Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 38

IPS-E-EL-160(1)

FOREWORD ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬


The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
views of the Iranian Ministry of Petroleum and are ‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
intended for use in the oil and gas production
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
installations and other such facilities. .‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
IPS is based on internationally acceptable ‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻴﻦ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are ‫اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ‬
also supplemented by additional requirements ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و‬.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
and/or modifications based on the experience
‫ ﻣﻮاردي‬،‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which .‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
are not specified in the text of the standards are ‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
itemized in data sheet/s, so that, the user can select
his appropriate preferences therein. ‫اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
The IPS standards are therefore expected to be .‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
sufficiently flexible so that the users can adapt ‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
these standards to their requirements. However, .‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS ‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
Standard shall be prepared by the user which ‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS ‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
shall form the job specification for the specific ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
project or work.
.‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
The IPS is reviewed and up-dated approximately ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the ‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
latest edition of IPS shall be applicable ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
The users of IPS are therefore requested to send .‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
their views and comments, including any
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
recommendations will be reviewed by the relevant ‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
technical committee and in case of approval will
be incorporated in the next revision of the ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
standard. ‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
Standards and Research department ‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
No.19, Street14, North kheradmand 19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . ‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
Fax: 88810462 88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Email: Standards@nioc.org Standards@nioc.org :‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
[ GENERAL DEFINITIONS: : ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Throughout this Standard the following .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
definitions shall apply.

COMPANY : : ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
Refers to one of the related and/or affiliated ‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
such as National Iranian Oil Company, National
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .‫ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
Distribution Company.

PURCHASER : :‫ﺧﺮﻳﺪار‬
Means the “Company" where this standard is a ‫ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
part of direct purchaser order by the “Company”, ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ‬
and the “Contractor” where this Standard is a part
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
of contract documents.

VENDOR AND SUPPLIER: :‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬


Refers to firm or person who will supply and/or ‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
fabricate the equipment or material. .‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
CONTRACTOR: :‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
Refers to the persons, firm or company whose ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
tender has been accepted by the company. .‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
EXECUTOR : : ‫ﻣﺠﺮي‬
Executor is the party which carries out all or part ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
of construction and/or commissioning for the .‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
project.

INSPECTOR : :‫ﺑﺎزرس‬
The Inspector referred to in this Standard is a ‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
person/persons or a body appointed in writing by ‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬
the company for the inspection of fabrication and
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
installation work
SHALL: :‫ﺑﺎﻳﺪ‬
Is used where a provision is mandatory.
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
SHOULD: :‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
Is used where a provision is advisory only.
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
WILL: :‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
Is normally used in connection with the action by
the “Company” rather than by a contractor, ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
supplier or vendor. .‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
MAY: : ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
Is used where a provision is completely
discretionary. .‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
IPS-E-EL-160(1)

ENGINEERING STANDARD

FOR
OVERHEAD TRANSMISSION
AND
DISTRIBUTION

FIRST REVISION
JANUARY 2010

‫اﺳﺘﺎﻧــﺪارد ﻣﻬﻨـﺪﺳﻲ‬
‫ﺑﺮاي‬
‫ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﻫﻮاﺋﻲ‬
‫و‬
‫ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ‬

‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬
1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬

This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. ‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part
of this document may be disclosed to any third party, reproduced, ‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ از‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزار ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
stored in any retrieval system or transmitted in any form or by ‫ ﻳﺎ‬،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
any means without the prior written consent of the Iranian
.‫روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
Ministry of Petroleum.
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

Page :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


CONTENTS :
No.
0. INTRODUCTION .............................................. 4
4 ............................................................... ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
1. SCOPE ................................................................. 5
5 ....................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES.................................................... 5
5 .............................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. CONFLICTING REQUIREMENTS ................ 6
6 .................................................‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬-3
4. UNITS .................................................................. 6
6 ............................................................. ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
5. GENERAL........................................................... 7
7 ............................................................. ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-5
6. PLANNING OF OVERHEAD LINES.............. 7
7 .................................. ‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﻫﻮاﻳﻲ‬-6
6.1 Laying Down the Route of Line and Fixing
Positions of Supports................................. 7
7 .............. ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻂ و ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎ‬1-6
6.2 Selection of Insulators and Fittings .......... 7
7 .............................‫ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻘﺮهﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت‬2-6
6.3 Selection of Towers .................................... 8
8 ........................................... ‫ اﻧﺘﺨﺎب دﻛﻞ ﻫﺎ‬3-6
6.4 Tower Identification, Danger Warning
Notices and Phase Markings..................... 8
‫ ﻫﺸﺪارﻫﺎي اﻋﻼم ﺧﻄﺮ و‬،‫ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ دﻛﻞ‬4-6
8 ...................................... ‫ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﻓﺎزﻫﺎ‬
7. TENSION AND SAG.......................................... 8
8 .................................................... ‫ ﻛﺸﺶ و ﺷﻜﻢ‬-7
8. CODUCTORS..................................................... 9
9 ........................................................... ‫ ﻫﺎدي ﻫﺎ‬-8
8.1 Material and Make Up of Conductors ..... 10
10 .............................. ‫ اﺟﻨﺎس و آراﻳﺶ ﻫﺎدي ﻫﺎ‬1-8
8.2 Aluminum Conductors Steel
Reinforced (ACSR)..................................... 10
‫ ﻫﺎدي ﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ‬2-8
10 ...........................................(ACSR) ‫ﻓﻮﻻد‬
9. SELECTION OF CONDUCTORS ................... 10
10 .................................................. ‫ اﻧﺘﺨﺎب ﻫﺎدي ﻫﺎ‬-9
10. JOINTS .............................................................. 13
13 ........................................................... ‫ اﺗﺼﺎﻻت‬-10
11. CLEARANCES (GENERAL).......................... 13
13 .................................... (‫ ﻓﺎﺻﻠﻪﻫﺎي ﻣﺠﺎز )ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-11

1
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

12. ACCESSORIES............................................... 13
13 ..................................................... ‫ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ‬-12
12.1 Surge Arresters (General) ....................... 13
13 .................................... (‫ ﺑﺮق ﮔﻴﺮﻫﺎ )ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-12
12.2 Sectioner Switches.................................... 14
14 ..............................................‫ ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮﻫﺎ‬2-12
12.3 Vibration Dampers .................................. 14
14 .................................. ‫ ﻣﻴﺮا ﻛﻨﻨﺪه ارﺗﻌﺎﺷﺎت‬3-12
12.4 Factor of Safety ........................................ 14
14 ............................................ ‫ ﺿﺮﻳﺐ اﻳﻤﻨﻲ‬4-12
12.5 Anti Climbing Devices and Steps............ 15
15 .......................................‫ ﭘﻠﻪ و ﻣﻮاﻧﻊ ﺻﻌﻮد‬5-12
12.6 Indicating Balls......................................... 15
15 ...................................‫ ﺗﻮﭘﻬﺎي ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه‬6-12
12.7 Stay’s Insulators....................................... 15
15 ................................... ‫ ﻣﻘﺮهﻫﺎي ﻣﻬﺎرﻛﻨﻨﺪه‬7-12
12.8 Pole Setting ............................................... 15
15 ............................... ‫ ﻧﺤﻮه ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﻴﺮﻫﺎ‬8-12
12.9 Guys........................................................... 15
15 ..................................................... ‫ ﻣﻬﺎرﻫﺎ‬9-12
12.10 Earthing Associated with Overhead
Lines ....................................................... 15
15 ...................... ‫ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ در ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﻳﻲ‬10-12
13. LOW VOLTAGE DISTRIBUTION
OVERHEAD LINES.......................................... 16
16 ........................... ‫ ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮاﺋﻲ وﻟﺘﺎژ ﺿﻌﻴﻒ‬-13
13.1 Steel Poles.................................................. 16
16 ......................................... ‫ ﺗﻴﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي‬1-13
13.2 Insulators .................................................. 16
16 ................................................... ‫ ﻣﻘﺮه ﻫﺎ‬2-13
14. 11 kV AND 20 kV OVERHEAD LINES......... 16
16 .............................. ‫ ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ‬20 ‫ و‬11 ‫ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ‬-14
15. 33 kV AND 63 (66) kV OVERHEAD
LINES................................................................ 17
17 .................... ‫( ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ‬66) 63 ‫ و‬33 ‫ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ‬-15
15.1 Line Conductor and Joints...................... 17
17 ................................... ‫ ﻫﺎدي ﺧﻂ و اﺗﺼﺎﻻت‬1-15
15.2 Tower Supports ........................................ 17
17 ..................................... ‫ دﻛﻞ ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل‬2-15
15.3 Insulators and Fittings............................ 17
17 .................................. ‫ ﻣﻘﺮه ﻫﺎ و ﻳﺮاق آﻻت‬3-15
16. SELECTION OF ROUTE OF
TRANSMISSION LINE ........................................ 17
17 .....................................‫ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل‬-16

2
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

17. TRANSMISSION LINE DESIGN DATA


SUMMARY....................................................... 19
19 ..................... ‫ ﺧﻼﺻﻪ داده ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل‬-17
18. PHASE ARRANGEMENT ............................ 23
23 ....................................................... ‫ آراﻳﺶ ﻓﺎز‬-18
19. SURVEY ........................................................... 24
24 ........................................................ ‫ ﻣﺴﻴﺮﻳﺎﺑﻲ‬-19
20. RULES FOR PREPARATION OF PLAN
AND PROFILE................................................ 25
25 ........................... ‫ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻘﺸﻪ و ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﺧﻂ‬-20
APPENDICES:
:‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ‬
APPENDIX A RIGHT OF WAY (ROW) FROM
PIPELINES .................................. 30
30 ........................... ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﺣﺮﻳﻢ ﻋﺒﻮر ازﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ‬
APPENDIX B RIGHT OF WAY (R.O.W) FROM
ROADS .......................................... 32
32 ............................... ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده ﻫﺎ‬
APPENDIX C C.1 ENVIRONMENTAL
CONDITIONS............................... 34
34 .....................................‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻂ‬1-‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ج ج‬

3
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

0. INTRODUCTION ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
Because of the high capital investment in ‫ اﻳﻦ‬،‫ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري ﺑﺎﻻ در ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ‬
distribution system they must be designed and
constructed for maximum reliability in
‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬
conjunction with reasonable economy. .‫ﻣﺴﺎﺋﻞ ﻣﻌﻘﻮل اﻗﺘﺼﺎدي ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
When planning a network the most ‫ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ آراﻳﺶ رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ از ﻧﻘﻄﻪ‬،‫ﻫﻨﮕﺎم ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺒﻜﻪ‬
satisfactory arrangement from the technical
and economic point of view is determined by ‫ﻧﻈﺮ ﻓﻨﻲ و اﻗﺘﺼﺎدي از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻳﺎ ﻣﺪل ﺳﺎزي ﺑﺮ‬
calculation or modeling, based on the .‫ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫ﭘﺎﻳﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر‬
anticipated operating conditions.
Factors to be considered include the following: ‫ﻋﻮاﻣﻠﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ‬
:‫ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬

- No part of the installation shall be unduly ‫ﻫﻴﭻ ﺑﺨﺸﻲ از ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻲ ﺟﻬﺖ ﻣﺘﺤﻤﻞ‬ -
stressed in service either at peak or low .‫ ﺷﻮد‬،‫ﻓﺸﺎر در ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎر ﭘﻴﻚ ﻳﺎ ﺑﺎر ﻛﻢ‬
load.

- All consumers must be supplied with ‫ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺼﺮف ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺮژي ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬ -
energy at an adequate voltage.
.‫را درﻳﺎﻓﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬

- Fault should not disturb the operation of .‫ﺧﻄﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺷﺒﻜﻪ ﻟﻄﻤﻪاي وارد ﻧﻤﺎﻳﺪ‬ -
network. The number of consumers ‫ﺗﻌﺪاد ﻣﺼﺮفﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺘﺎﺛﺮ از ﺧﻄﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺪود‬
affected should be limited and any
interruption of supply should be of short ‫ﺷﺪه و ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ وﻗﻔﻪ در ﺗﻐﺬﻳﻪ اﻧﺮژي ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻮﺗﺎه‬
duration. .‫ﻣﺪت ﺑﺎﺷﺪ‬

- The relative economic, importance of the ‫ اﻫﻤﻴﺖ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺗﻠﻔﺎت‬،‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻧﺴﺒﻲ اﻗﺘﺼﺎدي‬ -
cost of losses, cost of equipment and ‫ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري در ﺟﻬﺖ‬،‫اﻧﺮژي‬
expenditure on ensuring reliability of
supply must be considered. .‫اﻃﻤﻴﻨﺎن از درﺳﺘﻲ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

- The network should be suitable for the ‫ﺷﺒﻜﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎرﮔﺬاري ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬ -
loading conditions at the time and also ‫ﺑﺎﺷﺪ و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﻮﺳﻌﻪ آﺳﺎن ﺑﺮاي اﻓﺰاﻳﺶ ﺑﺎر در‬
capable of easy extension to meet growth .‫آﻳﻨﺪه را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
of load in future.

4
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

1. SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1


This standard specification is a guide lines for
the engineering requirements of power ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت و‬
transmission and distribution lines at low and .‫ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ در وﻟﺘﺎژﻫﺎي ﺿﻌﻴﻒ و ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻧﻘﺶ راﻫﻨﻤﺎ را دارد‬
medium voltages. In the case of conflict
،‫در ﺻﻮرت ﻣﻐﺎﻳﺮت ﺑﻴﻦ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي وزارت ﻧﻴﺮو‬
between this standard and the Ministry of Power
standards, the priority will be given to the .‫اوﻟﻮﻳﺖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي وزارت ﻧﻴﺮو ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬
Ministry of Power standards.

Note 1: :1 ‫ﻳﺎدآوري‬
This bilingual standard is a revised version of the ‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
standard specification by the relevant technical ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ‬1388 ‫ﻛﻪ در ﺑﻬﻤﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
committee on Jan 2010, which is issued as
‫( اﻳﻦ‬0) ‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
revision (1). Revision (0) of the said standard
specification is withdrawn. .‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

Note 2: :2 ‫ﻳﺎدآوري‬
In case of conflict between Farsi and English ‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
languages, English language shall govern. .‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
2. REFERENCES ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
Throughout this Standard, the following dated ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺑﺪون‬
and undated standards / codes are referred to. ‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در اﻳﻦ‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺗﺎرﻳﺦ در زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
These referenced documents shall to the extent
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ‬
specified herein, form a part of this Standard.
For dated references, the edition cited applies. ‫ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
The applicability of changes in dated references ،‫ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
that occur after the cited date shall be mutually
agreed upon by the Company and the Vendor. ‫ در ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
For undated references, the latest edition of the ‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و‬،‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬
referenced documents (including any
.‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬
supplements and amendments) applies.

The latest revision of the following standards to ‫آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي زﻳﺮ در ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬
be considered in design of the overhead lines:
.‫درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

IEC (INTERNATIONAL (‫ )ﻛﻤﺴﻴﻮن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﻟﻜﺘﺮوﺗﻜﻨﻴﻚ‬IEC


ELECTROTECHNICAL COMMISSION)
IEC 61089 "Aluminum Conductor Steel "‫"ﻫﺎدي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻓﻮﻻد‬ IEC 61089
Reinforced"
IEC 60094-1 " Lightning Arresters "‫ "ﺑﺮق ﮔﻴﺮﻫﺎ‬IEC 60094-1

BSI (BRITISH STANDARDS INSTITUTE) (‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎ‬BSI

BS 137 "Insulators of Ceramic ‫"ﻣﻘﺮهﻫﺎي ﺳﺮاﻣﻴﻜﻲ ﻳﺎ ﺷﻴﺸﻪاي ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط‬ BS 137


Materials or Glass for
"‫ وﻟﺖ‬1000 ‫ﻫﻮاﺋﻲ ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
Overhead Lines with a
Nominal Voltage Greater
Than 1000 Volt"

5
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

BS 7430 "Code of Practice for "‫"دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ اﺟﺮاﺋﻲ ﺑﺮاي زﻣﻴﻦ ﻛﺮدن‬ BS 7430
Earthing"

BS 8100 "Lattice Towers and "‫"ﺗﻴﺮﻫﺎ و دﻛﻞ ﻫﺎي ﻣﺸﺒﻚ‬ BS 8100


Masts"

ANSI(AMERICAN NATIONAL (‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻣﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ANSI


STANDARDS INSTITUTE)

ANSI A 14.1 "Safety Code for Portable ‫"دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﻧﺮدﺑﺎن ﻫﺎي‬ ANSI A 14.1
Wood Ladders" "‫ﭼﻮﺑﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ‬

ANSI C 135.1 "Galvanized Steel Bolts ‫"ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط‬ ANSI C 135.1
and Nuts for Overhead "‫ﻫﻮاﺋﻲ‬
Lines"

ANSI C 135.2 "Anchor Rods and Nuts for ‫ "ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎي ﻣﻬﺎر و ﻣﻬﺮه ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط‬ANSI C 135.2
Overhead Lines" "‫ﻫﻮاﻳﻲ‬

ANSI C 135.6 "Zinc Coated Ferrous ‫"ﺑﺎزوﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه روي اﻧﺪود ﺑﺮاي‬ ANSI C 135.6
Cross Arm Braces for "‫ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ‬
Overhead Line
Construction”

ANSI C 135.30 "Zinc Coated Ferrous ‫ "ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎي ﻓﻮﻻدي زﻣﻴﻦ روي اﻧﺪود ﺑﺮاي‬ANSI C 135.30
Ground Rods for Overhead "‫ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ‬
Line Construction"

ANSI C3763 "Electrical Automatic Line "‫"ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮ ﺧﻂ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻚ‬ ANSI C3763
Sectionalizer" IEEE IEEE

3. CONFLICTING REQUIREMENTS ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬-3


In the case of conflict between documents ‫در ﺻﻮرت وﺟﻮد اﺧﺘﻼف و ﺗﻨﺎﻗﺾ در اﺳﻨﺎد و ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬
relating to the inquiry or order, the following ‫ اﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻣﻮرد ﻣﺪارك ﺑﺎﻳﺪ‬،‫اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬
priority of documents shall apply:
:‫ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
- First Priority: Purchase order and .‫ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ اول‬-
variations thereto.

- Second Priority: Data sheets and .‫ داده ﺑﺮگﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ دوم‬-
drawings.

- Third Priority: This Standard. .‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم‬-

All conflicting requirements shall be referred to ‫ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﺘﺒﻲ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺟﺎع داده‬
the Purchaser in writing. The Purchaser will
issue confirmation document if needed for
‫ ﻣﺪارك‬،‫ ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي روﺷﻦ ﻛﺮدن ﻣﻄﺎﻟﺐ‬.‫ﺷﻮد‬
clarification .‫ﺗﺄﻳﻴﺪي را ﺻﺎدر ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد‬

4. UNITS ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4

This Standard is based on International System ‫ ﻣﻨﻄﺒﻖ‬،(SI) ‫ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
of Units (SI) as per IPS-E-GN-100, except ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ‬،‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬

6
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

where otherwise specified. .‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

5. GENERAL ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-5
The design of transmission line has to be ‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺧـﻂ اﻧﺘﻘـﺎل اﻧـﺮژي ﺑﺎﻳـﺪ از ﻧﻈـﺮ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜـﻲ و ﻣﻼﺣﻈـﺎت‬
satisfactory from electrical as well as ‫ ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻋﺒﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﻛـﺎﻓﻲ‬.‫ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ ﺑﺎﺷﺪ‬
mechanical considerations. The line should
have sufficient current carrying capacity so that ‫را داﺷﺘﻪ ﻛﻪ اﻧﺘﻘﺎل اﻧﺮژي ﻻزم ﺑﺪون اﻓﺖ ﻓﺸﺎر اﺿـﺎﻓﻲ ﻳـﺎ ﺣـﺮارت‬
the required power transfer can take place .‫اﺿﺎﻓﻲ اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد‬
without excessive voltage drop or over heating.
As far as mechanical aspects are concerned the ‫ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﻫﺎدي ﻫﺎ و ﺑﺎزوﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬،‫از ﻧﻈﺮ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬
line conductors supports and cross arms should ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺪرت و اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻛﺎﻓﻲ را داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﺪ ﺗـﺎ ﺷـﺮاﻳﻂ‬
have sufficient mechanical strength to cope
with the worst probable weather conditions .‫ﺳﺨﺖ ﺟﻮي اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ را ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
The line conductor supports and cross arms
must be strong enough to give satisfactory ‫ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﻫﺎدي ﻫﺎ و ﺑﺎزوﻫﺎي ﻋﺒﻮري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه اي ﻗـﻮي ﺑﺎﺷـﻨﺪ‬
service over a long period of time without
necessity of too much maintenance. The tension
‫ ﺑﺘﻮاﻧـﺪ‬،‫ﻛﻪ در ﻣﺪت زﻣﺎن ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻌﻤﻴـﺮات اﺿـﺎﻓﻲ‬
in the conductor shall be well below the ‫ ﻛـﺸﺶ در ﻫـﺎدي ﻫـﺎ ﺑﺎﻳـﺪ‬.‫ﺧﺪﻣﺎت رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺸﻲ را اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳـﺪ‬
breaking load and a reasonable factor of safety ‫ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻤﺘﺮ از ﻧﻴﺮوي ﭘﺎرﮔﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻮده و ﻓﺎﻛﺘﻮر اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ در‬
should be used. To achieve this, an appreciable
amount of sag has to be allowed and adequate ‫ ﺷﻜﻢ دادن ﻫﺎدي ﻫﺎ و‬،‫ ﺑﺮاي رﺳﻴﺪن ﺑﻪ اﻳﻦ ﻫﺪف‬.‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
clearance between the lowest line and ground ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻴﻦ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﺧﻂ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ زﻣـﻴﻦ ﺑﺎﻳـﺪ در‬
must be maintained.
.‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
6. PLANNING OF OVERHEAD LINES ‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﻫﻮاﻳﻲ‬-6
The engineering and construction of an ‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي و ﻃﺮاﺣـﻲ‬
overhead line requires accurate planning which :‫دﻗﻴﻖ دارد ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
include the following:

6.1 Laying Down the Route of Line and ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻂ و ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎ‬1-6
Fixing Positions of Supports
The route selected is determined mainly by ‫ﻣﺴﻴﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﻮاﻧﻊ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻛﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺤﻞ‬
natural obstacles which restrict the choice of ‫ در اﻏﻠﺐ ﺣﺎﻟﺖ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ را ﻣﺤﺪود ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
positions for supports. In many cases account ‫ ﺧﻄﻮط ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ و ﺧﻄﻮط‬،‫اﺛﺮات اﻟﻘﺎﻳﻲ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ از ﺧﻄﻮط رﻳﻠﻲ‬
must also be taken of mutual inductive effects
from traction, telecommunication and power .‫اﻧﺮژي ﻛﻪ در ﻣﻮازات آﻧﻬﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬
lines, running on parallel routes.
Supports positions shall be fixed with the aid of ‫ﻣﺤﻞ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ ﺑﻪ ﻛﻤﻚ اﺑﻌﺎد ﻃﻮﻟﻲ و ﻋﺮﺿﻲ ﺧﻄﻮﻃﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در‬
longitudinal and transverse profile of the line to ‫ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ و‬،‫آﻧﺠﺎ ﺑﺮﻗﺮار ﺷﻮد و ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﻘﺮرات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
be erected, bearing in mind relevant regulations,
the most suitable kinds of support, and
‫ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺰﻳﺖﻫﺎ و ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺒﻴﻌﻲ‬،‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻮع ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ‬
advantageous utilization of natural features of .‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
the landscape.

6.2 Selection of Insulators and Fittings ‫ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻘﺮهﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت‬2-6


Suspension and tension insulator units shall be
of the cap and pin type with ball and socket ‫ﻣﻘﺮهﻫﺎي آوﻳﺰي و ﻛﺸﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺑﺸﻘﺎﺑﻲ و ﻣﻴﺨﻲ ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت‬
fittings. .‫ﺗﻮﭘﻲ و ﺳﻮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
Interlocking of ball and socket shall be such as
‫اﻳﻨﺘﺮﻻك ﺗﻮﭘﻲ و ﺳﻮﻛﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از اﻣﻜﺎن ﺟﺪا ﺷﺪن‬
to prevent the possibility of such parts

7
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

becoming separated accidentally either during ‫ در ﻃﻮل اﻧﺠﺎم ﻧﺼﺐ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ و ﻳﺎ‬،‫اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺗﺼﺎدﻓﻲ‬
or after erection. They shall be of phosphor
bronze or other tough materials.
‫ ﺟﻨﺲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺴﻔﺮ ﺑﺮﻧﺰ ﻳﺎ از ﺟﻨﺲ‬.‫ﺑﻌﺪ از آن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
.‫ﺧﻴﻠﻲ ﺳﺨﺖ دﻳﮕﺮي ﺑﺎﺷﺪ‬

Insulators shall be suitable materials, and shall ‫ ﺗﺎ ﺷﺮاﻳﻂ آب و ﻫﻮاﻳﻲ‬،‫ﻣﻘﺮهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻮاد ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
be unaffected by atmospheric conditions due to ‫ ﮔﺮد و ﺧﺎك ﻳﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮات‬،‫ ﺑﺨﺎرات ﻣﺴﻤﻮم اﺳﻴﺪي و ﻗﻠﻴﺎﺋﻲ‬،‫ﻣﺤﻴﻂ‬
weather, fumes acid and alkalis, dust or changes
of temperature, they shall consist of sufficient ‫ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪاي ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻌﺪادي‬،‫دﻣﺎ روي آن ﺗﺎﺛﻴﺮ ﮔﺬار ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
number of units to ensure satisfactory operation ‫ ﻛﻪ اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻛﺎرﻛﺮد رﺿﺎﻳﺖﺑﺨﺶ ﺗﺤﺖ‬،‫ﻛﺎﻓﻲ از ﻣﻘﺮهﻫﺎ ﺑﻮده‬
under all climatic conditions and possible dust
.‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ در ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺸﺴﺘﻦ ﮔﺮدو ﻏﺒﺎر را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
deposits.
All clamps shall be designed so as to avoid any ‫ﺗﻤﺎم ﺑﺴﺖﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ از اﻣﻜﺎن ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ‬
possibility of deforming the Standard ‫ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺑﺴﺖ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻫﺎديﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
conductors and where applicable, the clamps
shall be lined with soft pure aluminum liner to ‫ﺑﺎ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ داﺧﻠﻲ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻧﺮم ﺧﺎﻟﺺ در ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از‬
prevent damage to conductors. The factor of ‫ ﻋﺎﻣﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻘﺮه و‬.‫ﺻﺪﻣﻪ زدن ﺑﻪ ﻫﺎديﻫﺎ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﻮﻧﺪ‬
safety of insulator and fittings when supporting
2/5 ‫اﺗﺼﺎﻻت وﻗﺘﻲ ﻛﻪ در ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎر ﻛﺎرﺑﺮدي ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬
the maximum working load shall not be less
than 2.5. .‫ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

6.3 Selection of Towers ‫ اﻧﺘﺨﺎب دﻛﻞ ﻫﺎ‬3-6


The towers shall be of standard design. The
compression and tension members consisting of ‫ اﺟﺰاء ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و‬.‫دﻛﻞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
rolled steel sections or flat, they shall be ‫ﻛﺸﺶ ﺷﺎﻣﻞ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﮔﺮد ﻳﺎ ﺗﺨﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ‬
suitable for the angles of deviation and for the ‫ دﻛﻞ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم‬.‫زاوﻳﻪ اﻧﺤﺮاف و ﭘﺎره ﺷﺪن ﻫﺎديﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
breakage of conductors. The tower shall be
designed so that the tower height when required ‫ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ارﺗﻔﺎع دﻛﻞ را ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت اﻣﺘﺪادي‬
may be increased by standard extensions. All .‫ ﺗﻤﺎم ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي دﻛﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻓﺰاﻳﺶ داد‬
tower members shall be galvanized.

6.4 Tower Identification, Danger Warning ‫ ﻫﺸﺪارﻫﺎي اﻋﻼم ﺧﻄﺮ و ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري‬،‫ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ دﻛﻞ‬4-6
Notices and Phase Markings
‫ﻓﺎزﻫﺎ‬

Conspicuous danger and tower number plates of ‫ﺻﻔﺤﺎت ﺧﻄﺮ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ و ﺻﻔﺤﺎت ﺷﻤﺎره دﻛﻞ ﻛﻪ از اﺟﻨﺎس ﺿﺪ‬
anticorrosive materials shall be fixed to all ‫ وﻟﺖ و ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬11000 ‫زﻧﮓ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﻠﻴﻪ دﻛﻞﻫﺎي‬
towers of 11000 Volt and above. The number
plates shall be inscribed in persian script and ‫ ﺻﻔﺤﺎت ﺷﻤﺎره دﻛﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و ﺑﺎ‬.‫آن ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
English numericals. Tower footings at a height ‫ در ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺳﺘﻮن دﻛﻞ در‬.‫ﺷﻤﺎرهﻫﺎي اﻋﺪاد اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﺣﻚ ﺷﻮد‬
of about 2 meters shall be painted red, yellow
and blue respectively, to indicate the line
‫ زرد و آﺑﻲ در‬،‫ ﺑﻪ رﻧﮓ ﻗﺮﻣﺰ‬،‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ‬2 ‫ارﺗﻔﺎع ﺣﺪود‬
conductor phases on each circuit. ‫ﺟﻬﺖ ﻧﺸﺎن دادن ﻓﺎزﻫﺎي ﻫﺎدي ﺧﻂ در ﻫﺮ ﻣﺪار رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬
.‫ﮔﺮدد‬

7. TENSION AND SAG ‫ ﻛﺸﺶ و ﺷﻜﻢ‬-7

The stringing of conductors on an overhead ‫ ﻣﺸﻜﻼت دﻳﮕﺮي‬،‫رﺷﺘﻪاي ﺑﻮدن ﻫﺎديﻫﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ‬
system presents other problems than those .‫ﻋﻼوه ﺑﺮ وزن ﻛﻠﻲ آﻧﻬﺎ و اﺛﺮات ﺑﺎد و ﻳﺦ زدﮔﻲ را ﺑﻮﺟﻮد ﻣﻲآورد‬
created by their dead weight and the effect of
wind and ice on them.

8
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

If they are stretched too tightly between poles,


the stresses imposed on the pole structure ‫ ﻓﺸﺎرﻫﺎي‬،‫اﮔﺮ ﻫﺎديﻫﺎ ﺑﻴﻦ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺤﻜﻢ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
(including pin, insulators, cross arms, racks and
‫ ﺑﺎزوﻫﺎي‬،‫ ﻣﻘﺮهﻫﺎ‬،‫اﻋﻤﺎﻟﻲ روي ﺳﺎزهﻫﺎي ﭘﺎﻳﻪ )ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻴﺦ‬
hardware) would be such as to render them
impractical. The stresses on conductor .‫ ﻗﻼﺑﻬﺎ و ﻳﺮاق آﻻت( ﺑﺎﻋﺚ ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن آﻧﻬﺎ ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬
themselves increase rapidly as remaining sag is
eliminated, causing them to exceed their elastic ‫ﺣﺬف ﺷﻜﻢ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه ﺑﺴﺮﻋﺖ ﻣﻮﺟﺐ اﻓﺰاﻳﺶ ﺗﻨﺶ روي ﻫﺎديﻫﺎ‬
limits by any small movement of the pole on ‫ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ارﺗﺠﺎﻋﻲ‬،‫ ﻟﺬا ﻛﻮﭼﻜﺘﺮﻳﻦ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد‬
conductors; the result would be greater
permanent elongation, a reduction in overall ‫ ﻛﺎﻫﺶ ﺳﻄﺢ‬،‫ در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻛﺸﻴﺪﮔﻲ داﺋﻤﻲ‬.‫ﻫﺎديﻫﺎ را اﻓﺰاﻳﺶ داده‬
cross section of the conductor and a greater ‫ﻣﻘﻄﻊ ﻛﻠﻲ ﻫﺎدي و اﻣﻜﺎن زﻳﺎدﺗﺮ ﺧﺮاﺑﻲ ﻫﺎديﻫﺎ را ﺑﻪ دﻧﺒﺎل ﺧﻮاﻫﺪ‬
possibility of conductor failure, on other hand if
they are stretched too loosely. The swaying or ‫ ﻧﻮﺳﺎن و‬،‫ ﺑﻌﺒﺎرت دﻳﮕﺮ اﮔﺮ آﻧﻬﺎ ﺑﺴﻴﺎر آزاداﻧﻪ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬،‫داﺷﺖ‬
deflection of the conductors would necessitate
exceedingly wide spacing in both the horizontal ‫اﻧﺤﺮاف ﻫﺎديﻫﺎ ﻣﺴﺘﻠﺰم ﻓﺎﺻﻠﻪﮔﺬاري ﻋﺮﺿﻲ زﻳﺎد در ﻫﺮدو ﺳﻄﺢ‬
and vertical planes with the support system ‫اﻓﻘﻲ و ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﻮده و ﺑﻪ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻏﻴﺮ ﻋﻤﻠﻲ ﻧﺰدﻳﻚ ﺧﻮاﻫﺪ‬
approaching impractibility. The final
construction should, therefore, provide ‫ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻧﻬﺎﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻜﻢ ﻛﺎﻓﻲ را ﻃﻮري ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ‬.‫ﺷﺪ‬
sufficient sag, so that elastic limit of the ‫ در‬،‫ﻣﺤﺪوده ارﺗﺠﺎﺋﻲ ﻫﺎديﻫﺎ از ﺣﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻛﺎﻓﻲ ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‬
conductors will not be exceeded by a sufficient
margin while maintaining clearances that may ‫ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻧﮕﻬﺪاري ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ‬
be required under the probable conditions.
.‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﻗﺮار ﺑﮕﻴﺮد‬

The tension in a conductor may be controlled by ‫ﻛﺸﺶ در ﻫﺎدي ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﺣﻔﻆ ﺷﻜﻢ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﻨﺘﺮل‬
maintaining a proper sag in it, the tension being ‫ ﺷﻜﻢ در ﻫﺎدي‬.‫ ﻛﺸﺶ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻌﻜﻮس ﺑﺎ ﺷﻜﻢ دارد‬،‫ﺷﻮد‬
approximately inversely proportional to the sag.
The sag in a conductor must be determined not ،‫ ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل ﺳﺒﻚ‬،‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎر ﮔﺬاري ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد‬
only by the loading condition i.e. light, medium ‫ ﺷﺮاﻳﻂ‬،‫ ﺑﻠﻜﻪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮات اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ دﻣﺎ‬،‫ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻳﺎ ﺳﻨﮕﻴﻦ‬
or heavy, but also by probable temperature
variation, local physical conditions and ‫ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﺤﻠﻲ و ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎ و ﻣﻘﺮرات را ﺑﺎﻳﺪ‬
restriction of codes and regulations must also be .‫در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬
taken into consideration.
It is strongly recommended to obtain data sheet ،‫ ﺷﻜﻢ و دﻣﺎ‬،‫ﻣﻮﻛﺪاً ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ داده ﺑﺮگ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ‬
such as span, sag, and temperature including
template from Vendor for special conductor
‫ﺷﺎﻣﻞ ﺷﺎﺑﻠﻮﻧﻲ ﺟﻬﺖ ﻫﺎدي ﺧﺎص ﻛﻪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻂ‬
under consideration for overhead .‫ از ﻓﺮوﺷﻨﺪه درﻳﺎﻓﺖ ﮔﺮدد‬،‫ﻫﻮاﺋﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

8. CODUCTORS ‫ ﻫﺎدي ﻫﺎ‬-8

Because of the long distribution distances ‫ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﻨﺪي ﺧﻄﻮط‬،‫ﺑﻪﻋﻠﺖ ﻓﻮاﺻﻞ ﻃﻮﻻﻧﻲ در ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻮزﻳﻊ‬
generally involved, the proportioning of an ‫ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺑﺎرﮔﺬاري ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺠﺎز ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﻠﻜﻪ ﺑﻪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ‬
overhead line depends not on permissible
thermal loading but on the permissible values .‫ﻣﺠﺎز اﻓﺖ وﻟﺘﺎژ و ﺗﻠﻔﺎت اﻧﺮژي ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد‬
for voltage drop and power loss.
In the lower voltage ranges and especially with ‫در ﻣﺤﺪوده ﻫﺎي وﻟﺘﺎژ ﭘﺎﺋﻴﻦ و ﺑﺨﺼﻮص ﺑﺎ ﻫﺎديﻫﺎي ﺑﺎ ﺳﻄﺢ‬
small conductors the resistance represents ‫ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺎﻋﺚ اﻳﺠﺎد ﻣﻮﻟﻔﻪﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈﻪاي از‬،‫ﻣﻘﻄﻊ ﻛﻢ‬
considerable components of the line impedance.
With increasing system voltage the line ‫ ﺑﺎ اﻓﺰاﻳﺶ وﻟﺘﺎژ ﺳﻴﺴﺘﻢ‬.‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻇﺎﻫﺮي )اﻣﭙﺪاﻧﺲ( ﺧﻂ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
impedance is determined mainly by the -‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻇﺎﻫﺮي ﺧﻂ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﻟﻘﺎﺋﻲ و ﺧﺎزﻧﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ‬
reactance, which depends on the ratio of the .‫ ﻛﻪ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻌﺪل ﻣﺴﺎﻓﺖ ﻫﺎدي ﺑﻪ ﻗﻄﺮ آن دارد‬،‫ﺷﻮد‬
mean conductor spacing to the conductor
diameter.

9
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

In the case of short lines with high power ‫ ﻻزم اﺳﺖ‬،‫در ﻣﻮرد ﺧﻄﻮط ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻧﺘﻘﺎل ﺗﻮان ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
transferability it is necessary to check the
thermal loading. Bare overhead-line conductors
‫ ﻫﺎدي ﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﻟﺨﺖ ﻛﻪ ﺑﺎر‬.‫ﺑﺎرﮔﺬاري ﺣﺮارﺗﻲ آن ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدد‬
carrying load continuously should not reach a ‫ درﺟﻪ ﺳﻠﻴﺴﻴﻮس ﺑﺮﺳﻨﺪ‬80 ‫داﺋﻤﻲ دارﻧﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﻣﺎي ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
temperature exceeding 80°C as otherwise the .‫وﮔﺮﻧﻪ اﺳﺘﺤﻜﺎم و ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺳﻴﻢ ﻫﺎ آﺳﻴﺐ ﺧﻮاﻫﻨﺪ دﻳﺪ‬
strength of the wires will be impaired

8.1 Material and Make Up of Conductors ‫ اﺟﻨﺎس و آراﻳﺶ ﻫﺎديﻫﺎ‬1-8

For conductors, copper and aluminum are used; ،‫ﻣﺲ و آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺟﻬﺖ ﻫﺎديﻫﺎ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد‬
alloys of these metals (bronze, aldrey) are also .‫( در ﻣﻮاردي ﻛﺎرﺑﺮد دارد‬aldrey ‫آﻟﻴﺎژﻫﺎﺋﻲ از اﻳﻦ ﻓﻠﺰات )ﺑﺮﻧﺰ و‬
used to some extent.
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬16 ‫ ﻫﺎديﻫﺎ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ‬،‫ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ‬
Depending on their cross section, conductors
are made as bare, solid wire upto 16 mm² or as (‫از ﺳﻴﻢ ﻟﺨﺖ ﻣﻔﺘﻮﻟﻲ ﻳﺎ ﺳﻴﻢ ﻟﺨﺖ رﺷﺘﻪاي )ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺗﻜﻲ‬
bare strand (consisting of individual wires); an ‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻫﺴﺘﻪ داﺧﻠﻲ ﺳﻴﻢ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﻳﺎ ﺳﻪ ﻻﻳﻪ از‬
inner wire core is then surrounded by one to
three layers of wires with the lay of alternative ‫ ﻻﻳﻪ‬.‫ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺷﺪه و ﻻﻳﻪ ﺑﻌﺪي ﺑﺮﻋﻜﺲ آن ﭘﻴﭽﻴﺪه ﻣﻲ ﺷﻮد‬
layers reversed. The outer are being clockwise .‫ﺧﺎرﺟﻲ در ﺟﻬﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎي ﺳﺎﻋﺖ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬

8.2 Aluminum Conductors Steel Reinforced (ACSR) ‫ ﻫﺎدي ﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻓﻮﻻد‬2-8
(ACSR)
Steel cored aluminum conductors are being
‫ﻫﺎديﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺑﺎ ﻣﻐﺰي ﻓﻮﻻدي ﺗﺎ ﺣﺪ زﻳﺎدي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده‬
used to an increasing extent. They consist of ‫ آﻧﻬﺎ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻻﻳﻪ از ﺳﻴﻢﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ‬.‫ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ‬
one or more layers of stranded aluminum wires ‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ‬،‫رﺷﺘﻪاي ﻛﻪ اﻃﺮاف ﻣﻐﺰي ﻓﻮﻻدي را اﺣﺎﻃﻪ ﻛﺮدهاﻧﺪ‬
surrounding by a steel core to increase the
tensile strength. The ratio of cross sections "St: ‫ ﻧﺴﺒﺖ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﻓﻮﻻد ﺑﻪ‬.‫ﺑﺎﻋﺚ اﻓﺰاﻳﺶ ﻗﺪرت ﻛﺸﺸﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
Al" for standardized conductors is 1: 7.7, 1:6, ‫ ﺑﻪ‬1 ، 6 ‫ ﺑﻪ‬1 ،7/7 ‫ ﺑﻪ‬1 ‫آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺑﺮاي ﻫﺎديﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺪه‬
1:4.3 and 1: 1.7. The direction of lay is as for
single material conductors.
‫ ﺟﻬﺖ ﺗﺎﺑﻴﺪن ﻻﻳﻪ ﻣﺜﻞ ﻫﺎدي ﻫﺎي ﺗﻚ‬.‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬1/7 ‫ ﺑﻪ‬1 ‫ و‬4/3
.‫ﺟﻨﺴﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
The steel core consists of one or more ‫ﻣﻐﺰي ﻓﻮﻻدي از ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻢ ﻓﻮﻻدي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه‬
galvanized steel wire
.‫اﺳﺖ‬

9. SELECTION OF CONDUCTORS ‫ اﻧﺘﺨﺎب ﻫﺎدي ﻫﺎ‬-9

Conductors shall be selected from: :‫ﻫﺎدي ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻮارد زﻳﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮﻧﺪ‬
Table 1 Data for Transmission Lines ‫ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل‬-1 ‫ﺟﺪول‬

Table 2 Physical characteristic of Aluminum ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻫﺎدي ﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه‬-2 ‫ﺟﺪول‬
Conductor Steel Reinforced (ACSR) ‫ﺑﺎ ﻓﻮﻻد‬

10
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

TABLE 1 – DATA FOR TRANSMISSION LINES


‫ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل‬-1 ‫ﺟﺪول‬

NAME OF VOLTAGE NUMBER NUMBER OF MAX. MAX. KILOMETER


CONDUCTOR CONDUCTOR MEGA WATT*
IN kV. OF PER CIRCUIT PERMISSIBLE PERMISSIBLE
‫ﻧﺎم ﻫﺎدي ﻫﺎ‬ CIRCUITS
‫وﻟﺘﺎژ ﺑﺮﺣﺴﺐ‬ CURRENT IN CURRENT IN 10% 5%
‫ﺗﻌﺪاد ﻫﺎدي در ﻫﺮ‬ EACH PHASE POWER (MEGA
‫ﺗﻌﺪاد ﻣﺪارﻫﺎ‬
‫ﻛﻴﻠﻮ وﻟﺖ‬ ‫ﻣﺪار‬ AMPS WATT) VOLT VOLT
‫ﺣﺪ اﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن در ﻫﺮ‬ ‫ﺣﺪ اﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن در‬ DROP DROP
(‫ﻓﺎز )آﻣﭙﺮاژ‬ (‫ﻗﺪرت )ﻣﮕﺎوات‬ ‫اﻓﺖ وﻟﺘﺎژ‬ ‫اﻓﺖ وﻟﺘﺎژ‬

Fox 20 1 1 192 5.98 6×6 4.4×4.4

Mink 20 1 1 288 8.98 7.5× 7.5 5.5×5.5

Dog 20 1 1 417 13 9×9 6.5×6.5

Partridge 20 1 1 460 14.34 10 × 10 7×7

Partridge 63 1 1 460 45.17 29 × 29 21 × 21

Oriole 63 1 1 530 52 31×31 23 × 23

Lynx 63 1 1 549 53.9 32×32 23 × 23

Hawk 63 1 1 670 65.8 34×34 25 × 25

Drake 132 1 1 900 185.2 74×74 55 × 55

* Note: :‫* ﻳﺎدآوري‬


Kilometer mega watts, which is shown as a ‫ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ × ﻣﮕﺎوات ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺿﺮب دو ﻋﺪد ﻣﺴﺎوي ﻧﺸﺎن‬
product of two equal integers, is only for ‫داده ﺷﺪه ﻓﻘﻂ ﺟﻬﺖ ﺳﻬﻮﻟﺖ در اﺳﺘﻔﺎده آﻧﻬﺎﺳﺖ و ﺣﺎﺻﻞ‬
ease of usage and the product should be
.‫ﺿﺮب آﻧﻬﺎ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ اﺳﺖ‬
considered.

11
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

TABLE 2 – PHYSICAL CHARACTERISTICS OF ALUMINUM CONDUCTOR


STEEL REINFORCED (ACSR)
(ACSR) ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻓﻮﻻد‬-2 ‫ﺟﺪول‬
DIA OF EACH
STRAND NUMBER CROSS SECTION AREA WEIGHT LIMIT OF RESISTANCE Ω/km
mm kg/km BREAKING MODULUS OFCOEFFICIENT
NOMINAL ELASTICITY OF LINEAR
EXTERNAL ‫ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ‬ FORCE kg (‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ )اﻫﻢ ﺑﺮ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ‬ INDUCTANCE
CURRENT kg/mm2 EXPANSION
NAME OF ‫ ﻗﻄﺮ ﻫﺮ رﺷﺘﻪ در ﺗﻌﺪاد‬DIA mm ‫وزن‬ IN Ω/km
× 10-6 1/oC
AMP
CONDUCTOR ‫ﺣﺪ ﻧﻴﺮوي ﭘﺎرﮔﻲ‬
‫ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ‬ ‫ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ‬ ‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﻟﻘﺎﻳﻲ‬ ‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ارﺗﺠﺎﻋﻲ‬
ALUMINUM TOTAL Dc Ac ‫ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺎﻣﻲ‬ ‫ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺒﺴﺎط‬
‫ﻧﺎم ﻫﺎدي‬ ‫ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬
ALUMINUM STEEL ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬ ‫ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ‬ (‫)اﻫﻢ ﺑﺮ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ‬ ‫ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﻴﻠﻲ‬ ‫ﻃﻮﻟﻲ‬
‫آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺑﺮق ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ ‫ﺑﺮق ﻣﺘﻨﺎوب‬ ‫آﻣﭙﺮ‬
‫ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬
‫آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم‬ ‫ﻓﻮﻻد‬ × 10-6 1/oC
2 2 o o o o
mm MCM mm MCM 20 C 50 C 20 C 50 C

Fox 6×2.97 1×2.97 8.37 36.72 72.4 42.7 84.3 149 1346 0.7827 0.8773 0.7828 0.8774 0.2835 192 8100 19.1

Mink 6×3.66 1×3.66 1098 6.38 124.5 36.7 145.3 255 2223 0.4531 0.509 0.4523 0.50916 0.2664 388 8100 19.1

Dog 6×4.72 7×1.57 14.15 105 207.2 118.5 233.9 394 3335 0.2733 0.3063 0.2736 0.3066 0.2506 417 7700 19.8

Partridge 26×2.57 7×2 16.30 135.2 266.8 156.4 309.6 536 5107 0.2133 0.2392 0.2137 0.2392 0.2405 460 7700 18.9

Oriole 30×2.69 7×2.69 18.82 170.5 336.4 210.3 415 783 7736 0.1696 0.1901 0.1701 0.1901 0.2305 530 8200 17.8

Lynx 30×2.79 7×2.79 19.53 183.4 361.9 226.2 446.4 842 8137 0.1576 0.1766 0.1581 0.1771 0.2277 549 8200 17.8

Hawk 26×3.44 7×2.68 21.80 241.7 477 281 554.6 977 8812 0.1197 0.1342 0.1204 0.1342 0.2224 670 7700 18.9

Drake 26×4.44 7×3.45 28.14 403 795 468.6 924.8 1628 14165 0.0714 0.08 0.0725 0.08 0.2063 900 7700 18.9

Canary 54×3.28 7×3.28 29.52 456 960 515.1 1016.6 1724 14664 0.0635 0.0712 0.648 0.073 0.2038 970 7000 19.3

Cardinal 54×3.38 7×3.28 30.38 463.4 952 546 1077.5 1828 15527 0.0598 0.067 0.0611 0.0695 0.2020 1010 7000 19.3

Curlew 54×3.515 7×3.515 31.65 523.7 1033.5 591.2 1106.7 1980 16843 0.0551 0.0618 0.0566 0.0637 0.1995 1060 7000 19.3

Martin 54×4.018 19×2.41 36.7 682.6 1351 771.6 1522.8 2584 21610 0.0422 0.0473 0.0441 0.492 0.1908 1250 6800 19.4

12
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

10. JOINTS ‫ اﺗﺼﺎﻻت‬-10

Joints in sections shall be kept to an absolute ‫ ﻫﻴﭻ‬،‫اﺗﺼﺎﻻت در ﻗﺴﻤﺖﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎﺷﺪ‬
minimum; no joint shall be closer than 3 meters ‫ ﻫﺮﭼﻨﺪ‬،‫ ﻣﺘﺮ در ﻣﺤﻞ ﻣﻘﺮه ﺑﺎﺷﺪ‬3 ‫اﺗﺼﺎﻟﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺮ از‬
to a point of support however for 33 and 66 kV
‫ اﺗﺼﺎﻻت‬،‫ ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ‬66 ‫ ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ و‬33 ‫ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﻳﻲ‬
overhead lines, no tension joints shall be used
unless specially approved. ‫ﻛﺸﺸﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد ﻣﮕﺮ ﺑﺼﻮرت ﺧﺎص ﺗﺎﺋﻴﺪﻳﻪ‬
.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

11. CLEARANCES (GENERAL) (‫ ﻓﺎﺻﻠﻪﻫﺎي ﻣﺠﺎز )ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-11

The minimum height above the ground for the ‫ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺑﺮاي ﻫﺎديﻫﺎي ﺧﻂ در ﺷﺮاﻳﻂ‬
line conductors at condition of maximum :‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
temperature shall be as follows:
a) Up to and including 11 kV Systems at ‫ﻛﻴﻠﻮ وﻟﺖ و ﺷﺎﻣﻞ آن در‬11 ‫اﻟﻒ( ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ﺗﺎ‬
points where the lines cross roads or railways
the minimum height shall be 6 meters. In ‫ﻣﻌﺎﺑﺮي ﻛﻪ ﺧﻄﻮط از ﺟﺎده ﻫﺎ ﻳﺎ راه آﻫﻦ ﻋﺒﻮر ﻣﻲ‬
other locations i.e. parallel to roads the ‫ در ﻣﺤﻞ ﻫﺎي‬.‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬6 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻛﻨﻨﺪ‬
minimum height shall be 5.5 m.
‫ ﻣﻮازي ﺑﺎ ﺟﺎده ﻫﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﻳﺪ‬،‫دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺜﺎل‬
.‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬5/5
Where lines cross totally desert regions ‫در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺧﻄﻮط ﻛﻼً از ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺑﻴﺎﺑﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻫﻴﭻ‬
where no traffic is possible the minimum ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع‬،‫ ﻋﺒﻮر ﻛﻨﺪ‬،‫ﺗﺮاﻓﻴﻜﻲ در آﻧﺠﺎ وﺟﻮد ﻧﺪارد‬
height may be reduced to 5.5 m.
.‫ ﻣﺘﺮ ﻛﺎﻫﺶ داده ﺷﻮد‬5/5 ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺎ‬

b) 20 kV, 33 KV and 66 Kv in all location 66 ‫ ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ و‬33 ،‫ ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ‬20 ‫ب( ﺳﻄﺢ وﻟﺘﺎژ‬
the minimum height above the ground shall ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع از روي زﻣﻴﻦ‬،‫ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ در ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻨﺎﻃﻖ‬
be 6 m.
.‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬6 ‫ﺑﺎﻳﺪ‬

12. ACCESSORIES ‫ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ‬-12

12.1 Surge Arresters (General) (‫ ﺑﺮق ﮔﻴﺮﻫﺎ )ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-12

Lightning or surge arresters serve to bleed a ‫ ﺿﺮﺑﻪﻫﺎي‬،‫ﺑﺮق ﮔﻴﺮﻫﺎ ﻳﺎ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي اﻣﻮاج ﺿﺮﺑﻪاي‬
high voltage surge to ground before it reaches ‫وﻟﺘﺎژ ﻗﻮي را ﻗﺒﻞ از رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺧﻂ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺣﻔﺎﻇﺖ از‬
the line or equipment which they are to protect.
They do this by presenting a lower impedance ‫ آﻧﻬﺎ ﺑﺎ اﻳﻦ ﻛﺎر ﻳﻚ‬.‫ﺧﻂ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ اﺗﺼﺎل ﻣﻲ دﻫﺪ‬
path to ground than that presented by the line or ‫ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻇﺎﻫﺮي ﻛﻤﺘﺮي از ﺧﻂ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺴﺒﺖ‬
equipment. The voltage surge breaks down the ‫ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه‬،‫ وﻟﺘﺎژ ﺿﺮﺑﻪ اي‬.‫ﺑﻪ زﻣﻴﻦ اﻳﺠﺎد ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ‬
insulation of the arrester momentarily allowing
the surge to go to ground and dissipate itself; the ‫را ﻟﺤﻈﻪ اي ﺷﻜﺴﺘﻪ و اﺟﺎزه ﻣﻲ دﻫﺪ ﻛﻪ ﺿﺮﺑﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ‬
insulation of arrester then recovers its ‫ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺳﭙﺲ ﺧﺎﺻﻴﺖ‬،‫ﻣﻨﺘﻘﻞ و ﻣﺴﺘﻬﻠﻚ ﺷﻮﻧﺪ‬
properties, preventing further current from
flowing to ground and returning the arrester to a ‫ و ﻣﺎﻧﻊ از ﻋﺒﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻌﺪي ﺑﻪ زﻣﻴﻦ‬،‫ﺧﻮد را ﺑﺪﺳﺖ آورده‬
stale ready for another operation. ‫ﺷﺪه و ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه را ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ اﻳﻤﻦ ﺟﻬﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﻌﺪي‬
.‫آﻣﺎده ﻣﻲ ﺳﺎزد‬

13
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

12.1.1 Installation ‫ ﻧﺼﺐ‬1-1-12

Surge arresters shall be installed as close as ‫ﺑﺮقﮔﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﻪ ﺧﻂ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﻗﺮار‬
possible to the equipment or line to be protected ‫اﺳﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن دارد ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬
so that the resistance of connection to ground
‫ در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن‬.‫اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ در ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬
may be held to a minimum. If possible the
arrester should have its own ground in addition ‫ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ‬،‫ﺑﺮقﮔﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼوه ﺑﺮ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ دﻳﮕﺮ زﻣﻴﻦ ﻫﺎ‬
to connection to other grounds. Since the ‫ از آﻧﺠﺎﺋﻴﻜﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه در ﺟﻬﺖ‬.‫ﺧﻮد را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
arrester is to protect the insulation of the line or
equipment associated with its insulation should ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻂ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻮد ﺑﻪ ﻛﺎر‬
be coordinated with that of the line or .‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻂ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﻲ رود‬
equipment.

12.1.2 Rating ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻧﺎﻣﻲ‬2-1-12


Standard arresters are rated not only on the
nominal voltage class of the line to which they ‫ﺑﺮقﮔﻴﺮﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ رده وﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣﻲ ﺧﻂ ﻛﻪ‬
are to be connected but also to the crest voltage ‫ ﺑﻠﻜﻪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ وﻟﺘﺎژ )وﻟﺘﺎژ‬،‫ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪهاﻧﺪ‬
(the basic impulse insulation voltage they can
‫ﻋﺎﻳﻖ ﺿﺮﺑﻪاي اﺻﻠﻲ ﻛﻪ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﻣﺘﺤﻤﻞ ﺷﻮﻧﺪ( ﺑﺎﻳﺪ‬
withstand).
.‫ردهﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ‬

12.2 Sectioner Switches ‫ ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮﻫﺎ‬2-12

Consideration shall be given to the provision of ‫ﺟﻬﺖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺑﺪون ﺑﺮق در زﻣﺎن وﻗﻮع‬
off load sectioner switches on lines where there ‫ﺧﻄﺎ در ﺧﻄﻮﻃﻲ ﻛﻪ از آﻧﻬﺎ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت زﻳﺎدي ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه‬
are a number of tee-off points in order to
maintain at least part of the supply in the event ‫اﺳﺖ ﻻزم اﺳﺖ اﺑﺘﺪاي ﻫﺮ اﻧﺸﻌﺎب ﻳﻚ ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮ ﻧﺼﺐ‬
of a fault. .‫ﮔﺮدد‬
Sectioner switches shall also be considered for ‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﺧﻄﻮط ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﺳﻴﻠﻪ‬
inclusion on long lines as a means of assisting in
fault location. .‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬،‫ﻛﻤﻚ ﻛﺮدن در ﻣﺤﻞ ﺧﻄﺎ‬
Alternatively "Gang" type outdoor switch fuses ‫ﺑﻪ ﺟﺎي ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﻛﻠﻴﺪ ﻓﻴﻮزﻫﺎي ﺧﺎرج‬
may be considered.
.‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن از ﻧﻮع اﻫﺮﻣﻲ ﻧﻴﺰ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬

12.3 Vibration Dampers ‫ ﻣﻴﺮا ﻛﻨﻨﺪه ارﺗﻌﺎﺷﺎت‬3-12

Vibration dampers shall be provided and 132 ‫ﻣﻴﺮاﻛﻨﻨﺪه ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺑﺮ روي ﺧﻄﻮط ﻗﺪرت ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
designed on power lines over 132 kV; to absorb ‫ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﻫﺎديﻫﺎ را‬
the vibration of conductors.
.‫ﺟﺬب ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬

The most common type being the stock-bridge


‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺻﻨﺎﻳﻊ‬Stock-bridge ‫ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻧﻮع ﻣﺘﺪاول‬
which has no application in oil industry. .‫ﻧﻔﺖ ﻛﺎرﺑﺮد ﻧﺪارد‬

12.4 Factor of Safety ‫ ﺿﺮﻳﺐ اﻳﻤﻨﻲ‬4-12

Each standard type of towers shall be designed 2/5 ‫دﻛﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﺗﺎ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ‬
so that no failure or permanent distortion shall ‫ ﻫﻴﭻ ﻧﻮع ﺧﺮاﺑﻲ ﻳﺎ‬،‫ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎر ﻛﺎري آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻲﮔﺮدد‬
occur in any part of the tower when tested with
applied forces equivalent to 2.5 times the ‫ﺧﺎرج ﺷﺪن از ﺷﻜﻞ ﻃﺒﻴﻌﻲ داﺋﻤﻲ در ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ دﻛﻞ‬

14
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

maximum working load. Under broken wire ‫ ﺿﺮﻳﺐ اﻳﻤﻨﻲ‬،‫ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﭘﺎره ﺷﺪن ﺳﻴﻢ‬.‫ﺑﻮﺟﻮد ﻧﻴﺎﻳﺪ‬
conditions the factor of safety shall not be less
than 1.5.
.‫ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬1/5 ‫ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬

12.5 Anti Climbing Devices and Steps ‫ ﭘﻠﻪ و ﻣﻮاﻧﻊ ﺻﻌﻮد‬5-12


All towers shall be fitted with an anti climbing
device. The height of the device shall be ‫ ارﺗﻔﺎع‬.‫ﻛﻠﻴﻪ دﻛﻞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﺎﻳﻞ ﻣﺎﻧﻊ ﺻﻌﻮد ﻣﺠﻬﺰ ﺷﻮﻧﺪ‬
adjustable between a level of 2.5 and 3.5 meters ‫ ﻣﺘﺮ از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ و ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬3/5 ‫ و‬2/5 ‫وﺳﺎﺋﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ‬
from ground level. .‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

Two diagonally opposite legs on each tower ‫دو ﭘﺎﻳﻪ ارﻳﺐ روﺑﺮوي ﻫﻢ در ﻫﺮ دﻛﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻠﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﺑﻪ‬
shall be provided with steps at not more than 35 ‫ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺑﺎﻻي وﺳﺎﺋﻞ‬،‫ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮي و ﻧﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ‬35 ‫ﻓﻮاﺻﻞ‬
cm centers starting immediately above the anti
climbing device and continuing to the top line
.‫ﻣﺎﻧﻊ ﺻﻌﻮد ﺷﺮوع و ﺗﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﺧﻂ ﻫﺎدي اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ‬
conductor.

12.6 Indicating Balls ‫ ﺗﻮپﻫﺎي ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه‬6-12


Indicating balls shall be used on overhead lines ‫ﺗﻮپﻫﺎي ﻧﺸﺎندﻫﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ‬
where circumstances dictate. .‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻂ اﻳﺠﺎب ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد‬

12.7 Stay’s Insulators ‫ ﻣﻘﺮهﻫﺎي ﻣﻬﺎرﻛﻨﻨﺪه‬7-12


Stay’s insulators shall be fitted in stay wires on ‫ﺳﻴﻢﻫﺎي ﻣﻬﺎر ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي ﺗﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻣﻘﺮه ﻫﺎي‬
poles. No part of the stay insulator should be 3 ‫ ﻫﻴﭻ ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﻘﺮه ﻣﻬﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬.‫ﻣﻬﺎرﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
less than 3 meters above ground; it should be
‫ ﻣﻘﺮه ﻣﻬﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺟﺎي ﻣﻤﻜﻦ در‬،‫ﻣﺘﺮ از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﺷﺪ‬
fitted as high up as possible, but the stay
insulator should be so positioned that there can ‫ ﻣﻘﺮه ﻣﻬﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻛﻪ‬،‫ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
be no contact below the stay insulator, between ‫ ﺑﻴﻦ ﺳﻴﻢ ﻣﻬﺎر و ﻫﺎدي ﻓﺎز‬،‫ﻫﻴﭻ ﺗﻤﺎﺳﻲ در زﻳﺮ ﻣﻘﺮه ﻣﻬﺎر‬
the stay wire, and phase conductor, (including a
jumper connection); and live equipment should ‫)ﺷﺎﻣﻞ راﺑﻂ اﺗﺼﺎل( ﻣﻤﻜﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮقدار ﻧﺒﺎﻳﺪ‬
either of them break or become loose. .‫ﭘﺎره و ﻳﺎ ﺷﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
12.8 Pole Setting ‫ ﻧﺤﻮه ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﻴﺮﻫﺎ‬8-12
Foundations and settings of un guyed poles shall ‫ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن و ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ دﻛﻞﻫﺎي ﺑﺪون ﻣﻬﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري‬
be such as to withstand the assumed loads. .‫ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﺤﻤﻞ ﺑﺎرﻫﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
12.9 Guys ‫ ﻣﻬﺎرﻫﺎ‬9-12
The general requirements for guys are covered
in IRI Ministry of Energy Standards. ‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻣﻬﺎرﻫﺎ در اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي وزارت ﻧﻴﺮو‬
.‫ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬

12.10 Earthing Associated with Overhead ‫ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ در ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﻳﻲ‬10-12


Lines
Overhead distribution systems (63KV and ‫ ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ و ﺑﺎﻻﺗﺮ( ﺑﺎﻳﺪ‬63) ‫ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ‬
above) shall be provided with an overhead earth ‫ﺗﻮﺳﻂ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﻫﻮاﺋﻲ ﻛﻪ در ﺑﺎﻻي‬
continuity wire arranged above the conductors ‫ ﻃﻮري ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻣﻴﺰان‬،‫ﻫﺎدي ﻫﺎ ﻗﺮار دارد ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ‬
so as to afford a maximum measure of
protection against lightning and also to bond the ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺻﺎﻋﻘﻪ را داﺷﺘﻪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ در ﻣﺤﻞﻫﺎي‬
towers in intermediate positions, the conductor ‫ ﻫﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺎﻻي دﻛﻞﻫﺎ ﻳﺎ‬،‫ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺑﻪ دﻛﻞ ﻫﺎ وﺻﻞ ﺷﻮد‬
shall be bonded to top of the towers or poles by
a clamp of the approved type. .‫ﺗﻴﺮﻫﺎ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺑﺴﺖ ﻣﻮرد ﺗﺎًًﻳﻴﺪ وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬

15
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

In terminal positions the wire shall be made of ‫ ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ از ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﻣﻮرد ﺗﺎًﻳﻴﺪ‬،‫در ﻣﺤﻞﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬
round an approved eyelet. The eyelet being
bolted to the tower or pole by the
‫ ﺣﻠﻘﻪ ﺑﻪ دﻛﻞ ﻳﺎ ﺗﻴﺮ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺴﺖ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
aforementioned standard clamps, then secured ‫ ﺳﭙﺲ از ﻃﺮﻳﻖ‬،‫ﻣﺬﻛﻮر ﺑﻪ ﻃﻮر ﻋﻤﻮدي وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
through the clamp providing on electrical ‫ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺳﻴﻢ‬.‫ﺑﺴﺖ ﻫﺎي ﻣﻮﺟﻮد اﺗﺼﺎل اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
connection. In addition to the aerial earth-wire
the towers or poles shall be earthed at intervals ‫ دﻛﻞ ﻫﺎ و ﺗﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺳﻪ ﻧﻘﻄﻪ در ﻫﺮ‬،‫زﻣﻴﻦ ﻫﻮاﺋﻲ‬
of three points per kilometers by means of .‫ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي زﻣﻴﻦ ﺷﺪه اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
driven earthing rods.

The maximum resistance to earth of the earthed


‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ در دﻛﻞﻫﺎي زﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬
tower shall not exceed 10 ohms. Conductors ‫ ﻫﺎديﻫﺎي ﺑﻴﻦ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎ و دﻛﻞ ﻫﺎ ﻛﻪ‬.‫ اﻫﻢ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬10
between the rods and the towers shall be .‫در زﻳﺮ زﻣﻴﻦ دﻓﻦ ﺷﺪه اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه رﺷﺘﻪاي ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
stranded galvanized earth conductors buried in
the ground.

13. LOW VOLTAGE DISTRIBUTION ‫ ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮاﺋﻲ وﻟﺘﺎژ ﺿﻌﻴﻒ‬-13


OVERHEAD LINES
L V overhead lines, shall be by means of high ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺳﻴﻢ ﻣﺴﻲ‬،‫ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮاﺋﻲ وﻟﺘﺎژ ﺿﻌﻴﻒ‬
conductivity copper stranded conductors carried ‫اﻓﺸﺎن ﺑﺎ ﻫﺪاﻳﺖ ﺑﺎﻻ از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻘﺮهﻫﺎي اﺗﻜﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﻣﻴﺨﻲ ﺑﻪ‬
by pin or shackle type insulators supported by .‫ﺗﻴﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
steel poles.
In general only single circuit overhead lines ‫ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﻓﻘﻂ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ ﺗﻚ ﻣﺪاره ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده‬
shall be used.
.‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
13.1 Steel Poles ‫ ﺗﻴﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي‬1-13
Steel poles shall be in two sizes preferably: :‫ﺗﻴﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ در دو اﻧﺪازه زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
8.5 m long 75 mm dia at top, and 11 m long 115 ‫ ﻣﺘﺮ ﻃﻮل در‬11 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﺑﺎﻻ و‬75 ‫ ﻣﺘﺮ ﻃﻮل در ﻗﻄﺮ‬8/5
mm dia, at top. . ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﺑﺎﻻ‬115‫ﻗﻄﺮ‬

13.2 Insulators ‫ ﻣﻘﺮه ﻫﺎ‬2-13


Insulator shall be of vitreous porcelain pin or
shackle type. ‫ﻣﻘﺮه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻣﻴﺨﻲ ﻳﺎ اﺗﻜﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺟﻨﺲ ﺳﺮاﻣﻴﻚ‬
.‫ﻟﻌﺎﺑﺪار ﺑﺎﺷﺪ‬

14. 11 kV AND 20 kV OVERHEAD LINES ‫ ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ‬20 ‫ و‬11 ‫ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ‬-14


11 kV and 20 kV distribution lines shall be by ‫ ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﺎديﻫﺎي اﻓﺸﺎن ﺑﺎ‬20 ‫ و‬11 ‫ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ‬
means of high conductivity stranded ACSR ‫ﻫﺪاﻳﺖ ﺑﺎﻻ از ﻧﻮع ﻫﺎدي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻓﻮﻻد‬
conductors carried by toughened glass
‫( ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻘﺮه ﻫﺎي ﺷﻴﺸﻪاي ﺳﺨﺖ ﺷﺪه از ﻧﻮع‬ACSR)
suspension and or tension insulator unit
supported from poles. ‫ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه‬،‫آوﻳﺰي ﻳﺎ ﻛﺸﺸﻲ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎ وﺻﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬

16
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

15. 33 kV AND 63 (66) kV OVERHEAD ‫( ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ‬66) 63 ‫ و‬33 ‫ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ‬-15


LINES

15.1 Line Conductor and Joints ‫ ﻫﺎدي ﺧﻂ و اﺗﺼﺎﻻت‬1-15

The line conductors shall in all cases consist of ‫ﻫﺎديﻫﺎي ﺧﻂ در ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺣﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﺎدي آﻟﻴﺎژ‬
steel cored aluminum alloy conductor and ‫آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺑﺎ ﻣﻐﺰي ﻓﻮﻻدي ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
comply in all respects with IEC 61089.
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬IEC 61089 ‫ﺗﻤﺎم ﺿﻮاﺑﻂ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﻫﻴﭻ اﺗﺼﺎل ﻛﺸﺸﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻣﮕﺮ در‬
No tension joints shall be used unless specially
approved. Aluminum to copper connectors for ‫ اﺗﺼﺎﻻت آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺑﻪ ﻣﺲ‬.‫ﻣﻮارد ﺧﺎص ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
use at line termination or elsewhere shall be of ‫ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده در اﻧﺘﻬﺎي ﺧﻂ ﻳﺎ در ﺟﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ از اﻧﻮاع‬
approved types and so designed as to prevent
electrolytic action between dissimilar metal ‫ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ از‬
.‫ﻋﻤﻠﻜﺮد اﻟﻜﺘﺮوﻟﻴﺘﻲ ﺑﻴﻦ ﻓﻠﺰ ﻏﻴﺮ ﻫﻤﺴﺎن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
15.2 Tower Supports ‫ دﻛﻞ ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل‬2-15
The towers shall be of standard design the ‫ و داراي اﺟﺰاي ﻓﺸﺮده‬،‫دﻛﻞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻃﺮاﺣﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
compression and tension members consisting of ‫و ﻛﺸﺸﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻟﻮﻟﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺗﺨﺖ‬
rolled steel sections or flats.
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
They shall be suitable for the angles of .‫آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي زواﻳﺎي اﻧﺤﺮاف ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
deviation.
The tower height when required may be ‫ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ اﺟﺰاء اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬،‫ارﺗﻔﺎع دﻛﻞ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ‬
increased by standard extensions. .‫اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ‬
All tower members shall be galvanized. A factor 2/5 ‫ ﺿﺮﻳﺐ اﻳﻤﻨﻲ‬.‫ﺗﻤﺎﻣﻲ اﺟﺰاي دﻛﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﺷﺪ‬
of safety of 2.5 to be considered
.‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
15.3 Insulators and Fittings ‫ ﻣﻘﺮهﻫﺎ و ﻳﺮاق آﻻت‬3-15
Suspension and tension insulator units shall be ‫ﻣﻘﺮهﻫﺎي آوﻳﺰي و ﻛﺸﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺑﺴﺖﻫﺎي ﺳﻮﻛﺘﻲ‬
with ball socket fittings, interlocking of ball and ‫ اﻳﻨﺘﺮﻻك ﺗﻮپ و ﺳﻮﻛﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ از‬،‫ﺗﻮﭘﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
socket shall be such as to prevent the possibility
‫ ﭼﻪ در‬،‫اﻣﻜﺎن ﺟﺪا ﺷﺪن ﭼﻨﻴﻦ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎﻳﻲ ﺑﺼﻮرت ﺗﺼﺎدﻓﻲ‬
of such parts becoming separated accidentally
either during or after erection. They shall be of .‫ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ‬،‫ﻃﻮل اﻧﺠﺎم ﻧﺼﺐ و ﭼﻪ ﭘﺲ از آن‬
phosphor bronze or other tough materials. ‫ﺟﻨﺲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﺴﻔﺮ ﺑﺮﻧﺰ ﻳﺎ از دﻳﮕﺮ ﻣﻮاد ﻣﺤﻜﻢ و ﺳﺨﺖ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
16. SELECTION OF ROUTE OF ‫ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل‬-16
TRANSMISSION LINE
In selection of route for power transmission ‫ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫در اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺮاي ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت‬
line the following items shall be considered. :‫در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
1) The shortest route should be selected. .‫ﻛﻮﺗﺎه ﺗﺮﻳﻦ ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد‬ (1
2) It shall be tried to avoid unnecessary .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻌﻲ ﺷﻮد از زواﻳﺎي ﻏﻴﺮﺿﺮوري اﺟﺘﻨﺎب ﺷﻮد‬ (2
angles.
3) Mountainous route with steep slope shall ‫( از ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻛﻮﻫﺴﺘﺎﻧﻲ ﺑﺎ ﺷﻴﺐ ﺗﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺘﻨﺎب‬3
be avoided. .‫ﺷﻮد‬

17
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

4) In urban districts with high intensity of ‫ ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻣﻨﺎﻃﻖ‬،‫( در ﻧﻮاﺣﻲ ﺷﻬﺮي ﭘﺮﺟﻤﻌﻴﺖ‬4
population; development of residential areas,
highways, airport etc. shall be in mind.
‫ ﻓﺮودﮔﺎهﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار‬،‫ ﺑﺰرﮔﺮاهﻫﺎ‬،‫ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ‬
.‫ﮔﻴﺮد‬
5) Safety requirements shall be considered in ‫( ﻫﻨﮕﺎم ﻋﺒﻮر از ﻧﻮاﺣﻲ ﻧﻈﺎﻣﻲ ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖﻫﺎي‬5
passing through the military zones where
military activities are exercised.
‫ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ‬،‫ﻧﻈﺎﻣﻲ اﻧﺠﺎم ﻣﻲ ﭘﺬﻳﺮد‬
.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
،‫ ﺑﺰرﮔﺮاهﻫﺎ و ﺧﻄﻮط آب‬،‫( ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺑﺎ ﺧﻄﻮط رﻳﻠﻲ‬6
6) Railways, parkways, and water lines, oil
and gas pipe lines to be crossed at right ‫ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز ﺗﺎ ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن دارد‬
angles as far as possible. Where power ‫ درﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت ﺑﺎ‬.‫ﺑﺼﻮرت ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﺷﺪ‬
transmission line is in parallel with pipe
lines, and telecommunication lines, there ،‫ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ و ﺧﻄﻮط ارﺗﺒﺎط ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ ﻣﻮازي ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
shall be reasonable distance to minimize the ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻌﻘﻮل ﺣﺮﻳﻢ ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن‬
influence of power line.
.‫ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت ﻣﻨﻈﻮر ﮔﺮدد‬
7) Valleys, rivers and flood ways, shall be ‫ رودﺧﺎﻧﻪﻫﺎ و ﻣﺴﻴﺮ‬،‫( ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻋﺒﻮر از درهﻫﺎ‬7
crossed at locations where the width is
minimum and with an angle of 90° as far as ‫ﺳﻴﻼب ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺤﻞﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻋﺮض را دارﻧﺪ و‬
possible. .‫ درﺟﻪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬90 ‫ﺑﺎ زاوﻳﺔ‬
8) The route to be accessible for inspection ‫( ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ اﻫﺪاف ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻧﻈﺎرت و ﺗﻌﻤﻴﺮ‬8
and maintenance purpose.
.‫و ﻧﮕﻬﺪاري ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﺪ‬
9) The route entries and exits to power posts ‫( ورودي ﻫﺎ و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺎي ﻣﺴﻴﺮ ﺑﻪ ﭘﺴﺖ ﻫﺎي ﺑﺮق‬9
shall be convenient for present and future
developments. .‫ آﺳﺎن و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻮﺳﻌﻪ ﺣﺎل و آﻳﻨﺪه‬
10) Future development shall be possible and ‫( اﻣﻜﺎن ﺗﻮﺳﻌﻪ در آﻳﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد و‬10
future projects to be in mind.
.‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﭘﺮوژه ﻫﺎي آﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬

11) Type of earth and its mechanical and ‫( ﻧﻮع زﻣﻴﻦ و ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ و ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ آن ﺑﺎﻳﺪ‬11
electrical resistance to be investigated. .‫ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
12) In mountainous location consideration ‫ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻻزم در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ‬،‫( در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻛﻮﻫﺴﺘﺎﻧﻲ‬12
shall be given to rock and sand drift and
avalanche. .‫رﻳﺰش ﺳﻨﮓ و ﺷﻦ و ﺑﻬﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
13) The route shall not pass over the .‫( ﻣﺴﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺑﺎﻻي ﻣﺮداب ﻫﺎ ﻋﺒﻮر ﻛﻨﺪ‬13
marshes.
14) The route shall not pass over ‫( ﻣﺴﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺑﺎﻻي ﻧﻮاﺣﻲ آﻟﻮدهاي ﻛﻪ اﻣﻜﺎن‬14
contaminated areas where there is possibility .‫ ﻋﺒﻮر ﻛﻨﺪ‬،‫وﺟﻮد آﻟﻮدﮔﻲ ﻣﻘﺮه ﻫﺎ را در ﭘﻲ دارد‬
of pollution of insulators.
15) To avoid damage to farmers and natural ‫( ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺻﺪﻣﻪ زدن ﺑﻪ ﻛﺸﺎورزان و‬15
resources, it shall be tried to avoid passing
the power line through the farms, gardens ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻌﻲ ﺷﻮد از ﻋﺒﻮر ﺧﻂ ﻗﺪرت از‬،‫ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻃﺒﻴﻌﻲ‬
forests, villages etc. as far as practicable, ‫ دﻫﻜﺪه ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺗﺎ ﺣﺪ‬،‫ ﺟﻨﮕﻞ ﻫﺎ‬،‫ ﺑﺎغ ﻫﺎ‬،‫ﻣﻴﺎن ﻣﺰارع‬
because all the trees shall be cut and
‫ ﭼﻮن ﻫﻤﻪ درﺧﺘﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻗﻄﻊ‬.‫اﻣﻜﺎن اﺟﺘﻨﺎب ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ‬
buildings shall be demolished within first
degree right of way. ‫ و ﺣﻖ ﺗﻘﺪم راه در درﺟﻪ اول ﺑﺎ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻫﺎﻳﻲ‬،‫ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ وﻳﺮان ﺷﻮﻧﺪ‬

18
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

17. TRANSMISSION LINE DESIGN DATA ‫ ﺧﻼﺻﻪ دادهﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل‬-17


SUMMARY

1 - Project Designation............................ ............................................................................. ‫ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﭘﺮوژه‬-

2 - Length....................... km........................ ............. ‫ﻛﻴﻠﻮ ﻣﺘﺮ‬............. ‫ ﻃﻮل‬-

3 - Voltage................... Phase.................. .........‫ﻓﺎز‬..................‫ وﻟﺘﺎژ‬-

4 - Frequency………… ..................‫ ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ‬-

-Mechanical Data:
: ‫داده ﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬

Items ‫اﻗﻼم‬ Transmission Conductor Overhead Ground Wire


• Sizes : ‫ﻫﺎدي اﻧﺘﻘﺎل‬ ‫ﺳﻴﻢ زﻣﻴﻦ ﺧﻂ ﻫﻮاﻳﻲ‬
:‫اﻧﺪازه‬
......................................
•Stranding ‫اﻓﺸﺎن‬
.............................
•Diameter in mm
....................................
5
‫* ﻗﻄﺮ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
................................................
• Area in mm² ……………………….
‫*ﺳﻄﺢ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬
• Weight in kg/m .................................... .................................................
‫ ﻣﺘﺮ‬/‫*وزن ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬ ..............................................
…………………….. ..
.• Ultimate strength in
Kg ‫*ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻗﺪرت‬
.....................................................
‫ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬

- Loading Zone: :‫ـ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺑﺎرﮔﺬاري‬

• Ice Thickness............ ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬........................................... ‫* ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻳﺦ‬


6
• Wind Force................. kg ‫ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬............................................ ‫* ﻧﻴﺮوي ﺑﺎد‬

•Temperature..... Degree Centigrade ‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬......................‫* دﻣﺎ‬

7 - Design Data: : ‫ داده ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬-

19
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

- Ice and Wind Loads: Transmission Conductor Overhead Ground Wire

‫ﺑﺎرﻫﺎي ﻳﺦ و ﺑﺎد‬ ‫ﻫﺎدي اﻧﺘﻘﺎل‬ ‫ﺳﻴﻢ زﻣﻴﻦ ﺧﻂ ﻫﻮاﻳﻲ‬


Loads

...............................................
8 • Vertical kg/m ‫ﻋﻤﻮدي ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ‬ ....................................................

...........................................
•Transverse kg/m ‫اﻓﻘﻲ ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ‬ .....................................

• Resultant kg/m ‫ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ‬ .........................................


.......................................

- Initial Temperature........ Degrees C ‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬......... ‫ـ دﻣﺎي اوﻟﻴﻪ‬

9 • Final Temperature .............................................................................................................................................................................................‫* دﻣﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ‬

• Maximum Temperature .......................................................................................................................................................................................‫*ﺣﺪ اﻛﺜﺮ دﻣﺎ‬

- Length of Spans: ‫ ﻃﻮل ﮔﺴﺘﺮه‬-

• Average....................... . .........................‫• ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬


10
• Maximum.................... ...............................‫• ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬

• Ruling.......................... ............... .....‫• ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬

- Sag and Tension Chart No. ‫ـ ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﺷﻜﻢ و ﻛﺸﺶ‬


11
• Name of Company Producing charts ‫* ﻧﺎم ﺷﺮﻛﺖ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬

- Minimum Conductor Ground Clearance at ............... °C Final Sag


12
‫درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺷﻜﻢ ﻧﻬﺎﺋﻲ‬.......................‫ـ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎدي از زﻣﻴﻦ در‬

- Nature of Clearance ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪﻫﺎي ﻣﺠﺎز‬- Transmission (m) (‫اﻧﺘﻘﺎل )ﻣﺘﺮ‬

• Rail road . ‫*ﺧﻂ راه آﻫﻦ‬ ...............................................

• High ways ‫*ﺑﺰرﮔﺮاهﻫﺎ‬


..............................................

• Areas accessible to pedestrian


13 ..............................................
‫*ﻣﺴﻴﺮ ﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﭘﻴﺎده روﻫﺎ‬

•Cultivated fields. ‫*زﻣﻴﻦ ﻫﺎي زراﻋﻲ‬ ................................................

•Along roads in rural districts ................................................


‫*در اﻣﺘﺪاد ﺟﺎده ﻫﺎ درﻣﻨﺎﻃﻖ روﺳﺘﺎﺋﻲ‬

20
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

- Base Pole / Structure: : ‫ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺗﻴﺮ ﻳﺎ ﺳﺎزه‬-

• Height......... m ‫ﻣﺘﺮ‬............................ ‫*ارﺗﻔﺎع‬


14
• Size ............ m ‫ﻣﺘﺮ‬................................ ‫*اﻧﺪازه‬

• Depth of Setting ....... m ‫ﻣﺘﺮ‬..............‫*ﻋﻤﻖ ﻧﺸﺴﺘﻦ ﭘﺎﻳﻪ‬

- Cross Arm Dimensions: :‫ اﺑﻌﺎد ﺑﺎزوي ﻧﮕﻪ دارﻧﺪه‬-

15 • Width.................. mm ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬........................... ‫*ﻋﺮض‬

• Height................. mm ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬........................... ‫*ارﺗﻔﺎع‬

- Line Angles: : ‫ زواﻳﺎي ﺧﻂ‬-

• Average number of line angles per km.................................

.............‫*ﺗﻌﺪاد ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ زواﻳﺎي ﺧﻂ ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ‬


• Maximum working load at anchor....... ......... kg

16 ..................................‫* ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎر ﻋﻤﻠﻜﺮدي ﺗﺤﺖ ﻣﻬﺎر ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬

• Guy slope (length to height)........................................................

............................................(‫*ﺷﻴﺐ ﻣﻬﺎر )ﻃﻮل ﺑﻪ ارﺗﻔﺎع‬

• Max. design tension in guy wire.............................. kg

‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬...................................‫*ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻨﺶ در ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﻣﻬﺎر‬

- Conductor Clearance: : ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺠﺎز ﻫﺎدي ﻫﺎ‬-

• Normal to support........................ m ‫ ﻣﺘﺮ‬.................. ‫*ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺑﻪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه‬

17 • Minimum to support ...............m ‫ ﻣﺘﺮ‬..................... ‫*ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه‬

• Minimum to guy..................... m ‫ ﻣﺘﺮ‬...............................‫*ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻪ ﻣﻬﺎر‬

- Conductor Separation at Support: : ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎدي در ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه‬-

• Horizontal................................ m ‫ﻣﺘﺮ‬....................................‫*اﻓﻘﻲ‬
18
• Vertical..................................... m ‫ﻣﺘﺮ‬..................................‫*ﻋﻤﻮدي‬

• From Over Head Guide Wire.....m ‫ﻣﺘﺮ‬..... ............‫*از ﺳﻴﻢ راﻫﻨﻤﺎي ﺧﻂ ﻫﻮاﺋﻲ‬

21
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

- Conductor Separation Mid- Average Length ‫ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻃﻮل‬ Max. Length


Span:

:‫– ﺟﺪاﺳﺎز ﻫﺎدي ﮔﺴﺘﺮه ﻣﻴﺎﻧﻲ‬ Span..…….. ..m ‫ ﻣﺘﺮ‬..............‫ﮔﺴﺘﺮه‬ Span…… .m ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻃﻮل‬

‫ ﻣﺘﺮ‬..... ‫ﮔﺴﺘﺮه‬
• a - Normal conductor
Transmission line to Over Head .........................................
Guide Wire (OHGW) ..............................................
‫* اﻟﻒ – ﻫﺎدي ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ‬
‫ﺑﻪ ﺧﻂ راﻫﻨﻤﺎﺋﻲ ﻫﻮاﺋﻲ‬

19 • b- Iced Over Head Guide .............................................. .............................


Wire to Transmission line at
0°C
‫* ب – ﺳﻴﻢ راﻫﻨﻤﺎي ﻫﻮاﺋﻲ ﻳﺦ زده ﺑﻪ‬
‫ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل در ﺻﻔﺮ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬
• c - Same as b plus...... kg wind ............................................. .......................................
‫ ﺳﻴﻢ راﻫﻨﻤﺎي ﻫﻮاﺋﻲ ﻳﺦ زده ﺑﻪ‬- ‫*ج‬
‫ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل در ﺻﻔﺮ درﺟﻪ‬
‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺎد‬......‫ﺳﻠﺴﻴﻮس‬

- Wind Pressure: : ‫ ﻓﺸﺎر ﺑﺎد‬-

• On bare conductor................ kg/sq. m ‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم در ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬.........................‫*روي ﻫﺎدي ﻟﺨﺖ‬

20
* On iced conductor................. kg/sq. m ‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم در ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬....................... ‫*روي ﻫﺎدي ﻳﺦ زده‬

21 - Allowable Angle of Swing for Insulator String

22
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

TYPE OF NUMBER OF MAX. NORMAL MIN.


STRUCTURE INSULATION UNITS

22 - Lightning Arrester: : ‫ ﺑﺮق ﮔﻴﺮ‬-

23 - Earthing: :‫ زﻣﻴﻦ ﻛﺮدن‬-

- Climbing Facility on Pole or Structures:


24
:‫ اﻣﻜﺎﻧﺎت ﺻﻌﻮد در دﻛﻞ ﻳﺎ ﺳﺎزه‬-

- Warning, Numbering and Phasing Signs:


25
:‫ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري و ﻋﻼﺋﻢ ﻓﺎز ﺑﻨﺪي‬، ‫ ﻋﻼﺋﻢ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه‬-

26 - Indicating Balls: : ‫ ﺗﻮپ ﻫﺎي ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه‬-

27 - Transposition: :‫ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻓﺎزﻫﺎ‬-

18. PHASE ARRANGEMENT ‫ آراﻳﺶ ﻓﺎز‬-18

a) Tangent Type Structures


‫اﻟﻒ( ﺳﺎزه ﻫﺎي ﻧﻮع ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ‬

23
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

b)Tangent to Vertical Type Structures


‫ب( ﺳﺎزه ﻫﺎي ﻧﻮع ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻋﻤﻮدي‬

19. SURVEY ‫ ﻣﺴﻴﺮﻳﺎﺑﻲ‬-19


The general route may be selected from survey ‫ﻣﺴﻴﺮ اﺻﻠﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﻮﺟﻮد ﭘﺲ از ﺑﺮرﺳﻲ‬
maps followed by a preliminary walk-over ‫ و ﭘﺲ از ﭘﻴﻤﺎﻳﺶ ﻣﺴﻴﺮ و ﻣﺬاﻛﺮات‬،‫ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه‬
survey which may be integrated with
‫ در ﻣﻮارد‬.‫ ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫اوﻟﻴﻪ ﺟﻬﺖ اﺧﺬ ﻣﺠﻮز ﻋﺒﻮر‬
preliminary way leave negotiations. Aerial
survey particularly in difficult country and has ‫ﺧﺎص ﺧﺼﻮﺻﺎً در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺻﻌﺐ اﻟﻌﺒﻮر ﻣﻲ ﺗﻮان از ﻧﻘﺸﻪ‬
been used on rare occasions for the ultimate .‫ﺑﺮداري ﻫﻮاﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‬
survey.

A final detailed survey must be made with ‫ﻣﺴﻴﺮﻳﺎﺑﻲ ﺗﻔﻀﻴﻠﻲ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎي‬
adjustments on any outstanding angle positions ‫زاوﻳﻪاي و ﻫﻢ ﺗﺮازي ﺑﻴﻦ اﻳﻦ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎ ﺑﺎ ﻣﻴﺦ ﻛﻮﺑﻲ ﻣﺴﻴﺮ‬
and general alignment between these positions
with the setting of line pegs at regular points, ‫ ﻗﺮاﺋﺖ در ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ در ﻓﻮاﺻﻞ‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫روي ﻧﻘﺎط ﻣﻨﻈﻢ‬
Ground level readings are taken at regular and ‫ﻣﻜﺮر و ﻣﻨﻈﻢ ﺑﺮاي آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻳﻚ ﭘﺮوﻓﻴﻞ در اﻣﺘﺪاد ﺧﻂ‬
frequent intervals for the preparation of a profile
.‫ در ﻧﻈﺮﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬،‫ﻣﺮﻛﺰي ﻛﻞ ﻣﺴﻴﺮ‬
along the whole center line of the route.
،(‫اﻳﻦ ﻛﺎر ﺷﺎﻣﻞ اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﺌﻮدوﻟﻴﺖ )دورﺑﻴﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
This work involves the use of a theodolite,
‫ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬،‫ ﭼﻮب ﻣﻴﻠﻪاي ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺞ‬،‫ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺞ‬
level, leveling staff, chain and ranging rods. The
profile is subsequently plotted on squared paper ‫ ﺳﭙﺲ ﭘﺮوﻓﻴﻞ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬.‫ﺣﻠﻘﻪاي و زﻧﺠﻴﺮي ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
to a suitable scale 1 cm = 2.5 m vertically and 1 ‫ﺷﺪه روي ﻛﺎﻏﺬ ﻣﺮﺑﻌﻲ ﺷﻄﺮﻧﺠﻲ ﺑﺎ ﻣﻘﻴﺎس ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
cm = 25 m horizontally are common ‫ ﻣﺘﺮ اﻓﻘﻲ‬25 = ‫ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ‬1 ‫ ﻣﺘﺮ ﻋﻤﻮدي و‬2/5 = ‫ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ‬1
incorporating information such as side slope ‫ﻛﻪ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻣﺸﺘﺮك در ﻣﻮرد ﺷﻴﺐ ﺿﻠﻊ ﻫﺮ‬
either side of the center line. Details of road and
‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت‬.‫ ﺗﺮﺳﻴﻢ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻳﻚ از اﺿﻼع ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰي ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
power line crossings and notes on superficial
ground conditions etc.
‫ﺟﺎده و ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻫﺎي ﺧﻂ ﻗﺪرت ﺑﺎ آن و ﻳﺎدآوري ﻫﺎي ﺷﺮاﻳﻂ‬
.‫ﻇﺎﻫﺮي زﻣﻴﻦ و ﻏﻴﺮه ﺛﺒﺖ ﺷﻮد‬

The purpose of the profile is to enable each ‫ﻫﺪف ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﻗﺎدر ﺳﺎﺧﺘﻦ ﻫﺮ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﻴﺎﻧﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ و‬
intermediate position and support height ‫ارﺗﻔﺎع ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎي‬
generally to be determined, with due regard to
provision of minimum statutory ground ،‫ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ زﻣﻴﻦ و اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﺎص ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﺤﻞ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺟﺎده ﻫﺎ‬

24
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

clearances and special requirements arising ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺿﺮﻳﺐ ﻫﺎي‬.‫راه آﻫﻦ ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
from crossings of roads, railways, etc. The
limiting factors of support design, maximum
،‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﮔﺴﺘﺮه ﺑﺎد‬،‫ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه‬
wind span, weight spans etc., must also be taken ‫ﮔﺴﺘﺮهﻫﺎي ﺳﻨﮕﻴﻦ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
into account. The support positions and curve of ‫ ﻣﺤﻞ ﻫﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎ و ﺧﻂ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻫﺎدي ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ در‬.‫ﺷﻮد‬
the bottom conductor at maximum sag (i.e. at
maximum temperature) are plotted and for this ‫ در ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ دﻣﺎ( ﺗﺮﺳﻴﻢ‬،‫ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﺷﻜﻢ )ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل‬
purpose it is necessary to prepare a ’sag ‫ﺷﺪه و ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻫﺪف ﻻزم اﺳﺖ ﻛﻪ ﻳﻚ اﻟﮕﻮي ﺷﻜﻢ ﺳﻴﻢ‬
template’.
.‫ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬

A similar template, for the sag at minimum ‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻳﻚ اﻟﮕﻮي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺮاي ﺷﻜﻢ در ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ دﻣﺎ در‬
temperature in still air, is also used to check for ‫ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاي ﺳﺎﻛﻦ ﺟﻬﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺮاي ﻣﺘﻌﺎدل ﺳﺎﺧﺘﻦ‬
’uplift’ conditions. These are devices for
‫ اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﺗﺮﺳﻴﻢ‬.‫ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫ﺷﺮاﻳﻂ‬
drawing the conductor curve based upon the
profile scales, and can be made from cardboard ‫ﻫﺎدي ﻣﻨﺤﻨﻲ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﻘﻴﺎسﻫﺎي ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﻣﻲ‬
or a transparent material when both the ‫ﺗﻮاﻧﻨﺪ از ﻣﻘﻮاي ﻧﺎزك ﻳﺎ ﻣﻮاد ﺷﻔﺎف ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﻫﺮ دو ﻣﻨﺤﻨﻲ‬
minimum and maximum curves can be ‫ﻫﺎي ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ و ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ روي اﻟﮕﻮي ﻣﺸﺎﺑﻬﻲ ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬
incorporated on the same template. A set of say
‫ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺜﺎل ﻳﻚ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ از ﺷﺶ‬.‫ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﺷﺪه اﻧﺪ‬
six templates may be required to cover the range
of equivalent spans encountered in suitable ،‫اﻟﮕﻮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺟﻬﺖ ﭘﻮﺷﺶ داﻣﻨﻪ اي از ﮔﺴﺘﺮهﻫﺎي ﺑﺮاﺑﺮ‬
steps either side of the standard span. On ‫ﻣﻮاﺟﻪ ﺷﺪه در ﭘﻠﻪﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻫﺮ ﻃﺮف ﮔﺴﺘﺮه‬
completion, a schedule is prepared with details ‫ ﻳﻚ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي ﺑﺎ‬،‫ ﺑﺮاي ﺗﻜﻤﻴﻞ‬.‫ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
of support height and types, span lengths,
insulators ad fittings, etc., for the dual purpose
‫ ﻣﻘﺮهﻫﺎ و‬،‫ ﻃﻮل ﮔﺴﺘﺮه‬،‫ﺟﺰﺋﻴﺎت ارﺗﻔﺎع ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه و اﻧﻮاع‬
of ordering materials and construction. ‫ ﺑﺮاي اﻫﺪاف دوﮔﺎﻧﻪ ﺳﻔﺎرش ﻣﻮاد و ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬،‫ﺑﺴﺖﻫﺎ و ﻏﻴﺮه‬
The final survey operations are to peg out the .‫ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
support positions on site, and in case of broad
base towers the excavation boundaries for the ‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻣﺴﻴﺮﻳﺎﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻫﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه در‬
foundation. ‫ﺳﺎﻳﺖ و اﺑﻌﺎد ﭘﺎﻳﻪ دﻛﻞ ﻫﺎ و ﺣﺪود ﺣﻔﺎري ﺟﻬﺖ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن‬
.‫را ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
20. RULES FOR PREPARATION OF PLAN ‫ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻘﺸﻪ و ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﺧﻂ‬-20
AND PROFILE
The National Cartography Organization of ‫ ﻗﻮاﻧﻴﻦ‬،‫ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻲ ﻧﻘﺸﻪ ﺑﺮداري ﺟﻤﻬﻮري اﺳﻼﻣﻲ اﻳﺮان‬
Islamic Republic of Iran has recommended the :‫زﻳﺮ را ﺟﻬﺖ ﻳﻜﺴﺎن ﺳﺎزي ﻃﺮاﺣﻲ ﻫﺎ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻛﺮده اﺳﺖ‬
following rules for uniformity of drawings:
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺗﺮﺳﻴﻤﻲ‬:‫ ﻧﻮع ﻛﺎﻏﺬ‬-1
1) Type of paper : Tracing milimetric
2) Dimension of paper : Length 2m, width ‫ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ‬75 ‫ ﻋﺮض‬،‫ ﻣﺘﺮ‬2 ‫ ﻃﻮل‬:‫ اﺑﻌﺎد ﻛﺎﻏﺬ‬-2
75 cm for mountainous area and 35 cm for
‫ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي زﻣﻴﻦ‬35 ‫ﺑﺮاي ﻧﻮاﺣﻲ ﻛﻮﻫﺴﺘﺎﻧﻲ و‬
plain fields,
،‫ﻫﺎي ﻫﻤﻮار‬

3) Title block : In title blocks the following ‫ در ﺟﺪول ﻋﻨﻮان ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ‬:‫ ﺟﺪول ﻋﻨﻮان‬-3
shall be reflected: :‫ﻣﻨﻌﻜﺲ ﮔﺮدد‬
- Sheet No.
.‫ ﺷﻤﺎره ﺻﻔﺤﻪ‬-
- Name of project.
.‫ ﻧﺎم ﭘﺮوژه‬-
- Voltage.
.‫ وﻟﺘﺎژ‬-

25
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

- Type of conductor and ground wire (if .(‫ ﻧﻮع ﻫﺎدي و ﺳﻴﻢ زﻣﻴﻦ )اﮔﺮ وﺟﻮد دارد‬-
any).
- Maximum permissible tension .‫ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻛﺸﺶ ﻣﺠﺎز‬ -
- Equipment span. .‫ﮔﺴﺘﺮه ﺗﺠﻬﻴﺰات‬ -
- Height scale. .‫ﻣﻘﻴﺎس ارﺗﻔﺎع‬ -
- Longitudinal scale. .‫ﻣﻘﻴﺎس ﻃﻮﻟﻲ‬ -
- Kilometers of length of route in the
sheet. .‫ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮﻫﺎي ﻃﻮل ﻣﺴﻴﺮ در ﺻﻔﺤﻪ‬-
- Name of client. .‫ ﻧﺎم ﻣﺸﺘﺮي‬-
- Name of consultant. .‫ ﻧﺎم ﻣﺸﺎور‬-
- Name of contractor. .‫ ﻧﺎم ﭘﻴﻤﺎن ﻛﺎر‬-

4) Thickness of drawing lines: From 0.13 to


0/4 ‫ ﺗﺎ‬0/13 ‫ از‬:‫ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺧﻄﻮط ﺗﺮﺳﻴﻤﻲ‬-4
0.4 mm as relevant.
‫ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ‬
5) The following information shall be
‫ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و ﺗﺮﺳﻴﻢ ﻫﺎي‬-5
given in plan and profile drawings:
:‫ﭘﺮوﻓﻴﻞ اراﺋﻪ ﺷﻮد‬

- Height for all points ‫ارﺗﻔﺎع ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﻧﻘﺎط‬ -


- Distance between stations ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﭘﺴﺖ ﻫﺎ‬ -
- Number of stations ‫ﺗﻌﺪاد ﭘﺴﺖ ﻫﺎ‬ -
- Length of routes ‫ﻃﻮل ﻣﺴﻴﺮﻫﺎ‬ -
- Distance between towers ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ دﻛﻞ ﻫﺎ‬ -
- No., type and height of towers ‫ ﻧﻮع و ارﺗﻔﺎع دﻛﻞ ﻫﺎ‬،‫ﺷﻤﺎره‬ -
- Type of insulator ‫ ﻧﻮع ﻋﺎﻳﻖ‬-
- Type of foundation
‫ﻧﻮع ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن‬ -
- Overlap:
:‫ﻫﻢ ﭘﻮﺷﺎﻧﻲ‬ -
- Every sheet is overlapped by ‫ﻫﺮ ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺻﻔﺤﺎت ﻗﺒﻠﻲ و ﺑﻌﺪي ﺑﻪ ﻣﻘﺪار‬ -
succeeding and preceding sheet for an
.‫ ﻣﺘﺮ از ﻣﺴﻴﺮ ﻫﻢ ﭘﻮﺷﺎﻧﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬100
amount of 100 meters of route.

Match Line ‫ﺧﻂ اﺗﺼﺎل‬


Match line shall be drawn on right and left side ‫ﺧﻂ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻤﺖ راﺳﺖ و ﭼﭗ ﻫﺮ ﻧﻘﺸﻪ ﺟﻬﺖ‬
of each drawing for matching of succeeding
.‫اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﺻﻔﺤﺎت ﺑﻌﺪي ﺗﺮﺳﻴﻢ ﺷﻮد‬
sheets.

Symbols ‫ﻧﻤﺎدﻫﺎ‬
Two kinds of symbols are used: :‫دو ﻧﻮع از ﻧﻤﺎد ﻫﺎ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺋﺪ‬
a) Symbols for profile ‫اﻟﻒ( ﻧﻤﺎدﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﭘﺮوﻓﻴﻞ‬

26
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

These symbols are limited to those for ‫ ﻣﻮاﻧﻊ ﻃﺒﻴﻌﻲ و ﺟﻮاﻧﺐ ﭘﺮوﻓﻴﻞ‬،‫اﻳﻦ ﻧﻤﺎدﻫﺎ ﺑﻪ ارﺗﻔﺎعﻫﺎ‬
heights, natural barriers and profile
sides.
.‫ﻣﺤﺪود ﺷﺪهاﻧﺪ‬

b) Symbols for plans ‫ب( ﻧﻤﺎد ﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬


The symbols for plan cover all natural and ‫ ﻫﻤﻪ ﻋﻮاﻣﻞ ﻃﺒﻴﻌﻲ و ﻣﺼﻨﻮﻋﻲ‬،‫ﻧﻤﺎدﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ‬
artificial factors.
.‫را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﻨﺪ‬
For specimen check list for review of plan
and profile see Table 3. ،‫ﺑﺮاي ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﻬﺖ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻧﻘﺸﻪ و ﭘﺮوﻓﻴﻞ‬
.‫ را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ‬3 ‫ﺟﺪول‬

TABLE 3 - SPECIMEN CHECK LIST FOR REVIEW OF PLAN AND PROFILE


‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﻬﺖ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻧﻘﺸﻪ و ﭘﺮوﻓﻴﻞ‬-3 ‫ﺟﺪول‬

Project........................................................... Date...................................
............................................................................................................ ‫ﭘﺮوژه‬ ...................................................... ‫ﺗﺎرﻳﺦ‬

Line Identification..........................................., Voltage .....................................kV


............................................................................................ ‫ﺷﻨﺎﺳﻪ ﺧﻂ‬ ‫ ﻛﻴﻠﻮ وﻟﺖ‬................................................ ‫وﻟﺘﺎژ‬

Plan & Profile Drawing Nos. .........................., Checked by................................


............................................................. ‫ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻃﺮح و ﭘﺮوﻓﻴﻞ‬ ........................................... ‫ﺑﺮرﺳﻲ ﺗﻮﺳﻂ‬

Loading Zone ................................................, Ruling Span.................................. m


........................................................................................ ‫ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺑﺎرﮔﺬاري‬ ‫ ﻣﺘﺮ‬............................................ ‫ﮔﺴﺘﺮه ﺷﺎﺧﺺ‬

Conductor Material.........................................., Size ............., Design Tension............................


.............................................................................................. ‫ﺟﻨﺲ ﻫﺎدي‬ ................................................ ‫ ﻛﺸﺶ ﻃﺮاﺣﻲ‬.............................. ‫اﻧﺪازه‬

Over Head Guard Wire Material …..................., Size ..........., Design Tension…………..………....
................................................ ‫ﺟﻨﺲ ﺳﻴﻢ زﻣﻴﻦ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺧﻂ ﻫﻮاﺋﻲ‬ ................................................ ‫ ﻛﺸﺶ ﻃﺮاﺣﻲ‬.............................. ‫اﻧﺪازه‬

Under build Material …...................................., Size ............., Design Tension …….


.................................................................................... ‫ﺟﻨﺲ زﻳﺮ ﺳﺎﺧﺖ‬ ............................................... ‫ ﻛﺸﺶ ﻃﺮاﺣﻲ‬.............................. ‫اﻧﺪازه‬

27
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

SHEET NUMBER ‫ﺷﻤﺎره ﺻﻔﺤﻪ‬

PLAN: :‫ﻃﺮح‬

Property information ‫اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ‬

Swamps, rivers, lakes, etc. .‫ﻏﻴﺮه‬،‫درﻳﺎﭼﻪﻫﺎ‬،‫رودﺧﺎﻧﻪﻫﺎ‬،‫ﻣﺮدابﻫﺎ‬

Location, buildings, schools, etc .‫ ﻏﻴﺮه‬،‫ ﻣﺪارس‬،‫ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻫﺎ‬،‫ﻣﺤﻞ‬

Obstructions, hazards ‫ ﺧﻄﺮﻫﺎ‬،‫ﻣﺎﻧﻊ ﻫﺎ‬

Roads (‫راه ﻫﺎ)ﺟﺎده ﻫﺎ‬

Angles ‫زواﻳﺎ‬

PROFILE: :‫ﭘﺮوﻓﻴﻞ‬

Horizontal span length ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻓﻘﻲ دو ﭘﺎﻳﻪ‬

Type structure ‫ﻧﻮع ﺳﺎزه‬

Pole strength ‫اﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﺗﻴﺮ‬

Pole height ‫ارﺗﻔﺎع ﺗﻴﺮ‬

Pole foundation stability ‫ﭘﺎﻳﺪاري ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺗﻴﺮ‬

Cross arm strength ‫اﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﺑﺎزوي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬

Conductor clearance: :‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺠﺎز ﻫﺎدي‬

To ground or side hill ‫از زﻣﻴﻦ ﻳﺎ داﻣﻨﻪ ﻛﻮه‬

To support and guys ‫از ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه و ﻣﻬﺎرﻫﺎ‬

To buildings ‫از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻫﺎ‬

Crossing ‫ﺗﻘﺎﻃﻊ‬

Conductor separation ‫ﺟﺪاﺳﺎزي ﻫﺎدي‬

Conductor tension limitations ‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي ﻛﺸﺶ ﻫﺎدي‬

Climbing or working space ‫ﻣﺤﺪوده ﺻﻌﻮد ﻳﺎ ﻛﺎر‬

Guy tension ‫ﻛﺸﺶ ﺳﻴﻢ ﻣﻬﺎر‬

Guy lead & height ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﻤﻮدي و اﻓﻘﻲ ﺳﻴﻢ ﻣﻬﺎر‬

28
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

Anchors ‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻬﺎر‬

Insulator swing or uplift ‫ﻣﺘﻌﺎدل ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻘﺮه‬

Tap off, switches, substations ‫ ﭘﺴﺖ ﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ‬،‫ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎ‬،‫اﻧﺸﻌﺎب‬

Under build ‫زﻳﺮ ﺳﺎﺧﺖ‬

Code requirements ‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﻳﺎ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎ‬

Remarks: :‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬

29
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

APPENDICES ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ‬


APPENDIX A
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬
RIGHT OF WAY (ROW) FROM
PIPELINES ‫ﺣﺮﻳﻢ ﻋﺒﻮر ازﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ‬

Accordance to common investigations carried ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﺮرﺳﻲ ﻫﺎي ﻣﺸﺘﺮك ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ وزارت ﻧﻴﺮو و‬
out by the Ministry of Power and the National
Iranian Gas Company in April 1973 the
،‫ اﻧﺠﺎم داده ﺷﺪه‬1352 ‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان در اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
following right of ways have been considered: :‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺣﺮﻳﻢ ﻋﺒﻮر ﻃﺒﻖ ﻣﻮارد زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬

a) Inside Towns ‫اﻟﻒ( داﺧﻞ ﺷﻬﺮﻫﺎ‬


Minimum distance between towers of power
transmission lines (external wall of foundation) ‫ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ دﻛﻞ ﻫﺎي ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت )دﻳﻮاره‬
from body of pipeline in parallel routes and ‫ﺧﺎرﺟﻲ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن دﻛﻞ( از ﺑﺪﻧﻪ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ در ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي‬
intersections.
.‫ﻣﻮازي و ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻫﺎ‬

TABLE 1
1 ‫ﺟﺪول‬

VOLTAGE MINIMUM DISTANCE METERS*


‫وﻟﺘﺎژ‬ ‫*ﺣﺪ اﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬

400/230 volt 0.5


20 kilo volt 2
63 kilo volt 7
132 kilo volt 10
230 and higher kilo volt 20

*Minimum distance between under ground ‫*ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻛﺎﺑﻞ ﻗﺪرت زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ و دﻳﻮاره ﺧﻄﻮط‬
power cable and wall of gas pipelines in parallel
routes.
.‫ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز در ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻣﻮازي‬

30
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

TABLE 2
2 ‫ﺟﺪول‬
VOLTAGE MINIMUM DISTANCE METERS*

‫وﻟﺘﺎژ‬ *‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬

400/230 volt 1
20 kilo volt 2
63 kilo volt 3

*Minimum vertical distance between under ‫*ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﻤﻮدي ﺑﻴﻦ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻗﺪرت زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ و‬
ground power cables and wall of gas pipelines
in intersections.
.‫ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز در ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻫﺎ‬

TABLE 3
3 ‫ﺟﺪول‬
VOLTAGE MINIMUM DISTANCE METERS

‫وﻟﺘﺎژ‬ ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬

400/230 volt 0.5


20 kilo volt 1
63 kilo volt 1.5

b) Outside of Towns ‫ب( ﺧﺎرج از ﺷﻬﺮﻫﺎ‬


Minimum distance of nearest foundation of
distribution and transmission power lines from ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺮﻳﻦ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ و‬
wall of gas pipelines in parallel routes. ‫اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت )ﻧﻴﺮو( از دﻳﻮاره ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز در ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي‬
.‫ﻣﻮازي‬

TABLE 4
4 ‫ﺟﺪول‬
VOLTAGE MINIMUM DISTANCE METERS

‫وﻟﺘﺎژ‬ ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬

KILO VOLT In parallel route distance up to 5Km In parallel route distance more than 5Km

‫ﻛﻴﻠﻮ وﻟﺖ‬ ‫ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ‬5 ‫در ﻣﺴﻴﺮ ﻣﻮازي ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺗﺎ‬ ‫ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ‬5 ‫در ﻣﺴﻴﺮ ﻣﻮازي ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬

20 20 30
63 30 40
132 40 50
230 50 60
400 60 60

31
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

APPENDIX B ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب‬
RIGHT OF WAY (R.O.W) FROM ROADS
‫ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده ﻫﺎ‬

a) Highways ‫اﻟﻒ( ﺑﺰرﮔﺮاه ﻫﺎ‬


The right of ways for highways is defined as the ‫ ﻣﺘﺮ ﺗﻌﺮﻳﻒ‬38 ‫ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺰرﮔﺮاه‬،‫ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺑﺰرﮔﺮاه ﻫﺎ‬
band between highway track and the lines 38 ‫ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﺮض ﺣﺮﻳﻢ دو ﻃﺮف ﻣﺴﻴﺮ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد‬
meters apart from the highway center line, so
.‫ ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺷﻮد‬76 ،‫ﺑﺰرﮔﺮاه ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻋﺮض ﺑﺰرﮔﺮاه‬
that the total width of highway track and right of
way become 76 meters.

b) First Class State Roads ‫ب( ﺟﺎده ﻫﺎي ﻛﺸﻮري درﺟﻪ ﻳﻚ‬
The first class right of way is defined as the
band between the road track and the line 22.5 ‫ ﻣﺘﺮ‬22/5 ‫ از ﻣﺮﻛﺰ ﺟﺎده‬،‫ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده درﺟﻪ ﻳﻚ‬
meters apart from the road center line, so that ‫ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﺮض ﺣﺮﻳﻢ دو ﻃﺮف‬،‫ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﺷﻮد‬
the total width of road track and right of way
.‫ ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺷﻮد‬45 ،‫ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺎده ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻋﺮض ﺑﺰرﮔﺮاه‬
become 45 meters.

c) Second Class State Road ‫ج( ﺟﺎده ﻫﺎي ﻛﺸﻮري درﺟﻪ دو‬

The second class right of way is defined as the ‫ ﻣﺘﺮ‬17/5 ‫ از ﻣﺮﻛﺰ ﺟﺎده‬،‫ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده درﺟﻪ دو‬
band between the road track and the line 17.5 ‫ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﺮض ﺣﺮﻳﻢ دو ﻃﺮف‬،‫ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﺷﻮد‬
meters apart from the road center line, so that .‫ ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺷﻮد‬35 ،‫ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺰرﮔﺮاه ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻋﺮض ﺟﺎده‬
the total width of road track and right of way
become 35 meters.

d) Third Class State Road ‫د( ﺟﺎده ﻫﺎي ﻛﺸﻮري درﺟﻪ ﺳﻪ‬

The Third class right of way is defined as the ‫ ﻣﺘﺮ‬12/5 ‫ از ﻣﺮﻛﺰ ﺟﺎده‬،‫ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده درﺟﻪ ﺳﻪ‬
band between the road track and the line 12.5 ‫ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﺮض ﺣﺮﻳﻢ دو ﻃﺮف‬،‫ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﺷﻮد‬
meters apart from the road center line, so that .‫ ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺷﻮد‬25 ،‫ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺎده ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻋﺮض ﺑﺰرﮔﺮاه‬
the total width of road track and right of way
become 25 meters.

e) Forth Class State Road ‫ﻫ( ﺟﺎده ﻫﺎي ﻛﺸﻮري درﺟﻪ ﭼﻬﺎر‬

The forth class right of way is defined as the ‫ ﻣﺘﺮ‬7/5 ‫ از ﻣﺮﻛﺰ ﺟﺎده‬،‫ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده درﺟﻪ ﭼﻬﺎر‬
band between the road track and the line 7.5 ‫ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﺮض ﺣﺮﻳﻢ دو ﻃﺮف‬،‫ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﺷﻮد‬
meters apart from the road center line, so that .‫ ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺷﻮد‬15 ،‫ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺎده ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻋﺮض ﺑﺰرﮔﺮاه‬
the total width of road track and right of way
become 15 meters.

Minimum permissible distance between ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺠﺎز ﺑﻴﻦ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﻳﻲ و ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز در‬
overhead lines and gas pipelines at intersections.
.‫ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻫﺎ‬

32
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

TABLE 5
5 ‫ﺟﺪول‬

VOLTAGE KILO VOLT MINIMUM DISTANCE METERS*

‫وﻟﺘﺎژ ﻛﻴﻠﻮ وﻟﺖ‬ ‫*ﺣﺪ اﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬

20 8
63 9
132 10
230 11
400 12

*Minimum distance between nearest foundation ‫*ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻧﺰدﻳﻚﺗﺮﻳﻦ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن دﻛﻞﻫﺎ از‬
of towers from gas pipelines at intersections.
.‫ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز در ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻫﺎ‬

TABLE 6
6 ‫ﺟﺪول‬

VOLTAGE MINIMUM DISTANCE METERS

‫وﻟﺘﺎژ‬ ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬

20 KV 20
63 KV and higher 30

33
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-E-EL-160(1)

APPENDIX C ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ج‬

C.1 ENVIRONMENTAL CONDITIONS ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻂ‬1-‫ج‬

1. Site elevation: -------------- meter above sea ‫ ﻣﺘﺮ از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ‬............ ‫ ارﺗﻔﺎع ﻣﺤﻞ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ دﺳﺘﮕﺎه‬-1
level.
2. Maximum ambient air temperature: ----------- ‫ درﺟﻪ‬.................. ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬-2
-----degree centigrade.
‫ﺳﻠﻴﺴﻴﻮس‬
3. Minimum air temperature : ------------------- ‫درﺟﻪ ﺳﻠﻴﺴﻴﻮس‬............................. ‫ ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ‬-3
degree centigrade.
4. Relative humidity: ------------------- Percent. ‫درﺻﺪ‬..................... ‫ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ‬-4

5. Atmosphere: Saliferrous, dusty corrosive and


‫ و ﻃﻮﻓﺎن ﮔﺮد و ﺧﺎك‬،‫ ﺧﻮرﻧﺪه‬،‫ ﻧﻤﻚ دار‬:‫ اﺗﻤﺴﻔﺮ‬-5
subject to dust storms.
‫روزﻫﺎ و‬..................... ،‫ ﺷﺪت ﻃﻮﻓﺎن ﺻﺎﻋﻘﻪ و ﺳﻄﺢ آن‬-6
6. Lightning storm isoceraunic level: ------------
‫ﺳﺎﻟﻬﺎي ﻃﻮﻓﺎﻧﻲ‬
------ storm days/year.
7. Maximum intensity of earthquake: ------------ ‫رﻳﺸﺘﺮ‬............................. ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺷﺪت زﻟﺰﻟﻪ ﺑﻪ‬-7
-------- richters.

34

You might also like