Professional Documents
Culture Documents
Tymczasowe Miejsce Zakwaterowania
Tymczasowe Miejsce Zakwaterowania
Tymczasowe Miejsce Zakwaterowania
(TIJDELIJKE WOONRUIMTE)
NIŻEJ PODPISANI:
(DE ONDERGETEKENDEN:)
oraz:
(en: )
2. Pan(i) K. Urbaniak, urodzony(-a) dnia 22-04-1992, zamieszkały(-a) pod adresem Stara gora 17 a,
Stara Góra, zwany(-a) dalej: „Najemcą”.
(De heer/mevrouw K. Urbaniak, geboren op 22-04-1992, thans wonende Stara gora 17 a, Stara Góra, hierna tevens te noemen:
'Huurder'.)
• Najemca wykonuje (lub będzie wykonywać) w Holandii pracę dla Eurojob B.V. lub dla podmiotu
powiązanego z Eurojob B.V. (co zwane jest dalej: „stosunkiem pracy”), w ramach której spółka
Eurojob B.V. zaproponowała zapewnienie Najemcy miejsca zakwaterowania na okres jego pobytu w
Holandii;
(Huurder in Nederland werkzaamheden verricht (of gaat verrichten) voor Eurojob B.V. of voor een aan Eurojob B.V. verbonden partij
(nader: “de arbeidsrelatie”), in welk kader Eurojob B.V. heeft aangeboden de huisvesting van Huurder gedurende zijn of haar verblijf in
Nederland te verzorgen; )
• w ramach powyższego Strony dokonały ustaleń, które pragną zawrzeć w niniejszej umowie, zwanej
dalej: „Umową”;
(Partijen in het kader daarvan afspraken hebben gemaakt, welke afspraken Partijen bij wensen vast te leggen in deze onderhavige
overeenkomst, hierna tevens te noemen: ‘de Overeenkomst’; )
• jest to tymczasowa umowa najmu na okres trwania wyżej wymienionego stosunku pracy;
(Er is sprake van een tijdelijke huurovereenkomst voor de duur van de genoemde arbeidsrelatie; )
• istnieje nierozerwalny związek pomiędzy zamieszkiwaniem a stosunkiem pracy, na skutek czego
zastosowanie ma również dopasowane wynagrodzenie za korzystanie z tego miejsca
zakwaterowania, na które składa się podstawowa cena najmu oraz wynagrodzenie za dodatkowe
dostawy i usługi.
(Er is sprake van een onlosmakelijke samenhang tussen de bewoning en de arbeidsrelatie, waardoor ook sprake is van een aangepaste
vergoeding voor het gebruik van deze woonruimte, bestaande uit de kale huurprijs en de vergoeding voor de bijkomende leveringen en
diensten.)
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
(ZIJN OVEREENGEKOMEN: )
Pagina 1 van 6
Przedmiot najmu stanowi wyposażony i umeblowany pokój, jaki Wynajmujący wyznaczy Najemcy,
w którym znajdować się będzie między innymi:
(Het Gehuurde bestaat uit een door Verhuurder aan Huurder aan te wijzen gestoffeerde en gemeubileerde kamer, onder meer voorzien
van: )
• łóżko z materacem;
(Bed met matras; )
• pakiet pościeli (Najemca jest zobowiązany samodzielnie dbać o pranie pościeli);
(Lakenpakket (huurder dient zelf zorg te dragen voor de reiniging hiervan); )
• krzesło;
(Stoel; )
• oświetlenie;
(Verlichting; )
• Internet (wi-fi);
(Internet (Wifi); )
• szafa na ubrania;
(Kledingkast; )
• zasłony i dywan.
(Gordijnen en tapijt;)
Pagina 2 van 6
w odniesieniu do Przedmiotu najmu nie jest możliwe.
(De Algemene Bepalingen zijn van toepassing behoudens voor zover daarvan in deze Overeenkomst is afgeweken of toepassing ervan
ten aanzien van het Gehuurde niet mogelijk is.)
Pagina 3 van 6
5. Dostawy i usługi
(Leveringen en diensten)
5.1. Dodatkowe dostawy i usługi zapewniane Najemcy przez Wynajmującego lub z jego inicjatywy są
następujące:
(De door of vanwege verhuurder voor huurder te verzorgen bijkomende leveringen en diensten zijn de volgende:)
• usługi komunalne (gaz, woda i energia elektryczna);
(Nutsvoorzieningen (gas, water en licht); )
• podatki i opłaty gminne;
(Gemeente belastingen en heffingen; )
• odpis związany z wyposażeniem i inwentarzem;
(Afschrijving stoffering en Inventaris; )
• odpis związany z urządzeniami;
(Afschrijving aanwezige apparatuur; )
• utrzymanie;
(Onderhoud; )
• nadzór, bezpieczeństwo i wsparcie osobiste;
(Toezicht, veiligheid en personele ondersteuning;)
• administracja.
(Administratie.)
5.2. Wynajmującemu przysługuje prawo do dostosowywania zgodnie z rozsądkiem dodatkowych
dostaw i usług.
(Verhuurder heeft het recht de bijkomende leveringen en diensten in redelijkheid aan te passen.)
6. Utrzymanie
(Onderhoud)
6.1. Wynajmujący dba o utrzymanie Przedmiotu najmu oraz o dokonywanie napraw i wymian.
Wynajmujący dysponuje w tym celu odpowiednim serwisem.
(Verhuurder draagt zorg voor alle onderhoud, herstel en vervanging van het Gehuurde. Verhuurder heeft daartoe een servicedienst
beschikbaar.)
6.2. Najemca winien dbać o utrzymywanie Przedmiotu najmu w czystości, w tym o sprzątanie
pomieszczeń wspólnych.
(Huurder dient zorg te dragen voor het schoonhouden van het Gehuurde, waaronder het schoonhouden van de gemeenschappelijke
ruimten.)
6.3. Wynajmującemu przysługuje prawo do skontrolowania, czy Najemca wywiązuje się ze swoich
obowiązków wynikających z punktu 6.2.
(Verhuurder heeft het recht om te controleren of Huurder haar verplichting op grond van artikel 6.2 nakomt.)
6.4. Jeżeli okaże się, że Najemca nie wywiązuje się ze swoich obowiązków, jak określone w punkcie 6.2,
będzie to natychmiast oznaczało, iż zalega on z realizacją ciążących na nim zobowiązań, w związku
z czym Wynajmujący będzie miał prawo do (zlecenia) posprzątania Przedmiotu najmu i obciążenia
Najemcy, jego współlokatora z pokoju oraz użytkowników pomieszczeń wspólnych kosztami
takiego sprzątania. Wynajmujący obciąży wyżej wymienione osoby proporcjonalnie zgodnie z
rozsądkiem, lecz zostaną one uznane za osoby ponoszące główną odpowiedzialność.
(Indien blijkt dat Huurder haar verplichtingen van artikel 6.2 niet nakomt, is Huurder direct in verzuim en heeft Verhuurder het recht om
het Gehuurde schoon te (laten) maken en de kosten daarvan in rekening te brengen aan Huurder, diens kamergenoot en de gebruikers
van de gemeenschappelijke ruimten. Verhuurder zal de genoemde personen zoveel mogelijk naar evenredigheid belasten, maar zij zijn
daarvoor hoofdelijk aansprakelijk.)
7. Regulamin i szkody
(Reglement en schade)
7.1. W ramach stosunku pracy Najemca otrzymał regulamin dla pracowników, co potwierdza on,
podpisując niniejszą Umowę.
(Huurder heeft in het kader van de arbeidsrelatie het personeelsreglement ontvangen, hetgeen huurder door ondertekening van deze
huurovereenkomst erkent.)
7.2. W regulaminie tym określone są między innymi stałe kwoty, jakie Najemca zobowiązany jest
zapłacić Wynajmującemu m.in. w razie szkody lub niewywiązania się ze swojego obowiązku
utrzymywania czystości.
(In het personeelsreglement zijn onder meer een aantal vaste bedragen opgenomen die Huurder aan Verhuurder verschuldigd is in geval
van onder meer schade en/of het niet nakomen van de verplichting van Huurder tot het schoonhouden.)
8. Zawiadomienia
(Mededelingen)
8.1. Od daty wejścia w życie Umowy najmu wszystkie zawiadomienia dotyczące realizacji niniejszej
Umowy, przekazywane przez Wynajmującego Najemcy, będą kierowane na adres Przedmiotu
najmu, stanowiący tymczasowy adres zamieszkania Najemcy.
(Vanaf de ingangsdatum van de huurovereenkomst worden alle mededelingen van Verhuurder aan Huurder in verband met de uitvoering
van deze huurovereenkomst gericht aan het adres van het Gehuurde, immers het tijdelijke woonadres van Huurder.)
8.2. Gdy Przedmiot najmu przestanie być tymczasowym miejscem zamieszkania Najemcy, Najemca
zobowiązuje się niezwłocznie poinformować o tym Wynajmującego w formie pisemnej, podając
swój nowy adres zamieszkania i adres do korespondencji.
(Indien het Gehuurde geen tijdelijke woonplaats meer van Huurder is, verplicht hij zich om Verhuurder daarvan terstond schriftelijk in
kennis te stellen onder opgave van zijn nieuwe adres en woonplaats.)
Pagina 4 van 6
8.3. Wszystkie zawiadomienia od Najemcy dotyczące niniejszej Umowy muszą być kierowane do
Wynajmującego.
(Alle mededelingen van Huurder met betrekking tot deze overeenkomst dienen aan Verhuurder te worden gericht.)
10. Rozliczenie
(Verrekening)
10.1. Eurojob B.V. stanowi część Eurojob B.V. Group. Wspólnikom należącym do Eurojob B.V. Group
przysługuje prawo do rozliczenia roszczeń wobec Najemcy z roszczeniami Najemcy wobec jednego
ze wspólników należących do Eurojob B.V. Group. W ramach tego wspólnik, który zawarł z
Najemcą stosunek pracy, ma prawo do rozliczenia z wynagrodzeniem Najemcy należności, jakie
Najemca ma wobec tego wspólnika z tytułu niniejszej Umowy.
(Eurojob B.V. is onderdeel van de Eurojob B.V. Group. De vennootschappen die behoren tot de Eurojob B.V. Group hebben het recht om
vorderingen op Huurder te verrekenen met vorderingen van Huurder op één van de vennootschappen die behoren tot de Eurojob B.V.
Group. In dat kader heeft de vennootschap die met Huurder de arbeidsrelatie is aangegaan het recht om de vergoedingen die Huurder
op grond van deze overeenkomst verschuldigd is met het loon te verrekenen.)
Pagina 5 van 6
(Indien een bepaling van deze overeenkomst nietig mocht blijken te zijn, zal daardoor de verbindendheid van de resterende bepalingen
niet worden aangetast. In plaats van de nietige bepaling treedt een vervangende rechtsgeldige bepaling, welke partijen zouden zijn
overeengekomen als zij zich de nietigheid bewust zouden zijn geweest, zulks met inachtneming van het door partijen beoogde doel.)
13.4. Umowa została sporządzona w języku niderlandzkim oraz w języku Najemcy. W razie ewentualnych
sporów decydująca jest niderlandzka wersja językowa Umowy.
(Deze overeenkomst is opgemaakt in de Nederlandse taal en in de taal van de huurder. Bij een mogelijk verschil gaat de overeenkomst in
de Nederlandse taal voor.)
13.5. Najemca zdaje sobie sprawę z faktu i akceptuje fakt, iż niniejsza Umowa jest umową tymczasową, a
Wynajmujący udostępnia mu tymczasowe miejsce zakwaterowania wyłącznie na czas
obowiązywania stosunku pracy oraz na potrzeby tego stosunku pracy. Zgodnie ze swoim
charakterem jest to umowa najmu krótkoterminowego. Najemca winien po rozwiązaniu niniejszej
Umowy najmu powrócić do swojego stałego miejsca zamieszkania lub znaleźć sobie inne miejsce
zakwaterowania.
(Huurder realiseert zich en accepteert dat sprake is van een tijdelijke overeenkomst waarbij Verhuurder uitsluitend voor de duur van- en
met het oog op de arbeidsrelatie tijdelijke huisvesting verstrekt. De huurovereenkomst is naar zijn aard van korte duur. Huurder dient na
het einde van deze huurovereenkomst dan ook terug te keren naar zijn onderkomen elders dan wel elders onderkomen te zoeken.)
Załączniki:
(Bijlagen: )
Jak uzgodniono i podpisano w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, z których każda strona musi
zostać opatrzona parafą.
(Aldus overeengekomen en in tweevoud ondertekend, waarbij alle pagina’s van een paraaf dienen te worden voorzien.)
**************************************************************************************