Professional Documents
Culture Documents
醋1
醋1
醋1
Please translate the following Chinese paragraphs into English, and write an English essay
about Chinese food culture from any perspective you are interested in (about 2,500 words).
Source text:
天亮的时候,黄有胜一家已经在深山里走了两个小时,他们要去寻找一种特殊的石料,
这种石料可以用来制作当地怒族人非常喜爱的石板粑粑。黄永胜今年 60 岁,从记事儿起,
祖辈们就以此为生。过去是因为道路艰险,人们想要炊煮饭食,只能就地取材。
At dawn, the Huang family had already trekked deep into the mountains for two hours in
search of a special stone. This unique stone would be used to craft a beloved delicacy among the
Nu people in the area, known as stone-grilled buckwheat pancakes. Huang Yongsheng, now 60
years old, has been carrying on this tradition passed down through generations since he can
remember. In the past, due to treacherous roads, people had no choice but to gather materials on
the spot to cook their meals.
这里是云南丙中洛镇,静水深流,怒江第一湾于此蜿蜒而过。石板是当地特有的一种
青黑色页岩(shale),通常选取背阴背风的山崖上的石块。用撬杆撬下后,将大小合适的石
料用刀砍削修整,背下山,再打磨抛光,放在火塘边烘烤一两个月。水分烤干后就可以使
用。在整个怒江峡谷,懂得这种技艺的人已经不多。
Here in Bingzhong Luo Town, Yunnan, the waters flow serenely, and the first curve of the Nu
River meanders through this region. The stone slabs are made from a locally abundant bluish-
black shale, typically hewn from the shaded cliffs of the mountains. After prying them loose
with crowbars, appropriately sized stones are cut, shaped with knives, carried down from
the mountains, and meticulously polished. They are then left to dry by the fireside for a month
or two. Once the moisture has evaporated, they are ready for use. Throughout the entire Nujiang
River Gorge, those who possess this craft are becoming increasingly rare.
After prying them loose with crowbars, these suitably-sized stones undergo a careful
process of cutting, shaping, and transportation down from the mountains. Each piece is
meticulously polished to perfection before being set aside to air-dry by the fireside for a month or
two.
石板放在火上,受热后变得松软可削,坚实密硬,火烧不坏,水浇不裂,撒上薄薄一
层炉灰,这是祖先传下来的不粘锅的古法。把野生甜荞粉搅成的糊倒在石板上开始烙制,
在火的烘烤中,石板渐渐有了温度,荞麦粑粑边缘的气孔中溢出焦香。粑粑熟了,再沾上
一点儿蜂蜜,这是来自怒江峡谷中的野生蜂蜜,集万物于一山的峡谷地貌,使得蜂蜜饱含
清甜。荞麦的焦香和野蜂蜜的甜润混合,舌尖上就有了怒江夏天的味道。
这种起源于新石器时代,用火加热石器烹制食物的石烹方法,是目前还能看到的最为
古老的食物制作方式之一。
When placed over the fire, the stone softens, becoming easily moldable, yet it remains sturdy
and resilient to the flames and water. A light layer of wood ash is sprinkled on the surface, a
technique passed down by their ancestors for a non-stick cooking surface. Buckwheat flour mixed
into a paste is poured onto the stone to begin the cooking process. As the stone gradually warms
over the fire, the aroma of the buckwheat pancakes escapes through tiny pores along the edges.
Once the pancakes are ready, a touch of wild honey from the Nujiang River Gorge is added. This
is a place where diverse landscapes converge, infusing the honey with a unique sweetness.
The combination of the buckwheat’s toasted fragrance and the wild honey’s rich sweetness brings
forth the taste of a Nujiang summer on your palate.
This ancient method of food preparation, originating from the Neolithic period, where food is
cooked on heated stones, stands as one of the oldest culinary traditions that can still be witnessed
today.
-- 节选自《舌尖上的中国》
山西人为什么爱吃醋?
背景,现状:
吃醋的历史发展
地理环境影响
气候
饮食习惯
**Title: The Culinary Affection: Unraveling the Love of Vinegar Among the People of Shanxi**
**Introduction:**
Shanxi, a province nestled on the Loess Plateau, boasts a culinary tradition deeply rooted in a
fondness for vinegar. This predilection is multifaceted, stemming from the geographical
environment, climate, and dietary habits of the region. By examining the unique characteristics of
Shanxi's landscape, the impact of its climate, and the culinary preferences shaped by local
produce, we can unravel the mystery of why the people of Shanxi have developed such a love for
vinegar.
**Geographical Environment:**
The distinctive geological makeup of Shanxi, characterized by the expansive Loess Plateau, plays a
pivotal role in understanding the local fondness for vinegar. The region's water is notably alkaline
and hard, leaving thick deposits of scale in vessels used for boiling water. Long-term consumption
of such water can lead to the formation of kidney stones. Herein lies the first thread of the
narrative—vinegar. A common household remedy, vinegar softens the water, making it more
palatable and preventing the adverse health effects associated with hard water. This
phenomenon, interestingly, is not unique to Shanxi, as neighboring regions like Shaanxi also
exhibit a similar penchant for vinegar, likely influenced by shared environmental challenges.
**Cultural Significance:**
Beyond its practical applications, vinegar has assumed cultural significance in Shanxi. It is not
merely a condiment but a symbol of adaptability and resilience in the face of geographical and
climatic challenges. The resourcefulness of Shanxi people in utilizing vinegar as both a culinary
enhancer and a health remedy reflects their deep connection with the land and its offerings.
**Conclusion:**
In the heart of Shanxi's culinary tradition lies a profound love for vinegar, intricately woven into
the fabric of the region's geography, climate, and dietary habits. The people of Shanxi have
ingeniously embraced vinegar not only as a remedy for the challenges posed by their unique
environment but also as a culinary companion that enhances the flavors of their beloved wheat-
based dishes. Through this exploration, we come to appreciate how the love for vinegar in Shanxi
is not a mere gastronomic preference but a testament to the resourcefulness and adaptability of
a community deeply connected to its roots.
**Introduction:**
As the saying goes, "Shanxi boasts breathtaking scenery, and its fertile land makes vinegar even
more fragrant." This unique synergy between resources and culinary craftsmanship has tightly
bound Shanxi to the world of aged vinegar. The lingering fragrance of aged vinegar has become a
vivid cultural symbol, resonating across the vast plains of the Three Jin. With a history spanning
over 3000 years, Shanxi's venerable aged vinegar, often hailed as the "Number One Vinegar
under Heaven," has become an integral part of the region's cultural identity.
**Conclusion:**
Shanxi's love for vinegar transcends the boundaries of mere culinary preference. It is a symphony
composed of geographical nuances, historical legacies, and the craftsmanship of aged vinegar.
With a history dating back millennia, Shanxi's aged vinegar not only enriches the local cuisine but
also becomes a vessel for cultural expression and a source of pride for the region. As the
fragrance of aged vinegar continues to waft through the air, it carries with it the essence of
Shanxi—a land where tradition, innovation, and cultural richness harmoniously blend in the
timeless art of vinegar making.
**Introduction:**
Shanxi, a province nestled in northern China, has cultivated a profound affection for vinegar
throughout its rich history. This culinary tradition, deeply embedded in the region's cultural
fabric, finds its roots in a combination of historical, economic, and environmental factors. Tracing
the historical development of Shanxi's fondness for vinegar unveils a fascinating narrative that
spans centuries and reflects the resilience and adaptability of this unique culinary practice.
**Culinary Landscape:**
Shanxi cuisine, characterized by its bold and hearty flavors, relies heavily on the use of vinegar.
From street foods like "Youmian Zhagao" to traditional dishes like "Hong Shao Pai Gu," vinegar
adds depth and complexity to the local gastronomy. The fermentation process of Shanxi mature
vinegar imparts a unique taste that elevates both the condiments and primary ingredients in
various dishes.
**Cultural Symbolism:**
Beyond its culinary role, vinegar carries symbolic significance in Shanxi's culture. The historical
narrative of Shanxi, marked by resilience and perseverance in the face of challenges, aligns with
the symbolic meanings associated with vinegar in Chinese culture. It became more than a
condiment; it became a representation of the region's endurance and ability to turn challenges
into strengths.
**Conclusion:**
The historical development of Shanxi's fondness for vinegar is a captivating journey that
intertwines with the region's agricultural practices, trade connections, economic growth, and
cultural identity. From its early uses as a preservative to its symbolic representation of resilience,
vinegar in Shanxi has not merely remained a culinary ingredient but has become an integral part
of the province's cultural heritage. As Shanxi continues to embrace modernity, its enduring love
affair with vinegar serves as a testament to the deep-rooted connections between food, history,
and identity.
在外地人看来醋仅仅是个调味品,而在山西人看来,醋是万金油家家必备。
在我们生存的社会中,以定期仪式活动造成的景象来强化群体认同与区分的场合举目皆是。
如:一个国家举办国庆庆祝活动,有唱国歌、放礼炮或阅兵等活动,以营造庄严肃穆的仪式
氛围。国歌、国旗等象征国家的符号能唤起人们共同的经验记忆和对国家的忠诚。
山西的群体仪式活动如小孩出生仪式、祭祀仪式、醋文化节等都会涉及醋这一身份认同的
象征符号,人们不断在这些仪式活动中使用醋,从而强化山西人用醋这种象征符号来认同
与区分自我与他者的意识。
“三朝”是婴儿诞生第三天所举行的礼仪,又称“洗三”。主要是给婴儿沐浴洁身。在山西
晋南等地,三朝这天讲究吃开口奶。而在吃奶之前会让婴儿舔醋、盐、糖、黄连等,意欲
婴儿在尝尽酸、甜、苦、辣、咸各种滋味后,能苦尽甜来,获得幸福。”此外,晋城庙村
在婴儿出生前乡村医生或产婆会将醋倒入盛有热水的铁盆对房间进行消毒。生完孩子后,
会在产妇的饭里滴点醋,因为产后能吃的东西不多,加点醋饭有了味道,且有利于催奶。"
山西人通过语言表述,祭祀仪式,醋文化节,日常生活行为等方面传递出的集体记忆,给
山西营造出了浓厚的醋文化气息,让“自我”和“他者”都认同醋是山西、山西人的一种
文化象征符号,醋就被塑造为山西人身份认同的标志。
醋的功能:
醋除了食用之外,还可以广泛的运用到医疗、保健和生活的其他方面。食醋自古以来就是
我国人民生活中的调料,醋对人体健康大有好处,醋的作用不只调味,还可使胃酸增多,
促进食欲、帮助消化、消灭病菌。根据文献记载和临床经验,醋在医学和保健上有较高价
值,从古到今,内、儿、妇、外、临床各科都广泛的应用着它且疗效之佳,受到一些名医
的重视。
醋在我们现代的日常生活中可谓用处多多。除了调味、养生功能外,还有许多特殊的功能
人们正是利用了醋的这一特点,在日常生活中总结出很多窍门。例如保护蔬菜中维生素。
如在蔬菜中加醋,可以使人体增加对钙质的吸收率;炒菜时放点醋,不仅使得菜肴脆嫩爽口,
而且能减少维生素 C 的损失,保留较多的营养物质。晕车晕船者在出发前先饮用一小杯醋
(温开水冲服),能够减轻或者解除晕车、晕船的症状。若再在醋中加盐煎服,可止吐止泻。
它还可以消除疲劳,帮助睡眠。在加人少许食醋的温水中洗浴,容易解除疲劳,洗浴后会
感到格外凉爽、舒适。临睡前将 1 汤匙醋混入 1 杯冷开水中喝下,不但有助于入睡,而且
能使人睡得很香甜。可见,醋除了食用之外,还被广泛应用到其他方面,为人们日常生活
服务。
山西煤炭资源丰富,为制作食醋提供了充足燃料,无论制作老陈醋还是普通食醋在 21 世纪
之前蒸料、熏酷大多作坊或企业皆依靠煤炭燃烧。明清时期的煤炭发展直接影响手工业的
发展前景,食醋作坊的酿造业发展正是在此基础上增加了创新的想法, 1368 年王来福将食
醋在“发酵”与“淋醋”之间增加“熏制法”以提升老陈醋的色泽,熏制中,山西生产的
无烟煤为熏制老陈醋带来便利同时也提升了醋中的熏香味。可见当地产煤技术逐渐加强对
本地食醋行业具有重要影响。