrray ayéveros Sv yevesvra (mentioned as an enormity) ;
Ov. Met. x. 83 ff.
podtora pev...paddov pévror. This savours of a Hibernicism: ep. Gorg.
509 B péyiotov T@Y KaK@v...cal €rt ToUTOU peiCor.
180 B @avpdfovor. Cp. Hep. 551 A éemawotoi re xai Oavpdovor xai eis
ras apxas @yovor: Xen. Symp. iv. 44.
Oerdrepov...€vGeos. Cp. 179 a, 209 B ad init.; Schol. ad Eur. Hippol. 144
30 TAATQNOZ [180 B
ths “Adknoridos madXov eTiwnoay, es MakapwYy vHGoVS atroTrép-
yavtes.
Oita 8) éywye dnut "Epwra Oeav Kai mpecBvtarov Kal
TLLLOTATOY Kal KUPLOTATOD ElvaL Els ApETHS Kai evVSaipovias KTHALY
avOparos Kai dou Kal TeAEUTHOACLY.
C VIII. Gaidpov péev tovodtov twa Aoyov &pny eirreiv, wera dé
Daidpov ddrdous Twas elvat, Ov ov mdvu Svewvnpovevev: ods
mapeis Tov Ilavoaviov Adyov Simyetro. eimeiv 8 adtov btu Od
Karas poe Soxel, © Daidpe, mpoBeBrAHcHat jyiv o ROYyos, TO ATADS
ots TapnyyerAOa eyxapiafe “Epwra. ei pev yap els Av o
"Epos, Karas av elye, viv S€ ov ydp éotw és: py dvtos S€é évds
D dpOdrepov eotu mporepov mpoppnOfvac oroiov Set eraiveiv. éey@
ody Teipdcopat TOUTO eTravopPwaacbal, TpaTov pev "Epwta ppa-
cat bv Set érra.veiv, érerta érratvéoas akiws Tod Geod. mavtes yap
180 B ris ’AAknortidos del. Schiitz Bdhm. kat post Oeay om. T
kal tyswrarov om. T (add. in mg. t) kupt@repov T C civa del.
Hirschig: eiweiv postea idem cj. D 6rotov: émorepov Herm.
ZvOeou A€yovrar of Ud hacpards tivos adaipeOévres Tov vodv, Kai bm’ éxeivou
Tov Oeod Tov hacparoroiod Karexopevor Kai Ta Soxodvta éxeiv@ moorvtes. See
Rohde Psyche 11. 19 ff.
Ovrw $1 «rd. In this epilogue cai mpeo, xai ry. summarize the first part
of the speech; xai xupimraroy xrd., the second part. Cp. Isocr. Hel. 218p
KOdAous...peTéesyev 6 Geuvdratroy Kal TiyswwTaTov Kai Oedrarov Tav dvTwy éeoTiv.
180 C dddovs twas efvar. The construction here has been misunderstood :
Hirschig proposed to write eieiy for efva:, while Hug bids us supply Aéyovras.
Evidently both suppose that dAAo. rwés mean persons, but it seems better to
take them to be Adyo: and to construe pera Saidpov as a compendium for perd
tov Paidpov Adyov. By this means we secure the word required, Adyous, as
the antecedent to dv: for diauynpovevery would be less naturally used. of a
person than of a speech (cp. 178 A mdavrwy,..€uéuvnro). For the brachylogy,
cp. Thue. 1. 71. 2 apxatdrpora tpav ra émirndevpara mpds atrovs éoriw (with
Shilleto’s 7.).
70...éykoptatey “Epwra. This clause is best taken, with Stallb. and Hug, as
nomin. in epexegetic apposition to mpoBeBrAjoa 6 Adyos. Equally improbable
are Riickert’s view that the clause is accus. (“ quatenus sic simpliciter” etc.),
and Hommel’s that it is exclamatory.
dws ovrws. Cp. 176.
vov 8& ov ydp. We may assume the ellipse of ov xadds tye after viv 8¢:
cp. Theaet. 143 £, Apol. 38 B, ete.
mpoppnoyvar. Hommel renders by “prius praefari,’” Hug by “edicere.”
In favour of Hommel’s view cp. mpovppybdn 198 8, rovr@v mpoppynOévtav Laws
823 D; Rep. 504 a.
181 A] ZYMITTOZION 31
‘omev OTL ove Eotw avev”Epwtos "Adpoditn. pias pev odv ovans
y a ’ y” Nv y | i an \ 5 v
3 a ] ’ 4 \ U € s , / \
elvat. mas & ov So tw Gea; 1) wév yé Tov mpeaButépa Kat
auntwop Ovpavod Ouyatnp, jv 87 Kai Ovpaviay érovouafopev: 7
’ / > fr @ s " \ \ > U ,’ 7 e
éyer avy ép Eavtis [rpattopévn] ovte adr ovTE alaxpa. olor 181
180 D otk toriv..., Adpoditn. Cp. Hes. Theog. 201 ri & "Epos apaptnce
kal “Iuepos €oero xadds | yetvopévn ra mpata Gedy 7 eis Pidov iovon: Orph.
H. 55. 1 Otipavin rodvupve, Prropperdys Adpodiry... (8) pntep eporav.
pias ovons. Cp. Xen. Symp. Vill. 9 ef pev ody pia eoriv Adp. 7 Sirrai KTA.
To Oead. Plato uses both eds (1810, Rep. 327 A, etc.) and dea (Rep. 388 A,
391 c, etc.) for “goddess,” and Gea here serves to preclude confusion with
“Epes. For the notion of a dual Aphrodite cp. Xen. /. c., Apuleius apol. 12,
Plotin. En. m1. 5. 293 B. For Aphrodite Urania, with a temple in Athens,
see Hdt. 1. 105, 131, etc.; Paus:1. 14.6. See also Cic. WV. D, 111. 23; Pind. fr. 87.
TldvSnpov. For the temple.in honour of A. Pandemos, see Paus. I. 22. 3.
It is doubtful whether the title originally attached to her as the common
deity of the deme, or as the patroness of the ératpa. But whatever its origin,
the recognized use of the title at the close of the 5th century was to indicate
Venus meretriz.
180 E xai”Epwra xrA. The notion of a duality, or plurality, in Eros is
also hinted at in Eurip. fr. 550 évds 8 "Epwros évros ov pi’ ndovn: | of pev
kaxav epacw, of b€ Trav xadov: fr. adesp. 151 Siood mvevpara mveis “Epos.
Cp. Phaedr. 266 aA.
érawvety...0eovs. This is merely a formal saving clause, to avert possible
Nemesis, and although it involves the speaker in something like self-
contradiction, there is no good reason to suspect corruption in the text (if
correction be required, the easiest would be eddnpetv, cp. Epin. 992 D edpnpetv
mavras Oeovs xrd.). The laudation of base gods would sound less strange in
ancient than in modern ears; and Eryximachus uses very similar language
in 188 D (cp. 195 a).
181 A airy ép’ éavrys xrA. Gellius xviI. 20 ignores mpatropévn in his
rendering (“Omne,” inquit, ‘“‘omnino factum sic sese habet: neque turpe est,
32 TAATQNOE [181 4
& viv npels rovodmev, ) Tmivew 7 ade 4H dvaréyerOat, ovK ote
TOUTwWY avTO Kadov ovdév, GAN ev TH paket, ws av mpayOn,
° ) lol / A a
oe \ ’ a o a 7 A t e ,
b0ev bn EvxpBaiver avtois, 6 Te dv TUYWoL, TOUTO TPaTTELY, OMolwWsS
pev ayabov, opoiws S€ Tovvaytiov. Eats yap Kal ard Tihs Oeod
’ ’ > fol a
quantum in eo est, neque honestum, uelut est quas nunc facimus ipsi res,
bibere cantare disserere. nihil namque horum ipsum ex se honestum est;
quali cum fieret modo factum est, tale extitit,” etc.): Proclus also (nm Alczb. I.
p. 215) omits it. It must certainly, I think, be ejected, since it only serves to
confuse the argument; none of the alternatives proposed are at all probable;
while Rettig’s attempt to justify its retention by the device of setting a
comma before it is merely absurd. For the language cp. Meno 88¢ mdvra ra
Kata THY Wuyxnv atta pev Kad’ avrd ovre apéAruma ovre BAaBepa eoriww: Phaedr.
258 oc, D. See also Hryx. 3978; Arist. Pol. 1333* 9, for the moral indifference
of mpage xa? atras.
om dv Tixy. “At random”; so 6 ru dy riyoor 181B infra: Prot. 3534
of 6 Tt dv TUxwoL TovTO héyovat.
181 B av cal tpaor. “In the actual objects of their passion”: the full
statement would be épdor rév cwpdteay éxeiver (sc, maidov yuvaikev) dy
ép@ou paddov fh Trav W.
7d Siampdgacba. A polite euphemism for the sexual act: cp. 182 ¢,
Phaedr, 256 ¢; Lysias 1. 33.
tort ydp...dppevos. Observe that the reasons are put in chiastic order.
181 C kal tomy...”Epws. This clause is obviously open to suspicion as
(1) anticipating the sense of d6@ev .d) xrA., and (2) standing in partial con-
tradiction to the later statement (181 D ad init.) ob yap épdar raidov.
181 E] ZYMMOZION 33
maiiwv /
épws'] émevta mpecButépas, UBpews apoipov: dbev 8
" ” / «
Nees , \ mn a
omoven avndloKEeTo’ TO yap THY Taidwy TéXos AdnAov ol TEXeUTAa
Kal ovK ay Tis eltrot odTE Véos OUTE TaXaLOS Ws aiacxXpor, iva, oluat,
4 Tpdypar Exwor AOyw TeEip@mevoe TreiMeLy Tos véoUS, ATE
advvato. Néyew* THs Sé “lwvias Kal GdrA0O. TodrAayod alicypov
vevoutotat, door bro BapBdpots oixotor. toils yap BapBdpas
dua tas tupavvidas aicypov TovTo ye Kal 4H ye pidocodia Kal 7
182 A (6) ev Hirschig cat év Aaxedaipove secl. Winckelmann Hug
Sz. J.-U.: fort. post yap transpon. (cf. Teuffel) 6 supra ev Aaxedaipove
add. T B od T: wB _to BT: del. t trois d5€ “Iwvias Ast:
77 S€ “Iovia Thiersch moAAaxov Kai addob cj. Steph. {xai) dooe
Riickert ye (post rodrd): re Herm. Sz.
182A xal iv AaxeSalpon. I follow Winckelmann and others (see crit. n.)
in bracketing these words: possibly they should be transposed to a place in
the next clause, either after yap or after Bowrois (in suggesting this I find
myself anticipated by an anonymous critic, ap. Tevuftel, Rhein. Mus. xXx.
p. 145). That Laconia was a hot-bed of paederasty might be inferred @ priort
from its military-oligarchical constitution, and is betokened by the verb Aaxo-
viv used as a synonym for maidixois ypnoda (Ar. frag. 322), (and the adj.
kvaodakor for madepaorns. It is certainly unlikely that a zocxidos vopos
would be ascribed to the Laconians, and unlikely too that they would be
classed apart from the py codoi Aéyerv. Moreover, in 182) ff. it is 6 évOdade
(npérepos) vopos which is treated as motxiAos, and no mention is made there
of a similar Laconian vduos. For Laconian mores, Stullb. cites Xen. Rep.
Lac. uu. 13; Plut. Lac. Inst. p. 2378; Aelian V. H.111. 10.12. In Xen. Symp.
vill. 35 the Lacedaemonians are lauded—Oeav yap ov rv ’Avaideray adda THY
Aid6 vopitovart (which ought, perhaps, to be construed as implying that they
are slighted here).
182B &”HaAd& «rd. Cp. Xen. Symp. vii1..34, Rep. Lac. l.c., Athen. x11. 2.
The Cretan dpraypos radar (Laws VIII. 836) points to a similar state of things.
vas St ‘Iwvias. The genitive is taken by Hug as dependent on roddaxov,
by Stallb. as dependent on dco, “vel potius ex demonstrativo ante dca
intelligendo.” Hug quotes Xen. Hell. Iv. 4. 16 moAXaxéce kai tHe *Apxadias
éuBadovtes.
bco...olkover. The grammar is loose—“ per synesin additur dco. perinde
ac si praecessisset ‘apud Ionas autem et multos alios’” (Stallb.). The
language is most appropriate to a time after the Peace of Antalcidas (387 B.c.),
when the Greeks of Asia Minor were again reduced to subjection to the
Great King (see Bury, Hist. Gr. p. 552); cp. Cratyl. 409E oi bo rois Bap-
Bapos oixovvres: Laws 693 A.
Tours ye Kal xrA. Strictly we should supply, with rovro, rd xapiferOa
épaotais, but the notion latent is probably the more general one ré ¢pav
(maidwv). The palaestrae (gymnasia) were recognized as the chief seats of
3—2
36 TAATQNOZ [182 B
vonoat,
X. “EvOupnbévts yap dre Aéyerar Kaddov TO havepas épav
’ f A A
, A \ , a
Tov AdOpa, Kal pdrdLoTa ToVY yevvaloTaTwY Kal apictwv, Kav
> / A ~ Col a
aicxlous adAwy wot, Kal STL av 7) Tapakédevols TO EpOvTL Tapa
mavtwv Bavpacty, ovy Bs Te aloxpov Totodvts, Kal édovte Te
/ / > an
Kadov doxel elvas Kai pr) EXOVTL aiaypov, Kal mpds TO erruyerpElY 1
Xr 8 a =) \ x Edo >’ / \ Ni Ni > a
7 M\ lal b f a ed 2 , ‘ 4
acuyyveun Tapa Oewv exBavte TaV épxav—agpodiorov yap opKov
183 A dpéa secl. Verm. Hug Sz. #7 tw: by Tw’ Bdhm. aAnv
dvvapey secl. Bdhm. Ore T xat...ouvuvtes del. Voeg. J.-U.: dpvivres
secl. Hertz Hug Sz. cat Koup....dvpas secl. Wolf Jn.: post movotpevor
transp. Riickert €@eAovras vulg.: €OeAovrai (5. dovAevovres) Ast B avrav:
avrov Orelli Sz. ravta mavta T émeott T: ererac B: émera J.-U. Sz.
Siar parropév@ vulg. povov Stob. tay dpxay T: trav dpxoy B: rdv épxov
al., J.-U. 6pkov (kvptor) scripsi: dpxov (épKor) Hertz Hug
183 B civax BT Stob. Cyril.: daxvew Teuffel: efvar éumotvpov Osann Jn.
Sz. kal Oeoi kai dvOpwma W. Cyril. vulg. C remouKaot racay Cyril.
dad. rovs €pagras Orelli kal...7 secl. Jn.: cal... mpooreraypéva secl. Hug Sz.
7 TW: of B: 7 of al. éraipo. Heindorf: érepo. BT D ovyx dmdodr:
dmdody Bast: ovy drAas Ast
adavarwv: Aristaen. II. 20: Ov. A. A. 1. 633 Iuppiter ex alto periuria ridet
amantum: Tibull. 1. 4. 21 ff. nec iurare time: Veneris periuria venti | irrita...
ferunt, etc. As to the text, the parallels quoted lead us to expect a fuller
expression. Hertz’s dpxov (épxov), adopted by Hug, is ingenious but rather
weak in sense. I prefer to insert xvpsov (abbreviated xov) after dpxov. For
xupuos, “valid,” cp. Laws 926D: Hp. vi. 323c, and see L. and §. s.v. 11. 2: ob
Kupwos i8 equiv. to axvpos, irritus. To Jahn’s insertion (éumoiviov) Teuffel
rightly objects that it smacks but little of the proverbial manner.
kal of Geol kal ot avOpwrot. This serves to balance the statement made by
Phaedrus, 179 c—p. es
183C rots tpwpévors. From this dative (governed by émiorncartes), we
must supply an acc. (rovs ¢pwpévous) to act as subject to duadéyeoOa. For
the general sense of the passage, cp. Phaedr. 255. éav...tmd Evpghoirnrav 7
twov Gddrav diaBeBAnpévos 7, AeyovTwy ws aicxpov épovTe mAnoiatey: ibid.
234 B.
kal...rpooreraypéva yj. Hug, after Jahn and others, condemns this clause
on the grounds that (1) 7 is wanting in B; (2) the change of number, from
madaywyovs to madaywy, is awkward ; (3) the clause contains nothing new.
But there is point in the change from plur. to sing. as serving to individualize
the parents’ action; and the clause does add to the statement in the context
the further idea that the paedagogi are appointed not only as a general safe-
guard, but with special instructions to ward off this particular danger. radra,
the subject of mpoor. 7, represents (as Stallb. notes) px ear diadéyeoOa Trois
€paotais.
183 D_ +d 8£..¥ye. For this formula, introducing the solution of a
problem, cp. 198D; Theaet. 166 a.
ovx drdovv éorlv. Stallbaum, ejecting ody with Bast, renders dmrdovy by
40 TAATQNOZ [183 p
. 5 . \ y > / ) \ aA
er€xyOn ode Kadov eivat avTO Ka’ avTO OUTE ALTXpOV, AAA KABS
ss fa \ ? , 5) A \ >
bev TpaTTomevoy Kadov, alaypas b€ alaxpov. alaypas pev ov
A a / a ‘ a \
€otl Tovnp® TE Kal Trovnpas XapibecOat, Kadaws SE XpNTTe TE Kal
E xaos. ovnpos 8 éotiv éxelvos 0 épactns 6 mavdnpos, 0 Tob
A a e \ c , e lal
, a 3 A A a \ \ >O\ L as
TWLATOS MAAAOV 7 THS Wuyns €pOv* Kal yap ovdée LOVLLOS EoTLY,
c ra , 7 \ A an ,
aTe ov povimou €pov TMpayuatos. awa yap T@ TOD TwpaTos
” / e ov Cee ’ , ” \ /
aver AnyoUTL, OUTED Npa, “olyvEeTal UTTOTTTAaMEVOS, TOAAOUS oyous
Kal wrocxécers Kataicxyvvas' 0 S€ Tod HOovs ypnaTod svTOS
A P Ps ri, , , r \ /
Epaotns dua Bliov péver, ATE ovis guvVTaKEls. TovTOUS bn Bov-
183D «iva del. Steph, Ast (ovdev) ovre Bdhm. —aloxpas pev: aicxpov
pev Steph. cats dé Par. 1810: xaddv S€ BT Kal kad@s: Kal xpnoTas
Sauppe Sz. E ¢pav n ths Wuxns T Gre ov B: dre ovdé T
o , t A \ a \ \ -~
fLoTat, va ypovos éyyévntat, ds 87 Soxel TA TOAAA KANO Baca-
vitew, Ererta TO UTO XpPNuUaTwY Kal UTO ToNTLKOY SuVapLewy
/ MM \ i? N , A ral ,
elvat, ywpls ToD unde TepuKévas aT’ avTav yevvaiay giriav. pia
2} \ a ‘ ’ ’ an : ,
\ / a € , ‘ is / 3 / A lal
67 Neltrerat TO NMETEPW VOU@ Odds, Ef MEArEL KAADS yapteta bac
€pacth Taidica. éoTe yap nuly vomos, WoTrEp ETL TOs EpacTais HY
’ a ‘ vo a a / cg a lal
/ b / e la / lal \ / e:
SovrAevery €OéXovTa HuTivovy SovA€Eiay TraLdiKols pn KOAAaKELaV ElvaL
184 A tva xpdvos xrA. For the touchstone of time, cp. Simon. fr. 175
ovk é€oTw peiCav Bacavos xpovou ovdevds epyov | bs Kai vrd orépvois avdpods
eee vdov: Soph. 0. 7. 614 ypovos Sixaov avdpa Seixvvcw povos: Eur.
Hippol. 1051 pnvurny ypdvov.’ On the signif. of Bacavos, see Vahlen Op. Acad.
u. 7 ff: ep. Gorg. 486 D, Rep. 413 8; Clem. Al. Strom. 1. 291 D.
7d UTd xpnpatev...dAévar. Op. 1854 mdovrouv evexa xapiodpevos: 216D
péder adt@ ovdev...el Tis mAovaows: Ar. Plut. 153 ff. cai rovs ye maidas...dpav...
Tapyvpiov xapwv. As against the deletion of the second aicypév by Hirschig,
see the parallels collected by Vahlen Op. Acad. 1. 359. For odir. duvapewy,
cp. Xen. Mem. tv. 2. 35; this may be a hit at Alcibiades, cp. 216 B.
184B eis xpripara...moditixds. The reasons for which Hug, after Hirschig
and others, rejects these words—as (1) superfluous for the sense, and (2)
spoiling the responsion of the clauses ¢dv te xaprepnon and Gy re...carappo-
vnon—are not convincing. This is the only ex. of duampakis, actio, cited by
L. and S.
tor. yap «rd. Hug, objecting to the “ganz unertragliche Anakoluthie,”
follows Vermehren in excising the clause éort...vduos, as a gloss on the
following vevduiora, and writing os yap for dcmep. This is too rash. For
the sense, cp. 183 B and the passage from Isocr. Hel. 219 B there quoted.
nv---elvat. For simple jv (gore) with accus. and infin. cp. Phaedo 72D
GXN’ Core TO bvtu...Tas TOV TeOvVeaTav Wuxas iva. For €Oédyv as adj. (“volun-
42 TAATQNOZ [184 ¢
pndé éroveidiatov, obtw 89 Kal GAN pia povov Sovrdcia éExovatos
Nelaretas ove erroveldiaTtos* avtn Sé éoTw 7 Tepl THY apeTHV.
XI. Nevopiotas yap 89 jpiv, av tis eOéAn Twa Oeparrevery
Hryovpevos 8. éxeivov apeivov éoecOar 7) Kata codiay Tia 7 KaTa
Go OTLodV pépos apeTHs, alTn ad % €OedodovrEia ovK alaypa
elvas ovdé Kodakela. Set 6% TH vopw ToUTw EvpBarelv eis TavTO,
TOV TE Tepl THY TaLdEepacTiay Kal TOV TEpl THY pirocodiay TE Kai
THY GAAnY apeTny, eb pwérret EvpBHvas Karov yevérOar TO épacth
madica yapicacOa, dtav yap eis TO AUTO EXOwaw epacTHs TE
Kal Tadixa, vopov éxwv éExaTepos, 0 mev yapioapévols travbsKois
vanpeTav oTLobv Sixaiws av wmnpeteiv, o Sé TH TovodvTe avTov
coor te Kat dyabov Sixaiws ad oTioby dv Wroupyav <tTroupyew>,
184 C pia povoy T: pia pov B: povn pia Stob.: pia porn vulg., Bt.: pia
vopo Ficinus: pla madicov Verm.: pia épopévm Usener: pia véov Hug: qpiv
vopw Kreyenbiihl: pia (rév épwpévav To qpetépm vd)um Sz: pia To epopévo
Steinhart: pay dovdcia secl. Bdhm.: pav...éxovows fort. delenda Tis Tuva
én Stob. exeivov T, Stob.: éxeivo B tiva del. Hirschig eivat: éoriv
Stob. T® vow TovTw apographa : r@ vdp@ rovrm BT D_ ry codiarv
Hirschig 76 T: ro BW xaptoapévors secl. J.-U.: (rots) yap. Hirschig:
xap. (rois) Baiter av T: otv B umnperav Bast avrov Sauppe
(irrovpyav) dSixaiws Rettig: Sccaiws (Wmoupyav) Sz. & T: ad B broupyev
(irroupyeiv) Baiter Vahlen: trovpyav BTW: trovpyeiv vulg., J.-U.: (moupyeiv)
Umoupyov Bt.
tarily”) in prose, cp. Xen. Anab. vi. 2.6; Lys. x1x. 6: in poetry the use is
common, e.g. Soph. 0. 7. 649.
184 C ovrtw 84 «7A. In this clause the method of action permissible to
mavdica is presented as parallel to that permissible to épacrai. That there is
some corruption in the text is indicated by the divergence of the mss. in regard
to the words after dAAn: but of the many emendations suggested (see crit. n.)
none is convincing. Perhaps the safest plan ‘is to bracket pév...€xovccos, as
an adscript meant to suggest a subject for Aeiwera, and to supply 6dds as
subject from the preceding context.
coplav...pépos dperys. Cp. Protag. 3298, Rep. 4278 (with Adam’s n.):
“the nearest approach to the doctrine before Plato is in Xen. Mem. m1.
9. 1—5.” How many pépn aperns are assumed here by Pausanias is, of course,
left indefinite. (See also 196 B 7.)
184 _D Grav ydp «rd. Notice the balance and rhythm of the clauses in
this sentence—(a!) drav,,.éxarepos, (b!) 6 pev...barnperav, (67) 6 d€...troupyav,
(cl) 6 pev...€uuBddrrerPa, (c”) 6 d€...nracda, (a) rore 8)...€vTavGa, (a) Evp-
WLITEL...0VSA/LOU.
drnperetv...vroupyetv. Both words are used in an erotic sense. So Umoupyia
is used im re venerea, Amphis “IaA. That droupyav (imoupyeiv) is the best
restoration is shown by Vahlen Op. Acad. 1. 499 ff.: cp. 193 c.
185 A] ZYMIMOZION 43
\ € \ rj > , ns U
Kal o pev dSuvapevos els Ppovnow Kal THY aXAnV apetnv EvpBar-
AeaOar, o SE Seopevos eis waiSevow Kal Tv adAnv codiav ktacbat,
€ \ ‘ ’ , \ lal
’ \ , , , a an a
Tote 61) ToUTwY EvyLovTwY els TAUTOY TOY VOLwY fovaxov evtav0a
Euprimte: TO Kadoy elvar Traidixa épacth yapicacba, adroOe Se
8 \ xX ly
> / aK A , a rs
Epv&ipaye, dixavos ef 7) Tavoai pe THs AVYyYOs 1) A€yerv UTrép Enod,
Ews dv éy@ Tavowpat. Kai Tov Epvkipayov eireivy AXA Tromjow
¢ BY SeeeN La \ \ ’ / ’ lal > \ U
Aal@
,
elrely,
’ a
EmLoTHuN
’ /
TOY
a
TODa cwHmaTos
,
epwTLKaY
fa)
pos\ TANC-
povny Kal Kévwow, Kai 0 dSiayiyyv@aKwy €v TovVTOLS TOV KaXOV TE
\ re \
TOLMY, WTTE aVTL TOU ETépov EpwTos TOV ETEepov KTaTOaL, Kal ols
un éevertiv Epws, det & eyyevécOat, emicTapevos Ewtroinoar Kal
évovta
cee.
é€eXeiv,
5) .
ayabos
> \
av
x
ein
”
Snucoupyos./ Seta yap
AN
51\ TaNeExOtoTa
186 C avrois: ad Rohde kal. det, kal: kali 67 xat Naber Tov ante
xadov delend. cj. Usener D xracda B: xrncacda T: fort. toracda
épws secl. J.-U. kal...e€ederv secl. Sz.. evovra (ois pn det) Herw.
186C Yori ydp tarpixy «7A. Cp. (with Poschenrieder) Hippocr. de flat. 1.
p. 570 K. wadw ad rdnopovny inra Kévwots: kévwow dé mAnopovn...ta évav-
tla Tay évavtiwv éotiv inuata. intpikn yap €ate mpdabeots Kat adaipects,
agdaipemis pev Tav UrepBarddvtav, mpotbecis d€ Tov €ANiTOVT@Y: 6 dé KaANLCTA
TovTo moiewv apictos intpos. Also Phileb. 324, 35a for “repletion” and
“depletion” in connexion with bodily @vois: and Tim. 82 4 yjs mupos vdaros
Te Kal aépos...7) mapa drow mrcoveEla kal évdera...cTdvers Kai vocous mapéexe.
6 Stayryvsokwy kTA. In this passage there is a distinction implied between
pure and applied /arpixy, between medicine as a science (€mornpy) and as an
art (réxvn). Stayryvyoorw is here used almost in the technical sense of
making a medical diagnosis (cp. Hippocr. de nat. hom. 9 thv Sidyvoow...
moteegOa): possibly earlier’ ‘“ Asclepiads” than Hippocrates may have ear-
marked dudyvwors as a medical term, Cf. the distinction between xara
yropny and xara xelpoupyinu ‘in Hippocr. de morbis I. 6.
186D 6 peraBdddrcw mowy xrdA. Cp. Hippocr. de morbo sacro, p. 396 L.
doris b€ ériatara ev avOpwrot.et Ty ToLavTnY peTaBorny Kai Svvara vypdy Kal
Enpov rotéey Kai Oeppov Kai uypov bad d.airns Tov dvOpwmov, otros Kai TavTnY
THY vovdoy i@ro dv: id, de nat. hom. 9 Thy Oepameinv xp movecOa...7H TOY
Starnudtwy peraBodry xtr. In later Greek Snpovpyds becomes the vor propria
for a medical “practitioner,” as Onwooreve for “to practise”: similarly yepo-
téxvns, Hippocr. epi mabey 1.
ore...ktac0a.. Supply as subject ra copara.
Kal évévta é€edctv. Schanz would excise these words; but though they
present a rather awkward case of brachylogy, they are otherwise unobjection-
able. Herwerden’s proposal (see crit. n.), though supplying the right sense,
is needless ; while Lehrs is obviously blundering when he construes éydvra as
neut. plural, “und wieder auch das Vorhandene fortzubringen.” Hommel
gives the meaning rightly, ‘und die einwohnende (Neigung), die nicht ein-
wohnen darf, heraus zu treiben.”
Set yap 89. ‘‘ For he must, as a matter of fact” —an appeal to recognized
48 MAATQNOS [186 p
dvta év TO TopaTe ira olov 7 elvar Toveiv Kal épav addjrov.
gore b€ &yOiota Ta évavTiotata, Yuxpov Seppo, TWiKpov yduxel,
» \ \" ww“ \ lal
* Te ovv latpiKn, OoTep Aéyw, Taca Sia Tod Geod TovTOU KuBep-
187 vatat, acavTtas Sé Kal yupvactiKn Kal yewpyia’ povarkn S€ Kat
a Uf
186 D dica Hirschig mixpov yAukei del. Thiersch Hug (kal) mavta
Wolf E ov Geo0 secl. Bdhm. 187 A xai yewpyia del. Sauppe Jn.
axioms of “the Art.” Hippocrates based his medical theory on the as-
sumption of two pairs of opposite and primary qualities, yuxpov)(Gepydv, and
Enpdv\(iypév. By the permutations and combinations of these he sought to
account for all varieties of physical health and disease: see e.g. Hippocr. de
morb. 1.2; de affect.1. Cp, Lys. 2158: Theo. Smyrn. Math. p. 15 Bull.
kal TovTO TO péytoTov épyov Beov Kard povatkny Te kal larpixny, Ta €xOpa pira
moe : also Tim. 82 4 for the “hot” and “cold” in health and disease.
muxpov yAuxet. Ast’s excision of these words (approved by Stallb., Hug,
and others) is, at first sight, plausible, inasmuch as these opposites of taste
seem hardly on a par with the other two pairs of primary opposites. But in
Lysis 215 © the same three pairs are mentioned, with 6£v)(au@dv as a fourth,
as exx. of the law of éwidupia rav evavtiwv. Moreover, it is obvious that the
question of savours is of special importance in medical science: cp. Theaet.
166 E To...doGevodvte mixpa aivera & eo ie. kai €ore: Hippocr. rept diairns I.
56 td yAukéa...kal Ta mixpa,..deppaivery mépuxe, Kal doa Enpa éeott Kat doa
vypa: id. de nat. hom. 2, 6: and the connexion between mixporns and yoAy
brought out in 7vm. 83. ff. Further, as Hommel observed, ravra ra rovatra
after only two exx. is unusual.
186E 6 vpérepos mpdyovos *A. Asclepius in Homer is not more than
intnp a@pvpov: in Pindar (Pyth. 11.) and later poets he is the son of Apollo
and Coronis. The earliest seats of his worship seem to have been Thessaly
and Boeotia, and his cult, as a “chthonic” and “mantic” deity, may have
its roots in a primitive ophiolatry.(see Rohde, Psyche 1. 141 ft). Cp. Orph.
Fr. 272 80 kai oi Geodoyou Thy pev eis “AoxAnmidvy dvapépovew styleav Thy
larpikny macav Trav mapa dvow «rd. Also Orph. H. 67, addressed to A. as
Intnp mavrov, “AokAnmié, Séomora macdv xtA. The Asclepiadae were a
recognized medical guild, with hereditary traditions; their most famous
schools were at Cos and Cnidus, for which see the account in Gomperz @. 7.
(E. tr.) vol. 1. pp. 275 ff: ep. Phaedr. 270 c (with Thompson’s note).
ol8e of wounral. The “deictic” oie points to the presence of Aristophanes
and Agathon.
187 A yvupvaorixn. The curative value of physical training is said to
have been emphasized especially by Iccos of Tarentum and Herodicus of
Selymbria, both 5th century experts in dieting. For the latter as an ad-
vocate of walking exercise see Phaedr, 227 D (with Schol. ad loc.); ep. Rep.
187 8] , ZYMITOSION 49
TavTl KaTadnhos TO Kal ouLkpov TpocéyovTs TOY vody OTL KaTAa
\ / a / fal
‘ ‘
Mevov avTo avT@ EvudépecOar, dorep apmoviav tokov te Kal
Avpas.” Eats Sé TOA) Aroyla appoviay davat diahépecOar t ex
7 Ni : r
406 a: for the former, as an example of abstinence, see Laws 8398, That
Plato himself recognizes the connexion between iarpixky and yvpvaorixy is
shown by such passages as Gong. 452 a ff., 464 B ff., Soph. 228 B, Polit. 295 c.
Kal yewpyla. The appositeness of yewpyia is not so evident as that of
yupvaorixy, but the use of the word here is defended by 186 a (rois ev ri yh
dvopevas) and by other exx. of a similar collocation, such as Lach. 198 p, Laws
889 D (cp. also Protag. 334af.). The art which deals with gurd is regarded
as analogous to that which deals with (da, involving a similar command of
the permutations and combinations, the attractions and repulsions (ra épo-
tka), of the fundamental qualities.
7d ty ydp now xrA. The words of Heraclitus (/%. 45) are given in Hippol.
refut. haev. 1X. 9 thus: ot Evviacw dxws dtahepopevoy EwuT@ dpodoyéer- madiv-
Tporos dppovin dxwomep ToEov Kai Avpns: cp. Plut. de Is. 45 madivrovos yap
dppovin kucpou bkwamep AUpns Kai Togo kad’ “Hpdkderrov: Soph. 2425. Pro-
bably, as Burnet holds, the original word used by H. was zadivrovos, not
maXivtporos, and dppovin combines the original sense of “structure” with
the musical sense “octave,” the point of the simile being (see Campbell,
Theaet. p. 244) “as the arrow leaves the string the hands are pulling opposite
ways to each other, and to the different parts of the bow (cf. Plato, Rep.
4. 439); and the sweet note of the lyre is due to a similar tension and retention.
The secret of the universe is the same.” That is to say, the world, both as a
whole and in its parts, is maintained by the equilibrium resultant from
opposite tensions. For more detailed discussion of the theory see Burnet,
Early Gk. Phil. pp. 158 ff., Zeller, Pre-Socr, (E. T.) vol. 1. pp. 33 ff The
roéov H. had in mind is probably, as Bernays suggested, the Scythian bow—
the ddpuyé dyopdos of Arist. Rhet. 111. 1412 35 (see the woodcut in Smith,
ID. TN, Hoy CEERIOY
aN tows «tA. Eryximachus argues that H.’s dictum is defensible only if
we understand the opposites to be not co-existent : the discordant cannot be
simultaneously concordant, though it may be capable of becoming so in
lapse of time (mpérepov...vorepov). For rd 6€) cai Bapv as matter for dpyovia
cp. Heraclit. Fr. 43 (R. and P. § 27) od yap dv elvae dppoviay pH dvros d&€os
kai Bapéos, ovdé Ta (aa avev Ondéos Kal dppevos, evavtioy dvrwv: Soph. 253 a;
Phileb. 17 c, 264; Laws 665 B.
BP 4
50 MAATQNOS [187 B
ISmoo~NTdVTWY YyéeyovEV UTO THS movares Téexvys. ov yap by Tov
éx Siabepopévwry ye étt Tod dos Kal Bapéos dppovia av eins
yap dppovia cvppwvia cori, cuupavia S€ cporoyia Tis. opodo-
ylav Sé éx Siapepopévor, Ews av Svahépwvrar, addvaror elvar, Sia-
depdopevov Sé ad Kal wi oporoyety advyatobdy <dvvatov> appocat,
darrep ye Kal 6 puOwos éx Tod Tayéos Kal Bpadéos éx Sievnrveypevwv
mpotepov, batepov Sé oporoynodvtTwy yéyove. THY Sé oporoytav
mao. TovTos, BaoTep exel H LaTpiKN, evTadOa 4 povarky évTiOnary,
épwra Kal dpovoray addAjdov eutrouncaca: Kal éotwy ad povotKr
mepi appoviay Kat pvOuov épwrixav émictHun. Kal ev pév ye
avTh TH avaoTace. appovias te nal pvOwod ovdév yYarerov Ta
187 B réxvns (7 dppovia) vulg. 8¢€ ad: 8€87Sz.: dy ody Rohde dépodoyeiv
scripsi: dpodoyody codd., edd. dduvatrovy (duvarév) scripsi: advvaroyv
codd.: duvaréy Susem. C x post Bpadéos om. edd. rece. cum Vindob. 21
Opovotay: dppoviav Wolf ddAnros T (rav) mepi Ast
elements: cp. Laws 812¢ ras rév dppoviay ovoraces: Epin. 991 E dppovias
ovotacw dracav. For puvduds, see Adam’s note on Rep. 398 D: “The elements
of music are puvOuds and dppovia. The former ‘reconciles’ raxi and Bpadv by
arranging a proper sequence of short and long notes and syllables”: also
Laws 6654 ry b€ ris Kwwnoews rafer pvOpos dvopa etn, tH S€ avd ths avis...
dppovia, xtd., Phileb. 17D (with my note).
Eryximachus analyses Music into Theory (airy 7 ovoraors) and Practice
(xarayp7jeba p.), the latter being further subdivided into peAoroda and maideia.
187 D raSela e&AriOn. For “education” as “the right use of melody
and verse,” compare what Plato has to say about the psychological effects
of music and its place in education in Rep. u1., 11., Laws 1., vil. Of course
matdeia in the ordinary sense includes also gymnastic; cp. Rep. 1. 376 8,
Laws 659D: in dancing to music (dpynor«n Laws 816 4) we have a com-
bination of both. It is worth noticing that in the Pythagorean quadriviwm
povoixn had a place beside dpwunrixn, yeoperpia and odaipixn Or dotpovopia:
see Adam’s Republic vol. 11. pp. 163 ff.
wdAwv...6 abros Abyos. Pausanias was the author of the Adyos, cp. 186B
supra.
187 E [lodvpvias. “The Muse of the sublime hymn” here replaces
Aphrodite, being selected out of the Nine probably, as Ast supposes, because
the first part of her name is congruous with the character of Aphr. mavdnpos.
mporpépy...kapmdéonrat...guroijoy. Supply as subject the indef. ris.
nad’ dcov wapelke. “So far as possible.” Cp, Rep. 374 £, Laws 734 B.
4—2
52 TIAATQNOS [188 a
188s XIII. "Eve nai 4 rdv wpav tod émavtod ciatacis peotH
€or apdhotépwv Tovtwy, Kal émeday wéev mpos AANA TOV
by > [2 Z \ > \ \ X BA aA
Wuypa kal Enpa Kal bypd, Kal appoviav Kal xpacw raBy co-
dpova, hxew pépovta eveTnpiay te Kai wyievav avOpwrrois Kal Tots
arrows Cwous Te Kal huTois, Kal ovdev Hdienoev: Stav dé oO peta
Ths UBpews “Epws éyxpatéotepos mepi Tas Tov éyvavTov wpas
B yévytat, SuépOerpév te moddAa Kal Hdinnoev. of Te yap RoLpoi
la) / bd a Ly \ eS , ‘ /
prodar yiryverOat €x THY TOLOUTWY Kal GAN avo“ola TONKA VOTN-
pata Kal toils Onpiow Kal toils puTois: Kat yap maxvat Kab
yaratar kal épvotBar é« mreoveEias Kal axocpias Tepi GddAnda
TOY TOLOUTMY yiryveTaL épwTLKOV, OY eTLaTHUN TEPL AoTpwY TE
188 A xocpiou Bt, Stob.: ckdcpou T éyo fdeyov BT: Aéyw Stob.: Eeyor
Wolf = raénpaStob. (xai) repiStob. B duepOepev T: dv€POetpe Stob.:
diapbcipe: B dvopoca BT: avopora cat Stob.: duora Schiitz Bdhm.: av
dpora Orelli: av duora Hermann: 87) duora Sauppe: arr’ duaa Ast Jn.: dvopa
Sommer: dAAédxora Rohde: sravrota Winckelmann : dvjvura Stallb. ylyverat
del. Sauppe: yiyvovra: Canter: fort. yiyvera. épwrikav ovv émiotnun xKTA.
év...kareirat del. Schiitz re; ye Christ
TL Fit €otiv
S
7)x Tept Nosh “Epwtos duraxny, te kal \ laow. »
maca
fa)
yap\ [7]
€
€tepov, Kal mepl yovéas kal Cavtas Kal TeTeXEUTNKOTAS Kal TreEpl
iA \ lal \
here as ray rovotrwy has above (vzz. to the combinations of elements in which
the bad Eros predominates), whereas it seemingly stands in agreement with
Cowrixkav: this being so, what does epwrikay precisely mean? For it cannot
well retain, in this connexion, its proper meaning as genitive of ra épwrikd
“the laws of affinity” (186c, 187c). Ought we, then, to put a stop after
yiyverae and begin a new sentence with é€pwrixay oy émvotnun xth.!
dotpovop(a. The term as here used includes what we should rather call
“meteorology”: cp. Rep. 527D rpirov Oapev dorpovopiay;...rdo ‘yap mept Spas
evarcOnrotépws éxew Kal pnvdv kai €viavtov...vautTidia mpoonke. For ‘“as-
tronomy” as a regular part of the school curriculum see 2. on maideia 187 D,
and ep. Theaet. 145 c, D; L’rotag. 318 E.
7 Tepl Oeovs...kotwwvla. Simpler would have been 7 dedv...coivwvia, but, as
Hug remarks, “ Eryximachus liebt das unbestimmte zrepi c. accus.”
188 C dcoéBeo. ‘“ Undutifulness,” uinpietas. Revérence to parents and
country was a matter of religious obligation; cp. Xen. Jem. 11. 2. 13 dav b€
tis yovéas pn Oeparevyn, TovTw Siknyv te emuriOnar (7 modus) KTA.; 2d. IV. 4. 20;
Rep. 615 ¢.
[wept] tov érepov. Perhaps an original m7 was mistaken for a compendium
of wepi: for the combination adda ry, cp. Theaet. 191 B adda m7 Suvarov.
& 8y...larpevev. The infinitives may be taken as epexegetic of d (so Stallb.,
Zeller), or ad may be construed separately as accus. of respect (“qua in caussa”
Ast; ‘‘in welcher Beziehung” Hommel). There is no need to eject or emend
tovs “"Epwras: the phrase used 4 ll. above, wepi "Epwros hudakny Te xai taow,
supports "Epwras here.
54 TAATQNOE [188 D
Ovtw ToAAnv Kal peyddrnv, wadAXov dé wacav Sivapmi ExEL
EvrAAnBSnv pwev Oo Tas "Epws, 0 b€ wept Tayaba peta cwppoavuns
Kat Suxaocvvns amroTteXovpevos Kal Tap piv Kal tmapa QOeois,
oUTos THY peylioTny Sivayww exer Kal Tacav nuiv evdatpmoviay
mapacKevate. Kal GAAndoLs Suvvapevous opireiv Kal pirous eivac
E kai Tots Kpeittoow nuov Oeois. iacws pév odv Kal éyw Tov "Epwra
éTalwa@v TONGA Trupanreitrw, OV péVvTOL ExwY ye. GAN El TL e&E-
Autrov, cov Epyov, © Apiotodaves, avaTTAnp@ca.’ 4 ei TwS adrAS
év v@ exes eyxwpialew tov Oedv, éyxwmpuiale, érevdn Kal THs
Auyyos TémTavaat..
189 "ExdeEdpevov obv Edn eitreiv tov “Apiotopavn btu Kai pan
€TavTaTO, ov MéVTOL TpLY ye TOY TTAappoY TpoceveXOHVaL avTH,
ote we Oavydlew ef TO KOgMLOY TOD GwpaTos éTLOUpEl TOLOUTwY
podpwrv kai yapyadiopav, olov Kai o mTappos éote: mavu yap
evOvs erravcaTo, eTrEld7) aUT@ TOV TTAPLOV TpoanveyKa. Kal TOV
\ a / an \ \ ; , A ,
Kn yedola €itrw,—TOUTO pev yap Ay KEpdos eln Kal THs NweTEepas
Movons emLyYwpLov,—arXa un KaTayéXaoTa. Badrwy ye, dPavat, w
/ ’ / >? x \ / , / 2
’ , ” ) , ’ \ , \ a \ ie
Apiotogaves, oles expevEecOar; ara Tpogeye Tov vodv Kal oUTw
Aeye ws d@cav Oyo: laws pévToL, dv SEN poL, adryjow ce. C
, € , t / »
oa r \
XIV. Kai pny, dae "Epvéipay e, eiretyoY tov “Aptatodavn, addy
, -
" > aA , a J 9 ’
ye 7H EV V@ exw eyerv, HH ov TE Kai Ilaveavias etrerny. epol
yap Soxovow avOpwro: Tavtdract THY Tod Epwros S¥vamiy ovK
\ lol / \ an u
189 Kal pry «rd. This clause has reference to what Eryx. had said,
not in 189 B, but in 188 E (ei mws GAdos ev v@ Exers xt.) —“ Yea verily, it 7s
my intention to act as you suggested.”
mwavratact...ovK. ‘To have completely failed to discern.” For dvvayis
()( pious) as a rhetorical category, cp. Isocr. Hel. 218 D padiov d€ yrdvar rhv
Svvapiy abrov KTA.
bre alo®. ye xrA. For ezei...ye cp. Hep. 352. The following infinitives
(with dv) are governed by doxotary, repeated in thought from the main clause.
For the sense, cp. Isocr. Hel. 221 a as...dvvapévyv, dvaOnpact Kai bvoias Kai
s ; neuen Aan ;
rois dAAats mpogddos iAdoxecOar Kal Tisav adTHy xpnN.
56 TAATQNOS [189 ©
, “a A , ’ ”
oKkevacat Kal Bwpovs, Kat Ovolas ay TroLeiy peyloTas, OVY wWaTTEP
vov tovtwy ovdev yiyveras wept adtov, Séov TdvTwy pdadiota
la \ > U , s /
e ’ 1 ’ y fa aN
avOporav Kai latpos TovTwv, dv iaBévTwy weyloTn evdatmovia av
A = Cas > /
TO AvOpwreiw yéver ein. yw odY TELpdco“aL LpLV elonynoacbar
thy Svvauy avTtod, bweis b€ TOV GArXwv SidacKaros Ececbe. Sel
an lol lal of “~
r A / ” \ A 5) \ \ / aA \ a
waTrep viv dv0, appev Kal OAAv, GANA Kal TPLTOY TMpoaHY KoLVvOV OV
b / A 7 a ty SN be > / <
augotépwy TovTwY, ov viv dvowa oLtrov, avTo de npaviaTat
avdpoyuvov yap &v ToTe pev Av Kal eldos Kai dvopa €& audoTEepwv
by , Ni a , \ ? \ e \: Sy, > ’ ,
) , n ni A 9 , \
oveldoer 6voma Keiwevoyv. émrerta ONov HY ExdaToU TOU avOpwrrov TO
eldos atpoyyvAov, vaTov Kal mreupas KUKAW Eyov, yelpas Se
b 7 lal ‘ x 7 ” tal \
, , s , \ ’ a
TpocwTrolis évavtious KEeLmevors play, Kal WTa TéTTAapa, Kal aidoia
dvo, Kal TAAXA TaVTA WS ATO TOUTMY AV TIS ElKaTELEY. ETTOPEvETO
\ £
than with ¢£ dydor. «rd. (as Stallb.). For avdpdyuves, see also Hippocr.
de diaet. 28.
For the description ep. Emped. 257 ff. (St.) moAXa pev audirpooara xal
apdiorepvu precOar | ...peptypeva ty pev am’ avdpav | rn d€ yuvarxopun, atetpors
noxnpéva yviows: Lucr. Vv. 837 ff. portenta...androgynum, interutrasque nec
utrum, utrimque remotum: Ov. Met. Iv. 378 nec femina dici | nec puer ut
possint ; neutrumque et utrumque videntur: Livy xxvi.11.4. Theophrastus
(Char. 16) mentions Hermaphroditus-statues; and the Orphic conception of
Eros-Phanes may also be compared.
vov 8 xrdA. ‘But now the name exists solely as a term of reproach”: cp.
the use in Latin of semdvir, Virg. 1. 1v. 215 ille Paris cum semiviro comitatu :
Livy XXxIlIlI. 28, 7. k
odov Av kTA. Cp. Emped. 265 (St.) otAogueis pev mpata tumou xOovos
e€avérehdov. s6dov is predicate aud not merely (as Ast, Schleierm.) a quah-
fying adj. with ro eidos. Certainly, as Rettig notes, Zeller’s “ganz rund” is
impossible. Rabelais (1. 8) has a reference to this passage—‘‘ung corps
humain ayant deux testes, l'une virée vers l'autre, quatre bras, quatre pieds,
et deux culs; tel que dict Platon, 7m Symposio, avoir esté Phumaine nature
& son commencement mysticq”—in his description of Gargantua’s equipment.
190 A xebadry 8 ém «7A. “Quis non Iani memincrit?” (Hommel). The
notion of a similar double-fronted, androgynous being is found in the Talmud,
and Euseb. pr. Hvang. xt. 12 quotes our passage as a plagiarism from Moses.
of kuBirravres. Schol. xvBiornp 6 dpynotns, Kal xuBioray To dpyeioOa. Cp.
Zl. xvi. 750, and the evolutions of the “tumbler” Hippoclides described in
Hat. vi. 129: also Xen. Symp. 1, 11, vit. 3. The xai before eis dpOdv reads
awkwardly; if retained, we must render it “actually” (adeo, Wolf), but
possibly ica or ica xai may have been the original. Rettig quotes Cic.
de Fin, v. 35 si aut manibus ingrediatur quis aut non ante sed retro fugere,
plane se ipse et hominem exuens ex homine naturam odisse (videtur).
58 TAATQNOS [190 a
/ aA , a a / >
Pepomevor KuBLoT@al KUKAW, OKTW TOTE OVTL TOLS MEAETLY ATEPEL-
Sopevor Taxvd efépovTo KiKro. Hv d€ Ova TadTA Tpla Ta yEvN Kal
Ld \ > / , 32 \ \ lal / \ / \
a ° > A \ / \ \
B tovadra, OTe TO ev Appev jv Tod HrLov THY apynv Exryovory, TO bE
Onrv THs yhs, TO 5€ Gupotépwy pEeTEXOV THS TEAHVNS, OTL KAaL 7
lol tel an ‘ / a / 4 X €
fd ? he , a \ \ > \ > \ \ e
ceAnvn appotépwy peTeyer* TeEepLpepnh dé 87 jv Kal avTa Kai 7
a n a ° = * \ 5) \
Topela avTa@v Sia TO Tois yovedawy Gpota eivar. nv ody THY LaXUD
dea Kal Thy popnv, Kal Ta Ppovypata peydda elyov, eTEXEL-
Gf ? s
190 A xuSioraor xixkdw del. Sauppe Bdhm Sz. tore oxta T, Stob.
drepedopevor T: drep eidopevar B: erepecdopevor ¢}. Steph. B apdorepov T
ott...peréxer del. Jn. peretyev Stob., Blass (cat) mepupepy Blass 67) om.
Stob. avtéyv del, Blass te kat BT: cai W C as...deots post "Qrov
transp. Steinhart 6 yoov Stobaei A
190 B ore ro pév dppev xrA. Aristophanes too can pose as an erudite
physicist. His astronomical lore may come partly from Parmenides, partly
from the Pythagoreans. Cp. Arist. de gen. an. I. 2 dppev yap déyouev (Gov
TO eis AAXO yevvdr, Onrv dé 7d eis abrd- bid Kai ev TO GAM THY THS ys Prow os
Onrv Kai pnrépa vouitovow, ovpavov be Kal Hdtov...@s yevv@vtTas Kal marépas
mpocayopevovow. For the moon as bisexed, cp. Orph. Hymn. 1x. 4 (@ndvs re
kat aponv); Macrob, 111. 8 Philochorus afirmat Venerem esse lunam et ei
sacrificium facere viros cum veste muliebri, mulieres cum virili, quod eadem
et mas aestimetur et femina. Procl. in Tim. p. 326 (odtw 87 Kai ceAnviaxiy
Wuxnv eis avdpos katievae @vow, xaba tHv Movoaiov daci, kat amoA\@vaKkny
(jAcaxny Jahn) eis yuvatxos, kaOamep tatopovor tiv SiBvdAdav) shows that
opinion on the matter was not uniform: see also Plutarch, Zs. e¢ Os. 1.
368 0, 371 F ff.
ort...peréxer. WVogelin and others rightly defend this clause against athe-
tizers like Jahn: it adds to the impression of “‘komische Gelehrsamkeit.”
mepipepy. “Globular” rather than “circular” (‘“kreisformig,”’ Ast,
Schleierm.). For ropeia, incessus, cp. Tim. 45 a, Polit. 266 B.
Ta ppovrjpara peyddra elxov. They were “high minded” and had “proud
looks” ; they did not “refrain their soul and keep it low”: ‘“‘weyaXa Ppovnpara
dicuntur habere qui contra dominos conspirant, cp. 182 c” (Hommel).
5 A€yen “Opnpos. See Od. x1. 305 ff, 77. v. 385 ff We may compare also
Ps. ii, 2, “The kings of the earth set themselves...against the Lord”; and
the Babel tradition (en. xi. 4 ff; ep. Orig. c. Cels, Iv. p. 515 a ff.).
190 C otre ydp...elxov. This obviously implies, as Hug remarks, moral
rather than physical impossibility—the inexpedience of killing the goose that
lays the golden egg. Supply ndavivay with cepavvacartes.
190 D] TYMIMOZION 59
Kal WoTEp TOUS yiryavTas KEepauVYwaaYTES TO YyéVvOS apavicaLev—ai
\ U4 \ ' , t
ou? em
ows éwev acedyaivev.
ia
pooyis 8) 6 Zeus evvonaas Reyer
,:A ’ / , \ Ad \ ? / /
, A , , A \ \
TavoawtTo THS akoraclas aabevérTepot yevouevor. vuUV pwev yap D
avtous, épn, Stated Sixa Exactov, kal twa pev acbevéeatepor
lal , ¢
5 a b / \ \ bé € if ” / a
oKMol acedyalvety Kal pn CedXwoww novylav aye, TAY av,
» a / or 359 PS ee eN 7 li > /
edn, TEM@ diya, wot ep Eevos TOpEevooV’TaL TKEOUS acKwALGovTes.
a % \ I
TavTa eite@v éreuve Tos avOpwrrous Sixa, @aoTEp of TA da TEL-
190 C yap (av) Ast (ra) tepa Stob., J.-U. porss Se Stob. elev TE:
i@vrau Stob. avOpera Voeg.: avOpara BT doGevérrepor yevomevor secl.
Kreyenbiih! Sz. D & ér Stob., vulg.: d€ 7 BT *6e€Awow Baiter Bt. ;
GéXwow B, Stob.: edAoow T doxarivovres Stob. ga Timaeus Pollux :
aia BT, Suidas: da Stob, Photius: Sra Euseb.
jdavitero. For the impf. without dy, ep. (with Stallb.) Rep. 450 p, Euthyd.
304D; Ar. Vub. 1212.
poyts...evvorjoas. Notice the comic touch: the ornniscient Zeus has to
cudgel his brains over the business!
as dv elev. For this construction after a present, cp. Xen. Cyrop. I. 2. 5
(Goodwin @. M. T. § 349, cp. § 351).
acevéorrepor yevopevor. Although these words are superfluous, a little legal
verbosity may be excused in a comedian’s Zeus.
190 D xpnoipdrepo. “More lucrative.” Zeus, with a sharp eye to “the
loaves and fishes,” contrives to kill two birds with one stone. The propagation
of piety by making fissures in men is an idea that tickles, and the discovery
of the benefits—from the Olympian point of view—which result from schisms
of this sort is vénua yedodrarov. This passage is alluded to by Musonius ap.
Stob. flor. txvu. 20; Julian, Zp. ux. p. 448.
éav 8 ru xrA. The ingenious Deity has still “a rod in pickle”: the
process of bisection may be repeated ad Jib. until the wicked are left literally
with not a leg to stand on.
ackwrfovtes. Schol. doxwdAralew xupiws perv To él tovs doxovs GA\eoOar
dAnAtppévous, ep’ obs emndav yedoiov Evexa: tives S€ Kai emt rSv cupmeduxdcr
Tois oxédeowv ddAopéevarv. dn dé TiMéace Kal emt Tod GdAecOar TO vevpov (Tov
€repov cj. Bekk.) rév modav avéyovra, } ws viv éml oKédous évds Baivoyta.
gore O€ kai TO ywAatveww. Hesych. aoxwdAriCovres: ef’ évds odds éepadddpevor.
Cp. Schol. ad Ar. Plut. 1130: Virg. Georg. 11. 383 inter pocula laeti | mollibus
in pratis unctos saluere per utres. See also Smith D. A. s.v. “ascoliasmus.”
Gomep of ta 6a. KTA. For da (see cizt. n.) cp. Pollux vi. 79 fv d€ rpwydadta
kdpva puprides péomAa, & kai da xadeira: Tim. (Phot., Suid.) da: dxpodptor
60 TAATQNOS [190 p
E vovtes Kai wéAXovTes Tapixevery [, 7) WaTrep of TA WA Tais OprEw]:
ovtiva b€ Téwor, Tov "ATrOANW ExéXEVE TO TE TPOTWTOY wEeTATTPE-
dew Kai TO TOD adyévos Hutouv Tpos THY TouND, lva Bewpevos THY
avTod Tunhow KoopLwTepos ein 0 avOpwros, Kal TarAXa iacOar
éxéXevev. 0 5€ TO TE TPOTwTrOY pEeTécTpEhE, Kal TUVENKWY TraVTA-
yobev 1 Sépua eri tv yaotépa viv Kadovupévny, BaoTrEp Ta
ovoTacta Badrddvtia, &v oTopa Tolmy améber KATA peony THY
yaotépa, 6 89 Tov duharov Kadovat. Kal Tas pév Aras puTidas
190D réuvovres xai secl. Kreyenbiihl Bt.: «ai secl. Bdhm. Hug Sz.
E rapiyevoev Photius Suidas j}...Opc&iv secl. Sydenham Sz. Bt. ot T,
Stob.: om. B Opti (Suarpotvres) Toup xal...qpeov del. Sauppe
kat TO: kata ro Verm. avutov T: atrov B, Stob, Tpnolw : mpoTpnow
Naber BaddAadvria T: Baddovra B amédece Stob. rov del. Hommel
tas om. Stob.
rértuyes’ peTeOnké
\ \ / \ ‘ ’ 2 / bY / A A yw
Kal OLA TOUTWY THY YEevEerLVY EV AAANADLS ETTOLNGE, dua Tov appevos
év TO Onde, TOvde Evexa, va ev TH TUmTAOKN aya pev EL avnp
A n > iol a vA \ >! > x
Koval, Kal TEWS pev AV Taides WoW, ATE TEeWaXLa 6YTA TOD AppeEVos,
192 dirobor tovs dvopas Kal yalpovar cuyKaTtaxeipevor Kal ouprre-
Treypévot ToIs avdpact, Kal elo ovTOL BéEATLCTOL TOV Taldwv Kai
petpaxtwv, ate avdpedtatos dvtes puaet. act dé dy Twes avtovs
dvatayvvtous elvat, pevdouevor’ ov yap Um’ avavoxuvtias TovTO
Spacw arr’ bro Odppovs Kai avdpelas Kai appevwrias, TO GpuoLov
avtots domatouevor. péya dé Texunprov' Kat yap TerewUeEvTes
movor atoBaivovow eis Ta TONITLKA avdpEs Of TOLOUTOL. é7rELdar
B Sé avdpwOdar, Tarvdepactodcr Kai Tmpos yapous Kai matdorrotias ov
mposéyouat Tov vouv pvael, GXAA vio TOU vdmov avayKafovTat
191 E (dppeves) dppevos Bast réws: ews Ast Sz. Tepaxia om. Stob.
192 A otro (oi) Hommel Sz. Tav peipakioy Stob. de bn: 57 Stob.
ovte yap Stob. —_avrois yulg. B dvce...avayxafovra del. Hag aAXa...
avayxa¢ovra del. Jn. Sz.
teas av. “Ig. €ws av, gquamdiu” (Ast). As this use is unique in Plato,
Ast proposed to write éws av. In 191B réws has its usual force, adhue.
reudyia. “Slices”: this recalls the comparison with Wirrat, téuaxos being
used esp. of fish.
ovykaraxe(pevor. An example of this is Alcibiades: see his own account
in 217 p ff.
192 A dv8peoraro. An allusion, as Hommel remarks, to the ambiguity
of the word avdpeios. Cp. Hippocr. de diaet. 1. 28 iv pev ody és dpoeva Ta co@para
adroxpiévra audorépwv Tixy...yivovra: otro. avdpes Naprpol Tas Wuxas Kal TO
oGpa ioxupoi.
gacl...rives. Cp. what Pausanias says in 1824 (@ore tTiwas rodpav
Néyerv KTA.),
Gppevwrlas. Etym. M. s.v. appevwrds: 6 appevos mpocwmov éywyv, Kata
auvexdoxnv. your 6 avdpeios Kai ioyupos cai duvduevos mpos €xOpov ayti-
raxOnva. The subst. is dm. Aey., but the adj. occurs in Laws 8025 rd 5)
Heyadomperes ovv Kat TO THY mpos avdpelay pérov appevwrov garéov eivat.
Rettig regards all these apparently encomiastic terms as ironical.
tedewOéyres. “ When grown up,” cp. Rep. 377 B, 466 5.
avSpes 18 predicative: ‘Such as these, and they alone, turn out men (de.
manly, capable) in public affairs”; Ficinus wrongly renders “cum adoleverint,
soli ad civilem administrationem conversi, yiri praestantes evadunt”; and
Schleierm. also goes wrong. For the connexion between the paederastic
temper and politics, cp. 182c, Ar. Vub, 1093, £g. 333 ff, etc.
av8pw0dor.. This verb is not found elsewhere in Plato: cp. Hat. 1. 123,
Eur. A. Ff. 42,
192 B oioe...dvaykdfovrar. Hug, on quite insufficient grounds, expunges
these words. It is true that there was, so far as is known, no daw at Athens to
enforce matrimony, though there was such a law at Sparta, according to Stob,
(Serm. 65 p. 410) and Pollux (vir. 40), by which citizens were liable to a
192 p] ZYMITMTOZION 65
* © a
ovv 0 ToLodTOS TradEepacTys TE Kal PirepactHs yiyveTat, del TO
\ , ’ A a
Euyyeves aomalopevos. Otay pev ody Kal avT@ exelv@ evTVYN TO
avTov mice: Kal 0 Taivepactys Kal GAXOS Tas, TOTE Kal OavpacTa
re ve NGS \ Lal
’ ’ / \ 5h ld NY THD? ’ Qs €
EXTANTTOVTAL Pidla TE Kal OLKELOTHTL Kal EpwTL, OVK EOEXOVTES, WS C
mos evmety, ywpllecOar adrnd@v ovdSe GuLKpoV ypovov. Kal ot
Mv ’ a , 2 ‘ » \ \ 4 \ €
> ’ ¢ :
GN’ adXo TL Boudopevyn Exatépou 17) Yruyn dyAN €aTiv, d ov dvvaTat
192 B ayapous odor: Stob. pev ovy (post drav): pévro: Sauppe: pev Sz.
kal om. Stob. davpacrorar’ Bdhm. C exmAnrrovra T: éxmdnrrovra B
(émt) cpixpov Stob. ovdevi Stob., Bt.: ovdéy BTW: ovde rece., J.-U.
érép@: éxatép Stob. xaipe. T: yaipew B D_ 7 Yvyn éxarépov Stob.
ypapy ayapiov (or d:ryapiov). But, as Hommel notes, vdpuos covers not only
law but custom; and it appears that “certain disabilities attached, at Athens,
to the state of celibacy; those who entered public life, as pyropes or orparnyol,
were required madoroeiobar cata rovs vopous (Deinarch. c. Demosth. p. 99
§ 72)”: see Smith D. A.1.43a,. And it is to be noticed that it. is precisely
public men who are spoken of in the text. The antithesis dice: )( vopeo
derives from the Sophists (Hippias v. Protagoras), see my Philebus p. xxvill 7.,
Adam &. 7’. G. pp. 279 ff, Gomperz @. 7’. 1. pp. 401 ff.
irepaots. This applies to the epapevos; cp. the use of @iAepacria in
213D. Those who are maidepagrai in manhood were gidepacrai in boyhood
(dtAover ros avdpas 1918), so that the words here are put in chiastic order,
as Stallb. observes. Hommel absurdly suggests that m. re xai gidepaotns may
denote “virum qui neque alios vituperet amatores puerorum, et ipse pueros
amet.” The point is also missed by Riickert’s “amicorum amator,” and
Wolf’s “sodalium amator.”
avte...nploe. This refers to 191 D, (nrei 51 dei ro abrod EvpBorov.
G\Xos mds. This is a short way of referring comprehensively to the
segments of the other 6a, viz. the androgynous and the “ Doppelweib”
(191 D, E).
Savpacta ékrdyrrovrat krA. Cp. 211 D.
192 CG ds éos elareiv. This qualifies the negatives in the clause, like
paene dixerim: “Barely consenting to be sundered for even a moment.”
kal of SiareXobvres xrA. “It is these who continue in fellowship their
life long although they could not so much as say what gain they expect
from one another.” Schleierm. misses the force of otro. by making it direct
antecedent to ot (‘diese sind es welche” etc.). For the thought of this
passage, cp. 181D, 1838, Phaedr, 254a ff., 255 5 ff.
She ar are ie
rovrov tveka, 2.€. THs TaY app. gvvovolas Evexa.
B. P. 5
66 TTAATQNOZ {192 D
y a \ , a , \ . 7 \= 23 ’ a
el7ety, GAAG pavrevetas 6 BovAETAaL Kal aVITTETAL. Kal El aVTOIS
€v TO aUT@ KaTaxeipévos éerictas 0” Hpasotos, éywv Ta opyava,
“ ce \ wv
/ 2 Y ©. os 5) by ,
éporto' Ti &c@ 6 Bovrecbe, & avOpwrot, viv rap addrAnrdwv
yevéoOat; L
Kai ei atropodyTas avTovs Tad Eporto
\ ry ge) a > \ / ” A aN
pa ye Tovbe
,
08
, \ ¢ 4 A oJ ' ’ , > \ ,
VUKTAa Kal Nuépav pn arrodeiTecOar GAAnAWY; EL Yap TOUVTOU
E émiOupeite, €0éX\w vas cuvtAEar Kai cuppvojaat els TO avo,
lal la lal fol fol > \ ’ /
@ate
v4
dv’‘> dvtas eva
ce
yeyovévat
/
kal \ Ews
ra
T > avA
CATE,
lol
ws€ Eva oe
OrTa,
”
avtt dvow éva elvar Kown TeOvedte’ GNX OpaTe EL TOUTOUV EpaTE
> \ al o C2 a a a > |a eee) > A a, A
TO aittov, OTL 7) apxXaia pvats nuav jv attn Kal nywev OAOL* TOD
/ a St 4 a
193 drov
/
ody THA emiOvpia, Kal \ dudEer Epws dvowa. Kal mpd \ Tod,A waTrEp
eyo, EvAY
nuev,
¥:
vuvi dé dia THY abixiav SipxicOnpev Uo \ Toda Beod,a
192D 6édo B E ovpdvojoa BTW: cupdhica b t, vulg. (nre ws
T: (ntnceas B GAXo ore TW rovto 6: tov ov Bdhmn. TouTou ‘yap
Ficinus Bast: rovrov dp’ Wolf 193 A SiaxicOnpev: StverxicOnpev
Cornarius vo: ard Hommel
exteTuT@pevol,
bd t
SiatremTplapevot KaTa \ Tas pivas,
a
yeyovotes Borep
7
/ bd A f ia , ’ Ld \ Wa
Momat. adda TovTwy évexa TavT dvdpa xpn imavta Trapake-
NevedOar evoceBety epi Oeovs, va Ta péev exdiywuev, Tav bE
Uy ’ tal \ , ts \ \ > / lal \
’ ' , , 4 -
evayvTia TpaTTéeTo—TpaTTet & evavtia, daTLs YEeois atrexOaverar—
hiroe yap yevopevoe kal dvadrrayévtes TO Dew eEevpyoopev Te Kai
f \ t \ / lal a b / / \
> , = a a / SR K a A
evtevEopea tois tmradixols Tots Hpetépous avtay, 6 TOV Viv dréyot
Tovar. Kal wn wot UToXNaBn 'Eputipayos, kouwdav Tov Aoyor,
a \ t © , Le / a \ ,
ws Ilavoaviay cal’ Ayabova XNéyw* tows pev yap Kai oUTOL TOUTwY
e ’ \? / / 2 vw \ \ \ a /
385 B.c., for which see Xen. Hell. v. 2. 1 ff. éx S€ rovrov KaOnpéOn peév rd Teiyos,
di@xioOn S€ ) Mavtiveia rerpaxn xaOamep TO apxaiov @kovy (i.e. Kara K@pas):
Isocr. Pan. 674: Arist. Pol. 11. 2, § 3.
Katraypagyv. Many editors divide the word xara ypapny. Probably
whichever reading we adopt the meaning is the same, “in profile,” the figures
being bas-reliefs (erusta). Cp. Plin. xxxv. 34 hic catagrapha invenit, hoc est
obliquas imagines.
domep Moma. These are duarempiopévor dorpayador (Schol. ad loc., Suidas),
like the cvpBorov of 191 D: cp. Ar. Ran. 826, Schol. ad Eur. ded. 610.
193 B ds 6 “Epws. The Bodleian’s os, though doubtful, is possible.
Perhaps the variants arose from an original dow or év 6.
mparre...amex@averar. This may contain an allusion,as Usener suggests,
to some familiar verse such as, e¢.g., mparre: 8 evavri’ ds Oeois amnyGero.
py pot vroddBy. This is one of three cases in Plato of “yw with the
(independent) subjunctive implying apprehension coupled with the desire to
avert the object of fear,’—the other cases being Luthyd. 2720, Laws 8615
(see Goodwin G. M. T. § 264).
kopwdav tav Aoyov. “ Ridiculing my discourse,” cp. 189 B: so értxwpwddr,
Apol. 31p. As Hug observes, A. is really xopodev himself when, in comic
contrast to the picture drawn of Agathon-in 7esm. 31 ff., he here suggests
that he is tiv pvaw dppny.
193 C eporepon- -Gppeves. “H. e. appevos évos” Stallb. As Wolf (like
Stallb.) says, dppeves ryv piow means “mares origine, tunpara ‘seu Tepaxia
tov dppevos,” and implies further, as Rettig notes, “mares natura, geborene
Piiderasten.”
5—2
68 TAATQNOS [193 c
8é obv éyarye Kal’ arravtwyv Kal avdpav Kai yuvaiKay, OTL ovTwS
\ = ” ae , \ ? a . a a 4
Tov Tadicay Tov abtod ExacTos TUYoL Eis THY apyaiay aTredOwv
a rn lal a / \ 2
nas els THY apyalav dvaw Kal lacdpevos paxapious Kal evdai-
a /
povas Troinoat.
Odtos, éfn, & 'Epukipaxe, 0 éuos Aoyos €ati mepl “Epwros,
, ¢ Fs
b) a Ky / 1 Lf ? / \ / Cane
adrOloS H 0 GOS. WaTrEP oUY édenOnv cov, pn Kwp@Monons avTor,
iva Kal TOV AOLTa@Y akovowpeyv Ti ExacTos épel, waAXov Sé Ti
éxadtepos: “Ayd0wv yap Kai Lwxparns Rovtrol.
e s ’ id Ni \ , ,
Ecomat, emecdav kal ’AydOwv elirn ed, Kal wad av hoBoio Kat év
193 BE fuvndn Cobet: fuvydSev libri aropnowot T: amopnow B
194 A ov viv B tows ov B: od tows Sz.: ot Jn. ed, kai pan’ distinxi
auctore Vahlen: 3 cai pad’ BT, Bt.: ed wad’ Hirschig Sz.: cai pad’ Verm.
kal yap...éppndn. ‘“ Indeed I was quite pleased with your discourse” : hence,
Eryximachus could “let off” Aristophanes (cp. 189 ¢ icws...d@now ae). What-
ever the esoteric meaning of A.’s discourse may have been, Eryx. apparently
regards it simply as a piece of pleasantry——“ er hat sich also offenbar nicht
verstanden, sondern hat sich blos an die lustige Aussenseite derselben
gehalten ” (Rettig).
el py EvvySy «7A. For this construction with fvvoda, cp. Prot. 348 B iva
TOUTM pev TadTa guvedaper (with Adam’s note); Phaedo 92D, Apol. 34 B.
advv av époBotpnv. For the imperf. here (in an unfulfilled condition) as a
primary tense, cp. Theaet. 143 &(Goodwin G. M. T. § 172).
194 A Kadds...nydvicar. This implies that the various encomiasts are
engaged in a rhetorical contest (ayav): “ your display in the competition was
a fine one.”
el 8 yévoro xrA. Cp. Ter. Andr. 11. 1. 9 tu si hic sis, aliter censeas. For
padrov d€ icws (rashly altered by critics) cp. Rep. 589 p, Ar. Vesp. 1486, and
see Vahlen Op. Acad. I. 494 f.
éreSav xrA. Notice the élaborate courtesy, not devoid of irony, with
which S. treats Agathon, who evidently is a man with a taste for flattery.
Since the combination ed «ai pada is open to suspicion, the regular forms
being either ed pada (Gorg. 496 ©, etc.) or cai wada (Phaedr. 265 A, etc.), I
adopt the punctuation suggested by Vahlen. Other critics have proposed to
eject either the xai or the ed: it would be equally easy to alter ed to ov, or
transpose to cal ev. The text, punctuated after cin, has been construed
(1) as “plenius dictum pro ed pada” (Stallb.), the «ai connecting pada with
ed (Hommel), or (2) as ed pada with xai, corresponding to the following xa,
interjected (so Ast); but neither of these explanations is tenable. In favour
of construing ed with ein may be cited ed épotvros three ll. below and ed épet
198 a: for the order, cp. Rep. 613B daa dv Oéwow ed: Laws 805 8B, 913 B (see
Vahlen Op. Acad. 1. 494ff.): add Thuc. 1. 71. 7 mpos rade Bovdreterde et,
Kal KTA,
éy waytl elns. ‘ You would be at your wits’ end,” im summa consiliz inopia
(Ast). Cp. Zuthyd. 301 a év mavri éyevounv imo dropias: Rep. 5798; Xen.
Hell. v. 4.29. Cp. the use of ravtoios eivat (yiyverOat).
70 TAATQNOE [194 4
mavtl eins @omep éym viv. PDappatrew Bovr pe, @ Lwxpares,
a 4 ? ,
/ , ”
mpocdoKkiay peyarnv exe wsc e0G53)€povvToS
n > a
épov. KR oe
TANT LOY
pevtav elnv, © “Ayadwy, eitreiv Tov LwKpaty, eb Lowy THY ONY
A ” ee) 4 2 a \ > , > a \ \
a , s a r \
E ovtws dn SiareyéoOw. ‘Adda Karas Aéyers, 6 Paidpe, Pavar Tov
"Ayadwva, cal ovdév pe K@AVEL Nye’ YwKpater yap Kal adOis
/ , \ x; a
drodots ovv. Cp. Polit. 267 A cadas Kal kadarepet xpéws amédwxas pot Tov
Adyov: Rep, 612 8B, C; 220 D infra.
194 E mparov pev...trrevra elrretv. Stallbaum, though reading os, punctuates
like Hommel (who keeps the vulgate 7) after the first as well as after the
second eimetv, as if the meaning were “to speak in the way in which I ought
to speak,” which is nonsense. The first eiretvy (=6yAovv) is different in force
from the other two (=Adyov moeicba), the sense being “first to state the
proper method I am to adopt in my oration, and secondly to deliver it.”
Agathon has imbibed a “‘ worship of machinery ”—the machinery of method—
from the fashionable schools of rhetoric.
Soxoto. yap po... Agathon, like the rest (cp. 180 D, 185 ©), adopts the
favourite rhetorical device of criticizing the manner or thought of previous
speakers: cp. Isocr. Busir. 222 B, 2304 ; Hel. 210 B nai pev yap eyxapuoy...
tuyxave. & amodoyiav eipnxas xtd.: Panegyr. 41 B ff, 44.
195A olos dv (otwv), This doubling of relatives is a favourite trick of poets
and rhetors; cp. Soph. Aj. 923 ofos dv olws exes (“mighty and mightily
fallen”), 2b. 557, Trach. 995, 1045; Eur. Alc. 144; Gorg. Palam. 22 ofos dv
ol@ AowWopet: id. Hel. 11 daot d€ doous wepi dowy Kai Ereoay Kal recover.
el Ouis Kal dvenéonrov. For excess in laudation as liable to provoke
vépeots, see n. ON happarrevv, 194.4, For the thought (here and at the end of
A.’s speech) cp. Spenser, H. to Love, ‘Then would I sing of thine immortall
praise... And thy triumphant name then would I raise Bove all the gods, thee
onely honoring, My guide, my God, my victor, and my king.”
195 8] ZTYMIMOSION 73
évta Kal dpiotov. ote 5é KaddXALATOS wy ToOLWWGSe. TpaTOV péV
vewtatos Oedv, & Paidpe. pueya SE Texpnprov TH AOyw adTosB
Tapéxetat, pevywr puyn TO yipas, tTayd dv SHrov btu: OatTov
yobv tod déovtos iuiv mpooépyetar. 6 59 méepuxev "Epws pucety
Kat ovd évtds moAXov TAnaiabew. peta b€ véwy ael Edvveoti TE
Kal‘oy€oTLv* 0¢ yap
\
Tadatos\ oyos
/
edhats
Ever, ws¢ ce“Ouoioy opoiw
¢ , > \
ael
Terabe.” éeya 5&€ Daidpw Tord arrAa oporoyav TodTO ovyY
o“oAoy@, ws “Epws Kpovou nai ‘larrerod apyaotepds éotiv, adda
195 B rév Adywv Stob. (ev) guyn Stob. TAXv...mpouépxetat
del. Heusde ov B: ody T épwros B ov’ évros Stob.: ov Sovros B:
ov8 dvtos T mAnovate T, Stob.: rAnoiater B éare (véos) Sauppe J.-U.
Sz.: émerac Winckelmann Set medatery Stob. dAXa rodAa Hirschig
“ne plus ultra” of antiquity : cp. Moeris p. 200 "Iameros: avri rov yépwrv. kal
TiOwvos kat Kpovos’ emi trav yepovtov: Lucian dial. deor. 2.1; Ar. Vub. 398,
Plut. 581. Cronus and Iapetus were both Titans, sons of Uranus and Gé
(Hes. TA. 507), and imprisoned together in Tartarus (//. vit. 479). Iapetus
was father of Prometheus, and grandfather of Deucalion, the Greek ‘“‘ Adam ”:
hence “older than Iapetus” might be rendered ‘“‘ante-preadatite.”
195 C &‘HoloSos xal II. Xéyovorv. These were the authorities adduced by
Phaedrus (178 B). Hesiod relates such wadatt mpaypara in Theog. 176 ff.,
746 ff. ; but no such accounts by Parmenides are extant. Accordingly, it has
been supposed (e.g. by Schleierm.) that A. is mistaken, and Ast proposed to
read "Emmevidns: but cp. Macrob. somn. Scip. 1. 2 Parmenides quoque et
Heraclitus de diis fabulati sunt. If P. did relate such matters in the poem of
which portions remain, clearly (as Stallb. observed) it could only have been
in Pt. II. (“The Way of Opinion”). Cp. Ritter and Pr. § 101 p, “ Generati
sunt deinceps (z.e. post Amorem) ceteri dei, de quibus more antiquiorum
poetarum madaia mpaypara narravit, v. Plat. Symp. 195 ©, Cic. D. Nat. 1.11”;
Zeller, Presocr. p. 596 (E. Tr.); Krische Forsch. p. 111 f. For ’Avayxy in
the cosmogonists, cp. Parmen. 84 K., xparepy yap ’Avaykn | meiparos év dec-
poiow exe, TO pov duis eépyer: td. 138 ds puv ayovo’ éerédnoev "AvayKn:
Emped. 369 gorw ’Avayxns ypnpa Krav.
el...Qheyov. Rettig and Stallb. rightly explain the imperf. as due to the
reference to Phaedrus’s mention of H. and P. (178 B).
Exropal ov& Secpol. Cp. Huthyphro 5 & ff., Rep. 3775 where such tales of
divine immorality are criticized.
195 D dwaddos. Cp. Theogn. 1341 aiat, raids épd dmadoxpoos: Archil. 100
Oadreus dradov xpda: Phaedr, 245 4 NaBotoa dary cat 4Barov Wuxny.
“Opnpos yap. See //. x1x. 92—3. Schol. ridvarat- mpoomedAdler, mpovey-
yicer.
tovs youv...elvar. As Hug observes, the occurrence of cai mooi cai mavrn
below is sufficient to establish the soundness of these words.
196 A] ZYMMOSION 75
THs wévO ararol odes: ov yap em’ ovdeos
a / jie ks t NY
Hadakwtatos TOY OvTwY Kal Baiver Kal olkel. év yap HOEou Kal
4 al wv > wn
a a 9 i \
Woyais Beav kal avOperav thy olknow iputat, 5
Kal ov« ad éEfs
@
5) , - a ’ > e Ra /
ev Tacgats Tais Wuyxais, AAN’ HTwve dv oxAnpov HOos eyxovon EvTVYN,
ameépyetat, 7 O av waraxor, oixilerar. amrTouevoy ovv ael Kal Troal
? / be 8 Xn ts > ba © / a ALN, \ %
avayKn €ivat.
’ /
vewtatos péev bn éote Kal atadrwratos, mpos b€ 196
2
195 E decor kal uxais. “In the tempers and souls”: here 740s seems
to be co-ordinate with Wuyn, but below (jG0s exovon, sc. puy7) subordinate,
i.e. A. uses the word loosely with more attention to sound than sense: cp.
Lys. 222.4 xara tiv Woxnv 4 cata re THs WuxAs 700s 4 Tpomous 7 <idos: 183 EB
supra, 2078 infra. Notice also the material way in which #@n and wWoyai are
here conceived: cp. Moschus I. 17 émi orAaxyvas d€ ka@nrac: and the figure in
such a phrase as “the iron entered into his soul.”
kal tool kal wavry. “With feet and with form entire,” “nicht wie Ate
blos mit Fiissen” (Wolf): mavry, like aei, is A.’s own extension of the Homeric
statement.
tv podakxwrdrots trav p. The genitive is governed by dmropevov, and ev
patakwrdros is parallel to év trois (mpecBirarov) 178A: “the most soft of
softest things.”
196 A yedraros...dmaddtatos. Cp. Rep. 377 A véw kal érad@ drwovr.
typos Td elS0s. wtypds, here opposed to oxAnpds, is often used “de rebus
lubricis, lentis, flexibilibus, mollibus” (Stallb.): cp. Theaet. 162B ro d€ 57
vewrépm Te kal Uyporép@ dvre (opp. to oxAnpe@ dvrt) mpoomadaiew: Pind. Pyth.
I. 17 (11) 6 8€ (aieros) kvaoowy vypov vorov aiwpei: Callistr. descript. 3 (of a
bronze of Eros) typos pév fv aporp@v padaxornros. Another sense of vypds, in
erotic terminology, is “melting,” “languishing,” eg. Anth. Plan. 306 én’
dppacw wvypa dedopxos: Anacr. XXVIII. 21: and in hymn. Hom. XVIII. 33 vypos
is an epithet of wd6os. “Supple of form” is the best rendering here. Arist.
G. A. 1. 7. 3 applies typorns (rod caparos) to serpents.—repitricced
Oa is
dm. dey. in Plato, and mainly used in poetry.
76 TAATQNOS [196 a
odbé b:a Taos uxfs Kal eicvmy TO Tp@Tov AavOdvew Kal éEvwv, ec
N a na ,
KaAXos
‘
9€ Kat a] avOn
”
Siatta
,
Tova Deodfa} onpuaiver:
,
avavOet
>) tal
yap
\
Kal ~
amnvOnkote Kal copatt Kal Yuy7y Kai ddr OTwodbv ovK eviFer "Epws,
> tg \ , < a \ ow € nm > 92 of: v
196 A «ai (ante efaiav) om. W kal vypas secl. Jn. Sz.: cal rpupepas
Verm.: xai d8pas Sehrwald id€as: odcias Stob. Kar’: 4 Kai ta Stob.
Siarra: 87 ra Stob. B ciadns re cai evavOys Stob. évrava (8) Stob., Bt.
(“Epas) és év padaxais mapeiais | veavidos evyvyevers: cp. Hor. C. rv. 13. 6 ff.
(Amor) virentis...pulcris excubat in genis. Also the echo of our passage in
Aristaen. Ep. 11. 1.
196 B Ilept pev ovv...mept 88 «tA. Cp. Isocr. Pan. 470 mepi pév ody rod
peylorov...ravt eimeiv €xouev. epi d€ Tovs avrovs ypdvous xrAr.: Phaedr. 246 A.
wept 8¢ dperns. In drawing out this part of his theme Agathon follows the
customary four-fold division of dpern into dixaocivn, cwppocivn, avdpeia,
copia. Adam (on Rep. 4278) writes “There is no evidence to shew that
these four virtues and no others were regarded as the essential elements of
a perfect character before Plato.” Yet it certainly seems probable that these
four were commonly recognized as leading aperai at an earlier date (see the
rest of the evidence cited by Adam), and a peculiarly Platonic tenet would
hardly be put into the mouth of Agathon. Cp. Protag. 329 ff.; and for a
similar use made of this classification in encomiastic oratory, see Isocr. Hel.
31 ff., Nicocl. 31 ff., 36 ff. (cp. n. on 184 c).
ovr adiket ovr aStketrat. The maxims “love your enemies, do good to
them which despitefully treat you” formed no part of current Greek ethics:
cp. Meno 718 avtn eaotiv dvdpos dpern,...rovs pev idrous ev moreiv, tors &
€xOpovs kaxas: Crito 49B: Xen. Mem. 11. 3. 14; and other passages cited by
Adam on Rep. 3318. See also Dobbs, Philos. etc. pp. 39, 127, 243. Notice
the chiasmus ad:ixet...adicetrat...umd Oeov...dedv.
Bla wdoxe. These words form one notion and are put as a substitute for
adtxeirat, just as mrovet (sc. Bia) below is a substitute for adccet. Cp. Polrt. 280 p
ras Bia mpdfeas. There may be a ref. here to the épwros dvdyxa of Gorgias
Hel, 19.
mwas yap xrA. With but slight modification this would form an iambic
trimeter. Cp. Gorgias ap. Phileb. 584 n rod meiOew odd Siapéper macdv
Texvav: mavta yap vd’ arn dovAa &’ éxdvtwy adW od dia Bias, of which our
passage may be a reminiscence.
196 C &8 dvxrd. The argument is that where mutual consent obtains,
since Bia is absent, there can be no adixia. For a different view of dicacoovvy
see Arist. Eth. NV. v. 9. 1136 32 ff. érepoy yap 76 vouikor Sixatov kat TO mp@rov
xtA.: Orito 528: Xen. Symp. viu. 20.
of 1éAews...vépor. Apparently a quotation from Alcidamas, a rhetor of the
78 TAATQNOZ [196 c
dé tH Sixarecvyn cwppocvvns TrELaTHS PETEXEL. ElvaL Yap Opo-
fal , te nd \ €
’
Agpobitns, ws oyos' KpEeitT@V de 0 EXwWY TOD EXoMevOoU' TOU
, (3 ¥: /, \ ec »” la) 9. if ‘ fal 8
mepi pev odv Stxatoovvns Kal cwhpocvvys Kati avdpetas Tov Oeod
\ fi lal la
6 , s \
elpntat, Tepi dé copias Nelrretar: dcov ody dvvaTov, TELpaTéov
€AXeiT EW. Kal mpaTtov pév, iv ad Kal éym THY hueTépay TEXVHY
lal c £ ,
school of Gorgias: see Arist. Rhet. 111. 1406" 18 ff. 810 ra "AAKiSdpavtos uxpa
aivera: ov yap ndvopate ypyra add’ ws edéopare Tois emiOéras, oUTw TuUKVOIS
Kat perCdar kal emlOnAots, olov...ovxt vdpous adda To’s TOV moAEwv Bactrels vopovs
(see Cope ad loc.). Two extant works are ascribed to Alcidamas, viz. an
Odysseus and a de Sophistis: the latter is probably genuine and “seems to
justify Aristotle’s strictures on his want of taste in the use of epithets” (Cope
loc. cit.). See further Vahlen, Alkidamas etc. pp. 508 ft; Blass, Att. Bereds.
II. 328,
elvat ydp...cwppootivn. This definition of “temperance” is common to
both scientific and popular morals. Cp. Rep. 389D cadpocivns...airods
(elvat) dpyovras Tv epi morous Kai appodiota Kai wept edwdas ndover (“tem-
perance, soberness and chastity”): 2b. 4305, Phaedo 68c: Antiphon fr. 6
caodpocvvny & advdpos...datis tov Ovyov ras mapaypnua noovas éeuppaccov
Kpareiy Te Kal vixay nOvyndn avros éavrov. See Dobbs op. cit. pp. 149 ff;
Nagelsbach, Vachhom. Theol. pp. 227 ff.
"Epwtos 8 xrA. The argument is vitiated both by the ambiguity in the
use of Eros (as affection and as person) and by the ambiguity in «pare?
7Soveayv, which in the minor premiss is equivalent to earivy 7 Kpatiorn Hdovn.
For similar fallacies, see Huthyd. 276 p ff.; Arist. soph. el. 165> 32 ff. For %pes
as a master-passion, cp. Rep. 572 Eff. Agathon here again echoes Gorgias
(Hel. 6 mépbuxe yap ob 76 Kpeicoov ims Tov Hogovos KaAvEeTOa, AAA TO ooo
bro Tov kpelacovos apxerOat Kal ayerOat KrX.).
ov8’ “Apns avOlorarar. This comes from Soph. (Zhyestes) fr. 235 N. mpds
Thy avaykny ovd "Apns avOicrara. Cp. Anacreontea 27 A, 13 édaBev BéXepvov
(sc. "Epwros) “Apns.
196 Dds Adyos. See Hom. Od. yi. 266 ff, already alluded to in 192.
mdvrov dy...en. Another illegitimate conclusion. By means of a tacit
substitution of the notion dvdpeia for xpdros, it is assumed that 6 xpardy
tov avdpeiov must be dvdpedrepos.
197 a] ZYMTIOZION 79
Timnow ca dé
Wotrep ey
Epv&imaxos tHv avTod, mointys 0
/ A 1% fa) \ £ 0
Jeds copos ot TwsS E
\ ‘ ef
WOTE Kal ANNOY TotRaaL* TAS youY TroUNTHS ylyverTat, “KAY Apmougos
vA \ 2 a A a /
THY KATA povoltKnY’ & yap TLS % pr EXEL wn Oldev, OUT’ Av évéEpw
\ \ e s »
Soin ov’ av addov Sidakeve. Kal wey 87 THY ye TOY CoHwv Trolnow 197
/ ee »”- t \ \ \ / a , y
196 E xévy T: caiB ypnoacda Stob., Blass: ypjobac BT, cet. — rijv...
povorxny del. Sauppe Jn. éxn T. 197 A peév 8) BT: pay dn W: pny
Stob. moinow del. Blass mavres Stob. te om. Stob. ra (@a mayta
Blass ovx del. Blass
> ra oa \ 4 \ rn ’ a id f A A
apyn elrrov, Toda Kai Seva Oeois eyiyveto, ws EyeTat, Sia THY
tas , , ’ \ > ¢ \ * ” > Am Sr
ths Avaykns Bactrelav: ererdn & 0 Beds obtos pu, ex Tov épav
a rn ’ , a \
TOV KadoV TavT ayaba yéyove Kal Geois Kai avOpaTrots.
Cc Oitws éuol doxe?, 6 Daidpe, “Epws patos avtos Oy KaddoTOS
Kal ApLoOTOS feTA TOUTO TOis AdXoLS GAXWY ToOLOVTwWY ailTLOS elvaL.
ne td \ rn a ” M. 7 ” <
197B «ai otros del. Blass (re) yadxetas Blass «ai Zevs...avOpa@rev om.
Stobaei ed. princ. xuBepvav BTW, Stob.: xuBepynoews Vindob. 21, vulg.:
kuBepvav ra cj. Voeg. eyytyvopévov Stob, aicxous Ast éze Blass Bt.
(€me vel érc B): @xeorw T, Stob.: & corr. b, Porson J.-U.: fveorw in mg.
rec. b: éorw D, Ast mpatov d€ Stob. C mpérov Stob.
érépxerat 5 pol xrA. Here Agathon breaks out into verse of his own,
whereas hitherto he had contented himself with quoting from others (196 6, 5).
Observe the alliterative effect, dear to the school of Gorgias, of the play with
p and », y and X, in the former, and of » and p in the latter of the two verses.
vyveplayv...krSe. Both the punctuation and reading of this verse are
doubtful. Riickert, Stallb., and the Zurich edd. print commas after yadnvnv
and davéyov, Hug and Burnet only after avéuwy, Hommel after yadnvny and
xoitnv. It would appear, however, from the Homeric passage (Od. v. 391=
XII. 168, dvepos pev éemavaato nde yadnvn | émdero vnvepin), of which this is
obviously an echo, that no stop should be placed after yadnvyny, but rather
after vyveuiav or dvéuwv: while the compound word dvepoxoira, applied to a
sect (yévos) in Corinth who claimed to be able rods dvéwovs Korpitew (see
Hesych. and Suid. s.v.; also Welcker AU. Schr. 3. 63; Rohde Psyche 11. p. 88;
and 202 E n.), makes it probable that dvéywr xoirny are meant to go elosely
together. Further, although as Zeller argues it is appropriate enough in
general to describe Love as “is qui non aequoris solum sed etiam humani
pectoris turbas sedat” (cp. Jd, xxiv. 128 ff., Catull. 68. 1—8), still the reversion
to human x7dos after mentioning waves and winds is a little curious, and it is
tempting to adopt Hommel’s conjecture évi xnrec which, ir «jros can bear the
sense of “sea-depths” (see L. and S. s.vv. xnros, peyaxnrns) would furnish a
more satisfactory disposition of ideas— peace on land and on sea, repose in
heaven above and in the depths below.” Or, if we assumed that an original
vel
évi veixn (=veixec) was corrupted by haplography to évi xn, a fair sense would
be obtained. If the ordinary text be kept, we may notice (with Végelin) how
the force of the prepos. in ¢v av@p....évi xnde varies “in the style of the
Sophists.” In Theaet. 153 we have a similar combination, vyveuias re Kal
yaAnvas, the only other Platonic ex. of ynveyia being Phaedo 77 E. -yadnvos
as an adj. occurs in Aw. 370D.
197 D dddortpidtntos «rv. For Eros as the peace-maker, cp. Isocr, Hel.
221 B evpnaopev Trovs “EAAnvas de aityy dpovornaavras Kal Kowny orpdreay...
Tomoapevovs.
Tas to.dadSe fuvdB0us. “ Haec Seixrixas dicta sunt: quale est hoc convivium
nostrum” (Stallb.).
6
Br:
82 TAATQNOS (197 D
év yopois, év Avatars yeyvopevos jyenov' TpaoTnTa pev mopitwy,
dypiotnta 8 éFopifwv: pirddwpos evpevelas, adwpos duc pevelas*
trews ayaves: Oeatos codois, ayaoros Oeois: EnrAwTds apotpors,
KTNTOS evpmotpous: Tpudhs, aBpoTnTos, yALb&Hs, yapitwv, (epou,
m00ou matnp* émipedys ayabav, apedys Kax@v* év Tove, ev PoBe,
197 D 6voias BT: Ovolace. W: evOvpias Stob., Jn.: fort. @acos
dyavés Usener Bt.: dyafos BT: ayaois Stob., Jn. Sz.: iXews ayabois secl.
Rettig: twepros dyadois Schulthess tpudas secl. J.-U. Sz. xrldns T:
xAndns B: xAndns W npéepov B 7 00ov om. Stob., secl. Voeg. Sz.
aveAns B
éy @velats. For 6. Stob. has etv@vpias, which looks like a gloss on some
word other than 6voias. I am inclined to suspect that @:aco1s should be
restored: the word would fit in well between yopois and nyepav, “in festive
bands.” The corruption might be due to the loss of the termination, after
which @:ds was mistaken for Ovo.ds. Cp. Xen. Symp. VIII. 1 mavtes eopev rod
Geod rovrov Oiace@ra..
ayavos. The ayaOos of the mss. cannot stand, and Stobaeus’s aya6ois
(adopted by most edd. since Wolf) is open to objection both as spoiling the
symmetry and because of the occurrence of dyaéay just below. We want a
more exquisite word, and Usener’s ayavos is more appropriate in sense than
such possible alternatives as dyavés or dyads. For Agathon’s antitheses, cp.
Clem. Al. Strom. v. 614D; Athen. v. 11.
tpupys...xAvbys. Moeris: yAdy “Arrixol, tpudy "EAAnves. Hence Hug
omits rpuvdns as a gloss on yddyjs, and (to preserve symmetry) omits m0Gov
also.
év wévm xrA. These words have given rise to much discussion and many
emendations (see crit, n.).Two main lines of interpretation are possible:
either (1) we may suppose that maritime allusions are to be sought in these
words to match those in kuBepynrns xrA.; or (2) we may suppose the latter
set of words to be used in a merely metaphorical sense. Badham adopts
line (1); so too Schiitz regards the whole figure as borrowed “e re nautica.
Nautis enim saepe timor naufragi, desiderium terrae, labor in difficultate
navigandi, aerumna nauseantibus,..accidere solet” ; and he takes the following
four substt. (kuBepy. xr.) as referring in order to these four conditions. And,
adopting this line, I myself formerly proposed to read (for ev 16@@, év Méyo)
ev rope, ev pod». The 2nd line of explanation is adopted (a) by those who
attempt to defend the vulgate, and (b) by some who have recourse to emen-
dation. Thus (a) Stallb. commends Ast’s view that Adyos can stand here
because Agathon’s speech is full of ““merus verborum lusits”; while Hommel
takes the words ev mov etc. as “e re amatoria depromta,” expressing the
affections of the lover while seeking the society of his beloved, and connects
(in the reverse order) Adyw with xuBepy., oO with emiB., PoSw with mapaor.,
and movm with carp. On the other hand, (b) Rettig—while altering the
second pair to ev pd@, ev A0x@—also disregards the maritime metaphor and
197 E] ZYMTTIOZION 83
év TOT@, €v Noy@ KUBEpyTns, emLBaTns, TapactaTns TE Kal TwTHP EB
dpiotos, Evptravtwy te Oedy Kai avOpeTraVv Koopmos, Hryewav Kad-
Nurros Kal dpiotos, ® xp EmecOar wavta avbdpa épupvodyTa
197 D é&v rove ev PdBo ev worm ev Ady scripsi: é€v move ev PdBw ev
mdO@ ev doy codd.: ev PbB@ ev wdOm ev mévm ev poy Schiitz: ev rove ev
PoB@ ev pod ev poy In.: ev a. ev h. €v poOw ev ox@ Rettig: ev mw. ev dp. év
m08w ev voow Winckelmann: ev m. ev p. ev 1rd8q év cddm Usener: ev rd@ ev
move ev Po8@ Bdhm. E émiBarns del. Bdhm.: émidorns Usener re nai
del. Bdhm.
understands the passage “‘iiberhaupt von Kriegsgefahren und dem in solchen
geleisteten Beistand,” comparing the allusions to such matters by Phaedrus
(179 4) and Alcibiades (220 p ff.). Here Rettig is, I believe, partly on the
right track; since the clue to the sense (and reading) here is to be looked
for in Alcibiades’ eulogy of Socrates. We find mdév@ echoed there (219 E rois
movos...mepinv), and PdBw also (220E guyn aveywpe, 2214 ev PoBw) and
ev A\oy@ may be defended by the allusions to Socrates’ Adyor (215 c ff., 221 D ff.).
Thus the only doubtful phrase is ¢v +é6@, which has no parallel in Alcib.’s
speech, and is also objectionable here because of the proximity of mddov.
In place of it I propose éy mérw@ (cp. Phileb. 48 a), of which we find
an echo (in sense if not in sound) in 220 a év 7’ ad rais evwyias...cai mivew...
mavras €xpatre. For maritime terms in connexion with Adyos, cp. Lach. 194¢
avdpaor pirows xetpaCopévors ev Neyw Kal amopovor BonOnoov: Parm. 137A
dtavedoa...rocodrov méAayos Adywov: Phaedr. 264.4; Phileb.29B. So both Noyos
and méros in Dionys. Chale. 4. 1 ff. duvous oivoyoety...rovde...cipecin yAooons
arroméuwopev...rovd’ mt ouprociou: dekiotns te Adyou | Saiaxos Movody épéras
émi oéApara méure: id. 5. 1ff. cai tives olvov ayovres év eipecin Avovicoy, |
ovprogiou vatrat kat KuAik@y épérat |(udpvavrat) repli rodde. Cp. also Cic. Tuse.
Iv. 5. 9 quaerebam utrum panderem vela orationis statim, an eam...dialecti-
corum remis propellerem. For %apaordrns, of Eros, cp. 6 map’ éxdor@ daipov
in later Stoic literature (Rohde Psyche 11. 316): Epict. diss. 1. 14. 12;
Menander (ap. Mein. Com. Iv. 238) dmravti daipwov avdpi cuvprapiorara | evOds
yevopéva praotaywyos tod Biov. For Socrates as awrnp, see 220D ff.: the
term is regularly applied to a jpws, e.g. Soph. O. C. 460 (Oedipus); Thuc.
v. 11. 2 (Brasidas); Eur. Heracl. 1032 (Eurystheus): Pind. fr. 132 has the
same combination, cwrnp dpicros: cp. Spenser, “‘(Love) the most kind
preserver Of living wights.” é¢v mdévm might be a reminiscence of Pind.
Nem. X. 78 maipo....€v mov@ mioroi: or used, Homerically, of “the toil of
war” (=€v payais, cp. 220D). For xuBepynrns used metonymously, cp. 1978
(n. on xvBepvav); 30 Emerson, “ Beauty is the pilot of the young soul.”
émuBdrns, in the present context, must mean “a marine,” classiarius miles,
and hence, by metonymy, “a comrade” in general.—The general sense of the
passage is this: “in the contests both of war and peace the best guide and
warden, comrade and rescuer is Eros.” Cp. also Procl. in I Alc. p. 40.
197 E Evprdvrev...xdopos. Cp. Gorg. Hel. 1 xdopos moder péev evavdpia,
ompatt d€ KadXos.
Hyepav...épvpvodvra. The image is that of Eros as coryphaeus leading a
6—2
84 TAATQNOZ [197 &
KAS, @dHS peTéxovTa iy adder OéAXywr Tavtwv Oedy TE Kai av-
Op@rwv vonpa.
Odros, éfn, 6 ap’ €uod Adyos, & Paidpe,7S Oe@ avaxeiaOw, ta
pev mradlas, Ta Sé atrovdAs eTplas, Kal’ Soov éyw Svvapar, METEXOV.
198 XX. Elsovros 8€ tod "Ayabwvos ravtas épn o A piotodnmos
ava0opuBijcas Tovs TapévTas, Ms TMpeTOvTwS TOD veavicKoU Eipn-
KOTOS Kal avT@® Kal TO Gew. Tov odv LwxKpatn eiteiv BréEYavTa
eis TOV ’Epv&ipayov, "Apa cou d0xe, pavat, & mai ‘Axovupevod,
adees mradat S€é0s Seduévat, aAN ov pavTixas & viv d7 EXeyov etTrety,
éTe "Ayabwy Oavpactas époi, éyw 8 atropynaouws; To pev Erepor,
hava. tov EpvEipaxov, wavticas poe Soxets eipnnévar, OTe “Ayabowv
ev épet: To S€ oé atropycewy, ovK olpat.
197 E xada@s BT: xadjs Stob.: cxadés cad7s vulg.; cadta@s t7s Ast: Kaos
cat THs Orelli Teuffel: cai Mdvg. Sz. 8 (xai) Method. 198 A mperovros
bt: mpémovros BTW dpa B €poin Cobet Jn. Soxets por T
Kat €y® Kal adNos ooTicody, wéAXwV AEEEW pETa KaOV OTH Kai
\ ” c a ‘
Py \ Xo € Oé \ Ny \ ” ’ ¢ / \
TavTooaTrov Aoyov pylEvTa; Kal Ta pev AANA OVX oOMOlwWS MEV
Gavpaota: To de eri TeXeuTHS TOD KaAAOUS TOV dvVOMAaTwY Kal
\ Y \ fol fal lal ,
198 B xai ravrodSarév otra TW Ifév om. Vind. 21, ’ vulg. Sz.: (pév
BEV,
Oavpaora Sé: Bdhm.) axovev om. W
198 B ov pé\dw cra. Notice the change of tense in, dmopeiv...Aé£ew: Plato
uses pres., fut., and aor. infinitives after wéAXw, of which the last is the rarest
construction. For the sense, cp. Soph. 231 B.
mwavrodardy Adyov. There is irony in the epithet. Socr. implies that he
regards it as a motley Adyos, “a thing of shreds and patches.” Cp. 193 5,
and 198 E (mdvra Adyov Kwodvvtes KTA.).
obx opolws pty Pavpacra. The antithesis must be mentally supplied: “the
earlier parts were not equally marvellous (although they were marvellous).”
Stallb. explains differently, “ra pév da accipi potest absolute pro et quod
cetera quidem attinet; quo facto non inepte pergitur sic: ovy spoiws per
Gavpaora, particula pev denuo iterata.” But the former explanation (adopted
by Rettig and Hug, after Zeller) is the simpler and better.
vo 8 él teXevTas xTA. 7d is accus. of respect, going closely with émi
reAevrys, not with rov cdAAovs (as Riickert): “quod autem exitum orationis
tuae attinet” (Stallb., and so Hommel). sod xdAdous is governed by e&e-
mAayn, as gen. of causative object (cp. Madv. Gr. Synt. § 616). dxovwr, “as
he heard.”
tev dvopdtev Kal pypdtev. Cp. 199B dvdpaor d€ Kat Oéoe pyydror.
Properly, dvoya and pjya are distinguished as, in logic, the.subject and predi-
cate and, in grammar, the noun and verb respectively. But commonly évoya
is used of any single word, and papa of a clause, or proposition (e.g. Protag.
3418); cp. Apol. 178; Cratyl. 3994, 43138. Both here and below, as
Athenaeus observes (v. 187), WAdrwy yAevdfer re Ta lodxkwda Ta “AydOwvos
kai ra avridera. Op. the criticism of the Sophistic style in Alcid. de Soph. 12
of Trois évaracw axpiBds ékepyacpévor Kat padAov moipaow f Adyous €ouKOres
kai TO pev avroparov Kai mA€wv aAnOeias admoBeBAnxores: Isocr. c. Soph. 294 Dd
rois €vOvpnpact mpemdvrws dAov Tov Adyov KaTamrotKiAaL Kal Tois dvdpact evpvd-
Haws Kal povatk@s eimreiv.
0v8’ éyyts Ttotrwv. Cp. 221d infra; Rep. 378 D rovs mouras éyyis rovTav
avaykaoréov \oyorrotetv.
édlyov. Le. ddtyou Seiv. Cp. Theaet. 180D; Huthyd. 279d.
198 C Topylov...dveplpvqonev. For Agathon as a “Gorgiast,” see Introd.
§ mr. 5. Cp. Philostr. de wt. Soph. 1. cai ’AydOov...moddaxov Tov lapBeimy
yopyater: Xen. Symp. i. 26, Iv. 24.
+d Tod ‘Opnpov. Seo Od. x1. 632 cue 5é yAwpdy dSéos Aper | pH poe yopyeiny
86 TAATQNOS [198 ©
érretrovOn* ehoBovpnv uy por TeNeuTaV 0 Ayabwv Topyiou Keparny
a ©? / / Mi
D tov *Epwra nal épny eivat Sewds Ta épwrixa, ovdév eidas apa Tov
mpaypwatos, ws eder éynwpiale oTiody. eyo pev yap Ur aBer-
tl ¢€ Mv > ‘ hi cal > \ \ \ € , >
TO TadNOA Aéyerv, a Singular notion, and a’ra ravra here represents simply
rad7nOn. In the Socratic theory of rhetoric here stated we have the following
order of treatment proposed: (1) ro radnOy Aéyew, (2) 7 T@v KadAiotwv ekdoyn,
(3) 7 edarpemns Geos. But it is implied that the 2nd and 3rd of these—artistic
selection and arrangement—are valueless, except in so far as they are based
on the Ist requisite: in other words, matter is more important than form.
Cp. Procl. in Tim. p. 27 ai yap amd ths ovcias evpnular macev mpo€exovaer, ws
Kal 6 €v T@ SvptTOogio Zwxpatns tmapadidwauy.
as elas THY GAyPeay. I follow Badham and Hug in bracketing the next
words (rov emacveiy 6riovy) as an erroneous gloss on aAnOevav, with which we
must supply epi tod épwros, as required by Sewvds ra épwrika above and the
passage there alluded to (175D). Cp. Phaedr. 259 E ap’ obv odx vrapyxeww Sei rois
ed ye Kai Kadds pnOnoopévors rHY Tov NéyovTos Siavoray eidviay TO aAnOes Sv av
epew mépe péAAyn. Rettig defends the traditional text, asking “ist denn 7
avnOeca Tov erawey étiovv hier nicht identisch mit 7 adnOeca wept "Epwros?”
To this the answer is “no!”: for if the tradition be kept we must take rv
aAnOeav as equivalent to rnv adnOn (or rather dp6jv) wéOodov, which is a very
unlikely equation, especially so soon after raAn7 in another sense: Stallb.’s
rendering may serve to indicate the difficulty involved,—“utpote veram
tenens laudationis cujuslibet naturam et rationem”: Jowett’s “thinking I
knew the nature of true praise” shirks the difficulty.
7d 8$.dpa. For ro de, “but in reality,” cp. Meno 97¢ (with Thompson’s
note), Apol. 23 a (with Stallb.’s note).
198 E ov rodrto, 2.2. ov Td TadnOn rEéyerv.
7d...dvaTi0évar. Perhaps an allusion to the term used by Agathon, ava-
keiaOw 197. For Socrates’ criticism, cp. Phaedr. 2724, Menex, 234¢ ot
OUTW KaA@S erravovaW, BoTE Kal TA MpogdvTa Kal Ta pH Tepi ExdaTov héyorTes,
KadAduota mas Tois dvopace moiKiddovTeEs YyonTevovaw nuav tas uxds: Isocr.
Busir. 222 B Set rovs pev evrAoyetv tivas BovAopévous mew +va@v VrapydvTav
ayabav mpocdvt dropaivew (which sentiment is, perhaps, referred to here).
tpouppyon. Cp. 180p. The reference is to 177 D.
tykwpidtery S6€. The emphasis is on dd£e:, implying the regular Platonic
antithesis d0fa )( adnOeva. Cp. Simon. 76 16 doxeiy cai ray aAdbeav Bara
(cited in Rep. 365 c).
mdvra Aoyov kwouvres. “ Raking up every tale.” Cp. Phileb. 15 8; T'heaet.
163.4; Rep. 450 a.
88 TAATQNOS [198 &
avatidete TO "Epwtt, kai pate avtTov TovovToy TE Eival Kal TOTOU-
m ’ \ wn , a . /
199 Tov aitvov, orws av haivnta: @s KaddLOTOS Kal ApLaTos, SHArOV OTL
Yj a a
éyer kal ceuvas 6 Eraivos. ddAda yap éy@ ovK 75n apa TOV TpoTrOV
” \ fal cw. > \ a > \ ’ nO ” \ /
Tov odv Paidspov épn Kal tods adAdous KErdevEey AEyeLV, bay
autos olovto Sety eitreitv, ta’tn. “Erte rotvur, pavar, & Paidpe,
’ \ » a an » a
apEacGau.
yy
A ” , , a \ ys , , / +A 7 ,
tobto. “Ere roivuv, etrety Tov LwKpatn, aTroKplvat OALyw TED,
iva wadXov KaTaudOns 6 Bovromat. Ev yap Epoiwny, Ti dé; adeddos,
na / A 7 ’ BY / / / fe
auto Tovd Omep Eat, ExT Tivds Adedkpos 7 0D; Pavas eivar.
> \ ey a ” ” \ ’ \ x ” / ib
Tov épwta eiteiv. 0” Kpws épws €ativ ovdevos 7) Tivos; Ldavu pev
\ ” ’ a wr ” > \ ’ NS ey s s ‘
» an aw ee a eee
200 obv éativ. Todto perv rotvuy, evtrety tov Lwxpatn, pvrakov trapa
a , oe (e \ > / U € WT ’ /
TaAVTwW MELVYN LLEVOS OTOU* TOTOVOE dé ELITE, TWOTEPOV O Epas EKELVOU
were an absurd question,” the point will be taken to lie in the fact that gpas,
as properly denoting sevual passion, cannot naturally have for its object a
parent. The same interpretation might be kept if we struck out—as perhaps
we ought—the words pnrpds i) rarpds, and construed “the question would be
absurd if (or granting that) Eros is (really) épws (2.e. sex-loye).”
auto TovTo matépa npwrov. Rettig approves Stallbaum’s explanation,
“h. e. marépa, avto TovTo Grep €otw ut mox loquitur. Vult autem cogitari de
patris notione, qualem mente informatum habemus.” But the use of the
neuter in apposition to the masc. is sufficient to indicate that “cogitari de
patris notione” ; and it is most natural to regard atré rotro as implying a
reference to the previous use of “this very word, marnp.”
cles Gv. “You would at once reply.” (See Goodwin @. M. T. § 414,
Thompson on Meno 72 B.)
Wp UTHP Soavtws. Sec. €otiy vidos ye } Ouvyarpos unrnp.
199 E Et ydp époluny. For apodosis we may supply ri av gains; or
the like: cp. 204 D, Prot. 311 x.
atté tov’ omep toriv. “ Notionally,” “in its abstract significance.”
200 A Totro ptv...drov. Rettig, Riickert and Lehrs put a comma before
pepvnpevos, rendering “hoc igitur apud animum serva (sc. alicujus esse) atque
cujus sit, memento.” Hommel and Hug, on the other hand, follow Ast and
Schleierm. in removing the comma, explaining drov (sc. 6 "Epes Epws eariv) as
epexegetic of rovro, and construing dvAagkov peyvnuevos closely together: thus
Schleierm. renders “ Dieses nun, habe Socrates gesagt, halte noch bei dir fast
in Gedanken, wovon sie (er) Liebe ist.” On this latter view—which is
certainly preferable— we must suppose Socrates to be alluding to the definition
of the object of love (viz. xadAXos) previously given by Agathon (in 197 B),
while debarring him from restating it at this point in the discussion.
200 c} ZYMMOZION oI
od gor Epws, ériOupet advtod 4 ob; Idvu ye, pavar. odrepov
éx@v avro od érOupei Te Kai épa, elra ériOuped te Kal épa, 4} ov
éyav; Ovw Eywv, ws TO elxds ye, Pavat. LTxodrew 81, elreiv tov
Loxpatn, avtl tod eixoTos ek avayxn obtws, TO eriOvpobv ére-
Oupety od evdeés ot, mw emuOvpely, dav pry evdeds 3 ewol pev
yap Gavpactas Soxel, 6 “Aydbwv, ws avayKn elvat aol dé Tas; B
Kapot, pdvat, doxei. Kanrdés déyers. ap’ obv Bovrdorr’ av tis
Méyas @v péyas Elvat, loxupos oy fayupds; “AddvaTov éx THU
@poroynuévov. Ov ydp mov évdens dv in tovtwv 6 ye dv.
"AXnOH reyes. El yap nat iaxupds wv BovrAorto loyupos elvat,
pavat Tov LwKpatn, Kal Tayvs wv Taxvs, Kal byins ov dyens—
iows yap av Tis TavTa olnOein Kal TavTa Ta ToLadTa, TOUS dYTAS
TE ToLOVTOUS Kal ExXovTAs TadTAa ToUTwY arrep ExovcL Kal érLOv-
heiv, i” odv un eEatratnOaduev, TovTov Evexa Aéyw* TOUTOLS yap, @
"AydOwv, ef évvoeis, exe péev Exacta tovTwy év TH Tapovtt
avayKxn &@ éxovaow, éav te BovrAwvTat éav TE pwn, Kal ToUTOU Ye OH
200 B sporoynpéevav W: dporoyoupévey vulg. ei 3 dpa Stallb. yap
xat BT: yap W ravti T C éxaorov vulg.
érvOupet avrov. For avrovd resuming éexeivov, cp. 195 A, Soph. O. 7. 248.
Observe that the entire argument here is based on the identification of épws
with émOvpia (see 205D): cp. the use of epay in Theogn. 256 mpnypa dé
Tepmvoratov, Tov Tis epa, TO Tvxeiv. Cp., for the question here discussed,
Lys. 221 vf.
dvtl Tov elkétos. Cp. Phaedr. 267 a, 269D; see Blass, Att. Bereds. I. 78.
triOupety ob evBels éoriv. "Cp. Lysis 221 D rd ye emibupodv, od dv evdees 7,
routou emiOupet: Eryx. 405 B ai § émiOupiae raca ovdév érepov f évderai tivwv :
Gorg. 496 p. A similar theory is implied in Phaleb. 35 A 6 Kevovpevos...
émiOupet Tov evavtinv macyer: Kevovpevos yap épa mAnpotaba (which also
illustrates the use of ¢pay and émibupeiv as synonyms). Cp. also Isocr. Hel.
219 a (quoted below, on 200 c).
200 B Savpacrds...ds. For os thus separated from its adverb, cp.
Phaedo 95 a, 99D, Theaet. 157 D. Thus Bast’s suspicions as to the soundness
of the text were unfounded.
Et ydp kal «rd. In this sentence we have an ex. of anacoluthon : after the
protasis the sentence is interrupted by a parenthesis (iows...Aéyw), then the
protasis is resumed in an altered form (dAX’ éray ris xrd.), which leads up
finally to the apodosis in the form eimopev av a’r@ «rd. The main purpose
of the whole paragraph is to guard against a possible misunderstanding as to
the nature of BovAnows and éOvuia which might arise from carelessness in
analyzing the sense of popular phraseology.
Tatra olndeln. rtaira and mavra ra roaira are accusatives of ‘“remoter
object” with oinGein, “with regard to these and all similar cases.”
92 TAATQNOZ [200 c
mov Tis av éemiOupnoeev; GAX OTay TLs NEYN OTL eyW VyLalvwV
4 / x > , > > ef / iA ’ a € /
TROVTOY KexTNMEVOS Kal Uyletay Kal toxdy BovrAE Kal Els TOV
a ‘ \ ask ? \
elte BovArer elite wn, Exets* TKOTEL OV, OTAaY TOUTO AEYNS, OTL ETL-
” , y / ” / = a lal {4 ZA ’
a aA sf. ia / , \ A
Ouu® TaV TapovTaY, Ef AAO TL EELS H TOOE, OTL BoUAOMaL TA VOY
TapovTa Kal els TOV érrELTA KpPOVOY Trapéivat. AAO TL OMoNOYO! av;
lal € AS
els Tov émetTa Ypovoyv TadTa Elva a’T@® owlopeva Kai < del >
fal an \
mapovta; Ilavu ye, pavat. Kai ottos dpa Kal adXos Tas O ErrL-
/ fe , \ & ” \ 7 cal e 4
A a N a A , oN ‘See,
Oupav Tod m7 EtToipou emiOupet Kal TOU pH TapoVToOS, Kal d WH EXEL
200 C xai rAourety B: rdoureiv T D eyes T: exns B spodoyois b:
épodoyo Steph. ovcouv dy pr. T T0...mapovra secl. Bdhm. Sz. ro T:
ra B: rd rod cj. Usener = ravra: rovaira Liebhold — owfopeva secl. Liebhold
cai TW, Bt.: po B: ra vov Vindob. 21: ra py Sauppe: py) Rettig: ot Voeg.:
jrou cj. Usener: aet Schirlitz: «at dei scripsi po. mapovra secl. Herm. J.-U.
Hug E 6 dos T
Cas. apes
cere ann , *
» €muOupia Te Kai o épws eotiv; Ilavu y’, eiwetv. “IOs 8%, davar
\ ’ > , \
Tov LwKpatn, avoworoynowpmeba Ta eipnuéva. GAO TL eoTLV 6
Epas mp@tov mév tiwav, erecta Tovtwv by av evdeva raph avTa@;
” rn \ a 4 A a
pata &u’ Epwra Kad@v: aicypdv yap ovK ein Epws. ovxK ovTwaL
> lal ? a
vv nbs t
mos €deyes; Kirov yap, davai tov ’Ayabwva. Kal émuecnosa y
”. a a r \ 1 A ©
EXeyes, © ETaipe, havar TOV Lwxpatn: Kal ei TovTO ovTAs éyeL,
ado Tt 0 “Epws KaddXous av ein Epws, aicyous 8 ob; ‘Oworoyer.
” cw . x by x by »
Ov
UKOVYa @LorOYNTAL,
e ,
ovPaevdens
} 4
éaTL
>
Kal N pr)\ EXEL, TOUTOU
,
Epav
XA
;Nai,/
elmrety. “Evdens dp’ éotl al ov« éyer 0”Epws Kaddos. *Avaryen,
’ cod > oD »
KaXov elval, ef Tadta oUTws exer; Kal Tov ’AydOwva eirrety Kw-
x 9 > lal cA m” \ \ > Ul > tal
cw lal A
Kal Kana Soxel cor eivar; "Kporye. Et apa o"Epws tev Kadov
(a) 3. CA
évdens
dy
éott, TA S¢ ayaba Kara, Kav
vn
Tov
fo
ayabav
2, a“
evdens
> \
ein.
yy
“Kyo,“
>
/ > , y ? of
davar, 6 Lwxpares, coi ovK av duvaiuny avTireyerv, add oUTAS
eXETW OS aU EYES. OU pév odv TH adnOeia, Paval, o Pidovpeve
ee nes A a enema Ti) \ a A ’ /, i? Lg ,
D XXII. Kai cé pév ye 78n eacw: Tov 5é Royov Tov Trept Tod
, \ \ lel
201 C eiras O.-P. Vat. 227 pirovpeve: pire O.-P. (ov) Svvacat
rs
Sauppe D pavtuixyns BT O.-P.: pavrixns W vulg. Avotwas O.-P.
™s
qv: eva O.-P.1 Ovoapnévn Steph. dexérn Bdhm. Sz. [¢]mounoaro
vocou O.-P.
(Wolf). What Socr. alludes to is not A.’s foregoing reply, but his oration
(cp. 1988, 199¢); and the point of his remark is to suggest that formal
beauty of diction does not necessarily involve the more essential beauty
of adnOe.a.
201 C rd 8 dya0d xadd. For the coincidence of these two concepts, cp.
Prot, 360 8, Hipp. Maj. 297 B, c, Phileb. 648 ff. It might be near the truth
to say that ro caddy is neither less nor more than 76 dyaGéy in its external
aspect, “goodness” as apprehended by the aesthetic faculty, or goodness gua
attractive and soul-stirring. See also Plotin. de puler. p. 46; Procl. in J Ale.
p. 329.
*Eyo...col...0v. The personal pronouns are, by position and repetition,
emphatic. Agathon means to imply that he yields not so much to the force
of argument as to the wordplay of Socrates’ invincible dialectic: cp. 2168
infra: Ken. Symp. Vv. 8.
201 D Kal ot...éé0. “You I will now release”: this is said with
reference to the phrase used in 199 B éri...mapes jor Ayabwva KX.
Mavrivixys Avor(pas. Probably both these names are meant to be ety-
mologically significant :the resemblance of the adj. to pavti« is patent (in
fact some M88. give pavtixns, and Ficin. fatidica muliere), while as illustrating
the omen of Atoriva one might cite Soph. fr. 226 N. coos yap oddeis mdhv bv
av ria Oeds. See further Introd. § v.c. Hug quotes an imitative passage
from Dio. Chrys. 1. p. 59 R. pidov...6v eyo more fxovoa yuvaixds "HAeias 4
"Apxadias tmep ‘Hpaxdéovs Suyyoupévns. See
Tyr. diss. xxiv. 4, also Max.
p- 588 ; Clem, Al. Strom. vi. p. 631 B.
po rov Aowwod xrA. For the Great Plague at Athens in 430 B.c. see
Thue. 11. 47, Bury H. G. p. 407. That the plague had been rife elsewhere for
some time previously is implied by Thue. 7. c. For similar instances of the
averting or postponing of impending evils by divine or prophetic agency,
gee Hdt. 1. 91 rpia yap rea emaveBdrero (sc. 6 Aokins) thy Zapdiov droow:
201 E} ZYMTTOZION 95
epwtixa edidatev,—dv odv éxeivn édeye AOyov, Teipacopar tpi
? \ 2Q7 a
Sued Oeiy ex THY @poroynpévwn euol Kai AyaOwri, avtos én’ éwav-
Tov, oTws av Sivwpat. Set dy, @ “Ayabwv, doTep ad Sinyrjow,
a “f a
SveA ely avtov mp@tov, Tis éotiv 6” Epaws Kal roids Tus, érerta Ta
tal ’ \ a , lal
” ’ a A a A
épya avtod. Soxel odv pos pactoy elvat otTw SiedOeiv, ds ToTé we
» vn avaxpivovoa dine. oyedov yap Te Kal ey@ mpos avTiy
€ / a ’ \ /
€Tepa ToLavTa EXeyou olatrep viv mpos eue Ayabar, ws ein o“Epws
vf lal “ , fol \ > ee} / € vv cw
Méyas
/
eos,
/
ein
”
SE\ TOYa KaAdV*
a
HrEyKXE
”
57/ ME TOUTOLS
,
Totsa AoYoLS
,
olomrep éya ToUTOY, WS OUTE KaXOS cln KATA TOV éwov NOyoY OUTE
ayados. Kai eyo, Ids Nevers, Epnv, & Atotiua; aliaxypos apa
’ / N ’ , lal / a > , ? \ ”
201 D = oyor exewvn eheyeyv O.-P. er’ Coisl. corr. Paris 1642 O.-P., Bast:
an’ BTW Set 67 TW O.-P.: deiAn B dunynow BT O.-P.: 8) nynow Sz.
Bt.: xa@nynow Hirschig: tpnynow Sauppe: dujpnoa Usener: yyjow olim
Herm. E_ roids: oroos O.-P. mor eve vulg. yap: d€O.-P. — edny
Aeyers O.-P. eley ele} O.-P.
Athen. xu. 602 B: Euseb. praep. evang. v. 35, p. 233 B, c: cp. Virg. Aen.
vil. 313 ff., vir. 398 ff. (where ““decem annos” is the interval named). A
specially ees parallel, as mentioning the same 10 years’ interval, is
Laws 642D axnkoas ws “Ermevidns yéyovey avnp Geios...ehOav Se mpd Tav
Tlepoixa@v déxa erect mporepov map vpas...dvcias te €Ovcaro rivas...cai dn Kai
hoBoupévav tov Teparxov "AOnvaiwy arddov elmev Sri Séka pev eT@v ovX
néovaow KTA.
aités én euavrov. Riickert alone retains the lection dm’ euavrov. Cp.
I Ale. 1148 ci pév Bovde, epwradv pe, dorep eyw oé, ei S€ kal avros emt cavrov
oy@ dueEeAOe: Soph. 217 c.
domep ov Sinyjow. I think the traditional text, supported also by the
Papyrus, may stand, taking:éijynow to imply—with veiled contempt—a
lengthy or meticulous disquisition. Schanz’s 67 7ynow is open to a double
objection, (1) the repeated 657) is unpleasing, and (2) nynow is a feeble word to
apply to Agathon’s dogmatic exposition (in 195 a) of the rules of method.
Sauppe’s vpnynow is appropriate enough (cp. Gorg. 455 D, Crat. 392 D), but
does not explain the corruption.
201 BE SeAGety airov «rd. Here Socrates cites almost verbatim the
language used by Agathon in 195 A Adyw duedOeiv...ddces. Observe however
the significant addition by Socr. of the words ris éorw: he requires a state-
ment of the essential notion (ris éorz) as well as of the attributes (zoids ris).
ely 8 tdv Kaddv. The genitive is not masc. nor one of orgin (=éx ray
xadov) as Wolf thought, but as Stallb. rightly notes “‘xakev pendet ex "Epas,
quod etiam hic positum est ut p. 196D”: cp. 201 A, 2040, for similar genn.
of the object.
aloyxpds dpa xrA. Socrates represents himself (ironically) as unversed in
the rules of logic, and habitually confusing contradictory with contrary
notions (ov-cadds with aicxpds): for the distinction, cp. Soph. 257 B, 257 D ff ;
Luthyd. 283 B, 285 a ff., Cratyl. 429 B ff
96 TAATQNOS [201 &
, > > y ” Nee ee
0"Epws éotl nal xaxds; Kal 7, OvK edpnunoes; Epn: 4 oles, 8 Te
a
202 dv pr)\ Kadovve! 7,geavayxaiov
a ea
avTo ee
eivar > 1
aicypov; ,
Madora 1
ye. 9 *H
kal dv pn codov, apabés; h ovK joOnoar bru ote TL perakd\
\ Aa \ / > / A > w Uy, ”
Kai pny, nv & eyo, oporoyetral ye Tapa tavtTwv péyas Oeds elvat.
Ov pn eldoTwv, pn, TavTwv Réyes, ) Kai TOV eddTwOYV; Bup-
TO SS 80 »” / Ne A \ lal 186 5 =|
TavTwv pev odv. Kal} yeracaca, Kal ras av, pn, 6 Lwxpates,
, Ni = ween , \ a Mv ” oa ,
201E edn: 4: edny O.-P1 202 A 4d» (post cai): (6) dv Ast Mdvg. Sz.:
6 tt dy Steph. Hirschig: 6rz dv, deleto cal, Reynders: &v oiooo Hommel TO
dpOa So€afew T O.-P.: rd 7a dpOa 8. W: 10 dpOodoEatew B cai om. O.-P.,
del. Stallb. Bdhm. Sz. totouto O.-P.: rowtrov re Hirschig 7) dp67 de€a del.
Bdhm. B_ rovrow edn O.-P. ye BT O.-P.: por W
202 C xdyd elrrov...%pnv. We might avoid this tautology (for which cp.
177 A) by reading cay, Elmov més xrh., construing etov as 1st aor. imper.,
as in Meno 71v. Op. Rep. 338 D adda cadéotepov eime ri héyers.
‘PaSlws. Sc. rovtro Xéyw. For the use of padiws with Aéyw and the like,
often with a bad meaning, of ill-timed lightness, cp. Meno 94 (with
Thompson’s note), Rep. 377 B, 378 a. Here, however, the meaning is probably
padiv é€atw 6 déyo (so Rettig), or as Stallb. “sic ut res facilem habet expli-
cationem”: cp, Rep. 475 E adda més air héyers ; OVSapas, Fv S eyo, padios
mpos ye GAXov* oe S€ oa xtA. It would also be possible to suppose that
Diotima is, playfully, adapting her reply to the form rather than the sense of
Socr.’s question : “In what way do you speak thus?” “TI speak it lightly”
(without compunction): 7.e. the Aéyw to be supplied with padios may mean
“ T say, utter the word,” whereas the Aéyers of Socr. meant “do you mean.”
evSalpovas elvar xrA. Badham’s excision of both cai xadovs and kaddy
re xai is plausible: if the words are sound, we must assume the stress in each
clause to be laid on the terms here in question, eddaiuovas...<ddaipova.
EiSal(povas 8 84 «TA. Cp. the phrases used by Agathon in 195 a.
202 D ‘Qpodrsynxa yép. Socr. represents himself as having already con-
ceded to Diotima exactly as much as Agathon had conceded to him (cp.
201 E oyedov ydp te xTA.): for A.’s concession of the point here in question,
see 200 A, E.
Gpotpos. This word had already been employed by Agathon, 197 p (cp.
181 c); it is a poetical word rarely used by Plato elsewhere, except in Laws
(693 B, etc.).
B. P. 7
98 TAATQNOS [202 p
"AAA Th pnv; “Qomep Ta mporepa Epnyv, petaEd OvnTod Kal
aBavatov. Ti odv, d Arotipa; Aaipoy péyas, 6 LwxKpates: Kal
E yap wav 70 Saipovoy petakd eats Oeod te Kai Ovntod. Tiva, nv
& eyo, Svvapiv exov; ‘Epynvevdov nal duatropOpedov Oeots ta Tap
avOparrav Kai avOpwrrois Ta Tapa Oedv, THY pev Tas SenoeErs Kal
Oucias, Tov b€ Tas éemitakes TE Kal apwotBas [Tov Ovotar], ev pécw
, a \ \ ? , ne \ a a ? /
Sia TovTou Kal ) mavTLKn TATA YwpEl Kal 1) THY lepewy TéeXVN TOV
a ae a a e a
Te qepl Tas Ovalas Kal Tas TedeTAas Kal Tas éem@ddas Kal THY 203
payyavelay macav Kat yonteciav. Oeds S€ avOpwrw ov plyvuTat,
GANA Oia TOUTOU Taaa EoTLY 7 OpiNia Kal 7) SiadexTOS Deois mMpos
avOpamovs <Kal mpos Oeods avOpwrois>, Kal éypnyopoau Kal
202 E iepéyv Stob. 203 A ras reXeras B Stob. O.-P., J.-U.: rederas
TW, Bt. cal ras er@das...yonreiay secl. Hug — kai riyv..yonreiay secl. Voeg.
Hayyaveiay Geel J.-U. Sz.: pavreiay BT Stob. O.-P.: payeiay Bdhm. Bt.
avOpamous (cai mpds Beot's avOporoas) Wolf Usener Sz.: d. (cat dvOpamos mpos
Geovs) Heusde: avOpwmas Stobaei P eyAnyopoo[a]e O.-P.
Vermehren): with ovprdAnpot sc. dudorépovs. The pécov serves as the deopés
by which the extremes (here 6vnroi and a@avaroc) are united into an organic
whole (dAov). Cp. Procl. zn Ale. J. pp. 69, 72, 77.
203 A ras tederds. “Ritual”: cp. Hep. 365 A Avoes Te Kal KaPappol adcxn-
patwy...as 57 TedXeTas kadovow: Phaedr. 244 (with Thompson’s note): Laws
738 © Ovcias rederais ouppixtous. That xa@appoi (and rederai) included repibew-
oeis, NouTpa, Tepippavaers appears from Oratyl. 405 A. Rohde (Psyche u. 70 n. 3)
points out that “diese pavrecs entsprechen in allem Wesentlichen den Zaubern
und Medicinminnern der Naturvilker. Wahrsager, Arzt, Zauberer, sind hier
noch eine Person.” £.g. Apis in Aesch. Suppl. 260 ff. ; cp. Eur. Heracl. 401,
Phoen, 1255 ff., and the part played by Eupedocles. In Hippocr. de morb.
sacr. p. 591 the pavres and xa@aprai are witch-doctors, claiming control of
the elements, as rain-makers, etc. (xa@appovs mpood ‘oovres cai é€maoidas...
mepikabaipwy Kal payevor...te kal voy oeAnvny Te Kabaipnue Kal HAtov agaviet
Kal xe@va Kai evdinv moiuoe: kTr.): Cp. 197 C 2.
THY payyavelay macav. Geel’s correction payyayeiay is perhaps slightly
preferable, on the ground of Platonic usage, to Badham’s payeiav. Cp.
Laws 908 D ¢€& dv pavres te xatacxevafovra. modAol kal mept macay Tijv
payyaveiay Kexivnpévor: id. 933 A Gdn Se (happaxeia) 7 payyaveias ré tise Kal
éem@bais Kai xatadéoeot eyouévars meiPe Ktrd. (cp. 933.C): Gorg. 484A Ta
Npérepa ypdppara kai payyavevpara Kal émwdas: also [Dem.] xxv. 79 AaBav ra
pdppaxa kai tas ér@das...payyavever kai pevaxife. Hug objects to yonrelay,
as elsewhere used by Plato in a bad sense. There is, however, no need to
suppose that any of these terms are intended here to convey more than a
neutral sense; and to represent 7 Mavrivixn as a disbeliever in any of the
arts of divination or wizardry would be less artistic than pedantic. Moreover,
the language used here is supported by the echo it finds in the description of
Eros below (203 D ad fin.) as Sewvds yons cal pappakeds kai coduorns. Rep.
364 8B, c shows Plato’s own low opinion of current pavrixy, but Socrates was
probably more credulous, see Xen. Mem. 1. 1. 9, 4. 15.
Qcots pds avOpémovs xTA. Since the participles can neither be construed
with Oeots, because of the sense, nor with avOéparrous, because of the case, it is
necessary to supply some such supplement as that adopted in the text.
Rettig accepts Stallbaum’s explanation of the traditional text; “ Quum enim
"9
cae ied
100 TAATQNOS [203 a
xabevdovot' Kal o ev Tepi Ta ToLadTAa Gogpos Satpovios avyp, o Sé
We Les \ \ anh a \ Uh > , Cy \
ditns Kadhs ovans. ate odv Iopou nai Uevias vids dv o”"Epas év
TOLAUTH TUX KABETTHKE. TMPOTOV meV TéVYS ael OTL, KaL TOANOD
203 B efeAdwr O.-P. nidev BTW: eddev O.-P., al. madorouncag
bat
Naber J.-U. C $8) «ai BT O.-P.: 8) W kat Oepdrrwy: kai om, Orig.
exeivay Orig. épaatns del. Bdhm. ckaddv cat BT O.-P.: caiom. W:
fort. ckaddv, ws cat tys...ovons del. Bdhm. mévns TW O.-P.: revins B
Eros. For nectar as the primeval substitute for wine, cp. Hom. J//. v. 341,
etc., also Phaedr. 247 © trols immous...véxrap érorice. The celestial deirvov
was, it appears, followed by a cupmociv. Spenser, H. to Love, speaks of the
god as “ Begot of Plentie and of Penury.” See further /ntrod. § Iv. c 2.
els tov tou Avos xrmov. Cp. Soph. fr. (Jon) 297 N. ev Avs knows apotaOa
pdvov evdaipovas OABovs. It is interesting to notice that Origen (Contra Cels.
Ivy. 39) identifies the “garden of Zeus” with Paradise, Poros with Adam,
Penia with the Serpent. With the intoxication and its results we might
compare the O. T. stories of Noah and his sons and of Lot and his daughters.
For the neo-Platonic interpretation of the myth, see Plotinus Ayn. 111. 5. 2,
292 F ff., 298 Fr: cp. also Introd. § 1v.c 2. A similar Orphic legend is
mentioned by Porphyry de antr. nymph. 16 (Orphica p. 180) mapa d€ ro
*Oppet 6 Kpovos péAure vd Atos evedpeverar: mAnoGels yap péAtros pedver Kai
OKOTOUTaL wS Ud OlvoV Kai Umvol, ws mapa TAdtwye 6 Idpos tov véxrapos
mAnaGeis, otrw yap owos Av. Another classical example is the trick played
by Lady Macbeth on Duncan’s “spongy officers” (“his two chamberlains
Will I with wine and wassail so convince” ete.).
BeBapnpévos. A later form for the Epic BeBapnas (Od. 111. 139): ep.
Theocr. xvil. 61 BeBapnpéva adivecow.
maSloy mojoacbar é& «rd. So Andoc. Iv. 22 vio e€ airns wemoinra: and
maidas moicba in Crito 45 p, Laws 674 B, 783 D, as equiv. to the epd.
madoroeaba (Rep. 449 D, Laws 784 A, B, E). These parallels are sufficient
to defend the text (see crit. n.), without resorting to Rettig’s absurd notion
that madiov 7. is “ verecundior” than the epd.
203 C ris “Adpodlrys...depdrwv. Cp. Orph. fr. 1389 trhv yap ’Adpodirny
mapnyayev 6 Snuwovpyos...xai Tov “Epwra dmaddv avrns: Sappho fr. 74 (A€éyer 7
*Adpoditn) av te Kadds (xapds Bgk.) Oeparwy "Epos: Hes. Theog. 201 rp 8 (se.
’"Adpobitn) “Epos @paprnce kai “Ipepos €omero xados | yevouevy Tamp@ta krd.:
Max. Tyr. diss. xxIv. p. 297.
tpacris dv wept ro Koddv. Cp. 204 8B, 2068. For the thought, cp. Sir
T. Browne (Rel. Med.) “I am naturally amorous of all that is beautiful.”
mpetov pev x7A. Here follows a list of the properties which attach to
Eros in virtue of his descent from Penia. Observe that the order is chiastic—
here Penia-Poros, above Poros-Penia.
102 TAATQNOZ [203 ¢
ée0 dtrados Te Kal KaXdos, olov of ToAAOL olovTaL, AXXa KANPOS
lal , > \ \
, , * \ /
Entpos pucw éxwv, ael évdeta Evvoikos. Kata € av Tov TaTépa
€riBouros €ott Tois Kaos Kal Tols ayaBois, avdpeios BY Kal itns
? / U 2 an cal \ a ? lal ’ a a \ w+
olov of moAdol olovrar. This popular opinion had been esp. voiced by
Agathon, 195 ff.; and he had used the term oxAnpos in 1955, 1964. The
properties of Eros are, as observed by Max. Tyr. diss. xxiv. 4. p. 461, areyvas
ola eis a’tov Swxpatny €oxwmroy ev Arovvatots of kwp@doi: cp. Themist. or. 13.
yom GIL ay Var,
203 D avxpnpos. This is evidently intended as the contrary of Agathon’s
epithet vypds, 196 a. Cp. Ar. Plut. 80 ff (ldodros) aOXiws Staxeipevos...avxpov
Badi¢ers; and the echoes in Plut. de fort. p. 98 D, in amat. 759 A.
avuTdSynros...actpwtos. These, too, are characteristics of the Socratic (and
Cynic) way of life. For avumodnros, see 173 B, 2208; for yapairerns kai dotpe-
tos the account given by Alcibiades in 220 B,c. Compare also the description
of the SeAdoi (“fakirs”) in (7. Xvi. 234 fh Seddol, avimrdrodes, yapatedvar xrA.
(see Welcker AU. Schr. 3. 90 f. ; Rohde, Psyche 1. 122).
él Oipais x7A. For the @upavdia of epacrai, see 183 A, Anthol. v. 5 ; and
for this phrase as applicable to Socrates, 175 a, 220c, Ar. Vub. 169 ff. So too
Penia was described in 203 B as (ovca) mepi tas Ovpas. tmaidpios and civorxos
are words of a poetical flavour: cp. Xen. Symp. VIII. 24 6 det civoxos
eo epas.
rns. “Energetic” (‘“go-aheal”): Schol. trys: torep, éemistnuorv, ws
evraivOa. RapBdavera S€ Kai emi rod irapovd cat Opacéos. The Scholiast’s as
evravda is clearly wrong, and that Plato connected the word with iéva is
shown by Protag. 349 E moérepov rovs avdpelovs Pappadéous €yers f) GAXO TL;
kat tras y’, en, ep & of moddol PoBodvra iéva. Cp. Prot. 359: Callinus
1. 9—10 adda tis (Avs irw | €yxos dvacxopevos xt. Here, however, the special
sense of intellectual progress (pé@0d0s, dvodos) may be implied, ep. 2104
(yeTin, lovra, tévac), and my note on avdpelay 212 B (also 205 D).
Onpevtys Sevds. “A mighty hunter,” a very Nimrod. For the notion of
the chase in erotics, cp. the use of éAetvy and dtaxey in 182 B, ete., and of Onpa
in Soph. 222 D rH rev epavray Onpa (cp. Onpepa in Isoecr. Hel. 219D): for the
same notion applied to philosophical enquiry, ep. Phaedo 66¢ thy rod éyvros
Onpav: Gorg. 500 p, Theaet, 198 a ff So Emerson (On Beauty), “The sharpest-
sighted hunter in the world is Love, for finding what he seeks and only that.”
mrékwv pnxavds. “ Weaving plots,” “intriguing”: ep. Eur. Androm. 66 rotas
pnyavas mréxovow ad; Orph, H. 55. 3 CAdpodirn) SoAomAoxe: Aelian H. A,
: a ; ( ; ;
UL, 80 copararos 6 KOKKUE, Kal mAEKELY EVTOpOUsS eE ATOpwY Bnxavas Sewvdraros.
204 a] SZYMIMOZION 103
ppovncews ériOuyntys kal mopipos, Pirocopay dia tavTds Tov
Biov, Sewds yons Kat dhappaxeds kal cogpiatys: Kal ovTe ws
abavatos mépuxev ovTE s OvnTos, GANA TOTE MeV THS aVTHS Huépas E
Garrat Kal [7, Otav evtropnon, tote Sé avroOvnoKer, madw b€ ava-
Biooxetar 81a tTHv Tod matpos pvow, Td S€ mopibopevoy cel
Uirexpel* are ovTE atrope: “Epws Troe vdTE TOUTE, Topias TE ad
kai auabias év péow eoriv. exer yap Ode. Oedv ovdels dirocodpet
odd’ érOupet copes yevér Oar—éortt yap—ovd ef tis adAXos aodos, 204
ov pirocopel. od ad of apuabeis dirocopovow ovS éridvpotcr
203 D =mépipos T O.-P. corr.: mopurpos B: ppovipos O.-P.1 prrocopav
T: rtocdpav B yons kal: xai om. O.-P. E avrjs om, O.-P. Kal
(7 BO.-P.: re cai (7 TW, Orig. drav edmopnon secl. Jn. Hug: érav dropnon
Hommel mdAw: madw marty O.-P. corr., Orig. avaBiooke[t]rat O.-P.
mor “Epes vulg. Hirschig _re ad T, Bt.: re B, Herm.: 8 ad Orig.: av O.-P.:
d¢ Sommer Sz.
of cool pyre of awabeis; Afrov Sn, Eby, TodTO ye H5y Kal mardi,
lal A , lol A /
amropov.
A Ea
1¢ pev\ ovv
5
dvats
,
Tod“ dSaipovos,
/
o- dite
, S ,
Lwxpates, avTH
of -
avrd yap rovré xr. “ Precisely herein is ignorance a grievous thing, (viz.)
that” etc. If, with Stallb., we take airé rodro as adverbial accus. of respect,
with 76 j7...ikavdv a8 an epexegetic supplement, no emendation is required.
For the neuter yaXerov in appos. to duadia, cp. 176 p, Phileb. 12 ¢.
204 B Afov $4...nal ma8l. Cp. Huthyd. 279 D roiro Sé Kav mais yvoin:
ab. 301 B, Lys. 205 ¢ (Schanz nov. comm. p. 72). Observe how sharply Diotima
snubs Socrates, damep of réAeor coduorai (208 Cc). For my cj. dv eis, cp. 203 A.
dribcopov elvar. Cp. Procl. in Tim. 52 8v0 rovrous Oeots 6 WAatwy didro-
adpous exddece, Tov Te "Epwra kai rv ’AOnvay (Tim. 24D),...4v yap 6 Snpoupyds
“kal Myris mp@ros yevérwp xal “Epws modureprys” (Orph. Theog. fr. 8. 11), cat
dos pev Myris rixres THY “AOnvay, ws d€"Epws droyerva Thy epwrixny ceipay.
204 0 dBpsv. Agathon (here alluded to) had used the subst. d8pérns
(197 D), besides the epithets dmadds and typds (195¢ ff).
paxapirroy. The only other Platonic exx. are Rep. 465 D, Phaedr. 256 c.
Cp. the use of paxapifw in 216 © infra.
204 £] SYMMOZION 105
XXIV. Kai éyw elrov, Elev 8n, & Eévn: nadas yap Aéyeus*
Totodtos wv 0 “Epws tiva xpeiav exer Tois avOpwerrois; Todo 87
peta tavt’, pn, © Lwxpates, wepdcopmai ae Sidakar. Eots pev D
\ a? oA 7 “alien v4 /, / vw A
yap 81) ToodTos Kal odTw yeyovws o”Epws, gots 5€ TOY Kadav, HS
ov dys. eb S€ Tis Huds Eporto: ti TaY Kara éaTiv 6 “Epos, @
\ ia > / € a Mv / lol lal b \ cw Ge
KaX@Y Ti pad; Kat éy@ eltrov bre TevéoOai wit@. “AX Etx Tobei,
Epn, 7) aToKpiots epw@Tnow Tordvde: Ti Extras exeivm O av yévnTat
Ta Kada; Ov avy Edny Ere Exe ey@ pos TavTHY THY epweTnaLW
\ / > / ” ” v4 ’ \ ~~ / \ 9 ,
Kal Tov épwra TovToOV ToTEpa Kowvov oleL elvar TdvTwv avOpe-
a ’ /
Twv, Kal
\
mavtas
fd
tayabda
> NI
BovrAecGat
4
avTois
e lal
elvar
-
ae,
> /
) TOS
A lal
avTav épaat kai dei, dAra TiVAas papev épav, Tos 8 0}; Oavyalo,
lal nw ‘ n . Ri
iv & éyo, cat avtos. "AdAd py Oatvpal’, pn: adedovtes yap dpa
ToD Epwrods TL Eidos dvopafouev, TO TOU Srov EmiTiOévTEs Svoma,
épwra, Ta S€ ddA adroLS KaTaypwopeba dvopaci. “Qorep TL; HV
-
8 eyo. “Oomep 68. ola btt roinais éoti Te TOAD: 7 yap TOL EK
a 3 , a7 / 4 ad ‘ , > / / € , >’
205 A ayaéov B dé ryv B O.-P., J.-U. Sz.: 89 rav TW, Bt. eivat
ote. W B avrav: ayabav cj). Naber yap dpa T O.-P., Bt.: yap. BW, J.-U.
épavros T (év) re eidos Hirschig ro. Vind. 21, vulg. Sz. Bt.: r BTW:
re OP) SOP, ing.
Winckelmann, retains it with the punctuation épa 6 épav trav dyabay: Ti
é€pa;—a mode of expression which is “vehementius quam ut aptum videri
possit huic loco” (Rettig). Riickert defends the Aldine reading épé as a
permissible superfluity “in familiari sermone.” I suspect that here, as above,
we should read dpa: cp. dpa ri roveis 189 A; Rep. 5960; Crat. 385 D dépe...cireé.
205 A wa rl. Sc. yévnrat: for this colloquial use see Goodwin G. M. 7.
§ 331.
T&os...tyev. Because it is recognized that evdamovia constitutes in itself
the ethical rédXos or “summum bonum”: cp. Clit, 410 E éumddiov rov mpds
tédos apetns €NOdvra evdaipova yevéeoOa: Arist. H. NV. 1. 7. 10978 33 dards 87
TéAetov To Kad” avr aiperoy del...rovovrov 8 7 evdatpovia padtor’ eivar doxet. Cp.
also 210 & mpos rédos 7S lov KrTh.
mdvras...ae(. Here dei goes with BovrderOa, not with atrois efva (as in
206 a infra).
TC 8 ovv xrA. Diotima here points out an apparent contradiction between
the previous conclusion (kody mdvrwv) and common opinion, due to the
ambiguity of the term ¢pws (épav) which is used both in a generic and in a
specific sense.
205 B “Qo-wwep r(; “ For example— ?”
mo(nots. The selection of this term as an ex. of varying connotation is
partly, no doubt, due to the fact that it was one of the matters specially
emphasized by Agathon, 1974. For modu, multiplex, ep. Polit. 282 a.
® yap to. xrA. For the definition, ep. Soph. 219 B, 265 B roinrixiy... aca
ehapev etvar dvvapuv, Hf Tes dv airia yiyvnrat rois py mpdrepov ovow vorepoy
yiyreo Oar: also Phileb, 26D; Xen, Mem, 1, 2,3; Procl. inst. theol. p. 74.
205 Dj TYMTMOZION 107
TOU [47 OVTOS ELS TO OV LOVTL OTwOdY aiTia Tad eoTL TOlNaLS, WATE
A \ / > NON af € a »a A
205 C0 ai...épyactar. Cp. Gorg. 450. c rév pev (rexvav) epyacia Td mond eott,
The word denotes manufacturing processes: cp. 2. on mepi réxvas xTAX., 203 A.
For t76 ce. dat., a construction rare in Attic prose, cp. Phileb. 584: Hipp.
Maj. 295 D ra te tO TH povoiky Kai Ta Ud Tais GAXas Téxvats (dpyava): Rep.
5114. Cp. Aristotle’s use of to c. acc. to denote the subordination of arts,
E. N.1. 1. 10948 10 ff. doa & eit rev rowtTev U6 plav Twa Svvawy Kr,
&v poptov. Equivalent to év efSos (2058): for this logical use of the term
cp. Gorg. 464B, Laws 696 8B. For adopitw, ep. Soph. 257 0, 268 D ris momoews
apwpiopevov ev Noyous...poptov.
76 wepl...td pérpa. Cp. 187d, 196 E.
205 D 16 pév Kehddatéy x7A. Opinions are divided as to the construction
of rd xepadavov: it may be construed (1) as nominative and subject, “the
generic concept (sc. tov épwros) is—”; so Hommel, Vermehren, Hug, Prantl,
comparing Gorg. 463 A cada@de udrov (sc. THs PnTopiKns) TO Keadatoy KoAakelay:
or (2) as adverbial accus. (of respect), “in its generic aspect,” cp. Phileb. 48c
éore 67 movnpia pév tis TO Kehadraov: Huthyphr. 8". The latter is certainly
the more natural mode of construing here, since no genitive (avrov) is added.
But other difficulties remain: what is the subject of ¢or, if rd Keadaoy 1s
adverbial? Should we (a) construe with Ficinus (followed by Stallb.?, Lehrs,
Zeller, Jowett and others) “nam summatim quidem omnis bonorum felicita-
tisque appetitio maximus et insidiator amor est cuique”? Or (b) should we
rather, with Stallb.1 and Prantl, supply 6 ¢pws as the subject of eorm and
construe maca 7...ev8aoveiv as the predicate? To my mind the latter is
the more’ natural method. Next arises the question, how are we to deal
with the last part of the sentence, 6 péyords...cavri? If with most edd.
(except Riickert, Stallb.2 and Rettig) we regard dodepds as corrupt, the best
plan is to excise the whole clause with Hug (and Stallb.!), since none of the
corrections of SoA¢epos hitherto proposed (see crit. n.) are at all convincing.
The chief objection to doA«pds is, vot so much the meaning of the word
itself (which may be defended by 203 p), as rather (to quote Stallb.*) “con-
junctio superlativi péyioros cum dodepds positivo.” But even this objection
108 TAATQNOS [205 p
Kat \ TODlat evdarmovely,
> a
o© “
6
wéylaTOs
/ ie
TE Kat \ SoAEpOS”Nope Epws
ea
TravTL*/ adr
’ >
> e \ 4 o7 \
ovT €pactai, of dé Kata Ev TL Eldos lovTEs TE Kal EaTrOVdaKOTES TO
Tov Grou dvoua iayouow, épwra TE Kal epav Kal epactat. Kuv-
r / ’ lal \ ] ,
duvevers arnOn, Ednv eyo, déyerv. Kai Aéeyerar pwev ye Tus, En,
‘4 lol » , Vp a \ ‘ 0 a
, 3 nA \ eee a
TuyYavn yé Tov, w étaipe, ayabov bv* érel avT@Y ye Kat Todas
Kal yelipas €Géhovow amrotéuverOat of dvOpwro, eav avtois do0K7
\ cal ’ / > / € BA bay > Lal aA
205 D 6...8oXepos secl. Usener: 6...mavri secl. Stallb. (1827) Hug pe-
yoros: déppnrexos Creuzer dorepds: SodAepw@raros Stallb. (1852): Seudraros
Ast: xowds Hommel: 6AdxAnpos Pilugk Mdvg.: odos Bdhm.: adpdos Verm.:
mpaetos GC}. Sz.: toAunpdos Creuzer: opodpdraros Sydenham: oodpds Cobet:
povos Schirlitz: xepdadréos Naber mavtn Pflugk avtov: aito Voeg. Sz.:
ayabov Orelli Xpnpaticpw O.-P.} ecyov O,-P. épwrd...epacrai secl. Sz.
épws te Hertlein epaorai: fort. épagras «ivduvevovoart O.-P.! E 10
€auTay jyrov Sz.: Td Hpecu TO €avtoyv Sauppe Jn.: éavrey secl. Usener €TreL
ORR F em b
, = > \ \ cn s rN a i ”
fovoy elvat, @AXa Kal dei elvar; Kal rodto mwpocberéov. “Kote
apa EvAAnSnv, Edy, 0 Epws TOD TO dyabov avT@ elvar det. *AX7-
” € a a /
Tapa aé avta TavTa pabynaopuevos. “AAX éyw oot, Epn, Epa. EaTL
\ \ ’ \ la ' > 3) Fa) , »” capo ”
yap TOUTO TOKOS év KAW Kal KATA TO THpa Kal KaTAa THY uyny.
x lal lol \ lat
AXA éya, 7) 8 7), capéatepov epw. Kvovar yap, pn, & LwxKpartes,
’ > S) > a en, aA lal
mavtes avOpwror Kal KaTd TO Cua Kal KaTa THY uynY, Kal
emTeloay €V TH NALKLA YevwVTaL, TLKTELY ETLOUpEL NuwY 7 pvOLS.
>? 5 \ é A aN A / , ’ i] a € -~ <i /
éholtwy mapa ot. doray is the regular word for “attending” lectures or
a school, see Prot. 3260 els d:dacxadov...poirav: Rep. 328 D Sevtpo rap’ nuas
goira: Phaedo 59 B.
tékos év kako. The act of procreation appears to be called almost in-
differently (1) roxos, as here, (2) yévynows (2060, B, 209D), (3) yévynows xai
toxkos (206 B), (4) in passive aspect yéveous (206 D, 207D). Similarly with the
verbs: we find rixrecy (206 C, 2106, etc.), yevvay (206 D, 207 a, etc.), rixrew Kai
yevvay (206 D, 209 B, C).
Mavrelas...pavOdvw. Notice the play on the stem-sound. Rettig, citing
Eur. Hippol. 237 (rade pavreias df:a moXdns), writes “ Witzspiel mit Anklang
an Eur. und Anspielung auf Diotima’s Heimath und Beruf”: the latter
allusion is likely enevgh, but the “Anklang an Eur.” is very problematical;
had it been specially intended we should have had dé&a or woAAns echoed
as well.
206 C xvotor. xunots, “pregnancy,” is properly the condition intermediate
between conception (avAAnWis) and delivery (roxos). Cp. Achill. Tat. 1. 10
Kal veavioxos €pwros mpwTokvpwv ov Seirar SidacxaXias mpos Tov. Toxerov. For
the language and thought of this whole passage, cp. Theaet. 150 ff., Phaedr.
Q51 a fh., Tim. 91.4 also Max. Tyr. diss. xvi. 4, p. 179 xvodor S€ maca peév
Wuyal pro, odivovor dé eBet, rixrovor dé Aoyw xrd.; Clem, Al. Strom. v. 552 B:
Themist. or, XXXIL. p. 355 D,
év rH WAtkla y. I adopt Badham’s correction ry for rue since the change
involved is very slight and éy rive nAckia is unexampled in Plato: ep. Gorg.
484 ev ry nrtxia: Nep. 461 B; Phaedr. 255 4; 209 B infra; Meno 89 B.
Plato also uses ev Ackia, e.g. Lep. 461 B: Charm, 154A: Laws 924 8.
rikrev 8%...Kadko. There is much to be said for Rettig’s view that this
sentence (as well as the next) is a gloss. As he argues, the words “ gehéren
also ihrem Inhalte nach nicht an die Stelle, an welcher sie stehen, sondern sie
miissten nach dem Satze €ore dé rovro «rd. folgen. An dieser Stelle collidiren
sie aber mit den gleichbedeutenden Worten ra 8€ ev r@ dvappoot@...dppdrroy,
206 D] ZYMITMOSION 111
avdpos Kal yuvatkos suvovaia TOKOS éoTiv.] éat. Sé TOTO Oeiov Td
Tpaypa, Kal TovTo ev Ovnt@® dvTe. TO Caw aOavatov éveotwy, 1)
KUnots Kal 1 yévvnots. Ta 8 év TH dvappootw advvatov yevéo Bau.
avappootov 8 éatl 70 alaypov TavTi To Oeiw, Td Sé KaXOV ApuLOTToOD. D
Moipa ody cai EinteiOuia 1) Kaddovn éote TH yevéoes. Sia tadta
206 C 8€: yap Rohde éveotw B O.-P.: eorw TW ra B O.-P.:
raira TW D dcio TW: Oe6 B O.-P. TH yevéoes Sia Tadra: drav
kta, distinxit Schirlitz
fiir deren Glosse ich sie ansehe. Worauf sollten auch die Worte ¢or de...
mpayna gehen, wenn ihnen die Worte rikrev dé...cako unmittelbar vor-
angingen!?” It is just possible, however, to retain the clause as a kind
of parenthetic addendum to the preceding sentence, which forestalls, some-
what confusingly, the sentences ra &’...dpporrov. The omission of the article
before xad@, confirmed by the Papyrus, is certainly an improvement. For
the thought, cp. Plotin. Hn. ur. v. p. 157 B.
[ yap...rdkos éoriv.] Most edd. (except Hommel and Stallb.) agree in
excising this clause as a meaningless intrusion. Hommel and Stallb. explain
the words as intended to introduce the first part of the exposition of réxos,
viz. Toxos kata oSpa: and Stallb. renders “nam (ydp=nemlich) viri et
mulieris coitus, est ille nihil aliud nisi roxos.” Susemihl’s comment is “die
Zeugung werde als die wahrhafte Aufhebung der Geschlechtsdifferenz be-
zeichnet.” But, as Rettig shows, none of these attempts to justify the clause
are satisfactory. Perhaps it is a gloss on 7Ackia.
tort 8& trotro xrA. Cp. Laws 7738, 7210 yapety Se...d:avonbévra ws éorw
7 70 avOpwanwov yévos pioe Twi pereiAnhev aOavacias: ob Kai wépuxev emiOv-
pilav toxev mas macav xrd.: Cicero Tusc. 1. 35 quid procreatio liberorum, quid
propagatio nominis...significant, nisi nos futura etiam cogitare?: Clem. Al.
Strom. Il. p. 4210 émioxevdcas mv dOavaciay rod yévous nuav (sc. dia Tov
ydpov), kat olovel Svapovny twa mao maidoy peradaumadevoperny.
év t@ dvappoorw. For the connexion of Eros with dppovia, see 187
a ff.;
for harmony of the body, cp. Rep. 591D; and of the soul, Rep. 430& ff,
Phaedo 85® ff.
206 D Moipa...Hidel@un. Cp. Pind. Ol. vi. 41 ra pév 6 Xpvooxdpas
mpavpnriy T ~EdeiOvuiav mapéotacév te Moipas: id. Nem. vit. 1 ?EXeiOwa
mapedpe Moipav Babvppovwr. Moipa (“the Dispenser”) is a birth-goddess
also in Hom. J. xx1v. 209 r@& Bsyr06t Moitpa xparain | yryvopév@ éemévynoe
Ao. For Eileithyia, see also 7. xu. 270, Hes. Theog. 922; and it is note-
worthy that Olen made out Eros to be the son of Hileithyia (see Paus. 1x. 27).
Libanius (07. v. t. I. p. 231 R.) identifies Eil. with Artemis.
4% Kaddovyn. Usener was no doubt right in taking xaddovn here as a
proper name, in spite of Rettig’s objection that “deren Existenz nachzuweisen
ihm aber nicht gelungen ist”; for such a personification, in this context,
requires no precedent. ‘‘ Beauty acts the part of our Lady of Travail at the
birth.” Possibly we ought to insert émi after éori(v) or read ém in place
of éotu.
112 MAATQNO® [206 p
Otay péev KaXw TpooTrEedatn TO KUOdY, thewy TE yiyvETaL Kal Ev-
WA \ a“ / \ lal O , EE i. >
mpoomeddty. For this poetical word, cp. Hom. Od. 1x. 285, and (of sexual
converse) Soph. 0. 7. 1101 Mavos mpoomedaoGecica.
Yreov. Cp. 197d.
Staxeirat. This word may signify both physical and emotional effects:
for the former cp. Laws 7750 rav coparav dStaxeyupévoy trod wéOns: for the
latter, Suidas (Hesych.) Scayeirar: yaipe, duayéerar, and the Psalmist’s “I am
poured out like water.”
cvomepara. «tA. Schol. cuomepara: ovotpépera. Suid. xvuplias de
avidkecOa To amakwiv. They are realistic terms to express aversion, derived
perhaps from the action of a snail in drawing in its horns and rolling itself
into a ball. Cp. Plotin. Ln. I. vi. 2. 51 7 Wuyn...mpos ro alcxpov mpooBa-
Aovea avidXerat Kal dpyetrat kal dvavever em’ avTovU ov Gupwvotoa Kai adXoTpLov-
pévyn. Usener and Hug may be right in bracketing kai amorpémera, on which
Hug comments “Zwischen dem der Gleichnissprache angehérenden over erparat
und dviddera ist das matte, prosaische amorpémerac unpassend”; but the
extra word helps to add emphasis, if nothing more, and Plotinus too uses
three verbs. In aveiAXerar Rettig sees an ‘“Anspielung auf avee(dvia” (cp.
Eur. Jon 453). Cp. Plut. de s. n. v. p. 562 a.
orapyovTt. For omapyav, lacte turgere, cp. Rep. 460.c: in Phaedr. 256 a
(omapyav dé kal dropav mepiBadder TOV epaotny Kai didret) srapyav= Venere
tumens. The Scholiast here has orapyavri- dppadvri, dpyevrt, rapatropéve,
} dvOovvrt. AapBavera S€ Kai ert Tov paogtoyv meTANpw@pévwy yadraxtos. Here
the realism of the language and the juxtaposition of xvotdyre compels us to
construe “great with child” (as L. and S.) or “with swelling bosom ”—not
merely “bursting with desire” or excitement. Cp. odpryé as used in
Ar, Lysistr. 80.
mrolnos. “Sic feliciter emendavit Abresch”—his conj. turning out
to have some ms. support. The subst. occurs also in Prot. 310D yryvarxev
avrov thy avdpkiayv Kat Thy mroinow: Crat. 404A THY Tod G@paros mToinow Kal
paviav: and the verb (émronaAa) in ep. 4389p, Phaedo 68c, 108A. Op.
Mimnermus 5, 2 rrowpa 8 ecopav &vOos oundtxins. It seems a vox propria
for the condition of the lover “sighing like a furnace”: cp. Plotin, de puler.
p. 26 (with Creuzer’s note).
207 a] TYMITOZION 113
Tept TO Kadov Sid TO peyadys wdivos atrodvew Tov ExovTa. oTL EB
\ \ \ \ \ t a
yap, & Lwxpates, pn, ov Tod Kadod 0 épas, &s od ole. "AAG Th
bev; Tihs yevvnoews xal Tod ToKov év Tw KaX@. Elev; Av 8 eyo.
Ilavu peév ody, Edn. ti 81 odv THs yevynoews; bru devyevés ears
kal a@avatov ws Ovnt@ » yévynots. a@Bavacias Sé dvayKcaioy ére- 207
Oupetvy peta ayabod ex TéV Wpmoroynuévwyv, elzrep TOD ayabov
€avt@ elvat ael Epws €ativ. advaykaiov 8) é« tovTov Tod Adyou
Kal THs a@Bavacias Toy Epwra eEivat. ;
XXVI. Tatra te ody ravta édi8acKxé pe, orote mepl Tar
206 E arodvew TW O.-P.: drodavew B: dromavew cj. Naber €xovra:
epavra Voeg. Tivos pny Steph. mavu...epn del. Bdhm. TL... yevynoews
vulgo Socrati tribuunt, Diotimae Herm. (Voeg.) reddidit 67 BT O.-P.:
det W-yevvnoews: yeverews O.-P, decyevés: ace yeveotsO.-P. 207 A aya-
doy scripsi: dyaGod BT O.-P.: rayadov W Vind. Suppl. 7, vulg. Bast (6) €pws
Bekk. Sz.
* , a mM” A a ? , ¢€
€lvat TovTov Tod épwtos Kal THs émiOupias; 7 ovK aicBaver ws
deuves Siatietar wavta Ta Onpia, émredav yevvav éeriOupnon, Kai
a 4 , \ ie \ nw ‘. ‘
tpopyy Tod yevouévov, Kal ETowa é€oti UTEp TOVTWY Kal Stapa-
\ lol ta Ag
a i é ;
Tav Towovvta ; Tovs mev yap avOpwrous, én, olotT av Tis Ex
Aoytopov Tavta Trovetv: Ta d€ Onpia Tis aitia odTws EpwTLKaS
lal lol Cal ‘ , “~
elroy, Tapa TE KW, yvous OTL OidacKarwy Séopai. AAAG pot AEE
s \ NOES \ , i;
yp
tos. Svvata dé\ TavTn povoy, THa yevéoes, OTL
”
el KaTaNeiTrEL ETcpoVv
/ > \ “ aA ) Q a , a
véov avTl TOU Tadatod, erel Kal év @ év ExacTtov TaV Four Env
207 D (xara) rév atrév Hirschig aie rd elvat dOdvaros B: dei re etvar Kai
adavaros T O.-P., Jn. Bt.: rd dei etvar Sz.: 76 elvar aei J.-U. TH yeveoe
libri, O.-P.: 17 yevvnoe Wolf Bdhm. J.-U.: secl. Verm. Sz. Bt. ore: Oray
Usener karaeimry Usener év...(gov del. Ast
E amoAdvs, kal Kata Tas Tpiyas Kal cdpKa Kai daTG Kal alua Kal
/ ? a
Evpyrray 10 c@pa. Kal pn OTL KATA TO TOA, AAA Kal KATA THY
lal lal \ \
ytyverat, Ta b€ aTrodAUTAL.
4 \
Tod b€ TOUTWY ATOTwWTEpOY ETL, OTL
Son. / \ \ la > , ” id
207 D ra avra: ravra O.-P.: rat7’? Bdhm. adda véos: addotos Steph.:
adda véos ra pev Sommer : fort. (ra peév) dpa véos (ra pev mpooAapBarwv) Ta
de Wolf: ra dé (adaia) Bast E rpora T O.-P.: ror B €6n Fischer
ért B O.-P.: €orev TW
208 A prnpnv secl. Baiter Sz. Bt.: prnyn O.-P.: ponuy Sauppe Jn.
6vnrov T O.-P.: dvnrdv B ov to T O.-P.: odrw B ro avrov B O.-P.:
tavrov Bdhm. J.-U. B_ r@ 10: ro Liebhold: r@ ré det Usener kal
maXaovpevov om. Stob., J.-U. éyxaradeirew: evearadirew O.-P.: xaradelmerv
Stob.: det xaraXeirew Hirschig Jn. Tavrn...dAAy om. Stob. peréxet
Steph., O.-P.: peréyew libri, Voeg. a8vvarov Creuzer Sz. Bt.: duvardv,
aduvarov Voeg.: a6avaroyr libri, O.-P. amav Stob.
Ajen yap xrA. Cp. Phaedo 75D ov roiro AnOnv Aéyouev...emiotnpns atro-
Bornv; Phileb. 33E ort yap AnOn prnjuns EEodos: Meno 81c; Laws 732.
For the rnyy AnOns (Mvnpootvns) in Hades, see Pind. fr. 130; Rohde, Psyche
I. 2093, 390}.
(pw4pnv]. This word is either interpolated or corrupted (pace Rettig who
attempts to defend it by citing Phileb. 348): dmiovons must refer to the same
subst. as é:ovans above, viz. rns émiotnpns, while xawny must qualify the
same subst. as dmiovons. For later reff. to this doctrine, see Philo Jud.
de nom. mut. p. 1060; Nemes. de nat. hom. 13, p. 166.
208 B addd ra...olov aird qv. This view is reproduced by Aristotle,
de an. 11. 4. 415% 26 ff. @vowxararov yap ray epywv rois (@oww...7Td moujoat
érepov olov avrd...va Tov dei Kai tov Oelov peréywour...€rel oby KoLwoveiv
advvarei Tov det kai Tov Oelov TH ouveyeia...nowwwver TavTn...kal Srapéver ovK
avté ad’ olov aird, dpiOp@ peév odx ev, cider 8 €v: cp. id. Pol. 1. 12528 26 ff ;
de gen. an. 11. 735° 17 ff.
ravTy Tp Cp. ravrn, 207 D ad init.
dSivarov & GdAy. Stallb.*, retaining the traditional dédvaroy, comments:
“haec addita videntur et oppositionis gratia et propter verba extrema xa
rdAAa mdavta: quae ne falso intelligerentur, sane cavendum fuit”—which, as
Hommel points out, is unsatisfactory. Against advvarov Riickert absurdly
objects that Plato would have written ddAy 8€ ddvvarov.
maytl...érerat. Since érecda is more naturally used of attendance on a
divinity (cp. 197 £, Phaedr. 248 a etc.) perhaps éreorw ought to be read
(cp. 183 B crit. n.). 1 oovby serves to recall 206 B.
118 TAATQNOZ [208 B
XXVII. Kai éyw axovoas tov Noyou Gavpacd TE Kal Eitrov
\ / pf / \ ed
, , * ” : ,
exer; Kal 7, BaTrep of TéeAEoL codictat, Ed iat, Epy, © Lwxpates:
€rrel Kal TOV avOpwrwyv ei EOérhets Els THY PtroTiumiay Pre Yat,
lal t > \ ty la
unbels ws Seas
an
SiaKewvtar Epwtt Tov dvowacTol
tal ? \
yeverBar
/
“Kal
\
/ , / a a \ A
Kiwwouvous Te KivOuvEvELY ETOLMOL ELoL TAVTAS ETL ANNOY 1 UTEP TOV
Talowy, Kal YpHu“aT avadioKELy KaL TrOVOUS Trovety oVTTWacoOvY
/ a rf
Etev. “ Really!”: “In irrisione verti. potest so?” (Ast). This is a some-
what rare use; cp. Rep. 350 E eyo S€ co, damep tais ypadow rats rovs pvOous
Reyovoaus, “elev” dpa: tb. 4248; Euthyd. 2900. For the doubled “verbum
dicendi” (efmov...jv), cp. 177 4, 202 0.
208 C worep of tédeor copioral. We might render “in true professorial
style.” The reference may be partly (as Wolf and Hommel suggest) to the
fact that the sophistic, as contrasted with the Socratic, method was that of
didactic monologue (SdAtyov Karateivovot Tov oyou Prot. 329 a)—the lecture
rather than the conversation, Thus in the sequel (208c—2124) Diotima
developes her own doctrine without the aid of further question-and-answer.
Stallb., however, explains the phrase as intended to ridicule the pretended-
omniscience of the sophists; Rettig sees in it an indication that what follows
is meant, in part, as a parody of the earlier speeches; and by Ast and
Schleierm. it is taken to refer only to the dogmatic tone of ed io@. For
téXeos coduorns, cp. Orat. 403 & (applied to Hades); coduorns applied to Eros,
203 D; of ypnotol coduorai, 177 B; of copoi, 185 ¢. It is possible also that in
réheos there may be a hint at the mystery-element in D.’s speech (cp. 210 4
and mpos réXos 210 E)
el @éXas krA. For didoriia, cp. 1783p. The thought here recalls Milton’s
‘Fame is the spur that the clear spirit doth raise” ete.
Bavpdtors av xrdA. Stallb., defending zwepi, says “ad evvoeis facillime e
superioribus intelligitur avra.” But we may justly complain here, as Badham
does at Phileb. 49 A, of “the dunce who inserted epi.”
kal Kdéos...kaTtabérbar, “Ex poeta aliquo petita esse ipse verborum
numerus declarat” (Stallb.): but it is just as probable that Diotima herself
is the authoress—rivalling Agathon. Cp. Tyrtaeus 12. 31—2 otSé more xdéos
€gOdov amoddvutat otd’ voy’ airod | GAN brd yHs mep edv yiyverac aOdvaros:
Theogn. 245—6 ovde ror’ otd€ Oavav arrodeis Kos, AMAA peAnoes | ApOirov
avOpwros aiey €xov dvoua: Simon. 99. 1 aoBecrov xdéos...devres. For the
thought, see also Cic. Tuse. 1. p, 303; Cat. Mai. 22. 3.
208 D] ZYMMTOZION 119
Kai vreparobvncKew. érei oles ov, Ep," Adknatw Urép Aduntov
\ /
e e Waele / ’ a A 5 a a
‘aOavatov pvniunv apetns mépr” éavta@v EcecOar, Hv viv mets
” a a ” > ’ °) © \ > a >’ /
Exowev; TOAAOD ye Sel, py, GAN’, olwar, Uwép apeThs aOavatov
kal rocautns d0&ns evxAcovds TavTes TavTa ToLodacL, dow av apel-
, ld Lal ‘ lal
rt tps ee 2 ,
pvnpnv Kai evdatpoviay, ws olovtat, avTots €LS TOV ETTELTA “PovoVv
hope for immortality, or any patent from oblivion, in preservations below the
moone.” Also Soph. Philoct. 1422 ex trav movav ravd eixrea Géc0a Biov.
208 E oi pev ovv eyxvpoves. Here first the two kinds of pregnancy, bodily
and mental,— mentioned together in 206 B, c—are definitely separated.
mpos Tasy. p. Tpéwovrat. Op. 181 c, 1915.
d0avaclay xrA. Hug points out that by a few slight alterations this can
be turned into an elegiac couplet :—
aOdvarov pynuny Kevdatpoviay opiow avtois
eis Tov Emeira ypovoy mavra mopiCouevot.
Hommel had already printed eis...ypdvov as a half-verse.
209 A of 8 Kara Thy Woxiv. Sc. eyxvpoves dvres: In this anacoluthic
period Rettig sees a parody of Phaedrus’s style with its “langathmigen,
anakoluthischen und regellosen Perioden.”
kal Kvyjoot Kal rexetv. Hug’s conjecture, rexeiv for xvetv, is fortunate
in finding confirmation in the Papyrus. If «veiy be read, what is the
point of the distinction of tenses? Schleierm. renders by “erzeugen und
erzeugen zu wollen”; Schulthess, ‘‘zeugen und empfangen”; Rettig explains
that “«xveiv geht auf den dauernden, xvjoa auf den vollendeten Process” ;
Stallb. “et concepisse (quae est actio semel...perfecta) et conceptum tenere.”
But there is certainly not much point here in making any such fine-spun
distinction, unless is be to imply that Diotima is playing the part of a
coguorns!
dpdvnowv...aperyv. “ Moral wisdom and virtue in general”: the phrase is
an echo of that in 184p. For dpovnois, cp. Rep. 4278 (with Adam’s note);
Meno 88 B (with Thompson’s note),
of roinral. That the poets were ethical teachers and the stage a pulpit—
just as Homer was the Greek Bible—was an axiom in the Hellenic world.
See the appeal to the authority of poets in the Protagoras (and Adam’s note
on 3388); Ar. Ran. 1009 (Eurip. loquitur) BeAtious re mowoipev rods avOpa-
mous ev rais modeow : Lysis 214 A obroe yap (8c. of rowmrat) Huiv Somep marépes
THs copias eioi Kai nyepoves. The fact that most kinds of poetry were pro-
duced in connexion with, and under the sanction of, religion, had no doubt
something to do with this estimate of it. See further Adam R&. 7. G. pp. 9 ff.
209 B] ZYMITTOSION 121
Topes Kal Tov Snutoupyav Goou A€éyovTat ewpeTiKol elvar: Tord Sé
AN a A /
MeyioTn, €pn, Kal KadXriotTn THS Ppovricews 7) Tepl TAS TOY TOAEWY
fd y \ , aA , € \ ‘ nf / ’
Geios @y Kal HKovons THS HALKias TikTeEL Te Kal yevvav HSn éme-
Lal “a \ , lol ‘ lal
Oupn, Entei 5n, olwat, Kal obtos Tepuw@y TO Kadov ev & dv yevyn-
a a t 3 \ 2
209 A ras libri, O.-P.: ra Sommer Bt. ' Stakoopnoes Vind. 21, vulg.
Bast Heindorf J.-U. Sz.: dcaxdopnors-libri, O.-P., Sommer Bt. B aB
O.-P., J.-U. Sz.: & at TW, Bt. Wuyxny, (rnv pvow) Heusde eins libri,
O.-P., Sz.: 74eos Parmentier Bt.: Geos dv del. Jn. érOupyn Steph. J.-U.
Sz.: emiOvpn O.-P.: émibupet libri, Bt. 67 BT O.-P.: 8€ W mepuoy T
O.-P.: mepi dv B év @ 87 yervnon Bdhm. 7) Ta alcxpa del. Bdhm.
Gre: 6 ye Usener
209 C epi secl. Steph. Mdvg. Sz. Bt.: wept rod Coisl.: mepi oiov Sommer
dmrav kal mapav T kat (ante ro) om. Vind. 21, Bast THs...Taidev
seclusi Tay maidov: dAdAov maidwv Hug!: 6ynréyv raidwv Schirlitz: ray
moddov Rohde: raév madoyovev Bast: fort. trav (ynivev) raidwv kaAXlov
av B maidwy secl. Creuzer J.-U. D es Hotodov O.-P.: ‘Hoiodoy libri,
edd, (nrav 6ca Proclus: (nroin ota Ast xatadeAotracw Method. Bdhm.
evtropet Aéyov. Cp. 223.4; Tim. 26 D iva evropoiev Adywv per’ €or.
209 C kal [wept] olov xrA. epi is retained by Hommel and Stallb. who
renders “quale sit in quo tractando versari debeat is qui boni viri nomen et
dignitatem obtinere velit,” taking ofov as neut., and by Rettig who regards
the ‘“‘redundance and tautology” of the words as due to the “sophistical
character” of the passage.
Tov kadov. This is masc., not neuter, as the context shows.
kal mapay kal doy. A rhetorical formula; cp. Soph. Antig. 1109 of r
évtes of t amovres: id. El. 305: Crat. 420A, Laws 6354. As Hommel
observes, peuynuévos (sc. a’rov) can in strictness apply only to azav.
7d yevynOtv xrA. Cp. 207 B, Phaedr. 276 E.
THs Tav wa(Swy. Hugprintsrav x x x maidwy with the note (after Vermehren)
“es scheint ein Epitheton wie vce: o. ahnl. ausgefallen zu sein.” Stallb.,
explains 7 kowwvia rév maidwy to mean “conjunctio-ex liberorum procreatione
oriunda.” The simplest remedy is to bracket the words ris rév maidwy (see
crit, N.).
dbavarerépwv. For this Hibernian comparative cp. Phaedo 99.
209 D {mdrdv olaxrr. Le. (nd@v abrovds dre rovatra xrd., “ With envy for
the noble offspring they leave.” For ofos= dri rovotros, cep. Xen. Cyr. vil. 3. 13
(Mady. Gr. S. § 198 R. 3). Riickert punctuates after ‘Hoiodov, Hommel after
aroBreas, and it is evident from Rettig’s note,—‘Homer kann man nur
bewundern, mit andern Dichtern ist es eher méglich zu wetteifern,’—that
he too mistakes the construction: we must supply avrovs (as Stallb.) with
(prev and construe all the accusatives as depending on eis: cp. J. Ale, 120 a,
122 8,0. This passage is quoted by Proclus ad Pl. Rep. p. 393.
209 B] TYMIMOZION 123
aBavatov Kréos Kal pynuny Tapéxetar avTa ToladTa dvTa: eb bé
Bovre, bn, otovs Avodpyos taiéas KateXitreto ev Aaxedaipove
A an , \ ¢ ” 5) a A € ,
cwthpas THs Aaxedaipovos Kal ws érros eimeiy THs “EXXdbos.
timios 6€ map viv Kal Loroy Sia THY TOY vowwv yévynow, Kal
Grou AA0Oe TorAAaKXOD avdpes, Kal ev"EAAno Kal év BapBapas, 5B
TONG Kal KaNA aTropHvdpevol Epya, yevynoavTEsS TavTOLay apeTHV*
wy Kal lepa ToArXa Hd yéyove Sia Tods ToLovToVs Traidas, dia O€
? \ ¢€ A \ v / \' \ , lal \ N
€av
a7
Tis OpOas
5] A
peTin,
/
ovK9 01d
an?
ei? olos/ 7 >AGv eins.
Ww
ép@
EJ Bofes’
pev\ ovy,
a
Edn,
54
210 A dy post ofS’ transp. Naber — egnv O.-P. cat ov exrecOa O.-P.:
érecOa libri, edd.
they regard as correctly represented in Xen. Symp. vu. 97 ff. But although
we may admit (with Thompson, Meno p. 158) that “we often find Plato
making his ideal Socrates criticise the views the real Socrates held,” we are
not hereby justified in assuming such criticism on every possible occasion.
And, in the case before us, another and more probable explanation of the
words lies to hand. Socrates throughout—with his usual irony—depicts
himself as a mere tiro in the hands of the Mantinean mistress; but he is
still, in spite of his mock-modesty, the ideal philosopher of Alcibiades’
encomium. As it was a part of his irony that he had already (2015) put
himself on the level of Agathon and the rest of the unphilosophic, so the
contemptuous kay ov here serves to keep up the same ironical fiction,—7.e.
it applies neither to the ideal nor to the real (historical) Socrates, but to
the hypothetical Socrates—the disguise assumed by the ideal Socrates when
he played the part of pupil (cp. Rettig’s note, and F. Horn Platonstud. p. 248).
The attitude of Socr. may be illustrated by the words of S. Paul (1 Cor. iv. 6)
tavta dé, adeAdol, pererynuarioa eis uavrov kal "AmodAw 8° twas, a ev tyiv
pdOnre xtd. For punbeins, see next note.
210 A ra 88...érommkd. Cp. Phaedr. 2500 evdaipova pacpara puovpevoi
Te Kal emomtevovres: ib, 249 C redéous ae TeAeTds TeAOUVpevos. On the former
passage Thompson comments, “vovpevor and éromrevovres are not to be
distinguished here, except in so far as the latter word defines the sense of
the former. Properly speaking pinois is the generic term for the entire
process, including the éromreia, or state of the epopt or adept, who after
due previous lustrations and the like is admitted into the adytum to behold
the aitomtixa dydApara (Iambl. Myst. 11. 10. 53)”: “the distinction between
the two words (uinois and éromreia), as if they implied, the one an earlier,
the other a more advanced stage of imitation, was a later refinement.” Ac-
cording to Theo Smyrnaeus (Math. p. 18) there were five grades of initiation,
viz. xaOappos, THs TeAeTHs mapadoats, emomreia, avadeois Kai oTEeupatwv
émiBeots, 7 Ocopirns Kai Oeois cuvdiairos evdaysovia. For the language and
rites used in the mysteries, see also Plut. de Js. c. 78; w . Demetr. 26; Clem.
Al. Strom. v. p. 689; Rohde Psyche 11. 284; and the designs from a cinerary
urn reproduced in Harrison, Proleg. p. 547.
ov tvexa. “The final cause”: cp. 210 8, Charm. 165 A.
ravra. Repeating raira...ra épwrixa: seo the recapitulation in 211 0.
olos r’ Gy etns. Sc. punOqvac: this, as Thompson observes, shows that
ponots includes éromreia. Notice the emphasis laid, here at the start and
throughout, on educational method, rd dpOas periévat.
mrpobvplas...cmoreipo. Cp. Rep, 5334 1d y pov obdev dv mpodvpias
arronetrot.
metpa 8 (kal od) trecfar. I have added xai od from the Papyrus; it serves
210 B] TYMMOZION 125
av olos te ns. Set yap, Edn, Tov OpOa@s LovTa él TovTO TO Tpadypa
A lo id 5 Lal 2. v \ , 00 7 ’ \ lal \ lal
apyecOat wév véov dvta iévar éeml Ta KaXA TwpaTa, Kal TPBTOV
” fal
pév, €av opOas nyHnTaL O nHyovUmeEVvos, EvdS aUTOV GwpmaTos épav Kal
\ > a a c , \ , a
an a , . -”
évtav0a yevvav Noyous KaXous, Errerta 5€ avTOY KaTavoHaal, OTL TO
KANO TO ETL OTWODY TMpmaTL TO ETL ETEPH THpaTL adeAor EoTL,
/ \ > XA ¢ cal , tol > \ € / Yd > / >
210 A dy: eav O.-P. avrov TW O.-P.: avrév B, Sz. Bt.: ad rov Verm.
ca@paros secl, (Riickert) Voeg. J.-U, Hug émecra O¢ libri, O.-P.: €meira kai
Themist. : émecra Usener avrov: fort. ad B_ xaddos 70 emi BT O.-P.:
Kk. T@ ert W geopare t@ TW O.-P.: o. ro B émi érépm B O.-P.: érépe T
ei (8) det cj. Jn. rovro 8 BW O.-P.: rovr@ & T
nyjcacGar Tov é€v THO THpaTL, WoTE Kai Eay ETLELKTS WY THY
rn _aA vA \ \ \ a My
Cyuyny tis Kav opixpov avOos éxyn, éEapKeiy avT@ Kai épay Kai
KndecOar Kal tixtewv-Odyous ToLovTous [Kal Entetv] oftives Trown-
cal ‘f if:
Tois émuTndevpace Kal Tois vomous Kadov Kal Todt ideiv bTe TaV
r . rae J a lal
210 C0 «xa&v Herm. Bdhm. Bt.: xai day BT O.-P.: cai dv W: cai Ast Sz.
cai (nrew secl. Ast (fort. transp. post air@): xai secl. Bdhm. Mdvg. Sz. Bt.
et trwes W avayxacGeis Ast iva...etvae secl. Hug: iva del. Ast wa
tone T: wa edn O.-P.: i acdne B: fort. va bid av (ro rev) Hirschig
D +o Schleierm. Sz. Bt.: 16 libri, O.-P. oixérns: 6 ixérns Hommel
matdapiov del. Ast
wore kal éav xtA. The uncontracted form kai éay is very rare in Plato, see
Schanz nov. comm. p. 95. For dvGos, cp. 183 E.
210 C [xal {nretv]. Ast rightly condemned these words as “ineptum
glossema.” To excise xai only (as Badham) is unsatisfactory, since as Hug
justly observes rixrew (nretv Adyous ‘ist unertraglich matt.” Stallb. attempts
to justify the words thus: ‘Diotima hoc dicit, talem amatorem non modo
ipsum parere quasi et ex se procreare, sed etiam aliunde quaerere et in-
vestigare eilusmodi sermones, qui iuvenes reddant meliores”; so, too Rettig.
But this is futile.
év rots émitnSevpaor. “In Morals” (Stewart): cp. Zaws 793D dca vopuous
7) €On tis 7) emitndevpara Kade: Rep. 4448: Gorg. 474k.
tva 7d...elvat. This clause is subordinate to, rather than coordinate with,
the preceding iva clause (like the éws dv clause in D infra),—a juxtaposition
which sounds awkward. Hence it is tempting either to excise this clause
with Hug, or with Ast to read dvayxacOeis for avayxac6j, and delete the
second iva. Against Hug’s method it may be urged that the words are
wanted to correspond to évds...cpixpoy tyynodpevov in 2108 above, and to
emphasize the “littleness” of corporeal beauty even when taken in the mass.
For this belittling of things of the earth, cp. Theaet. 173 5 4 S€ Suavora, tadra
mavra nynoanevn opixpa Kal ovdev, ariudcaca...péperar ktA. Observe how rav
...€uyyevés here balances (wav) xddXos...ddedpov in 210 B.
ayayetv. The construction is still dependent upon Sei, but the subject to
be supplied (viz. Tov Nyoupevov) is changed.
210 D pnxére 1G wap’ evi KTA. TA, 8c. KaA@, is governed by dovAevwr, and
the phrase contains a clear reference to the language of Pausanias in 183 a ff.
éSorep oixérns, “like a lackey,” is of course contemptuous, as in Theaet. 172 D
xuvduvevovolv...ws olkérat mpos edevOepous reOpapba. For ayaréyv, “contented
with,” cp. Menez. 240c. IZf we retain the Mss.’ rd map’ évi the construction is
210 £] ZYMMOZION 127
KaXXOS 1) GvOpw@trov: TLVds 4 erriTNSevpmaTos Evds, SovAeVwWY Hadros
KL OpixpoAoyos, AAX ETL TO TWoAV TENAYOS TETPApMEVOS TOV
? \ / ? > > Ni \ \ / / a
MaXLoTa.
210 D xdddos del. Bdhm. i) avOpmmov del. Schirlitz: fort. dvov
évos: tuvos O,-P.t Sovrevov del. Bast tikrn Coisl. corr.: rikree BT
cal Scavonpara del. Bdhm.: ante tixry transp. Hommel apbova Ast
pwbes W .
IN a ? a 5 / / / \ \ /
lay Tov epwtixav ée€aipyns KaToetai TL Oavpacrov thy dvaow
KaXov, TOvTO exeivo, & Lwxpates, ov bn Evexev Kai ot éumpoabev
/ fol ’ a ? / La \ bid ‘ Cy:
211 TAVTES TOVOL OAV, TP@Tov péev ael Ov Kal OvTE yuyvoueEVoY OUTE
a al
Karov, TH S€ alaxpov, ovde TOTE pév, ToTE SE ov, OSE TrPOS peVv TO
/ lal \ ’ / > \ \ / \ \ BA > \ \ \ x
ees Te kal dpOas. ‘In correct and orderly succession”; see 211 8B ad fin.
roiro yap 6 eote TO opOes...iévae xrd., and 2104 where the right order of
procedure (mpérov...émeira, etc.) is specially emphasized.
arpos TéAoS 7Sy lav. “‘ mpos réAos ievac dicebantur li, qui superatis gradibus
tandem ad spectanda arcana admittebantur” (Hommel). Cp. the use of réAea
in 2104, réAcov 2040, rédos 205 A.
éaldvns. “Ona sudden”: this suggests the final stage in the mystery-
rites, when out of. darkness there blazed forth suddenly the mystical péyyos,
and év avyn xaOapa the dacpara (P’haedr. 250) or tepa pvortxa—consisting
probably of images of Demeter, Iacchus and Persephone, and other sacred
emblems—were displayed to the awe-struck worshipper (paxapia dws Te cat
déa). Cp. Plotin. Hnn. 43.17 érav n Wuyn eEalpyyns pos AdBy xrr.; Plato Ep.
vii. 341 c e€aidyys, olov dwd mupds mndnoavros éEapbev pas, ev TH Wyn yevo-
pevoy (sc. the highest paOnua). See further Rohde, Psyche 11. 284.
KaroWerat. Cp. 210D supra, and Phaedr. 247D (kaOopa peév attyy Sc«ato-
avvnv xtX.), Which suggest that xafopay was a vox propria for viewing ritual
displays.
Gavpacrov...kadév. Similarly Phaedr, 250B xddXos b€ ror’ hy ideiv Aaurpov.
For davpaoroy cp. 2198; it often connotes the supernatural, e.g. Rep. 398 a
mporKuvoipev Gv avrov ws lepoy Kat 0. cat dvr.
ob 84 évexev xr. “The goal to which all our efforts have been directed ”:
cp. 2104; Phaedr. 248 B ob & évex’ 7 moddW orovd) xrrd. See the parallel in
Plotin. de puler. 42.c, D (Cr.).
211 A mparov piv...treta...ov8’ av xrA. The Ideal object is distinguished
by three leading characteristics, viz. (1) eternity and immutability ; (2) abso-
luteness, or freedom from relativity ; (3) self-existence. Compare the accounts
of Ideal being given in Phaedo 78 ¢ ff., Phaedr. 247 ¢ ff., Cratyl. 386 p, 439 c ff.,
Rep. 476 4, 479a ff., Soph. 249 B ff., Phileb. 158, 58a, Tim. 51p ff. The
description has, necessarily, to be conveyed by means of negative propositions,
i.e. by way of contrast with phenomenal objects. See also the parallels in
Plotin. Enn. v. viii. 546 0, VI. vii. 727 ¢.
Ty pay... 8%. / “In part...in part”: so Theaet. 1588, Polit. 274 5, Laws
635 D.
mpds pty To...7o. This denotes varying “relation,” as in the Aristotelian
TO TposeTe,
211 B] ZYMTOZION 129
THua peTexvel, OVSE TLS AdYos OVSE Tis EerrLOTHUN, OSE Trou OV EV
éTépw Tivi, olov év Sow 7H ev yn i) év ovpave } Ev T@ AAO, GAA
2 ‘ / > , * ) aN ’ ’ a A Ww ” BJ Ni
avTo Kal’ avTo we” avTod povoerdés del dv, TA SE GANG TaVTA KAA
» \ , € \ , © a \ 2 Ne \ Nueoy / 4
Kada@v éxelvov évexa TOV KaXdod del erraviéval, BoTrEp erravaBab mots
Vpwmevov, amo évos emi dvo nal amo Svoiy érl mavTa Ta Kara
i ? x Sy td lal e \
Kal Tovs KaXovs Traidds TE Kai veavioxous doket aot elvat, ods viv
\ \ \ lal is , e A
LA ” / > \ \ \ > a » 14 ,
olopeba, ef Tw yévoito avTO TO Kadov ideiv eidixpivés, Ka8apov,EB
v ’ , A ,
AuULKTOV, GANA pn avaTrrewy capKar Te GVOpwTivaY Kal YpwL_aTwV
211C (iva) cai scripsi: «ai libri: wa Usener: xév Bdhm.: cal yv@...cadov
secl. Hug avré: avtw O.-P. D pavrixy vulg., Themistius Tore Ons
O.-P.: mor’ eiSns B: mor’ et8ns T: mor’ idys apographa, Sz. ypvatov: Xpucov
O.-P. dei post povoy cai transp. Ast Gcacba povov TW: Oeacacba
povoyv B: povov Oeacacba O.-P. E dycxrov post Ovnrns, add’ transp.
Liebhold a\Aa del. Ast Liebhold avarrAew O.-P.
212 éxeice
> tal
PETrovTOs avOpwrov Kal éxeivo ® Sei Oewpévov Kal
/ 9 , \ 5 an ha a 2 NI
’ > OA a a a a A
Evvovtos avT@; 7} ovK evOuun, Edn, Ste éevtavOa aiT@ povayov
YEVHTETAL, OPOVTL @ OpaToY TO KaXOV, TiKTELY OUK Eldwra peE-
a \
THS, ATE OUK EldHrOUV ehaTrTOMév@, GAN aGXNOH, ATE TOU adnOots
epartouevm téxovte b€ apetny ardnOn Kal Opepapuevm vrdapyer
bi / / \ > ; \ ’ a \ V4 ¢ /
dvaripmwpeba THs TovTov (sc. TOU Gwpatos) dicews, dAda kabapevopev ar’
avrov. Also Rep. 5168, Theaet. 1965. This passage is cited by Plotin. Enn.
16 Wile Thy JOb Ghee
xXpopatev. For the Idea as-aypwparos oveia, see Phaedr. 247 c.
ddrvaplas Ovyntas. ‘Lumber of mortality”: ep. Phaedo 66C éparar b€ Kai
emOvpi@y kai PoBwv kai cid@Awv mavrodarav Kai pAvapias €umimAnow nas
moAAns (sc. TO capa); Gorg. 490c; Rep. 581 v.
gatdrov Biov. For the sense, cp. Soph. fr. 753 N., Eur. fr. 965 D. ddABios doris
...adavarov xabopav dicews | kdcpov aynpw kTX.
212 A éxeivo @ Set. “ With the proper organ,” sc. r@ v@: cp. Phaedr.
247 On yap...dvadis ovola, dvtas ovaa, Wuxns KvBepyntn pdv@ Beaty v@ KTA.:
Phaedo 658; Ltep. 490 B atrov 6 éorw Exdatou tis picews Gara @ mpoonKer
Wuxns eparreaOa tov rowvrov: ib. 532A mplv dv atrd 6 éorw ayabdy aith
vonoe AaBy. For the organ of intellectual vision (rd épyavoy 6 xarapavOaver
€xagros...otov ef dupa), see ftep. 5180: cp. S. Aatth. vi. 22 ff. So Browne
Hydriot. “ Let intellectual tubes give thee a glance of things which visive
organs reach not”: cp. Plotin. de puler. 60 B (Cr.).
ovk elSwda...ddd’ ddnOr. Rettig writes, ‘“eiSwAov ist hier nicht Trugbild,
sondern Abbild. cidwda aperys sind... Tugenden zweiten Grades. Vgl. Pol. vit.
516 a, 5340, x. 596 a, 598 B,..Commentar zu unserer Stelle ist Symp. 206 p.”
On the other hand, cp. Theaet. 150A eiSwda rixrey, with 150 ¢ mdrepov eiSwXov
kat YevSos dmorixre: Tov véou n Sidvota f) yovipoy Te Kai adnOés. Evidently here
the point of eiSwAa hes in the inferiority rather than the similarity of the
objects when compared with évrws évra. But it is scarcely probable that an
allusion is intended, as Zeller suggests, to the myth of Ixion “der seine
frevelnden Wiinsche zu Here erhob, aber statt ihrer ein Wolkenbild umarmte
und mit ihm die Centauren erzeugte.”
éharropévw. Of mental action, cp. Rep. 490B (quoted above). Voegelin
proposed to omit the second éedarropuévm, but Plato never omits the participle
with dre. For parallels, see Phaedo 678, Rep. 53840; Plotin. de puler.
46 ® (Cr.).
Opabapévy. Cp. 209.
212 B] ZYMTMOSION 133
Geopiret yevéoOat, Kal elmep TO GAM aVvOpeTav aOavaT@ Kal
” f ‘
EKELVO5
,
tov “Epwta Tiav Kat avTos Tid, <Kal> Ta épwtiKa Kal dia-
\ ae , A
TovTO ovopate.
XXX. Elzovtos 8¢ tadta tod Lwepdtovs Tods péev errasveiv,
\ ’ , , 2 a o ’ , ’ a ,
tov S¢’Aptatodavn Neyetv Te emvyerpeiv, St EuvnaOn avTod réywv
0 LwKpatns wept Tod Adyou: Kal éEaipyns Thy addevov Oipay
¢ / \ a , \ ? / \ cA ,
Kal éay pév Tis TaV ériTndelwv 7, KadrEtTE* EC SE un, AéyeTE OTL OV
, lal cal \ , / ’
213 Upels yeAaTE, Ouws ED O15 OTL AXNOH RAEywW. GAAG pou Aé€rveETE
avrolev, emi pntois eiaiw 7) un; cvptrierbe 4 ov;
DS i ,’ an , ‘ , a ”
* A t
Ildvras ody avabopuBhoat Kai Kerevery elovévat Kai KaTa-
KAtvec Oat, Kai Tov Ayd0wva Kadety avToV. Kal TOV Léval ayopevoY
le \ \ ? , a SE \ \ Ȣ > /
Soxeire
a
yapt pou vnperv:
/
ovK’ émeTpertéov
) /
ovv* viv,
Ce La
aNdAa
’
TroTéov:
/
got éxtropa péya. padrov dé ovdév Se7, dAXrA Hépe, trai, davar,
213 D (6) ’Ayd6ov Sauppe Jn. Sz: & ’ydbor J.-U. E avadno kai
TW O.-P., Sz. Bt.: dvadyompeda B: dvadnowpev cai Herm. J.-U. rv rovrov
secl. Jn. dvdpes: dvdpes Sz. J.-U. — odv tpiv T, Winckelmann Bt. : ipiv B,
J.-U. Sz. hepéra, Ayabav Bt.: hepérw Ay. libri: péper’, & Ay. Cobet
J.-U.: pepéra, & Ay. Naber: ’AydOav secl. Sz. éxmopa T: &xkmopa B
that out with you by-and-bye !” (see 214c ad fin. ff.). Then, with a sudden
change of tone from bullying and banter to affectionate earnestness, he begins
vov b€ pot xrA.
213 E riv rotrov...xepadyyv. “Incipit Ale. dicere ryv rovrov xepadny,
quod priusquam elocutus est, sentit nimis languidum esse; inde revertitur
quasi ac denuo progreditur, positis verbis tavrnvi ryv 6. x.” (Riickert). Per-
haps as Alc. says these words (notice the deictic ravrnvi) he playfully strokes
the head of Socr. rovrov is expanded by Jowett into “of this universal
despot.” 5
vikavra. The present symposium was part of Agathon’s epinckian celebra-
tion (see 174 4), and his victory also was gained by Adyor (cp. 194 B).
trata. Tamen, “yet after all,” ze. in spite of the fact of his perpetual
victoriousness. Cp. Prot. 319D, 343 D.
xatakA(veoGar. Ever since he first discovered Socrates, Alcibiades had
been standing (see 2138 ad fin. avamndjoat).
Eley 8y. “Come now”: “die Worte enthalten hier eine Aufforderung”
(Rettig). Cp. 2040, Phaedo 95a. The question to drink or not to drink is
now resumed from 213 4 ad int.
ovk émtperréov. “This can’t be allowed”: cp. Rep. 379 a and 219 infra.
cpodoyntat krA. See 212 Ef.
ipxovra...ris mécews. “As symposiarch”: cp. the Latin arbiter (magister)
bibendi Hor. C. 1. 4. 17, 1. 7. 25. For the qualifications proper in such
“archons,” see Laws 640c ff.; and for other details, Smith D. A. 11. 7406 ff.
The emphatic position of éuavrév is to be noticed.
depéro, “Ayd@wy. Sc. 6 mais: I adopt Burnet’s improved punctuation,
which renders further change needless.
140 TAATQNOS [213 &
214 Tov Wuxtipa éxeivor, iSdvta abtov TA€oV } OKT KoTUAAS YwpodVTa.
TOUTOV EuTANTAMEVOY TPHTOV wev avTov exTrLEV, EELTA TO Lo-
Kpater Kedevery eyxeiv Kal (ia etrreiv: Ipods péev Lwxpatn, @
avdpes, TO copiopd por ovdév: oTrocov yap dv KedXeUn TLS, TOTODTOV
exTri@y ovdév padAov pn mote weOucOy. Tov pwev odv Lwoxpatn
eyXEavTOS TOV TaLdos Tivetv: Tov 8 ’EpvEipayov las obv, pavat,
@® “AdxiBiadn, trovodpev; ows ovTE TL Aéyomev errl TH KUALKE
B ove Tt ddoper, aAX aTeyvas Hotrep of SupavrTes TLopeOa; Tov odY
214 A mdéov: mretv J.-U. rovrov (ovv) Athenaeus kerevn B:
keXevon T ro@ev apogr. Laur. 1x. 85, Hirschig Naber (ao:@pev—A€eyopev—
adwpev Sommer) B otre te ddopev T, Bt.: or’ eradopev B, J.-U. Sz.
ola Oa Ott TovvavTioy éaTi TaY 7 O EXeyev; OUTOS yap, Edy TLVA Eyw
> ¢ ’ i: ? \ lal A A a 4 + ’ \
érolouv pyre xeipas pnre modas Eyovtas, ods éppas exadovy’ émoiovy b€ avtovs
Scaxévous, Ovpas €xyovtas, kadarep TorxorupyioKous’ €rwGev otv avtav eriOecav
dydApata ov €oeBov Oeay «tr. (cp. Etym. Magn. s.v. dppapiov): Xen. Symp.
Iv. 19; Julian Or. vi. p. 187 A.
tots éppoyAudelors. ‘The statuaries’ shops,” apparently a dag eip.:
cp: Luc. Somn. 2. 7.
215 B dydApara...dedv. Op. 222, Phaedr. 251.
gnpl av xrA. This second comparison arises out of the first, since the
Satyr is himself akin to the Sileni: on the connexion between the two (as
both originally horse-demons) see Harrison, Proleg. p. 388. Schol.: Mapovas
d€ avAntns, "OAvprov vids, Os...jpirev "AmoAA@vE TeEpl povotKns Kal NTTHOY, Kat
mowny Sédwxe TO Séppa Sapeis, KTA.
76 ye elSos. For the Satyr-like ugliness of Socr., cp. Schol. ad Ar. Vub. 223
edéyero S€ 6 Swxparns THY dw Ternve wapeuhaivery’ ods re yap kal padaxpos
nv: Theaet. 143 © mpocéake b€ col THY Te oLmdrntra Kal TO &w Tay dupatey : tb,
209 B, Meno 80a f.; Xen. Symp. iv. 19, Vv. 7.—Synmov (iv) audio. (cp.
Meno 72.) is another possible order of words.
bBpioris et. ‘“ You are a mocker” or “a bully” (Jowett): so too Agathon
had said, in 175. For the present Alcib. forbears to enlarge on this Satyr-like
quality, but he resumes the subject in 216 c ft, see esp. 219, 2224. Observe
also that Alcib. is here turning the tables on Socr., who had brought practically
the same charge against A, in 2130, D. Schleierm.’s rendering, “ Bist du iiber-
miithig, oder nicht ?”, is based on a wrong punctuation.
ovk avdnris. J.e. (as Schol. B puts it) ev Fe. ekeivou, sc. Mapovou.
215 C "Odvpmos. For *OAvpros 6 bpvé as ra madixa of Marsyas, cp. Minos
318B; Paus. x. 30; also Laws 677 D, 790 pD ff.; Arist. Pol. v. 5. 1340? 8 ff;
Clem. Al. Strom. 1. p. 307 ¢.
For xaréxeoOai of “ possession ” (by supernal or infernal powers), cp. Jfeno
99p, Phaedr. 244u; Jon 5383 Eff. (Rohde Psyche 1. pp. 11, 18 ff, 481, 88),
The orgiastic flute-music (having a cathartic effect parallel to that of tragedy)
provided, as Aristotle explains, a kind of homoeopathic remedy for the fit of
évOovg.ag
os.
215 x] ZYMIMOZION 145
Mapovav Xéyw Tov, tov Si8aEavtos: ta odv éxeivou éav Te ayabds
, / lal U wy 7
aurAnTNS avAN €av Te havryH avrANTPLS, “ova Katéyeo Oat ToLel Kat
. \ % bos 2)? €' ’ / , , tal \
A \ a A A a %
dnrot Todvs Tov Oedv TE Kal TeXeTaV Seopuévous Sia TO Oeia elva,
av 8 éxeivov Tocovrov povov diadépers, OTL dvev dpyadvev Wirois
\ ’ > , ~ / r
AOYyoLs TAVTOY TOUTO TroLEls. ELS yoUY GTav wév Tov GrXOU akou- D
a ’ \ lol lal lal lal
, ¢ ” ’ a ’ , \ an 1 a a
MENEL WS ETrOS ElTrEiy oVdEvis Errecday S€ God TLS AKON ) TOV Tov
Aoywv dAdov AeyouTtos, Kav Tavu Havros 7H O A€ywr, éav TE yuVT)
t wv. ‘ rn
f: fa] > \ o . v 8 ’ \ ” 87 86
Katexouela. €yw yovv, @ avdpes, eb pun Eweddrov Komidy Sokew
& +4 ’ la Xn a ca / e
peOvew, elroy opocas av vpiv, ola 8) wémov0a avtos vTd TaY
ToUTOU AoywY Kal TagYw ETL Kal VUVi. STav yap ako, TOAV poL E
= a S , 7] Ss} Se \ iS r
HGdXov %) Tov KopuvBavTiwovtay 1 Te Kapdia mda Kal Saxpva
215 © ov, rod scripsi: rovrov BT, Bt.: rod rotrov Voeg.: rov Bdhm. Sz.:
rovrey Sommer: avtov Liebhold povovs olim Orelli: pavia Winckelmann
dnXot rods: 5. @vnrovs Hommel: xndei rots Orelli D tis dxovn del. Hirschig
éywy ov T comedy B erropoaas Cc}. Naber E viv T
/ ’ 9 \ A
Siaxepévou aGAX bro Tovtoul tod} Mapatou modrdakus 8) obtw
216 dueTéOnv, Bate poor Sofa wr Biwroy elvas éyovts ws exw. Kal
/ 7 i
TAUTA, LMKPATES, OVK EpEis WS OVK GANOH. Kal Err ye viv Evvord
lal Ss / ,’ > an id >) ’ lol \ ” lal r >
215 BE w7o...rovrov secl. Voeg. Hug tay rovrov TW: rovrou B: rovrov
secl. J.-U. ravra (ravra) m. Naber 216 A Sexpares B, J.-U.: 43. T,
Jn, Bt. (ef. 217 B) Tatra: tavta BT ay MWe cai 18
UT0 TOY TOAA@Y. SpatreTEevw. ody avToV Kal hevyw, Kai GTav idea,
iy \ a fal , Lt > Ny \ 4 Ney, ”
avOpere.
216 A Bia: Bvov Abresch J.-U. emvoyopevos secl. J.-U. C &
peifov Sauppe xpnoopa corr. Ven. 185, Bekk.: ypnoonar BT
or rather two instincts. Cp. Soph. fr. 162. 8 ovrw ye rots épavras atros ipepos |
Spav Kat rd pn Spav roddakts mpoierar: Anacr. fr. 89 ép& re Snire kovx €pa | Kal
paivopat kov paivopat.
ols éyd fxaca aitdv. Sc. rois ciAnvois. jaca recals the &v eixovey of 2154.
ovSels...ytyvwoxet. Plato may mean by this, as Hug suggests, that the
majority of the admirers and followers of Socr. possessed a very dim insight
into the sources of his real greatness—aAX’ é¢ya (Plato, behind the mask of
Alcib.) dnroco.
216 D epwrikds Sidkerat xrA. For Socrates as (professing to be) subject
to intense erotic emotion, see the vivid description in Charm. 155c ff. éya
4n nmopovy, Kal pou 7 mpdabev Opacitns ékexéxomT0...cai eprA€younv Kai odKer”
év €uavrov nv KTA.
kal at...ol8v. Most of the later critics (including Voeg., Teuffel, Hug)
agree in ejecting this clause. Rettig, who defends it, writes: “die Worte
gehen auf den vermeintlichen Stumpfsinn des S., wie er so haufig mit roher
Sinnlichkeit verbunden ist...Die Worte cipwvevdpevos...SiareXet den obigen
kai av...oldev gegensatzlich gegeniiberstanden...Da nicht blos die Silene épe-
tux@s Sidkewtau kTA., So wiirde ohne unsere Worte die folgende Frage ws ro
oxijpa...o0 oAnvedes; kaum motivirt sein.” But (as generally interpreted)
the clause seems hardly pertinent to the main argument, which is the contrast
between the outward appearance of eroticism and the inner cadpoctvn of
Socr.: the clause eipevevdpevos xrA. does nothing to strengthen the case for
the reference to yv@o.s here; while there is no reason to suppose that
professions of ignorance were specially characteristic of Sileni (in spite of
the story of Midas and Silenus in Plut. ad Ap. de consol. 1150 (Zed.) ovdev
@ehev cireiv adda oiwmav appyras). If retained as it stands the clause is
best taken closely with the previous words, as expressing an erotic symptom.
[Possibly, however, for mavra we should read mayras and for ovdév, oddév’,
taking the words as mase. (sc. ro’s kaXovs).] This implies of course that ofSev
bears the sense “agnoscit” (and ayvoet the opposite), for which cp. Eur. H. F’.
1105 ff. &« roe mémAnypa...ris...dvacyvoray doris rHv €uny idoera; capes yap
ovdev oida trav elwOdrev: td. El. 767 &x rou Seiuaros Sveyveciay | elyov mpore-
mou’ viv Se yryvookw oe Oy. (Cp. for this sense, Vahlen op. Ac. II. 63 f.)
ds 7d oxtpa avrod, “ Which is the réle he affects.” For this use of oxjpa
216 E] ZYMMOZION 149
> \ , ” /
avotxdeis toons olecOe yéwer, © avdpes cUuTOTaL, cwdhpoatyns;
tote OTL OUT El TLS KANOS EoTL MEAEL AUTO OVSEV, AAG KaTadpovel
” ig eee} v / bl a a
tocovtoyv a
dcov
4
ovd av els oinOein, ovT el Tis TAOVOLOS, OUT’ E E
> x ” »
of an acted part, ep. J. Ale. 135), Rep. 5764: similarly cynparifw, simulo,
Phaedr. 255 ovy td cxnpatiCopévou tod epavtos, GAN ddnOs Tovro memov-
Ooros. This is preferable to rendering by*‘‘forma et habitus,” as Stallb.
The punctuation of the passage has been disputed: “ vulgo enim legebatur
cal ovdév oidev, &s TO axRpa aiTod ToiTO ov GeAnvaedes oPddpa ye, quod
Stephanus ita corrigebat ut pro ov cetAnvddes scriberet bv ced.” (Stallb.):
Stallb., Riickert, Badham, Schanz and Hug follow Bekk. and Schleierm. in
putting a comma after ofdev and a full stop after atrod (so too Hommel, but
proposing ovd¢ for ovdév): Rettig follows Bernhardy in putting the full stop
after rovro, with a comma at oidev: Burnet puts a full stop at oidev, and no
further stop before oAnvedes;: Ast proposed més for ws. Bast, reading mavrn
for mdavra and ejecting xai ovdév oidev, construed os...cdddpa yéas dependent
on dyvoet: and Stephens’s ovd€ involves a similar construction.
meptBéBAnrar. ‘Has donned” as it were a “cloak” of dissimulation: cp.
Xen. Cec. 11. 5 els 8€ 76 wov oynpa 6 od mepiBeBAnoa: Ps. cix. 18 “he clothed
himself with cursing like as with his garment.”
tvSo8ev 88 dvorxOels. Cp. 215B: Soph. Antig. 709. The word évdobev
recals Socrates’ prayer in Phaedr. 2798 3...0c0i, Soinré por xar@ yevérOa
tavdobev.
tore Ott xrA. For the general sense, cp. Charm. 1548,
216 E dcov ovd’ dy els. Cp. 214D.
motcwos...tipavy txwv. Stallb. renders “aut praeterea honore aliquo
ornatus,” distinguishing tun from xaddos and mdovdros; whereas Riickert
states that “rin dicta est h. 1. de re, quae honorem habet efficitque ripéa,
ita ut «aAdos et mAodros etiam tiai esse possint.” Rettig supports Stallb.,
but probably the other two ayaéd are also classed in A.’s mind as ryua. Cp.
178 c, 2168: Pind. fr. ine. 25.
Toy...paKkapilopévoy. Sc. repay.
kal mpas ovdtv elvat. “h. e. atque nos, qui talia magni faciamus nullo in
numero habendos censet” (Stallb.), This,—or Riickert’s “nos ipsos qui pulcri,
qui divites sumus,”—seems to bring out rightly the point of the personal
reference; in spite of Rettig, who writes “vollig fremd ist der Platonischen
Stelle der Zusatz, welchen Stallb. hier macht.” For this use of ovdév (=ovdevds
a€lovs) cp. 219 A, 2204. The attitude here ascribed to Socr. is very like that
ascribed to his admirer Apollodorus in 173, D.
150 TAATQNOS [216 &
Aéywo vpiv—eipwvevopevos dé Kal tmaifwyv mavta Tov Blov mmpos
a \ / Ni
217 eldov, xai por EdoEev ob Tw Ocia Kal ypvcd elvar Kal wdyKadra Kal
? , y eo a \ a go \ 4
épnuia Siarex Gein, kal Evarpov. TovtTwy & ov para éyiyvero ovdéer,
? ‘ / AC 2 U ’ ’ , Peel 2 Qs
) , a , 2 , A
exXouevn €uod KrALvn, ev Hep edeLTrVEL, Ka OUdELS EV TO OlKNMATL
E a\Xos Kabnddev 7 Hpets. péxps pev ovv 87 Sdetpo Tod Aoyou
f fal . n Gs \ fal a 2
Karws av Exo Kal Tpos ovTivody A€yew* TOS évTedOev ovK av pou
lal a ” \ ‘ Cy fal va \ , > lal hd) BA
> 4 / A lal / \ f BA
NKOVTATE EYOVTOS, EL [L7) TPWTov pév, TO AEyomevov, olvos—avev
in which Alcib. reverses their respective roles and acts towards Socr. no longer
as maidixa but as epaaris (cp. 213 c, 222 B, and see Introd. § v1.3). For threeasa
climacteric number cp. Phil. 66D, Huthyd. 277 c, Rep. 472 a. For é€miBovdevor,
cp. 203 B, 203 D.
217 D de...vuxrav. “Usque ad multam noctem” (Stallb.). For this force
of dei, cp. aet dia rod Biov Phaedo 75 B, etc.; so with moppa, Gorg. 486 A rovs
moppw aei didocodpias éAavvovtas. For the plural vixres, “night-watches,”
cp. 223.0, Prot. 3100 méppw trav vucrav: Phil. 50D.
év tH...kAlvy. pod is short for ras eujs (or euov) KAivns: cp. the similar
brachylogy in 214c: Hom. Od. v1. 308.
olxypart. “Room”: cp. Prot. 315 Dp, Phaedo 116 a.
217 BE péxpr...8edpo. So Laws 814 D ris...duvdpews To péxpe Sedpo jpiv
eipna bu.
Kal mpos évtivovv Ayer. This reminds one of Diotima’s language in 209 & ff.
(radra pev ovv KrA.).
7d AeySpevov krA. Photius explains thus: olvos dvev maidwv dvo0 mapotpia’
7 pev olvos Kat dAnOeca, 4 5€ olvos Kai maides adnOeis. For the first of these, ep.
Alcaeus fr. 57 B, Theocr. 7d. xxx. 1. We might render “In wine and wean
is candour seen.” Cp. Schol. ad h. .; Athen. 11. 37 EB iddyopos b€ hnow dre
ot mivovtes ov povov éavtovs eudavicovaw oiriwés elow, adda kal Tay GddAwv
” > U ’ ” 0 ‘
€KaOTOV avaxaAvTrTovot, Tappyavav ayovTes. bev ‘olvos kat adnOea” déyera:
Alcaeus fr. 53 olvos yap avOpamos Siomrpov: Hor, Sut. 1. 4. 89 condita cum
verax aperit praecordia Liber. Similar sayings about the effects of wine are
Ar, Plut. 1048 peOvav dévrepov Brérec: Theogn. 479 ff. olvos...codgov €Onxe
voov. The explanations of H. Miiller (“Trunkene sagten die Wahrheit, mochten
Diener zugegen sein oder nicht”) and of Hommel (“si proverbio illo yinum,
quod neque praesentiam neque absentiam servorum curat (alluding to the
dxddovOos of 2174), non esset veridicum”) are clearly wrong. Cp. Xen.
Symp. VUl. 24.
218 a] ZYMIMOZION 153
Te Taidwv Kal peta Traidwv—yv adnOns, érecta adavioar Lwxpa-
/ ,’ r ‘
yap Tov Twa ToUTO TaGovTa ovK eOérewv AéyeLv olov HY TAY ToOIS
Sednypmevols, WS MOvoLs yvwoomevols TE Kal cvyyVwoopévots, Ei TAY 218
€TOApa Spay TE Kal A€éyEerv VITO THS OdvYNS.
> ‘ Py A
Eey@ ovv dSEdnypEevos TE
\ Id A X fol 58 , b Nu 9 Py 8 /
fol , Ve 4, / \ U ’ mr
Kate THS pirocodgou pavias Te Kal Baxyelas: 510 TavTes axovoed Oe
auyyvocere yap Tois Te TOTE TrpaxGeiat Kal Tois Viv reyouévots*
of 8€ ofxéras, xal ef Tis dXAOS etl BEBnAOS TE Kal AypoLKos, TUAAS
Tappeyaras Tois waly éribecbe.
XXXIV. *Exresd2) yap ovv, & avbpes, 6 Te AVXVOS atreaBHKEL
C rai of maides Ew joav, oF wor yphvar pndév Toxirrewv pos
auTov, GX é€revOépws eElmety a por edoKEeL Kal eEltrov KivHTasS
’ , > > > , + na ivf > la 4 La ,
tnd tav...Adyov. Cp. 210 D Adyous...e€v procodia apOove. For rAnyeis, cp.
Euthyd. 303 4 écmep mAnyets td Tov Adyou adavos exeiynv: Epist. vii, 347 D.
véov Pux7s. Rost, removing the comma before véov, connected v. Wuyns
with éyovra, wrongly: for éxyeo@a: without a genitive, cp. org. 494 E.
Observe the word-play ¢y-ovrau éx-idvns.
pH advots. Cp. 209 B Wuy7...erpvelt.
@alSpovs xrd. For a similar (generalizing) use of the plural of proper
names, cp. Mener. 245 D, Ar. Ran. 1040 ff., Av. 558 f.
218 B ocvyyvscecte. This echoes the gvyyvacopévos of 218 A supra.
ot 8 olkérar. This echoes Diotima’s womep oixérns, 210 D ad init.: cp. Ar.
Ach. 242, Ran. 41 for the nomin. of address.
BéByAds. Cp. Schol. Aristid. 11. p. 471 €ore S€ enpvypa pvoriKdy rd “Ovpas...
BéBnr0ou,” ds mov cat Opdevs Sydoi “ POéyEopat ois Oéuis eori* Bvpas 8 eriberGe
BéBnro.”: Tim. BéBnrou* apvnro. Alcib.’s language, like Diotima’s, is sugges-
tive of mystery-lore: cp. Theaet. 155E; Eur. Bacch. 70 &., 472; Horace’s “odi
profanum volgus et arceo.”
mvAas...tois doly. Cp. Theogn. 421 moddois dvOpmreav yooon Oipat ovK
érixewrae | dppddsat.
6 Te Avxvos amerPrke. Cp. Ar. Plut. 668 as dé rovs AVxvous aroaBécas...
eyxadevdew: Juv. 1x. 104, Hor. C. 111. 6. 28.
218 C moda. ‘Artificiose, h. e. obscure vel ambigue loqui” (Ast):
“to beat about the bush.” Cp. the use of mocxiAos in 182 B: Laws 863 8 rd
re Sixatov Kai Td ddtxov,.,capos dy diopicaipny ovdev mocxidrov : Soph. Trach.
421, 1121.
ev0dpas eleiv. Cp. Pind. Nem. 1x. 49 Oapoadéa 8€ mapa xpatipe pova
yiverat. Notice the word-play éo€e...€d0ce. For xiwnoas, cp. Rep. 329d
, ” , oe eet \ ,
BovAdpevos ere N€yery avTOv Exivovy Kat elroy KTA.
218 D] SYMIMOZION 155
avrov, Lwxpates, Kabevdeis; Ov Sita, 4 8 bs. OloOa ody & par
> ‘ v fol
mpos me. eyw dé ovtwal Eyw: Tavu dvontov Hryodmas elvar col wy
ov Kal TovTo yapitecOat Kal el TL AAXO H THS OvaLas THs ews SéoL0
, fol a , A fol
H TOV diwv TOV eua@v. Epol péev yap opdév eat. mpecBuTepov D
A lol / a > cal > \ \ > / ’ /
Mana elpwrikas Kai chodpa éavtod te Kal eiwOoTws édeEev "OD, Hire
ArxiBiadn, xivduvevers TH dvte ov gadros elvat, elrep arnOy
’ a fol lol
tuov...aftos. Whether eyod goes closely with épaarys or with daéios is open
to doubt: Jowett renders “the only one who is worthy of me,” whereas Rettig
writes “d&os absolut = wiirdig, beachtenswerth.”
"éxvety xr. “To be shy of mentioning (your love) to me”: cp. I. Ale.
103 A olpai ce Oavyatew drt mparos epactns cov yevdpevos...trocovTwy éTav
ovde mpoceimoy.
wis ovelas...ravdirov. Cp. 1834 7 ypnuata...vr6 pikov. For 7 rav didov
= tis Tav hidror, cp. the brachylogy in 217 D (épov).
218 D -«pecBirepov. Poll. 11. 12 cai mpecBevew 16 tipav mapa WAdrove cai
ro “ovdév €or mpecButrepov” avi tov “ovdey Tyna@repov”: 186 B, 188C supra.
cvdAxrropa. For the ¢paorns as an aid to dpery, see 185 a; cp. Socrates’
description of Eros as ovvepyds, 212 B. poe was taken by Stallb. with ovAAnr-
ropa, by Riickert with efya, but it is better to say with Hommel that, as an
ethic dat., “ad totum verborum complexum refertur.”
Kupusrepov. “ More competent”: cp. Theaet. 161 D.
Tovs dpovipous...appovas. Compare the similar aristocratic sentiment of
Agathon, 1948. It is worth noticing that whereas Pausanias had spoken of
those who disapprove of yapi{erOa: as rivés, here they are termed of roAXoi.
Cp. Xen. Mem. 1. 6.13. Similarly Browne, Rel. Med. “This noble affection
falls not on vulgar and common constitutions.”
odoSpa éavrov. “ Very characteristically”: cp. “suum illud est” Cic. Tuse.
I. 42. 99.
od datdos. “Kein Dummkopf” (Hug); cp. 174c, 175r. Socr. means
that if Alcib. proposes to make such a profitable bargain, bartering his own
cheap xdddos for the rare xaddos of Socr., he evidently is a “cute” man of
156 TAATQNOS [218 p
E Tuyyavet OvTa a NEYELS TEPL ELOV, KAL TLS EOT EV EOL OVVApLS, OL
fi ” \ / Nee fo) / ” AN > \ 5 Lt 8 ’
\ a ‘ \ > , U Te > \ a
Kal THs Tapa coi evwopdias maptoAv diapépov. ect 57 KaSopav
apn , , , > eS 8 / , > \
avTo Kolvwoacbai Té pou emreyerpets Kal arrdd~acbat Kaos avTi
KaXXOUS, OUK OALyYw@ fou TAEovexTeiy Savon, arr ati dons
U lad A > ? ? /
Gavw ovdev av. % Tor THS Stavoias Sis apyetar o€U Brérrew
xAN f fol /
218 E ro. BTW O.-P.: zu al., Bekk.: re vulg. ré pot BT O.-P.: por W
219 A «addy del, Bdhm. voeis secl. Voeg., J.-U. 4 to W, Steph.: Frou
Bil bys dpyerac om. Stob, enood TW O.-P.: euoi B {cot re] ore O.-P.
business. Cp. Diog. L. 111. 63 6 your gaidos éyerar map’ atr@ (sc. Platoni)
kai €ml Tov Grou, ws kal map’ Evpiridy ev Atxupvi xtra. (see Eurip. fr. 476 N.
paddrov, dxopwov, ta péytot ayaboy xTX.).
218 E apyyavéy xrA. Supply from the context, with Stallb., “nam hoc
ita si sit.” Riickert, after Schleierm., wrongly connects this clause with the
preceding, “qua fiat, ut tu melior evadas, atque exinde immensam in me
pulcritudinem cernas” ; while Hommel makes it depend upon cizep. Cp. Rep.
509 B, 608 D; Charm. 155 p.
evpopdlas. For the notion of a beauty-competition here suggested, cp. Xen.
Symp. Vv. 1. Cp. also the codia-match of 175 5.
avi Sofys ddyOeav k. “ Real for sham beauties”: adnOecav kakov =adnOwa
cada. Cp. Phil. 36 ¢ ff.; and for the antithesis, cp. 198 B, 212 4 supra.
219 A xptoea yadrxelov. A “familiar quotation” from J/. vi. 235—6
(LAavKos) Os mpos Tudeidnv Acopndea TEVXE. dpeBev | ypvoea xadkelov, €xarou-
Bov evveaBoiwv. Later reff. to the proverb are frequent, e.g. Plut. adv. Stoic.
1063 8; Clem. Alex. Cohort. ad Gent. 71c. Cp. Winters Tale 1. 2 “take eggs
for money.” In xpvoea there is an obvions allusion to the dyd\pata ypvoa of
216 E.
n Tor...drs. For this idea of the inverse development of vision, ep. Laws
715 p, IZ, Ale. 150 p. Rettig thinks that in this passage there may lie a ref.
to Phaedr, 253 p ff., and an indication that the views there put forward are
crude and the book itself “eine jugendliche Schrift.”
219 B ty yap tO xrA. Thus Socr. practically defers the consideration of
the matter to “the Greek Kalends.” Rettig calls attention to the catalectic
hexameter in €v yap...BovAevdpevor, which gives a touch of jocular liveliness.
219 c] ZY MIMOSION 157
y@ wéev 57 Tav’Ta axovaas Te Kal eirrwv, Kal adels warrep
EB \ ‘ \ fol ’ ‘ ’ / \ ’ \ a
KaTexeiuny THy vUKTa OdAnV. Kal ovdé TadTa ad, © LHKpates, épeis
ld a a
ev \ No a 4 ” vat Ge ee /
bBpice Kai rept éxeivo <b> ye @unv Ti elvat,.d avdpes Sixactai—
219B Bada TW O.-P. rovro T, Thiersch: rodro B: rodrov W
rovroui TW O.-P. (prob.), Bt.: rovrov B, J.-U. Sz. C at B: om. TW
Kal trepi exeivo (6) ye Scripsi: [xac] mepe exewvo ye O.-P.: kaimep éxeivd ye TW:
kaimep xeivo ye B: Kai’xeivd ye Sz.: Kairos Keivd ye Bt.: xaimep...eiva secl. Hug
adels Srep BAy. Sc. tovs Aoyous. For this image applied to « “winged
words,” cp. the use of Badwv 189B; Phileb. 23B BéAn exew Erepa tov ep-
mpocbev Adywv: Theaet. 1804; Pind. Ol. 1. 112.
tetpoo0ar. “I thought I had winged him.” Cp. Theogn. 1287 adda
o €yo Tpacw devyovra wep: and the description of Eros as @npeurns Sewvds,
203 D.
tp(Bava. Cp. Prot. 335D; Ar. Ach. 184, etc. The vogue of the “philosopher’s
cloak” (palliwm) seems to date from Socrates: cp. Plut. de disc. ad. 56c. For
the incident, see also Lysias 7n Alcib. xiv. 25 (Teichmiiller Litt. #. 11. 267 ff);
Theocr. Jd. xv111. 19; cp. Theogn. 1063 ff. év 8 Bn mapa pev Evv bpndrxe Kad
NiO evdew | ineprav tpywv e& Epov i€uevov. Notice the stylistic effect produced
both by the row of successive participles, mostly asyndetic (“der Sturmlauf
ist vergeblich” Rettig); and by the repetition of the pronoun (rovre, -rov,
-rovi, -r@, ovros). ‘“Forsan haec illustrat Soph. Trach. 944. Respexit
Alciphron 1. 38” (Wyttenb.).
219 C Satpovlw. Cp. 202 D.
kal ov8 tattra xrA. Alcib.’s fourth appeal to Socr. for confirmation, cp.
217 B.
rocotrov. “ Dictum est dexrixads et pér quandam exclamationem ut signi-_
ficet: mirum quantum me vicit” (Stallb.): Rickert and Hommel, on the other
hand, suppose that “‘sequi debebat dare” 80 as to give the sense “ut non aliter
ab eo surrexerim,” etc. (Riickert), or Gore cal xatrappovnoa «rd. (Hommel).
Riickert’s view, which explains the change of construction as due to the
intervening parenthesis, seers the most -probable.
mepieyéverd xd. Alcib. is fond of piling up synonyms by way of emphasis;
cp. 207 A, 219 D, 221 &. y
‘Bpioe. TBpis is a vox propria in erotic literature for che “‘spretae iniuria
formae”; cp. Anthol. Pal. v. 213 ovx oto trav amddaorpor UBpw.
Anacreon fr. 129 iBpiorai ai draoOadou (’Avaxpéwy ameihei rois "Epwou...
erednmep Ewpa Tov epnBov GrALyov avTov ppovritovra...e wi) QUT®@ TiTpeTKoLEY
158 TAATQNOS [219 c
Sixactal ydp éate THs Lwxpatous bmepnpavias. ed yap late pa
Geovs, wa Oeds, ovdév mepittotepov KatadedapOnKas avéotny peta
D Lwxparous, 7} et peta watpos KaOnddov } aderpod pec Butépou.
XXXV. To 8% wera TodTo Tiva olesOE we Sidvoray éxewv, Hryov-
Mevoy pev nTiuda bar, ayduevoy Sé THv TovTOU diaw TE Kal cwdpo-
cvvny Kai avdpeiay, évtetuynKita avOpaT@ ToLovT@ ol éya ovK
29D 4c@BO.-P.: 4 TW
attixa tov épnBov xrd.). Cp. Spenser’s, “Thou hast enfrosen her disdainefull
brest,” and “Whilst thou tyrant Love doest laugh and scorne At their com-
plaints, making their paine thy play, Whylest they lie languishing like thrals
forlorne” (cp. katadedovAwpévos 219 E infra).
kal mepl éxetvo (5) ye xrA. So I have ventured to write on the strength of the
evidence of the Papyrus.
Rettig keeps the Bodleian xetvo, as tolerable “in hac Alcibiadis oratione
singularia amantis,” and refers to Poppo ad Thuc. vu. 86, Lob. ad Phryn. p. 7,
and other authorities: but to bolster up the double anomaly ‘vain is the
strength of man”: if xeivo be retained we must assume prodelision (’xeivo).
m\ elvar. ‘‘Magm quid esse” (Riickert): cp. Gorg. 472 a: it is the opposite
of ovdev eivat, 216 E, 219 a.
Sixacral. Alcib. appeals to the audience to try the case, the notion of a
lawsuit (ypagy vBpews) having been suggested by the word v8pioev. We have
already had, in this speech, terms suggestive of legal proceedings, wz. 214 D
Tiywpno@pat buoy evavriov: 215 B wdprupas mapéfopar: and dcxaorns itself was
already used by Agathon in 175k.
pd. Qeovs, pa eds. Such an invocation of the whole pantheon is unusual,
but cp. Zim. 27 ¢.
odStv wepirrétepov. Haud aliter, cp. Isocr. 111. 43.
karadeSapOnkas. Cp. 2230, Apol. 40D. For the incident cp. Petron. 128
non tam intactus Alcibiades in praeceptoris sui lecto iacuit: Lucian vit. awct.
15; Corn. Nep. Alcid. c. ii.
219D = rlva...8idvorav. A.’s feelings were a blend of chagrin and venera-
tion: cp. the perplexity described in 2160; Theogn. 1091 ff. dpyadéws pox
Oupos exer wept ans pidrdryros: | odre yap exOaipew otre Pireiv Sivaua, KTA.
Arpdoba, Cp. Theogn. 1313 éyuny d€ peOnxas ativnrov diddryta.
dydpevov. This is an echo, both of Phaedrus’s language in 179c¢, 180 a,
and of ayaords applied to Eros (197D). Observe the assonance jyovpevor...
dydpevov. Cp. Xen. Symp, Vit. 8..
rivitotrov ptow xrA. Hommel renders “des Mannes ganzem Wesen
besonders seiner Besonnenheit und Charakterfestigkeit ” etc. ; Rettig explains
pias as “die geistige Naturanlage des S., seine theoretische und spekulative
Begabung, ingenium, codia (vgl. Theaet. 144 a).” The former seems the more
natural interpretation ; @vow may be intended also as an echo of Aristophanes’
use of the word (189 D ete.).
219 8] SYMITOZION 159
av @unv wore evtvxeiv eis Ppovnow Kal eis Kaptepiav; wate ovl
wv No tal ’ ,
s a , G
éEwpaxeyv avOpwrav. TovTou peév ovy por SoKel Kal aUTiKa oO EhEyXoS
écecOat. pos 5€ ad Tas TOD yELl“a@vos KapTEepHaerts—eLvoi yap
? r a fe > {A , ” us ”
avToOe yerwmves—Oavupadora eipyaleTo Ta TE AAG, KAL TTOTE OVYTOS
B rayov otov Se.votatou, Kai Tavtwy 7) ovK eEvovtwy évdobev % el Tis
ip 7 , \ s rn » > t ” a ”
220 A. mpos rd: mpos adrov eis ro Sauppe: mpds ad’rov to Bdhm. ev &
av Wolf amodAverv O.-P.1 olds + Av del. Bdhm. te raAAa Bdhm.
mivev Usener mavras: mavtwv Hirschig 6 mavrov TW O.-P.: émdrav B
Oavpacwwraroy O.-P. Vind. 21 éwpaxev TW O.-P.: éwpaxer B XE aves
del. Naber B_ rayou B O.-P.: rod mayou TW 7) ovw B O.-P.: ovm TW
67 TW O.-P.: 7 B otros S BTW: odros O.-P. Vind. 21
220 A ola 8 «rd. Se. hire ylyveoOa, or the like; cp. Rep. 467B ola
69 €v modéum dirct (sc. ylyverOa); Buthyd. 272 a.
ovSty yWoav...mpds xtA. Cp. 195D olos nv...mpos xtA., and 2168 ovdév
elvat.
iparvov...popetv. Cp. 2204 n.; Xen. Mem. 1. 2. 1,6. 2 cat ipariov nudieoa
ov povov davdov dAXa 7d adTd Oépous TE Kal Xeavos, avumddnros S€ Kal ayitov
dvaredeis. For avumddnros, see also 174 a, 203 D.
tréBXerov. ‘Looked askance (suspiciously) at him,” 2.e. “quippe quem
ipsos despicere opinarentur” (Stallb.). Cp. Eryx, 395 a imoBhéwpas...damep
te ddixovpevos: Crito 53B troBdéovrai oe SiapOopéa nyovpevor TOY vopor.
220 C Kal rtaira...ratra. For this formula of transition, dismissing the
subject, cp. Laws 676 A.
oloy 8 a¥...dvip. From Hom. Od. rv. 242, with the slight alteration ofoy
8 ad for ddd’ olov : there it is spoken by Helen in describing Odysseus.
tvyvonoas. Rettig holds that the following section is an illustration of the
“spekulative Begabung” (pvors 219 D) of Socr.; but it describes, primarily,
another phase of his xaprepia. For S.’s habit of thought-immersion, cp.
1748 ff, Gell. V. A. 1. 1; similarly, in Indian gymnosophists, Plin. H. NV.
vil. 2. 22. The similar incident in 174 & ff. is there construed by Agathon
as a symptom of copia (see 175 C—D).
*Idvev. Riickert comments “Tones illo tempore sub Atheniensium ditione
erant, unaque militabant”; but most recent editors suspect corruption after
Mehler (ad Xen. Symp. p. 75) “Neque fuere eorum in ordinibus, neque
Platonis haec sunt verba.” To Mebhler’s restoration, ray vedr, Rettig
objects that “den Athenern gleichviel ob jung oder alt diese Weise des
Sokrates kaum auffallend war, da man ihn genugsam kannte”; while in
favour of his own conj. Haver, he cites Thue. 1. 59, 61, etc. But I agree
with Usener (Rhein. Mus. Lut. p. 372) that Iavev may well be genuine.
B. P. itl
162 TMAATQNOS [220 c
D érrecd7) Eorrépa nv, Sevmvijcavtes—xai yap Oépos ToTe y Hv—yxa-
> \ € / Ga f \ \ y, ‘ > zs
TO ALO.
ra c
, an % \ /
EB pévoy ovx OéXwv atrodiTety, GANA GuVdtegwoe Kal Ta OTAG Kal
aan , ty?
auTov éué. Kal eyo pév, wW Lwepates, Kal ToTe éxéXevoy col
dudovat TapioTeia TOUS TTpaTNYyOUS, Kal TOUTO YE mot OUTE peu
, , n fal / f
L a a 5
autos mpoOumotepos eyévou TaY aTpaTHnywv Ewe AaPeEly 7) GauToOD.
éte Toivuv, 6 avdpes, aEvov nv OeacacBat Ywxparn, bte add Andriov 221
y , + ees died Ld ba t / ¢ > \ i}
Opwrwv odTOs Te dua Kal Aayns: Kal éy@ TepitUyyave, Kal idov
evOds Tapaxerevoual Te avtotv Oappetv, Kal EXeyov OTL ovK arro-
Neto avto. évtadOa dy Kat KaddXLov Ccacapnv Ywpatn h ev
Ilotisata—avtos yap jrrov ev poBo 7 dia TO ed’ tov elvar—
mpaTtov ev bcov trepiny Aayntos TH Eudporv elvar erecta Emouye B
edoxet, @ ‘Apiotopaves, TO cov bn TodTO, Kal exer StaTropeverOas
> , Ces / ish nh \ lal \ > a /
mavtTl Kal mavu moppwoev, btu el Tis Grperar ToOvTOV TOU avdpos,
pdra
/
éppwuévas
> fi
apuveita.
> lal
610\ nal N adopards
> a
amne.
> ld
Kal \ odtos
2
221 B wepicxomav Ast Bekk. Sz. girious BTW: idrovs al., O.-P.,
Steph. aWaro O,-P. dpuvnra B 610... 8t@kovow secl. Hartmann
616 67) kat Arist. obtos: autos O.-P. éraipos Arist., Sz. Bt.: érepos libri,
O.-P., J.-U. ev rG wodéu@ ante adda ponit Arist. C paddov post pev-
yovras addit Arist. Oavpaca Hirschig roy pev: tov O.-P. (ut videtur)
dé: de dy O.-P. eivac pyre TW O.-P.: eivai pe B
Kat €Tepo.’ Kal Tovs adXoUs KaTa TavT’ ay Tis atrexator: olosD
Wd \ \ wv
avtov, ovd éyyds av evpor tus Entav, ote TOV viv obte TaV
> fo) ~™ > \ a lal a lal
, \ / cal a
Opwrev pev pndevi, Tois 5€ ctrAqvois Kal catUposs, avToY Kal ToOvs
oyous.
/
221 C0 cict...érepor secl. Jn. J.-U. eiot: oto. Bdhm. D rods del.
Bdhm.: rovs (uév) Hirschig trait’: trait’ B: rovr’ W av@paros Sauppe
Sz. Bt.: dvé@pamros BT. ovre Tov viv...madaayv del. (Hommel) Hirschig Jn.
dpa ei B: dpa TW O.-P. éyo TW O.-P.: Aeyou B avrov Te kai vulg.
E ¢dé&kxn B: €6€\eeT = rev... Adyor TW O.-P.: rov...royov B mayyeAotot
scripsi: mdvu yeAoio. TW O.-P., vulg. Bt.: yedXotor B, J.-U. Sz. rea B O.-P.,
J.-U. Sz.: dv rwa TW: 87 twa Baiter Cobet Bt.: ad rwa Riickert
cobéwas, kal del Sia THY aiTav Ta ad’Ta haivetar NéyeLV, HoTE
amreipos Kai avontos avOpwros Tas av TOV NOywV KaTayEeXraceELED.
lal lal ‘
222 Siovyouevous b€ idwv ad Tis Kal évTds avTaV yuyvomEvos TP@TOV wév
/ NAN RA Nes \ > a , aA \
222 A l8dv at tis. “dv cum participio cohaeret hoc sensu, édv tis idp...
3st quis forte viderit” (Riickert) ; Stallb., too, defends dv, citing Rep. 589 5,
Phaedo 61c, Euthyd. 287 D; the objection of Riickert and Rettig, that av
ought to stand after Svovryouévous rather than after idev, is not fatal.
povous...rav Aoywv. For the contrast implied, cp. Homer's oios rémvurat,
tai b€ oxiai diacovow (Meno 1004). A similar ascription of life to Adyor is to
be found in Phaedr. 276 a.
Oevoratous xrA. Cp. 216 p—r. The whole of this account of Socrates’
Aoyot is virtually an encomium of his codia.
relvovtas...émi mav. Cp. 188 B éml mav 6 Oeds reiver: Rep. 581 B. For
echoes of phrases in the previous speeches here, and throughout Alcib.’s
speech, see Introd. § vi (3).
& péndopar xrrd. “Verba ita connectenda sunt: xal cuupitas ad d pép-
opar eirov tpiv & pe VBpice” (Stallb.). Stephens erroneously put a comma,
Wolf a full stop, after peppopa. Riickert, agreeing with Stallb., put a comma
after cuppi€as, and Hommel added another after av. Jowett’s transl.,—“I
have added my blame of him for his ill-treatment of me”—seems to imply
a different view of the construction. The points alluded to are those men-
tioned in 217 B ff., 219 o,
222 B XapplSnv. For Charmides, Plato’s avunculus, see Charm. 154, 157;
Xen. Mem, 111. 7, Symp. 111. 9 ete.
EvesSypov. This Euthydemus, son of Diocles (see Xen. Mem. Iv. 2. 40), is
not to be confounded with his namesake the sophist, who appears in the
dialogue Huthyd.
magixd...dvr éparrod. “The object rather than the subject of love.”
This may fairly be construed, with Rettig, as an indication that Socr., the
222 c] ZYMTTOZION 167
embodiment of the ideal xcaAXos, is exalted above Eros (cp. 201 A): contrast
180 B evorepov epacris madixey. For the reversal of the rédles of Alc. and
Soer., ep. J. Alc. 135 D xwduvevcopuev peraBaretv To cynpa, db Pwxpares, TO pev
gov éyo, ov S€ rovpov. ov yap éoTwv dras ov maidaywynow oe kTrA. Cp. also
Xen. Symp. viii. 5; and see Introd. § vi. 3.
& 8n...é€arardo@ar. Hommel and Rettig, after Stallb., take the infin. clause
to be epexegetic of d: Riickert construes é€am. as a second accus. depending
on Aéyo: Hug makes the infin. depend on 4 Aéya (equiv. to “I give you this
warning”) as on a “verbum voluntatis.” It may be simply an oblique
imperative.
kara mv wapouslav. Op. Hom. I/. xvii. 33 pexdev d€ re vnmios %yva: rb.
xx. 198: Hes. Op. 218 maOav dé re vnmios- éyrw: Hdt. 1. 207 maOnpatra pabn-
para: Aesch. Ag. 177, Cho. 313: Soph. O. C. 143: and our English proverb
“a burnt child dreads the fire.” Schol. peyOev...2yvw* emt rév pera rd wadeiv
cuviévt@v TO daptnpa. €mt TO alto érépa mapouniay 6 adievs mAnyels vodv
dice: Kh.
222 C appyota. “ Naivetiit” (Wolf); see A.’s excuses for it in 217 5.
Nydev pot Soxets. Echoing the phrase previously used by Alcib. (doxeire
yap por vnpewv 213 £), Socr. jocosely derides his repeated plea of intoxication
212 b, 2146, etc.), saying in effect: “It’s sober you are, not drunk; otherwise
you could never have excogitated so deep a scheme.”
kopas. Of a “pretty” trick; cp. Theaet. 202 p, Soph. 236 D.
KoKA@ teptiBaddéopevos. See Ast ad Phaedr. 272 D “imago desumta est
ab amictu, quem rhetores, priusquam perorarent, componere solebant:
V. Quintil. xz, 3. 116”: Cic. de or. ur. 39. 1388 se circumvestit dictis. For
xuxd@ cp. Ar. het. 1. 9. 33 (with Cope’s note), 1. 14. 10, and Virgil’s “per
ambages” (G', 11. 45).
émi reXevtys. J.e. as if it were an after-thought only: cp. 198 B, Phaedr.
267 D.
168 TAATQNOS [222 c
D évexa eipnkas, Tod ewe Kal “AyaOwva diaBarrew, oldpevos detv ewe
Lev cov €pav Kat pndevds adXov, Ayabwva 5€ Ud cod épacbat
\ toy sp De Ken v \ v oy U \ e \ inte eer)
gona. Lavy ye, davar tov Lwxpatn, Sedpo bTroKatw €“ov KaTa-
222 D SaBadei Hirschig Cobet Sz. Bt.: diaBare O.-P.: SiaBdry BTW
Krivov. / C2
*Q Zed, elreiv tov AdKiBiadny, ola ad twacyw ve Toda
> a
advvatoyv, pavat Tov Lwxpatn. od pev yap eve éwnvecas, det &
, , u \ a
€ue avd Tov él deEl’ éraweiv. édv odv U6 col Kataxdw7H ’Aya-
t Tae 2 \ » sy ay op an a
’ , ’ nf fal i ‘ >
éyxwptacat. “lod lod, pavar tov "Ayaddiva, AdKiBiadn, ov &o8
WA a 2 / ¢ ’ \ \ ny° U
omrws dv évOade pelvayu, aAXa TayTos MadAOY peTAVacTHoOLMAL,
iva bro LwKpatous érawveOd. Taira éxeiva, pavar tov ’AXkt-
ics € \ ‘ % a fal be a / \ >
ola at wacxe. “How I am fooled” (Jowett). This echoes 215 D ofa $n.
mémovOa xtA.: cp. 184 B xaxas macxav (sc. 6 épapevos).
tard col. 6 bd rive (Or UTroKaT@ Tivos) Is equiv. to 6 emt Sefia (cp. 175 n.).
ov §4 mov xrA. If we retain the Ms. reading, this clause is best printed
as interrogative (so Bt. and Lehrs)—taking the place of a regular apodosis,
such as dejoe: airov eve madw éexaveiv. Against Badh.,—who wrote “mon-
stri vero simile est, mpiv im’ euod padrAov érawveOjva,’—Rettig attempts
to defend the text thus: “Statt der Worte: ‘er’wird eher wollen von mir
gelobt werden, als mich loben,’ setze man: es wird nicht verlangt werden
kénnen, dass er mich lobe, bevor ich vielmehr ihn gelobt habe”; te. ov dyrov
€rawvéoerat is equiv. to ov Snmov émaveiv eOednoe. This, however, is awkward ;
and some corruption must, I believe, be assumed: if so, the changes I have
proposed seem the most plausible.
223 A ’Iod tod. For a distinction between iovd, as a cry of joy, and iov, of
pain, see Schol.on Ar. Vub. 1170. Here it denotes jubilation, not commisera-
tion as Hommel suggests (““Wehe, wehe, armer Alkibiades” etc.).
Tatra éxetva. Cp. 210 5, Charm. 166 B (Schanz nov. comm. p. 16).
eirépws. This echoes phrases in the description of Eros, son of Idpos, see
203 D (mdpipos), 203 E (evrropyon), 204 B (marpds...evmopov). Similarly mOavov
suggests the plausible tongue of the yons and coguorns of 203 D.
mBavov Adyov nupev. For this “inventiveness of plausible argument” as
belonging to the art of the sophistical rhetor, cp. Gorg. 457 a ff., Phaedr. 269 p.
170 MAATQNOS (223 B
B XXXIX. Tov pév otyv ’Ayd0wva os Kataketcopevoy Tapa TO
LwxpateU
dvictacOar:
Seay,
éEaidpuns
bl ,
5€\ Kwpactas\ HKELv
a
TapToANoVS
;
” ,
avrTikpus TropevecOat Tapa \ oddsa
Kal \ KatakdivecOat,
/
kai orOopvBov
,
ive TautoXvy olvoyv. Tov wev ovv Epugipayov kal tov Daidpov
, , 5 \ \ Ge ty \ ¥ 10
x ’ > a \
kal GdXous tivas pn o ’"Apiotodnpos olyecOat amdvtas, é b€
Q trvov NaBeiv, cal KatabapOeiv Tuvu ToXU, ATE WAKPOV TOV VUKTOY
WA ’ a \ a / Uy ed lal a A
\ , ? , ’ 5 r \ 5 ’ ’ a
Kal Trivew ex plarns peyadns éml SeEva. Tov ovv Lwxpatn avtTois
223 B avaiwypevars O.-P. eis TO: ecow O.-P. (rous) addous O.-P.
é 6€ BW: éade T: cavrov de O.-P. C xaradapOev Rettig mavu: are
OFR2 Sewxpatn xat Aptctopayvn O.-P. Ven. 184 Vind. 21 peyadns
fA ]arns O.-P. Paris 1642 Vat. 229
223 D xai xopwdorody Vind. 21, vulg. Sz. Bt.: copedoroov BTW O.-P.
nv
mparov B: mporepov TW O.-P. Aptoropav[ous] O.-P. yevopevns vulg.
Hirschig cataxoiicavr’ BW O.-P.: caraxotunoavr’ T cat €éHerm. Sz.
Bt.: «ai libri, O.-P.: cai ¢ Bekker aAAnv: oAny Ficinus
va pty GAAa «rAd. This is artistic selection disguised under the cloke of
imperfect recollection, cp. 178 a, 180 c.
223 D 76 pévrow Kehtidarov. “The gist of it was...”: ep. 205 D ad init.
Tov avtod dv8pds xrA. Cp. Jon 534 B réxvn mowivres. Here both réyvy
and ériocragéa are emphatic, with no distinction between them implied.
The point of Socrates’ argument is that the scventific poet must be master of
the art of poetry in its universal, generic aspect, and therefore of both its
included species, tragedy and comedy. This thought, if developed, might be
shown to mean that full knowledge both of Adyo. and of Wuyai, and of the
effects of the one on the other; is requisite to form a master-poet. Which is
equivalent to saying that, just as the ideal State requires the philosopher-
king, so ideal Art is impossible without the qGirAscodos-mountns. The thesis
here maintained by Socrates finds in the supreme instance of Shakspere
both illustration and confirmation: “The Merry Wives” came from the
same hand as “Othello” and “ Lear.”
The statement in Schol. ad Ar. Ran. 214 and Philostr. (vit. soph. 1. 9,
p. 439) that Agathon wrote comedies as well as tragedies is probably due to a
blunder: see Bentley, opuse. phil. p. 613.
od ooSpa éropévovs. “Erant enim vino languidi. Ad ézopévous in-
telligi potest rois Aeyouevos Huthyphr. p. 12 A odx Emopat trois Aeyouévas”
(Stallb.).
Katakousloayra. An allusion, perhaps, to Agathon’s xoirny dmvov r’ evi
xndet, 197 c. Cp. Laws 790 D xaraxomifew ra dvcvmvoivta Tov madior.
<t>. Je. Aristodemus, the narrator: for his practice (eioe) of dogging
the footsteps of the Master, cp. 173 B, 174 B (ézrov).
Aivxeov. This was a gymnasium, sacred to Apollo Lyceus, situated in the
eastern suburbs of Athens, though the exact site—whether 8.5. or N. of the
172 TAATQNOZ ZYMITTOZION [223 D
nuépav S:atpiBew, Kal ottw Siatpiipavta eis éotrépay olkot ava-
e / / s A / > e tA v es
mavec Oat,
223 D xa x[a]i ovrw O.-P.
: ee ~ Be Cue «
: ge ae Jf
= » ars ) = Gee
e ie Ae As
7.
: .
a al 2 @® Gur 2 =
af)
= EP sale. AMD
; = ' S @ Geely & ae
22 it 4 lad
A
S68
Se
=~)
ae - hal
=! ao © _
i
7 > & ve
Dtseed : Pe > —
vs =e a
. 7 =
=
—
=
a i
— ¢
>
—
=)
—
DATE
DEMCO 13829810
fy wa a
51 2097