Professional Documents
Culture Documents
Ips e El 160
Ips e El 160
COMPANY : : ﺷﺮﻛﺖ
Refers to one of the related and/or affiliated ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
such as National Iranian Oil Company, National
ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد
Distribution Company.
PURCHASER : :ﺧﺮﻳﺪار
Means the “Company" where this standard is a ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش
part of direct purchaser order by the “Company”, ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ
and the “Contractor” where this Standard is a part
.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ
of contract documents.
INSPECTOR : :ﺑﺎزرس
The Inspector referred to in this Standard is a ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق/در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد
person/persons or a body appointed in writing by ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ
the company for the inspection of fabrication and
.ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
installation work
SHALL: :ﺑﺎﻳﺪ
Is used where a provision is mandatory.
. اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ
SHOULD: :ﺗﻮﺻﻴﻪ
Is used where a provision is advisory only.
. ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد
WILL: :ﺗﺮﺟﻴﺢ
Is normally used in connection with the action by
the “Company” rather than by a contractor, ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس
supplier or vendor. .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ
MAY: : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ
Is used where a provision is completely
discretionary. . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
IPS-E-EL-160(1)
ENGINEERING STANDARD
FOR
OVERHEAD TRANSMISSION
AND
DISTRIBUTION
FIRST REVISION
JANUARY 2010
اﺳﺘﺎﻧــﺪارد ﻣﻬﻨـﺪﺳﻲ
ﺑﺮاي
ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﻫﻮاﺋﻲ
و
ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ
وﻳﺮاﻳﺶ اول
1388 ﺑﻬﻤﻦ
This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ
All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part
of this document may be disclosed to any third party, reproduced, ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ از،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزار ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
stored in any retrieval system or transmitted in any form or by ﻳﺎ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
any means without the prior written consent of the Iranian
.روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
Ministry of Petroleum.
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
1
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
12. ACCESSORIES............................................... 13
13 ..................................................... ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ-12
12.1 Surge Arresters (General) ....................... 13
13 .................................... ( ﺑﺮق ﮔﻴﺮﻫﺎ )ﻋﻤﻮﻣﻲ1-12
12.2 Sectioner Switches.................................... 14
14 .............................................. ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮﻫﺎ2-12
12.3 Vibration Dampers .................................. 14
14 .................................. ﻣﻴﺮا ﻛﻨﻨﺪه ارﺗﻌﺎﺷﺎت3-12
12.4 Factor of Safety ........................................ 14
14 ............................................ ﺿﺮﻳﺐ اﻳﻤﻨﻲ4-12
12.5 Anti Climbing Devices and Steps............ 15
15 ....................................... ﭘﻠﻪ و ﻣﻮاﻧﻊ ﺻﻌﻮد5-12
12.6 Indicating Balls......................................... 15
15 ................................... ﺗﻮﭘﻬﺎي ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه6-12
12.7 Stay’s Insulators....................................... 15
15 ................................... ﻣﻘﺮهﻫﺎي ﻣﻬﺎرﻛﻨﻨﺪه7-12
12.8 Pole Setting ............................................... 15
15 ............................... ﻧﺤﻮه ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﻴﺮﻫﺎ8-12
12.9 Guys........................................................... 15
15 ..................................................... ﻣﻬﺎرﻫﺎ9-12
12.10 Earthing Associated with Overhead
Lines ....................................................... 15
15 ...................... اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ در ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﻳﻲ10-12
13. LOW VOLTAGE DISTRIBUTION
OVERHEAD LINES.......................................... 16
16 ........................... ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮاﺋﻲ وﻟﺘﺎژ ﺿﻌﻴﻒ-13
13.1 Steel Poles.................................................. 16
16 ......................................... ﺗﻴﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي1-13
13.2 Insulators .................................................. 16
16 ................................................... ﻣﻘﺮه ﻫﺎ2-13
14. 11 kV AND 20 kV OVERHEAD LINES......... 16
16 .............................. ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ20 و11 ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ-14
15. 33 kV AND 63 (66) kV OVERHEAD
LINES................................................................ 17
17 .................... ( ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ66) 63 و33 ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ-15
15.1 Line Conductor and Joints...................... 17
17 ................................... ﻫﺎدي ﺧﻂ و اﺗﺼﺎﻻت1-15
15.2 Tower Supports ........................................ 17
17 ..................................... دﻛﻞ ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل2-15
15.3 Insulators and Fittings............................ 17
17 .................................. ﻣﻘﺮه ﻫﺎ و ﻳﺮاق آﻻت3-15
16. SELECTION OF ROUTE OF
TRANSMISSION LINE ........................................ 17
17 ..................................... اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل-16
2
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
3
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
0. INTRODUCTION ﻣﻘﺪﻣﻪ-0
Because of the high capital investment in اﻳﻦ،ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري ﺑﺎﻻ در ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ
distribution system they must be designed and
constructed for maximum reliability in
ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ
conjunction with reasonable economy. .ﻣﺴﺎﺋﻞ ﻣﻌﻘﻮل اﻗﺘﺼﺎدي ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
When planning a network the most ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ آراﻳﺶ رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ از ﻧﻘﻄﻪ،ﻫﻨﮕﺎم ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺒﻜﻪ
satisfactory arrangement from the technical
and economic point of view is determined by ﻧﻈﺮ ﻓﻨﻲ و اﻗﺘﺼﺎدي از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻳﺎ ﻣﺪل ﺳﺎزي ﺑﺮ
calculation or modeling, based on the . ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲ ﺷﻮد،ﭘﺎﻳﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر
anticipated operating conditions.
Factors to be considered include the following: ﻋﻮاﻣﻠﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ
:ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
- No part of the installation shall be unduly ﻫﻴﭻ ﺑﺨﺸﻲ از ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻲ ﺟﻬﺖ ﻣﺘﺤﻤﻞ -
stressed in service either at peak or low . ﺷﻮد،ﻓﺸﺎر در ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎر ﭘﻴﻚ ﻳﺎ ﺑﺎر ﻛﻢ
load.
- All consumers must be supplied with ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺼﺮف ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺮژي ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ ﻣﻨﺎﺳﺐ -
energy at an adequate voltage.
.را درﻳﺎﻓﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
- Fault should not disturb the operation of .ﺧﻄﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺷﺒﻜﻪ ﻟﻄﻤﻪاي وارد ﻧﻤﺎﻳﺪ -
network. The number of consumers ﺗﻌﺪاد ﻣﺼﺮفﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺘﺎﺛﺮ از ﺧﻄﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺪود
affected should be limited and any
interruption of supply should be of short ﺷﺪه و ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ وﻗﻔﻪ در ﺗﻐﺬﻳﻪ اﻧﺮژي ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻮﺗﺎه
duration. .ﻣﺪت ﺑﺎﺷﺪ
- The relative economic, importance of the اﻫﻤﻴﺖ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺗﻠﻔﺎت،ﺷﺮاﻳﻂ ﻧﺴﺒﻲ اﻗﺘﺼﺎدي -
cost of losses, cost of equipment and ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري در ﺟﻬﺖ،اﻧﺮژي
expenditure on ensuring reliability of
supply must be considered. .اﻃﻤﻴﻨﺎن از درﺳﺘﻲ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
- The network should be suitable for the ﺷﺒﻜﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎرﮔﺬاري ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ ﻣﻨﺎﺳﺐ -
loading conditions at the time and also ﺑﺎﺷﺪ و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﻮﺳﻌﻪ آﺳﺎن ﺑﺮاي اﻓﺰاﻳﺶ ﺑﺎر در
capable of easy extension to meet growth .آﻳﻨﺪه را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
of load in future.
4
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
Note 1: :1 ﻳﺎدآوري
This bilingual standard is a revised version of the ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ
standard specification by the relevant technical ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ1388 ﻛﻪ در ﺑﻬﻤﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل
committee on Jan 2010, which is issued as
( اﻳﻦ0) از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1) ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ
revision (1). Revision (0) of the said standard
specification is withdrawn. .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
Note 2: :2 ﻳﺎدآوري
In case of conflict between Farsi and English ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ
languages, English language shall govern. .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
2. REFERENCES ﻣﺮاﺟﻊ-2
Throughout this Standard, the following dated در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺑﺪون
and undated standards / codes are referred to. ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در اﻳﻦ، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺗﺎرﻳﺦ در زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ
These referenced documents shall to the extent
ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد،اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ
specified herein, form a part of this Standard.
For dated references, the edition cited applies. وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
The applicability of changes in dated references ،ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ
that occur after the cited date shall be mutually
agreed upon by the Company and the Vendor. در ﻣﺮاﺟﻊ.ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
For undated references, the latest edition of the آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و،ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ
referenced documents (including any
.ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ
supplements and amendments) applies.
The latest revision of the following standards to آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي زﻳﺮ در ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ
be considered in design of the overhead lines:
.درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
5
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
BS 7430 "Code of Practice for ""دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ اﺟﺮاﺋﻲ ﺑﺮاي زﻣﻴﻦ ﻛﺮدن BS 7430
Earthing"
ANSI A 14.1 "Safety Code for Portable "دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﻧﺮدﺑﺎن ﻫﺎي ANSI A 14.1
Wood Ladders" "ﭼﻮﺑﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ
ANSI C 135.1 "Galvanized Steel Bolts "ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ANSI C 135.1
and Nuts for Overhead "ﻫﻮاﺋﻲ
Lines"
ANSI C 135.2 "Anchor Rods and Nuts for "ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎي ﻣﻬﺎر و ﻣﻬﺮه ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮطANSI C 135.2
Overhead Lines" "ﻫﻮاﻳﻲ
ANSI C 135.6 "Zinc Coated Ferrous "ﺑﺎزوﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه روي اﻧﺪود ﺑﺮاي ANSI C 135.6
Cross Arm Braces for "ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ
Overhead Line
Construction”
ANSI C 135.30 "Zinc Coated Ferrous "ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎي ﻓﻮﻻدي زﻣﻴﻦ روي اﻧﺪود ﺑﺮايANSI C 135.30
Ground Rods for Overhead "ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ
Line Construction"
ANSI C3763 "Electrical Automatic Line ""ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮ ﺧﻂ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻚ ANSI C3763
Sectionalizer" IEEE IEEE
- Second Priority: Data sheets and . داده ﺑﺮگﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ: اوﻟﻮﻳﺖ دوم-
drawings.
All conflicting requirements shall be referred to ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﺘﺒﻲ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺟﺎع داده
the Purchaser in writing. The Purchaser will
issue confirmation document if needed for
ﻣﺪارك، ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي روﺷﻦ ﻛﺮدن ﻣﻄﺎﻟﺐ.ﺷﻮد
clarification .ﺗﺄﻳﻴﺪي را ﺻﺎدر ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد
4. UNITS واﺣﺪﻫﺎ-4
This Standard is based on International System ﻣﻨﻄﺒﻖ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
of Units (SI) as per IPS-E-GN-100, except ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
6
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
5. GENERAL ﻋﻤﻮﻣﻲ-5
The design of transmission line has to be ﻃﺮاﺣﻲ ﺧـﻂ اﻧﺘﻘـﺎل اﻧـﺮژي ﺑﺎﻳـﺪ از ﻧﻈـﺮ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜـﻲ و ﻣﻼﺣﻈـﺎت
satisfactory from electrical as well as ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻋﺒﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﻛـﺎﻓﻲ.ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ ﺑﺎﺷﺪ
mechanical considerations. The line should
have sufficient current carrying capacity so that را داﺷﺘﻪ ﻛﻪ اﻧﺘﻘﺎل اﻧﺮژي ﻻزم ﺑﺪون اﻓﺖ ﻓﺸﺎر اﺿـﺎﻓﻲ ﻳـﺎ ﺣـﺮارت
the required power transfer can take place .اﺿﺎﻓﻲ اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد
without excessive voltage drop or over heating.
As far as mechanical aspects are concerned the ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﻫﺎدي ﻫﺎ و ﺑﺎزوﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه،از ﻧﻈﺮ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ
line conductors supports and cross arms should ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺪرت و اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻛﺎﻓﻲ را داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﺪ ﺗـﺎ ﺷـﺮاﻳﻂ
have sufficient mechanical strength to cope
with the worst probable weather conditions .ﺳﺨﺖ ﺟﻮي اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ را ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ
The line conductor supports and cross arms
must be strong enough to give satisfactory ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﻫﺎدي ﻫﺎ و ﺑﺎزوﻫﺎي ﻋﺒﻮري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه اي ﻗـﻮي ﺑﺎﺷـﻨﺪ
service over a long period of time without
necessity of too much maintenance. The tension
ﺑﺘﻮاﻧـﺪ،ﻛﻪ در ﻣﺪت زﻣﺎن ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻌﻤﻴـﺮات اﺿـﺎﻓﻲ
in the conductor shall be well below the ﻛـﺸﺶ در ﻫـﺎدي ﻫـﺎ ﺑﺎﻳـﺪ.ﺧﺪﻣﺎت رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺸﻲ را اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳـﺪ
breaking load and a reasonable factor of safety ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻤﺘﺮ از ﻧﻴﺮوي ﭘﺎرﮔﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻮده و ﻓﺎﻛﺘﻮر اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ در
should be used. To achieve this, an appreciable
amount of sag has to be allowed and adequate ﺷﻜﻢ دادن ﻫﺎدي ﻫﺎ و، ﺑﺮاي رﺳﻴﺪن ﺑﻪ اﻳﻦ ﻫﺪف.ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
clearance between the lowest line and ground ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻴﻦ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﺧﻂ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ زﻣـﻴﻦ ﺑﺎﻳـﺪ در
must be maintained.
.ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
6. PLANNING OF OVERHEAD LINES ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﻫﻮاﻳﻲ-6
The engineering and construction of an ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي و ﻃﺮاﺣـﻲ
overhead line requires accurate planning which :دﻗﻴﻖ دارد ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
include the following:
6.1 Laying Down the Route of Line and ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻂ و ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎ1-6
Fixing Positions of Supports
The route selected is determined mainly by ﻣﺴﻴﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﻮاﻧﻊ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻛﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺤﻞ
natural obstacles which restrict the choice of در اﻏﻠﺐ ﺣﺎﻟﺖ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ.ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ را ﻣﺤﺪود ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ ﺷﻮد
positions for supports. In many cases account ﺧﻄﻮط ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ و ﺧﻄﻮط،اﺛﺮات اﻟﻘﺎﻳﻲ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ از ﺧﻄﻮط رﻳﻠﻲ
must also be taken of mutual inductive effects
from traction, telecommunication and power .اﻧﺮژي ﻛﻪ در ﻣﻮازات آﻧﻬﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ
lines, running on parallel routes.
Supports positions shall be fixed with the aid of ﻣﺤﻞ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ ﺑﻪ ﻛﻤﻚ اﺑﻌﺎد ﻃﻮﻟﻲ و ﻋﺮﺿﻲ ﺧﻄﻮﻃﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در
longitudinal and transverse profile of the line to ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ و،آﻧﺠﺎ ﺑﺮﻗﺮار ﺷﻮد و ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﻘﺮرات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ
be erected, bearing in mind relevant regulations,
the most suitable kinds of support, and
ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺰﻳﺖﻫﺎ و ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺒﻴﻌﻲ،ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻮع ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ
advantageous utilization of natural features of .ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد
the landscape.
7
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
becoming separated accidentally either during در ﻃﻮل اﻧﺠﺎم ﻧﺼﺐ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ و ﻳﺎ،اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺗﺼﺎدﻓﻲ
or after erection. They shall be of phosphor
bronze or other tough materials.
ﺟﻨﺲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺴﻔﺮ ﺑﺮﻧﺰ ﻳﺎ از ﺟﻨﺲ.ﺑﻌﺪ از آن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ
.ﺧﻴﻠﻲ ﺳﺨﺖ دﻳﮕﺮي ﺑﺎﺷﺪ
Insulators shall be suitable materials, and shall ﺗﺎ ﺷﺮاﻳﻂ آب و ﻫﻮاﻳﻲ،ﻣﻘﺮهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻮاد ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد
be unaffected by atmospheric conditions due to ﮔﺮد و ﺧﺎك ﻳﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮات، ﺑﺨﺎرات ﻣﺴﻤﻮم اﺳﻴﺪي و ﻗﻠﻴﺎﺋﻲ،ﻣﺤﻴﻂ
weather, fumes acid and alkalis, dust or changes
of temperature, they shall consist of sufficient آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪاي ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻌﺪادي،دﻣﺎ روي آن ﺗﺎﺛﻴﺮ ﮔﺬار ﻧﺒﺎﺷﺪ
number of units to ensure satisfactory operation ﻛﻪ اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻛﺎرﻛﺮد رﺿﺎﻳﺖﺑﺨﺶ ﺗﺤﺖ،ﻛﺎﻓﻲ از ﻣﻘﺮهﻫﺎ ﺑﻮده
under all climatic conditions and possible dust
.ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ در ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺸﺴﺘﻦ ﮔﺮدو ﻏﺒﺎر را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
deposits.
All clamps shall be designed so as to avoid any ﺗﻤﺎم ﺑﺴﺖﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ از اﻣﻜﺎن ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ
possibility of deforming the Standard در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺑﺴﺖ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ.ﻫﺎديﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ
conductors and where applicable, the clamps
shall be lined with soft pure aluminum liner to ﺑﺎ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ داﺧﻠﻲ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻧﺮم ﺧﺎﻟﺺ در ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از
prevent damage to conductors. The factor of ﻋﺎﻣﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻘﺮه و.ﺻﺪﻣﻪ زدن ﺑﻪ ﻫﺎديﻫﺎ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﻮﻧﺪ
safety of insulator and fittings when supporting
2/5 اﺗﺼﺎﻻت وﻗﺘﻲ ﻛﻪ در ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎر ﻛﺎرﺑﺮدي ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ از
the maximum working load shall not be less
than 2.5. .ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ
6.4 Tower Identification, Danger Warning ﻫﺸﺪارﻫﺎي اﻋﻼم ﺧﻄﺮ و ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري، ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ دﻛﻞ4-6
Notices and Phase Markings
ﻓﺎزﻫﺎ
Conspicuous danger and tower number plates of ﺻﻔﺤﺎت ﺧﻄﺮ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ و ﺻﻔﺤﺎت ﺷﻤﺎره دﻛﻞ ﻛﻪ از اﺟﻨﺎس ﺿﺪ
anticorrosive materials shall be fixed to all وﻟﺖ و ﺑﺎﻻﺗﺮ از11000 زﻧﮓ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﻠﻴﻪ دﻛﻞﻫﺎي
towers of 11000 Volt and above. The number
plates shall be inscribed in persian script and ﺻﻔﺤﺎت ﺷﻤﺎره دﻛﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و ﺑﺎ.آن ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد
English numericals. Tower footings at a height در ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺳﺘﻮن دﻛﻞ در.ﺷﻤﺎرهﻫﺎي اﻋﺪاد اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﺣﻚ ﺷﻮد
of about 2 meters shall be painted red, yellow
and blue respectively, to indicate the line
زرد و آﺑﻲ در، ﺑﻪ رﻧﮓ ﻗﺮﻣﺰ، ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ2 ارﺗﻔﺎع ﺣﺪود
conductor phases on each circuit. ﺟﻬﺖ ﻧﺸﺎن دادن ﻓﺎزﻫﺎي ﻫﺎدي ﺧﻂ در ﻫﺮ ﻣﺪار رﻧﮓ آﻣﻴﺰي
.ﮔﺮدد
The stringing of conductors on an overhead ﻣﺸﻜﻼت دﻳﮕﺮي،رﺷﺘﻪاي ﺑﻮدن ﻫﺎديﻫﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ
system presents other problems than those .ﻋﻼوه ﺑﺮ وزن ﻛﻠﻲ آﻧﻬﺎ و اﺛﺮات ﺑﺎد و ﻳﺦ زدﮔﻲ را ﺑﻮﺟﻮد ﻣﻲآورد
created by their dead weight and the effect of
wind and ice on them.
8
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
The tension in a conductor may be controlled by ﻛﺸﺶ در ﻫﺎدي ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﺣﻔﻆ ﺷﻜﻢ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﻨﺘﺮل
maintaining a proper sag in it, the tension being ﺷﻜﻢ در ﻫﺎدي. ﻛﺸﺶ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻌﻜﻮس ﺑﺎ ﺷﻜﻢ دارد،ﺷﻮد
approximately inversely proportional to the sag.
The sag in a conductor must be determined not ، ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل ﺳﺒﻚ،ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎر ﮔﺬاري ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد
only by the loading condition i.e. light, medium ﺷﺮاﻳﻂ، ﺑﻠﻜﻪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮات اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ دﻣﺎ،ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻳﺎ ﺳﻨﮕﻴﻦ
or heavy, but also by probable temperature
variation, local physical conditions and ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﺤﻠﻲ و ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎ و ﻣﻘﺮرات را ﺑﺎﻳﺪ
restriction of codes and regulations must also be .در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ
taken into consideration.
It is strongly recommended to obtain data sheet ، ﺷﻜﻢ و دﻣﺎ،ﻣﻮﻛﺪاً ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ داده ﺑﺮگ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ
such as span, sag, and temperature including
template from Vendor for special conductor
ﺷﺎﻣﻞ ﺷﺎﺑﻠﻮﻧﻲ ﺟﻬﺖ ﻫﺎدي ﺧﺎص ﻛﻪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻂ
under consideration for overhead . از ﻓﺮوﺷﻨﺪه درﻳﺎﻓﺖ ﮔﺮدد،ﻫﻮاﺋﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
Because of the long distribution distances ﻗﺴﻤﺖ ﺑﻨﺪي ﺧﻄﻮط،ﺑﻪﻋﻠﺖ ﻓﻮاﺻﻞ ﻃﻮﻻﻧﻲ در ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻮزﻳﻊ
generally involved, the proportioning of an ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺑﺎرﮔﺬاري ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺠﺎز ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﻠﻜﻪ ﺑﻪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ
overhead line depends not on permissible
thermal loading but on the permissible values .ﻣﺠﺎز اﻓﺖ وﻟﺘﺎژ و ﺗﻠﻔﺎت اﻧﺮژي ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد
for voltage drop and power loss.
In the lower voltage ranges and especially with در ﻣﺤﺪوده ﻫﺎي وﻟﺘﺎژ ﭘﺎﺋﻴﻦ و ﺑﺨﺼﻮص ﺑﺎ ﻫﺎديﻫﺎي ﺑﺎ ﺳﻄﺢ
small conductors the resistance represents ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺎﻋﺚ اﻳﺠﺎد ﻣﻮﻟﻔﻪﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈﻪاي از،ﻣﻘﻄﻊ ﻛﻢ
considerable components of the line impedance.
With increasing system voltage the line ﺑﺎ اﻓﺰاﻳﺶ وﻟﺘﺎژ ﺳﻴﺴﺘﻢ.ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻇﺎﻫﺮي )اﻣﭙﺪاﻧﺲ( ﺧﻂ ﻣﻲ ﺷﻮد
impedance is determined mainly by the -ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻇﺎﻫﺮي ﺧﻂ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﻟﻘﺎﺋﻲ و ﺧﺎزﻧﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ
reactance, which depends on the ratio of the . ﻛﻪ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻌﺪل ﻣﺴﺎﻓﺖ ﻫﺎدي ﺑﻪ ﻗﻄﺮ آن دارد،ﺷﻮد
mean conductor spacing to the conductor
diameter.
9
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
In the case of short lines with high power ﻻزم اﺳﺖ،در ﻣﻮرد ﺧﻄﻮط ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻧﺘﻘﺎل ﺗﻮان ﺑﻴﺸﺘﺮ
transferability it is necessary to check the
thermal loading. Bare overhead-line conductors
ﻫﺎدي ﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﻟﺨﺖ ﻛﻪ ﺑﺎر.ﺑﺎرﮔﺬاري ﺣﺮارﺗﻲ آن ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدد
carrying load continuously should not reach a درﺟﻪ ﺳﻠﻴﺴﻴﻮس ﺑﺮﺳﻨﺪ80 داﺋﻤﻲ دارﻧﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﻣﺎي ﺑﻴﺸﺘﺮ از
temperature exceeding 80°C as otherwise the .وﮔﺮﻧﻪ اﺳﺘﺤﻜﺎم و ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺳﻴﻢ ﻫﺎ آﺳﻴﺐ ﺧﻮاﻫﻨﺪ دﻳﺪ
strength of the wires will be impaired
For conductors, copper and aluminum are used; ،ﻣﺲ و آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺟﻬﺖ ﻫﺎديﻫﺎ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد
alloys of these metals (bronze, aldrey) are also .( در ﻣﻮاردي ﻛﺎرﺑﺮد داردaldrey آﻟﻴﺎژﻫﺎﺋﻲ از اﻳﻦ ﻓﻠﺰات )ﺑﺮﻧﺰ و
used to some extent.
ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ16 ﻫﺎديﻫﺎ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ،ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ
Depending on their cross section, conductors
are made as bare, solid wire upto 16 mm² or as (از ﺳﻴﻢ ﻟﺨﺖ ﻣﻔﺘﻮﻟﻲ ﻳﺎ ﺳﻴﻢ ﻟﺨﺖ رﺷﺘﻪاي )ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺗﻜﻲ
bare strand (consisting of individual wires); an ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻫﺴﺘﻪ داﺧﻠﻲ ﺳﻴﻢ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﻳﺎ ﺳﻪ ﻻﻳﻪ از
inner wire core is then surrounded by one to
three layers of wires with the lay of alternative ﻻﻳﻪ.ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺷﺪه و ﻻﻳﻪ ﺑﻌﺪي ﺑﺮﻋﻜﺲ آن ﭘﻴﭽﻴﺪه ﻣﻲ ﺷﻮد
layers reversed. The outer are being clockwise .ﺧﺎرﺟﻲ در ﺟﻬﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎي ﺳﺎﻋﺖ ﻫﺴﺘﻨﺪ
8.2 Aluminum Conductors Steel Reinforced (ACSR) ﻫﺎدي ﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻓﻮﻻد2-8
(ACSR)
Steel cored aluminum conductors are being
ﻫﺎديﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺑﺎ ﻣﻐﺰي ﻓﻮﻻدي ﺗﺎ ﺣﺪ زﻳﺎدي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده
used to an increasing extent. They consist of آﻧﻬﺎ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻻﻳﻪ از ﺳﻴﻢﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ.ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ
one or more layers of stranded aluminum wires ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ،رﺷﺘﻪاي ﻛﻪ اﻃﺮاف ﻣﻐﺰي ﻓﻮﻻدي را اﺣﺎﻃﻪ ﻛﺮدهاﻧﺪ
surrounding by a steel core to increase the
tensile strength. The ratio of cross sections "St: ﻧﺴﺒﺖ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﻓﻮﻻد ﺑﻪ.ﺑﺎﻋﺚ اﻓﺰاﻳﺶ ﻗﺪرت ﻛﺸﺸﻲ ﺷﻮﻧﺪ
Al" for standardized conductors is 1: 7.7, 1:6, ﺑﻪ1 ، 6 ﺑﻪ1 ،7/7 ﺑﻪ1 آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺑﺮاي ﻫﺎديﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺪه
1:4.3 and 1: 1.7. The direction of lay is as for
single material conductors.
ﺟﻬﺖ ﺗﺎﺑﻴﺪن ﻻﻳﻪ ﻣﺜﻞ ﻫﺎدي ﻫﺎي ﺗﻚ. ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ1/7 ﺑﻪ1 و4/3
.ﺟﻨﺴﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
The steel core consists of one or more ﻣﻐﺰي ﻓﻮﻻدي از ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻢ ﻓﻮﻻدي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه
galvanized steel wire
.اﺳﺖ
Conductors shall be selected from: :ﻫﺎدي ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻮارد زﻳﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮﻧﺪ
Table 1 Data for Transmission Lines اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل-1 ﺟﺪول
Table 2 Physical characteristic of Aluminum ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻫﺎدي ﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه-2 ﺟﺪول
Conductor Steel Reinforced (ACSR) ﺑﺎ ﻓﻮﻻد
10
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
11
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
Fox 6×2.97 1×2.97 8.37 36.72 72.4 42.7 84.3 149 1346 0.7827 0.8773 0.7828 0.8774 0.2835 192 8100 19.1
Mink 6×3.66 1×3.66 1098 6.38 124.5 36.7 145.3 255 2223 0.4531 0.509 0.4523 0.50916 0.2664 388 8100 19.1
Dog 6×4.72 7×1.57 14.15 105 207.2 118.5 233.9 394 3335 0.2733 0.3063 0.2736 0.3066 0.2506 417 7700 19.8
Partridge 26×2.57 7×2 16.30 135.2 266.8 156.4 309.6 536 5107 0.2133 0.2392 0.2137 0.2392 0.2405 460 7700 18.9
Oriole 30×2.69 7×2.69 18.82 170.5 336.4 210.3 415 783 7736 0.1696 0.1901 0.1701 0.1901 0.2305 530 8200 17.8
Lynx 30×2.79 7×2.79 19.53 183.4 361.9 226.2 446.4 842 8137 0.1576 0.1766 0.1581 0.1771 0.2277 549 8200 17.8
Hawk 26×3.44 7×2.68 21.80 241.7 477 281 554.6 977 8812 0.1197 0.1342 0.1204 0.1342 0.2224 670 7700 18.9
Drake 26×4.44 7×3.45 28.14 403 795 468.6 924.8 1628 14165 0.0714 0.08 0.0725 0.08 0.2063 900 7700 18.9
Canary 54×3.28 7×3.28 29.52 456 960 515.1 1016.6 1724 14664 0.0635 0.0712 0.648 0.073 0.2038 970 7000 19.3
Cardinal 54×3.38 7×3.28 30.38 463.4 952 546 1077.5 1828 15527 0.0598 0.067 0.0611 0.0695 0.2020 1010 7000 19.3
Curlew 54×3.515 7×3.515 31.65 523.7 1033.5 591.2 1106.7 1980 16843 0.0551 0.0618 0.0566 0.0637 0.1995 1060 7000 19.3
Martin 54×4.018 19×2.41 36.7 682.6 1351 771.6 1522.8 2584 21610 0.0422 0.0473 0.0441 0.492 0.1908 1250 6800 19.4
12
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
Joints in sections shall be kept to an absolute ﻫﻴﭻ،اﺗﺼﺎﻻت در ﻗﺴﻤﺖﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎﺷﺪ
minimum; no joint shall be closer than 3 meters ﻫﺮﭼﻨﺪ، ﻣﺘﺮ در ﻣﺤﻞ ﻣﻘﺮه ﺑﺎﺷﺪ3 اﺗﺼﺎﻟﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺮ از
to a point of support however for 33 and 66 kV
اﺗﺼﺎﻻت، ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ66 ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ و33 ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﻳﻲ
overhead lines, no tension joints shall be used
unless specially approved. ﻛﺸﺸﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد ﻣﮕﺮ ﺑﺼﻮرت ﺧﺎص ﺗﺎﺋﻴﺪﻳﻪ
.ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
The minimum height above the ground for the ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺑﺮاي ﻫﺎديﻫﺎي ﺧﻂ در ﺷﺮاﻳﻂ
line conductors at condition of maximum :ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ
temperature shall be as follows:
a) Up to and including 11 kV Systems at ﻛﻴﻠﻮ وﻟﺖ و ﺷﺎﻣﻞ آن در11 اﻟﻒ( ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ﺗﺎ
points where the lines cross roads or railways
the minimum height shall be 6 meters. In ﻣﻌﺎﺑﺮي ﻛﻪ ﺧﻄﻮط از ﺟﺎده ﻫﺎ ﻳﺎ راه آﻫﻦ ﻋﺒﻮر ﻣﻲ
other locations i.e. parallel to roads the در ﻣﺤﻞ ﻫﺎي. ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ6 ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﻳﺪ،ﻛﻨﻨﺪ
minimum height shall be 5.5 m.
ﻣﻮازي ﺑﺎ ﺟﺎده ﻫﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﻳﺪ،دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺜﺎل
. ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ5/5
Where lines cross totally desert regions در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺧﻄﻮط ﻛﻼً از ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺑﻴﺎﺑﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻫﻴﭻ
where no traffic is possible the minimum ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع، ﻋﺒﻮر ﻛﻨﺪ،ﺗﺮاﻓﻴﻜﻲ در آﻧﺠﺎ وﺟﻮد ﻧﺪارد
height may be reduced to 5.5 m.
. ﻣﺘﺮ ﻛﺎﻫﺶ داده ﺷﻮد5/5 ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺎ
b) 20 kV, 33 KV and 66 Kv in all location 66 ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ و33 ، ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ20 ب( ﺳﻄﺢ وﻟﺘﺎژ
the minimum height above the ground shall ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع از روي زﻣﻴﻦ،ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ در ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻨﺎﻃﻖ
be 6 m.
. ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ6 ﺑﺎﻳﺪ
Lightning or surge arresters serve to bleed a ﺿﺮﺑﻪﻫﺎي،ﺑﺮق ﮔﻴﺮﻫﺎ ﻳﺎ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي اﻣﻮاج ﺿﺮﺑﻪاي
high voltage surge to ground before it reaches وﻟﺘﺎژ ﻗﻮي را ﻗﺒﻞ از رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺧﻂ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺣﻔﺎﻇﺖ از
the line or equipment which they are to protect.
They do this by presenting a lower impedance آﻧﻬﺎ ﺑﺎ اﻳﻦ ﻛﺎر ﻳﻚ.ﺧﻂ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ اﺗﺼﺎل ﻣﻲ دﻫﺪ
path to ground than that presented by the line or ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻇﺎﻫﺮي ﻛﻤﺘﺮي از ﺧﻂ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺴﺒﺖ
equipment. The voltage surge breaks down the ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه، وﻟﺘﺎژ ﺿﺮﺑﻪ اي.ﺑﻪ زﻣﻴﻦ اﻳﺠﺎد ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ
insulation of the arrester momentarily allowing
the surge to go to ground and dissipate itself; the را ﻟﺤﻈﻪ اي ﺷﻜﺴﺘﻪ و اﺟﺎزه ﻣﻲ دﻫﺪ ﻛﻪ ﺿﺮﺑﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ
insulation of arrester then recovers its ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺳﭙﺲ ﺧﺎﺻﻴﺖ،ﻣﻨﺘﻘﻞ و ﻣﺴﺘﻬﻠﻚ ﺷﻮﻧﺪ
properties, preventing further current from
flowing to ground and returning the arrester to a و ﻣﺎﻧﻊ از ﻋﺒﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻌﺪي ﺑﻪ زﻣﻴﻦ،ﺧﻮد را ﺑﺪﺳﺖ آورده
stale ready for another operation. ﺷﺪه و ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه را ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ اﻳﻤﻦ ﺟﻬﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﻌﺪي
.آﻣﺎده ﻣﻲ ﺳﺎزد
13
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
Surge arresters shall be installed as close as ﺑﺮقﮔﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﻪ ﺧﻂ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﻗﺮار
possible to the equipment or line to be protected اﺳﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن دارد ﻣﻘﺎوﻣﺖ
so that the resistance of connection to ground
در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن.اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ در ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد
may be held to a minimum. If possible the
arrester should have its own ground in addition اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ،ﺑﺮقﮔﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼوه ﺑﺮ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ دﻳﮕﺮ زﻣﻴﻦ ﻫﺎ
to connection to other grounds. Since the از آﻧﺠﺎﺋﻴﻜﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه در ﺟﻬﺖ.ﺧﻮد را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
arrester is to protect the insulation of the line or
equipment associated with its insulation should ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻂ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻮد ﺑﻪ ﻛﺎر
be coordinated with that of the line or . ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻂ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺑﺎﺷﺪ،ﻣﻲ رود
equipment.
Consideration shall be given to the provision of ﺟﻬﺖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺑﺪون ﺑﺮق در زﻣﺎن وﻗﻮع
off load sectioner switches on lines where there ﺧﻄﺎ در ﺧﻄﻮﻃﻲ ﻛﻪ از آﻧﻬﺎ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت زﻳﺎدي ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه
are a number of tee-off points in order to
maintain at least part of the supply in the event اﺳﺖ ﻻزم اﺳﺖ اﺑﺘﺪاي ﻫﺮ اﻧﺸﻌﺎب ﻳﻚ ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮ ﻧﺼﺐ
of a fault. .ﮔﺮدد
Sectioner switches shall also be considered for ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﺧﻄﻮط ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﺳﻴﻠﻪ
inclusion on long lines as a means of assisting in
fault location. . ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد،ﻛﻤﻚ ﻛﺮدن در ﻣﺤﻞ ﺧﻄﺎ
Alternatively "Gang" type outdoor switch fuses ﺑﻪ ﺟﺎي ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﻛﻠﻴﺪ ﻓﻴﻮزﻫﺎي ﺧﺎرج
may be considered.
.ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن از ﻧﻮع اﻫﺮﻣﻲ ﻧﻴﺰ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
Vibration dampers shall be provided and 132 ﻣﻴﺮاﻛﻨﻨﺪه ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺑﺮ روي ﺧﻄﻮط ﻗﺪرت ﺑﺎﻻﺗﺮ از
designed on power lines over 132 kV; to absorb ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﻫﺎديﻫﺎ را
the vibration of conductors.
.ﺟﺬب ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
Each standard type of towers shall be designed 2/5 دﻛﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﺗﺎ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ
so that no failure or permanent distortion shall ﻫﻴﭻ ﻧﻮع ﺧﺮاﺑﻲ ﻳﺎ،ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎر ﻛﺎري آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻲﮔﺮدد
occur in any part of the tower when tested with
applied forces equivalent to 2.5 times the ﺧﺎرج ﺷﺪن از ﺷﻜﻞ ﻃﺒﻴﻌﻲ داﺋﻤﻲ در ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ دﻛﻞ
14
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
maximum working load. Under broken wire ﺿﺮﻳﺐ اﻳﻤﻨﻲ، ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﭘﺎره ﺷﺪن ﺳﻴﻢ.ﺑﻮﺟﻮد ﻧﻴﺎﻳﺪ
conditions the factor of safety shall not be less
than 1.5.
. ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ1/5 ﻧﺒﺎﻳﺪ از
Two diagonally opposite legs on each tower دو ﭘﺎﻳﻪ ارﻳﺐ روﺑﺮوي ﻫﻢ در ﻫﺮ دﻛﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻠﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﺑﻪ
shall be provided with steps at not more than 35 ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺑﺎﻻي وﺳﺎﺋﻞ، ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮي و ﻧﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ35 ﻓﻮاﺻﻞ
cm centers starting immediately above the anti
climbing device and continuing to the top line
.ﻣﺎﻧﻊ ﺻﻌﻮد ﺷﺮوع و ﺗﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﺧﻂ ﻫﺎدي اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ
conductor.
15
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
In terminal positions the wire shall be made of ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ از ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﻣﻮرد ﺗﺎًﻳﻴﺪ،در ﻣﺤﻞﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل
round an approved eyelet. The eyelet being
bolted to the tower or pole by the
ﺣﻠﻘﻪ ﺑﻪ دﻛﻞ ﻳﺎ ﺗﻴﺮ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺴﺖ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد.ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد
aforementioned standard clamps, then secured ﺳﭙﺲ از ﻃﺮﻳﻖ،ﻣﺬﻛﻮر ﺑﻪ ﻃﻮر ﻋﻤﻮدي وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
through the clamp providing on electrical ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺳﻴﻢ.ﺑﺴﺖ ﻫﺎي ﻣﻮﺟﻮد اﺗﺼﺎل اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
connection. In addition to the aerial earth-wire
the towers or poles shall be earthed at intervals دﻛﻞ ﻫﺎ و ﺗﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺳﻪ ﻧﻘﻄﻪ در ﻫﺮ،زﻣﻴﻦ ﻫﻮاﺋﻲ
of three points per kilometers by means of .ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي زﻣﻴﻦ ﺷﺪه اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﮔﺮدد
driven earthing rods.
16
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
The line conductors shall in all cases consist of ﻫﺎديﻫﺎي ﺧﻂ در ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺣﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﺎدي آﻟﻴﺎژ
steel cored aluminum alloy conductor and آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺑﺎ ﻣﻐﺰي ﻓﻮﻻدي ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ
comply in all respects with IEC 61089.
. ﺑﺎﺷﻨﺪIEC 61089 ﺗﻤﺎم ﺿﻮاﺑﻂ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
ﻫﻴﭻ اﺗﺼﺎل ﻛﺸﺸﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻣﮕﺮ در
No tension joints shall be used unless specially
approved. Aluminum to copper connectors for اﺗﺼﺎﻻت آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺑﻪ ﻣﺲ.ﻣﻮارد ﺧﺎص ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
use at line termination or elsewhere shall be of ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده در اﻧﺘﻬﺎي ﺧﻂ ﻳﺎ در ﺟﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ از اﻧﻮاع
approved types and so designed as to prevent
electrolytic action between dissimilar metal ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ از
.ﻋﻤﻠﻜﺮد اﻟﻜﺘﺮوﻟﻴﺘﻲ ﺑﻴﻦ ﻓﻠﺰ ﻏﻴﺮ ﻫﻤﺴﺎن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد
15.2 Tower Supports دﻛﻞ ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل2-15
The towers shall be of standard design the و داراي اﺟﺰاي ﻓﺸﺮده،دﻛﻞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻃﺮاﺣﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
compression and tension members consisting of و ﻛﺸﺸﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻟﻮﻟﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺗﺨﺖ
rolled steel sections or flats.
.ﺑﺎﺷﻨﺪ
They shall be suitable for the angles of .آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي زواﻳﺎي اﻧﺤﺮاف ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ
deviation.
The tower height when required may be ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ اﺟﺰاء اﺳﺘﺎﻧﺪارد،ارﺗﻔﺎع دﻛﻞ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ
increased by standard extensions. .اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ
All tower members shall be galvanized. A factor 2/5 ﺿﺮﻳﺐ اﻳﻤﻨﻲ.ﺗﻤﺎﻣﻲ اﺟﺰاي دﻛﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﺷﺪ
of safety of 2.5 to be considered
.ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
15.3 Insulators and Fittings ﻣﻘﺮهﻫﺎ و ﻳﺮاق آﻻت3-15
Suspension and tension insulator units shall be ﻣﻘﺮهﻫﺎي آوﻳﺰي و ﻛﺸﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺑﺴﺖﻫﺎي ﺳﻮﻛﺘﻲ
with ball socket fittings, interlocking of ball and اﻳﻨﺘﺮﻻك ﺗﻮپ و ﺳﻮﻛﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ از،ﺗﻮﭘﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
socket shall be such as to prevent the possibility
ﭼﻪ در،اﻣﻜﺎن ﺟﺪا ﺷﺪن ﭼﻨﻴﻦ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎﻳﻲ ﺑﺼﻮرت ﺗﺼﺎدﻓﻲ
of such parts becoming separated accidentally
either during or after erection. They shall be of . ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ،ﻃﻮل اﻧﺠﺎم ﻧﺼﺐ و ﭼﻪ ﭘﺲ از آن
phosphor bronze or other tough materials. ﺟﻨﺲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﺴﻔﺮ ﺑﺮﻧﺰ ﻳﺎ از دﻳﮕﺮ ﻣﻮاد ﻣﺤﻜﻢ و ﺳﺨﺖ
.ﺑﺎﺷﺪ
16. SELECTION OF ROUTE OF اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل-16
TRANSMISSION LINE
In selection of route for power transmission ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ،در اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺮاي ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت
line the following items shall be considered. :در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
1) The shortest route should be selected. .ﻛﻮﺗﺎه ﺗﺮﻳﻦ ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد (1
2) It shall be tried to avoid unnecessary .ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻌﻲ ﺷﻮد از زواﻳﺎي ﻏﻴﺮﺿﺮوري اﺟﺘﻨﺎب ﺷﻮد (2
angles.
3) Mountainous route with steep slope shall ( از ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻛﻮﻫﺴﺘﺎﻧﻲ ﺑﺎ ﺷﻴﺐ ﺗﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺘﻨﺎب3
be avoided. .ﺷﻮد
17
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
4) In urban districts with high intensity of ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻣﻨﺎﻃﻖ،( در ﻧﻮاﺣﻲ ﺷﻬﺮي ﭘﺮﺟﻤﻌﻴﺖ4
population; development of residential areas,
highways, airport etc. shall be in mind.
ﻓﺮودﮔﺎهﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار، ﺑﺰرﮔﺮاهﻫﺎ،ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ
.ﮔﻴﺮد
5) Safety requirements shall be considered in ( ﻫﻨﮕﺎم ﻋﺒﻮر از ﻧﻮاﺣﻲ ﻧﻈﺎﻣﻲ ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖﻫﺎي5
passing through the military zones where
military activities are exercised.
اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ،ﻧﻈﺎﻣﻲ اﻧﺠﺎم ﻣﻲ ﭘﺬﻳﺮد
.ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
، ﺑﺰرﮔﺮاهﻫﺎ و ﺧﻄﻮط آب،( ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺑﺎ ﺧﻄﻮط رﻳﻠﻲ6
6) Railways, parkways, and water lines, oil
and gas pipe lines to be crossed at right ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز ﺗﺎ ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن دارد
angles as far as possible. Where power درﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت ﺑﺎ.ﺑﺼﻮرت ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﺷﺪ
transmission line is in parallel with pipe
lines, and telecommunication lines, there ،ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ و ﺧﻄﻮط ارﺗﺒﺎط ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ ﻣﻮازي ﻫﺴﺘﻨﺪ
shall be reasonable distance to minimize the ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻌﻘﻮل ﺣﺮﻳﻢ ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن
influence of power line.
.ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت ﻣﻨﻈﻮر ﮔﺮدد
7) Valleys, rivers and flood ways, shall be رودﺧﺎﻧﻪﻫﺎ و ﻣﺴﻴﺮ،( ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻋﺒﻮر از درهﻫﺎ7
crossed at locations where the width is
minimum and with an angle of 90° as far as ﺳﻴﻼب ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺤﻞﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻋﺮض را دارﻧﺪ و
possible. . درﺟﻪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد90 ﺑﺎ زاوﻳﺔ
8) The route to be accessible for inspection ( ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ اﻫﺪاف ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻧﻈﺎرت و ﺗﻌﻤﻴﺮ8
and maintenance purpose.
.و ﻧﮕﻬﺪاري ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﺪ
9) The route entries and exits to power posts ( ورودي ﻫﺎ و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺎي ﻣﺴﻴﺮ ﺑﻪ ﭘﺴﺖ ﻫﺎي ﺑﺮق9
shall be convenient for present and future
developments. . آﺳﺎن و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻮﺳﻌﻪ ﺣﺎل و آﻳﻨﺪه
10) Future development shall be possible and ( اﻣﻜﺎن ﺗﻮﺳﻌﻪ در آﻳﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد و10
future projects to be in mind.
.ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﭘﺮوژه ﻫﺎي آﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
11) Type of earth and its mechanical and ( ﻧﻮع زﻣﻴﻦ و ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ و ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ آن ﺑﺎﻳﺪ11
electrical resistance to be investigated. .ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
12) In mountainous location consideration ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻻزم در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ،( در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻛﻮﻫﺴﺘﺎﻧﻲ12
shall be given to rock and sand drift and
avalanche. .رﻳﺰش ﺳﻨﮓ و ﺷﻦ و ﺑﻬﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
13) The route shall not pass over the .( ﻣﺴﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺑﺎﻻي ﻣﺮداب ﻫﺎ ﻋﺒﻮر ﻛﻨﺪ13
marshes.
14) The route shall not pass over ( ﻣﺴﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺑﺎﻻي ﻧﻮاﺣﻲ آﻟﻮدهاي ﻛﻪ اﻣﻜﺎن14
contaminated areas where there is possibility . ﻋﺒﻮر ﻛﻨﺪ،وﺟﻮد آﻟﻮدﮔﻲ ﻣﻘﺮه ﻫﺎ را در ﭘﻲ دارد
of pollution of insulators.
15) To avoid damage to farmers and natural ( ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺻﺪﻣﻪ زدن ﺑﻪ ﻛﺸﺎورزان و15
resources, it shall be tried to avoid passing
the power line through the farms, gardens ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻌﻲ ﺷﻮد از ﻋﺒﻮر ﺧﻂ ﻗﺪرت از،ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻃﺒﻴﻌﻲ
forests, villages etc. as far as practicable, دﻫﻜﺪه ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺗﺎ ﺣﺪ، ﺟﻨﮕﻞ ﻫﺎ، ﺑﺎغ ﻫﺎ،ﻣﻴﺎن ﻣﺰارع
because all the trees shall be cut and
ﭼﻮن ﻫﻤﻪ درﺧﺘﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻗﻄﻊ.اﻣﻜﺎن اﺟﺘﻨﺎب ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ
buildings shall be demolished within first
degree right of way. و ﺣﻖ ﺗﻘﺪم راه در درﺟﻪ اول ﺑﺎ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻫﺎﻳﻲ،ﺷﻮﻧﺪ
.اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ وﻳﺮان ﺷﻮﻧﺪ
18
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
-Mechanical Data:
: داده ﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ
19
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
...............................................
8 • Vertical kg/m ﻋﻤﻮدي ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ....................................................
...........................................
•Transverse kg/m اﻓﻘﻲ ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ .....................................
20
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
• Horizontal................................ m ﻣﺘﺮ....................................*اﻓﻘﻲ
18
• Vertical..................................... m ﻣﺘﺮ..................................*ﻋﻤﻮدي
• From Over Head Guide Wire.....m ﻣﺘﺮ..... ............*از ﺳﻴﻢ راﻫﻨﻤﺎي ﺧﻂ ﻫﻮاﺋﻲ
21
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
:– ﺟﺪاﺳﺎز ﻫﺎدي ﮔﺴﺘﺮه ﻣﻴﺎﻧﻲ Span..…….. ..m ﻣﺘﺮ..............ﮔﺴﺘﺮه Span…… .m ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻃﻮل
ﻣﺘﺮ..... ﮔﺴﺘﺮه
• a - Normal conductor
Transmission line to Over Head .........................................
Guide Wire (OHGW) ..............................................
* اﻟﻒ – ﻫﺎدي ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ
ﺑﻪ ﺧﻂ راﻫﻨﻤﺎﺋﻲ ﻫﻮاﺋﻲ
20
* On iced conductor................. kg/sq. m ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم در ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ....................... *روي ﻫﺎدي ﻳﺦ زده
22
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
23
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
A final detailed survey must be made with ﻣﺴﻴﺮﻳﺎﺑﻲ ﺗﻔﻀﻴﻠﻲ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎي
adjustments on any outstanding angle positions زاوﻳﻪاي و ﻫﻢ ﺗﺮازي ﺑﻴﻦ اﻳﻦ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎ ﺑﺎ ﻣﻴﺦ ﻛﻮﺑﻲ ﻣﺴﻴﺮ
and general alignment between these positions
with the setting of line pegs at regular points, ﻗﺮاﺋﺖ در ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ در ﻓﻮاﺻﻞ. ﺑﺎﺷﺪ،روي ﻧﻘﺎط ﻣﻨﻈﻢ
Ground level readings are taken at regular and ﻣﻜﺮر و ﻣﻨﻈﻢ ﺑﺮاي آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻳﻚ ﭘﺮوﻓﻴﻞ در اﻣﺘﺪاد ﺧﻂ
frequent intervals for the preparation of a profile
. در ﻧﻈﺮﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد،ﻣﺮﻛﺰي ﻛﻞ ﻣﺴﻴﺮ
along the whole center line of the route.
،(اﻳﻦ ﻛﺎر ﺷﺎﻣﻞ اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﺌﻮدوﻟﻴﺖ )دورﺑﻴﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ
This work involves the use of a theodolite,
ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي، ﭼﻮب ﻣﻴﻠﻪاي ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺞ،ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺞ
level, leveling staff, chain and ranging rods. The
profile is subsequently plotted on squared paper ﺳﭙﺲ ﭘﺮوﻓﻴﻞ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي.ﺣﻠﻘﻪاي و زﻧﺠﻴﺮي ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
to a suitable scale 1 cm = 2.5 m vertically and 1 ﺷﺪه روي ﻛﺎﻏﺬ ﻣﺮﺑﻌﻲ ﺷﻄﺮﻧﺠﻲ ﺑﺎ ﻣﻘﻴﺎس ﻣﻨﺎﺳﺐ
cm = 25 m horizontally are common ﻣﺘﺮ اﻓﻘﻲ25 = ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ1 ﻣﺘﺮ ﻋﻤﻮدي و2/5 = ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ1
incorporating information such as side slope ﻛﻪ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻣﺸﺘﺮك در ﻣﻮرد ﺷﻴﺐ ﺿﻠﻊ ﻫﺮ
either side of the center line. Details of road and
ﺟﺰﺋﻴﺎت. ﺗﺮﺳﻴﻢ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ،ﻳﻚ از اﺿﻼع ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰي ﻫﺴﺘﻨﺪ
power line crossings and notes on superficial
ground conditions etc.
ﺟﺎده و ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻫﺎي ﺧﻂ ﻗﺪرت ﺑﺎ آن و ﻳﺎدآوري ﻫﺎي ﺷﺮاﻳﻂ
.ﻇﺎﻫﺮي زﻣﻴﻦ و ﻏﻴﺮه ﺛﺒﺖ ﺷﻮد
The purpose of the profile is to enable each ﻫﺪف ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﻗﺎدر ﺳﺎﺧﺘﻦ ﻫﺮ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﻴﺎﻧﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ و
intermediate position and support height ارﺗﻔﺎع ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎي
generally to be determined, with due regard to
provision of minimum statutory ground ،ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ زﻣﻴﻦ و اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﺎص ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﺤﻞ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺟﺎده ﻫﺎ
24
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
clearances and special requirements arising ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺿﺮﻳﺐ ﻫﺎي.راه آﻫﻦ ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ ﺷﻮد
from crossings of roads, railways, etc. The
limiting factors of support design, maximum
، ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﮔﺴﺘﺮه ﺑﺎد،ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه
wind span, weight spans etc., must also be taken ﮔﺴﺘﺮهﻫﺎي ﺳﻨﮕﻴﻦ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ
into account. The support positions and curve of ﻣﺤﻞ ﻫﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎ و ﺧﻂ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻫﺎدي ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ در.ﺷﻮد
the bottom conductor at maximum sag (i.e. at
maximum temperature) are plotted and for this در ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ دﻣﺎ( ﺗﺮﺳﻴﻢ،ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﺷﻜﻢ )ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل
purpose it is necessary to prepare a ’sag ﺷﺪه و ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻫﺪف ﻻزم اﺳﺖ ﻛﻪ ﻳﻚ اﻟﮕﻮي ﺷﻜﻢ ﺳﻴﻢ
template’.
.ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد
A similar template, for the sag at minimum ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻳﻚ اﻟﮕﻮي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺮاي ﺷﻜﻢ در ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ دﻣﺎ در
temperature in still air, is also used to check for ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاي ﺳﺎﻛﻦ ﺟﻬﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺮاي ﻣﺘﻌﺎدل ﺳﺎﺧﺘﻦ
’uplift’ conditions. These are devices for
اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﺗﺮﺳﻴﻢ. ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد،ﺷﺮاﻳﻂ
drawing the conductor curve based upon the
profile scales, and can be made from cardboard ﻫﺎدي ﻣﻨﺤﻨﻲ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﻘﻴﺎسﻫﺎي ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﻣﻲ
or a transparent material when both the ﺗﻮاﻧﻨﺪ از ﻣﻘﻮاي ﻧﺎزك ﻳﺎ ﻣﻮاد ﺷﻔﺎف ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﻫﺮ دو ﻣﻨﺤﻨﻲ
minimum and maximum curves can be ﻫﺎي ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ و ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ روي اﻟﮕﻮي ﻣﺸﺎﺑﻬﻲ ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ
incorporated on the same template. A set of say
ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺜﺎل ﻳﻚ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ از ﺷﺶ. ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ،ﺷﺪه اﻧﺪ
six templates may be required to cover the range
of equivalent spans encountered in suitable ،اﻟﮕﻮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺟﻬﺖ ﭘﻮﺷﺶ داﻣﻨﻪ اي از ﮔﺴﺘﺮهﻫﺎي ﺑﺮاﺑﺮ
steps either side of the standard span. On ﻣﻮاﺟﻪ ﺷﺪه در ﭘﻠﻪﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻫﺮ ﻃﺮف ﮔﺴﺘﺮه
completion, a schedule is prepared with details ﻳﻚ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي ﺑﺎ، ﺑﺮاي ﺗﻜﻤﻴﻞ. ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ،اﺳﺘﺎﻧﺪارد
of support height and types, span lengths,
insulators ad fittings, etc., for the dual purpose
ﻣﻘﺮهﻫﺎ و، ﻃﻮل ﮔﺴﺘﺮه،ﺟﺰﺋﻴﺎت ارﺗﻔﺎع ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه و اﻧﻮاع
of ordering materials and construction. ﺑﺮاي اﻫﺪاف دوﮔﺎﻧﻪ ﺳﻔﺎرش ﻣﻮاد و ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن،ﺑﺴﺖﻫﺎ و ﻏﻴﺮه
The final survey operations are to peg out the .ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ
support positions on site, and in case of broad
base towers the excavation boundaries for the ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻣﺴﻴﺮﻳﺎﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻫﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه در
foundation. ﺳﺎﻳﺖ و اﺑﻌﺎد ﭘﺎﻳﻪ دﻛﻞ ﻫﺎ و ﺣﺪود ﺣﻔﺎري ﺟﻬﺖ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن
.را ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ
20. RULES FOR PREPARATION OF PLAN ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻘﺸﻪ و ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﺧﻂ-20
AND PROFILE
The National Cartography Organization of ﻗﻮاﻧﻴﻦ،ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻲ ﻧﻘﺸﻪ ﺑﺮداري ﺟﻤﻬﻮري اﺳﻼﻣﻲ اﻳﺮان
Islamic Republic of Iran has recommended the :زﻳﺮ را ﺟﻬﺖ ﻳﻜﺴﺎن ﺳﺎزي ﻃﺮاﺣﻲ ﻫﺎ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻛﺮده اﺳﺖ
following rules for uniformity of drawings:
ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺗﺮﺳﻴﻤﻲ: ﻧﻮع ﻛﺎﻏﺬ-1
1) Type of paper : Tracing milimetric
2) Dimension of paper : Length 2m, width ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ75 ﻋﺮض، ﻣﺘﺮ2 ﻃﻮل: اﺑﻌﺎد ﻛﺎﻏﺬ-2
75 cm for mountainous area and 35 cm for
ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي زﻣﻴﻦ35 ﺑﺮاي ﻧﻮاﺣﻲ ﻛﻮﻫﺴﺘﺎﻧﻲ و
plain fields,
،ﻫﺎي ﻫﻤﻮار
3) Title block : In title blocks the following در ﺟﺪول ﻋﻨﻮان ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ: ﺟﺪول ﻋﻨﻮان-3
shall be reflected: :ﻣﻨﻌﻜﺲ ﮔﺮدد
- Sheet No.
. ﺷﻤﺎره ﺻﻔﺤﻪ-
- Name of project.
. ﻧﺎم ﭘﺮوژه-
- Voltage.
. وﻟﺘﺎژ-
25
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
- Type of conductor and ground wire (if .( ﻧﻮع ﻫﺎدي و ﺳﻴﻢ زﻣﻴﻦ )اﮔﺮ وﺟﻮد دارد-
any).
- Maximum permissible tension .ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻛﺸﺶ ﻣﺠﺎز -
- Equipment span. .ﮔﺴﺘﺮه ﺗﺠﻬﻴﺰات -
- Height scale. .ﻣﻘﻴﺎس ارﺗﻔﺎع -
- Longitudinal scale. .ﻣﻘﻴﺎس ﻃﻮﻟﻲ -
- Kilometers of length of route in the
sheet. . ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮﻫﺎي ﻃﻮل ﻣﺴﻴﺮ در ﺻﻔﺤﻪ-
- Name of client. . ﻧﺎم ﻣﺸﺘﺮي-
- Name of consultant. . ﻧﺎم ﻣﺸﺎور-
- Name of contractor. . ﻧﺎم ﭘﻴﻤﺎن ﻛﺎر-
Symbols ﻧﻤﺎدﻫﺎ
Two kinds of symbols are used: :دو ﻧﻮع از ﻧﻤﺎد ﻫﺎ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺋﺪ
a) Symbols for profile اﻟﻒ( ﻧﻤﺎدﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﭘﺮوﻓﻴﻞ
26
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
These symbols are limited to those for ﻣﻮاﻧﻊ ﻃﺒﻴﻌﻲ و ﺟﻮاﻧﺐ ﭘﺮوﻓﻴﻞ،اﻳﻦ ﻧﻤﺎدﻫﺎ ﺑﻪ ارﺗﻔﺎعﻫﺎ
heights, natural barriers and profile
sides.
.ﻣﺤﺪود ﺷﺪهاﻧﺪ
Project........................................................... Date...................................
............................................................................................................ ﭘﺮوژه ...................................................... ﺗﺎرﻳﺦ
Over Head Guard Wire Material …..................., Size ..........., Design Tension…………..………....
................................................ ﺟﻨﺲ ﺳﻴﻢ زﻣﻴﻦ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺧﻂ ﻫﻮاﺋﻲ ................................................ ﻛﺸﺶ ﻃﺮاﺣﻲ.............................. اﻧﺪازه
27
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
PLAN: :ﻃﺮح
Angles زواﻳﺎ
PROFILE: :ﭘﺮوﻓﻴﻞ
Crossing ﺗﻘﺎﻃﻊ
28
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
Remarks: :ﻣﻼﺣﻈﺎت
29
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
Accordance to common investigations carried ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﺮرﺳﻲ ﻫﺎي ﻣﺸﺘﺮك ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ وزارت ﻧﻴﺮو و
out by the Ministry of Power and the National
Iranian Gas Company in April 1973 the
، اﻧﺠﺎم داده ﺷﺪه1352 ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان در اردﻳﺒﻬﺸﺖ
following right of ways have been considered: :ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺣﺮﻳﻢ ﻋﺒﻮر ﻃﺒﻖ ﻣﻮارد زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ
TABLE 1
1 ﺟﺪول
*Minimum distance between under ground *ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻛﺎﺑﻞ ﻗﺪرت زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ و دﻳﻮاره ﺧﻄﻮط
power cable and wall of gas pipelines in parallel
routes.
.ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز در ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻣﻮازي
30
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
TABLE 2
2 ﺟﺪول
VOLTAGE MINIMUM DISTANCE METERS*
400/230 volt 1
20 kilo volt 2
63 kilo volt 3
*Minimum vertical distance between under *ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﻤﻮدي ﺑﻴﻦ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻗﺪرت زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ و
ground power cables and wall of gas pipelines
in intersections.
.ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز در ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻫﺎ
TABLE 3
3 ﺟﺪول
VOLTAGE MINIMUM DISTANCE METERS
TABLE 4
4 ﺟﺪول
VOLTAGE MINIMUM DISTANCE METERS
KILO VOLT In parallel route distance up to 5Km In parallel route distance more than 5Km
ﻛﻴﻠﻮ وﻟﺖ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ5 در ﻣﺴﻴﺮ ﻣﻮازي ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺗﺎ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ5 در ﻣﺴﻴﺮ ﻣﻮازي ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از
20 20 30
63 30 40
132 40 50
230 50 60
400 60 60
31
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
APPENDIX B ﭘﻴﻮﺳﺖ ب
RIGHT OF WAY (R.O.W) FROM ROADS
ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده ﻫﺎ
b) First Class State Roads ب( ﺟﺎده ﻫﺎي ﻛﺸﻮري درﺟﻪ ﻳﻚ
The first class right of way is defined as the
band between the road track and the line 22.5 ﻣﺘﺮ22/5 از ﻣﺮﻛﺰ ﺟﺎده،ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده درﺟﻪ ﻳﻚ
meters apart from the road center line, so that ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﺮض ﺣﺮﻳﻢ دو ﻃﺮف،ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﺷﻮد
the total width of road track and right of way
. ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺷﻮد45 ،ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺎده ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻋﺮض ﺑﺰرﮔﺮاه
become 45 meters.
c) Second Class State Road ج( ﺟﺎده ﻫﺎي ﻛﺸﻮري درﺟﻪ دو
The second class right of way is defined as the ﻣﺘﺮ17/5 از ﻣﺮﻛﺰ ﺟﺎده،ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده درﺟﻪ دو
band between the road track and the line 17.5 ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﺮض ﺣﺮﻳﻢ دو ﻃﺮف،ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﺷﻮد
meters apart from the road center line, so that . ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺷﻮد35 ،ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺰرﮔﺮاه ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻋﺮض ﺟﺎده
the total width of road track and right of way
become 35 meters.
d) Third Class State Road د( ﺟﺎده ﻫﺎي ﻛﺸﻮري درﺟﻪ ﺳﻪ
The Third class right of way is defined as the ﻣﺘﺮ12/5 از ﻣﺮﻛﺰ ﺟﺎده،ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده درﺟﻪ ﺳﻪ
band between the road track and the line 12.5 ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﺮض ﺣﺮﻳﻢ دو ﻃﺮف،ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﺷﻮد
meters apart from the road center line, so that . ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺷﻮد25 ،ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺎده ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻋﺮض ﺑﺰرﮔﺮاه
the total width of road track and right of way
become 25 meters.
e) Forth Class State Road ﻫ( ﺟﺎده ﻫﺎي ﻛﺸﻮري درﺟﻪ ﭼﻬﺎر
The forth class right of way is defined as the ﻣﺘﺮ7/5 از ﻣﺮﻛﺰ ﺟﺎده،ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده درﺟﻪ ﭼﻬﺎر
band between the road track and the line 7.5 ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﺮض ﺣﺮﻳﻢ دو ﻃﺮف،ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﺷﻮد
meters apart from the road center line, so that . ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺷﻮد15 ،ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺎده ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻋﺮض ﺑﺰرﮔﺮاه
the total width of road track and right of way
become 15 meters.
Minimum permissible distance between ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺠﺎز ﺑﻴﻦ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﻳﻲ و ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز در
overhead lines and gas pipelines at intersections.
.ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻫﺎ
32
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
TABLE 5
5 ﺟﺪول
20 8
63 9
132 10
230 11
400 12
*Minimum distance between nearest foundation *ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻧﺰدﻳﻚﺗﺮﻳﻦ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن دﻛﻞﻫﺎ از
of towers from gas pipelines at intersections.
.ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز در ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻫﺎ
TABLE 6
6 ﺟﺪول
20 KV 20
63 KV and higher 30
33
Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1)
APPENDIX C ﭘﻴﻮﺳﺖ ج
1. Site elevation: -------------- meter above sea ﻣﺘﺮ از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ............ ارﺗﻔﺎع ﻣﺤﻞ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ دﺳﺘﮕﺎه-1
level.
2. Maximum ambient air temperature: ----------- درﺟﻪ.................. ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن-2
-----degree centigrade.
ﺳﻠﻴﺴﻴﻮس
3. Minimum air temperature : ------------------- درﺟﻪ ﺳﻠﻴﺴﻴﻮس............................. ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ-3
degree centigrade.
4. Relative humidity: ------------------- Percent. درﺻﺪ..................... رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ-4
34