Professional Documents
Culture Documents
დიდი სიახლე ეფთვიმე ათონელის მთარგმნელობითი მოღვაწეობის შესახებ
დიდი სიახლე ეფთვიმე ათონელის მთარგმნელობითი მოღვაწეობის შესახებ
ბიბლიოგრაფია
Dölger F, Der griechische BarlaamRoman ein Werk des H. Johannes von Damaskos,
Ettal 1953.
Grossmann J. K., “Die Abhängigkeit der Vita des Barlaam und Ioasaph von
Menologion des Symeon Meraphrastes”: Jahrbuch Österreichischen Byzantinistik. 59,
2009, pp.8794.
Khintibidze E., “New Materials on the Origin of Barlaam and Ioasaph”: Orientalia
Christiana Periodica, V, 63, II, Roma 1997, pp. 491501.
Khintibidze E., “The Creation of the Byzantine Version of Barlaam and Ioasaph and
Christianisation of the Rus”: XIX International Congress of Byzantine Studies. Copenhagen
1996. (Theses).
Khintibidze E., Mount Athos: the origin of the Ediifying Story of Barlaam and
Ioasaph and its connection with the Slavonic World:22nd International Congress of
Byzantine Studies, 2011 Sofia. (Theses).
Lang D. M., “Introduction”, [St. John Damascene],Barlaam and Ioasaph Romance
(with an English Translation by the Rev. G. R. Woodward and H. Mattingly. Introduction
by D. M. Lang). London, Cambridge, Massachusetts. Harvard University Press, 1967.
Peeters P., “La première traduction latine de Barlaam et Joasaph et son original grec”:
AnalectaBollandiana, t. XLIX,Fasc. III et IV, Bruxelles, Paris 1931, pp.276312.
Volk R., Die Schriften des Johannes von Damaskos. 6/1, Historia animae utilis de
Barlaam et loasaph (Spuria). Berlin, New York 2009.
Volk R., Die Schriften des Johannes von Damaskos. 6/2, Historia animae utilis de
Barlaam et loasaph (Spuria). Text und zehn Appendices. Berlin, New York 2006.