Professional Documents
Culture Documents
Deklassz Szalloda-3-Egy Holgy Talpig Pacban - M.C. Beaton
Deklassz Szalloda-3-Egy Holgy Talpig Pacban - M.C. Beaton
Beaton
Deklassz' Szálloda 3.
A mű eredeti címe:
Mrs. Budley Falls from Grace
Copyright © 1993 by Marion Chesney
Magyar kiadás © 2023 Lettero Kiadó, Budapest
Az inas kinyitott egy hatalmas ajtót, amely nyikorogva tárult ki, majd
félreállt. Mrs. Budley bevonult az ebédlőbe.
Hatalmas és sötét helyiség volt, festett mennyezettel. Egy hosszú
asztal futott végig a közepén, két személyre megterítve a két végén.
A kandallóban tűz ropogott, s a lángnyelvek táncoló vörös fényétől
életre kelt a homályos terem.
Mint maga a pokol, gondolta Mrs. Budley, egy igazi Sátánnal.
Mert az asztal túlsó végén, a kandallónál egy gonoszul jóképű férfi
állt fel, amikor ő belépett. Kemény, hideg arca volt, nagy, sötét
szeme és fekete haja. Izmosnak és kispor- toltnak tűnt. Nem volt itt
semmiféle totyogó öregúr.
Mrs. Budley mély pukedlit csinált, és elindult felé, de az úr intésére
az inas kihúzott neki egy széket a másik asztalvégen.
Mrs. Budley leült, s közben vadul kergették egymást a fejében a
gondolatok. Ez az ember talán az öregember egyik igazi rokona?
A komornyik lépett be hat inas kíséretében, és elkezdtek tálakat
tenni az asztalra.
- Bennet - mondta a magas férfi és a komornyik így válaszolt:
- Uram?
Mrs. Budley azután már semmit sem hallott az eszmecseréből,
mert teljesen hatalmába kerítette a legsötétebb rettegés.
Ez a rémisztő ember, aki úgy néz ki, mint maga a megtestesült
ördög, ez lehet az őrgróf maga. Biztosan ő örökölte a címet. És az
öreg már meghalt. Most jobban félt tőle, mint Lady Fortescue-tól, Sir
Philiptől, az ezredestől és Miss Tonkstól együttvéve. Kiabáljanak csak
vele, és szidják agyba- főbe. Még az éjjel elmenekül erről a helyről.
- Kegyed Mrs. Budley - mondta az őrgróf, s hideg, tekintélyt
parancsoló hangja végigsöpört az asztal felett.
- Igen, uram.
- A család melyik ágáról?
- A cornwalli Tremaine-ek közül. A Tremaine a leánykori nevem -
felelte Mrs. Budley.
- Valóban? Roppant érdekes.
A fiatal özvegy megpróbálta megenni a levesét, de túlságosan is
tudatában volt annak, hogy a férfi figyeli őt, és beleejtette a kanalát
a tányérba.
Nem az a nőtípus, amelyik általában űzőbe vesz, gondolta az
őrgróf. Az asztal másik végén ülő kis teremtés nevetségesen
nőiesnek és törékenynek tűnt. Ruhájának ezüstszürke színe kiemelte
a sápadtságát, és nagy szeme zavartan csillogott. Még csak nem is
túl ravasz szélhámos, fűzte tovább a gondolatot a gróf, különben
merészebbnek, fesztelenebbnek tűnne.
Mrs. Budley levesét elvitték, és helyette apróhalakat hoztak. Az
asszony idegesen piszkálni kezdte. Valahányszor átnézett az asztal
fölött, mindig a gróf hideg, fürkésző tekintetével találkozott.
A köztük lévő távolság lehetetlenné tette a beszélgetést. A fogások
jöttek és mentek, a szolgák nesztelenül közlekedtek.
Az asszonynak eszébe jutottak a vadászvacsorák, amelyeken a
férje társaságában vett részt. Azokon mindenki nagyon beszédes
volt, általában minden vendég dicsérte a csodálatos vidéket, amelyet
aznap bejártak, magasztalták feneketlen patakmedreit, félelmetes
szikláit, surranó rókáit, és mind váltig állították, hogy az, aki a quorni
falkavadászaton részt vehet, a világ bármelyik táján megállja a
helyét.
Mrs. Budley nem sokat gondolt néhai férjére, mert az utána
maradt pénzügyi zűrzavar sokkja miatt inkább keserűséggel,
mintsem gyásszal emlékezett rá. Most mégis szörnyen hiányzott
neki, és egy pillanatra elfelejtette, hogy a férfi szerencsejáték-
szenvedélye és ivászata mennyi galibát okozott.
Ezt az étkezést úgy tekintette, mint valamiféle elhúzódó
akadályversenyt, melynek díja a szabadság. Amikor a befejezetlen
pudingját elvitték, és a gyümölcsöket, dióféléket és kancsókat az
asztalra helyezték, úgy érezte, hogy a célja immár belátható
közelségbe került. Megiszik egy pohár bort, aztán feláll, és közli az
őrgróffal, hogy magára hagyja a portóijával, majd visszavonul a
szobájába, ahol majd Betty előkeríti Johnt, és nyélbe üt egy gyors
szökést.
Már csak egyetlen akadály van hátra a pályán: egy pohár portói.
Emeld a szádhoz, mondogatta magának, kortyolgass belőle,
végül... Felállt, miután letette a poharát az asztalra. Az őrgróf is
felállt. Mrs. Budley összeszedte magát.
- Bocsásson meg, uram - suttogta rekedten. Megköszörülte a
torkát. - Kérem, bocsásson meg, uram. Szeretnék visszavonulni.
Az őrgróf válasza tisztán és rettenetes határozottsággal érkezett a
reszkető Mrs. Budley fülébe.
- Együtt fogunk visszavonulni.
Egy döbbent pillanatig azt hitte, hogy a férfi azt javasolja,
feküdjenek le együtt, de a szolgák is jelen voltak, és az őrgróf a
karját nyújtotta.
Mrs. Budley végigment az asztal mellett, és hideg ujjhegyeit a férfi
karjára helyezte. A komornyik odaugrott, hogy kinyissa nekik az
ajtót, és ők elindultak.
Nem egy szalonba mentek, hanem valamiféle pihenőszobába. Elég
kicsi volt, és a többi szobához hasonlóan a kortól megfeketedett
cédrusfa burkolat fedte a falakat. Illatos méhviasz gyertyák
világították meg, és emberi léptékű tűz égett az ezúttal nem óriás
méretű kandallóban.
A férfi beültette egy fotelbe a tűznél, és leült egy másikra, vele
szemben. Kinyújtotta hosszú lábát, és a lángokba meredt, miközben
két inas utánuk hozta a boroskancsókat, és egy oldalsó asztalra
helyezték.
- Majd kiszolgáljuk magunkat - szólt az őrgróf, és intett a kezével,
amitől az egyik ujján viselt hatalmas rubint- gyűrűje vörös fénnyel
csillant meg.
A szolgák visszavonultak, becsukták maguk mögött az ajtót, és
Mrs. Budley az arcához emelte a legyezőjét, hogy nagy szemmel
bámuljon ki fölötte az ördögi őrgrófra.
- Azt hiszem, azzal kellene kezdenünk, hogy őszinték vagyunk
egymással - jegyezte meg a férfi. - Kezdem is én. Az alatt a rövid idő
alatt, ami azóta telt el, hogy rám szállt ez a cím, könyörtelen
üldözésnek vagyok kitéve mindenféle anyák és leányaik részéről. De
eddig senki sem volt olyan bátor, mint kegyed. Azt hittem, ha távol
tartom magam Londontól, és itt maradok, amíg rendbe nem teszem
az örökségemet, akkor elkerülöm a cselszövéseiket, de még így is
jönnek. Éppen azon voltam, hogy beüzemeljem a kapurácsokat,
hátha azok majd távol tartják a férjfogókat és a kíváncsiskodókat,
amikör ön megérkezett. Mint azt ön is jól tudja, semmiféle
rokonságban nem állunk egymással.
Mrs. Budley nagy nehezen megszólalt.
- Néhai nagybátyja rokona vagyok, uram.
- Én pedig néhai nagybátyám unokaöccse vagyok. Ugyanaz a
család. Nincs benne semmiféle Budley. Sem pedig Tremaine.
Úgyhogy elég a hazugságokból, Mrs. Budley. Furcsa. Nem tűnik
kalandornak. A seregben szolgáltam, amikor megtudtam, hogy
megörököltem a címet. Tizenhat éves korom óta harcoltam, és kevés
részem volt társasági életben. Csak hogy tudja, harminchárom éves
vagyok, és igen, agglegény. Kér egy kis bort, Mrs. Budley?
Az asszony bólintott, hátha ebből erőt meríthet.
A játéknak vége.
Csak remélhette, hogy az őrgróf nem hív rendőrt. De hát még nem
is követett el komolyabb bűntényt. Nem lopott el semmit. Hamis
nevet sem használt.
A férfi felállt, töltött neki egy pohár bort, és odavitte.
Mrs. Budley köszönetét mormolt, és elvette.
- A szüleim nem voltak gazdagok, Mrs. Budley - folytatta az őrgróf,
miután visszatért a helyére. - Nagyrészt az apám szerencsejáték-
szenvedélye miatt. Bizonyos szempontból nehéz életem volt. De
most már tényleg nagyon gazdagnak érzem magam. A megboldogult
őrgróf anyám testvére volt. Amikor anyám hozzáment az apámhoz,
az öreg őrgróf úgy vélte, hogy rangon alul házasodik, ezért
megszakította vele a kapcsolatot. Nem számítottam arra, hogy
örökölni fogok. Most mégis itt vagyok, Mrs. Budley. - Az őrgróf
legyintett. - Ezen a kevéssé hívogató és kellemes helyen. Már
szereztem barátokat a környéken, olyan embereket, akikkel együtt
vadászom és horgászom.
Mrs. Budley korán kelt. Attól eltekintve, hogy ki volt száradva a szája,
nem nagyon érezte az előző esti ivászat hátrányos utóhatásait. Ami
aggasztotta, az az őrgróf szándéka volt. Egy ilyen férfi, aki nyilván
megkap bármilyen nőt, amilyet csak akar, biztosan nem fogja beérni
pusztán a társaságával. Ha viszont mégis ágyba akarná vinni őt,
akkor ő kénytelen lenne engedelmeskedni, hogy jóvátegye azt, amit
a többiek ellen elkövetett. A házasélet intimitásaira vonatkozó
tapasztalatai nem voltak éppen kellemesek, és így az a gondolat,
hogy egy jóképű márki a karjába veszi, semmi mással nem töltötte
el, csak félelemmel.
Rémült elméje úgy zötyögött a jövő felé, mint egy elszabadult
hintó.
Teherbe is eshet.
Szégyenben marad.
Mi van, ha a többiek kidobják? Akkor félvilági nővé süllyed le, majd
a kora miatt hamarosan az utcára kerül. Úgy gondolta, hogy egy
bátor és elszánt nő először elvinné az őrgrófot egy ügyvédhez, hogy
valamiféle pénzügyi megállapodást eszközöljön ki. De ő csak
menekülni akart, és úgy tenni, mintha ez az egész meg sem történt
volna.
Betty segített neki felöltözni, majd színtelen hangon közölte, hogy
az úr az ebédlőben várja. Legalább nincs reggelizőterem, gondolta
Mrs. Budley. Aligha várható el tőle, hogy éles elméjű és kacér
társalgást folytasson annak a hosszú asztalnak a végéből.
De, amikor belépett az ebédlőbe, azt látta, hogy a nagy asztalt
kitolták az egyik oldalra, és egy kis, kerek asztalt terítettek fehér
abrosszal a tűz előtt.
Remélte, hogy az őrgróf talán kevésbé lesz ijesztő nappali fénynél,
de fekete kabátjában, bőrnadrágjában és lovaglócsizmájában a férfi
félelmetesebbnek tűnt, mint valaha. Kihúzta a széket neki, Mrs.
Budley pedig leült, és nagy, rémült szemeket meresztett rá.
Az őrgróf fekete szemében leheletnyi türelmetlenség ült.
- Ha szórakoztatni akar, Mrs. Budley - mondta -, akkor törekednie
kell arra, hogy fesztelenebbül érezze magát a társaságomban. -
Odament a tálalóhoz, és visszaszólt a válla fölött: - Mivel
szolgálhatok önnek? Vese? Sonka?
- Kicsit jobban érezném magam - jegyezte meg Mrs. Budley -, ha
lenne egy olyan szék is ebben a házban, amit nem óriásoknak
terveztek. A lábam nem ér le a földig. Egy kis pirítóst, ha kérhetem.
És teát.
- Látnia kéne a városi házamat - jegyezte meg a férfi, miközben
kiszolgálta. - A nagybátyám hatalmas ember volt, akárcsak az ősei.
Nem hiszem, hogy az eddigi őrgrófnék közül bárkinek is lett volna
beleszólása a bútorozásba. Mint látni fogja a galériában található
portrékból, a hölgyek mind elég kis termetűek voltak. Arra
gondoltam, hogy talán a lovaglás túl megerőltető lenne az ön
számára, ezért inkább kikocsizunk.
A komornyik bejött, és letette a reggeli lapokat az ura mellé.
- Elnézést - mondta az őrgróf, és olvasni kezdte a legfelsőt.
Mrs. Budley megette a pirítósát és megitta a teáját.
Aztán egy kis idő múlva bátortalanul fogott egy másik újságot, és
olvasni kezdte. Általában csak a társasági rovatot szokta átfutni, de
most alig várta, hogy valami elterelje a figyelmét kínos helyzetéről,
és úgy döntött, hogy áttanulmányozza az amerikai parancsnok,
Stephen Decatur hőstetteinek ragyogó beszámolóját.
Decaturnak sikerült elmenekülnie a britek által blokád alá vont
New York-i kikötőből, mit sem tudva arról, hogy Gentben már
aláírták a békét á britekkel. Mivel hajója, a President túlerőben lévő
üldözőkkel került szembe, kénytelen volt megadni magát, de csak
akkor értesült a békeszerződésről és arról, hogy emiatt nem állhat
bosszút a briteken, amikor Bermudán fogolyként partra vitték. A
bíróság azonban felmentette őt, sőt, magasztalta bátorságát.
Láthatólag az amerikai nép is ugyanígy érzett. Amikor Decatur
megérkezett New Londonba, a városlakók, akik Washington
születésnapját ünnepelték, befogták magukat egy kocsi elé, úgy
húzták végig az utcákon. New Yorkban az ácsok ezerhatszáz napnyi
munkát ígértek Decaturnak, hogy pótolják elvesztett fregattját.
Innen Mrs. Budley átugrott a hajóépítők sztrájkjaira Tyneside-ban
és a szegénységre Angliában általában. A cikkíró visszautalt Lord
Byron három évvel korábbi, a Lordok Házában elhangzott
szűzbeszédére: „Jártam Törökország néhány legelnyomottabb
tartományában, de soha, még a legzsarnokibb hitetlen kormányok
alatt sem láttam olyan mélységes nyomorúságot, mint amilyet
visszatérésem óta tapasztalok egy keresztény ország szívében.”
Mrs. Budley megborzongott, visszaemlékezve azokra a napokra,
amikor nem is olyan régen még a dologház rémének árnyéka vetült
rá. A saját rokonai azért hibáztatták, amiért hozzáment Jackhez, Jack
rokonai pedig azért, hogy rossz hatással volt a férjére. Boldog volt,
hogy megszabadulhatott tőlük, és biztonságba került új
„családjában”. És most, az ostobasága miatt veszélybe sodorta ezt a
családot. Halkan felsóhajtott, és felpillantott. Látta, hogy az őrgróf
figyeli.
- Ha befejezte - szólalt meg a férfi -, talán átöltözhetne valami
melegebb holmiba. Nem értem, a hölgyek miért gondolják, hogy a
muszlinruha minden alkalomra megfelel. Ha nem tudja az utat vissza
a lakosztályába, talál egy inast az ajtó előtt, aki elvezeti. Mondjuk fél
óra múlva? Az előcsarnokban? Öltözzön fel jól. A kocsi nyitott.
Boldogan, hogy legalább egy kis időre megmenekült, Mrs. Budley
felállt, pukedlizett, és kisietett. Ahogy az őrgróf ígérte, az inas ott
volt, és visszavezette őt a kastély labirintusán keresztül oda, ahol
Betty várta.
John is vele volt.
- Őlordságának van egy titkára - mondta mogorván -, és ma
reggel azt pletykálták a cselédek, hogy ezt a titkárt, egy bizonyos Mr.
Wage-et tegnap este Londonba küldték azzal az utasítással, hogy
minél többet tudjon meg rólunk. Reméljük, hogy kedvező lesz az
eredmény.
- Semmi mást nem tudhat meg, mint amit már elmondtam neki -
mondta Mrs. Budley méltóságteljesen. - Kérem az úti ruhámat, Betty,
és a kakastollas filckalapomat meg a csizmámat.
Betty nem mozdult.
- És hová megyünk, asszonyom?
- Az úrral kikocsizunk - felelte Mrs. Budley. - Nem, nem fogok
megszökni. Soha nem tennék ilyet.
- Már így is épp eleget tett - morgott Betty, és a hálószoba felé
vette az irányt.
Mrs. Budley elkeseredetten toppantott. Régebben sem ment neki
jól a szolgák irányítása, de Betty zsémbessége az adott körülmények
között már túl sok volt neki.
- Velem nem lehet így beszélni - mondta.
John meghajolt, és kiment.
Betty szája vékony vonallá keskenyedett, miközben belesegítette
Mrs. Budley-t a ruhájába.
- Javasolhatok egy kis festéket, asszonyom? - kérdezte. - Sápadtak
vagyunk.
- Olyan rohadtul fehér arcúak maradunk, amilyenek csak akarunk -
kiáltotta Mrs. Budley, aztán a vállára kerítette a kendőjét, és
kiviharzott.
Betty tátott szájjal bámult utána.
Csak amikor megérkezett az előcsarnokba, arcán a dühös pírral,
melynek semmi köze nem volt a pirosítóhoz, akkor döbbent rá, némi
büszkeséggel, hogy végre rátalált a saját útjára.
Az őrgróf helyeslő pillantással mérte végig a zöld bársony
kocsiruhát és a zöld- arany kendőt. Előrement a kecses hintóhoz,
mely előtt két egyforma fekete ló állt befogva. Segített Mrs. Budley-
nak felszállni, aztán maga is felült. Az inas távolabb húzódott a
lovaktól. Mrs. Budley hátranézett. A kocsi hátulján nem állt se inas,
se lakáj, se komornyik. Nem volt velük gardedám.
Az őrgróf egy szót sem szólt, Mrs. Budley pedig beérte azzal, hogy
az álmos szeptemberi napsütésben csillogó tájat csodálja Brueghel
ecsetjére kívánkozó erdős lankáival és az Avon folyó
ezüstszalagjával.
A férfi először Leamingtonba vitte. Ott lelassította a lovakat,
miközben elmagyarázta, hogy ez csak egy álmos falu volt néhány
évvel ezelőttig, amikor gyógyfürdőket nyitottak, így mostanra
elegáns kisváros lett, tizenkét palotaszerű fogadóval, négy nagy
oszlopcsarnokos, kertes fürdőházzal, számos könyvtárral, kártya-,
biliárd-, koncert- és bálteremmel. Gombamód nőttek ki a földből a
vendégfogadók is.
Az őrgróf ezután elvitte Mrs. Budley-t egy Warwick-tól nagyjából
egy mérföldre eső helyre, amit Guys Cliff-nek hívtak, és Mrs. Budley
átmenetileg megfeledkezett a félelmeiről, miközben felfedeztek egy
különös házat. A tulajdonos külföldön volt, így a gondnok vezette
körbe őket. A ház egy része olyan régi volt, mint maga a Warwick-
kastély, és alatta egy mély barlang húzódott az Avon partján, ahová
a legenda szerint Guy of Warwick sok külföldi kaland után
visszavonult, hogy életét jámbor elmélkedéssel fejezze be. Kétévnyi
keresés után a felesége itt, a barlangban bukkant rá holtan, és
kétségbeesésében levetette magát a sziklákról. Később egy kápolnát
építettek a sziklába, hogy megemlékezzenek erről a tragikus
eseményről. Cromwell csapatai azonban annyira megrongálták, hogy
alig maradt belőle több formátlan kőtömbnél.
A kápolnával szemben tizenkét szerzetesi cellát faragtak ki a
sziklából, amelyeket ma istállónak használnak. Egy átjáró vezetett a
kápolnából a házba. Mrs. Budley egészen beleszeretett a szalonba.
Olyan derűs, otthonos hangulata volt. Képek díszítették a falakat, az
asztalok tele voltak érdekes csecsebecsékkel, és a könnyű, kecses
bútorok kellemes rendezetlenségben helyezkedtek el. A szalonba két
hosszú ablak árasztotta a fényt. Az egyik egy szikla felett nyílt, mely
merőlegesen emelkedett a folyópartról. A folyó közepén egy szép kis
sziget feküdt, mögötte buja rétek, a háttérben pedig egy falu lapult.
Nem messze az egyik oldalon egy malom állt, mely az őrgróf szerint
már a normannok ideje óta létezett.
Egy kicsit távolabb egy erdős dombon magas kereszt jelölte a
helyet, ahol Gavestont, II. Edward hírhedt kegyencét kivégezték
Warwick és Arundel urai.
A másik ablak teljesen más kilátást nyújtott: egy szép franciakertre
nézett, amely gyönyörű, hegyes boltozatba nyírt borostyánnal fedett
sétányba torkollt.
A házvezetőnő hideg falatokat szolgált fel nekik egy kis asztalon,
amelyet a kertre néző ablakfülkében állítottak fel. Az őrgróf a vidék
történetéről mesélt. Nagyon fesztelennek tűnt, és Mrs. Budley a
finom ételtől, a szép környezettől felvidulva lassan megnyugodott,
ezért amikor a férfi megkérte, hogy meséljen magáról, egészén
természetesen tudott válaszolni. Elmondta, hogy nem volt szerelmes
Jackbe, mert elrendezett házasság volt. Némileg dicstelenül azt is
hozzáfűzte, hogy a családja nem volt elég gazdag ahhoz, hogy
szerelemből adják férjhez.
- De így is nagyon szerencsésnek hittem magam - mondta Mrs.
Budley -, mert Jack jóképű volt és nagyon szórakoztató. Eleinte jó
mulatság volt a sok bál, a londoni szezon... - Mrs. Budley itt
beharapta a száját.
- Nekem elmondhatja - biztatta az őrgróf. - A férje már meghalt.
- Akkor is árulásnak tűnik. De talán azért, mert úgysem látom önt
többet a mostani látogatás után, segítene, ha beszélnék róla. Sokat
ivott, néha hat üveggel is, de hát a legtöbb férfi ilyen. Aztán... egyre
durvább lett. Elkezdtem félni attól, amikor hajnalban hazajött.
Halvány pír támadt az arcán, lesütötte nevetségesen hosszú
szempilláit, és zavart hallgatása nyomán az őrgróf könnyen el tudta
képzelni a hálószobába berontó részeg, követelőző férjet.
- Az volt a legszörnyűbb - folytatta végül Mrs. Budley -, hogy
elkezdtem imádkozni a haláláért.
- És amikor meghalt, úgy érezte, hogy ön tehet róla?
- Ó, igen.
- Ez teljesen szokványos - mondta nyugodtan az őrgróf. - Kegyed
nem Isten, Mrs. Budley. Egyszerűen csak letelt az ideje.
- Tudtam, hogy minden pénzét elköltötte, és még többet is kért
kölcsön - mesélte tovább az asszony -, de így is elhűltem, amikor
meghalt, és kiderült, milyen óriási adósságai vannak. Annyira hálás
vagyok Lady Fortescue-nak, és mégis elárultam őt önnek.
Könyörögve kérem, hogy tartsa be az ígéretét - nézett szembe
bátran a férfival. - Megteszek bármit, amit csak kíván.
- Jaj, drága Mrs. Budley - szólt az őrgróf csillogó, nevető szemmel
-, túl sok regényt olvasott. Nem leszek kegyetlen önnel. Szórakoztat,
de nincs oka félni tőlem.
Mrs. Budley kétkedve meredt rá.
- Tényleg azt akarja mondani, hogy csak szeretne eltölteni néhány
napot a társaságomban?
- Ez minden, a szavamat adom rá.
- O, uram! - mosolygott a férfira Mrs. Budley, s a mosoly egészen
bevilágította az arcát. - Most már végre jól érezhetem magam, és
talán ehetek is, mert az aggodalom eléggé elvette az étvágyamat.
***
A következő napokban Mrs. Budley csacsogott, kacagott, és újra
fiatalnak érezte magát. Betty és John értetlenül álltak a helyzet előtt.
Mindkettejük számára világos volt, hogy az özvegy egyedül alszik, és
úgy érezték, hogy mindannyiuk biztonságát veszélyezteti ezzel a
szűziességgel.
Mrs. Budley-nak sikerült elfeledkeznie kínos helyzetéről.
Egyszerűen élvezte az őrgróf társaságát és a kirándulásokat, és alig
várta a vacsorákat, különösen azért, mert a kisebb asztal mellett
könnyebben ment a beszélgetés. De az ötödik napon váratlanul
minden elromlott.
Egy vásáron voltak Warwickban, mert Mrs. Budley látni akarta az
Okos Disznót, és még a vacsoraasztalnál is arról áradozott.
- Esküszöm - mondta az őrgróf, derűsen villanó szemmel -, soha
nem gondoltam volna, hogy egyszer féltékeny leszek egy sertésre.
Az asszony nevetett, és a tekintetük találkozott. Aztán hirtelen, a
derült égből lesújtott rá a szerelem. Gyorsan lesütötte a szemét, és
érezte, hogy a szíve hevesen kalapál a bordái között. A tiszta öröm
és derű elemi kitörését azonban hamar követte a nyomorúság mély
gödre. Szállodai résztulajdonos és üzletasszony mivolta miatt
partiképtelen lett. Elmúlt minden fesztelensége a férfi társaságában.
Csak menekülni akart, mielőtt bármi olyat mondana vagy tenne,
amivel elárulja magát.
Amikor megszólalt, meglepődve tapasztalta, hogy a hangja
teljesen normális.
- Holnap vissza kell térnem Londonba, uram. A többiek már várnak
rám.
Erezte, hogy a férfi nézi, de képtelen volt felpillantani.
- És üres kézzel akar visszatérni? - kérdezte az őrgróf. - Tudomásul
veszem, hogy el kell mennie, habár felettébb élveztem rövidke
vakációnkat.
Az őrgróf egy új darab kritikájáról kezdett beszélni, amit olvasott,
és Mrs. Budley később biztos volt benne, hogy válaszolhatott
valamit, de képtelen volt bármi másra visszaemlékezni a férfi iránt
érzett vágyán, a félelmén és a menekülési ösztönön kívül.
Amikor közölte Johnékkal a hírt, hogy visszautaznak Londonba,
Betty csak annyit mondott:
- Nos, őladységének biztosan lesz magához egy- két szava.
így Mrs. Budley úgy állt, mint egy baba, míg Betty levetkőztette a
lefekvéshez, és amikor végül egyedül maradt, átadta magát a
keserves zokogásnak. Gyakran álmodott arról, hogy újra férjhez
menjen, de a szíve mélyén mindig is tudta, hogy ez csak álom. Soha
nem találkozott olyan férfival, aki miatt kénytelen lett volna bánni a
helyzetét a szállodában. Most viszont ott volt az őrgróf, akit képtelen
volt kiverni a fejéből, és a teste úgy sóvárgott érte, ahogyan Jackért
soha.
Reggel lesütött szemmel ment végig az immár ismerős folyosókon.
Az őrgróf nem jelent meg a reggelinél, és amikor utánakérdezett, azt
a választ kapta, hogy az úr a dolgozószobájában van, és meghagyta,
hogy ne zavarják.
Amikor Mrs. Budley elindult ki a kocsijához, a komornyik átadott
neki egy levelet. Szinte szórakozottan vette át, és egész lényével
kívánta, hogy az őrgróf felbukkanjon, csak hogy még egyszer
láthassa. De miközben beszállt a kocsiba, a kastély előtt továbbra
sem mutatkozott senki.
A kocsis pattintott az ostorral, és a fülke megbillent, amikor John
felmászott a tetejére. Napsütéses délelőtt volt. Amikor áthaladtak a
kapurostély alatt, a nap fényben fürösztötte a tájat, mely most tele
volt emlékekkel.
Mrs. Budley leeresztette az ablakot, kihajolt, és egyre csak nézett
kifelé, amíg a mellvédek, tornyok és sáncok el nem tűntek a szeme
elől. Aztán sóhajtva hátradőlt az ülésen, feltörte a levél pecsétjét, és
elolvasta.
- Nem, nem hiszem, hogy ez okos dolog volt magától. Sőt inkább
kegyetlen - mondta Lady Fortescue á megdorgált Sir Philipnek. - El
fog jönni, mert maga nem hagyott neki más lehetőséget. Néhány
szót vált majd vele, aztán távozik, és Mrs. Budley csak még
rosszabbul fogja érezni magát. Nem, nem mondok semmit Mrs.
Budley-nak. Maga öt órakor ott fog várakozni a folyosón, és amikor
Peterhouse megérkezik, megmondja neki, hogy Mrs. Budley még
nincs itt, nem érkezett haza.
- De...
- Semmi de. Mrs. Budley éppen kezd kilábalni hosszú ideje tartó
depressziójából, és nem fogom hagyni, hogy visszaessen.
Sir Philip úgy érezte magát, mint egy megszégyenített iskolás fiú,
és elindult a konyhára, ahol Despard, a francia séf és segédei
serénykedtek. Sir Philip csapolt magának egy korsó sört a sarokban
álló hordóból, és leült a konyhaasztalhoz, ügyet sem vetve a séf
pillantásaira. Biztos volt benne, hogy az őrgróf sokkal többet érzett
Mrs. Budley iránt puszta barátságnál. Igazi barátság férfi és nő
között nem lehetséges. Mindig van benne valami érzéki elem,
akármilyen csekély is. Bár ki tudna találni valami elterelést, ami azt
jelentené, hogy Lady Fortescue, Sandhurst ezredes és Miss Tonks
elfoglaltak lesznek. Iszogatta a sörét, és töprengett. És akkor
ránézett a konyhai tűzre, amely nagy lánggal égett a tűzhelyben,
melyet a herceg vásárolt Harrietnek akkoriban, amikor még ő volt a
hotel szakácsa.
Felmászott az emeletre, és elindult megkeresni Mrs. Budley-t.
Az egyik hálószobában talált rá, ahol az asszony éppen port törölt.
- Az egyik szobalány beteg - mondta Mrs. Budley így Letitiával
nekünk kell mindent megcsinálni.
- Megtenne nekem valamit anélkül, hogy elmondaná a többieknek?
- kérdezte Sir Philip.
Mrs. Budley gyanakodva nézett rá.
- Attól függ, hogy mi az.
- Van egy új illat a Bond Street-i parfümériában, a Párizsi Vágy. -
Sir Philip megvillantott egy kis pénzt. - Szeretném megkérni, hogy
vegyen nekem belőle.
- Miért nem veszi meg maga?
- Lady Fortescue mindig kioktat, ha parfümre költők. Segítsen!
Tegye meg ezt egy öregembernek. És van még valami más is.
- Mi lenne az?
- Van egy úriember, aki öt órakor bejön, hogy asztalt foglaljon
vacsorára. Nagyon fontos. A régensherceg barátja. Nem mondták
meg a nevét. Egek! Még az is lehet, hogy maga a régensherceg.
Meg akarom lepni a többieket, de dolgom van. Megvárná ezt az urat
az előtérben öt órakor, és aztán miután megvan az asztalfoglalás, ki
tudna menni, és megvenné nekem azt az illatot? Kérem!
Mrs. Budley felsóhajtott. Az utóbbi időben már jobban érezte
magát, de még mindig nem érdekelte semmi.
- Rendben van - felelte, bár a logikus énje feltette a kérdést, hogy
Sir Philip miért nem tudja elhalasztani bármilyen dolgát azért, hogy
foglalkozzon ezzel a fontos vendéggel.
- Ne mondja el a többieknek! - figyelmeztette Sir Philip. -
Meglepetés lesz. Vegyen fel valami elegánsát. Mostanában eléggé
elhanyagolja magát. És semmi lányos fecsegés Miss Tonksnak.
Mrs. Budley szomorú tekintetében halvány derű csillant meg.
- Van még valami?
- Nem, nem, ez minden.
Az esküvő napján csodálatos idő volt. A fehér a szüzek színe volt, így
Mrs. Budley krémszínű szaténban esküdött. Miss Tonks talpig
rózsaszín taftban és színben illő, izgatottan piruló orrheggyel
kijelentette, hogy soha nem látott még szebb menyasszonyt.
De amikor az esküvő elkezdődött, Miss Tonks elsírta magát. Az
őrgróf olyan fenséges volt, olyan jóképű a maga sötét, borongós
módján, annyira olyan, mint álmai elveszett férfijai, hogy hirtelen
elszomorodott, hogy neki soha nem lesz ilyen szerencséje.
Az esküvői reggeli közben aztán egy kicsit megnyugodott. Sir
Philip mondott egy meglehetősen borzalmas beszédet, ami tele volt
kétértelmű és nyálas fordulatokkal, de olyan kedves és barátságos
volt az ittlétük alatt, hogy Miss Tonks még ezért sem tudott
neheztelni rá.
Az őrgróf és az új őrgrófné ritkán mutatkozott a következő
napokban, és amikor néha mégis előkerültek, kimerültén és
boldogan bámultak egymás szemébe, csipegettek egy kicsit, megint
egymás szemébe néztek, aztán mintegy telepatikus jelre újra
visszaindultak a hálószobájukba.
***
Az újdonsült őrgrófné a férjére pillantott a teáskanna felett.
- Nem is mondtad! - kiáltott fel.
- Mit nem mondtam?
Az asszony meglobogtatta az újságot.
- Itt írják, hogy Prinny a Szegény Rokonban vacsorázott.
- Vagy úgy.
- Szerettem volna ott lenni - mondta az asszony sóvárogva, és
elképzelte, hogyan zsongott minden az izgalomtól, és hogyan
röpködött Despard a konyhában, mint egy csodatévő démon. - Talán
ha legközelebb a városban leszünk, többet megtudunk. Nem
megyünk Londonba mostanában?
VÉGE