Tymczasowe Miejsce Zakwaterowania

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 6

TYMCZASOWE MIEJSCE ZAKWATEROWANIA

(TIJDELIJKE WOONRUIMTE)

NIŻEJ PODPISANI:
(DE ONDERGETEKENDEN:)

1. Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością według prawa holenderskiego Housing &


Transport Facilities B.V., utworzona w dniu 29 grudnia 2006 r. w Hoofddorp,
prowadząca działalność przy Antareslaan 3 w Hoofddorp, zwana dalej również:
„Wynajmującym”;
(De besloten vennootschap naar Nederlands recht Housing & Transport Facilities B.V. opgericht op 29 december 2006 te Hoofddorp,
kantoorhoudende Antareslaan 3 te Hoofddorp, hierna tevens te noemen: 'Verhuurder’.)

oraz:
(en: )

2. Pan(i) K. Urbaniak, urodzony(-a) dnia 22-04-1992, zamieszkały(-a) pod adresem Stara gora 17 a,
Stara Góra, zwany(-a) dalej: „Najemcą”.
(De heer/mevrouw K. Urbaniak, geboren op 22-04-1992, thans wonende Stara gora 17 a, Stara Góra, hierna tevens te noemen:
'Huurder'.)

Każdy z niżej podpisanych będzie zwany z osobna „Stroną”, a wspólnie – „Stronami”.


(De ondergetekenden zullen hierna tevens ieder afzonderlijk 'Partij' worden genoemd en gezamenlijk 'Partijen'.)

Biorąc pod uwagę, że:


(Nemen in aanmerking dat: )

• Najemca wykonuje (lub będzie wykonywać) w Holandii pracę dla Eurojob B.V. lub dla podmiotu
powiązanego z Eurojob B.V. (co zwane jest dalej: „stosunkiem pracy”), w ramach której spółka
Eurojob B.V. zaproponowała zapewnienie Najemcy miejsca zakwaterowania na okres jego pobytu w
Holandii;
(Huurder in Nederland werkzaamheden verricht (of gaat verrichten) voor Eurojob B.V. of voor een aan Eurojob B.V. verbonden partij
(nader: “de arbeidsrelatie”), in welk kader Eurojob B.V. heeft aangeboden de huisvesting van Huurder gedurende zijn of haar verblijf in
Nederland te verzorgen; )
• w ramach powyższego Strony dokonały ustaleń, które pragną zawrzeć w niniejszej umowie, zwanej
dalej: „Umową”;
(Partijen in het kader daarvan afspraken hebben gemaakt, welke afspraken Partijen bij wensen vast te leggen in deze onderhavige
overeenkomst, hierna tevens te noemen: ‘de Overeenkomst’; )
• jest to tymczasowa umowa najmu na okres trwania wyżej wymienionego stosunku pracy;
(Er is sprake van een tijdelijke huurovereenkomst voor de duur van de genoemde arbeidsrelatie; )
• istnieje nierozerwalny związek pomiędzy zamieszkiwaniem a stosunkiem pracy, na skutek czego
zastosowanie ma również dopasowane wynagrodzenie za korzystanie z tego miejsca
zakwaterowania, na które składa się podstawowa cena najmu oraz wynagrodzenie za dodatkowe
dostawy i usługi.
(Er is sprake van een onlosmakelijke samenhang tussen de bewoning en de arbeidsrelatie, waardoor ook sprake is van een aangepaste
vergoeding voor het gebruik van deze woonruimte, bestaande uit de kale huurprijs en de vergoeding voor de bijkomende leveringen en
diensten.)

UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
(ZIJN OVEREENGEKOMEN: )

1. Przedmiot najmu, przeznaczenie, zmiana


(Het gehuurde, bestemming, wijziging)
1.1. Wynajmujący wynajmuje Najemcy, zaś Najemca wynajmuje od Wynajmującego niesamodzielne
miejsce zakwaterowania, zwane dalej: „Przedmiotem najmu”, pod adresem: Rijksweg Noord 64,
6162 AL , Geleen, Nederland, które będzie się w miarę możliwości znajdowało w okolicy, w której
Najemca wykonuje pracę w związku ze stosunkiem pracy. Wynajmujący wskaże Najemcy miejsce
zakwaterowania.
Przedmiotem najmu jest pojedynczy pokój bez własnej infrastruktury (niesamodzielne miejsce
zakwaterowania) lub współużytkowany pokój bez własnej infrastruktury (niesamodzielne miejsce
zakwaterowania).
(Verhuurder verhuurt aan Huurder en Huurder huurt van Verhuurder de onzelfstandige woonruimte, hierna tevens te noemen: 'het
Gehuurde', plaatselijk bekend: Rijksweg Noord 64, 6162 AL , Geleen, Nederland, die zich zoveel mogelijk bevindt in de omgeving waar
Huurder in het kader van de arbeidsrelatie werkzaamheden verricht. Verhuurder zal deze aan Huurder aanwijzen.
Ten aanzien van het Gehuurde is sprake van een individuele kamer zonder eigen voorzieningen (onzelfstandige woonruimte) of het
medegebruik van een kamer zonder eigen voorzieningen (onzelfstandige woonruimte).)

Pagina 1 van 6
Przedmiot najmu stanowi wyposażony i umeblowany pokój, jaki Wynajmujący wyznaczy Najemcy,
w którym znajdować się będzie między innymi:
(Het Gehuurde bestaat uit een door Verhuurder aan Huurder aan te wijzen gestoffeerde en gemeubileerde kamer, onder meer voorzien
van: )
• łóżko z materacem;
(Bed met matras; )
• pakiet pościeli (Najemca jest zobowiązany samodzielnie dbać o pranie pościeli);
(Lakenpakket (huurder dient zelf zorg te dragen voor de reiniging hiervan); )
• krzesło;
(Stoel; )
• oświetlenie;
(Verlichting; )
• Internet (wi-fi);
(Internet (Wifi); )
• szafa na ubrania;
(Kledingkast; )
• zasłony i dywan.
(Gordijnen en tapijt;)

Najemca będzie współużytkował następujące przedmioty/pomieszczenia:


(Huurder heeft het medegebruik van de volgende zaken: )
• telewizor;
(Televisie; )
• pralkę oraz ewentualnie suszarkę, jeżeli jest obecna;
(Wasautomaat en eventueel aanwezige droger; )
• wyposażoną kuchnię, w której znajdować się będzie m.in. lodówka, zamrażarka i kuchenka
mikrofalowa;
(Ingerichte keuken, voorzien van onder meer een koelkast, vriezer en magnetron; )
• łazienkę/toaletę;
(Badkamer/wc; )
• Najemcy przysługuje prawo do współużytkowania pomieszczeń wspólnych.
(Huurder heeft het recht van medegebruik van de gemeenschappelijke ruimten.)
1.2. Przedmiot najmu może być użytkowany wyłącznie jako miejsce zakwaterowania przez samego
Najemcę, na potrzeby wykonywania przez niego pracy.
(Het Gehuurde is uitsluitend bestemd om te worden gebruikt als woonruimte door huurder zelf met het oog op de uitvoering van de
werkzaamheden van huurder.)
1.3. Najemcy zabrania się użytkowania Przedmiotu najmu w sposób inny, niż określony w punkcie 1.3,
bez uprzedniej zgody w formie pisemnej od Wynajmującego.
(Het is huurder niet toegestaan zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van verhuurder een andere bestemming aan het gehuurde
te geven dan omschreven in artikel 1.3.)
1.4. Wynajmującemu przysługuje prawo do wyznaczenia Najemcy innego miejsca zakwaterowania,
które spełnia wymogi, jak określone w niniejszej umowie najmu (jak np. norma SNF). Najemca nie
może odrzucić takiego miejsca zakwaterowania zgodnie z rozsądkiem. Wyznaczenie innego miejsca
zakwaterowania może nastąpić między innymi w sytuacji, gdy miejsce wykonywania pracy przez
Najemcę zmieni się w oparciu o stosunek pracy. Miejsce zakwaterowania będzie położone w
odległości maksymalnie 100 kilometrów od miejsca pracy Najemcy. Wynajmujący ma w drodze
wyjątku możliwość zakwaterowania Najemcy na krótki czas w miejscu znajdującym się w większej
odległości od miejsca pracy. Inne miejsce zakwaterowania zostanie także wyznaczone, jeżeli
Najemca mieszka od ponad 6 miesięcy pod tym samym adresem.
(Verhuurder heeft het recht om een andere woonruimte aan Huurder aan te wijzen, die voldoet aan de eisen zoals omschreven in deze
huurovereenkomst (zoals de SNF-norm). Huurder kan deze redelijkerwijs niet weigeren. Dit aanwijzen van andere woonruimte kan zich
onder meer voordoen indien de plaats van de werkzaamheden die Huurder verricht op grond van de arbeidsrelatie verandert. De
woonruimte zal op maximaal 100 kilometer van de werkplek van Huurder gelegen zijn. Bij uitzondering heeft Verhuurder de mogelijkheid
om Huurder voor korte duur in huisvesting met een grotere afstand naar de werkplek te plaatsen. Eveneens zal het aanwijzen van een
andere woonruimte zich voordoen indien Huurder langer dan 6 maanden op hetzelfde adres woont. )

2. Prawo i postanowienia ogólne


(Wet en algemene bepalingen)
2.1. Część niniejszej Umowy stanowią „Ogólne postanowienia o umowie najmu miejsca
zakwaterowania”, zawarte w dniu 20 marca 2017 r. i zdeponowane w dniu 12 kwietnia 2017 r. w
kancelarii sądu w Hadze oraz wpisane tamże do rejestru pod numerem 2017.21, zwane dalej:
„Postanowieniami ogólnymi”. Postanowienia ogólne są Stronom znane. Najemca otrzymał wersję
Postanowień ogólnych w języku angielskim. Podpisując niniejszą Umowę, Najemca oświadcza, iż
otrzymał wyżej wymienione Postanowienia ogólne i jest w stanie zrozumieć je w języku angielskim.
(Van deze Overeenkomst maken deel uit de 'Algemene bepalingen Huurovereenkomst Woonruimte' , vastgesteld op 20 maart 2017 en
gedeponeerd op 12 april 2017 bij de griffie van de rechtbank te Den Haag en aldaar ingeschreven onder nummer 2017.21, hierna tevens
te noemen: 'de Algemene Bepalingen'. Deze Algemene Bepalingen zijn Partijen bekend. Huurder heeft een Engelstalige versie van deze
Algemene Bepalingen ontvangen. Huurder erkent door ondertekening van deze huurovereenkomst dat hij van deze Algemene
Bepalingen heeft ontvangen en erkent dat hij die in de Engelse taal kan lezen.)
2.2. Postanowienia ogólne mają zastosowanie za wyjątkiem sytuacji, w których treść niniejszej Umowy
odbiega od zapisów tych Postanowień ogólnych lub gdy zastosowanie tych Postanowień ogólnych

Pagina 2 van 6
w odniesieniu do Przedmiotu najmu nie jest możliwe.
(De Algemene Bepalingen zijn van toepassing behoudens voor zover daarvan in deze Overeenkomst is afgeweken of toepassing ervan
ten aanzien van het Gehuurde niet mogelijk is.)

3. Czas trwania i rozwiązanie umowy oraz tymczasowość


(Duur en einde, tijdelijkheid)
3.1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie z dniem
(Deze overeenkomst gaat in op .)
3.2. Umowa została zawarta na okres obowiązywania stosunku pracy z Najemcą. We wszystkich
przypadkach maksymalny okres obowiązywania niniejszej Umowy wynosi pięć lat. Gdy będzie się
zbliżał koniec niniejszej Umowy, Wynajmujący poinformuje o tym Najemcę na 1 pełny miesiąc
przed jej terminem wygaśnięcia.
(Deze overeenkomst is aangegaan voor de duur van de arbeidsrelatie van Huurder. In alle gevallen zal de overeenkomst een maximum
looptijd van vijf jaar kennen. Verhuurder zal, indien het einde van deze looptijd nadert, volledigheidshalve 1 maand voor het einde van
deze periode aan Huurder aanzeggen dat deze huurovereenkomst eindigt.)
3.3. Wynajmujący udostępni Najemcy Przedmiot najmu w dniu wejścia w życie Umowy najmu, chyba że
dzień ten nie będzie dniem roboczym, ale tylko, jeżeli w tym momencie spełnione będą wszystkie
istniejące zobowiązania Najemcy względem Wynajmującego.
(Verhuurder zal het Gehuurde op de huuringangsdatum aan Huurder ter beschikking stellen, tenzij dit geen werkdag is, maar uitsluitend
indien Huurder heeft voldaan aan alle op dat moment bestaande verplichtingen jegens Verhuurder.)
3.4. Od momentu zakończenia stosunku pracy, jak określono w punkcie 3.1, Najemca może korzystać z
miejsca zakwaterowania jeszcze przez maksymalnie cztery tygodnie. Wynajmujący nie jest w żaden
sposób zobowiązany do zapewnienia zastępczego miejsca zakwaterowania. Za okres, w którym
Najemca będzie po zakończeniu stosunku pracy nadal korzystał z Przedmiotu najmu, będzie on
winien Wynajmującemu wynagrodzenie, jak określone w punkcie 4.1. Najemca ma obowiązek
dokonywania płatności tego wynagrodzenia z wyprzedzeniem tygodniowo na rzecz
Wynajmującego.
(Vanaf het moment dat de arbeidsrelatie als genoemd in artikel 3.1 is komen te eindigen, mag Huurder nog maximaal vier weken gebruik
maken van de woonruimte. Verhuurder is op generlei wijze verplicht om voor vervangende woonruimte zorg te dragen. Over de periode
dat Huurder na het einde van de arbeidsrelatie nog gebruik maakt van het gehuurde, is huurder de vergoeding als bedoeld in artikel 4.1
aan Verhuurder verschuldigd. Huurder dient deze vergoeding wekelijks vooraf te voldoen aan Verhuurder.)
3.5. Najemca ma świadomość i akceptuje fakt, iż będzie on zobowiązany do pokrywania kosztów
zakwaterowania również, gdy w trakcie obowiązywania stosunku pracy nie będzie wykonywał
pracy, na przykład w trakcie urlopu.
(Huurder is er van op de hoogte en stemt er mee in, dat hij de kosten van huisvesting ook verschuldigd is als hij tijdens zijn
dienstverband niet werkt, bijvoorbeeld tijdens perioden waarin hij verlof opneemt.)
3.6. Jeżeli stosunek pracy zakończy się, lecz potem zostanie zawarty ponownie lub odnowiony, nie
spowoduje to ponownego wejścia w życie lub odnowienia niniejszej Umowy najmu.
(Indien de arbeidsrelatie eindigt maar later weer opnieuw tot stand komt of herleeft dan leidt dit niet tot het opnieuw van kracht worden of
herleven van de huurovereenkomst.)
3.7. Obie strony mogą (także wcześniej) wypowiedzieć niniejszą Umowę, uwzględniając termin
wypowiedzenia wynoszący 1 miesiąc.
(Beide partijen kunnen deze overeenkomst (ook tussentijds) opzeggen met inachtneming van een termijn van 1 maand.)
3.8. Strony wyraźnie zakładają, iż niniejsza Umowa najmu ma charakter krótkoterminowy. Wraz z
końcem niniejszej Umowy nie przysługuje Najemcy ochrona (najmu). Wspomniana tymczasowość
wynika zarówno z charakteru Przedmiotu najmu, który jest przeznaczony do tymczasowego
zamieszkiwania przez pracowników, jak i z niniejszej Umowy, która również zakłada
tymczasowość. Jeżeli okazałoby się nagle, iż tymczasowość nie ma tu zastosowania, obowiązywać
będzie w każdym przypadku wyżej wymieniony okres maksymalny.
(Partijen gaan er nadrukkelijk vanuit dat sprake is van een huurovereenkomst die naar zijn aard van korte duur is. Bij het einde van deze
overeenkomst komt aan huurder dan ook geen (huur) bescherming toe. Deze tijdelijkheid blijkt zowel uit de aard van het Gehuurde die is
ingericht op de tijdelijke huisvesting van werknemers als uit deze overeenkomst die eveneens uitgaat van de tijdelijkheid. Indien hiervan
onverhoopt geen sprake zou zijn dan geldt in ieder geval voormelde maximum looptijd.)

4. Obowiązek płatności, okres płatniczy, kwota kaucji


(Betalingsverplichting, betaalperiode, waarborgsom)
4.1. Wraz z początkiem obowiązywania niniejszej Umowy wchodzi w życie cotygodniowy obowiązek
płatności spoczywający na Najemcy, w kwocie wynoszącej € 125,00, na którą składa się
podstawowa cena najmu (80% kwoty całkowitej) oraz nierozliczalna zaliczka jako wynagrodzenie za
dodatkowe dostawy i usługi (20% kwoty całkowitej).
(Met ingang van de ingangsdatum van de Overeenkomst bestaat de wekelijkse betalingsverplichting van Huurder uit een bedrag van
€125,00, bestaande uit de kale huurprijs (80 % van dit bedrag) en een niet verrekenbaar voorschot als vergoeding voor de bijkomende
leveringen en diensten (20% van dit bedrag).)
4.2. Wynagrodzenie będzie corocznie automatycznie indeksowane w dniu 1 stycznia, poczynając od
roku następującego po wejściu w życie Umowy, zgodnie z artykułem 16 Postanowień ogólnych.
Dotyczy to klauzuli o indeksacji zgodnie ze wskaźnikami indeksacji holenderskiego Centralnego
Biura Statystycznego (CBS).
(De vergoeding wordt per 1 januari van het jaar volgend op de ingangsdatum van de Overeenkomst, jaarlijks automatisch geïndexeerd
conform artikel 16 van de Algemene Bepalingen. Dit betreft een indexeringsclausule conform de indexeringscijfers van het Centraal
Bureau voor de Statistiek (CBS).)

Pagina 3 van 6
5. Dostawy i usługi
(Leveringen en diensten)
5.1. Dodatkowe dostawy i usługi zapewniane Najemcy przez Wynajmującego lub z jego inicjatywy są
następujące:
(De door of vanwege verhuurder voor huurder te verzorgen bijkomende leveringen en diensten zijn de volgende:)
• usługi komunalne (gaz, woda i energia elektryczna);
(Nutsvoorzieningen (gas, water en licht); )
• podatki i opłaty gminne;
(Gemeente belastingen en heffingen; )
• odpis związany z wyposażeniem i inwentarzem;
(Afschrijving stoffering en Inventaris; )
• odpis związany z urządzeniami;
(Afschrijving aanwezige apparatuur; )
• utrzymanie;
(Onderhoud; )
• nadzór, bezpieczeństwo i wsparcie osobiste;
(Toezicht, veiligheid en personele ondersteuning;)
• administracja.
(Administratie.)
5.2. Wynajmującemu przysługuje prawo do dostosowywania zgodnie z rozsądkiem dodatkowych
dostaw i usług.
(Verhuurder heeft het recht de bijkomende leveringen en diensten in redelijkheid aan te passen.)

6. Utrzymanie
(Onderhoud)
6.1. Wynajmujący dba o utrzymanie Przedmiotu najmu oraz o dokonywanie napraw i wymian.
Wynajmujący dysponuje w tym celu odpowiednim serwisem.
(Verhuurder draagt zorg voor alle onderhoud, herstel en vervanging van het Gehuurde. Verhuurder heeft daartoe een servicedienst
beschikbaar.)
6.2. Najemca winien dbać o utrzymywanie Przedmiotu najmu w czystości, w tym o sprzątanie
pomieszczeń wspólnych.
(Huurder dient zorg te dragen voor het schoonhouden van het Gehuurde, waaronder het schoonhouden van de gemeenschappelijke
ruimten.)
6.3. Wynajmującemu przysługuje prawo do skontrolowania, czy Najemca wywiązuje się ze swoich
obowiązków wynikających z punktu 6.2.
(Verhuurder heeft het recht om te controleren of Huurder haar verplichting op grond van artikel 6.2 nakomt.)
6.4. Jeżeli okaże się, że Najemca nie wywiązuje się ze swoich obowiązków, jak określone w punkcie 6.2,
będzie to natychmiast oznaczało, iż zalega on z realizacją ciążących na nim zobowiązań, w związku
z czym Wynajmujący będzie miał prawo do (zlecenia) posprzątania Przedmiotu najmu i obciążenia
Najemcy, jego współlokatora z pokoju oraz użytkowników pomieszczeń wspólnych kosztami
takiego sprzątania. Wynajmujący obciąży wyżej wymienione osoby proporcjonalnie zgodnie z
rozsądkiem, lecz zostaną one uznane za osoby ponoszące główną odpowiedzialność.
(Indien blijkt dat Huurder haar verplichtingen van artikel 6.2 niet nakomt, is Huurder direct in verzuim en heeft Verhuurder het recht om
het Gehuurde schoon te (laten) maken en de kosten daarvan in rekening te brengen aan Huurder, diens kamergenoot en de gebruikers
van de gemeenschappelijke ruimten. Verhuurder zal de genoemde personen zoveel mogelijk naar evenredigheid belasten, maar zij zijn
daarvoor hoofdelijk aansprakelijk.)

7. Regulamin i szkody
(Reglement en schade)
7.1. W ramach stosunku pracy Najemca otrzymał regulamin dla pracowników, co potwierdza on,
podpisując niniejszą Umowę.
(Huurder heeft in het kader van de arbeidsrelatie het personeelsreglement ontvangen, hetgeen huurder door ondertekening van deze
huurovereenkomst erkent.)
7.2. W regulaminie tym określone są między innymi stałe kwoty, jakie Najemca zobowiązany jest
zapłacić Wynajmującemu m.in. w razie szkody lub niewywiązania się ze swojego obowiązku
utrzymywania czystości.
(In het personeelsreglement zijn onder meer een aantal vaste bedragen opgenomen die Huurder aan Verhuurder verschuldigd is in geval
van onder meer schade en/of het niet nakomen van de verplichting van Huurder tot het schoonhouden.)

8. Zawiadomienia
(Mededelingen)
8.1. Od daty wejścia w życie Umowy najmu wszystkie zawiadomienia dotyczące realizacji niniejszej
Umowy, przekazywane przez Wynajmującego Najemcy, będą kierowane na adres Przedmiotu
najmu, stanowiący tymczasowy adres zamieszkania Najemcy.
(Vanaf de ingangsdatum van de huurovereenkomst worden alle mededelingen van Verhuurder aan Huurder in verband met de uitvoering
van deze huurovereenkomst gericht aan het adres van het Gehuurde, immers het tijdelijke woonadres van Huurder.)
8.2. Gdy Przedmiot najmu przestanie być tymczasowym miejscem zamieszkania Najemcy, Najemca
zobowiązuje się niezwłocznie poinformować o tym Wynajmującego w formie pisemnej, podając
swój nowy adres zamieszkania i adres do korespondencji.
(Indien het Gehuurde geen tijdelijke woonplaats meer van Huurder is, verplicht hij zich om Verhuurder daarvan terstond schriftelijk in
kennis te stellen onder opgave van zijn nieuwe adres en woonplaats.)

Pagina 4 van 6
8.3. Wszystkie zawiadomienia od Najemcy dotyczące niniejszej Umowy muszą być kierowane do
Wynajmującego.
(Alle mededelingen van Huurder met betrekking tot deze overeenkomst dienen aan Verhuurder te worden gericht.)

9. Pozostałe postanowienia w odniesieniu do użytkowania


(Diverse gebruiksbepalingen)
9.1. Wyłącznie sam Najemca może korzystać z Przedmiotu najmu. Najemcy wyraźnie zabrania się
przekazywania Przedmiotu najmu do użytku lub podnajmowania go osobom trzecim. Przedmiot
najmu nadaje się wyłącznie do użytkowania przez jedną osobę.
(Huurder heeft uitsluitend het recht om het gehuurde zelf te gebruiken. Het is Huurder uitdrukkelijk niet toegestaan het gehuurde in
gebruik te geven of te verhuren aan derden. Het gehuurde is ook alleen geschikt voor het gebruik door één persoon.)
9.2. Najemca nie może trzymać zwierząt w Przedmiocie najmu.
(Het is huurder niet toegestaan in het Gehuurde dieren te houden.)
9.3. W Przedmiocie najmu nie wolno palić tytoniu.
(In het gehuurde mag niet worden gerookt.)
9.4. Najemca nie będzie powodował uciążliwości dla innych najemców, okolicznych sąsiadów ani
innych osób.
(Huurder zal geen overlast aan andere huurders, omwonenden of anderen veroorzaken.)
9.5. W Przedmiocie najmu ani przy nim nie mogą znajdować się jakiekolwiek środki odurzające.
(In of bij het gehuurde mogen geen verdovende middelen aanwezig zijn.)

10. Rozliczenie
(Verrekening)
10.1. Eurojob B.V. stanowi część Eurojob B.V. Group. Wspólnikom należącym do Eurojob B.V. Group
przysługuje prawo do rozliczenia roszczeń wobec Najemcy z roszczeniami Najemcy wobec jednego
ze wspólników należących do Eurojob B.V. Group. W ramach tego wspólnik, który zawarł z
Najemcą stosunek pracy, ma prawo do rozliczenia z wynagrodzeniem Najemcy należności, jakie
Najemca ma wobec tego wspólnika z tytułu niniejszej Umowy.
(Eurojob B.V. is onderdeel van de Eurojob B.V. Group. De vennootschappen die behoren tot de Eurojob B.V. Group hebben het recht om
vorderingen op Huurder te verrekenen met vorderingen van Huurder op één van de vennootschappen die behoren tot de Eurojob B.V.
Group. In dat kader heeft de vennootschap die met Huurder de arbeidsrelatie is aangegaan het recht om de vergoedingen die Huurder
op grond van deze overeenkomst verschuldigd is met het loon te verrekenen.)

11. Koniec poprzedniej umowy najmu


(Einde voorgaande huurovereenkomst)
11.1. Poprzez podpisanie niniejszej Umowy jakakolwiek inna umowa zawarta pomiędzy Wynajmującym a
Najemcą w odniesieniu do miejsca zakwaterowania wygasa za obopólnym porozumieniem z dniem
wymienionym w punkcie 3.1.
(Door ondertekening van de Overeenkomst komt enige andere tussen Verhuurder en Huurder gesloten overeenkomst met betrekking tot
woonruimte met ingang van de in artikel 3.1 genoemde datum met wederzijds goedvinden te eindigen.)

12. Kraj pochodzenia


(Land van herkomst)
12.1. Najemca oświadcza niniejszym, że obecnie nie mieszka w Holandii oraz że on lub członkowie jego
najbliższej rodziny mieszkają w jego kraju pochodzenia. Najemca oświadcza, iż przyjechał do
Holandii jedynie celem wykonywania pracy i zamierza opuścić Holandię po zakończeniu swojego
stosunku pracy. Najemca nie planuje osiedlić się w Holandii, a zwłaszcza nie w przedmiocie najmu.
(Huurder verklaart hierbij dat hij of zij op dit moment niet in Nederland woont en zijn of haar directe familieleden in het land van mijn
herkomst wonen. Huurder verklaart alleen naar Nederland te zijn gekomen om te werken en van plan te zijn om na het eindigen van de
arbeidsverhouding Nederland weer te verlaten. Huurder is niet van plan zich in Nederland, en zeker niet in het gehuurde, te vestigen.)

13. Postanowienia końcowe, tymczasowość


(Slotbepalingen, tijdelijkheid)
13.1. W zakresie niniejszej umowy prawem właściwym jest wyłącznie prawo holenderskie. Ewentualne
wynikające z niniejszej Umowy spory będą rozpatrywane przez upoważnionego sędziego w
miejscu, w którym mieści się siedziba Wynajmującego, chyba że Wynajmujący wybierze
uprawniony sąd, który będzie sądem właściwym bez dokonania wspomnianego wyżej wyboru.
(Op deze Overeenkomst is uitsluitend Nederlands recht toepasselijk. Eventuele geschillen die voortvloeien uit deze Overeenkomst zullen
worden voorgelegd aan de bevoegde rechter in de plaats waar Verhuurder is gevestigd, tenzij Verhuurder de bevoegde rechter kiest die
zonder voormelde keuze bevoegd is.)
13.2. Wszystkie kwoty wymienione w niniejszej Umowie mogą zostać zmienione. Najemca zostanie na
czas poinformowany za pośrednictwem poczty elektronicznej lub w inny sposób cyfrowo o nowych
kwotach, które będą odliczane od wynagrodzenia. W razie zmiany kwot Najemca będzie musiał
zaakceptować je poprzez podpisanie nowej umowy najmu oraz upoważnienia.
(Alle bedragen vermeld in de overeenkomst kunnen worden aangepast. De Huurder wordt tijdig per e-mail of op andere digitale wijze op
de hoogte gebracht van de nieuwe bedragen die op het salaris moeten worden ingehouden. Bij aanpassing van de bedragen zal Huurder
middels ondertekening van een nieuwe huurovereenkomst en volmacht akkoord dienen te geven.)
13.3. Jeśli którekolwiek postanowienie zawarte w niniejszej Umowie okaże się nieważne, nie wpłynie to
na moc wiążącą pozostałych postanowień. Nieważne postanowienie zostanie zastąpione
postanowieniem prawomocnym, które Strony uzgodnią, jeśli stwierdzą nieważność któregokolwiek
postanowienia, z uwzględnieniem celu zamierzonego przez Strony.

Pagina 5 van 6
(Indien een bepaling van deze overeenkomst nietig mocht blijken te zijn, zal daardoor de verbindendheid van de resterende bepalingen
niet worden aangetast. In plaats van de nietige bepaling treedt een vervangende rechtsgeldige bepaling, welke partijen zouden zijn
overeengekomen als zij zich de nietigheid bewust zouden zijn geweest, zulks met inachtneming van het door partijen beoogde doel.)
13.4. Umowa została sporządzona w języku niderlandzkim oraz w języku Najemcy. W razie ewentualnych
sporów decydująca jest niderlandzka wersja językowa Umowy.
(Deze overeenkomst is opgemaakt in de Nederlandse taal en in de taal van de huurder. Bij een mogelijk verschil gaat de overeenkomst in
de Nederlandse taal voor.)
13.5. Najemca zdaje sobie sprawę z faktu i akceptuje fakt, iż niniejsza Umowa jest umową tymczasową, a
Wynajmujący udostępnia mu tymczasowe miejsce zakwaterowania wyłącznie na czas
obowiązywania stosunku pracy oraz na potrzeby tego stosunku pracy. Zgodnie ze swoim
charakterem jest to umowa najmu krótkoterminowego. Najemca winien po rozwiązaniu niniejszej
Umowy najmu powrócić do swojego stałego miejsca zamieszkania lub znaleźć sobie inne miejsce
zakwaterowania.
(Huurder realiseert zich en accepteert dat sprake is van een tijdelijke overeenkomst waarbij Verhuurder uitsluitend voor de duur van- en
met het oog op de arbeidsrelatie tijdelijke huisvesting verstrekt. De huurovereenkomst is naar zijn aard van korte duur. Huurder dient na
het einde van deze huurovereenkomst dan ook terug te keren naar zijn onderkomen elders dan wel elders onderkomen te zoeken.)

Załączniki:
(Bijlagen: )

• Postanowienia ogólne w języku angielskim


(De Algemene Bepalingen in het Engels)

Jak uzgodniono i podpisano w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, z których każda strona musi
zostać opatrzona parafą.
(Aldus overeengekomen en in tweevoud ondertekend, waarbij alle pagina’s van een paraaf dienen te worden voorzien.)

Data: 03-11-2023, Miejscowość: Hoofddorp


(Datum, plaats:)

Podpis Najemcy: Podpis Wynajmującym:


(Handtekening huurder: ) (Handtekening verhuurder; )

Imię i nazwisko: K. Urbaniak, Imię i nazwisko: Iwona Chmielewska


(Naam: ) (Naam: )

****************************** Digitale handtekening ******************************

Uniek documentnummer: 10610372


Reden: Ondertekend voor accordering
Uitgevoerd op: 11/3/2023 10:33:50 AM

Naam: Iwona Chmielewska


Mobiel: COVEBO Pagina 6 van 6
E-mail: ichmielewska@eurojob.nl
Locatie: Antareslaan 3, 2132 JE, HOOFDDORP

**************************************************************************************

You might also like